1 00:00:16,729 --> 00:00:17,937 ‫הגיע הזמן, אחי.‬ 2 00:00:18,021 --> 00:00:19,729 ‫שימו לב, משפחה.‬ 3 00:00:19,812 --> 00:00:20,854 ‫בואו נזוז.‬ 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,104 ‫בואו נראה לחארות האלה.‬ 5 00:00:24,187 --> 00:00:27,854 ‫בלי שטויות. תתרכזו במשימה המזוינת!‬ 6 00:00:28,521 --> 00:00:32,521 ‫רק ככה המערכת תתמוטט, הבנתם?‬ ‫אנחנו האחווה המזוינת.‬ 7 00:00:32,604 --> 00:00:36,062 ‫עומס בשדרות איירטון סנה.‬ 8 00:00:36,146 --> 00:00:41,146 ‫עומס קל בכביש המהיר טיאטה‬ ‫לכיוון קסטלו ברנקו אחר הצהריים.‬ 9 00:01:01,562 --> 00:01:07,062 ‫- משטרה -‬ 10 00:01:10,146 --> 00:01:12,812 ‫- משטרה‬ ‫תחנה 109 -‬ 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,896 ‫לעזאזל.‬ 12 00:01:14,396 --> 00:01:16,187 ‫זה עזר לרסק אותה, מותק?‬ 13 00:01:16,271 --> 00:01:17,271 ‫תדבר עם המכונה.‬ 14 00:01:17,354 --> 00:01:19,896 ‫אני יותר מדי בהיריון בשביל זה.‬ ‫-מסכנה שלי.‬ 15 00:01:19,979 --> 00:01:23,437 ‫לא, ברצינות. אני אהרוג מישהו היום.‬ 16 00:01:23,521 --> 00:01:25,562 ‫תפסיקי. שנאה מביאה רק שנאה.‬ 17 00:01:25,646 --> 00:01:26,646 ‫הם באים.‬ 18 00:01:29,354 --> 00:01:30,937 ‫לא, אני לא מאמינה.‬ 19 00:01:32,812 --> 00:01:35,396 ‫מה זה?‬ ‫-הנה האמא לעתיד!‬ 20 00:01:37,687 --> 00:01:40,062 ‫מזל טוב!‬ ‫-אלוהים. עבדתם עליי.‬ 21 00:01:40,146 --> 00:01:43,229 ‫הבחור הזה יודע לשקר. לא חשדתי בכלום!‬ 22 00:01:43,312 --> 00:01:46,687 ‫לא ידעת? הוא שחקן.‬ ‫-זה היה שקר לבן קטן.‬ 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,771 ‫אני רק מקווה שהילדה‬ ‫תקשיב לעצה של הסנדק שלה.‬ 24 00:01:49,854 --> 00:01:53,229 ‫נקווה שהיא תהיה חכמה יותר.‬ ‫-תראי את ההפתעה שלנו לאורורה.‬ 25 00:01:53,312 --> 00:01:55,021 ‫איזה יופי!‬ 26 00:01:55,104 --> 00:01:57,979 ‫אני יודעת שעשיתם את זה‬ ‫רק בשביל לקבל עוגה.‬ 27 00:01:58,062 --> 00:02:02,021 ‫עשר שנים לאחר מות מנהיגם, אדסון פהיירה,‬ ‫שנודע בכינויו הפרא אדג'יניו…‬ 28 00:02:02,104 --> 00:02:03,937 ‫- מבזק: מהומות בבתי כלא -‬ 29 00:02:04,021 --> 00:02:07,437 ‫האחווה הפכה למאורגנת ואלימה יותר,‬ ‫ולקחה אחריות על המהומות.‬ 30 00:02:07,521 --> 00:02:13,271 ‫ידוע לנו כבר על 25… לא, רגע,‬ ‫על 29 מהומות בבתי כלא שונים במדינה.‬ 31 00:02:13,354 --> 00:02:15,646 ‫הנה. בשביל הבחורה האמיצה שלנו.‬ 32 00:02:15,729 --> 00:02:18,562 ‫איזה חמודים! אפשר לפתוח?‬ ‫-אני מקווה שתאהבו את זה.‬ 33 00:02:18,646 --> 00:02:19,729 ‫כמובן!‬ 34 00:02:21,604 --> 00:02:22,604 ‫תתכופפי!‬ 35 00:02:24,687 --> 00:02:25,771 ‫את בסדר?‬ 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,354 ‫זו הייתה פצצה מזוינת?‬ 37 00:02:27,437 --> 00:02:30,062 ‫אלך לראות מה קורה.‬ ‫-מה התפוצץ?‬ 38 00:02:31,979 --> 00:02:33,937 ‫תיזהר.‬ ‫-תיזהר, בסדר?‬ 39 00:02:34,021 --> 00:02:36,229 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-אתה רואה משהו?‬ 40 00:02:37,437 --> 00:02:39,062 ‫זין, זו אחת המכוניות שלנו!‬ 41 00:02:39,146 --> 00:02:40,604 ‫תברחו!‬ 42 00:02:45,729 --> 00:02:48,479 ‫הם מקיפים אותנו!‬ ‫-אל תיתנו להם להתקרב!‬ 43 00:02:50,021 --> 00:02:51,187 ‫תתפסי מחסה, דאלבה!‬ 44 00:02:53,146 --> 00:02:54,396 ‫לא, תרדי לרצפה!‬ 45 00:02:54,479 --> 00:02:56,604 ‫האחווה המזוינת!‬ 46 00:02:56,687 --> 00:02:58,854 ‫דאלבה, תישארי כאן!‬ ‫-מפקדה!‬ 47 00:02:58,937 --> 00:03:01,562 ‫יריות נורו לעבר תחנה 109!‬ 48 00:03:01,646 --> 00:03:04,396 ‫תתכופפו!‬ ‫-זאת האחווה המזוינת!‬ 49 00:03:06,021 --> 00:03:07,021 ‫לעזאזל!‬ 50 00:03:08,229 --> 00:03:09,229 ‫קדימה!‬ 51 00:03:10,521 --> 00:03:11,646 ‫בן זונה!‬ ‫-תיזהרו!‬ 52 00:03:11,729 --> 00:03:13,354 ‫יש פה שוטר פצוע!‬ 53 00:03:15,521 --> 00:03:16,896 ‫רוצו, לעזאזל!‬ 54 00:03:16,979 --> 00:03:19,854 ‫דאלבה!‬ ‫-הומרו!‬ 55 00:03:19,937 --> 00:03:22,979 ‫דאלבה. מה קרה? נפגעת?‬ 56 00:03:23,062 --> 00:03:25,146 ‫אני מדממת. הומרו, תראה!‬ 57 00:03:25,229 --> 00:03:27,937 ‫כואב לך? את מרגישה אותה זזה?‬ 58 00:03:30,062 --> 00:03:31,437 ‫בוא נלך.‬ ‫-בואי נלך.‬ 59 00:03:38,521 --> 00:03:40,687 ‫קדימה! אני מחפה עליכם!‬ 60 00:03:47,271 --> 00:03:48,271 ‫מה קרה?‬ 61 00:03:51,979 --> 00:03:53,562 ‫ירדו לי המים!‬ 62 00:03:54,854 --> 00:03:57,521 ‫מהר!‬ ‫-מהר!‬ 63 00:03:57,604 --> 00:04:00,646 ‫הם חסמו את הכביש. תשלחו גיבוי!‬ ‫-קדימה!‬ 64 00:04:00,729 --> 00:04:03,854 ‫מפקדה! הם יורים על תחנה 109!‬ 65 00:04:07,562 --> 00:04:10,354 ‫תפנו את הערוץ! אנחנו מותקפים!‬ 66 00:04:22,354 --> 00:04:24,354 ‫זאת האחווה המזוינת!‬ 67 00:04:34,104 --> 00:04:35,729 ‫אנחנו זקוקים לגיבוי מיידי!‬ 68 00:04:35,812 --> 00:04:37,437 ‫שימו לב, כל היחידות!‬ 69 00:04:37,521 --> 00:04:41,187 ‫הפקודה היא לצאת לשטח‬ ‫רק בצוותים, חמושים ועם אפודי מגן.‬ 70 00:04:41,271 --> 00:04:42,646 ‫תגיעו כולכם לחצר.‬ 71 00:04:42,729 --> 00:04:45,146 ‫הכביש האחורי בטוח. מכאן.‬ 72 00:04:45,229 --> 00:04:46,729 ‫מכאן. זהו זה.‬ 73 00:04:49,687 --> 00:04:50,937 ‫תעזרו לי כאן, לעזאזל!‬ 74 00:04:52,187 --> 00:04:53,729 ‫היי! לכאן!‬ 75 00:04:54,354 --> 00:04:55,396 ‫הכול בסדר.‬ 76 00:04:56,771 --> 00:04:57,854 ‫הצילו!‬ 77 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 ‫אין ברירה.‬ 78 00:05:09,271 --> 00:05:12,104 ‫אני אשיג רכב.‬ ‫-אני באה איתך.‬ 79 00:05:14,187 --> 00:05:15,021 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 80 00:05:15,104 --> 00:05:16,437 ‫קדימה, כולם!‬ 81 00:05:16,979 --> 00:05:18,521 ‫לשם! כולם לשם!‬ ‫-קדימה!‬ 82 00:05:18,604 --> 00:05:20,104 ‫הם חמושים בכבדות.‬ 83 00:05:23,562 --> 00:05:28,187 ‫שימוש חובה באפודי ירי. תקשורת דחופה בלבד.‬ 84 00:05:28,271 --> 00:05:30,271 ‫מפקדה, כאן יחידה 45.‬ 85 00:05:30,354 --> 00:05:33,521 ‫יריות נורו לעבר המשטרה הצבאית. מבקש גיבוי!‬ 86 00:05:33,604 --> 00:05:37,937 ‫ניידת אם-51 במרדף אחר החשודים‬ ‫שתקפו את המשטרה הצבאית בפרגזיה!‬ 87 00:05:38,021 --> 00:05:39,271 ‫קיבלתי, אם-51…‬ 88 00:05:39,354 --> 00:05:41,396 ‫סע!‬ 89 00:05:41,479 --> 00:05:43,812 ‫עדיפות! אנחנו צריכים שלושה כלי רכב…‬ 90 00:05:43,896 --> 00:05:45,896 ‫תפתחו! תפתח, לעזאזל!‬ 91 00:05:46,854 --> 00:05:48,062 ‫זוזו!‬ 92 00:05:48,146 --> 00:05:51,687 ‫מפקדה! שוטר צבאי נורה ברחוב ארתור אורלנדו.‬ 93 00:05:51,771 --> 00:05:54,396 ‫מה, לעזאזל?‬ ‫-הם תוקפים את כולם!‬ 94 00:05:54,479 --> 00:05:56,729 ‫אנחנו בדרך לשם.‬ 95 00:05:57,312 --> 00:06:01,687 ‫מפקדה, נמסר שכבאי נורה‬ ‫סמוך לאסטסאו דה לוז.‬ 96 00:06:03,687 --> 00:06:05,479 ‫הצירים מהירים יותר.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 97 00:06:05,562 --> 00:06:07,896 ‫טוב? אנחנו נצא מכאן.‬ 98 00:06:07,979 --> 00:06:11,146 ‫שוטר נפגע. מבקש סיוע מיידי. עדיפות עליונה.‬ 99 00:06:11,229 --> 00:06:13,312 ‫אני לא אחזיק מעמד.‬ ‫-קיבלתי.‬ 100 00:06:13,396 --> 00:06:16,062 ‫יהיה בסדר, מותק. הכול יהיה בסדר.‬ 101 00:06:16,146 --> 00:06:17,271 ‫כמעט הגענו.‬ 102 00:06:18,062 --> 00:06:21,271 ‫מפקדה. ברונז 25 אקו…‬ 103 00:06:21,354 --> 00:06:23,396 ‫תתכופפי, דאלבה.‬ ‫-מה? אלוהים!‬ 104 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 ‫תתכופפי!‬ 105 00:06:26,021 --> 00:06:28,354 ‫מה לעזאזל? מה זה, לעזאזל?‬ 106 00:06:34,062 --> 00:06:35,062 ‫אלוהים!‬ 107 00:06:35,146 --> 00:06:38,396 ‫קדימה! מהר!‬ 108 00:06:39,229 --> 00:06:40,396 ‫הצילו!‬ 109 00:06:43,104 --> 00:06:43,937 ‫לעזאזל!‬ 110 00:06:48,646 --> 00:06:50,604 ‫מפקדה! מצב חירום!‬ 111 00:06:50,687 --> 00:06:53,604 ‫יריות נורו לעבר ניידת משטרה‬ ‫מאחורי תחנה 109!‬ 112 00:06:53,687 --> 00:06:54,729 ‫ברונז 28 אקו.‬ 113 00:06:54,812 --> 00:06:57,312 ‫רימון הושלך לבית המשפט בסנטנה.‬ 114 00:06:57,812 --> 00:06:59,229 ‫אלוהים, הם באים!‬ 115 00:07:13,396 --> 00:07:16,271 ‫דאלבה, את בסדר?‬ 116 00:07:16,354 --> 00:07:17,854 ‫תנשמי, טוב?‬ 117 00:07:18,354 --> 00:07:21,146 ‫התקפות נרחבות על יחידות משטרה.‬ 118 00:07:21,229 --> 00:07:23,062 ‫קיבלנו פקודה לחזור.‬ 119 00:07:24,354 --> 00:07:26,771 ‫לעזאזל!‬ 120 00:07:26,854 --> 00:07:28,229 ‫זוז כבר, לעזאזל!‬ 121 00:07:34,229 --> 00:07:35,062 ‫לעזאזל!‬ 122 00:07:35,146 --> 00:07:37,979 ‫מה קרה, דאלבה?‬ ‫-עצור! זה קורה!‬ 123 00:07:38,062 --> 00:07:39,354 ‫בסדר.‬ ‫-תעצור איפשהו.‬ 124 00:07:39,437 --> 00:07:40,604 ‫יש לי כאבים חזקים!‬ 125 00:07:41,771 --> 00:07:42,604 ‫לעזאזל!‬ 126 00:07:43,437 --> 00:07:44,396 ‫בסדר.‬ 127 00:07:44,479 --> 00:07:46,687 ‫קדימה!‬ 128 00:07:47,729 --> 00:07:49,146 ‫עצור!‬ 129 00:07:52,479 --> 00:07:55,187 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 130 00:07:55,812 --> 00:07:57,229 ‫קדימה.‬ 131 00:08:03,354 --> 00:08:06,812 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 132 00:08:06,896 --> 00:08:08,812 ‫כואב לי.‬ ‫-את יכולה לעשות את זה.‬ 133 00:08:08,896 --> 00:08:10,271 ‫תירגעי.‬ ‫-כואב לי נורא.‬ 134 00:08:12,479 --> 00:08:15,396 ‫מותק. תסתכלי עליי.‬ 135 00:08:15,979 --> 00:08:17,229 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 136 00:08:17,729 --> 00:08:18,562 ‫בסדר?‬ 137 00:08:18,646 --> 00:08:19,729 ‫אני כאן איתך.‬ 138 00:08:20,562 --> 00:08:22,562 ‫הכול יהיה בסדר. בסדר?‬ 139 00:08:22,646 --> 00:08:24,229 ‫בסדר.‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 140 00:08:24,312 --> 00:08:26,187 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 141 00:08:32,479 --> 00:08:35,312 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-נעשה את זה ביחד. בסדר?‬ 142 00:08:35,396 --> 00:08:36,729 ‫תנשמי.‬ ‫-אני צריכה רופא!‬ 143 00:08:36,812 --> 00:08:39,479 ‫תנשמי.‬ ‫-אני צריכה רופא. זה לא יצליח.‬ 144 00:08:39,562 --> 00:08:42,062 ‫אין דרך אחרת. מותק, זה רק אני ואת.‬ 145 00:08:42,146 --> 00:08:46,229 ‫זה לא יצליח. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-תדחפי. תדחפי, מותק.‬ 146 00:08:46,312 --> 00:08:50,521 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ ‫-אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 147 00:08:50,604 --> 00:08:53,479 ‫אני לא יכולה…‬ ‫-תסתכלי עליי!‬ 148 00:08:53,562 --> 00:08:54,896 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 149 00:08:55,521 --> 00:08:56,687 ‫את יכולה.‬ 150 00:08:59,979 --> 00:09:02,146 ‫קדימה. תנשמי.‬ 151 00:09:02,229 --> 00:09:03,062 ‫תעשי את זה.‬ 152 00:09:03,562 --> 00:09:04,562 ‫תנשמי.‬ 153 00:09:08,854 --> 00:09:10,521 ‫תדחפי. אני איתך.‬ 154 00:09:10,604 --> 00:09:11,979 ‫רק אנחנו כאן.‬ 155 00:09:12,479 --> 00:09:13,687 ‫תנשמי, דאלבה.‬ 156 00:09:13,771 --> 00:09:15,521 ‫אני איתך. תנשמי.‬ 157 00:09:16,021 --> 00:09:18,062 ‫תדחפי.‬ 158 00:09:18,562 --> 00:09:19,521 ‫תדחפי.‬ 159 00:09:21,604 --> 00:09:22,604 ‫תדחפי.‬ 160 00:09:25,312 --> 00:09:27,396 ‫דאלבה, רק עוד קצת.‬ 161 00:09:27,479 --> 00:09:29,604 ‫הבת שלנו מגיעה. את קרובה.‬ 162 00:09:30,104 --> 00:09:32,479 ‫תדחפי. תעשי את זה, מותק.‬ 163 00:09:33,021 --> 00:09:34,021 ‫תדחפי, דאלבה.‬ 164 00:09:35,687 --> 00:09:36,604 ‫עוד קצת.‬ 165 00:09:37,771 --> 00:09:38,646 ‫קדימה.‬ 166 00:09:39,771 --> 00:09:42,937 ‫זהו זה! תדחפי חזק יותר! אל תפסיקי לדחוף!