1 00:00:08,521 --> 00:00:10,854 [reportera] …temperaturas suaves en la capital. 2 00:00:10,937 --> 00:00:14,562 Son las 3:30 de la tarde y la temperatura es de 25 grados. 3 00:00:14,646 --> 00:00:16,687 Acabamos de recibir información… 4 00:00:16,771 --> 00:00:18,021 [hombre 1] Ya es hora. 5 00:00:18,104 --> 00:00:20,312 [hombre 2] Todos estén alertas, familia. 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,812 [hombre 3] Es hora. Rápido. 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,104 [hombre 2] Vamos a acabar con los cerdos. 8 00:00:24,187 --> 00:00:28,437 [hombre 4] No quiero errores. Solo concéntrense en la misión. 9 00:00:28,521 --> 00:00:32,521 Sí, el sistema va a colapsar, ¿oyeron? Somos la Hermandad. 10 00:00:32,604 --> 00:00:35,979 [reportera] El área de mayor preocupación es en Ayrton Senna. 11 00:00:36,062 --> 00:00:39,521 Por otro lado, hay tráfico moderado en Marginal Tietê, 12 00:00:39,604 --> 00:00:41,937 la autopista que va hacia Castelo Branco… 13 00:00:42,021 --> 00:00:44,021 [música de tensión] 14 00:00:44,104 --> 00:00:46,187 [reportera continúa indistinto] 15 00:00:46,271 --> 00:00:48,479 [pitido intermitente] 16 00:01:05,896 --> 00:01:08,104 [golpe musical ominoso] 17 00:01:12,729 --> 00:01:13,771 [mujer 1] ¡Mierda! 18 00:01:13,854 --> 00:01:16,021 [hombre 1 ríe] ¿Te funcionó golpearla? 19 00:01:16,104 --> 00:01:19,062 [mujer 1] Su culpa por hacerle la vida imposible a una embarazada. 20 00:01:19,146 --> 00:01:21,062 - [hombre 1] Pobrecita… - [mujer 1] No. 21 00:01:21,146 --> 00:01:23,396 Hablo en serio. Hoy voy a matar a alguien. 22 00:01:23,479 --> 00:01:24,479 [hombre 1] Oye, ya… 23 00:01:24,562 --> 00:01:27,896 El odio solo atrae más odio. Solo tranquilízate y ya. 24 00:01:27,979 --> 00:01:29,604 - [gente] ¡Sh! - [hombre 1] Mira… 25 00:01:29,687 --> 00:01:32,437 - [mujer 1] Olvídalo. Hoy es mi… - [todos] ¡Sorpresa! 26 00:01:32,521 --> 00:01:35,229 [mujer 2] ¡Ahí está nuestra futura mamá! 27 00:01:35,312 --> 00:01:37,187 [hombre 2] ¿La bebé va a ser policía? 28 00:01:37,271 --> 00:01:40,021 Ay, amor. No, ya estoy jodida. 29 00:01:40,104 --> 00:01:43,062 Este hombre sabe mentir. No sospeché nada. 30 00:01:43,146 --> 00:01:45,896 - Es un gran actor. - [hombre 1] Fue una mentira blanca. 31 00:01:45,979 --> 00:01:49,604 Oye, yo solo quiero que esa niña siga los consejos de su padrino. 32 00:01:49,687 --> 00:01:51,812 La verdad, espero que sea más inteligente. 33 00:01:51,896 --> 00:01:55,021 - [mujer 2] Una sorpresa para Aurora. - ¡Qué lindo detalle! 34 00:01:55,104 --> 00:01:57,812 - Sé que hicieron esto solo por el pastel. - Un abrazo. 35 00:01:57,896 --> 00:02:00,729 [reportero] Después de diez años de la muerte de su líder, Edson Ferreira, 36 00:02:00,812 --> 00:02:02,396 conocido como Edinho Cabuloso, 37 00:02:02,479 --> 00:02:05,687 la Hermandad ha fortalecido su historial de violencia organizada, 38 00:02:05,771 --> 00:02:08,271 adjudicándose la responsabilidad de los disturbios. 39 00:02:08,354 --> 00:02:10,229 [mujer 1] Oye, amor, mira esto. 40 00:02:10,312 --> 00:02:12,271 [hombre 1] Se ve muy rico. Y es casero. 41 00:02:12,354 --> 00:02:15,604 Y aquí hay algo más para nuestra niña valiente. 42 00:02:15,687 --> 00:02:18,187 Ay, no… Qué considerados. ¿Lo puedo abrir? 43 00:02:18,271 --> 00:02:19,771 [mujer 2] Espero que te guste. 44 00:02:19,854 --> 00:02:22,771 - [gritos] - [hombre 1] ¡Agáchate! 45 00:02:22,854 --> 00:02:24,687 [sirenas y alarmas] 46 00:02:24,771 --> 00:02:26,396 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 47 00:02:27,312 --> 00:02:29,146 Voy a ver qué está pasando. 48 00:02:30,146 --> 00:02:33,396 [hombre 3] Mantengan la calma. Vamos a averiguar qué está pasando. 49 00:02:33,479 --> 00:02:36,354 - [hombre 4] Ten cuidado. - [hombre 5] ¿Ves algo? 50 00:02:37,437 --> 00:02:39,312 [hombre 1] Una de nuestras patrullas. 51 00:02:44,646 --> 00:02:48,396 - [hombre 3] Nos están rodeando. - [hombre 4] ¡Hay que detenerlos! 52 00:02:48,896 --> 00:02:51,021 [gritos] 53 00:02:51,104 --> 00:02:52,896 [mujer 2] ¡Le dispararon! 54 00:02:52,979 --> 00:02:56,604 - [hombre 1] Dalva, ¡atrás del escritorio! - [pandillero] ¡Somos la hermandad! 55 00:02:56,687 --> 00:02:58,937 - ¡Dalva! - ¡CEPOL! ¡CEPOL! 56 00:02:59,021 --> 00:03:01,354 Hay disparos en la comisaría 109. 57 00:03:01,437 --> 00:03:04,396 - [hombre 1] ¡Al suelo! - [pandillero] ¡Somos la hermandad! 58 00:03:04,479 --> 00:03:05,937 [gritos] 59 00:03:06,021 --> 00:03:07,396 ¡Carajo! 60 00:03:08,312 --> 00:03:11,396 - [mujer 3] No. ¡Ten cuidado! - [hombre 4] Corre, corre. 61 00:03:11,479 --> 00:03:12,979 [hombre 5] ¡Oficial herido! 62 00:03:13,062 --> 00:03:15,937 [Dalva gimotea] 63 00:03:16,979 --> 00:03:17,979 [hombre 1] ¡Dalva! 64 00:03:18,062 --> 00:03:20,021 [hiperventila] ¡Romero! ¡Romero! 65 00:03:20,104 --> 00:03:23,146 ¿Dalva? ¿Qué pasa? ¿Te dieron? 66 00:03:23,229 --> 00:03:26,479 - Estoy sangrando. ¡Romero! ¡La bebé! - ¿Qué tienes? ¿Te duele? 67 00:03:26,562 --> 00:03:27,979 ¿Sientes que se mueve? 68 00:03:28,062 --> 00:03:29,729 [gritos y disparos] 69 00:03:29,812 --> 00:03:31,812 - Tenemos que irnos. - Tenemos que irnos. 70 00:03:32,521 --> 00:03:34,771 [hombre 4] ¡Corran, corran! ¡Regresen! 71 00:03:38,521 --> 00:03:41,146 Agáchense, agáchense. Yo los cubro. 72 00:03:41,229 --> 00:03:43,437 [Dalva hiperventila] 73 00:03:43,521 --> 00:03:44,812 [Romero] Camina. 74 00:03:46,729 --> 00:03:48,771 - [gime] - ¿Qué pasa? 75 00:03:49,396 --> 00:03:51,854 [música inquietante] 76 00:03:51,937 --> 00:03:53,646 Se me rompió la fuente. 77 00:03:54,979 --> 00:03:57,854 [hombre 6] Vamos, rápido. ¡Ya, ya, ya, ya! 78 00:03:57,937 --> 00:04:00,687 [hombre 7] ¡Bloquearon toda la calle! ¡Envíen refuerzos! 79 00:04:00,771 --> 00:04:04,021 ¡CEPOL! ¡CEPOL! ¡Disparos en la 109! 80 00:04:04,104 --> 00:04:07,479 [griterío indistinto] 81 00:04:07,562 --> 00:04:10,521 ¡Despejen el maldito canal! ¡Estamos bajo ataque! 82 00:04:14,771 --> 00:04:16,021 [pandillero 1] ¡Rápido! 83 00:04:22,312 --> 00:04:24,562 [pandillero 2] ¡Queremos justicia, carajo! 84 00:04:34,229 --> 00:04:37,437 [hombre 8 por radio] Atención a todas las unidades. 85 00:04:37,521 --> 00:04:41,187 Tenemos órdenes de salir en grupos, armados y con chalecos antibalas. 86 00:04:41,271 --> 00:04:42,896 Atención a todas las unidades. 87 00:04:42,979 --> 00:04:46,896 Vayan, es por allá. No. Por acá, por acá. Vengan de este lado. 88 00:04:47,604 --> 00:04:49,687 [Dalva gime] 89 00:04:49,771 --> 00:04:51,146 [Romero] Necesitamos ayuda. 90 00:04:52,104 --> 00:04:53,771 ¡Ey! ¡Ayuda! 91 00:04:54,396 --> 00:04:55,521 Tranquila. 92 00:04:56,729 --> 00:04:57,896 ¡Ayuda! 93 00:04:57,979 --> 00:05:01,396 - [Dalva gime] - Calma, calma… 94 00:05:02,562 --> 00:05:04,187 Oye, ahí vienen. 95 00:05:05,146 --> 00:05:06,771 Hay que hacerlo. 96 00:05:06,854 --> 00:05:08,604 Hay que ir por una patrulla. 97 00:05:09,604 --> 00:05:11,271 [Dalva] Voy contigo. 98 00:05:12,021 --> 00:05:13,271 [Romero] Vámonos. 99 00:05:14,687 --> 00:05:15,896 [hombre 9] ¡Al fondo! 100 00:05:18,521 --> 00:05:20,021 [hombre 10] ¡Por acá! 101 00:05:20,104 --> 00:05:21,521 [Romero] Cuidado, cuidado. 102 00:05:23,562 --> 00:05:26,562 [hombre 8 por radio] No pueden salir sin chalecos antibalas. 103 00:05:26,646 --> 00:05:28,187 La reagrupación es prioridad. 104 00:05:28,271 --> 00:05:30,479 [hombre 11] CEPOL, aquí unidad 45. 105 00:05:30,562 --> 00:05:32,479 Disparos hacia la policía militar. 106 00:05:32,562 --> 00:05:34,187 Solicito apoyo en la persecución 107 00:05:34,271 --> 00:05:38,104 de los sospechosos que atacaron a la policía militar aquí en Freguesia. 108 00:05:38,187 --> 00:05:41,354 - [hombre 8] Recibido, unidad 51… - [Dalva] Rápido, rápido. 109 00:05:41,437 --> 00:05:43,979 [hombre 12] Despejen el canal. Necesito tres patrullas… 110 00:05:44,062 --> 00:05:47,896 ¡Abran! ¡Abran la puerta! ¡Rápido, rápido! 111 00:05:47,979 --> 00:05:51,646 CEPOL, tenemos un oficial de la policía militar en la calle Orlando… 112 00:05:51,729 --> 00:05:54,396 - ¿Qué fue eso? - Están atacando a todo el mundo. 113 00:05:54,479 --> 00:05:56,854 [hombre 13] ¿Alguna unidad en la zona? Necesito… 114 00:05:56,937 --> 00:05:58,979 [mujer 4 por radio] Central, ¿me copian? 115 00:05:59,062 --> 00:06:01,771 Bombero herido cerca de la Estación da Luz. 116 00:06:01,854 --> 00:06:03,354 [Dalva gime] 117 00:06:03,437 --> 00:06:05,812 - Tienes que ir más rápido. - Tranquila, amor. 118 00:06:05,896 --> 00:06:07,812 Tranquila. Vamos a salir de esto, ¿sí? 119 00:06:07,896 --> 00:06:11,104 [hombre 14 por radio] …unidades disponibles, solicito apoyo. 120 00:06:11,187 --> 00:06:12,771 No voy a aguantar. 121 00:06:13,396 --> 00:06:17,187 Todo va a estar bien, amor. Vas a estar bien. Falta poco. 122 00:06:18,021 --> 00:06:21,271 [hombre 15] CEPOL, necesitamos refuerzos. Nos están atacando. 123 00:06:21,354 --> 00:06:23,396 - ¡Agáchate! - [Dalva] ¿Qué? ¡Carajo! 124 00:06:23,479 --> 00:06:24,562 [Romero] ¡Agáchate! 125 00:06:26,021 --> 00:06:28,646 ¡Qué mierda! ¿Qué carajos pasa? 126 00:06:30,562 --> 00:06:32,437 - [Dalva chilla] - [Romero] ¡Mierda! 127 00:06:33,229 --> 00:06:35,021 [Dalva] ¡Cuidado! [grita] 128 00:06:35,104 --> 00:06:38,354 ¡Ya, ya, ya! ¡Da la vuelta ahora! ¡Allá! 129 00:06:39,271 --> 00:06:41,562 [peatón] ¡Ayuda! ¡Auxilio! 130 00:06:43,437 --> 00:06:44,687 [Romero] ¡Mierda! 131 00:06:45,687 --> 00:06:47,271 [Dalva chilla] 132 00:06:48,687 --> 00:06:50,646 ¡CEPOL! ¡Prioridad! ¡Prioridad! 133 00:06:50,729 --> 00:06:53,437 Disparos a patrulla detrás del distrito 109. 