‬ 167 00:09:43,021 --> 00:09:45,896 ‫תמשיכי!‬ 168 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 ‫תמשיכי!‬ 169 00:09:51,479 --> 00:09:52,604 ‫זהו זה!‬ 170 00:09:56,187 --> 00:10:03,187 ‫- האחים: עיר הפחד -‬ 171 00:10:14,479 --> 00:10:17,521 ‫- יומיים קודם לכן -‬ 172 00:10:37,479 --> 00:10:40,604 ‫אני מתגעגע ללכת איתך למופעי מוזיקת פגודה.‬ 173 00:10:41,771 --> 00:10:44,021 ‫מה? שמעתי נכון?‬ 174 00:10:44,104 --> 00:10:45,979 ‫שאתה מתגעגע לפגודה?‬ 175 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 ‫אתה מרגיש טוב?‬ 176 00:10:47,896 --> 00:10:49,896 ‫כל כך קשה להוציא אותך מהבית.‬ 177 00:10:51,021 --> 00:10:53,521 ‫הלוואי שיכולתי לצאת לעיר איתך.‬ 178 00:10:54,021 --> 00:10:55,271 ‫לא משנה לאן.‬ 179 00:10:56,271 --> 00:10:57,479 ‫אז עשינו עסק.‬ 180 00:10:57,979 --> 00:11:01,104 ‫כשתצא, נלך בכל יום לשמוע פגודה.‬ 181 00:11:02,604 --> 00:11:04,229 ‫בסדר, גברתי הפרקליטה.‬ 182 00:11:04,729 --> 00:11:07,312 ‫כשאצא, אני אוהב לציית לך.‬ 183 00:11:07,937 --> 00:11:10,646 ‫אני אוהבת לדעת שיש לי כל כך הרבה השפעה.‬ 184 00:11:10,729 --> 00:11:14,062 ‫אם החבר'ה יגלו כמה, זה ייראה רע.‬ 185 00:11:17,187 --> 00:11:18,187 ‫הגיע הזמן.‬ 186 00:11:22,312 --> 00:11:23,187 ‫שנלך?‬ 187 00:11:30,437 --> 00:11:31,312 ‫מה קורה?‬ 188 00:11:32,937 --> 00:11:34,812 ‫אנחנו מחליפים מקומות?‬ 189 00:11:34,896 --> 00:11:36,521 ‫את תישארי כאן ואני אצא?‬ 190 00:11:45,396 --> 00:11:46,229 ‫מה קרה?‬ 191 00:11:48,437 --> 00:11:51,021 ‫שוב מדברים על ההעברה הזאת.‬ 192 00:11:51,521 --> 00:11:53,062 ‫אבל אתה לא צריך לדאוג.‬ 193 00:11:53,146 --> 00:11:54,479 ‫למה אני לא צריך לדאוג?‬ 194 00:11:55,229 --> 00:11:57,562 ‫את מי הם מעבירים? לאן? מתי?‬ 195 00:11:58,646 --> 00:12:00,646 ‫אמרו שזו העברה גדולה.‬ 196 00:12:01,479 --> 00:12:02,812 ‫לכלא באבטחה מרבית.‬ 197 00:12:02,896 --> 00:12:04,104 ‫כלא באבטחה מרבית?‬ 198 00:12:04,771 --> 00:12:08,562 ‫זין! הם רוצים לבודד אותי‬ ‫ולהחליש את האחווה.‬ 199 00:12:08,646 --> 00:12:12,896 ‫תירגע, מותק. כבר קבעתי פגישה‬ ‫עם איש הקשר שלי במשרד המושל.‬ 200 00:12:12,979 --> 00:12:15,604 ‫הוא יגיד שזה לא חוקי…‬ ‫-את צוחקת?‬ 201 00:12:15,687 --> 00:12:17,437 ‫הם לא שמים זין.‬ 202 00:12:19,521 --> 00:12:20,479 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 203 00:12:20,562 --> 00:12:21,812 ‫איוון.‬ ‫-תקשיבו, אחים.‬ 204 00:12:21,896 --> 00:12:22,771 ‫חכה רגע!‬ 205 00:12:23,687 --> 00:12:25,771 ‫איוון!‬ ‫-תתאספו, אחים!‬ 206 00:12:25,854 --> 00:12:26,687 ‫בואו הנה!‬ 207 00:12:26,771 --> 00:12:28,521 ‫איוון!‬ ‫-אחים, תקשיבו לאיוון.‬ 208 00:12:28,604 --> 00:12:30,312 ‫תקשיבי! לא סיימתי.‬ 209 00:12:30,396 --> 00:12:31,312 ‫רק רגע, זיקה.‬ 210 00:12:32,937 --> 00:12:35,354 ‫אל תתעצבן ותעשה משהו טיפשי.‬ 211 00:12:35,854 --> 00:12:37,437 ‫שכחת כמה גדלנו‬ 212 00:12:37,521 --> 00:12:40,396 ‫ברגע שהתחלנו לעשות עסקים במקום להילחם?‬ 213 00:12:40,479 --> 00:12:42,604 ‫ביום שנסכים שישפילו אותנו,‬ 214 00:12:42,687 --> 00:12:44,729 ‫האחווה תמות, כריסטינה.‬ 215 00:12:44,812 --> 00:12:47,521 ‫אם היית מבלה כאן יום אחד,‬ 216 00:12:47,604 --> 00:12:51,104 ‫היית יודעת שיש כבוד שמרוויחים בזיעה ודם.‬ 217 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 ‫איוון.‬ 218 00:12:53,396 --> 00:12:55,312 ‫אתה לא חושב על טובת האחווה.‬ 219 00:12:57,687 --> 00:12:59,271 ‫לא, אמא.‬ ‫-תסלח לי, אדוני.‬ 220 00:12:59,854 --> 00:13:03,646 ‫קלבר לא רוצה שאעשה את זה,‬ ‫אבל אני צריכה להודות לך על העזרה.‬ 221 00:13:03,729 --> 00:13:08,562 ‫נגזר עליו מאסר חלקי.‬ ‫הוא לא היה יכול לשלם על עורך דין בעצמו.‬ 222 00:13:08,646 --> 00:13:10,646 ‫בשביל זה יש את האחווה.‬ 223 00:13:10,729 --> 00:13:12,771 ‫אתה צריך לשרוד את הגיהינום הזה‬ 224 00:13:12,854 --> 00:13:16,896 ‫כדי לדעת למה אנחנו הולכים בדרך הזו‬ ‫ומה זה קרב אמיתי.‬ 225 00:13:17,979 --> 00:13:19,771 ‫אני סומך עליך שם בחוץ.‬ 226 00:13:20,271 --> 00:13:22,854 ‫אנחנו ביחד בזה עכשיו לנצח, נכון?‬ 227 00:13:24,062 --> 00:13:25,896 ‫בואי נלך.‬ ‫-להתראות.‬ 228 00:13:29,521 --> 00:13:34,646 ‫שכחת לציין שעורכת הדין הזאת‬ ‫שלא יודעת מה זה קרב אמיתי,‬ 229 00:13:35,146 --> 00:13:36,979 ‫היא זאת שסדרה לו את העסקה הזאת.‬ 230 00:13:42,437 --> 00:13:44,937 ‫אולי אני לא יודעת כמה רע כאן,‬ 231 00:13:45,687 --> 00:13:48,604 ‫אבל אני שם בחוץ כל יום,‬ 232 00:13:48,687 --> 00:13:50,562 ‫ונלחמת למען האחווה.‬ 233 00:13:51,479 --> 00:13:53,312 ‫גם אם אתה מסרב להכיר בזה.‬ 234 00:14:02,937 --> 00:14:06,062 ‫גברתי, שום דבר לא ישנה את דעתו של המושל.‬ 235 00:14:06,854 --> 00:14:10,187 ‫ההעברה תתבצע. זו עובדה.‬ 236 00:14:11,229 --> 00:14:12,646 ‫הוא לא טועה,‬ 237 00:14:13,146 --> 00:14:16,604 ‫כשהוא אומר שזה ייראה טוב‬ ‫לבודד את ההנהגה בשנת בחירות.‬ 238 00:14:17,187 --> 00:14:19,896 ‫אבל אני לא יודעת אם צילומי מהומות בעיתונים‬ 239 00:14:19,979 --> 00:14:22,229 ‫יועילו למסע הבחירות של המושל.‬ 240 00:14:22,729 --> 00:14:25,812 ‫כי אתה יודע שהאחווה לא תסכים לזה, נכון?‬ 241 00:14:28,146 --> 00:14:29,146 ‫ברור שאתה יודע.‬ 242 00:14:29,687 --> 00:14:32,687 ‫אחרת לא הייתי כאן‬ ‫ושותה את הקפה המתוק הזה.‬ 243 00:14:33,187 --> 00:14:35,062 ‫פרקליטה, את אישה חכמה.‬ 244 00:14:35,604 --> 00:14:38,521 ‫את יודעת מצוין, כמה החברות שלנו חשובה לי.‬ 245 00:14:39,604 --> 00:14:43,812 ‫אבל אם את רוצה שנמשיך לעשות עסקים,‬ ‫את חייבת להבטיח שלא תהיה תגובה.‬ 246 00:14:44,312 --> 00:14:46,396 ‫איך אתה מציע שאעשה את זה?‬ 247 00:14:46,896 --> 00:14:48,604 ‫את לא מנהלת את העניינים שם?‬ 248 00:14:49,104 --> 00:14:52,604 ‫הנחתי שתיקחי פיקוד ברגע שנבודד את הבוס.‬ 249 00:14:53,979 --> 00:14:55,187 ‫אני טועה?‬ 250 00:15:10,521 --> 00:15:12,562 ‫הראפרית אליזה תוקפת ראשונה!‬ 251 00:15:12,646 --> 00:15:14,437 ‫הראפר דיג עונה!‬ 252 00:15:14,521 --> 00:15:16,229 ‫ומה הקהל רוצה לראות?‬ 253 00:15:16,312 --> 00:15:19,562 ‫דם!‬ 254 00:15:19,646 --> 00:15:20,479 ‫איך קוראים לך!‬ 255 00:15:21,062 --> 00:15:23,937 ‫"אתה כועס? תבקש לדבר עם המנהל‬ 256 00:15:24,021 --> 00:15:26,104 ‫"יש לחקור את האגו של הסטרייט‬ 257 00:15:26,187 --> 00:15:27,479 ‫"ברצינות, אחי‬ 258 00:15:27,562 --> 00:15:28,646 ‫"אתם צריכים טיפול‬ 259 00:15:28,729 --> 00:15:31,354 ‫"הבחורות מגיעות רחוק, ואתם תקועים ליד הבר.‬ 260 00:15:31,437 --> 00:15:32,562 ‫"תקשיב למילים שלי‬ 261 00:15:32,646 --> 00:15:33,937 ‫"אני רצינית‬ 262 00:15:34,021 --> 00:15:36,271 ‫"לך תעשה כביסה‬ ‫זה לא מדע טילים"‬ 263 00:15:41,437 --> 00:15:42,687 ‫"ללכת לכבס?‬ 264 00:15:42,771 --> 00:15:43,937 ‫"תסתמי ת'פה, ילדה!‬ 265 00:15:44,021 --> 00:15:46,479 ‫"החיים שלך קלים‬ ‫בחיים לא נקפת אצבע‬ 266 00:15:46,562 --> 00:15:48,896 ‫"תעשי לנו טובה‬ ‫ותגידי מה את עושה כאן‬ 267 00:15:48,979 --> 00:15:51,437 ‫"מעמידה פנים שאת מהשכונה‬ ‫אבל גדלת בז'רדינס‬ 268 00:15:51,521 --> 00:15:53,937 ‫"רציני, תסתכלי על האופק‬ 269 00:15:54,021 --> 00:15:56,896 ‫"אל תדברי על המוזיקה שלי‬ ‫עד שתחצי את הגשר הזה"‬ 270 00:15:58,562 --> 00:15:59,646 ‫תשתקי לו על זה?‬ 271 00:16:01,354 --> 00:16:03,771 ‫"מה שאתה עושה‬ ‫זה להתנהג כמו זבל‬ 272 00:16:03,854 --> 00:16:06,229 ‫"תעשה את העבודה שלך‬ ‫אני לא שופטת את מצבך‬ 273 00:16:06,312 --> 00:16:08,771 ‫"כן, הייתי צריכה לחצות את הגשר‬ ‫לא אכחיש‬ 274 00:16:08,854 --> 00:16:11,146 ‫"מבאס לבוא כל הדרך‬ ‫כדי ללמד אותך לחרוז"‬ 275 00:16:13,521 --> 00:16:15,562 ‫תלמדי אותו!‬ 276 00:16:16,354 --> 00:16:18,812 ‫"תמשיכי לחשוב שאת כזאת‬ ‫ולהתנהג כמו נסיכה‬ 277 00:16:18,896 --> 00:16:21,312 ‫"תמרחי מלא איפור‬ ‫ובכל זאת תיראי מכוערת‬ 278 00:16:21,396 --> 00:16:23,771 ‫"תקשיבי, בחיים לא תעצבני אותי‬ 279 00:16:23,854 --> 00:16:26,771 ‫"ברור שאת זונה‬ ‫ותזדייני עם כל אחד"‬ 280 00:16:26,854 --> 00:16:29,479 ‫אתה עושה צחוק? קצת כבוד!‬ 281 00:16:31,312 --> 00:16:33,062 ‫לך תזדיין, בן זונה!‬ 282 00:16:33,146 --> 00:16:35,604 ‫תשכח מהלוזרים האלה.‬ 283 00:16:36,104 --> 00:16:39,521 ‫"אלימות זה לחלשים‬ ‫זה לא הקטע שלנו‬ 284 00:16:39,604 --> 00:16:42,146 ‫"תנו לו לתקוף אותי‬ ‫אני אביס אותו עם שירה‬ 285 00:16:42,229 --> 00:16:45,604 ‫"קראת לי זונה? זה כל כך קלישאתי‬ 286 00:16:45,687 --> 00:16:47,979 ‫מיזוגניה לא באופנה‬ ‫אני אדאג שאתה תבין‬ 287 00:16:48,062 --> 00:16:50,896 ‫"הגעת לכאן בכוח‬ ‫אבל אין לך מקום‬ 288 00:16:50,979 --> 00:16:53,271 ‫"כי מילים הן הנשק שלי‬ 289 00:16:53,354 --> 00:16:56,687 ‫"ומה שצודק ינצח!"‬ 290 00:16:57,687 --> 00:16:58,729 ‫לוזר!‬ 291 00:17:00,437 --> 00:17:04,187 ‫לא, אחותי. היא מבלפת!‬ ‫-אני בחוץ.‬ 292 00:17:04,271 --> 00:17:06,604 ‫היא מבלפת!‬ ‫-יש לה קלף טוב.‬ 293 00:17:06,687 --> 00:17:09,437 ‫יש לה קלף טוב.‬ ‫-אני יודעת שאין לה.‬ 294 00:17:11,146 --> 00:17:13,521 ‫לא, תירגעו.‬ 295 00:17:14,229 --> 00:17:16,896 ‫את בפנים או לא?‬ ‫-אני אקפוץ לבריכה אם את מבלפת.‬ 296 00:17:16,979 --> 00:17:18,187 ‫אז תקפצי.‬ 297 00:17:20,062 --> 00:17:21,979 ‫אני כלבה רעה, מותק!‬ ‫-אמרתי לכן!‬ 298 00:17:22,062 --> 00:17:25,646 ‫אל תשכחו מאיפה באתי. תודה, מותק.‬ ‫-אמרתי לכן!‬ 299 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 ‫זאת החברה שלי. אין לי כלום!‬ 300 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 ‫זה נראה לוהט, בנות!‬ ‫-אלוהים.‬ 301 00:17:32,312 --> 00:17:34,479 ‫אני רוצה לשתות מה שהם שותים.‬ 302 00:17:34,562 --> 00:17:37,104 ‫כולנו רוצות!‬ ‫-תראו!‬ 303 00:17:37,812 --> 00:17:38,771 ‫קצת יין.‬ 304 00:17:39,479 --> 00:17:40,396 ‫אליזה.‬ 305 00:17:43,979 --> 00:17:44,812 ‫אליזה!‬ 306 00:17:44,896 --> 00:17:45,979 ‫תחליש קצת.‬ 307 00:17:47,146 --> 00:17:47,979 ‫מה קורה?‬ 308 00:17:48,062 --> 00:17:51,687 ‫תתרחקו מהחלון!‬ ‫כולן יכולות לראות אתכם למטה.‬ 309 00:17:51,771 --> 00:17:52,604 ‫טוב. בסדר.‬ 310 00:17:53,562 --> 00:17:56,062 ‫אני יכולה לחזור עכשיו למה שעשיתי?‬ 311 00:17:58,062 --> 00:17:59,396 ‫קדימה, אבל תיזהרי.‬ 312 00:17:59,479 --> 00:18:01,771 ‫אל תבואי מחר לראיון עם הנגאובר.‬ 313 00:18:01,854 --> 00:18:03,979 ‫שכחתי להגיד לך. אני לא הולכת.‬ 314 00:18:04,521 --> 00:18:06,354 ‫מה? ממתי?‬ 315 00:18:06,854 --> 00:18:10,229 ‫החלטתי שאני לא רוצה לעבוד שם.‬ ‫אני לא אהיה מאושרת.‬ 316 00:18:10,729 --> 00:18:14,312 ‫בבקשה, נוכל לדבר על זה אחר כך?‬ ‫-מה התוכנית, אליזה?‬ 317 00:18:14,896 --> 00:18:17,896 ‫לא לעשות כלום,‬ ‫להתמסטל כל היום ולתת לי לממן אותך?‬ 318 00:18:17,979 --> 00:18:20,979 ‫מי אמר שזה מה שאני רוצה?‬ ‫-אז מה את רוצה?‬ 319 00:18:21,479 --> 00:18:22,521 ‫לעזאזל!‬ 320 00:18:23,021 --> 00:18:26,729 ‫לא אמרתי לך שיש הרבה אנשים‬ ‫שהיו שמחים לקבל את ההזדמנויות שיש לך?‬ 321 00:18:26,812 --> 00:18:28,812 ‫היי, דודה.‬ ‫-לך מפה, וזלי.‬ 322 00:18:28,896 --> 00:18:30,104 ‫תירגעי, זה בסדר.‬ 323 00:18:30,812 --> 00:18:34,312 ‫היי, דודה.‬ ‫ידעת שהאחיינית שלך היא ראפרית תותחית?‬ 324 00:18:34,396 --> 00:18:36,979 ‫היא אמנית עכשיו.‬ ‫-לא שאלתי אותך.‬ 325 00:18:37,062 --> 00:18:38,646 ‫אני לא מדברת איתך.‬ ‫-תירגעי…‬ 326 00:18:38,729 --> 00:18:43,062 ‫תראה, אם אתה רוצה לדפוק לעצמך את החיים,‬ ‫תעשה את זה לבד. אל תיקח אותה איתך.