134 00:06:53,521 --> 00:06:54,896 [hombre 16] Bronce 28 Eco. 135 00:06:54,979 --> 00:06:57,729 Ataque con granada en el juzgado de Santana. 136 00:06:57,812 --> 00:07:00,021 - ¡Nos siguen! - [mujer 5] Ataque confirmado. 137 00:07:00,104 --> 00:07:02,646 ¡Perdimos a tres soldados en la calle! 138 00:07:03,646 --> 00:07:06,896 - [bocinazos] - [disparos] 139 00:07:08,771 --> 00:07:10,021 [chilla] 140 00:07:13,479 --> 00:07:16,271 Dalva, Dalva, ¿estás bien? ¿Estás bien? 141 00:07:16,354 --> 00:07:18,312 Respira. Solo respira, ¿sí? 142 00:07:18,396 --> 00:07:21,562 [hombre 17 por radio] Ataques generalizados contra unidades. 143 00:07:21,646 --> 00:07:25,646 Tenemos órdenes de regresar. Todas las patrullas deben regresar. 144 00:07:25,729 --> 00:07:28,354 [Romero] ¡Carajo! ¡Fuera de mi camino! 145 00:07:28,437 --> 00:07:31,437 [Dalva gime] 146 00:07:31,521 --> 00:07:33,104 [Romero] Tranquila. 147 00:07:33,729 --> 00:07:35,979 - ¡Carajo! - ¿Qué te pasa? 148 00:07:36,062 --> 00:07:39,979 ¡Para! ¡Para! Ya va a nacer. Detente en donde sea. Me duele mucho. 149 00:07:40,062 --> 00:07:41,354 [Romero] Ya… 150 00:07:41,437 --> 00:07:42,729 Puta madre… 151 00:07:43,437 --> 00:07:46,771 - Ya, ya, ya… - Ya, por favor. Para. 152 00:07:47,729 --> 00:07:49,271 ¡Para! ¡Para ya! 153 00:07:51,854 --> 00:07:53,687 Ay, no puedo hacer esto. 154 00:07:54,312 --> 00:07:55,604 No puedo. 155 00:07:55,687 --> 00:07:58,062 [música estresante] 156 00:07:58,146 --> 00:08:01,396 [Dalva jadea] 157 00:08:03,229 --> 00:08:04,437 No puedo hacerlo. 158 00:08:04,521 --> 00:08:05,521 No puedo hacerlo. 159 00:08:05,604 --> 00:08:07,687 No puedo hacerlo. ¡Me duele mucho! 160 00:08:07,771 --> 00:08:10,312 - No, sí puedes. Tranquila. - Me duele mucho. 161 00:08:10,396 --> 00:08:12,562 [Romero inhala y exhala profundo] 162 00:08:12,646 --> 00:08:15,479 Amor, amor, mírame. 163 00:08:16,062 --> 00:08:18,521 Tú puedes hacerlo, ¿sí? 164 00:08:18,604 --> 00:08:20,146 Estoy contigo. 165 00:08:20,229 --> 00:08:22,021 ¿Sí? Todo va a estar bien. 166 00:08:22,104 --> 00:08:23,271 - ¿Sí, amor? - Sí. 167 00:08:23,354 --> 00:08:25,354 - Todo va a estar bien. - Sí. 168 00:08:25,437 --> 00:08:28,729 - Sí. Bien. Todo bien. - [gime] 169 00:08:32,437 --> 00:08:35,354 - No puedo. No puedo. - Claro que puedes. Tú puedes. 170 00:08:35,437 --> 00:08:39,312 - Respira. Mi amor, respira. - Necesito un médico. No puedo hacerlo. 171 00:08:39,396 --> 00:08:42,312 Escucha, amor. Solo estamos tú y yo. 172 00:08:42,396 --> 00:08:44,354 - Es que no puedo. - Tranquila. 173 00:08:44,437 --> 00:08:45,979 Escúchame. Tú puedes. 174 00:08:46,062 --> 00:08:48,229 - Tú puedes, amor. Puja. - No puedo hacerlo. 175 00:08:48,312 --> 00:08:51,021 - Solo puja, ¿sí? Respira, respira. - No puedo. [llora] 176 00:08:51,104 --> 00:08:55,396 ¡Mírame, mi amor! ¡Mírame! ¡Yo sé que sí puedes! 177 00:08:55,479 --> 00:08:56,896 ¡Yo sé que puedes! 178 00:08:59,896 --> 00:09:04,687 Eso. Respira. Respira. Tú puedes. Tú puedes. 179 00:09:08,896 --> 00:09:10,521 Estoy contigo. Eso es. 180 00:09:10,604 --> 00:09:12,396 - [gime] - Estoy contigo. 181 00:09:12,479 --> 00:09:15,937 Respira. Estoy contigo. Respira. 182 00:09:16,021 --> 00:09:18,146 Ahora puja. Más fuerte. 183 00:09:18,729 --> 00:09:19,812 Puja. 184 00:09:21,729 --> 00:09:22,771 Puja. 185 00:09:25,396 --> 00:09:27,396 Dalva, ya falta poco. 186 00:09:27,479 --> 00:09:30,021 Nuestra hija ya viene. Falta poco. 187 00:09:30,104 --> 00:09:32,437 Falta poco. Tú puedes. Tú puedes, amor. 188 00:09:32,521 --> 00:09:34,229 - [gime] - Puja, puja. 189 00:09:35,562 --> 00:09:36,771 Ya falta poco. 190 00:09:37,687 --> 00:09:38,687 ¡Eso! 191 00:09:39,812 --> 00:09:41,687 ¡Eso es! Sigue. Sigue pujando. 192 00:09:41,771 --> 00:09:44,021 Ya viene. Falta poco. Falta muy poco. 193 00:09:44,104 --> 00:09:46,229 Continúa. Continúa. 194 00:09:47,479 --> 00:09:48,729 ¡Continúa! 195 00:09:48,812 --> 00:09:50,687 [música estresante en aumento] 196 00:09:51,562 --> 00:09:52,604 ¡Eso es! 197 00:09:52,687 --> 00:09:54,812 [música siniestra] 198 00:09:56,187 --> 00:10:03,187 AVISO GENERAL: HERMANDAD 199 00:10:14,604 --> 00:10:18,229 - [suena música romántica en portugués] - [mujer canta] 200 00:10:21,187 --> 00:10:23,979 [canta] 201 00:10:31,687 --> 00:10:33,771 - [hombre] Mm… - [ríe] 202 00:10:37,396 --> 00:10:40,604 Extraño ir de fiesta y a bailar contigo. 203 00:10:40,687 --> 00:10:42,771 [ríe] ¿Qué? 204 00:10:42,854 --> 00:10:44,437 ¿Tú diciendo eso? 205 00:10:44,521 --> 00:10:46,021 ¿Extrañas ir a una fiesta? 206 00:10:46,104 --> 00:10:47,854 ¿Te sientes bien? 207 00:10:47,937 --> 00:10:50,354 Es muy difícil sacarte de la casa. 208 00:10:51,062 --> 00:10:53,896 Yo solo quiero salir por ahí contigo. 209 00:10:53,979 --> 00:10:56,062 No me importa dónde. ¿Mm? 210 00:10:56,146 --> 00:10:57,812 Entonces, es un trato. 211 00:10:57,896 --> 00:11:00,937 Cuando salgas, todas las noches serán una fiesta. 212 00:11:01,021 --> 00:11:04,646 ¡Ah! Es un trato, abogada. 213 00:11:04,729 --> 00:11:07,687 Cuando salga, me va a encantar obedecerte, ¿mm? 214 00:11:07,771 --> 00:11:10,604 ¡Mm! Me gusta saber que tengo tanta influencia sobre ti. 215 00:11:10,687 --> 00:11:14,312 Si los demás supieran cuánto, estaría arruinado. 216 00:11:14,896 --> 00:11:17,104 [chicharra] 217 00:11:17,187 --> 00:11:18,271 [mujer] Ya es hora. 218 00:11:20,396 --> 00:11:21,646 [suspira] 219 00:11:22,271 --> 00:11:23,312 Vámonos. 220 00:11:26,937 --> 00:11:28,604 [música perturbadora] 221 00:11:30,437 --> 00:11:31,396 Oye. 222 00:11:32,937 --> 00:11:34,771 ¿Vas a intercambiar lugares conmigo? 223 00:11:34,854 --> 00:11:36,687 ¿Tú te quedas aquí y yo afuera? 224 00:11:43,229 --> 00:11:44,562 [suspira] 225 00:11:45,187 --> 00:11:46,646 ¿Qué pasa? 226 00:11:48,437 --> 00:11:50,896 Ese rumor de la transferencia volvió a circular, 227 00:11:50,979 --> 00:11:53,146 pero no hay razón para que estés preocupado. 228 00:11:53,229 --> 00:11:54,729 ¿Cómo que no hay razón? 229 00:11:55,271 --> 00:11:57,687 ¿Transferir a quién? ¿Adónde? ¿Cuándo? 230 00:11:58,521 --> 00:12:00,771 Dicen que es una transferencia grande. 231 00:12:01,437 --> 00:12:02,771 De alta seguridad. 232 00:12:02,854 --> 00:12:04,646 ¿De alta seguridad? 233 00:12:04,729 --> 00:12:06,062 ¡Con un carajo! 234 00:12:06,562 --> 00:12:08,562 Quieren aislarme y debilitar a la Hermandad. 235 00:12:08,646 --> 00:12:09,812 No, tranquilo, mi amor. 236 00:12:09,896 --> 00:12:12,896 Calma. Programé una reunión con mi contacto en la Secretaría. 237 00:12:12,979 --> 00:12:15,604 - No tienen una base legal. - ¿Hablas en serio, Cris? 238 00:12:15,687 --> 00:12:17,437 A ellos no les importa. 239 00:12:19,479 --> 00:12:20,979 - Acérquense. - [Cris] Ivan… 240 00:12:21,062 --> 00:12:24,271 - [hombre] Hermandad, ya oyeron. - ¡Espera! ¡Ivan! 241 00:12:24,354 --> 00:12:26,687 - [Ivan] Acérquense, vengan. - [hombre] Vengan. 242 00:12:26,771 --> 00:12:28,812 ¡Ivan! Oye… 243 00:12:28,896 --> 00:12:30,312 Escucha, no terminé. 244 00:12:30,396 --> 00:12:31,479 Esperen ahí. 245 00:12:32,896 --> 00:12:35,771 No sirve perder la cabeza y hacer una tontería. 246 00:12:35,854 --> 00:12:37,479 ¿Ya olvidaste cuánto crecimos 247 00:12:37,562 --> 00:12:40,521 desde que empezamos a hacer negocios y dejamos de pelear? 248 00:12:40,604 --> 00:12:44,771 El día que aceptemos ser humillados, se acabó la Hermandad, Cristina. 249 00:12:44,854 --> 00:12:47,521 Si hubieras pasado un solo día aquí dentro, 250 00:12:47,604 --> 00:12:51,104 sabrías que hay tipos de respeto que solo se ganan con sudor y sangre. 251 00:12:51,187 --> 00:12:52,354 Ivan… 252 00:12:53,396 --> 00:12:55,729 No estás pensando en el bien de la Hermandad. 253 00:12:55,812 --> 00:12:57,562 [golpe musical de tensión] 254 00:12:57,646 --> 00:12:59,854 - [joven] Mamá, no… - Discúlpeme. 255 00:12:59,937 --> 00:13:03,479 Cleber no quería, pero insistí en agradecerle por su ayuda. 256 00:13:03,562 --> 00:13:05,896 Mi hijo pasará al régimen semiabierto. 257 00:13:05,979 --> 00:13:08,521 Solo jamás habría podido pagar un abogado. 258 00:13:08,604 --> 00:13:10,646 [Ivan] La Hermandad es justo para eso. 259 00:13:10,729 --> 00:13:12,896 Solo quien ha vivido este infierno de verdad 260 00:13:12,979 --> 00:13:14,937 sabe por qué estamos en este camino 261 00:13:15,021 --> 00:13:16,896 y que nuestra lucha es real. 262 00:13:17,896 --> 00:13:19,646 Cuento contigo allá afuera. 263 00:13:20,146 --> 00:13:21,687 Ahora estamos juntos en esto. 264 00:13:21,771 --> 00:13:23,354 - Lo sabes, ¿no? - [Cleber] Mjm. 265 00:13:24,021 --> 00:13:25,896 - Vámonos. - Gracias. 266 00:13:29,479 --> 00:13:32,604 Se te olvidó mencionar que esta abogada, 267 00:13:32,687 --> 00:13:35,021 la que no sabe lo que es luchar, 268 00:13:35,104 --> 00:13:37,146 fue quien le consiguió ese régimen. 269 00:13:42,437 --> 00:13:45,521 Puede que no sepa lo que es el infierno aquí adentro, 270 00:13:45,604 --> 00:13:48,646 pero soy yo la que está allá afuera todos los días, 271 00:13:48,729 --> 00:13:50,812 luchando por la Hermandad. 272 00:13:51,521 --> 00:13:53,562 Aunque no quieras reconocerlo. 273 00:13:54,271 --> 00:13:56,271 [música siniestra] 274 00:13:57,104 --> 00:13:59,479 [chicharra] 275 00:14:02,896 --> 00:14:06,104 Abogada, nada hará que el gobernador cambie de opinión. 276 00:14:06,854 --> 00:14:10,271 La transferencia se va a hacer, y eso es un hecho. 277 00:14:11,271 --> 00:14:13,062 Él tiene razón. 278 00:14:13,146 --> 00:14:17,021 Decir que aisló a los líderes en año electoral se va a ver bien. 279 00:14:17,104 --> 00:14:19,979 Solo no sé si las imágenes de una rebelión en las noticias 280 00:14:20,062 --> 00:14:22,146 ayudarán a la campaña del gobernador. 281 00:14:22,687 --> 00:14:25,854 Pero no cree que la Hermandad va a aceptar esto, ¿o sí? 282 00:14:28,104 --> 00:14:29,479 Claro que no. 283 00:14:29,562 --> 00:14:33,104 Si no, no estaría en su oficina tomando ese café tan dulce. 284 00:14:33,187 --> 00:14:35,646 Abogada, usted es muy lista. 285 00:14:35,729 --> 00:14:38,646 Sabe muy bien el valor que tiene nuestra amistad. 286 00:14:39,646 --> 00:14:41,646 Si quiere que sigamos haciendo negocios, 287 00:14:41,729 --> 00:14:44,187 deberá garantizarme que no habrá ninguna reacción. 288 00:14:44,271 --> 00:14:46,771 ¿Y cómo supone que yo haga eso? 289 00:14:46,854 --> 00:14:49,021 Usted manda ahí adentro, ¿o no? 290 00:14:49,104 --> 00:14:52,687 Pensé que, al aislar al jefe, tomaría el control de una vez por todas. 291 00:14:53,937 --> 00:14:55,312 ¿Me equivoqué? 292 00:14:56,271 --> 00:14:58,729 [golpe musical de tensión] 293 00:15:00,937 --> 00:15:03,229 [música alegre de hip hop] 294 00:15:09,062 --> 00:15:12,479 ¡Ey, ey, ey, ey! MC Elisa ataca primero. 295 00:15:12,562 --> 00:15:14,312 ¡Y MC Dig le responde! 296 00:15:14,396 --> 00:15:16,229 ¡¿Y el público qué quiere?! 297 00:15:16,312 --> 00:15:20,479 - [todos] ¡Sangre! - [presentador] ¡Empezamos! 298 00:15:21,062 --> 00:15:23,687 ♪ ¿Ya estás molesto? ¡Llama a la gerencia! ♪ 299 00:15:23,771 --> 00:15:26,354 ♪ ¡El ego de los machos que lo estudie la ciencia! ♪ 300 00:15:26,437 --> 00:15:28,646 ♪ Te hablo en serio. Se tienen que tratar. ♪ 301 00:15:28,729 --> 00:15:31,271 ♪ Las mujeres van volando, y ustedes en el bar. ♪ 302 00:15:31,354 --> 00:15:33,937 ♪ ¡Que siga la rima! ¡Lo digo muy en serio! ♪ 303 00:15:34,021 --> 00:15:36,854 ♪ Ya ve a lavar tu ropa. Eso no es ningún misterio. ♪ 304 00:15:36,937 --> 00:15:39,187 [todos aclaman] 305 00:15:41,437 --> 00:15:43,854 ♪ ¿Por qué lavar ropa? ¡Ya cállate! ¡Das pena! ♪ 306 00:15:43,937 --> 00:15:46,437 ♪ Tú tienes vida, paz, y no haces ni la cena. ♪ 307 00:15:46,521 --> 00:15:48,896 ♪ Dinos, por favor, ¿qué es lo que haces aquí? ♪ 308 00:15:48,979 --> 00:15:51,437 ♪ Finges ser del barrio y te criaron en Jardins. ♪ 309 00:15:51,521 --> 00:15:53,896 ♪ A ver, ya despierta, y mira hacia el frente. ♪ 310 00:15:53,979 --> 00:15:56,312 ♪ No hables de mi lucha hasta que cruces ese puente. ♪ 311 00:15:56,396 --> 00:15:58,479 [todos aclaman] 312 00:16:01,396 --> 00:16:03,729 ♪ Actúas como imbécil. Es pobre tu expresión. ♪ 313 00:16:03,812 --> 00:16:06,271 ♪ Haz tu lucha, yo no juzgo. No es mi situación. ♪ 314 00:16:06,354 --> 00:16:08,729 ♪ Sí, tuve que cruzar el puente, ¡y a salvar! ♪ 315 00:16:08,812 --> 00:16:11,146 ♪ Porque había que venir a enseñarte a rimar. ♪ 316 00:16:11,229 --> 00:16:13,437 [todos aclaman] 317 00:16:13,521 --> 00:16:15,604 [joven] ¿Te vas a dejar? ¿Te vas a dejar? 318 00:16:16,271 --> 00:16:18,812 ♪ Ajá, sigues fingiendo con pose de princesa. ♪ 319 00:16:18,896 --> 00:16:21,312 ♪ Usas tanto maquillaje que ser fea ya te pesa. ♪ 320 00:16:21,396 --> 00:16:23,771 ♪ Escucha, porque tu estilo me adormece. ♪ 321 00:16:23,854 --> 00:16:26,604 ♪ Esa cara es de una puta que se folla al que aparece. ♪ 322 00:16:26,687 --> 00:16:29,396 ¿Esto es una broma? ¡Aprende a respetar! 323 00:16:29,479 --> 00:16:30,687 [bullicio] 324 00:16:30,771 --> 00:16:33,104 - [presentador] Oigan, basta. - [Dig] Perdiste. 325 00:16:33,187 --> 00:16:35,937 ¡Déjenlos que se vayan! ¡Déjenlos que se vayan! 326 00:16:36,021 --> 00:16:39,562 ♪ La violencia es de los brutos. No está en nuestro esquema. ♪ 327 00:16:39,646 --> 00:16:42,146 ♪ Déjenlo atacar que yo lo destruyo con un poema. ♪ 328 00:16:42,229 --> 00:16:45,604 ♪ ¿Qué? ¿Vas a decirme puta? Eso es puro cliché. ♪ 329 00:16:45,687 --> 00:16:48,104 ♪ El machismo ya murió y hoy lo vas a entender. ♪ 330 00:16:48,187 --> 00:16:50,937 ♪ Solo llegas con violencia, pero aquí no es tu lugar. ♪ 331 00:16:51,021 --> 00:16:55,812 ♪ Porque la palabra es mi arma y lo correcto va a ganar. ♪ 332 00:16:55,896 --> 00:16:57,562 [todos aclaman] 333 00:16:57,646 --> 00:16:59,521 ¡Perdedor! [ríe] 334 00:17:00,396 --> 00:17:03,229 - [mujer 1] No, amiga. - [mujer 2] Hay que retirarnos. 335 00:17:03,312 --> 00:17:06,604 [mujer 1] ¡Está mintiendo! Está mintiendo. Escúchame… 336 00:17:06,687 --> 00:17:09,187 [joven] Oye, ¿ya la agarraste? Te estás tardando. 337 00:17:09,271 --> 00:17:11,062 [Elisa] Ven, ya vámonos. 338 00:17:11,146 --> 00:17:13,479 [mujer 3] No. Espera, espera… 339 00:17:14,229 --> 00:17:16,812 - Paga por ver. - Me lanzaré a la piscina si no. 340 00:17:16,896 --> 00:17:19,937 - Entonces, hazlo. - [mujer 3 ríe] 341 00:17:20,021 --> 00:17:23,312 ¡Soy una maldita perra! ¡La mejor de la historia! 342 00:17:23,396 --> 00:17:26,187 - Respeta de donde vengo. - [mujer 1] Te dije que no la tenía. 343 00:17:26,271 --> 00:17:30,687 - [mujer 2] Lo sé. Yo creí que sí. - [mujer 3] Ay, esto se ve bueno, amigas… 344 00:17:30,771 --> 00:17:32,187 - [ríe] - [suena rap sensual] 345 00:17:32,271 --> 00:17:34,479 [mujer 1] No sé qué beben, pero yo quiero. 346 00:17:34,562 --> 00:17:36,812 - [mujer 3] Miren. - [mujer 2] Todas queremos. 347 00:17:36,896 --> 00:17:38,771 [mujer 1] Es la pubertad. 348 00:17:39,437 --> 00:17:40,479 ¡Elisa! 349 00:17:40,562 --> 00:17:43,812 - [joven] Anda, Elisa, por favor… - [Elisa] Te dije que no. 350 00:17:43,896 --> 00:17:46,271 - Elisa… - [Elisa] Baja el volumen. 351 00:17:47,062 --> 00:17:48,062 ¿Qué quieres? 352 00:17:48,146 --> 00:17:51,604 Ten cuidado con la ventana. Todas pueden verlos desde abajo. 353 00:17:51,687 --> 00:17:53,479 - Está bien. Gracias. - Mm. 354 00:17:53,562 --> 00:17:56,479 ¿Es todo? ¿Puedo seguir en lo que estaba? 355 00:17:57,354 --> 00:17:59,396 Mm. Bien, pero escucha. 356 00:17:59,479 --> 00:18:01,771 Más te vale no tener resaca en la entrevista. 357 00:18:01,854 --> 00:18:04,604 Ah, olvidé decirte que no voy a ir. 358 00:18:04,687 --> 00:18:06,646 ¿Cómo? ¿Desde cuándo? 359 00:18:06,729 --> 00:18:08,896 Desde que decidí que no quiero trabajar ahí. 360 00:18:08,979 --> 00:18:10,604 No voy a ser feliz, Cris. 361 00:18:10,687 --> 00:18:12,604 Por favor, hablemos de esto después. 362 00:18:12,687 --> 00:18:14,729 ¿Y cuál es tu plan, Elisa? 363 00:18:14,812 --> 00:18:17,937 ¿Quedarte acostada fumando marihuana mientras pago tus cuentas? 364 00:18:18,021 --> 00:18:21,396 - ¿Quién dijo que eso es lo que quiero? - ¿Y entonces qué quieres? 365 00:18:21,479 --> 00:18:22,854 ¡Contesta! 366 00:18:22,937 --> 00:18:24,312 ¿Cuántas veces te he dicho 367 00:18:24,396 --> 00:18:26,729 que mucha gente mataría por tus oportunidades? 368 00:18:26,812 --> 00:18:28,812 - Hola, tía. - No salgas, Wesley. 369 00:18:28,896 --> 00:18:32,021 - Quédate ahí. - Tranquila. Ya, tranquila. Hola, tía. 370 00:18:32,104 --> 00:18:34,312 ¿Sabía que su sobrina es una gran rapera? 371 00:18:34,396 --> 00:18:35,896 Ahora es una artista. 372 00:18:35,979 --> 00:18:38,021 No pedí tu opinión. No hablo contigo. 373 00:18:38,104 --> 00:18:41,562 - Pero solo quería decir… - Si tú te quieres caer, cáete solo. 374 00:18:41,646 --> 00:18:44,479 - No la arrastres contigo. - ¿De qué hablas, tía? Relája… 375 00:18:44,562 --> 00:18:46,062 ¡No soy tu tía, carajo! 376 00:18:46,146 --> 00:18:47,896 ¡Maldito niño arrogante! 377 00:18:48,437 --> 00:18:52,104 ¿Y quién te crees tú para hablarle así, Cris? ¿Mm? 378 00:18:52,187 --> 00:18:55,187 Ya deja de ser tan hipócrita. Actúas como si fueras perfecta. 379 00:18:55,271 --> 00:18:58,646 Todo el mundo sabe de dónde sale el dinero para tu bolsa. ¿Y? 380 00:18:59,271 --> 00:19:00,479 ¿Ese camino debo seguir? 381 00:19:00,562 --> 00:19:03,187 Intento decirte que no es tan simple como tú piensas. 382 00:19:03,271 --> 00:19:05,229 Mi papá quería que yo fuera como tú. 383 00:19:06,104 --> 00:19:07,521 Abogada. 384 00:19:08,479 --> 00:19:11,896 Debe estar retorciéndose en la tumba al ver lo que hiciste con su legado. 385 00:19:12,562 --> 00:19:16,687 Se acabó la justicia, la resistencia. Se trata de dinero. ¡Es lo que te importa! 386 00:19:16,771 --> 00:19:19,146 ¿Y crees que tienes derecho a decirme qué hacer? 387 00:19:19,229 --> 00:19:22,062 - ¡Por favor! - No sabes de lo que estás hablando. 388 00:19:22,146 --> 00:19:24,271 No tienes ni idea de lo que es la justicia. 389 00:19:24,354 --> 00:19:26,437 - ¡Mucho menos una lucha! - [Elisa] Vamos. 390 00:19:26,521 --> 00:19:28,854 ¡Siempre lo tuviste todo en bandeja de plata! 391 00:19:29,771 --> 00:19:32,354 ¿Quién paga para que te diviertas? ¿Eh? 392 00:19:32,437 --> 00:19:36,146 Y esa ropa de diseñador que traes puesta, ¿quién crees que la paga? 393 00:19:36,771 --> 00:19:38,562 ¿Y tu escuela privada? 394 00:19:39,479 --> 00:19:42,062 Crees que puedes mandar a todo el mundo, ¿no? 395 00:19:42,146 --> 00:19:45,187 Se te olvida que no eres mi mamá y mucho menos mi papá. 396 00:19:45,271 --> 00:19:47,396 Yo no soy uno de tus matones. 397 00:19:48,229 --> 00:19:50,229 [música perturbadora] 398 00:20:23,687 --> 00:20:26,812 - [Elisa] ¡Libertad! - ¡Al carajo! 399 00:20:27,396 --> 00:20:29,562 ¡Baja la velocidad, Elisa! ¡Elisa! 400 00:20:30,229 --> 00:20:32,771 Elisa, ¡maldita sea! ¡Baja la velocidad! 401 00:20:32,854 --> 00:20:35,646 - ¡Nos vamos a estrellar, carajo! - [Elisa aúlla alegre] 402 00:20:35,729 --> 00:20:40,021 - [Wesley lanza alarido] ¡Ay, carajo! - ¡Agárrate! 