‬ 327 00:18:43,146 --> 00:18:46,062 ‫מה הקטע, דודה?‬ ‫-"דודה", בתחת שלי!‬ 328 00:18:46,146 --> 00:18:47,729 ‫שמוק קטן ושחצן.‬ 329 00:18:48,437 --> 00:18:50,937 ‫מי את שתדברי אליו ככה, כריס?‬ 330 00:18:52,229 --> 00:18:54,979 ‫מספיק עם הצביעות.‬ ‫את מתנהגת כאילו את מושלמת.‬ 331 00:18:55,062 --> 00:18:57,729 ‫כולנו יודעים מאיפה הכסף‬ ‫עבור תיקי המעצבים שלך.‬ 332 00:18:57,812 --> 00:19:00,521 ‫אז מה? זו הדרך שעליי לבחור?‬ 333 00:19:00,604 --> 00:19:03,187 ‫אני רק מנסה להגיד לך שזה לא כל כך פשוט.‬ 334 00:19:03,271 --> 00:19:05,146 ‫אבא שלי רצה שאהיה כמוך, נכון?‬ 335 00:19:06,104 --> 00:19:07,354 ‫פרקליטה.‬ 336 00:19:08,521 --> 00:19:11,729 ‫הוא בטח מתהפך בקברו‬ ‫כשהוא רואה מה עשית למאבק שלו.‬ 337 00:19:12,562 --> 00:19:14,979 ‫אין יותר צדק, אין התנגדות. רק הכסף חשוב.‬ 338 00:19:15,062 --> 00:19:16,604 ‫אכפת לך רק ממזומנים.‬ 339 00:19:16,687 --> 00:19:19,187 ‫אז את חושבת שאת יכולה להגיד לי מה לעשות.‬ 340 00:19:19,271 --> 00:19:21,687 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-את לא יודעת על מה את מדברת.‬ 341 00:19:22,187 --> 00:19:25,896 ‫את לא יודעת מה זה צדק.‬ ‫ובטח שלא מה זה מאבק אמיתי.‬ 342 00:19:25,979 --> 00:19:28,771 ‫בוא נלך.‬ ‫-קיבלת הכול על מגש של כסף!‬ 343 00:19:29,729 --> 00:19:32,354 ‫מי משלם על הבילויים שלך? מה?‬ 344 00:19:32,437 --> 00:19:34,687 ‫בגדי המעצבים שלך, של מי הם?‬ 345 00:19:34,771 --> 00:19:36,062 ‫מי משלם עליהם?‬ 346 00:19:36,771 --> 00:19:38,437 ‫על בית הספר הפרטי שלך?‬ 347 00:19:39,479 --> 00:19:42,062 ‫את חושבת שאת יכולה להגיד לכולם מה לעשות.‬ 348 00:19:42,146 --> 00:19:44,854 ‫שכחת שאת לא אמא שלי, ובטח שלא אבא שלי!‬ 349 00:19:45,354 --> 00:19:47,104 ‫אני לא אחת מהפושעים שלך.‬ 350 00:20:24,187 --> 00:20:26,729 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 351 00:20:27,729 --> 00:20:29,562 ‫יותר לאט, אליזה! אליזה!‬ 352 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 ‫לעזאזל, אליזה!‬ 353 00:20:31,604 --> 00:20:32,896 ‫יותר לאט, לעזאזל!‬ 354 00:20:32,979 --> 00:20:34,604 ‫אנחנו נעשה תאונה!‬ 355 00:20:37,396 --> 00:20:40,896 ‫לעזאזל!‬ ‫-תחזיק חזק!‬ 356 00:20:44,646 --> 00:20:46,729 ‫כן, לעזאזל!‬ 357 00:20:51,021 --> 00:20:52,562 ‫לעזאזל.‬ 358 00:20:53,479 --> 00:20:54,312 ‫תעצרי.‬ 359 00:20:56,396 --> 00:20:58,979 ‫תרדו מהאופנוע עם הידיים על הראש.‬ 360 00:21:04,229 --> 00:21:06,229 ‫לך תעמוד ליד המכונית. קדימה.‬ 361 00:21:10,437 --> 00:21:12,187 ‫קדימה, ילדה.‬ ‫-תירגע!‬ 362 00:21:12,271 --> 00:21:13,521 ‫אין לי את כל היום.‬ 363 00:21:14,271 --> 00:21:16,021 ‫אתם חמושים?‬ ‫-לא.‬ 364 00:21:16,104 --> 00:21:17,312 ‫לאן אתם נוסעים?‬ 365 00:21:17,396 --> 00:21:19,062 ‫רק יצאנו לסיבוב, אדוני.‬ 366 00:21:20,896 --> 00:21:22,396 ‫יש עברות קודמות?‬ ‫-לא.‬ 367 00:21:22,479 --> 00:21:23,562 ‫מה יש לך בתיק?‬ 368 00:21:25,354 --> 00:21:27,687 ‫אין פה סמים, נכון?‬ ‫-לא.‬ 369 00:21:29,312 --> 00:21:31,937 ‫שמעת אותי? שימי ידיים על הראש המזוין שלך.‬ 370 00:21:35,021 --> 00:21:36,021 ‫תסתובבי.‬ 371 00:21:40,687 --> 00:21:42,521 ‫שימי ידיים על הראש.‬ 372 00:21:45,771 --> 00:21:47,854 ‫מה הקטע עם האופנוע היקר הזה?‬ 373 00:21:48,562 --> 00:21:52,271 ‫ממי גנבת אותו?‬ ‫-הוא שלי. הוא רשום על שמה של דודה שלי.‬ 374 00:21:52,354 --> 00:21:55,271 ‫יש לי את הרישיונות…‬ ‫-שימי ידיים על הראש!‬ 375 00:21:59,187 --> 00:22:01,437 ‫אני יכולה להוציא את הרישיונות?‬ 376 00:22:01,937 --> 00:22:03,104 ‫לאט לאט.‬ 377 00:22:10,562 --> 00:22:13,354 ‫אני מצטערת.‬ ‫אני יודעת שנסעתי קצת יותר מדי מהר.‬ 378 00:22:13,437 --> 00:22:16,687 ‫אתם יכולים לתת לי קנס.‬ ‫אתם רק עושים את העבודה שלכם.‬ 379 00:22:16,771 --> 00:22:20,187 ‫מה דעתך, סמל?‬ ‫היא חושבת שאנחנו שוטרי תנועה.‬ 380 00:22:21,312 --> 00:22:22,312 ‫תקשיבי.‬ 381 00:22:23,646 --> 00:22:26,312 ‫אני אצטרך לערוך חיפוש גם על הבחורה.‬ ‫-למה?‬ 382 00:22:26,396 --> 00:22:27,646 ‫אנחנו נקיים, בנאדם!‬ 383 00:22:29,312 --> 00:22:31,646 ‫את נקייה, מה? את נקייה?‬ 384 00:22:32,146 --> 00:22:34,187 ‫אז מאיפה הריח הזה של הגראס?‬ 385 00:22:38,896 --> 00:22:42,521 ‫תראי. תראי את החבר שלך נתפס בשעת מעשה.‬ 386 00:22:43,479 --> 00:22:45,562 ‫בטח יש עוד בפנים.‬ ‫-אין.‬ 387 00:22:45,646 --> 00:22:47,104 ‫תשתוק!‬ ‫-הוא לא עשה כלום!‬ 388 00:22:47,187 --> 00:22:50,396 ‫למה אתה מכה אותו?‬ ‫-וואו! תראו!‬ 389 00:22:50,479 --> 00:22:53,604 ‫זה לא שלי! למה אתה עושה את זה?‬ ‫-ברור ששתלת את זה.‬ 390 00:22:53,687 --> 00:22:55,521 ‫זה לא שלי.‬ 391 00:22:56,104 --> 00:22:57,187 ‫עזוב אותו!‬ ‫-זה לא שלי!‬ 392 00:22:57,271 --> 00:23:00,562 ‫למה אתה עושה את זה?‬ ‫-תירגע, בורז'ס! בואו נישאר רגועים.‬ 393 00:23:00,646 --> 00:23:03,646 ‫למה אתם עושים את זה? מה אתם רוצים?‬ ‫-תירגעי.‬ 394 00:23:04,521 --> 00:23:08,104 ‫נוכל לפתור את זה באופן שיהיה טוב לכולם.‬ 395 00:23:08,896 --> 00:23:10,312 ‫זה אופנוע נחמד.‬ 396 00:23:10,396 --> 00:23:12,729 ‫בטוח שבן הסנדקות שלך יאהב אותו, בורז'ס.‬ 397 00:23:23,104 --> 00:23:25,812 ‫אין מצב שאני נותנת לך שוחד. הבנת?‬ 398 00:23:29,146 --> 00:23:31,687 ‫החבר שלך הולך לתחנה.‬ ‫-למה?‬ 399 00:23:31,771 --> 00:23:33,354 ‫תכניס אותו מאחור.‬ ‫-פחדנים.‬ 400 00:23:33,437 --> 00:23:35,229 ‫קח אותו. קדימה.‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 401 00:23:35,312 --> 00:23:37,729 ‫למה? אתם הורסים לי את החיים על כלום!‬ 402 00:23:37,812 --> 00:23:39,437 ‫קח אותו.‬ ‫-אתה מכאיב לי!‬ 403 00:23:39,521 --> 00:23:41,521 ‫זוז כבר!‬ ‫-אאוץ'!‬ 404 00:23:41,604 --> 00:23:43,771 ‫לתחנה.‬ ‫-אתה מכאיב לי!‬ 405 00:23:43,854 --> 00:23:45,812 ‫למה אתם עושים את זה? בשם אלוהים!‬ 406 00:23:45,896 --> 00:23:48,146 ‫רגע.‬ ‫-בוא נזוז, בורז'ס.‬ 407 00:23:48,229 --> 00:23:51,021 ‫אני מהאחווה! המשפחה שלי אחראית שם.‬ 408 00:23:53,312 --> 00:23:54,729 ‫אף אחד לא רוצה צרות.‬ 409 00:23:56,396 --> 00:23:59,479 ‫בואו נעשה את הדבר הנכון ונלך לדרכנו.‬ ‫תשחררו אותו.‬ 410 00:23:59,562 --> 00:24:00,687 ‫השתגעת?‬ 411 00:24:01,604 --> 00:24:03,604 ‫בדיוק כשהעניינים נעשו מעניינים?‬ 412 00:24:04,354 --> 00:24:05,729 ‫בואי נשמע.‬ 413 00:24:06,729 --> 00:24:08,854 ‫מה הקשר שלך אליהם?‬ 414 00:24:12,562 --> 00:24:16,396 ‫התכוונתי שאני מכירה אנשים מבפנים,‬ ‫אבל אני לא מעורבת. אני לא פושעת!‬ 415 00:24:16,479 --> 00:24:19,312 ‫אמרת שבני משפחה שלך מנהלים את העניינים שם.‬ 416 00:24:19,812 --> 00:24:23,479 ‫כדאי שתגידי את האמת,‬ ‫או שאני אחשוב שאת משחקת איתי משחקים.‬ 417 00:24:27,104 --> 00:24:29,146 ‫זה אבא שלי, אבל הוא מת.‬ 418 00:24:30,854 --> 00:24:32,062 ‫מי אבא שלך?‬ 419 00:24:38,687 --> 00:24:39,854 ‫מי אבא שלך?‬ 420 00:24:42,146 --> 00:24:43,646 ‫אדסון פהיירה.‬ 421 00:24:45,146 --> 00:24:46,396 ‫לעזאזל.‬ 422 00:24:51,437 --> 00:24:54,854 ‫את הבת של הפרא אדג'יניו?‬ 423 00:24:57,687 --> 00:24:59,021 ‫אלוהים אדירים, לעזאזל.‬ 424 00:25:00,354 --> 00:25:03,479 ‫תשחרר אותו, בורז'ס.‬ ‫זאת הבת המזוינת של אדג'יניו.‬ 425 00:25:06,896 --> 00:25:09,021 ‫ואת באה איתנו.‬ ‫-מה?‬ 426 00:25:09,104 --> 00:25:11,937 ‫את באה איתנו.‬ ‫-רגע! לאן אתה לוקח אותה?‬ 427 00:25:12,021 --> 00:25:13,521 ‫תירגע!‬ ‫-היי! אל תזוז.‬ 428 00:25:13,604 --> 00:25:14,604 ‫תשתוק.‬ 429 00:25:15,104 --> 00:25:16,146 ‫תקשיב.‬ 430 00:25:16,646 --> 00:25:19,187 ‫אנחנו לוקחים את החברה הקטנה שלך לסיבוב.‬ 431 00:25:19,687 --> 00:25:22,312 ‫אם בא לך, גם אתה יכול לבוא.‬ 432 00:25:22,396 --> 00:25:24,187 ‫אם לא, אתה חופשי ללכת.‬ 433 00:25:25,021 --> 00:25:27,896 ‫אז? אתה בא או הולך הביתה?‬ 434 00:25:31,229 --> 00:25:32,437 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 435 00:25:33,021 --> 00:25:34,104 ‫לא אמרתי לך?‬ 436 00:25:34,687 --> 00:25:36,521 ‫החבר שלך פחדן.‬ 437 00:25:36,604 --> 00:25:37,771 ‫אני אף פעם לא טועה.‬ 438 00:25:38,812 --> 00:25:40,729 ‫תן לי רק לקחת את האבקה שלי.‬ 439 00:25:42,146 --> 00:25:43,771 ‫אתה יכול ללכת הביתה.‬ 440 00:25:43,854 --> 00:25:45,187 ‫קח אותו הביתה, בורז'ס.‬ 441 00:25:45,896 --> 00:25:48,521 ‫תמסור לו מזל טוב ממני.‬ ‫-קח את התיק שלך.‬ 442 00:25:48,604 --> 00:25:49,479 ‫חתיכת פחדן!‬ 443 00:25:50,146 --> 00:25:53,479 ‫רצית לעזוב את הבחורה? ללכת הביתה?‬ ‫-תפסיק! אתה תהרוג אותו!‬ 444 00:25:53,562 --> 00:25:55,396 ‫למה האלימות הזאת? תנו לו ללכת!‬ 445 00:25:55,479 --> 00:25:56,521 ‫עזוב אותי!‬ 446 00:25:56,604 --> 00:25:59,104 ‫הבת של הרוצח הגדול ביותר במדינה‬ 447 00:25:59,187 --> 00:26:01,062 ‫מבקשת ממני להפסיק את האלימות.‬ 448 00:26:01,562 --> 00:26:04,437 ‫האחווה קיימת בגלל מניאקים פחדנים כמוך.‬ 449 00:26:04,521 --> 00:26:05,854 ‫אבא שלי רצה צדק.‬ 450 00:26:06,437 --> 00:26:09,354 ‫צדק הוא תירוץ‬ ‫בשביל פושעים להתנהג כמו חיות.‬ 451 00:26:10,187 --> 00:26:13,187 ‫אבא שלך ערף לאנשים את הראש.‬ 452 00:26:13,271 --> 00:26:15,396 ‫או שלא סיפרו לך את הסיפור הזה?‬ 453 00:26:16,937 --> 00:26:19,937 ‫את נוסעת מאחור.‬ ‫אני לא סומך על ילדים של פושעים.‬ 454 00:26:20,437 --> 00:26:22,854 ‫קדימה.‬ ‫-אסור לכם! לא עשיתי כלום!‬ 455 00:26:22,937 --> 00:26:24,771 ‫עזוב אותי! אתה מכאיב לי!‬ ‫-קדימה!‬ 456 00:26:24,854 --> 00:26:26,604 ‫תן לי ללכת!‬ 457 00:26:47,271 --> 00:26:48,312 ‫אליזה.‬ 458 00:26:48,812 --> 00:26:51,104 ‫מה את עושה? אסור לך להיות כאן.‬ 459 00:26:51,187 --> 00:26:53,604 ‫שמעתי שאמרת שאת הולכת להביא את אבא.‬ 460 00:26:53,687 --> 00:26:56,062 ‫רציתי לראות אותו.‬ ‫-זה לא מקום לילדים.‬ 461 00:26:56,146 --> 00:26:57,604 ‫בשם אלוהים.‬ 462 00:26:58,354 --> 00:27:00,562 ‫איפה אבא? הוא השתחרר?‬ 463 00:27:01,187 --> 00:27:03,479 ‫הם לא שחררו אותו, אליזה.‬ 464 00:27:04,312 --> 00:27:06,021 ‫את באמת לא צריכה להיות כאן.‬ 465 00:27:07,104 --> 00:27:09,187 ‫תהיי בשקט.‬ 466 00:27:29,062 --> 00:27:30,812 ‫אני חופשי!‬ 467 00:27:30,896 --> 00:27:31,937 ‫עשית את זה!‬ 468 00:27:32,021 --> 00:27:34,146 ‫מה הילדה עושה כאן, דרלין?‬ 469 00:27:36,146 --> 00:27:37,854 ‫מותק, בואי הנה.‬ 470 00:27:38,479 --> 00:27:40,687 ‫איך התגעגעתי אלייך.‬ ‫-אסיר נמלט!‬ 471 00:27:40,771 --> 00:27:42,104 ‫אליזה. קדימה!‬ 472 00:27:51,312 --> 00:27:53,104 ‫לעזאזל. תתחבא.‬ ‫-לעזאזל.‬ 473 00:27:53,187 --> 00:27:54,812 ‫תתחבא, אדסון.‬ 474 00:27:54,896 --> 00:27:56,479 ‫תכסי אותי.‬ 475 00:27:56,562 --> 00:27:59,062 ‫תכסי אותי במשהו.‬ ‫-תעזרי לו, אליזה.‬ 476 00:27:59,146 --> 00:28:00,021 ‫הרגליים שלי.‬ 477 00:28:01,896 --> 00:28:03,062 ‫תכסי אותי, מותק.‬ 478 00:28:19,729 --> 00:28:21,854 ‫ערב טוב, גברתי.‬ ‫-ערב טוב, אדוני.‬ 479 00:28:21,937 --> 00:28:22,937 ‫הכול בסדר?‬ 480 00:28:23,021 --> 00:28:25,104 ‫כן.‬ ‫-צאי מהמכונית, בבקשה.‬ 481 00:28:26,396 --> 00:28:29,812 ‫יש לנו אסיר נמלט. עליי לערוך חיפוש.‬ 482 00:28:30,687 --> 00:28:31,937 ‫זה למען ביטחונך.‬ 483 00:28:35,396 --> 00:28:36,937 ‫אדוני, אני ממהרת.‬ 484 00:28:37,021 --> 00:28:39,562 ‫הבת שלי חולה. אני חייבת להגיע למיון.‬ 485 00:28:40,062 --> 00:28:41,896 ‫אמא, כואב לי.‬ 486 00:28:41,979 --> 00:28:43,437 ‫יהיה בסדר, מותק.