403 00:20:40,104 --> 00:20:41,562 [Wesley grita] 404 00:20:42,604 --> 00:20:43,979 [bocinazo] 405 00:20:44,646 --> 00:20:46,729 [Elisa aúlla alegre] 406 00:20:49,896 --> 00:20:50,896 [sirena policial] 407 00:20:50,979 --> 00:20:52,771 [Wesley] Me lleva la mierda… 408 00:20:53,479 --> 00:20:54,562 [agente 1] ¡Oríllate! 409 00:20:56,396 --> 00:20:59,104 Los dos bajen de la moto. Manos en la cabeza. 410 00:21:04,146 --> 00:21:06,271 Acércate a la patrulla. ¡Ahora! 411 00:21:10,437 --> 00:21:12,104 - Tú también. - [Elisa] Tranquilo. 412 00:21:12,187 --> 00:21:13,687 [agente 1] No tengo tu tiempo. 413 00:21:14,271 --> 00:21:15,979 - ¿Estás armado? - No. 414 00:21:16,062 --> 00:21:19,229 - ¿Adónde van? - Solo salimos a dar una vuelta. 415 00:21:20,687 --> 00:21:22,354 - ¿Algún antecedente? - No. 416 00:21:22,437 --> 00:21:23,687 ¿Qué hay en la mochila? 417 00:21:25,312 --> 00:21:27,646 - ¿Tienes drogas aquí adentro? - No. 418 00:21:29,271 --> 00:21:32,104 ¿Qué? ¿No me escuchaste? Dije: "Manos en la cabeza". 419 00:21:35,021 --> 00:21:36,146 Date la vuelta. 420 00:21:40,646 --> 00:21:42,604 Pon las manos en la puta cabeza. 421 00:21:45,771 --> 00:21:48,062 [agente 2] ¿Y esta moto tan costosa? 422 00:21:48,562 --> 00:21:50,521 ¿A quién se la robaron? 423 00:21:50,604 --> 00:21:52,854 La moto es mía. Está a nombre de mi tía, pero… 424 00:21:52,937 --> 00:21:55,604 ¡Pon las manos en la maldita cabeza! 425 00:21:59,187 --> 00:22:01,854 ¿Puedo sacar los documentos? 426 00:22:01,937 --> 00:22:03,271 [agente 2] Despacio. 427 00:22:10,562 --> 00:22:13,354 Oigan, lo siento. Sé que iba un poco rápido. 428 00:22:13,437 --> 00:22:16,604 Pueden ponerme una multa. Sé que solo están haciendo su trabajo. 429 00:22:16,687 --> 00:22:20,354 ¿Ya escuchaste? Cree que somos agentes de tránsito. 430 00:22:21,271 --> 00:22:22,396 Mira esto. 431 00:22:23,562 --> 00:22:27,646 - También tendré que revisarla a ella. - [Elisa] ¿Por qué? ¡Si no traemos nada! 432 00:22:29,062 --> 00:22:31,937 [agente 2] ¿Segura que no traen nada? 433 00:22:32,021 --> 00:22:34,646 ¿Y ese olor a marihuana qué? 434 00:22:34,729 --> 00:22:36,979 [música de tensión] 435 00:22:38,812 --> 00:22:42,604 Mira. Al parecer tu novio ya cayó. 436 00:22:43,396 --> 00:22:45,479 - Seguro hay más dentro. - Ya no hay nada. 437 00:22:45,562 --> 00:22:48,479 - ¡Calla, drogadicto! - ¡No hizo nada! ¿Por qué lo golpeas? 438 00:22:48,562 --> 00:22:52,271 - [agente 2] Vaya, mira nada más. - [Wesley] ¡No es mío! ¿Por qué hace eso? 439 00:22:52,354 --> 00:22:54,937 Ustedes plantaron eso. ¡Es obvio que lo plantaron! 440 00:22:55,021 --> 00:22:57,604 - [agente 1] Cálmate. Quieto. - [Wesley] ¡No es mío! 441 00:22:57,687 --> 00:22:59,521 [agente 2] Ya, ya. Borges, espera. 442 00:22:59,604 --> 00:23:02,562 - Mantengamos la calma. - ¿Por qué hacen esto? ¿Qué quieren? 443 00:23:02,646 --> 00:23:03,854 [agente 2] Tranquila. 444 00:23:04,354 --> 00:23:08,729 Podemos arreglar esto de una manera que funcione para todos. 445 00:23:08,812 --> 00:23:10,312 Como esa moto de ahí. 446 00:23:10,396 --> 00:23:12,771 A tu ahijado le gustaría, ¿no, Borges? 447 00:23:15,979 --> 00:23:18,187 [música de tensión] 448 00:23:23,146 --> 00:23:25,812 De ninguna forma le daré un soborno, ¿entendió? 449 00:23:28,437 --> 00:23:31,312 Nos llevaremos a tu novio a la delegación. 450 00:23:31,396 --> 00:23:34,062 Vamos, Borges. Súbelo atrás. Rápido. Llévatelo. 451 00:23:34,146 --> 00:23:37,771 [Wesley] No me hagan esto. ¿Por qué? Va a arruinarme la vida por nada. 452 00:23:37,854 --> 00:23:40,687 - [agente 2] Llévatelo, Borges. - [Wesley] ¡Me lastima! 453 00:23:40,771 --> 00:23:43,687 [Borges] ¡Muévete! Vamos a ir a la estación. Vámonos. 454 00:23:43,771 --> 00:23:45,854 [Wesley] ¡Ay! ¿Por qué? No puedo creerlo. 455 00:23:45,937 --> 00:23:48,146 - Espera. Espera. - [agente 2] Ya muévete. 456 00:23:48,229 --> 00:23:51,104 Tengo familia en la Hermandad. ¡Estoy con ellos! 457 00:23:53,229 --> 00:23:55,479 Nadie quiere tener problemas. 458 00:23:56,354 --> 00:23:59,521 Hagan lo correcto y cada quien sigue su camino. Suéltenlo. 459 00:23:59,604 --> 00:24:01,021 [agente 2] ¿Estás loca? 460 00:24:01,604 --> 00:24:03,604 Esto se puso interesante. 461 00:24:04,479 --> 00:24:05,771 Cuéntame más. 462 00:24:06,729 --> 00:24:08,854 ¿Cuál es tu relación con la Hermandad? 463 00:24:08,937 --> 00:24:10,729 [música de suspenso] 464 00:24:12,437 --> 00:24:15,271 Conozco gente de la Hermandad, pero no estoy involucrada. 465 00:24:15,354 --> 00:24:16,354 No soy criminal. 466 00:24:16,437 --> 00:24:19,729 Acabas de decir que tienes familia en la Hermandad. 467 00:24:19,812 --> 00:24:21,604 Será mejor que digas la verdad 468 00:24:21,687 --> 00:24:23,812 o voy a pensar que te estás burlando de mí. 469 00:24:27,062 --> 00:24:29,604 Es mi padre, pero él ya murió. 470 00:24:30,771 --> 00:24:32,187 ¿Quién es tu padre? 471 00:24:38,604 --> 00:24:39,854 ¡¿Quién es tu padre?! 472 00:24:42,104 --> 00:24:43,812 Edson Ferreira. 473 00:24:45,146 --> 00:24:46,396 Carajo… 474 00:24:51,437 --> 00:24:55,312 ¿Tú eres la hija de Edinho Cabuloso? 475 00:24:57,604 --> 00:24:59,479 Me lleva la mierda. 476 00:25:00,312 --> 00:25:03,521 Déjalo ir, Borges. Ella es la hija de Edinho. 477 00:25:06,854 --> 00:25:08,979 - Y ahora tú vienes con nosotros. - ¿Qué? 478 00:25:09,062 --> 00:25:11,937 - Tú vienes con nosotros. - Espere. ¿Adónde se la llevan? 479 00:25:12,021 --> 00:25:14,937 - [Borges] ¡Oye! Te quedas aquí. - Ven acá. Cierra la boca. 480 00:25:15,021 --> 00:25:16,062 Escucha. 481 00:25:16,146 --> 00:25:19,521 Nos vamos a llevar a tu novia a dar un paseo. 482 00:25:19,604 --> 00:25:22,312 Si lo prefieres, puedes venir con nosotros. 483 00:25:22,396 --> 00:25:24,687 Si no, eres libre de irte. 484 00:25:24,771 --> 00:25:27,896 Entonces, ¿vienes con nosotros o vas a tu casa? 485 00:25:31,146 --> 00:25:32,437 Yo quiero irme a casa. 486 00:25:32,521 --> 00:25:36,437 ¿No te lo dije? Tu novio es un cobarde. 487 00:25:36,521 --> 00:25:38,062 No me equivoco. 488 00:25:38,771 --> 00:25:40,854 Solo voy a recuperar mi coca. 489 00:25:42,062 --> 00:25:43,729 Y puedes irte a tu casa. 490 00:25:43,812 --> 00:25:45,187 Llévalo a su casa, Borges. 491 00:25:45,896 --> 00:25:49,479 - Y despídelo bien de mi parte. - [Borges] Toma tu mochila. ¡Cobarde! 492 00:25:49,562 --> 00:25:52,104 - [Elisa] No… - [Borges] Vete. ¿Vas a dejarla sola? 493 00:25:52,187 --> 00:25:55,396 ¡Déjenlo ir! ¡Lo van a matar! ¿Por qué lo golpea? ¡Déjenlo ir! 494 00:25:55,479 --> 00:25:56,562 ¿Qué les pasa? 495 00:25:56,646 --> 00:26:00,979 La hija del mayor asesino del país pidiéndome que pare la violencia. 496 00:26:01,562 --> 00:26:04,271 La Hermandad solo existe por escorias cobardes como tú. 497 00:26:04,354 --> 00:26:05,854 Mi padre solo quería justicia. 498 00:26:05,937 --> 00:26:07,312 La justicia es una excusa 499 00:26:07,396 --> 00:26:10,104 para que los delincuentes actúen como animales. 500 00:26:10,187 --> 00:26:13,146 Tu padre incluso le cortó la cabeza a mucha gente. 501 00:26:13,229 --> 00:26:15,437 ¿O nadie te contó esa historia? 502 00:26:16,937 --> 00:26:19,604 Te vas atrás. No confío en los hijos de criminales. 503 00:26:19,687 --> 00:26:21,271 - [Elisa gime] - Rápido. 504 00:26:21,354 --> 00:26:24,062 - ¡Váyanse al carajo! ¡No hice nada! - [agente 2] Sube. 505 00:26:24,146 --> 00:26:27,021 - ¡Me están lastimando! ¡Suéltenme! - [agente 2] Ya. Sube. 506 00:26:27,104 --> 00:26:28,979 [música inquietante] 507 00:26:33,229 --> 00:26:35,229 [canto de grillos] 508 00:26:47,187 --> 00:26:48,271 ¡Elisa! 509 00:26:48,812 --> 00:26:51,187 ¿Qué estás haciendo ahí? No debes estar aquí. 510 00:26:51,271 --> 00:26:54,062 Te escuché decir que venías a buscar a papá y… 511 00:26:54,146 --> 00:26:57,604 Este no es lugar para niños. No puedo creerlo. 512 00:26:58,312 --> 00:27:01,062 ¿Dónde está papá? ¿Ya lo liberaron? 513 00:27:01,146 --> 00:27:03,604 No lo liberaron. No lo hicieron. 514 00:27:04,271 --> 00:27:06,312 En serio, no deberías estar aquí. 515 00:27:07,062 --> 00:27:09,187 Quédate quieta. Silencio. 516 00:27:09,854 --> 00:27:11,771 [roce áspero] 517 00:27:14,021 --> 00:27:16,021 [música de tensión] 518 00:27:29,062 --> 00:27:31,937 - ¡Mierda! Por fin soy libre. - Lo lograste, cariño. 519 00:27:32,021 --> 00:27:34,146 ¿Qué hace la niña aquí, Darlene? 520 00:27:34,229 --> 00:27:36,062 [gritos a lo lejos] 521 00:27:36,146 --> 00:27:37,854 Mi hija… Ven aquí. 522 00:27:38,562 --> 00:27:40,646 - Te extrañé mucho, mi amor. - [chicharra] 523 00:27:40,729 --> 00:27:42,104 Vámonos. Vámonos, rápido. 524 00:27:42,187 --> 00:27:44,479 [alarma] 525 00:27:51,354 --> 00:27:53,104 [Darlene] Mierda. Escóndete. 526 00:27:53,187 --> 00:27:54,812 - Carajo. - [Darlene] Escóndete. 527 00:27:54,896 --> 00:27:57,271 [Edson] Hay que esconderme. Cúbreme, mi amor. 528 00:27:57,354 --> 00:28:00,729 - [Darlene] Elisa, ayúdalo. - [Edson] Mi amor, mis piernas. Cúbreme. 529 00:28:01,854 --> 00:28:03,437 Cúbreme, mi amor. Cúbreme. 530 00:28:09,187 --> 00:28:11,187 [música de tensión continúa] 531 00:28:19,729 --> 00:28:21,854 - Buenas noches. - [Darlene] Buenas noches. 532 00:28:21,937 --> 00:28:23,896 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 533 00:28:23,979 --> 00:28:26,187 ¿Podría bajar del auto? 534 00:28:26,271 --> 00:28:28,604 Acabamos de tener una fuga en la prisión. 535 00:28:28,687 --> 00:28:29,812 Necesito revisar. 536 00:28:30,687 --> 00:28:32,687 - Es por su seguridad. - [tose] 537 00:28:35,354 --> 00:28:37,854 Señor, tengo prisa. Mi hija no se siente bien. 538 00:28:37,937 --> 00:28:39,896 Tengo que llevarla a urgencias. 539 00:28:39,979 --> 00:28:41,896 Mamá, me duele mucho. 540 00:28:41,979 --> 00:28:44,062 Tranquila, mi amor. 541 00:28:44,937 --> 00:28:46,937 Está bien. Pueden seguir. 542 00:28:47,021 --> 00:28:49,646 - Espero que se mejore pronto. - Gracias. 543 00:29:09,687 --> 00:29:11,937 [Elisa] ¿Y cuál es tu canción favorita? 544 00:29:12,021 --> 00:29:13,062 Dime. 545 00:29:20,062 --> 00:29:22,062 [Edson en portugués] ♪ Déjenme ir. ♪ 546 00:29:22,729 --> 00:29:24,354 ♪ Necesito seguir. ♪ 547 00:29:25,937 --> 00:29:27,521 ♪ Continuar y buscar. ♪ 548 00:29:27,604 --> 00:29:29,146 ♪ Buscando. ♪ 549 00:29:30,646 --> 00:29:32,354 ♪ Sonriendo. ♪ 550 00:29:32,437 --> 00:29:34,271 ♪ Para no llorar. ♪ 551 00:29:38,521 --> 00:29:40,312 ♪ Quiero ver ♪ 552 00:29:41,229 --> 00:29:43,146 ♪ el sol salir. ♪ 553 00:29:45,187 --> 00:29:47,854 ♪ Ver el agua del río correr. ♪ 554 00:29:49,937 --> 00:29:52,854 ♪ Oír a las aves cantar. ♪ 555 00:29:54,812 --> 00:29:57,062 ♪ Yo quiero nacer. ♪ 556 00:29:57,146 --> 00:29:58,646 ♪ Quiero vivir. ♪ 557 00:30:00,187 --> 00:30:01,729 ♪ Déjenme ir. ♪ 558 00:30:04,729 --> 00:30:06,562 [en español] Es una canción bonita. 559 00:30:08,187 --> 00:30:09,271 Sí. 560 00:30:15,521 --> 00:30:17,521 ¿Y tu comida favorita? 561 00:30:17,604 --> 00:30:18,854 Dime cuál es. 562 00:30:21,146 --> 00:30:23,229 La mía es feijoada. 563 00:30:26,646 --> 00:30:28,937 Con chicharrón, 564 00:30:29,729 --> 00:30:31,521 con salchicha, 565 00:30:31,604 --> 00:30:33,187 con farofa… 566 00:30:34,604 --> 00:30:35,687 Con todo. 567 00:30:40,771 --> 00:30:41,979 ¿Y la tuya? 568 00:30:45,021 --> 00:30:46,479 Los fideos. 569 00:30:46,979 --> 00:30:48,521 [ríe] Los fideos. 570 00:30:49,021 --> 00:30:50,979 Pero eso no cuenta. 571 00:30:51,062 --> 00:30:52,396 Dime otra. 572 00:30:53,979 --> 00:30:56,687 Los fideos instantáneos no cuentan. 573 00:30:58,437 --> 00:30:59,729 Está bien. 574 00:30:59,812 --> 00:31:01,229 Las hamburguesas. 575 00:31:01,312 --> 00:31:04,021 Sí, también me gustan las hamburguesas. [ríe] 576 00:31:05,604 --> 00:31:07,896 Me gustan mucho las hamburguesas. 577 00:31:11,646 --> 00:31:14,354 ¿Y tu película favorita? 578 00:31:14,437 --> 00:31:15,687 ¿Película? 579 00:31:20,896 --> 00:31:23,937 Mi amor, hace mucho que no veo una película. 580 00:31:27,354 --> 00:31:30,187 Cuando tenía tu edad, por ejemplo… 581 00:31:32,271 --> 00:31:35,021 me gustaban las de artes marciales, como las de Bruce Lee. 582 00:31:35,104 --> 00:31:36,104 ¿Sabes cuáles? 583 00:31:36,187 --> 00:31:38,562 [imita gritos de pelea] 584 00:31:39,812 --> 00:31:41,104 ¿Qué es eso? 585 00:31:41,812 --> 00:31:42,937 ¿Esto? 586 00:31:45,604 --> 00:31:47,854 Solo es un corte que alguien me hizo. 587 00:31:49,854 --> 00:31:51,146 ¿Te dolió? 588 00:31:53,396 --> 00:31:55,229 [suspirando] Sí. Sí dolió. 589 00:31:59,104 --> 00:32:00,229 Papá… 590 00:32:13,271 --> 00:32:14,312 Hija… 591 00:32:16,437 --> 00:32:19,021 Sé que apenas nos estamos conociendo. 592 00:32:19,729 --> 00:32:23,812 Debes tener muchas preguntas en la cabeza, y eso es normal. 593 00:32:24,354 --> 00:32:26,062 Pero puedes preguntar. 594 00:32:29,937 --> 00:32:33,854 Escuché que matabas personas. ¿Es verdad? 595 00:32:39,854 --> 00:32:40,896 Linda… 596 00:32:44,687 --> 00:32:46,979 Yo no elegí la vida que tengo. 597 00:32:48,937 --> 00:32:53,271 Pero siempre luché por la dignidad y por la justicia. 598 00:32:54,562 --> 00:32:58,271 Y esa lucha nunca, pero nunca, ha sido fácil, ¿entiendes? 599 00:33:02,521 --> 00:33:04,979 - ¿Quieres un helado? - Mjm. 600 00:33:21,104 --> 00:33:22,687 [música melancólica] 601 00:33:25,812 --> 00:33:28,229 [conversaciones atenuadas] 602 00:33:39,271 --> 00:33:40,687 [ríe] 603 00:34:04,021 --> 00:34:05,604 - [Edson] ¡Je! - [Darlene] ¡Oh! 604 00:34:05,687 --> 00:34:06,854 Cariño. 605 00:34:22,729 --> 00:34:23,771 [mujer] ¿Hola? 606 00:34:25,021 --> 00:34:26,437 ¿Qué estás haciendo? 607 00:34:29,104 --> 00:34:31,104 [hombre] Deja a la niña en paz, Cláudia. 608 00:34:31,187 --> 00:34:34,312 Oye, Lucas, ¿no es nuestra cámara la que sostiene? 609 00:34:39,229 --> 00:34:41,729 [Lucas] Todo está bien. Todo está bien, pequeña. 610 00:34:41,812 --> 00:34:44,187 Solo devuelve lo que te llevaste y lo olvidamos. 611 00:34:44,271 --> 00:34:46,354 Pero yo no tomé nada. La cámara es mía. 612 00:34:47,146 --> 00:34:49,229 [ríe] La cámara es de ella. 613 00:34:49,312 --> 00:34:52,146 Hola. ¿Todo está bien? 614 00:34:52,229 --> 00:34:53,229 Soy su mamá. 615 00:34:53,312 --> 00:34:54,729 ¿Qué está pasando aquí? 616 00:34:54,812 --> 00:34:58,646 Es que su hija tomó nuestra cámara y estaba tomando fotos de nuestro hijo. 617 00:34:58,729 --> 00:35:02,104 [Lucas] No, no, está bien. Los niños hacen esas cosas. 618 00:35:02,187 --> 00:35:03,229 No es hijo único. 619 00:35:03,312 --> 00:35:06,812 Tenemos uno de siete años, y sabemos que así son los niños. 620 00:35:06,896 --> 00:35:08,896 [Cláudia] Ella insiste que es su cámara. 621 00:35:08,979 --> 00:35:12,562 ¡Pero sí es mi cámara! ¡Mi papá me la dio! ¡Dile, mamá! 622 00:35:12,646 --> 00:35:16,521 Creo que estás equivocada, linda. La cámara es de ella. 623 00:35:16,604 --> 00:35:18,354 ¿Dices que mi esposa es mentirosa? 624 00:35:18,937 --> 00:35:20,604 ¿Yo? ¡Jamás! 625 00:35:20,687 --> 00:35:22,021 ¡Nunca haría eso! 626 00:35:22,104 --> 00:35:25,937 Tal vez tomó demasiadas caipiriñas. Le llegaron a la cabeza y se equivocó. 627 00:35:26,021 --> 00:35:29,979 - [Lucas] Dígale que devuelva la cámara. - Vámonos. Vamos a regresar al auto. 628 00:35:30,062 --> 00:35:33,771 ¿Qué parte no entendiste, idiota? La cámara es de ella. ¡Es de ella! 629 00:35:33,854 --> 00:35:36,604 [Lucas] La mamá de la ladroncita tiene carácter, ¿eh? 630 00:35:36,687 --> 00:35:40,271 - ¿Cómo le dijiste a mi hija? ¿Cómo? - [Lucas] ¡Es una ladrona! 631 00:35:40,354 --> 00:35:43,146 Pero, viniendo de gente como ustedes, no me sorprende. 632 00:35:43,229 --> 00:35:45,229 Escucha, pedazo de mierda. 633 00:35:45,312 --> 00:35:48,229 No te hago tragarte esta puta cámara por respeto a mi hija. 634 00:35:48,312 --> 00:35:49,312 Puto imbécil. 635 00:35:49,396 --> 00:35:50,396 Vámonos ya. 636 00:35:50,479 --> 00:35:53,646 - No quiero. ¡Le dijo ladrona a mi hija! - [hombre 1] ¿Qué pasa? 637 00:35:53,729 --> 00:35:57,937 [Darlene] ¡Malditos racistas de mierda! ¡Racistas de mierda! ¡Todos son racistas! 638 00:35:58,021 --> 00:36:01,854 Yo intenté resolver esto con calma, pero ahora deberán lidiar con la policía. 639 00:36:01,937 --> 00:36:04,312 - [Edson] Vete al carajo. - [hombre 2] ¿Adónde van? 640 00:36:04,396 --> 00:36:06,729 - Al carajo con la policía. - Ey, ¡dame eso! 641 00:36:06,812 --> 00:36:11,687 - [Darlene] ¿Qué te pasa? - [Edson] Hijo de puta… Dame la cámara. 642 00:36:11,771 --> 00:36:13,646 ¡Suéltame! ¡Déjame en paz! 643 00:36:14,271 --> 00:36:16,229 Dame la cámara. Dámela. 644 00:36:16,854 --> 00:36:18,021 ¡Que me la des, carajo! 645 00:36:18,104 --> 00:36:20,437 - [hombre 3] Golpeó a un hombre. - Quédate ahí. 646 00:36:20,521 --> 00:36:23,687 [Cláudia] ¡Se va a largar con la cámara! ¿Dónde está la policía? 647 00:36:23,771 --> 00:36:26,354 - [hombre 4] ¿Adónde vas? - [Cláudia] ¡Devuélvemela! 648 00:36:26,437 --> 00:36:30,812 - [hombre 5] ¡Es un animal! - Cállense. Cierra la boca o te la cierro. 649 00:36:30,896 --> 00:36:33,729 - [sirena de patrulla] - Edson, ahí viene la policía. 650 00:36:33,812 --> 00:36:34,979 Ya vienen. Corre. 651 00:36:35,062 --> 00:36:36,312 Corre, Edson. Corre. 652 00:36:36,396 --> 00:36:37,896 - No voy a huir. - Te lo pido. 653 00:36:37,979 --> 00:36:40,771 - No vayas, Edson. - [Elisa] ¿Por qué tienes que irte? 654 00:36:40,854 --> 00:36:43,687 - No vayas, Edson. No. - [Lucas] ¡Es él! ¡Agárrenlo! 655 00:36:43,771 --> 00:36:46,937 - ¿Ves a estos hijos de puta, cariño? - [diálogos superpuestos] 656 00:36:47,021 --> 00:36:49,396 - ¿Los ves, mi amor? - [Cláudia] ¡Y además fea! 657 00:36:49,479 --> 00:36:53,146 - [gritos indistintos] - Quieren que bajemos la cabeza. 658 00:36:54,021 --> 00:36:57,062 - Y jamás podemos permitir eso. - [mujer] ¡Fuera de aquí! 659 00:36:57,146 --> 00:36:59,187 - ¿Entendido? - Entendido. 660 00:36:59,271 --> 00:37:02,979 [Lucas] ¡Agárrenlo! ¡Es él! ¡Fue él! ¡Él es el que nos atacó! 661 00:37:03,062 --> 00:37:05,729 - Edson… No puede ser. - Papá… 662 00:37:05,812 --> 00:37:08,354 - Papá, ¡quédate aquí! - [Lucas] Nos atacó. 663 00:37:08,437 --> 00:37:12,104 - Edson, por favor. Tranquila, hija. - ¡Papá! 664 00:37:12,187 --> 00:37:13,562 [agente] Está bajo arresto. 665 00:37:13,646 --> 00:37:15,562 [griterío indistinto] 666 00:37:15,646 --> 00:37:17,604 - Sé fuerte, mi amor. - [Darlene llora] 667 00:37:17,687 --> 00:37:19,687 - [agente] Vámonos. - ¡Suelten a mi papá! 668 00:37:19,771 --> 00:37:23,396 - [Lucas] ¡Ahora estás acabado, maldito! - ¡Papá, por favor! 669 00:37:23,479 --> 00:37:24,979 [agente] Muévete, idiota. 670 00:37:25,062 --> 00:37:27,896 - ¡Papá! - [Darlene llora] 671 00:37:27,979 --> 00:37:31,146 - Entra. ¿Qué esperas? Entra, carajo. - ¡Papá, por favor! 672 00:37:31,229 --> 00:37:35,312 - [agente] Maldito imbécil… - ¡Traigan a mi papá! 673 00:37:35,396 --> 00:37:37,479 [hombre por radio] Tenemos al sospechoso… 674 00:37:37,562 --> 00:37:39,646 ¡Papá! 675 00:37:39,729 --> 00:37:42,104 [llora] 676 00:37:42,187 --> 00:37:44,396 [música nostálgica] 677 00:37:44,479 --> 00:37:50,146 [conversación indistinta por radio] 678 00:37:53,146 --> 00:37:55,271 [música se torna tensa] 679 00:37:56,937 --> 00:37:59,062 Es hora de llamar a tu tía. 680 00:38:09,312 --> 00:38:11,312 [música siniestra intensa] 681 00:38:15,229 --> 00:38:16,896 [hombre 1 por celular] En serio. 