‬ 487 00:28:44,896 --> 00:28:46,437 ‫בסדר, את יכולה לנסוע.‬ 488 00:28:47,104 --> 00:28:48,479 ‫רפואה שלמה.‬ 489 00:28:48,562 --> 00:28:49,604 ‫תודה.‬ 490 00:29:09,729 --> 00:29:12,979 ‫איזה שיר אתה הכי אוהב?‬ 491 00:29:20,146 --> 00:29:21,812 ‫"תנו לי ללכת‬ 492 00:29:22,854 --> 00:29:24,354 ‫"עליי לנדוד‬ 493 00:29:25,979 --> 00:29:29,104 ‫"להתהלך ולחפש‬ 494 00:29:30,854 --> 00:29:31,937 ‫"לחייך‬ 495 00:29:32,437 --> 00:29:34,312 ‫"כדי שלא אבכה‬ 496 00:29:38,479 --> 00:29:40,187 ‫"אני רוצה לראות‬ 497 00:29:41,271 --> 00:29:43,104 ‫"את השמש זורחת‬ 498 00:29:45,271 --> 00:29:47,812 ‫"לראות את מי-הנהר זורמים‬ 499 00:29:49,979 --> 00:29:52,854 ‫"להקשיב לציוץ הציפורים.‬ 500 00:29:54,854 --> 00:29:56,646 ‫"אני רוצה להיוולד‬ 501 00:29:57,146 --> 00:29:58,604 ‫"אני רוצה לחיות‬ 502 00:30:00,229 --> 00:30:01,646 ‫"תנו לי ללכת"‬ 503 00:30:04,771 --> 00:30:06,354 ‫זה שיר יפה.‬ 504 00:30:08,271 --> 00:30:09,187 ‫כן.‬ 505 00:30:15,521 --> 00:30:18,479 ‫איזה אוכל אתה הכי אוהב?‬ 506 00:30:21,146 --> 00:30:23,104 ‫האוכל האהוב עליי הוא פייז'ואדה.‬ 507 00:30:26,646 --> 00:30:28,812 ‫עם קליפות חזיר,‬ 508 00:30:29,812 --> 00:30:31,229 ‫נקניק,‬ 509 00:30:31,771 --> 00:30:32,896 ‫פארופה.‬ 510 00:30:34,646 --> 00:30:35,646 ‫עם הכול.‬ 511 00:30:40,812 --> 00:30:41,854 ‫ושלך?‬ 512 00:30:45,146 --> 00:30:46,396 ‫אטריות אינסטנט.‬ 513 00:30:47,146 --> 00:30:48,271 ‫אטריות אינסטנט.‬ 514 00:30:49,104 --> 00:30:50,687 ‫אטריות אינסטנט לא נחשבות.‬ 515 00:30:51,187 --> 00:30:52,354 ‫תבחרי משהו אחר.‬ 516 00:30:54,146 --> 00:30:56,437 ‫אטריות אינסטנט זה אינסטנט.‬ 517 00:30:58,521 --> 00:30:59,354 ‫בסדר.‬ 518 00:30:59,896 --> 00:31:00,854 ‫המבורגרים.‬ 519 00:31:01,354 --> 00:31:03,354 ‫כן, גם אני אוהב המבורגרים.‬ 520 00:31:05,646 --> 00:31:07,646 ‫אני ממש אוהב המבורגרים.‬ 521 00:31:11,604 --> 00:31:13,854 ‫איזה סרט אתה הכי אוהב?‬ 522 00:31:14,562 --> 00:31:15,562 ‫סרט?‬ 523 00:31:20,896 --> 00:31:23,771 ‫בחיי. עבר המון זמן מאז שראיתי סרט.‬ 524 00:31:27,354 --> 00:31:29,979 ‫כשהייתי בגילך, למשל, אני…‬ 525 00:31:32,312 --> 00:31:35,062 ‫אהבתי סרטי קרבות, כמו סרטים של ברוס לי.‬ 526 00:31:35,146 --> 00:31:36,104 ‫את יודעת, כאילו…‬ 527 00:31:39,896 --> 00:31:41,104 ‫מה זה?‬ 528 00:31:41,979 --> 00:31:42,896 ‫זה?‬ 529 00:31:45,687 --> 00:31:47,521 ‫נחתכתי.‬ 530 00:31:49,979 --> 00:31:50,979 ‫כאב לך?‬ 531 00:31:54,396 --> 00:31:55,229 ‫כן.‬ 532 00:31:59,146 --> 00:32:00,146 ‫אבא…‬ 533 00:32:13,354 --> 00:32:14,271 ‫מתוקה.‬ 534 00:32:16,437 --> 00:32:18,896 ‫אני יודע שרק עכשיו התחלנו להכיר.‬ 535 00:32:19,812 --> 00:32:23,687 ‫בטח יש לך המון שאלות בראש.‬ ‫זה נורמלי לגמרי.‬ 536 00:32:24,646 --> 00:32:25,937 ‫את יכולה לשאול.‬ 537 00:32:29,896 --> 00:32:33,104 ‫אמרו לי שאתה הורג אנשים.‬ 538 00:32:33,187 --> 00:32:34,437 ‫זה נכון?‬ 539 00:32:39,854 --> 00:32:40,771 ‫מתוקה…‬ 540 00:32:44,687 --> 00:32:46,896 ‫אני לא בחרתי את החיים שאני חי.‬ 541 00:32:49,021 --> 00:32:53,062 ‫אבל תמיד נלחמתי על כבוד ועל צדק.‬ 542 00:32:54,646 --> 00:32:57,854 ‫והקרב הזה אף פעם, אבל אף פעם לא היה קל.‬ ‫את יודעת?‬ 543 00:33:02,604 --> 00:33:03,937 ‫רוצה גלידה?‬ 544 00:34:04,021 --> 00:34:05,021 ‫הנה.‬ 545 00:34:05,562 --> 00:34:06,521 ‫מתוקה…‬ 546 00:34:22,729 --> 00:34:23,729 ‫שלום?‬ 547 00:34:25,062 --> 00:34:26,479 ‫מה את עושה?‬ 548 00:34:29,229 --> 00:34:31,146 ‫תעזבי את הילדה בשקט, קלאודיה.‬ 549 00:34:31,229 --> 00:34:34,187 ‫לוקאס, המצלמה שביד שלה היא לא שלנו?‬ 550 00:34:39,229 --> 00:34:41,312 ‫הכול בסדר, מותק.‬ 551 00:34:41,812 --> 00:34:44,229 ‫תחזירי את מה שלקחת, ואנחנו נשכח מזה.‬ 552 00:34:44,312 --> 00:34:46,354 ‫אבל לא לקחתי כלום. זאת המצלמה שלי.‬ 553 00:34:47,104 --> 00:34:48,854 ‫זאת המצלמה שלה…‬ 554 00:34:49,354 --> 00:34:50,187 ‫שלום.‬ 555 00:34:50,687 --> 00:34:51,729 ‫הכול בסדר?‬ 556 00:34:52,229 --> 00:34:54,729 ‫אני אמא שלה. מה קורה פה?‬ 557 00:34:54,812 --> 00:34:58,604 ‫הבת שלך גנבה את המצלמה שלנו‬ ‫וצילמה את הבן שלנו.‬ 558 00:34:58,687 --> 00:35:02,062 ‫לא, זה בסדר. ילדים עושים דברים כאלה.‬ 559 00:35:02,146 --> 00:35:04,271 ‫חוץ ממנו יש לי עוד אחד בן שבע.‬ 560 00:35:04,354 --> 00:35:06,437 ‫אני מכיר את הדברים האלה.‬ 561 00:35:06,937 --> 00:35:08,812 ‫היא מתעקשת שזו המצלמה שלה.‬ 562 00:35:08,896 --> 00:35:12,354 ‫אבל היא שלי.‬ ‫אבא נתן לי אותה. תגידי לה, אמא.‬ 563 00:35:12,437 --> 00:35:14,354 ‫את טועה לגמרי, יקירתי.‬ 564 00:35:14,937 --> 00:35:16,021 ‫זאת המצלמה שלה.‬ 565 00:35:16,687 --> 00:35:18,354 ‫את אומרת שאשתי שקרנית?‬ 566 00:35:18,937 --> 00:35:20,521 ‫אני? ברור שלא.‬ 567 00:35:20,604 --> 00:35:23,812 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ ‫לדעתי היא שתתה יותר מדי קפיריניה.‬ 568 00:35:23,896 --> 00:35:26,021 ‫הראש שלה מלא באלכוהול. היא טעתה.‬ 569 00:35:26,104 --> 00:35:28,646 ‫תגידי לה להחזיר את המצלמה.‬ ‫-בואי נלך.‬ 570 00:35:28,729 --> 00:35:29,979 ‫תגידי לה להחזיר אותה עכשיו.‬ 571 00:35:30,062 --> 00:35:33,021 ‫מה אתה לא מבין, אידיוט? היא אמרה שהיא שלה.‬ 572 00:35:33,937 --> 00:35:36,521 ‫לעזאזל, לאמא של הגנבת יש חוצפה.‬ 573 00:35:36,604 --> 00:35:38,604 ‫איך קראת לבת שלי?‬ 574 00:35:38,687 --> 00:35:39,937 ‫היא גנבת קטנה!‬ 575 00:35:40,437 --> 00:35:43,146 ‫אבל בגלל שהיא הבת שלך,‬ ‫זה לא צריך להפתיע אותי.‬ 576 00:35:43,229 --> 00:35:45,354 ‫תקשיב, חתיכת חרא.‬ 577 00:35:45,437 --> 00:35:48,312 ‫אני לא אכריח אותך לבלוע את המצלמה‬ ‫כי הבת שלי כאן.‬ 578 00:35:48,396 --> 00:35:49,312 ‫חתיכת חרא.‬ 579 00:35:49,396 --> 00:35:51,771 ‫בואי נלך, דרלין.‬ ‫-הוא קרא לבת שלי גנבת.‬ 580 00:35:51,854 --> 00:35:53,646 ‫בואי נלך!‬ ‫-הוא קרא לה גנבת!‬ 581 00:35:53,729 --> 00:35:56,604 ‫גזענים מזוינים!‬ ‫-דרלין.‬ 582 00:35:56,687 --> 00:35:58,729 ‫אתם גזענים מזוינים!‬ 583 00:35:58,812 --> 00:36:02,146 ‫ניסיתי לטפל בזה בנימוס.‬ ‫עכשיו יהיה לכם עסק עם המשטרה!‬ 584 00:36:02,229 --> 00:36:04,312 ‫לך תזדיין.‬ ‫-שמישהו יקרא למשטרה!‬ 585 00:36:04,396 --> 00:36:06,729 ‫משטרה בתחת שלי.‬ ‫-תני לי את זה!‬ 586 00:36:07,437 --> 00:36:09,354 ‫בן זונה!‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 587 00:36:09,437 --> 00:36:11,979 ‫תן לי אותה, או שתמות! אל תיגע בי!‬ 588 00:36:12,729 --> 00:36:13,646 ‫אל תיגע בי!‬ 589 00:36:14,229 --> 00:36:16,354 ‫תן לי אותה, בן זונה!‬ 590 00:36:16,437 --> 00:36:18,229 ‫תן לי את המצלמה. היא שלה.‬ 591 00:36:18,312 --> 00:36:20,021 ‫הוא הכה אותו.‬ ‫-תלמד להיות בן אדם.‬ 592 00:36:20,104 --> 00:36:23,021 ‫זה מגוחך!‬ ‫-עכשיו הוא הולך.‬ 593 00:36:23,104 --> 00:36:26,104 ‫לאן אתה הולך, פושע?‬ ‫-אתה חושב שמותר לך לגנוב מאנשים?‬ 594 00:36:26,187 --> 00:36:28,021 ‫הבחור הזה הוא חיה!‬ ‫-תשתוק!‬ 595 00:36:28,646 --> 00:36:31,146 ‫כולם צריכים לסתום את הפה!‬ ‫-חסר בושה!‬ 596 00:36:31,229 --> 00:36:33,812 ‫אדסון, השוטרים באים.‬ ‫-בואי נלך.‬ 597 00:36:33,896 --> 00:36:36,312 ‫הם באים. תברח.‬ 598 00:36:36,396 --> 00:36:37,896 ‫בבקשה, אלוהים!‬ ‫-זין על זה.‬ 599 00:36:37,979 --> 00:36:40,854 ‫אל תעשה את זה. בבקשה.‬ 600 00:36:40,937 --> 00:36:43,146 ‫אדסון, לא.‬ ‫-תתפסו אותו! זה הוא!‬ 601 00:36:43,729 --> 00:36:45,521 ‫את רואה את הבני זונות האלה?‬ 602 00:36:47,021 --> 00:36:48,146 ‫את רואה אותם, מותק?‬ 603 00:36:48,229 --> 00:36:50,854 ‫הוא הכה את המשפחה שם.‬ ‫-ואת הבחור שניסה לעזור.‬ 604 00:36:50,937 --> 00:36:52,854 ‫הם רוצים שנוריד את הראש.‬ 605 00:36:54,021 --> 00:36:56,021 ‫ואסור לנו לתת לזה לקרות אף פעם.‬ 606 00:36:57,271 --> 00:36:58,187 ‫את מבינה?‬ 607 00:36:58,271 --> 00:36:59,479 ‫אני מבינה.‬ ‫-הנה הוא!‬ 608 00:36:59,562 --> 00:37:01,687 ‫הוא גנב מהמשפחה הזאת!‬ ‫-הבחור שם!‬ 609 00:37:01,771 --> 00:37:02,896 ‫אדסון.‬ ‫-אבא.‬ 610 00:37:02,979 --> 00:37:04,437 ‫הבחור השחור!‬ ‫-אלוהים.‬ 611 00:37:04,521 --> 00:37:05,771 ‫אבא.‬ 612 00:37:05,854 --> 00:37:07,354 ‫אבא, תישאר כאן.‬ 613 00:37:07,437 --> 00:37:10,521 ‫אדסון, בבקשה.‬ ‫-קחו אותו מכאן!‬ 614 00:37:10,604 --> 00:37:12,104 ‫אבא!‬ ‫-קח אותו!‬ 615 00:37:12,187 --> 00:37:13,687 ‫הלך עליך, גנב.‬ 616 00:37:15,729 --> 00:37:17,062 ‫תישארי חזקה, מותק.‬ 617 00:37:17,687 --> 00:37:19,354 ‫תעזבו את אבא שלי!‬ ‫-בוא נלך.‬ 618 00:37:19,437 --> 00:37:21,146 ‫אתה גמור, בן זונה!‬ 619 00:37:21,229 --> 00:37:23,354 ‫אבא, בבקשה!‬ 620 00:37:23,437 --> 00:37:24,562 ‫זוז כבר.‬ 621 00:37:25,062 --> 00:37:26,771 ‫אבא!‬ 622 00:37:27,979 --> 00:37:30,021 ‫תיכנס למכונית.‬ ‫-אבא, בבקשה!‬ 623 00:37:30,104 --> 00:37:32,271 ‫תיכנס פנימה. זבל.‬ 624 00:37:32,354 --> 00:37:34,354 ‫תחזירו את אבא שלי!‬ 625 00:37:37,146 --> 00:37:39,479 ‫אבא!‬ 626 00:37:57,104 --> 00:37:58,896 ‫הגיע הזמן שתתקשרי לדודה שלך.‬ 627 00:38:15,271 --> 00:38:16,771 ‫זה רציני.‬ 628 00:38:16,854 --> 00:38:20,187 ‫אין יותר "אם". השאלה עכשיו היא "מתי".‬ 629 00:38:20,271 --> 00:38:21,979 ‫והשמות של אלה שעוברים?‬ 630 00:38:22,062 --> 00:38:25,229 ‫עדיין אין לנו אותם.‬ ‫אבל מדובר ביותר מ-500 אחים.‬ 631 00:38:25,312 --> 00:38:27,229 ‫כולם לכלא באבטחה מרבית?‬ ‫-כולם.‬ 632 00:38:27,312 --> 00:38:30,646 ‫בידוד מוחלט, בנאדם. החרא הזה רציני.‬ 633 00:38:30,729 --> 00:38:32,271 ‫ואלה לא חיילים קטנים.‬ 634 00:38:32,354 --> 00:38:35,479 ‫איש הקשר שלנו אומר שכל ההנהגה תיפול.‬ 635 00:38:35,562 --> 00:38:38,479 ‫ולא נקבל ביקורים ושום דבר? מה, לעזאזל?‬ 636 00:38:38,979 --> 00:38:43,104 ‫הם חושבים שאנחנו אידיוטים?‬ ‫-החארות רוצים לנצח בבחירות.‬ 637 00:38:43,187 --> 00:38:46,896 ‫הם יבודדו את הפיקוד וינקו את השכונה.‬ 638 00:38:46,979 --> 00:38:51,479 ‫הם רוצים להפוך את הכלא באבטחה המרבית‬ ‫למחנה ריכוז כמו שהיה לפני שנלחמנו בחזרה.‬ 639 00:38:51,562 --> 00:38:54,729 ‫אבל אנחנו צריכים לפעול בחוכמה, הבנת?‬ 640 00:38:54,812 --> 00:38:57,229 ‫הם לא משחקים משחקים, גבר.‬ 641 00:38:57,312 --> 00:39:00,104 ‫יש זמן לסגת וזמן להפגין כוח.‬ 642 00:39:00,187 --> 00:39:02,479 ‫הם לא משחקים משחקים? אז גם אנחנו לא.‬ 643 00:39:03,396 --> 00:39:05,896 ‫זו שאלה של הישרדות, האחווה.‬ 644 00:39:06,479 --> 00:39:08,687 ‫או שנוכיח שאנחנו חיים ומוכנים להילחם,‬ 645 00:39:08,771 --> 00:39:10,562 ‫או שהם ימחקו אותנו מההיסטוריה.‬ 646 00:39:10,646 --> 00:39:11,479 ‫נכון.‬ 647 00:39:11,562 --> 00:39:13,687 ‫אתם רוצים לשבת ולחכות שישפילו אתכם?‬ 648 00:39:13,771 --> 00:39:15,854 ‫אף אחד לא אמר כלום על לשבת.‬ 649 00:39:15,937 --> 00:39:16,896 ‫נכון.‬ 650 00:39:16,979 --> 00:39:18,812 ‫הם חושבים שאנחנו טיפשים.‬ 651 00:39:19,854 --> 00:39:21,396 ‫ערב טוב, פרקליטה.‬ 652 00:39:22,104 --> 00:39:22,937 ‫פרקליטה.‬ 653 00:39:23,021 --> 00:39:25,354 ‫הפרקליטה נכנסה עכשיו, איוון.‬ 654 00:39:25,437 --> 00:39:27,812 ‫תודה שפנית לנו זמן, פרקליטה.‬ 655 00:39:28,312 --> 00:39:29,729 ‫השוטרים לקחו את אליזה.‬ 656 00:39:30,229 --> 00:39:31,354 ‫מה?‬ 657 00:39:32,021 --> 00:39:35,479 ‫תסבירי את עצמך, כריסטינה.‬ ‫-השוטרים המזוינים.‬ 658 00:39:35,562 --> 00:39:37,896 ‫הם התקשרו אליי. הם רוצים 700 אלף.‬ 659 00:39:39,271 --> 00:39:41,729 ‫בני זונות.‬ ‫-הבת של הפרא, אחי.‬ 660 00:39:41,812 --> 00:39:44,646 ‫את לא חושבת לשלם להם, נכון?‬ 661 00:39:46,521 --> 00:39:50,479 ‫ברור שלא, מיודו. אמרתי להם שייקחו אותה,‬ ‫שיהרגו אותה, שיעשו מה שירצו.‬ 662 00:39:50,562 --> 00:39:52,396 ‫איזה מין שאלה מסריחה זאת?‬ 663 00:39:52,479 --> 00:39:54,604 ‫ולא נעשה כלום בקשר לזה?‬ 664 00:39:55,312 --> 00:39:57,062 ‫ניתן למניאקים כסף?‬ 665 00:39:58,646 --> 00:40:03,604 ‫הם יתחילו לחטוף בני משפחה שלנו מדי שבוע.‬ ‫תזכרו מה שאמרתי.‬ 666 00:40:06,687 --> 00:40:10,854 ‫שילמת למניאקים ואכלת חרא‬ ‫בשביל הרבה פחות בעבר.‬ 667 00:40:10,937 --> 00:40:12,104 ‫אתה צוחק?‬ 668 00:40:12,187 --> 00:40:14,771 ‫האמת שאנחנו לא יודעים כמה זמן יש לנו.‬ 669 00:40:15,271 --> 00:40:18,021 ‫תשלמי לחארות מה שהם מבקשים.‬ 670 00:40:18,104 --> 00:40:20,521 ‫הם יגלו שהם התעסקו עם האדם הלא נכון.‬ 671 00:40:20,604 --> 00:40:21,896 ‫בסדר.‬ 672 00:40:22,396 --> 00:40:24,062 ‫אני אדבר עם החארות האלה.‬ 673 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 ‫אין צורך.‬ ‫כבר ארגנתי שאני אשלם להם מחר, לבד.‬ 674 00:40:27,229 --> 00:40:28,646 ‫הם לא יתעסקו איתי.‬ 675 00:40:29,687 --> 00:40:32,646 ‫אחווה, זו התוכנית.‬ 676 00:40:32,729 --> 00:40:35,229 ‫הם עברו כל גבול.‬ 677 00:40:35,729 --> 00:40:38,979 ‫קודם כול, ההעברה לכלא באבטחה מרבית‬ ‫באמת קורית, כריסטינה.‬ 678 00:40:39,062 --> 00:40:42,187 ‫ואז הם חטפו את הילדה. המסר שלהם ברור.‬ 679 00:40:42,771 --> 00:40:44,271 ‫הם מכריזים עלינו מלחמה.‬ 680 00:40:44,854 --> 00:40:45,937 ‫זה נכון.‬ 681 00:40:46,021 --> 00:40:47,354 ‫חכה, איוון.‬ 682 00:40:47,437 --> 00:40:50,146 ‫החטיפה של אליזה לא קשורה לזה.‬ ‫אין כאן שום מסר.‬ 683 00:40:50,229 --> 00:40:53,646 ‫סתם איזה שוטר טיפש שמנסה לסחוט כסף.‬ ‫-איך את יודעת, פרקליטה?‬ 684 00:40:54,229 --> 00:40:56,896 ‫עשינו עסקאות עם המניאקים במשך עשר שנים.‬ 685 00:40:56,979 --> 00:40:58,854 ‫זה מספיק. סיימנו.‬ 686 00:40:58,937 --> 00:41:02,146 ‫האחווה קיימת כדי להילחם על כבוד.‬ 687 00:41:02,729 --> 00:41:05,646 ‫זה כאילו שהם לוקחים בחזרה כל מה שהרווחנו.‬ 688 00:41:05,729 --> 00:41:07,437 ‫אנחנו צריכים לדרוש כבוד.‬ 689 00:41:07,521 --> 00:41:09,396 ‫נשיב מלחמה.‬ 690 00:41:09,479 --> 00:41:12,271 ‫או שנראה איך כל מה שבנינו נהרס.‬ 691 00:41:12,354 --> 00:41:15,937 ‫הם צריכים להבין שאנחנו מנהלים את העניינים.‬ ‫-בדיוק.‬ 692 00:41:16,021 --> 00:41:20,146 ‫הם צריכים לשכוח מהרעיון של ההעברה,‬ ‫או שזה יהיה רע בשבילם.‬ 693 00:41:20,229 --> 00:41:22,896 ‫כן, אחי. תקשיב,‬ ‫אנחנו נשתלט על כל בתי הכלא.‬ 694 00:41:22,979 --> 00:41:26,479 ‫בבת אחת. באופן מתואם. ואז הם יכבדו אותנו.‬ 695 00:41:26,562 --> 00:41:28,729 ‫זה כבר לא עוזר להשתלט על בתי כלא.‬ 696 00:41:28,812 --> 00:41:29,729 ‫זה נגמר.‬ 697 00:41:29,812 --> 00:41:32,187 ‫לאף אחד לא אכפת מה קורה בפנים.‬ 698 00:41:32,271 --> 00:41:35,437 ‫המשחק השתנה.‬ ‫אנחנו יכולים לשרוף את כל המזרנים בברזיל.‬ 699 00:41:35,521 --> 00:41:37,646 ‫לאף אחד לא אכפת מה קורה בפנים.‬ 700 00:41:37,729 --> 00:41:41,354 ‫זה נכון.‬ ‫זה כבר לא עובד להשתלט על בתי הכלא.‬ 701 00:41:41,437 --> 00:41:45,437 ‫מתייחסים אלינו כמו אל חרא,‬ ‫אז בואו נעיף את החרא לכל עבר.‬ 702 00:41:45,521 --> 00:41:49,187 ‫בואו נשתלט על בתי הכלא,‬ ‫ונתקוף איפה שזה הכי כואב. ברחוב.‬ 703 00:41:49,771 --> 00:41:52,437 ‫המשחק עכשיו נמצא ברחובות.‬ ‫-כולם ימותו.‬ 704 00:41:52,521 --> 00:41:55,146 ‫נירה במניאקים ברחובות.‬ ‫-נכון.‬ 705 00:41:55,229 --> 00:41:57,312 ‫תפסיק, איוון. רגע, איוון.‬ 706 00:41:57,396 --> 00:41:59,396 ‫האחווה לא עובדת ככה עכשיו.‬ 707 00:41:59,896 --> 00:42:03,812 ‫לעזאזל. לקח שנים לבנות את הרעיון‬ ‫שאנחנו יכולים לפעול ללא אלימות.‬ 708 00:42:03,896 --> 00:42:07,312 ‫כולם יודעים שאנחנו מרוויחים יותר כסף‬ ‫ועוזרים לאחים בכלא.‬ 709 00:42:08,021 --> 00:42:10,812 ‫אני במו"מ עם איש הקשר שלי במשרד המשפטים.‬ 710 00:42:10,896 --> 00:42:12,396 ‫אני רק צריכה עוד זמן.‬ 711 00:42:12,479 --> 00:42:14,104 ‫עם כל הכבוד, פרקליטה.‬ 712 00:42:14,187 --> 00:42:17,521 ‫המניאקים לוקחים את האחיינית שלך,‬ ‫וככה את מדברת?‬ 713 00:42:17,604 --> 00:42:18,979 ‫יכול להיות שאת משתגעת?‬ 714 00:42:19,812 --> 00:42:21,937 ‫בדיוק. בדיוק ככה, מיודו.‬ 715 00:42:22,437 --> 00:42:26,437 ‫השוטרים לקחו את האחיינית שלי,‬ ‫שאני מגדלת כבתי,‬ 716 00:42:26,521 --> 00:42:30,521 ‫ובכל זאת, אני לא חושבת‬ ‫שמסע הרג יפתור משהו.‬ 717 00:42:30,604 --> 00:42:33,271 ‫מה נעשה בקשר לאחים‬ ‫שיישלחו לכלא באבטחה מרבית?‬ 718 00:42:33,854 --> 00:42:36,354 ‫נטפל בזה בשקט. בבתי המשפט.‬ 719 00:42:36,854 --> 00:42:39,479 ‫נבטל את ההעברה בבית המשפט‬ ‫כמו שאני תמיד עושה.‬ 720 00:42:39,562 --> 00:42:42,104 ‫תוכלי לעשות את זה בשביל 500 אסירים?‬ 721 00:42:44,687 --> 00:42:48,146 ‫אל תביני את זה לא נכון.‬ ‫תלכי לטפל במשפחה שלך.‬ 722 00:42:48,229 --> 00:42:51,271 ‫קצת כבוד, ז'יל. כבוד.‬ 723 00:42:54,271 --> 00:42:55,396 ‫לעזאזל.‬ 724 00:43:01,062 --> 00:43:02,062 ‫זה קורה, איוון.‬ 725 00:43:02,771 --> 00:43:04,229 ‫הם באגף 1.‬ 726 00:43:05,021 --> 00:43:08,562 ‫תקשיבו. החטיפות החלו באגף 1.‬ 727 00:43:08,646 --> 00:43:10,687 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני נותן לכם פקודה אחת.‬ 728 00:43:11,187 --> 00:43:14,312 ‫בואו נשרוף את בתי הכלא, ואז נתקוף ברחובות.‬ 729 00:43:14,396 --> 00:43:16,854 ‫הגיע הזמן. אנחנו צריכים לשלוח מסר.‬ 730 00:43:16,937 --> 00:43:19,646 ‫נכון. עד שהם ילמדו לכבד אותנו.‬ 731 00:43:19,729 --> 00:43:21,396 ‫תורידו את סאו פאולו לברכיים.‬ 732 00:43:21,479 --> 00:43:23,396 ‫זו מלחמה. אנחנו נעשה היסטוריה.‬ 733 00:43:23,479 --> 00:43:25,812 ‫האחווה המזוינת.‬ ‫-קדימה!‬ 734 00:43:25,896 --> 00:43:27,896 ‫קדימה!‬ 735 00:43:28,771 --> 00:43:29,771 ‫איוון.‬ 736 00:43:29,854 --> 00:43:30,979 ‫הגיע הזמן ללכת!‬ 737 00:43:31,062 --> 00:43:32,271 ‫איוון, אתה שם?‬ 738 00:43:32,354 --> 00:43:34,062 ‫הם באים. הגיע הזמן.‬ 739 00:43:37,104 --> 00:43:37,979 ‫איוון.‬ 740 00:43:38,479 --> 00:43:40,479 ‫מי אחראי כשאתה לא פה?‬ 741 00:43:45,187 --> 00:43:47,646 ‫עד שאחזור, מיודו אחראי.‬ 742 00:43:54,521 --> 00:43:55,937 ‫בואו נצא לטיול!‬ 743 00:43:56,021 --> 00:43:58,437 ‫בוא נלך, גנב. ההסעה שלך הגיעה.‬ 744 00:43:58,521 --> 00:44:00,562 ‫אני רק אקח את הדברים.‬ ‫-אתה לא יכול.‬ 745 00:44:00,646 --> 00:44:02,396 ‫הדברים שלך יגיעו אחר כך.‬ 746 00:44:04,521 --> 00:44:06,062 ‫זוז כבר, טינופת!‬ 747 00:44:06,646 --> 00:44:09,437 ‫קום, אידיוט.‬ ‫-קדימה. זוזו!‬ 748 00:44:09,521 --> 00:44:10,771 ‫קדימה. קומו!‬ 749 00:44:10,854 --> 00:44:12,104 ‫בדיוק ככה. זוזו.‬ 750 00:44:12,187 --> 00:44:13,271 ‫זוז. מהר יותר!‬ 751 00:44:13,354 --> 00:44:14,979 ‫קדימה! אמרתי לך לעמוד!‬ 752 00:44:15,062 --> 00:44:16,812 ‫אתה משחק איתי משחקים?‬ 753 00:44:34,229 --> 00:44:35,729 ‫שמעת אותו.‬ 754 00:44:36,437 --> 00:44:37,687 ‫הקריאה יצאה.‬ 755 00:44:38,687 --> 00:44:40,687 ‫היי, אחי, תקשיב…‬ 756 00:44:41,187 --> 00:44:43,271 ‫הקריאה יצאה.‬ ‫-נהרוס את המערכת.‬ 757 00:44:43,854 --> 00:44:46,021 ‫תשברו את הכלובים. תשברו הכול.‬ 758 00:44:47,104 --> 00:44:48,687 ‫הקריאה יצאה.‬ 759 00:44:49,437 --> 00:44:51,687 ‫תשרפו את הכריות. הכול.‬ ‫-הקריאה יצאה.‬ 760 00:44:51,771 --> 00:44:53,562 ‫זו מלחמה, אחי. זו מלחמה עכשיו.‬ 761 00:44:53,646 --> 00:44:55,979 ‫הם התעסקו איתנו. זו מלחמה.‬ ‫-הקריאה יצאה.‬ 762 00:44:56,062 --> 00:44:58,854 ‫אם אתם ברחובות, תעשו בלגן.‬ 763 00:45:00,187 --> 00:45:02,729 ‫אם תראו מניאק, תחסלו אותו.‬ 764 00:45:03,437 --> 00:45:06,479 ‫תהרסו את כל העיר. אל תשאירו אבן על אבן.‬ 765 00:45:06,562 --> 00:45:08,021 ‫זאת האחווה המזוינת!‬ 766 00:45:08,104 --> 00:45:12,521 ‫כל אח שלא יציית ייזרק מהאחווה‬ ‫ויבוא על עונשו.‬ 767 00:45:13,062 --> 00:45:14,479 ‫זאת האחווה.‬ 768 00:45:14,562 --> 00:45:16,271 ‫תחריבו הכול!‬ 769 00:45:22,104 --> 00:45:23,479 ‫הקריאה יצאה.‬ 770 00:45:27,021 --> 00:45:28,854 ‫תעבירו את הקריאה לכולם, לעזאזל!‬ 771 00:45:29,562 --> 00:45:31,687 ‫קדימה, אחים. הקריאה יצאה.‬ 772 00:45:44,979 --> 00:45:46,729 ‫זאת האחווה!‬ 773 00:45:50,854 --> 00:45:54,104 ‫המהומות שפרצו‬ ‫בבתי הכלא של סאו פאולו מוקדם הבוקר‬ 774 00:45:54,187 --> 00:45:56,979 ‫הן נקמה על ההעברה של חברי כנופיה‬ 775 00:45:57,062 --> 00:45:59,937 ‫לכלא באבטחה מרבית בפנים המדינה.‬ 776 00:46:00,021 --> 00:46:03,979 ‫עשר שנים לאחר מות מנהיגם, אדסון פהיירה,‬ ‫שנודע בכינויו הפרא אדג'יניו…‬ 777 00:46:04,062 --> 00:46:05,729 ‫- מבזק: מהומות בבתי כלא -‬ 778 00:46:05,812 --> 00:46:09,187 ‫האחווה הפכה למאורגנת ואלימה יותר,‬ ‫ולקחה אחריות על המהומות.‬ 779 00:46:09,271 --> 00:46:15,687 ‫ידוע לנו כבר על 25… לא, רגע,‬ ‫29 מהומות בבתי כלא שונים במדינה,‬ 780 00:46:15,771 --> 00:46:19,146 ‫בגל של אלימות שמתפשט במהירות.‬ 781 00:46:19,229 --> 00:46:23,021 ‫ההסלמה הזאת חושפת יכולת תיאום חסרת תקדים.‬ 782 00:46:23,521 --> 00:46:28,021 ‫ומומחים לביטחון הציבור כבר התריעו‬ 783 00:46:28,104 --> 00:46:31,604 ‫על יכולת הגיוס שלהם מזה זמן מה,‬ 784 00:46:32,729 --> 00:46:35,646 ‫וזה, למרבה הצער, הדבר שאנו עדים לו כרגע.‬ 785 00:46:35,729 --> 00:46:38,812 ‫גאלגו, תן לי אספרסו, בבקשה.‬ 786 00:47:05,396 --> 00:47:07,479 ‫הפרקליטה, בכבודה ובעצמה.‬ 787 00:47:09,021 --> 00:47:10,021 ‫איזה כבוד.‬ 788 00:47:11,062 --> 00:47:12,062 ‫איפה היא?‬ 789 00:47:15,146 --> 00:47:16,354 ‫את פה לבד?‬ 790 00:47:17,771 --> 00:47:18,937 ‫הבטחתי לך, לא?‬ 791 00:47:19,937 --> 00:47:23,771 ‫למרות שקבעת פגישה מול תחנת משטרה, אני כאן.‬ 792 00:47:23,854 --> 00:47:26,187 ‫לא הייתה לך הרבה ברירה, נכון?‬ 793 00:47:27,396 --> 00:47:30,354 ‫בזמן ששאר החיות עושות בלגן בגן החיות.‬ 794 00:47:31,312 --> 00:47:33,771 ‫איפה היא? היא כלואה שם בפנים?‬ 795 00:47:33,854 --> 00:47:36,562 ‫או שזה רק כדי להפחיד אותי?‬ ‫-תירגעי.‬ 796 00:47:39,104 --> 00:47:40,854 ‫הפרא הקטנה בסדר.‬ 797 00:47:43,354 --> 00:47:46,687 ‫קודם אני רוצה לדעת איפה החלק שלי.‬ 798 00:47:54,979 --> 00:47:56,937 ‫רק אחרי שאראה שהיא בסדר.‬ 799 00:47:59,312 --> 00:48:02,062 ‫מה אתם הפושעים תמיד אומרים?‬ 800 00:48:03,562 --> 00:48:05,062 ‫"מה שצודק צודק"?‬ 801 00:48:06,146 --> 00:48:07,229 ‫נכון?‬ 802 00:48:39,146 --> 00:48:40,229 ‫חכי.‬ 803 00:50:11,646 --> 00:50:13,687 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ ‫-אליזה!‬ 804 00:50:13,771 --> 00:50:16,021 ‫מבקש לגיבוי!‬ 805 00:50:18,354 --> 00:50:19,437 ‫כריס!‬ 806 00:50:19,937 --> 00:50:21,062 ‫קח אותה מכאן!‬ 807 00:50:21,146 --> 00:50:23,229 ‫רדי למטה!‬ 808 00:50:30,229 --> 00:50:31,479 ‫קח אותה מכאן!‬ 809 00:50:37,062 --> 00:50:39,229 ‫זאת האחווה המזוינת!‬ 810 00:50:41,104 --> 00:50:42,979 ‫היי! בואי הנה!‬ 811 00:50:44,146 --> 00:50:45,562 ‫רוצו!‬ 812 00:50:45,646 --> 00:50:47,812 ‫קדימה, ילד. תראה מה אתה יודע לעשות.‬ 813 00:50:50,396 --> 00:50:53,187 ‫קדימה! כן, זבל!‬ ‫-קדימה! זוזו!‬ 814 00:50:53,937 --> 00:50:56,312 ‫קחו את זה, מניאקים מזוינים!‬ 815 00:50:59,604 --> 00:51:02,062 ‫זה מה שמגיע לכם, חארות!