682 00:38:16,979 --> 00:38:20,271 Ya no hay más opciones, ¿entiendes? Ahora la pregunta es "cuándo". 683 00:38:20,354 --> 00:38:22,104 [preso 1] ¿Y los nombres? 684 00:38:22,187 --> 00:38:25,146 No los tenemos, pero son más de 500 hermanos. 685 00:38:25,229 --> 00:38:27,229 - ¿Todos a alta seguridad? - Todos. 686 00:38:27,312 --> 00:38:30,562 Aislamiento total, hermano. Esto es algo serio. 687 00:38:30,646 --> 00:38:32,312 No hablamos de peces pequeños. 688 00:38:32,396 --> 00:38:35,562 Nuestro contacto dice que van a llevarse a todos los jefes. 689 00:38:35,646 --> 00:38:38,812 ¿Y no tendremos visitas ni nada? ¡Qué mierda! 690 00:38:38,896 --> 00:38:40,854 ¿Creen que somos idiotas? 691 00:38:40,937 --> 00:38:43,104 Los hijos de puta quieren ganar la elección. 692 00:38:43,187 --> 00:38:45,646 Van a aislar al jefe y a controlar los barrios. 693 00:38:45,729 --> 00:38:47,521 Ese es el plan: 694 00:38:47,604 --> 00:38:48,729 que la unidad especial 695 00:38:48,812 --> 00:38:52,229 sea el campo de concentración que era antes de que nos resistiéramos. 696 00:38:52,312 --> 00:38:54,729 Debemos movernos con la cabeza fría, ¿entiendes? 697 00:38:54,812 --> 00:38:57,104 No se andan con juegos, hermano. 698 00:38:57,187 --> 00:39:00,021 Hay un momento para replegarse y uno para mostrar fuerza. 699 00:39:00,104 --> 00:39:02,479 ¿Ellos no se andan con juegos? Nosotros tampoco. 700 00:39:03,229 --> 00:39:05,896 Esto es cuestión de sobrevivencia, Hermandad. 701 00:39:06,479 --> 00:39:09,062 Demostramos que seguimos vivos y listos para pelear, 702 00:39:09,146 --> 00:39:11,104 o nos borrarán de la historia. 703 00:39:11,187 --> 00:39:13,771 ¿Quieren quedarse sentados viendo cómo nos humillan? 704 00:39:13,854 --> 00:39:16,937 - [preso 1] Nadie quiere eso. - [hombre 1] Sí, hay que actuar. 705 00:39:17,021 --> 00:39:18,979 [preso 2] Creen que somos idiotas. 706 00:39:19,937 --> 00:39:21,396 [hombre 2] Hola, abogada. 707 00:39:22,104 --> 00:39:25,396 [hombre 1] Abogada. Llegó la abogada, Ivan. Acaba de llegar. 708 00:39:25,479 --> 00:39:28,104 [Ivan] Gracias por darte el tiempo, abogada. 709 00:39:28,187 --> 00:39:30,104 Los puercos se llevaron a Elisa. 710 00:39:30,187 --> 00:39:31,521 [hombre 1] ¿Cómo dijo? 711 00:39:32,021 --> 00:39:33,479 [Ivan] Habla claro, Cristina. 712 00:39:34,104 --> 00:39:37,896 Los policías de mierda me llamaron. Pidieron 700 000. 713 00:39:39,104 --> 00:39:41,729 - Puta madre… - [hombre 1] La hija de Cabuloso. 714 00:39:41,812 --> 00:39:44,937 No estará pensando en pagarles, ¿o sí, abogada? 715 00:39:46,646 --> 00:39:47,979 Claro que no, Miúdo. 716 00:39:48,062 --> 00:39:50,354 Les dije que se la quedaran, que la mataran. 717 00:39:50,437 --> 00:39:52,396 ¿Qué clase de pregunta es esa, carajo? 718 00:39:52,479 --> 00:39:55,187 Entonces, ¿aceptaremos esta mierda? 719 00:39:55,271 --> 00:39:57,062 ¿Les daremos dinero a los puercos? 720 00:39:57,146 --> 00:39:58,562 [música inquietante] 721 00:39:58,646 --> 00:40:02,146 Luego, van a secuestrar a nuestros familiares cada semana. 722 00:40:02,229 --> 00:40:03,729 Se lo aseguro. 723 00:40:06,646 --> 00:40:10,854 Usted ya le pagó sobornos a la policía y ha tragado mierda por mucho menos. 724 00:40:10,937 --> 00:40:12,896 - No diga tonterías. - ¡Concéntrense! 725 00:40:12,979 --> 00:40:15,271 No sabemos cuánto tiempo nos queda. 726 00:40:15,354 --> 00:40:17,812 Páguenles lo que pidan a esos hijos de puta. 727 00:40:17,896 --> 00:40:20,521 Entenderán que se metieron con la persona equivocada. 728 00:40:20,604 --> 00:40:22,271 Como digas. 729 00:40:22,354 --> 00:40:23,979 Yo hablaré con esos idiotas. 730 00:40:24,062 --> 00:40:27,187 No hace falta. Ya arreglé todo. Voy a pagar mañana y voy sola. 731 00:40:27,271 --> 00:40:29,604 Tendrían que estar locos para meterse conmigo. 732 00:40:29,687 --> 00:40:32,646 Hermandad, escúchenme bien. 733 00:40:32,729 --> 00:40:35,562 Cruzaron todas las líneas posibles. 734 00:40:35,646 --> 00:40:38,271 Primero, lo del aislamiento. Sí era cierto, Cristina. 735 00:40:39,021 --> 00:40:42,187 Después secuestraron a la niña. El mensaje es claro. 736 00:40:42,771 --> 00:40:44,271 Quieren la guerra. 737 00:40:44,354 --> 00:40:45,896 [Miúdo] Es verdad. 738 00:40:45,979 --> 00:40:47,229 Espera, Ivan. Espera. 739 00:40:47,312 --> 00:40:50,146 El secuestro de Elisa no tiene que ver. No es un mensaje. 740 00:40:50,229 --> 00:40:53,646 - Es un policía idiota que quiere dinero. - ¿Y tú cómo sabes eso? 741 00:40:54,229 --> 00:40:56,812 Lidiamos con puercos desde hace diez años. 742 00:40:56,896 --> 00:40:58,812 ¡Ya es suficiente! ¡Se acabó! 743 00:40:58,896 --> 00:41:02,187 La Hermandad existe para luchar por la dignidad. 744 00:41:02,729 --> 00:41:05,646 Es como si estuvieran destruyendo todo lo que construimos. 745 00:41:05,729 --> 00:41:07,437 Exigimos respeto. 746 00:41:07,521 --> 00:41:09,396 Hay que responder ahora con fuerza 747 00:41:09,479 --> 00:41:12,396 o ver en silencio cómo lo que se conquistó queda destruido. 748 00:41:12,479 --> 00:41:14,771 [preso] Deben entender que nosotros mandamos. 749 00:41:14,854 --> 00:41:15,937 [Miúdo] Tiene razón. 750 00:41:16,021 --> 00:41:18,437 O desisten de esa idea de la transferencia 751 00:41:18,521 --> 00:41:20,271 o las cosas se van a poner feas. 752 00:41:20,354 --> 00:41:22,896 Sí, escuchen. Vamos a tomar todas las prisiones. 753 00:41:23,479 --> 00:41:26,646 Todas a la vez. Un solo movimiento. ¡Que aprendan a respetarnos! 754 00:41:26,729 --> 00:41:28,646 [Miúdo] Ya no podemos tomar prisiones. 755 00:41:28,729 --> 00:41:29,729 Olvídalo. 756 00:41:29,812 --> 00:41:32,187 A nadie le importa lo que pase allá adentro. 757 00:41:32,271 --> 00:41:33,354 El juego cambió. 758 00:41:33,437 --> 00:41:35,687 Podríamos quemar todas las prisiones de Brasil 759 00:41:35,771 --> 00:41:37,687 y a nadie le interesaría lo que pase. 760 00:41:37,771 --> 00:41:41,312 [Ivan] Eso es verdad. Tomar prisiones ya no sirve de nada. 761 00:41:41,396 --> 00:41:45,437 Si nos quieren tratar como mierda, seremos como mierda en un ventilador. 762 00:41:45,521 --> 00:41:46,896 Vamos a tomar las prisiones 763 00:41:46,979 --> 00:41:49,187 y atacar donde más les duele: en las calles. 764 00:41:49,271 --> 00:41:52,646 - [Miúdo] El juego está en las calles. - [preso] Irán al cementerio. 765 00:41:52,729 --> 00:41:55,146 [hombre 2] Le dispararemos a todo policía. 766 00:41:55,229 --> 00:41:57,271 Espera, Ivan. Piénsalo. Espera. 767 00:41:57,354 --> 00:41:59,646 La Hermandad ya no funciona así. 768 00:41:59,729 --> 00:42:00,729 ¡Mierda! 769 00:42:00,812 --> 00:42:03,771 Tardamos años para demostrar que actuamos sin violencia. 770 00:42:03,854 --> 00:42:07,896 Y todos pueden ver que ganamos más dinero y ayudamos a los hermanos presos. 771 00:42:07,979 --> 00:42:10,729 Estoy negociando con mi contacto en la policía. 772 00:42:10,812 --> 00:42:14,271 - ¡Y solo necesito más tiempo! - [Miúdo] Con todo respeto, abogada… 773 00:42:14,354 --> 00:42:17,479 ¿Un puerco se lleva a su sobrina y usted reacciona así? 774 00:42:17,562 --> 00:42:19,229 ¿Acaso se volvió loca? 775 00:42:19,812 --> 00:42:21,062 Puede ser. 776 00:42:21,146 --> 00:42:22,354 Tal vez, Miúdo. 777 00:42:22,437 --> 00:42:26,646 La policía tiene a la hija de mi hermano, a quien crío como si fuera mi hija. 778 00:42:26,729 --> 00:42:30,437 Y, a pesar de eso, no creo que matar a todos resuelva las cosas. 779 00:42:30,521 --> 00:42:33,271 [hombre 3] ¿Y qué hacemos con los hermanos que trasladarán? 780 00:42:33,854 --> 00:42:36,687 [Cris] Resolverlo con calma. Por la vía legal. 781 00:42:36,771 --> 00:42:39,437 Evitaremos el traslado en la corte, como lo he hecho. 782 00:42:39,521 --> 00:42:41,521 ¿Defenderá a los 500 presos, abogada? 783 00:42:41,604 --> 00:42:43,604 [música de tensión] 784 00:42:44,687 --> 00:42:48,146 [hombre 3] Honestamente, sin ofender, mejor ocúpese de su familia. 785 00:42:48,229 --> 00:42:49,937 Muéstreme respeto, Gil. 786 00:42:50,021 --> 00:42:51,271 Muestre respeto. 787 00:42:52,521 --> 00:42:54,146 [celular vibra] 788 00:42:54,229 --> 00:42:55,646 Carajo… 789 00:42:56,396 --> 00:42:59,229 - [puertas se abren] - [conversaciones indistintas] 790 00:43:00,937 --> 00:43:02,771 Estamos jodidos, Ivan. 791 00:43:02,854 --> 00:43:04,229 Ya empezó el bloque uno. 792 00:43:05,062 --> 00:43:08,104 Escuchen con atención: ya comenzaron con el bloque uno. 793 00:43:08,187 --> 00:43:11,104 - [Miúdo] Carajo… - [Ivan] Estas son mis órdenes. 794 00:43:11,187 --> 00:43:14,146 Primero tomen las prisiones y luego ataquen en las calles. 795 00:43:14,229 --> 00:43:16,854 Entendido, hermano. Tenemos que mandarles un mensaje. 796 00:43:16,937 --> 00:43:19,646 [Miúdo] Exacto. Tienen que aprender a respetarnos. 797 00:43:19,729 --> 00:43:22,646 Vamos a derrumbar São Paulo. Vamos a la guerra, Hermandad. 798 00:43:22,729 --> 00:43:24,646 - ¡Haremos historia! - Es la Hermandad. 799 00:43:24,729 --> 00:43:28,104 [guardia 1] ¡Vamos! ¡Rápido! 800 00:43:28,771 --> 00:43:30,979 - Ivan. - [guardia 1] Vamos a dar una vuelta. 801 00:43:31,062 --> 00:43:32,271 [Cris] ¿Estás ahí? 802 00:43:32,354 --> 00:43:34,104 [Ivan] Ya vienen. Ya empezó. 803 00:43:37,062 --> 00:43:39,979 Ivan, ¿quién va a liderar en tu ausencia? 804 00:43:40,062 --> 00:43:41,812 [golpe musical siniestro] 805 00:43:45,104 --> 00:43:47,646 Mientras esté en aislamiento, Miúdo queda a cargo. 806 00:43:47,729 --> 00:43:49,729 [música perturbadora] 807 00:43:54,396 --> 00:43:56,062 [guardia 1] Demos una vuelta. 808 00:43:56,146 --> 00:43:59,854 - Adelante, ladrón. Es hora de salir. - [preso 2] Deja que tome mis cosas. 809 00:43:59,937 --> 00:44:02,562 [guardia 1] No te lleves nada. Después te las llevan. 810 00:44:04,354 --> 00:44:06,062 Avanza, imbécil. 811 00:44:06,146 --> 00:44:10,687 - [guardia 2] Todos salgan de su celda. - [guardia 1] ¿Qué esperan? ¿No oyeron? 812 00:44:10,771 --> 00:44:14,104 - [guardia 3] ¡Rápido! - [guardia 2] No tenemos todo el tiempo. 813 00:44:14,187 --> 00:44:16,771 [guardia 1] ¡Salgan ya! ¡Muévanse! 814 00:44:23,646 --> 00:44:24,771 [pitido de celular] 815 00:44:26,979 --> 00:44:28,812 [Miúdo suspira] 816 00:44:31,437 --> 00:44:33,229 [música inquietante] 817 00:44:34,229 --> 00:44:35,687 Ya lo escucharon. 818 00:44:36,354 --> 00:44:37,687 La orden está dada. 819 00:44:37,771 --> 00:44:42,021 [conversaciones superpuestas] 820 00:44:42,104 --> 00:44:44,687 - Acaben con todo. - [hombre 3] …más armas. 821 00:44:44,771 --> 00:44:46,896 [hombre 4] Quítenles los teléfonos. 822 00:44:46,979 --> 00:44:49,021 Si tienen que disparar, háganlo. 823 00:44:49,104 --> 00:44:50,146 ¿Entendieron? 824 00:44:50,229 --> 00:44:53,771 No digan nada. Es la guerra, hermano. ¡Es la guerra! 825 00:44:53,854 --> 00:44:55,979 Si te metes con nosotros, es guerra. 826 00:44:56,979 --> 00:44:59,479 [hombre 5] Tenemos que salir y desatar el pánico. 827 00:44:59,562 --> 00:45:01,854 [Miúdo] Sí, cierren toda la maldita ciudad. 828 00:45:01,937 --> 00:45:05,187 [hombre 5] Los hermanos están adentro, pero va a ser un desastre. 829 00:45:05,271 --> 00:45:07,687 [Gil] Que sepan bien quién manda. 830 00:45:07,771 --> 00:45:11,562 [Miúdo] Cualquier persona que desobedezca está fuera de la Hermandad. 831 00:45:11,646 --> 00:45:13,354 ¡Arriba la Hermandad, hermano! 832 00:45:13,437 --> 00:45:16,271 - ¡Arriba la Hermandad! - [hombre 6] ¡Arderán las calles! 833 00:45:16,354 --> 00:45:19,979 - [Miúdo] Los quiero bajo tierra. - [Gil] Aprenderán a la mala. 834 00:45:20,062 --> 00:45:22,729 [conversaciones indistintas superpuestas] 835 00:45:22,812 --> 00:45:26,937 - [música inquietante en aumento] - [celulares suenan] 836 00:45:27,021 --> 00:45:28,854 [Gil] La orden está dada. 837 00:45:29,521 --> 00:45:31,687 Vamos, hermanos. Ya dieron la orden. 838 00:45:38,229 --> 00:45:40,979 [griterío y golpes metálicos] 839 00:45:46,187 --> 00:45:47,437 [preso] ¡Avienta todo! 840 00:45:47,521 --> 00:45:50,771 - ¡Aviéntalo! - [gritos indistintos] 841 00:45:50,854 --> 00:45:54,812 [reportero] Los disturbios que han tomado las prisiones de São Paulo desde hoy 842 00:45:54,896 --> 00:45:58,021 son una represalia por la transferencia de presos de la facción 843 00:45:58,104 --> 00:46:00,062 a la unidad de máxima seguridad. 844 00:46:00,146 --> 00:46:04,062 Y, aun después de diez años de la muerte de su líder, Edson Ferreira, 845 00:46:04,146 --> 00:46:06,187 conocido como Edinho Cabuloso, 846 00:46:06,271 --> 00:46:08,729 la Hermandad refuerza su historia de violencia 847 00:46:08,812 --> 00:46:10,521 y se atribuye los disturbios. 848 00:46:10,604 --> 00:46:14,312 Ya son 25, más bien 29, según los últimos datos, 849 00:46:14,396 --> 00:46:17,562 de prisiones amotinadas en distintas regiones del estado. 850 00:46:17,646 --> 00:46:19,854 El número aumenta rápidamente. 851 00:46:19,937 --> 00:46:23,979 Es una onda de violencia que avanza sin precedentes. 852 00:46:24,062 --> 00:46:26,896 Los expertos en seguridad pública 853 00:46:26,979 --> 00:46:31,604 ya han advertido sobre la capacidad de movilización en la región. 854 00:46:32,646 --> 00:46:35,646 Estamos a la espera de la… 855 00:46:35,729 --> 00:46:38,979 Oye. Sírveme un latte, por favor. 856 00:46:39,062 --> 00:46:41,271 [traqueteo de máquina] 857 00:46:45,229 --> 00:46:48,229 [reportero continúa indistinto] 858 00:47:05,354 --> 00:47:07,896 [agente] La abogada en carne y hueso. 859 00:47:08,937 --> 00:47:10,437 Qué honor. 860 00:47:10,521 --> 00:47:12,146 ¿Dónde está? 861 00:47:15,062 --> 00:47:16,771 Estás sola, ¿verdad? 862 00:47:17,771 --> 00:47:18,937 Te di mi palabra, ¿no? 863 00:47:19,937 --> 00:47:23,521 Aunque pediste la reunión frente a una estación, yo estoy aquí. 864 00:47:23,604 --> 00:47:26,187 Sí, bueno, tampoco tenías muchas opciones. 865 00:47:27,396 --> 00:47:31,229 Con el resto de los animales haciendo un desastre en el zoológico… 866 00:47:31,312 --> 00:47:35,271 ¿Dónde está? ¿Está encerrada ahí adentro? ¿O solo me quieres intimidar? 867 00:47:35,354 --> 00:47:36,771 Tranquila. 868 00:47:39,229 --> 00:47:41,562 La princesa del crimen está bien. 869 00:47:42,854 --> 00:47:45,062 Pero primero quiero saber: 870 00:47:45,146 --> 00:47:46,937 ¿dónde está mi dinero? 871 00:47:54,979 --> 00:47:56,979 Y yo quiero ver si ella está bien. 872 00:47:59,479 --> 00:48:02,979 ¿Cómo es que dicen ustedes los criminales? Eh… 873 00:48:03,062 --> 00:48:05,229 ¿"Lo justo es lo justo"? 874 00:48:06,146 --> 00:48:07,312 ¿Es así? 875 00:48:18,354 --> 00:48:20,146 [música suave de tensión] 876 00:48:39,187 --> 00:48:40,354 Espera. 877 00:48:46,437 --> 00:48:48,437 [música de tensión se intensifica] 878 00:49:18,104 --> 00:49:19,937 [música se disipa] 879 00:49:52,021 --> 00:49:54,854 [música de tensión se reanuda] 880 00:50:08,062 --> 00:50:09,646 [música se torna siniestra] 881 00:50:11,562 --> 00:50:13,687 - [agente] ¿Qué fue eso? - [Cris] ¡Elisa! 882 00:50:13,771 --> 00:50:17,021 - Solicito refuerzos. ¡Solicito refuerzos! - [Borges] ¡Ven aquí! 883 00:50:18,271 --> 00:50:19,854 [Elisa] ¡Cris! 884 00:50:20,396 --> 00:50:23,187 - ¡No, por favor! - ¡Agáchate! 885 00:50:23,271 --> 00:50:25,604 [tiroteo continúa] 886 00:50:30,146 --> 00:50:32,437 - [agente] ¡Llévatela! - [Cris] ¡Elisa! 887 00:50:32,521 --> 00:50:34,687 [griterío indistinto] 888 00:50:37,062 --> 00:50:41,062 [pandillero 1] ¡Es la puta Hermandad! ¡Váyanse al carajo! 889 00:50:41,146 --> 00:50:43,146 - ¡Suéltame! - ¡Ey, ey, ey! ¡Ven acá! 890 00:50:44,062 --> 00:50:45,396 [mujer] No puede ser esto. 891 00:50:45,479 --> 00:50:48,146 - Ahora o nunca. Sé hombre. - Vamos. 892 00:50:50,271 --> 00:50:53,521 [pandillero 2] ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Corran! ¡Corran! ¡Ya bájate! 893 00:50:54,021 --> 00:50:57,354 - Ey, ¿adónde vas? ¡Toma esto! - [policía] ¡Corran! 894 00:50:57,437 --> 00:50:59,521 - [música ominosa] - [gritos] 895 00:50:59,604 --> 00:51:02,062 [pandillero 3] ¡Muéranse, cerdos de mierda! 896 00:51:02,146 --> 00:51:04,104 [alarma de incendios] 897 00:51:04,187 --> 00:51:05,604 [pandillero 3 lanza alarido] 898 00:51:10,062 --> 00:51:12,687 [pandillero 4] ¡Ya, ya, ya! ¡Hijo de puta! 899 00:51:15,187 --> 00:51:17,437 [pandillero 5] Hijo de puta, vete a la mierda. 900 00:51:17,521 --> 00:51:19,604 [pandillero 6] ¡Hay más policías adentro! 901 00:51:24,604 --> 00:51:28,604 - ¡Me tendiste una trampa, hija de puta! - ¡Yo no sé nada de esto! 902 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 [Cris chilla] 903 00:51:32,104 --> 00:51:34,146 [hiperventila] 904 00:51:34,229 --> 00:51:36,312 [música inquietante] 905 00:51:40,187 --> 00:51:41,646 [Elisa] ¡Cris! 906 00:51:42,604 --> 00:51:45,229 ¡Elisa! ¡Elisa! 907 00:51:45,812 --> 00:51:47,604 - ¡Cris! - ¡Elisa! 908 00:51:47,687 --> 00:51:48,812 ¡Cris! 909 00:51:49,812 --> 00:51:51,146 ¡Elisa! 910 00:51:51,229 --> 00:51:53,396 - ¡Cris! - ¡Elisa! 911 00:51:55,271 --> 00:51:56,771 - ¡Sácame de aquí! - ¡Elisa! 912 00:51:56,854 --> 00:51:59,312 - ¡Sácame de aquí! ¡Ayúdame! - ¡Elisa! ¡No! 913 00:51:59,396 --> 00:52:01,896 ¡No! [llora] 914 00:52:01,979 --> 00:52:03,979 [música triste] 915 00:52:15,646 --> 00:52:17,479 [golpe musical de tensión] 916 00:52:17,562 --> 00:52:21,146 ¿Me puede dar el número de identificación del titular de la cuenta? 917 00:52:21,229 --> 00:52:24,854 [hombre] Pero, señora, ya le di mi número de identificación tres veces. 918 00:52:24,937 --> 00:52:27,062 Mi problema no es tan difícil de resolver. 919 00:52:27,146 --> 00:52:29,062 - Solo quiero… - [disparos] 920 00:52:29,146 --> 00:52:31,437 - [hombre] ¿Y eso? - [tono de desconexión] 921 00:52:31,521 --> 00:52:33,271 [reportero] La policía de São Paulo 922 00:52:33,354 --> 00:52:35,687 está siendo tomada como rehén por criminales. 923 00:52:35,771 --> 00:52:40,312 La ciudad enfrenta ahora un día de caos con ataques en varias regiones. 924 00:52:40,396 --> 00:52:43,354 Oigan, miren, ¿no es esa la estación de la esquina? 925 00:52:43,437 --> 00:52:45,437 …hace aproximadamente media hora. 926 00:52:45,521 --> 00:52:47,354 El ambiente es de tensión y miedo. 927 00:52:47,437 --> 00:52:50,562 ¡Atención aquí, por favor! Necesito su atención un minuto. 928 00:52:50,646 --> 00:52:54,271 Debido a la situación en las calles, voy a dejar que se vayan a casa, 929 00:52:54,354 --> 00:52:55,646 pero no entren en pánico. 930 00:52:55,729 --> 00:52:58,229 Solo tomen sus cosas con calma y vámonos. ¡Rápido! 931 00:52:58,312 --> 00:53:01,937 - [mujer 1] Enciérrate en casa. Ya voy. - [hombre 1] ¿Tienes señal? 932 00:53:05,437 --> 00:53:09,187 - [mujer 2] Está bien. Ya voy para allá. - [hombre 2] Espera ahí. No salgas. 933 00:53:10,646 --> 00:53:12,312 [motociclista] ¡Muévete, anciana! 934 00:53:15,021 --> 00:53:16,187 [bocinazos] 935 00:53:16,271 --> 00:53:20,271 [reportero] …incendiados. Bancos y fuerzas de seguridad bajo ataque. 