‬ 816 00:51:10,062 --> 00:51:12,437 ‫סעו! בני זונות!‬ 817 00:51:14,854 --> 00:51:17,229 ‫בן זונה! זבל!‬ 818 00:51:24,562 --> 00:51:26,562 ‫טמנת לי מארב, כלבה!‬ 819 00:51:26,646 --> 00:51:28,604 ‫לא ידעתי על זה!‬ 820 00:51:40,146 --> 00:51:41,521 ‫כריס!‬ 821 00:51:42,604 --> 00:51:45,062 ‫אליזה!‬ 822 00:51:45,812 --> 00:51:46,646 ‫כריס!‬ 823 00:51:46,729 --> 00:51:48,687 ‫אליזה!‬ ‫-כריס!‬ 824 00:51:49,896 --> 00:51:51,812 ‫אליזה!‬ ‫-כריס!‬ 825 00:51:51,896 --> 00:51:53,229 ‫אליזה!‬ 826 00:51:55,354 --> 00:51:58,021 ‫תוציאי אותי מכאן!‬ ‫-אליזה!‬ 827 00:51:58,104 --> 00:52:01,104 ‫לא!‬ 828 00:52:17,896 --> 00:52:21,062 ‫תוכל להגיד לי‬ ‫מה מספר הזהות של בעל החשבון, בבקשה?‬ 829 00:52:21,146 --> 00:52:25,521 ‫גברתי, כבר אמרתי שלוש פעמים.‬ ‫הבעיה הזאת לא כל כך קשה.‬ 830 00:52:25,604 --> 00:52:27,812 ‫אני רק צריך שתבדקי את…‬ 831 00:52:28,562 --> 00:52:30,062 ‫אלוהים, מה זה היה?‬ 832 00:52:38,271 --> 00:52:39,312 ‫אלוהים.‬ 833 00:52:39,396 --> 00:52:43,271 ‫הילדים שלי לומדים קרוב לשם!‬ ‫-זה לא התחנה שקרובה אלינו?‬ 834 00:52:43,354 --> 00:52:45,646 ‫…הותקפה לפני כחצי שעה.‬ 835 00:52:45,729 --> 00:52:47,229 ‫כולם מתוחים ומפוחדים.‬ 836 00:52:47,312 --> 00:52:50,562 ‫אפשר לקבל את תשומת ליבכם לרגע, בבקשה?‬ 837 00:52:50,646 --> 00:52:54,104 ‫בגלל המצב בחוץ, כולכם יכולים ללכת הביתה.‬ 838 00:52:54,187 --> 00:52:57,979 ‫אבל בלי פאניקה.‬ ‫קחו את הדברים שלכם, ותצאו בצורה מסודרת.‬ 839 00:52:58,062 --> 00:53:01,979 ‫אני נוסעת ברכבת התחתית.‬ ‫-אין לי קליטה. יש לך?‬ 840 00:53:02,062 --> 00:53:03,396 ‫אני יוצאת עכשיו.‬ 841 00:53:05,396 --> 00:53:07,604 ‫הלו? אני בדרך.‬ 842 00:53:07,687 --> 00:53:09,479 ‫תחכי לי. אל תצאי החוצה.‬ 843 00:53:10,604 --> 00:53:12,271 ‫זהירות, זקנה!‬ 844 00:53:17,937 --> 00:53:20,646 ‫…אוטובוסים הוצתו,‬ ‫בנקים וכוחות משטרה תחת מתקפה…‬ 845 00:53:21,604 --> 00:53:24,521 ‫…אלימות ובהלה משתוללים ברחובות.‬ 846 00:53:25,187 --> 00:53:26,646 ‫מהר!‬ ‫-לעזאזל!‬ 847 00:53:31,437 --> 00:53:32,521 ‫קדימה!‬ 848 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 ‫אל תבוא עכשיו!‬ ‫-יש יריות!‬ 849 00:53:47,604 --> 00:53:50,187 ‫אני צריכה ללכת לקחת את הבן שלי!‬ 850 00:53:50,687 --> 00:53:53,146 ‫זוזי הצידה!‬ ‫-תישארו בבית!‬ 851 00:53:53,646 --> 00:53:55,021 ‫כמה בחורים על אופנועים…‬ 852 00:53:58,271 --> 00:53:59,479 ‫רוצו!‬ 853 00:54:07,937 --> 00:54:09,521 ‫תסתיר את מורומבי, אחי.‬ 854 00:54:14,854 --> 00:54:16,187 ‫בוא הנה, אחי.‬ 855 00:54:16,271 --> 00:54:17,396 ‫הכול בסדר, אחי.‬ 856 00:54:17,937 --> 00:54:18,979 ‫מה קורה, אחי?‬ 857 00:54:26,687 --> 00:54:29,229 ‫הקו פתוח, אחי.‬ 858 00:54:30,312 --> 00:54:34,729 ‫אחי, שמעתי שמחביאים דברים בתחת,‬ ‫אבל לא בטאיירים.‬ 859 00:54:34,812 --> 00:54:36,937 ‫תראה את זה, אחי.‬ 860 00:54:54,104 --> 00:54:56,479 ‫הלו?‬ ‫-זה אני. אני לא יכול לדבר הרבה.‬ 861 00:54:57,229 --> 00:54:59,437 ‫אני צריך אותך במשא ומתן.‬ 862 00:54:59,521 --> 00:55:01,354 ‫תחזרי למשרד המושל,‬ 863 00:55:01,437 --> 00:55:04,604 ‫ותגידי לו שהמהומות ייפסקו‬ ‫ברגע שהוא יבטל את ההעברה.‬ 864 00:55:04,687 --> 00:55:06,229 ‫לשאת ולתת על מה, איוון?‬ 865 00:55:07,062 --> 00:55:09,604 ‫אתה באמת חושב שאחרי כל המהומות בכלא,‬ 866 00:55:09,687 --> 00:55:11,062 ‫והשוטרים שנפגעו,‬ 867 00:55:11,146 --> 00:55:12,896 ‫שמישהו יבטל את ההעברה?‬ 868 00:55:12,979 --> 00:55:15,312 ‫הדיווחים בתקשורת מטורפים.‬ ‫-בדיוק.‬ 869 00:55:15,396 --> 00:55:18,896 ‫הקריאה יצאה עד שהם יסגרו עסקה.‬ 870 00:55:18,979 --> 00:55:21,937 ‫בגלל הקריאה שלך‬ ‫תשלום הכופר של אליזה לא יצא לפועל.‬ 871 00:55:22,021 --> 00:55:26,687 ‫היא כבר הייתה צריכה להיות בבית, לעזאזל!‬ ‫-נשלח מישהו למצוא אותה בזמן שתטפלי בזה.‬ 872 00:55:26,771 --> 00:55:31,771 ‫מי מבטיח שהיא תהיה בחיים, איוון?‬ ‫-אנשים מתים בזמן שאנחנו מדברים, לעזאזל.‬ 873 00:55:33,729 --> 00:55:35,187 ‫אני צריך שתסמכי עליי.‬ 874 00:55:35,271 --> 00:55:37,062 ‫המושל ייכנע.‬ 875 00:55:37,562 --> 00:55:42,854 ‫תגידי לי. אני צריך שתגידי לי שאת…‬ ‫-אני לא אסלח לך אם יקרה לה משהו.‬ 876 00:55:44,021 --> 00:55:45,562 ‫לעזאזל, כריסטינה. תקשיבי!‬ 877 00:55:46,062 --> 00:55:47,312 ‫אין לי זמן.‬ 878 00:55:47,396 --> 00:55:51,396 ‫תעשי את העבודה שלך.‬ ‫תמצאי אותו, ותנהלי משא ומתן על החרא הזה.‬ 879 00:55:52,812 --> 00:55:54,521 ‫עכשיו אתה רוצה לנהל משא ומתן?‬ 880 00:55:55,021 --> 00:55:57,979 ‫למה שלא תשלח את מיודו?‬ ‫-חרא. תחביא את הטלפון!‬ 881 00:55:58,604 --> 00:56:00,021 ‫אז מה את מחליטה, כריס?‬ 882 00:56:00,812 --> 00:56:02,854 ‫תשאירי אותי מבודד ודפוק?‬ 883 00:56:03,354 --> 00:56:07,604 ‫לא תוכלי אפילו לבקר אותי.‬ ‫זה מה שאת רוצה בשבילנו?‬ 884 00:56:09,229 --> 00:56:10,479 ‫הם פה.‬ 885 00:56:10,562 --> 00:56:12,479 ‫הבוס כאן.‬ 886 00:56:13,062 --> 00:56:14,021 ‫כריסטינה.‬ 887 00:56:15,354 --> 00:56:17,396 ‫את יודעת שאין דרך חזרה, נכון?‬ 888 00:56:18,062 --> 00:56:19,521 ‫בוס, בתחת שלי!‬ 889 00:56:19,604 --> 00:56:23,062 ‫כאן, השלטון של הבני זונות נגמר.‬ 890 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 ‫כריסטינה.‬ 891 00:56:24,312 --> 00:56:25,729 ‫מהר, איוון.‬ ‫-כריס.‬ 892 00:56:25,812 --> 00:56:28,646 ‫הם באים. תחביא את הטלפון!‬ ‫-היי, כריסטינה!‬ 893 00:56:58,521 --> 00:57:02,271 ‫בזמן שהאוכלוסייה מתבצרת מאחורי סורג ובריח,‬ 894 00:57:02,354 --> 00:57:04,979 ‫הפושעים פועלים בתעוזה צבאית.‬ 895 00:57:05,062 --> 00:57:08,437 ‫הפשע המאורגן הכריז מלחמה גלויה נגד המדינה.‬ 896 00:57:08,521 --> 00:57:11,604 ‫תוהו ובוהו שורר ברחובות,‬ ‫והפחד התפשט כאש בשדה קוצים.‬ 897 00:57:11,687 --> 00:57:13,062 ‫כמו חבית אבקת שריפה.‬ 898 00:57:13,146 --> 00:57:14,937 ‫מכוניות ואוטובוסים בוערים…‬ 899 00:57:21,104 --> 00:57:23,479 ‫היי, סמל. איפה אתה, לעזאזל?‬ 900 00:57:23,562 --> 00:57:26,812 ‫תגיד לי איפה אתה, אחי. אני מודאג.‬ 901 00:57:26,896 --> 00:57:29,229 ‫הבני זונות האלה עשו לך משהו?‬ 902 00:57:29,729 --> 00:57:33,062 ‫החבילה אצלי, אבל אני לא יכול‬ ‫להחזיק אותה עוד זמן רב.‬ 903 00:57:33,146 --> 00:57:36,104 ‫אני צריך שתגיד לי מה לעשות. אל תפקיר אותי.‬ 904 00:57:36,187 --> 00:57:37,187 ‫תתקשר אליי.‬ 905 00:57:39,687 --> 00:57:41,396 ‫אני יכולה לקבל קצת מים?‬ 906 00:58:06,854 --> 00:58:09,896 ‫זה לא נראה לך מוזר‬ ‫שהוא לא עונה לך והשאיר אותך לבד?‬ 907 00:58:09,979 --> 00:58:12,354 ‫תשתקי. אף אחד לא שאל אותך כלום.‬ 908 00:58:18,354 --> 00:58:21,229 ‫הוא בטח הבין שהתוכנית השתבשה‬ ‫והחליט להתחפף.‬ 909 00:58:21,312 --> 00:58:22,896 ‫הוא הבריז לך והסתלק.‬ 910 00:58:25,521 --> 00:58:28,479 ‫אני יודעת שאתה לא מעורב בזה.‬ ‫עדיין אפשר לתקן את זה.‬ 911 00:58:28,562 --> 00:58:31,354 ‫פשוט תן לי ללכת ו…‬ ‫-תסתמי את הפה המזוין שלך!‬ 912 00:58:32,812 --> 00:58:34,646 ‫את חושבת שאני טיפש?‬ 913 00:58:35,271 --> 00:58:36,812 ‫את חושבת שאני אידיוט?‬ 914 00:58:37,979 --> 00:58:40,354 ‫לתת לך ללכת… אף אחד לא נותן לך ללכת.‬ 915 00:58:40,854 --> 00:58:43,604 ‫את תלכי מכאן רק כשהטלפון הזה יצלצל.‬ 916 00:58:44,646 --> 00:58:47,729 ‫וכדאי שתקווי… לא שתקווי, שתתפללי,‬ 917 00:58:48,354 --> 00:58:50,687 ‫ששום דבר לא קרה לשותף שלי.‬ 918 00:58:50,771 --> 00:58:53,187 ‫כי אם משהו קרה לו, את תשלמי.‬ 919 00:58:58,771 --> 00:59:02,479 ‫גם אני לא חושבת שזה בסדר‬ ‫מה שאמרו ברדיו על מה שהאחווה עושה.‬ 920 00:59:02,562 --> 00:59:04,354 ‫בטח שאת חושבת שזה לא בסדר.‬ 921 00:59:05,646 --> 00:59:07,396 ‫ממש לא.‬ 922 00:59:08,479 --> 00:59:10,021 ‫אתם שונאים שוטרים.‬ 923 00:59:12,104 --> 00:59:14,562 ‫אני לא מדבר רק על פושעים. כולכם.‬ 924 00:59:16,187 --> 00:59:18,771 ‫תמיד יש מישהו כמוך שמוחא כפיים,‬ 925 00:59:18,854 --> 00:59:21,312 ‫שמפריח זיקוקים כשאחד מאיתנו נהרג.‬ 926 00:59:24,687 --> 00:59:25,771 ‫זאת לא שנאה.‬ 927 00:59:26,854 --> 00:59:27,854 ‫זה פחד.‬ 928 00:59:30,437 --> 00:59:34,229 ‫תשאל בשכונה ממי הם מפחדים יותר,‬ ‫מפושעים או משוטרים, ואז תדע.‬ 929 00:59:36,604 --> 00:59:37,521 ‫השוטרים…‬ 930 00:59:38,104 --> 00:59:42,646 ‫נמצאים שם בחוץ כדי להגן על אנשים טובים.‬ ‫הם מסכנים את חייהם בשביל משכורת עלובה.‬ 931 00:59:43,229 --> 00:59:44,812 ‫אבל פושעים…‬ 932 00:59:46,104 --> 00:59:47,562 ‫על פושעים, מותק,‬ 933 00:59:48,646 --> 00:59:50,229 ‫אנחנו יורדים חזק.‬ 934 00:59:51,396 --> 00:59:53,687 ‫או שאת חושבת שיש דרך אחרת להשיג צדק?‬ 935 00:59:58,354 --> 01:00:00,437 ‫זה תלוי מה המשמעות של צדק בשבילך.‬ 936 01:00:01,937 --> 01:00:03,271 ‫זה צדק?‬ 937 01:00:07,646 --> 01:00:09,354 ‫בדיוק מה שהיה חסר לי.‬ 938 01:00:12,271 --> 01:00:14,896 ‫עכשיו אני מקבל שיעורי מוסר מפושעת.‬ 939 01:00:17,771 --> 01:00:19,521 ‫בגלל זה נהיית שוטר?‬ 940 01:00:20,937 --> 01:00:22,104 ‫חתיכת פחדן.‬ 941 01:00:24,646 --> 01:00:25,687 ‫תשתקי!‬ 942 01:00:43,187 --> 01:00:45,729 ‫הלימודים בוטלו,‬ 943 01:00:45,812 --> 01:00:50,687 ‫והמהומות בכלא נמשכות, עם יותר…‬ 944 01:00:50,771 --> 01:00:51,896 ‫זאת הכתובת.‬ 945 01:00:51,979 --> 01:00:55,521 ‫המטרה לירות כדי להרוג.‬ ‫תזכרו, לכל השוטרים יש אקדחים בבית.‬ 946 01:00:55,604 --> 01:00:57,354 ‫בלי פשלות.‬ ‫-קדימה.‬ 947 01:00:57,437 --> 01:00:58,521 ‫בואו נזוז.‬ ‫-קדימה.‬ 948 01:00:58,604 --> 01:01:00,021 ‫תפקחו עיניים.‬ 949 01:01:00,104 --> 01:01:01,687 ‫תיזהרו.‬ ‫-שלום, פרקליטה.‬ 950 01:01:01,771 --> 01:01:03,771 ‫למען הצדק.‬ ‫-קדימה!‬ 951 01:01:05,687 --> 01:01:06,646 ‫בואו נלך.‬ 952 01:01:09,937 --> 01:01:11,937 ‫היי, רוי. אני זקוקה לעזרתך.‬ 953 01:01:14,812 --> 01:01:17,354 ‫פרקליטה, את יודעת שאני מכבד אותך מאוד.‬ 954 01:01:18,229 --> 01:01:19,271 ‫מה קרה הפעם?‬ 955 01:01:21,187 --> 01:01:26,104 ‫אני יודע מצוין שהמשפחה הזאת‬ ‫לא הייתה מה שהיא בלי העבודה שלך.‬ 956 01:01:26,604 --> 01:01:29,854 ‫אבל קיבלתי פקודות מגבוה לא לעזור לך.‬ 957 01:01:29,937 --> 01:01:31,437 ‫תקשיב, רוי.‬ 958 01:01:32,229 --> 01:01:34,396 ‫אני הכנסתי אותך למשפחה הזאת.‬ 959 01:01:35,062 --> 01:01:38,604 ‫עזרתי לך לגדול כאן,‬ ‫ואתה יודע שתמיד עשיתי את הדבר הנכון.‬ 960 01:01:39,104 --> 01:01:40,229 ‫אני יודע.‬ 961 01:01:40,729 --> 01:01:42,437 ‫אבל קיבלתי פקודות…‬ ‫-אבל כלום!‬ 962 01:01:42,521 --> 01:01:46,229 ‫המניאקים המזוינים לקחו את האחיינית שלי.‬ ‫אני חייבת להציל את חייה.‬ 963 01:01:46,729 --> 01:01:48,146 ‫זין על איוון.‬ 964 01:01:52,312 --> 01:01:53,771 ‫מה את צריכה?‬ 965 01:01:57,479 --> 01:02:00,187 ‫אני רק צריכה את הכתובת‬ ‫של המניאק שלקח אותה.‬ 966 01:02:04,312 --> 01:02:05,979 ‫משטרה אזרחית?‬ ‫-צבאית.‬ 967 01:02:06,479 --> 01:02:09,146 ‫את יודעת פחות או יותר איפה הוא עובד?‬ 968 01:02:09,729 --> 01:02:10,979 ‫גדוד 60.‬ 969 01:02:11,479 --> 01:02:13,687 ‫המזדיין אפילו לא טרח להסתיר את זה.‬ 970 01:02:15,896 --> 01:02:17,437 ‫אני יודעת איך הוא נראה.‬ 971 01:02:19,062 --> 01:02:20,812 ‫בואי נראה מה נמצא.‬ 972 01:02:23,979 --> 01:02:25,146 ‫- פרייטס, אנסלמו -‬ 973 01:02:25,229 --> 01:02:26,771 ‫בן זונה.‬ ‫-זה הוא?‬ 974 01:02:27,646 --> 01:02:28,854 ‫לא, הוא מת.‬ 975 01:02:28,937 --> 01:02:29,979 ‫תמשיך.‬ 976 01:02:38,437 --> 01:02:39,437 ‫הנה.‬ 977 01:02:41,021 --> 01:02:42,937 ‫אנדרה לואיס בורז'ס.‬ 978 01:02:45,146 --> 01:02:46,021 ‫מצאתי אותו.‬ 979 01:02:52,312 --> 01:02:55,146 ‫החנויות נסגרו מוקדם, הלימודים בוטלו,‬ 980 01:02:55,229 --> 01:02:58,229 ‫קווי אוטובוס רבים מושבתים.‬ 981 01:02:58,312 --> 01:03:01,896 ‫סאו פאולו מתמודדת‬ ‫עם גל התקפות מתואמות של האחווה.‬ 982 01:03:01,979 --> 01:03:06,521 ‫הכנופיה תוקפת מספר מקומות בו-זמנית,‬ ‫ומראה את כוחה בבתי הכלא ומחוצה להם.‬ 983 01:03:06,604 --> 01:03:10,646 ‫בתוך האש הצולבת, העיר תחת עוצר.‬ 984 01:03:10,729 --> 01:03:12,229 ‫השעה עדיין לא שש בערב,‬ 985 01:03:12,312 --> 01:03:16,812 ‫והמטרופולין הגדול ביותר במדינה‬ ‫הוא עיר רפאים.‬ 986 01:03:58,396 --> 01:04:01,687 ‫אני נוסעת בדרך הזאת כל יום.‬ ‫זו נראית כמו עיר אחרת היום.‬ 987 01:04:01,771 --> 01:04:04,312 ‫הבוס שלי אמר שהם אפילו שורפים אוטובוסים.‬ 988 01:04:06,687 --> 01:04:09,062 ‫חיכיתי לאוטובוס יותר משעתיים.‬ 989 01:04:14,187 --> 01:04:15,396 ‫ידיים על הראש!‬ ‫-זוזו!‬ 990 01:04:15,479 --> 01:04:17,812 ‫תעמדו ליד הקיר!‬ 991 01:04:17,896 --> 01:04:20,854 ‫ליד הקיר!‬ ‫-קדימה!‬ 992 01:04:20,937 --> 01:04:22,604 ‫בבקשה, אני אדם עובד.‬ 993 01:04:22,687 --> 01:04:26,104 ‫מי שאל אותך? תדבר רק כשאומר לך.‬ 994 01:04:26,187 --> 01:04:27,479 ‫למישהו יש עבר פלילי?‬ 995 01:04:29,437 --> 01:04:31,687 ‫מה קורה? אתם לא מדברים פורטוגזית?‬ 996 01:04:31,771 --> 01:04:33,396 ‫למישהו יש עבר פלילי?‬ 997 01:04:34,187 --> 01:04:35,396 ‫הנה, קפטן.‬ 998 01:04:36,021 --> 01:04:37,437 ‫תסתובב, לעזאזל!‬ 999 01:04:37,521 --> 01:04:39,021 ‫הוא פושע.‬ 1000 01:04:39,729 --> 01:04:41,229 ‫גבר דתי עם קעקועים?‬ 1001 01:04:41,812 --> 01:04:44,562 ‫יש לך עבר פלילי, נכון?‬ ‫-אני אדם עובד.‬ 1002 01:04:45,729 --> 01:04:46,937 ‫היי, גברתי.‬ 1003 01:04:47,021 --> 01:04:49,271 ‫מה את עושה בחוץ?‬ 1004 01:04:51,271 --> 01:04:53,604 ‫לכי לשם!‬ 1005 01:04:54,771 --> 01:04:56,896 ‫ריציתי את עונשי, אדוני.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1006 01:04:58,187 --> 01:05:00,937 ‫אם תתעסק עם השוטרים, אתה תמות, זבל!‬ 1007 01:05:42,896 --> 01:05:43,854 ‫יקירי!‬ 1008 01:05:49,687 --> 01:05:50,812 ‫יקירי!‬ 1009 01:05:55,896 --> 01:05:56,979 ‫יקירי!‬ 1010 01:06:01,937 --> 01:06:03,229 ‫מותק שלי.‬ 1011 01:06:04,937 --> 01:06:06,146 ‫אנדרה.‬ 1012 01:06:15,354 --> 01:06:17,146 ‫אנדרה.‬ ‫-היי, אמא.‬ 1013 01:06:17,937 --> 01:06:21,896 ‫מותק. תודה לאל שאתה בסדר.‬ 1014 01:06:23,812 --> 01:06:25,771 ‫תודה לאל.‬ 1015 01:06:25,854 --> 01:06:29,104 ‫מה את עושה בבית? לא הלכת לכנסייה?‬ 1016 01:06:29,187 --> 01:06:31,854 ‫הם הורגים אנשים בכל העיר.‬ ‫זה כמו מלחמה בחוץ.‬ 1017 01:06:31,937 --> 01:06:35,187 ‫אתה לא יודע מה שעברתי בשביל להגיע לכאן.‬ 1018 01:06:35,687 --> 01:06:36,646 ‫אבל את בסדר?‬ 1019 01:06:36,729 --> 01:06:39,854 ‫אני בסדר, מותק, אבל דאגתי.‬ 1020 01:06:40,354 --> 01:06:43,021 ‫מה קרה למכונית שלך? הם ירו עליך?‬ 1021 01:06:43,104 --> 01:06:46,354 ‫זה סיפור ארוך.‬ ‫את יודעת שאני מסוגל להגן על עצמי.‬ 1022 01:06:47,479 --> 01:06:50,854 ‫אם אאבד אותך, אבקש מאלוהים לקחת גם אותי.‬ 1023 01:06:50,937 --> 01:06:52,479 ‫שאלוהים ירחם עלייך, אמא.‬ 1024 01:06:53,062 --> 01:06:57,604 ‫ביקשתי מאלוהים כל כך הרבה פעמים‬ ‫שיעשה ממך שוטר, אבל אולי טעיתי.‬ 1025 01:06:58,104 --> 01:07:02,062 ‫יש כל כך הרבה רוע בעולם הזה,‬ ‫לפעמים אני חושבת שאנחנו בגיהינום.‬ 1026 01:07:03,312 --> 01:07:05,312 ‫אני חושבת שאני צריכה מקלחת.‬ ‫-לא!‬ 1027 01:07:05,396 --> 01:07:09,062 ‫היי… אמא, אני…‬ 1028 01:07:10,396 --> 01:07:14,729 ‫אכלתי רק ארוחת בוקר היום.‬ ‫היה לי יום ממש מחורבן.‬ 1029 01:07:15,604 --> 01:07:18,146 ‫והדבר היחיד שהחזיק אותי‬ 1030 01:07:18,229 --> 01:07:21,479 ‫זאת המחשבה שהאוכל שלך‬ ‫יחכה לי כשאחזור הביתה.‬ 1031 01:07:21,562 --> 01:07:23,271 ‫מותק שלי.‬ 1032 01:07:24,479 --> 01:07:26,562 ‫אולי תעשי לנו צ'יפס?‬ 1033 01:07:27,146 --> 01:07:31,354 ‫מותק. הכול אני אעשה בשבילך.‬ 1034 01:07:33,979 --> 01:07:36,354 ‫אתה רוצה צ'יפס, מותק?‬ ‫-כן.‬ 1035 01:07:36,854 --> 01:07:37,771 ‫בסדר.‬ 1036 01:07:58,312 --> 01:08:00,146 ‫תענה, אידיוט.‬ 1037 01:08:05,146 --> 01:08:07,271 ‫אנסלמו, איפה אתה, לעזאזל?‬ 1038 01:08:07,354 --> 01:08:09,979 ‫הבני זונות הורגים את כולם.‬ ‫אני לבד עם הבחורה.‬ 1039 01:08:10,062 --> 01:08:13,146 ‫אני לא יודע מה לעשות איתה.‬ ‫אני עושה את זה בשבילך.‬ 1040 01:08:13,687 --> 01:08:16,604 ‫הם עשו לך משהו? תענה כבר, חתיכת…‬ 1041 01:08:16,687 --> 01:08:17,687 ‫זין!‬ 1042 01:08:18,646 --> 01:08:19,854 ‫איזה זין, בנאדם.‬ 1043 01:09:14,604 --> 01:09:15,771 ‫תוציא אותי מכאן.‬ 1044 01:09:16,271 --> 01:09:18,271 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תשתקי!‬ 1045 01:09:18,354 --> 01:09:19,229 ‫לא!‬ 1046 01:09:21,021 --> 01:09:22,312 ‫תשתקי!‬ 1047 01:09:23,479 --> 01:09:24,729 ‫תשתקי!‬ ‫-הצילו!‬ 1048 01:09:24,812 --> 01:09:27,271 ‫תסתמי את הפה!‬ ‫-הצילו!‬ 1049 01:09:28,646 --> 01:09:30,146 ‫תשתקי!‬ 1050 01:09:32,229 --> 01:09:33,479 ‫שקט!‬ 1051 01:09:35,771 --> 01:09:36,812 ‫תהיי בשקט!‬ 1052 01:09:37,854 --> 01:09:39,396 ‫תהיי בשקט!‬ 1053 01:09:46,771 --> 01:09:47,604 ‫שקט!‬ 1054 01:10:38,729 --> 01:10:42,604 ‫בשם אלוהים! מה קורה פה?‬ 1055 01:10:42,687 --> 01:10:45,021 ‫את בסדר, מותק?‬ 1056 01:10:46,937 --> 01:10:49,187 ‫תגידי לי שאת בסדר!‬ 1057 01:10:49,271 --> 01:10:51,479 ‫בשם אלוהים! מה קורה פה?‬ 1058 01:10:52,229 --> 01:10:56,396 ‫מי הבחורה הזאת? מה עשית, אנדרה לואיס?‬ 1059 01:10:56,479 --> 01:10:58,062 ‫תגיד לי!‬ ‫-תירגעי.‬ 1060 01:10:59,479 --> 01:11:00,771 ‫אני יכול להסביר, אמא.‬ 1061 01:11:46,521 --> 01:11:49,771 ‫…היום, כדי להקל על המצב.‬ 1062 01:11:49,854 --> 01:11:55,521 ‫ואנחנו עדיין כאן,‬ ‫עוקבים אחר המשבר ההיסטורי הזה.‬ 1063 01:11:55,604 --> 01:11:59,312 ‫הם מרוכזים ליד בתי הכלא…‬ 1064 01:11:59,979 --> 01:12:03,187 ‫מה שקורה זה שיש מהומות ברחובות.‬ 1065 01:12:03,271 --> 01:12:05,979 ‫היה בלגן בעבודה,‬ ‫אז נאלצתי להביא אותה הביתה.‬ 1066 01:12:06,062 --> 01:12:08,479 ‫תתעסקי בעניינים שלך.‬ 1067 01:12:08,562 --> 01:12:09,812 ‫אל תתערבי.‬ 1068 01:12:10,896 --> 01:12:13,854 ‫זה השותף שלך, נכון, אנדרה לואיס?‬ 1069 01:12:13,937 --> 01:12:17,146 ‫תמיד אמרתי לך שהאיש הזה הוא לא חבר שלך!‬ 1070 01:12:17,229 --> 01:12:19,979 ‫למה הוא לא חבר שלי? אני הסנדק של הבן שלו.‬ 1071 01:12:20,479 --> 01:12:22,562 ‫אבל אתה בחור טוב, מותק.‬ 1072 01:12:22,646 --> 01:12:25,021 ‫אני יודעת שלא היית עושה את זה לבד.‬ 1073 01:12:25,104 --> 01:12:26,937 ‫חסר תקדים בהיסטוריה…‬ 1074 01:12:27,021 --> 01:12:29,021 ‫את בחיים לא תביני, אמא.‬ 1075 01:12:29,104 --> 01:12:32,896 ‫הם כולם אנשים רעים. פושעים.‬ ‫תראי מה הם עושים לעיר!‬ 1076 01:12:32,979 --> 01:12:36,146 ‫ואתה אלוהים, שאתה לוקח את הצדק לידיים?‬ 1077 01:12:36,229 --> 01:12:39,521 ‫תפסיק עם זה, אנדרה לואיס!‬ ‫בשביל זה גידלתי אותך?‬ 1078 01:12:40,021 --> 01:12:41,687 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-בסדר, אמא.‬ 1079 01:12:41,771 --> 01:12:44,354 ‫תשבי כאן ותדאגי. אני אטפל בבעיה הזאת.‬ 1080 01:12:45,479 --> 01:12:48,104 ‫אתה לא יכול שתם להשאיר אותה איפשהו.‬ 1081 01:12:48,187 --> 01:12:51,646 ‫את דואגת יותר מדי, אמא.‬ ‫אני אסתבך בגללך בצרות.‬ 1082 01:12:52,146 --> 01:12:56,062 ‫אני אסבך אותך בצרות?‬ ‫תראה מה עשית בבית שלנו!‬ 1083 01:13:02,021 --> 01:13:05,271 ‫מה הכסף הזה, אמא?‬ ‫-שמרתי אותו למקרה חירום.‬ 1084 01:13:05,354 --> 01:13:08,146 ‫אני לא אתן לך להרוס לעצמך את החיים‬ 1085 01:13:08,229 --> 01:13:12,437 ‫רק בגלל מעידה חד-פעמית, אנדרה לואיס.‬ 1086 01:13:13,937 --> 01:13:16,146 ‫חבל על הדיבורים. קדימה!‬ 1087 01:13:22,312 --> 01:13:23,812 ‫תיקח את הבחורה למעלה.‬ 1088 01:13:53,104 --> 01:13:55,437 ‫אליזה!‬ ‫-כריס!‬ 1089 01:13:56,021 --> 01:13:59,354 ‫תעזרי לי לצאת מכאן. אני קשורה.‬ ‫-אני אוציא אותך.‬ 1090 01:14:04,604 --> 01:14:06,354 ‫אני אוציא אותך מפה.‬ 1091 01:14:06,437 --> 01:14:07,646 ‫תישארי רגועה.‬ 1092 01:14:08,979 --> 01:14:10,521 ‫קחי את זה.‬ 1093 01:14:15,562 --> 01:14:16,729 ‫בואי נלך. קומי.‬ 1094 01:14:24,646 --> 01:14:27,104 ‫מה אתה רוצה לעשות לי?‬ ‫-שקט.‬ 1095 01:14:27,187 --> 01:14:29,604 ‫בבקשה, תן לי ללכת.‬ ‫-תשתקי ובואי!‬ 1096 01:14:41,479 --> 01:14:42,604 ‫אל תדאגי!‬ 1097 01:14:43,646 --> 01:14:44,896 ‫תהיי בשקט, לעזאזל!‬ 1098 01:14:44,979 --> 01:14:48,479 ‫אתה עוד יכול לקבל את הכסף שלך. תקשיב!‬ 1099 01:14:48,562 --> 01:14:49,646 ‫תשתקי!‬ 1100 01:15:23,687 --> 01:15:28,437 ‫"חדשות הערב בחסות פרֶשׁ, הקלה יומית.‬ 1101 01:15:28,521 --> 01:15:32,771 ‫ריח רענן, ביטחון עצמי מובטח.‬ 1102 01:18:08,521 --> 01:18:09,812 ‫מה את עושה?‬ 1103 01:18:09,896 --> 01:18:12,437 ‫אל תורידי לה את הכיסוי.‬ ‫-אנחנו רחוקים מהבית.‬ 1104 01:18:12,521 --> 01:18:14,104 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 1105 01:18:14,771 --> 01:18:17,104 ‫אל תדאגי, הכול יהיה בסדר.‬ 1106 01:18:24,937 --> 01:18:27,979 ‫בשם אלוהים. לאן אתה לוקח אותי?‬ 1107 01:18:28,062 --> 01:18:31,896 ‫את צריכה להודות לאלוהים בכל יום‬ ‫שדרכך הצטלבה עם אמא שלי.‬ 1108 01:18:31,979 --> 01:18:33,354 ‫שמעת אותי, ילדה יפה?‬ 1109 01:18:45,896 --> 01:18:48,937 ‫יש לכם עשר הודעות קוליות חדשות.‬ 1110 01:18:49,021 --> 01:18:52,062 ‫להאזנה, הקישו אחת.‬ 1111 01:18:54,062 --> 01:18:57,146 ‫גבר, איפה אתה? אתה לא עונה לטלפונים שלי.‬ 1112 01:18:57,229 --> 01:18:58,354 ‫אני מודאג.‬ 1113 01:18:59,271 --> 01:19:00,521 ‫שמעת על אנסלמו?‬ 1114 01:19:02,021 --> 01:19:04,479 ‫האחווה המזוינת הרגו אותו.‬ 1115 01:19:05,729 --> 01:19:08,437 ‫המשפחה שלו הגיעה לכאן עכשיו. אין מילים.‬ 1116 01:19:10,354 --> 01:19:11,687 ‫הם ירו לו בפנים.‬ 1117 01:19:12,812 --> 01:19:15,521 ‫תתקשר אליי, אחי.‬ ‫אני מקווה שתקבל את ההודעה.‬ 1118 01:19:44,146 --> 01:19:44,979 ‫צאי החוצה.‬ 1119 01:19:47,687 --> 01:19:49,396 ‫קדימה. אמרתי לך לצאת.‬ 1120 01:19:50,271 --> 01:19:51,604 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 1121 01:19:51,687 --> 01:19:55,229 ‫אני אדאג שהיא תעלה לרכבת.‬ ‫-לא צריך. אני לא יכולה לעשות כלום.‬ 1122 01:19:55,312 --> 01:19:56,687 ‫תשתקי!‬ 1123 01:19:57,187 --> 01:20:00,646 ‫את רוצה למות?‬ ‫-אף אחד לא ימות. דיברנו על זה.‬ 1124 01:20:00,729 --> 01:20:03,354 ‫תן לה ללכת. היא סבלה מספיק.‬ 1125 01:20:03,437 --> 01:20:06,312 ‫תחזרי הביתה לחיים שלך, מותק,‬ ‫ותשכחי מאיתנו.‬ 1126 01:20:06,396 --> 01:20:08,729 ‫הבן שלי הוא לא אדם רע. הוא פשוט חלש.‬ 1127 01:20:08,812 --> 01:20:11,771 ‫הוא הקשיב לשותף שלו ועשה משהו טיפשי.‬ 1128 01:20:11,854 --> 01:20:15,104 ‫תחשבי פעמיים‬ ‫לפני שאת מדברת שוב על אנסלמו מולי.‬ 1129 01:20:15,187 --> 01:20:18,146 ‫או שתיגמר לי הסבלנות גם איתך.‬ ‫-מה?‬ 1130 01:20:18,229 --> 01:20:19,354 ‫תיכנסי למכונית.‬ 1131 01:20:20,104 --> 01:20:21,896 ‫תיכנסי למכונית.‬ ‫-מה זה?‬ 1132 01:20:21,979 --> 01:20:23,187 ‫את נשארת כאן.‬ 1133 01:20:24,937 --> 01:20:25,896 ‫אבל, מותק…‬ 1134 01:20:35,021 --> 01:20:36,229 ‫היי!‬ 1135 01:20:36,312 --> 01:20:37,979 ‫לא לשם. תלכי על הכביש.‬ 1136 01:20:40,271 --> 01:20:42,562 ‫תירגע, בוא נדבר. זה לא מה שסיכמנו.‬ 1137 01:20:42,646 --> 01:20:45,854 ‫אני לא עושה הסכמים עם פושעים! זוזי!‬ 1138 01:21:15,354 --> 01:21:17,854 ‫לכי.‬ ‫-מה המקום הזה? מה זה, לעזאזל?‬ 1139 01:21:17,937 --> 01:21:19,062 ‫תלכי, לעזאזל!‬ 1140 01:21:19,146 --> 01:21:20,354 ‫קדימה.‬ 1141 01:21:20,437 --> 01:21:22,729 ‫חכה רגע.‬ ‫-אתם הרגתם את השותף שלי.‬ 1142 01:21:22,812 --> 01:21:24,521 ‫אתם הרגתם אותו. זה צדק?‬ 1143 01:21:24,604 --> 01:21:26,937 ‫זה צודק שלבן שלו אין אבא?‬ ‫-לא.‬ 1144 01:21:27,604 --> 01:21:28,646 ‫בבקשה.‬ 1145 01:21:31,437 --> 01:21:33,521 ‫מי שם, לעזאזל? מי שם?‬ 1146 01:21:45,896 --> 01:21:47,687 ‫את תשלמי, כלבה.‬ 1147 01:22:15,479 --> 01:22:17,396 ‫את חושבת שתוכלי לברוח?‬ 1148 01:22:29,187 --> 01:22:34,937 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1149 01:22:35,021 --> 01:22:37,979 ‫אנו מודים לכם על ההבנה.‬ 1150 01:22:52,521 --> 01:22:55,021 ‫אני אתפוס אותך, עכברוש קטן!‬ 1151 01:23:00,354 --> 01:23:02,146 ‫אין טעם להתחבא!‬ 1152 01:23:08,521 --> 01:23:09,771 ‫בת זונה!‬ 1153 01:23:11,354 --> 01:23:12,437 ‫בת זונה!‬ 1154 01:23:12,521 --> 01:23:13,604 ‫כריס!‬ 1155 01:23:13,687 --> 01:23:15,937 ‫תעזרי לי! אני כאן!‬ 1156 01:23:23,437 --> 01:23:24,271 ‫אליזה!‬ 1157 01:23:24,354 --> 01:23:25,729 ‫כריס!‬ ‫-תברחי!‬ 1158 01:23:25,812 --> 01:23:28,312 ‫תברחי. אני אמצא אותך! תנסי לברוח!‬ 1159 01:23:28,979 --> 01:23:30,729 ‫תברחי, אליזה! תברחי!‬ 1160 01:23:36,687 --> 01:23:43,354 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1161 01:24:41,687 --> 01:24:43,062 ‫זאת אני.‬ ‫-דודה!‬ 1162 01:24:43,562 --> 01:24:44,812 ‫תודה לאל!‬ 1163 01:24:44,896 --> 01:24:45,854 ‫את בסדר?‬ 1164 01:24:45,937 --> 01:24:48,854 ‫כן, אבל הוא משוגע. הוא יהרוג אותי.‬ ‫-איפה הוא?‬ 1165 01:25:00,312 --> 01:25:01,146 ‫בואי איתי.‬ 1166 01:25:09,812 --> 01:25:11,229 ‫תיכנסי.‬ 1167 01:25:20,229 --> 01:25:21,896 ‫תתכופפי, אליזה. לרצפה!‬ 1168 01:25:26,271 --> 01:25:28,562 ‫כריס!‬ ‫-תישארי שם.‬ 1169 01:25:29,562 --> 01:25:34,896 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1170 01:25:34,979 --> 01:25:36,521 ‫רוצי!‬ 1171 01:25:38,062 --> 01:25:40,354 ‫קדימה! רוצי!‬ ‫-זה הסוף של שתיכן!‬ 1172 01:25:43,021 --> 01:25:45,104 ‫מהר, כריס! מהר!‬ 1173 01:25:54,021 --> 01:25:55,146 ‫מהר!‬ 1174 01:25:55,229 --> 01:25:56,104 ‫רוצי!‬ 1175 01:25:56,604 --> 01:25:58,312 ‫רוצי ואל תסתכלי אחורה. קדימה!‬ 1176 01:25:59,354 --> 01:26:00,729 ‫אל תסתכלי אחורה!‬ 1177 01:26:01,687 --> 01:26:03,021 ‫תתכופפי!‬ 1178 01:26:03,104 --> 01:26:04,104 ‫תתכופפי!‬ 1179 01:26:05,104 --> 01:26:06,437 ‫בן זונה!‬ 1180 01:26:08,437 --> 01:26:09,687 ‫רוצי!‬ 1181 01:26:14,354 --> 01:26:15,812 ‫קדימה. תעלי לשם.‬ 1182 01:26:30,979 --> 01:26:37,604 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1183 01:26:37,687 --> 01:26:40,312 ‫אנו מודים לכם על ההבנה.‬ 1184 01:26:47,104 --> 01:26:48,104 ‫מהר!‬ 1185 01:26:50,062 --> 01:26:52,562 ‫אני ארדוף אחריכן עד הגיהינום!‬ 1186 01:27:00,562 --> 01:27:03,396 ‫איפה הבן שלי?‬ 1187 01:27:03,479 --> 01:27:05,187 ‫בואי!‬ 1188 01:27:08,771 --> 01:27:09,687 ‫תיכנסי למכונית!‬ 1189 01:27:10,187 --> 01:27:11,312 ‫תיכנסי למכונית.‬ 1190 01:27:19,562 --> 01:27:20,812 ‫בואי ניסע, כריס.‬ 1191 01:27:22,479 --> 01:27:23,646 ‫מה את עושה?‬ 1192 01:27:23,729 --> 01:27:25,062 ‫בבקשה, בואי ניסע מכאן.‬ 1193 01:27:25,146 --> 01:27:28,146 ‫- מה שצודק צודק -‬ 1194 01:27:32,062 --> 01:27:34,146 ‫שמעתי יריות. מה קורה?‬ 1195 01:27:34,229 --> 01:27:36,104 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 1196 01:27:36,187 --> 01:27:38,729 ‫אמרתי לך לא לזוז. תיכנסי למכונית!‬ ‫-בוא נלך!‬ 1197 01:27:38,812 --> 01:27:40,187 ‫תיכנסי פנימה, אמא.‬ 1198 01:27:40,271 --> 01:27:42,562 ‫לאיזה כיוון הן הלכו?‬ ‫-לשם.‬ 1199 01:27:42,646 --> 01:27:43,687 ‫תישארי כאן.‬ 1200 01:27:47,687 --> 01:27:50,062 ‫טיקו, יקירי. בואו נלך מכאן!‬ 1201 01:28:17,562 --> 01:28:18,562 ‫אמא!‬ 1202 01:28:19,187 --> 01:28:21,187 ‫אמא…‬ 1203 01:28:25,396 --> 01:28:26,437 ‫אמא, אמא.‬ 1204 01:28:26,521 --> 01:28:28,896 ‫תסתכלי עליי. אמא, לא.‬ 1205 01:28:34,479 --> 01:28:36,396 ‫לא. אמא.‬ 1206 01:28:36,896 --> 01:28:37,771 ‫אמא.‬ 1207 01:28:38,271 --> 01:28:39,771 ‫אמא, לא.‬ 1208 01:28:39,854 --> 01:28:40,812 ‫אמא.‬ 1209 01:28:40,896 --> 01:28:43,646 ‫תנשמי, אמא. את נושמת. תסתכלי עליי.‬ 1210 01:28:44,146 --> 01:28:45,437 ‫תסתכלי עליי, אמא.‬ 1211 01:28:51,104 --> 01:28:52,479 ‫אמאל'ה. אמא.‬ 1212 01:28:54,521 --> 01:28:57,187 ‫אני מצטער, אמא. אני אוציא אותך מכאן.‬ 1213 01:28:57,979 --> 01:28:59,771 ‫אני אקח אותך מכאן.‬ 1214 01:29:00,646 --> 01:29:02,646 ‫אני אקח אותך מכאן.‬ 1215 01:29:02,729 --> 01:29:05,646 ‫לאט. תנשמי לאט.‬ 1216 01:29:05,729 --> 01:29:07,062 ‫אמא.‬ 1217 01:29:07,146 --> 01:29:08,437 ‫לאט.‬ 1218 01:29:09,562 --> 01:29:11,062 ‫אני מצטער, אמא.‬ 1219 01:29:12,104 --> 01:29:14,271 ‫אני אוציא אותך מכאן.‬ ‫-מספיק.‬ 1220 01:29:14,354 --> 01:29:16,271 ‫אני אוציא אותך מכאן. לאט.‬ 1221 01:29:16,354 --> 01:29:18,896 ‫תנשמי. תנשמי לאט.‬ 1222 01:29:18,979 --> 01:29:20,854 ‫בואי נלך.‬ ‫-אמא.‬ 1223 01:29:21,354 --> 01:29:23,062 ‫תישארי איתי, אמא!‬ 1224 01:29:23,146 --> 01:29:25,271 ‫קדימה!‬ ‫-אמא.‬ 1225 01:29:26,146 --> 01:29:30,104 ‫לא!‬ 1226 01:29:30,187 --> 01:29:31,521 ‫אמא.‬ 1227 01:29:32,021 --> 01:29:33,604 ‫אני אוהבת אותך, טיקו.‬ ‫-לא!‬ 1228 01:29:34,104 --> 01:29:36,479 ‫קחי אותה לבית החולים, בבקשה!‬ 1229 01:29:37,812 --> 01:29:39,479 ‫לא!‬ 1230 01:29:39,562 --> 01:29:40,521 ‫אמא!‬ 1231 01:29:40,604 --> 01:29:44,229 ‫תנשמי, אמא.‬ 1232 01:29:45,146 --> 01:29:46,812 ‫אמא, לא!‬ 1233 01:29:47,312 --> 01:29:48,896 ‫אמא. לא.‬ 1234 01:29:48,979 --> 01:29:51,979 ‫בואי ניסע.‬ ‫-לא!‬ 1235 01:29:52,062 --> 01:29:55,521 ‫בת זונה!‬ 1236 01:30:02,271 --> 01:30:03,646 ‫הוא ירה בך!‬ 1237 01:30:10,854 --> 01:30:12,396 ‫איך אני יכולה לעזור?‬ 1238 01:30:12,479 --> 01:30:14,021 ‫לעזאזל! סעי כבר, כריס!‬ 1239 01:30:14,104 --> 01:30:15,187 ‫מהר!‬ 1240 01:30:16,271 --> 01:30:18,646 ‫יורד לך הרבה דם!‬ 1241 01:30:20,854 --> 01:30:23,687 ‫מהר, כריס! אנחנו נספיק!‬ 1242 01:30:25,937 --> 01:30:28,187 ‫לעזאזל, יורד לך המון דם.‬ 1243 01:30:28,687 --> 01:30:30,437 ‫מהר!‬ 1244 01:30:31,229 --> 01:30:32,646 ‫לעזאזל!‬ 1245 01:30:34,521 --> 01:30:37,187 ‫תעצרי!‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 1246 01:30:37,687 --> 01:30:39,937 ‫מה אתן עושות פה, לעזאזל?‬ 1247 01:30:40,021 --> 01:30:42,104 ‫אני הפרקליטה.‬ ‫-תסתובבי ותיסעי מכאן.‬ 1248 01:30:42,187 --> 01:30:44,187 ‫תן לנו לעבור!‬ ‫-את חירשת?‬ 1249 01:30:44,271 --> 01:30:46,271 ‫בבקשה, אלוהים!‬ ‫-תסתובבי!‬ 1250 01:30:46,354 --> 01:30:48,687 ‫גברת?‬ ‫-זאת האחווה!‬ 1251 01:30:48,771 --> 01:30:49,937 ‫זאת האחווה!‬ 1252 01:30:50,021 --> 01:30:53,896 ‫אנחנו צריכים להגיע לבית החולים.‬ ‫-זאת הפרקליטה! היא פצועה!‬ 1253 01:30:53,979 --> 01:30:55,354 ‫זאת הפרקליטה!‬ 1254 01:30:55,437 --> 01:30:57,646 ‫תנו לנו לעבור!‬ 1255 01:30:57,729 --> 01:31:00,104 ‫תפנו את הדרך! זוזו!‬ 1256 01:31:00,187 --> 01:31:01,646 ‫תנו לנו לעבור!‬ 1257 01:31:02,146 --> 01:31:03,354 ‫צאו החוצה או שתמותו!‬ 1258 01:31:03,437 --> 01:31:06,104 ‫אני הבת של אדסון! אני הבת של הפרא!‬ 1259 01:31:06,187 --> 01:31:07,937 ‫החוצה!‬ ‫-הפרקליטה במכונית!‬ 1260 01:31:08,021 --> 01:31:11,396 ‫כל הנוסעים החוצה!‬ ‫-צאו מהאוטובוס המזוין!‬ 1261 01:31:12,979 --> 01:31:13,812 ‫זוזו, לעזאזל!‬ 1262 01:31:13,896 --> 01:31:15,271 ‫תפנו את הדרך!‬ 1263 01:31:15,354 --> 01:31:17,146 ‫קדימה, לעזאזל! תתרחקו!‬ 1264 01:31:17,646 --> 01:31:18,937 ‫כל הנוסעים החוצה!‬ 1265 01:31:19,021 --> 01:31:20,354 ‫החוצה!‬ ‫-הצילו!‬ 1266 01:31:20,437 --> 01:31:22,812 ‫תעזרו לי. שמישהו יעזור לי!‬ 1267 01:31:23,312 --> 01:31:24,937 ‫סיימתי. תבעיר אותו!‬ 1268 01:31:25,562 --> 01:31:27,854 ‫בואו נפוצץ את החרא הזה!‬ 1269 01:31:29,896 --> 01:31:31,771 ‫האחווה המזוינת!‬ 1270 01:31:32,271 --> 01:31:35,562 ‫בני זונות!‬ 1271 01:31:42,896 --> 01:31:44,271 ‫בואו נעוף מכאן!‬ 1272 01:31:50,354 --> 01:31:51,229 ‫כריס.‬ 1273 01:31:51,312 --> 01:31:52,729 ‫קדימה. תני לי לנהוג.‬ 1274 01:31:52,812 --> 01:31:53,687 ‫תחזיקי מעמד.‬ 1275 01:31:54,187 --> 01:31:55,021 ‫קדימה.‬ 1276 01:31:55,104 --> 01:31:56,062 ‫תחזיקי מעמד.‬ 1277 01:31:56,729 --> 01:31:58,146 ‫תחזיקי מעמד. קדימה.‬ 1278 01:31:58,229 --> 01:31:59,062 ‫קדימה.‬ 1279 01:32:01,687 --> 01:32:03,271 ‫בואו נסתלק!‬ 1280 01:32:03,354 --> 01:32:05,021 ‫הם באים!‬ ‫-זוזו!‬ 1281 01:32:05,104 --> 01:32:07,646 ‫בואו נעוף מכאן!‬ ‫-קדימה, לעזאזל!‬ 1282 01:32:07,729 --> 01:32:09,062 ‫בן זונה!‬ 1283 01:32:56,646 --> 01:32:58,437 ‫לעזאזל, כריס! תדברי אליי!‬ 1284 01:32:59,521 --> 01:33:02,687 ‫את האישה הכי חזקה שאני מכירה.‬ ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 1285 01:33:02,771 --> 01:33:03,896 ‫קדימה, כריס.‬ 1286 01:33:05,104 --> 01:33:06,604 ‫אדג'יניו…‬ 1287 01:33:08,021 --> 01:33:09,437 ‫אדג'יניו…‬ 1288 01:33:12,937 --> 01:33:16,812 ‫הוא בטח היה כל כך גאה‬ ‫באישה הצעירה שהפכת להיות.‬ 1289 01:33:21,146 --> 01:33:22,979 ‫תסלחי לי, אליזה.‬ 1290 01:33:24,229 --> 01:33:25,729 ‫תסלחי לי.‬ 1291 01:33:29,021 --> 01:33:30,187 ‫תפסיקי, דודה.‬ 1292 01:33:30,687 --> 01:33:33,104 ‫אל תעשי לי את זה. תפסיקי, דודה.‬ 1293 01:33:34,271 --> 01:33:35,896 ‫כריס. דודה.‬ 1294 01:33:35,979 --> 01:33:38,396 ‫את כל מה שיש לי. אל תעשי לי את זה.‬ 1295 01:33:39,979 --> 01:33:41,479 ‫אל תעשי לי את זה.‬ 1296 01:33:41,562 --> 01:33:42,854 ‫דודה, תסתכלי עליי.‬ 1297 01:33:42,937 --> 01:33:45,229 ‫את המשפחה שלי. אל תעשי לי את זה.‬ 1298 01:33:46,146 --> 01:33:48,354 ‫דודה!‬ 1299 01:33:49,604 --> 01:33:50,687 ‫תחזיקי מעמד, דודה.‬ 1300 01:33:51,187 --> 01:33:52,396 ‫דודה!‬ 1301 01:33:53,062 --> 01:33:54,146 ‫דודה!‬ 1302 01:33:54,646 --> 01:33:56,562 ‫דודה!‬ 1303 01:33:56,646 --> 01:33:57,604 ‫לא!‬ 1304 01:33:57,687 --> 01:33:59,146 ‫דודה!‬ 1305 01:34:03,771 --> 01:34:06,312 ‫דודה!‬ 1306 01:34:07,979 --> 01:34:09,229 ‫דודה!‬ 1307 01:35:39,812 --> 01:35:40,812 ‫זה נגמר.‬ 1308 01:36:22,021 --> 01:36:23,146 ‫"תנו לי ללכת‬ 1309 01:36:25,312 --> 01:36:26,687 ‫"עליי לנדוד‬ 1310 01:36:28,521 --> 01:36:30,312 ‫"להתהלך ולחפש‬ 1311 01:36:32,021 --> 01:36:33,187 ‫"לחייך‬ 1312 01:36:34,437 --> 01:36:35,646 ‫"כדי שלא אבכה‬ 1313 01:36:38,021 --> 01:36:40,562 ‫"אני רוצה לראות את השמש זורחת‬ 1314 01:36:42,146 --> 01:36:44,354 ‫"לראות את מי-הנהר זורמים‬ 1315 01:36:45,771 --> 01:36:47,604 ‫"להקשיב לציוץ הציפורים.‬ 1316 01:36:50,396 --> 01:36:51,562 ‫"אני רוצה להיוולד‬ 1317 01:36:52,979 --> 01:36:54,146 ‫"אני רוצה לחיות"‬ 1318 01:42:47,979 --> 01:42:52,979 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