936 00:53:20,354 --> 00:53:22,062 - [bocinazo] - [hombre 3] ¡Cuidado! 937 00:53:22,146 --> 00:53:24,521 [reportera] Los autobuses no están en operación. 938 00:53:24,604 --> 00:53:26,354 [hombre 4] ¡No te atravieses así! 939 00:53:26,437 --> 00:53:28,104 [bocinazos] 940 00:53:28,187 --> 00:53:31,146 [griterío indistinto] 941 00:53:34,146 --> 00:53:36,146 [bocinazos y sirenas] 942 00:53:44,896 --> 00:53:48,354 - [hombre 1] Es guerra. Hay un tiroteo. - [hombre 2] Apúrate, corre. 943 00:53:48,437 --> 00:53:52,354 - [mujer 1] Los niños están en la escuela. - [hombre 3] No estorbe. 944 00:53:53,646 --> 00:53:56,062 [mujer 2] ¡No! ¡No vengas! ¡No vengas! 945 00:53:56,146 --> 00:53:59,479 Incendiaron una patrulla frente al supermercado. 946 00:54:07,812 --> 00:54:09,687 [Ivan] Cubre a Morumbi, hermano. 947 00:54:14,812 --> 00:54:16,229 [preso 1] Acércate, hermano. 948 00:54:16,312 --> 00:54:17,812 [susurra] ¿Todo está bien? 949 00:54:17,896 --> 00:54:19,271 [preso 1] Yo te cubro. 950 00:54:26,604 --> 00:54:29,271 [Morumbi] Listo, ya está abierto. 951 00:54:30,312 --> 00:54:31,979 Oye, hermano, es la primera vez 952 00:54:32,062 --> 00:54:35,021 que veo que alguien se esconde cosas entre las lonjas. [ríe] 953 00:54:35,104 --> 00:54:37,479 [Morumbi] Cuidado. Cuida tus palabras. 954 00:54:38,187 --> 00:54:39,479 [pitidos de celular] 955 00:54:39,562 --> 00:54:42,021 [preso 2] Cuidado, hermano. Ten mucho cuidado. 956 00:54:42,729 --> 00:54:44,479 [suena celular] 957 00:54:45,437 --> 00:54:46,729 [bocinazo] 958 00:54:49,396 --> 00:54:50,771 [bocinazo] 959 00:54:51,604 --> 00:54:53,187 [celular sigue sonando] 960 00:54:54,062 --> 00:54:56,479 - Hola. - [Ivan] Soy yo. Seré breve. 961 00:54:57,271 --> 00:54:59,396 Te necesito en la negociación. 962 00:54:59,479 --> 00:55:01,396 Vuelve a la oficina del secretario 963 00:55:01,479 --> 00:55:04,604 y dile que el precio de la paz es cancelar la transferencia. 964 00:55:04,687 --> 00:55:06,437 ¿Negociar qué, Ivan? 965 00:55:06,979 --> 00:55:09,521 ¿Y tú de verdad crees que, con tantos motines, 966 00:55:09,604 --> 00:55:11,062 con tantos policías baleados, 967 00:55:11,146 --> 00:55:13,062 alguien va a revocar la transferencia? 968 00:55:13,146 --> 00:55:15,396 - Toda la prensa está encima. - Por eso mismo. 969 00:55:15,479 --> 00:55:18,896 Si no hay acuerdo, la orden va a continuar hasta que cedan. 970 00:55:18,979 --> 00:55:21,896 Esa orden se atravesó con el pago del rescate de Elisa. 971 00:55:21,979 --> 00:55:23,729 Debería estar en casa, maldita sea. 972 00:55:23,812 --> 00:55:26,646 Enviaremos a alguien a buscarla. Tú encárgate de esto. 973 00:55:26,729 --> 00:55:28,937 ¿Y quién dice que seguirá con vida, Ivan? 974 00:55:29,021 --> 00:55:31,771 Mientras tú y yo hablamos hay gente muriendo, mierda. 975 00:55:31,854 --> 00:55:33,437 [sirena] 976 00:55:33,521 --> 00:55:35,312 [Ivan] Necesito que confíes en mí. 977 00:55:35,396 --> 00:55:37,479 El gobernador va a ceder. 978 00:55:37,562 --> 00:55:39,312 Ahora necesito que me digas si vas… 979 00:55:39,396 --> 00:55:42,854 Lo que digo es que nunca te voy a perdonar si llega a pasarle algo. 980 00:55:44,021 --> 00:55:46,021 Carajo, Cristina. ¡Escucha! 981 00:55:46,104 --> 00:55:47,312 No tengo tiempo. 982 00:55:47,396 --> 00:55:52,604 Solo haz tu trabajo. Ve con él y negocia esta mierda. 983 00:55:52,687 --> 00:55:54,812 ¿Ahora sí quieres negociar? 984 00:55:54,896 --> 00:55:56,271 ¿Por qué no envías a Miúdo? 985 00:55:56,354 --> 00:55:57,979 [preso 1] Ya llegamos, carajo. 986 00:55:58,562 --> 00:56:00,312 ¿Qué va a ser, Cris? 987 00:56:00,854 --> 00:56:03,187 ¿Ahora me vas a dejar aquí? 988 00:56:03,271 --> 00:56:05,812 Ni siquiera en la visita voy a poder verte. 989 00:56:05,896 --> 00:56:07,604 ¿Es lo que quieres para nosotros? 990 00:56:09,271 --> 00:56:12,479 - [preso 1] Ya llegamos. - [guardia 1] ¡El jefe también está! 991 00:56:13,062 --> 00:56:14,187 [Ivan] Cristina. 992 00:56:15,271 --> 00:56:17,396 - Sabes que no hay vuelta atrás. - [golpes] 993 00:56:17,479 --> 00:56:19,521 - [preso 1] ¡Ivan! - [guardia 2] ¿Jefe? 994 00:56:19,604 --> 00:56:23,062 Aquí adentro, el reinado de ese hijo de puta se acabó. 995 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Cristina. 996 00:56:24,312 --> 00:56:27,312 [preso 1] ¡Ah, Ivan! ¡Ya! ¡Esconde esa cosa! 997 00:56:27,396 --> 00:56:28,646 [Ivan] Oye, Cristina… 998 00:56:29,729 --> 00:56:31,104 [golpe musical de tensión] 999 00:56:35,812 --> 00:56:37,812 [bocinazos y sirenas] 1000 00:56:48,937 --> 00:56:50,937 [música de suspenso] 1001 00:56:58,521 --> 00:57:01,479 [reportera] Mientras la población se encierra en sus casas, 1002 00:57:01,562 --> 00:57:03,896 los criminales actúan con audacia militar. 1003 00:57:03,979 --> 00:57:06,979 El crimen organizado le ha declarado la guerra al Estado. 1004 00:57:07,062 --> 00:57:10,979 El caos se ha apoderado de las calles y el miedo se ha regado como pólvora. 1005 00:57:11,062 --> 00:57:12,396 La ciudad que nunca duerme 1006 00:57:12,479 --> 00:57:14,854 ahora está viviendo una pesadilla despierta. 1007 00:57:14,937 --> 00:57:17,521 Aunque las autoridades no lo quieran reconocer, 1008 00:57:17,604 --> 00:57:19,479 sus esfuerzos han sido insuficientes… 1009 00:57:19,562 --> 00:57:20,937 [tono de ocupado] 1010 00:57:21,021 --> 00:57:23,479 [Borges] Hola, Sargento. ¿Dónde carajos estás? 1011 00:57:23,562 --> 00:57:25,104 Dime dónde estás. 1012 00:57:25,187 --> 00:57:26,812 Estoy preocupado por ti. 1013 00:57:26,896 --> 00:57:29,687 ¿Esos hijos de puta te hicieron algo, Anselmo? 1014 00:57:29,771 --> 00:57:32,937 Aún tengo el paquete aquí, pero no puedo guardarlo mucho tiempo. 1015 00:57:33,021 --> 00:57:37,396 Necesito que me digas qué hacer. No me dejes solo. Llámame. 1016 00:57:38,021 --> 00:57:39,562 [vierte líquido] 1017 00:57:39,646 --> 00:57:41,604 ¿Al menos podrías darme agua? 1018 00:57:43,479 --> 00:57:45,479 [pasos se acercan] 1019 00:57:52,562 --> 00:57:53,562 [Borges] Mm. 1020 00:58:06,729 --> 00:58:09,854 ¿No crees que es raro que no te haya contestado y te deje solo? 1021 00:58:09,937 --> 00:58:12,437 Cállate la boca. Nadie te preguntó. 1022 00:58:18,312 --> 00:58:21,146 Creo que ya vio que el plan salió mal y se largó. 1023 00:58:21,229 --> 00:58:23,062 Te va a dejar cargar con la culpa. 1024 00:58:25,562 --> 00:58:28,979 Sé que no tienes nada que ver con esto. Aún hay tiempo de arreglarlo. 1025 00:58:29,062 --> 00:58:31,562 - Solo déjame ir… - ¡Cierra la boca, carajo! 1026 00:58:32,771 --> 00:58:34,854 ¿Acaso crees que soy estúpido? 1027 00:58:35,354 --> 00:58:36,937 ¿Crees que soy idiota? 1028 00:58:37,979 --> 00:58:40,771 "Dejarte ir"… Nadie te va a dejar ir, carajo. 1029 00:58:40,854 --> 00:58:43,771 Solo te irás cuando suene este maldito teléfono. 1030 00:58:44,646 --> 00:58:45,979 Y espera… 1031 00:58:46,062 --> 00:58:48,271 No, incluso reza 1032 00:58:48,354 --> 00:58:50,771 porque no le haya pasado nada a ningún amigo mío, 1033 00:58:50,854 --> 00:58:53,437 porque, si les pasó algo, quien pagará serás tú. 1034 00:58:53,521 --> 00:58:55,521 [música de tensión] 1035 00:58:58,729 --> 00:59:01,104 No estoy de acuerdo con lo que dicen en la radio 1036 00:59:01,187 --> 00:59:02,604 y lo que hace la Hermandad. 1037 00:59:02,687 --> 00:59:04,812 Ahora resulta que no estás de acuerdo. 1038 00:59:05,646 --> 00:59:07,437 Claro que estás de acuerdo. 1039 00:59:08,521 --> 00:59:10,354 ¡Ustedes odian a la policía! 1040 00:59:11,979 --> 00:59:14,771 Y no me refiero a los delincuentes. Me refiero a todos. 1041 00:59:16,187 --> 00:59:18,854 Siempre hay alguien como tú, siempre aplaudiendo, 1042 00:59:18,937 --> 00:59:21,479 que festeja cuando uno de nosotros cae. 1043 00:59:24,604 --> 00:59:25,937 No es odio. 1044 00:59:26,812 --> 00:59:27,937 Es miedo. 1045 00:59:30,354 --> 00:59:32,562 Pregunta en el barrio a quiénes tienen más miedo: 1046 00:59:32,646 --> 00:59:34,479 ¿a los delincuentes o a la policía? 1047 00:59:36,521 --> 00:59:40,396 Y la policía está para proteger a la gente buena, 1048 00:59:40,479 --> 00:59:42,687 arriesgando su vida y ganando una miseria. 1049 00:59:43,229 --> 00:59:45,271 Y, en cuanto a los delincuentes… 1050 00:59:46,062 --> 00:59:47,854 Con los delincuentes, princesa, 1051 00:59:48,604 --> 00:59:50,562 ahí sí nos ponemos duros. 1052 00:59:51,396 --> 00:59:53,896 ¿O crees que hay otra forma de conseguir justicia? 1053 00:59:58,354 --> 01:00:00,604 ¿Qué significa justicia para ti? 1054 01:00:01,937 --> 01:00:03,437 ¿Esto es justo? 1055 01:00:06,896 --> 01:00:09,437 [ríe] Lo único que me faltaba. 1056 01:00:12,187 --> 01:00:14,937 Recibir un sermón de una delincuente. 1057 01:00:17,771 --> 01:00:19,687 ¿Para eso te hiciste policía? 1058 01:00:20,896 --> 01:00:22,187 Cobarde. 1059 01:00:22,271 --> 01:00:24,437 [música de tensión aumenta] 1060 01:00:24,521 --> 01:00:26,479 - ¡Cierra la boca! - [gime] 1061 01:00:28,229 --> 01:00:30,229 [bocinazos y sirenas] 1062 01:00:35,896 --> 01:00:38,021 [reportera] La ciudad vive un cierre total. 1063 01:00:38,104 --> 01:00:40,521 El transporte público está detenido. 1064 01:00:40,604 --> 01:00:42,937 Las tiendas y bancos están cerrados. 1065 01:00:43,021 --> 01:00:45,729 Las clases han sido suspendidas en las escuelas. 1066 01:00:45,812 --> 01:00:48,937 Además, las rebeliones en las calles son cada vez más 1067 01:00:49,021 --> 01:00:50,562 y adentro de las prisiones… 1068 01:00:50,646 --> 01:00:52,937 [hombre 1] Aquí está la dirección. Disparen a matar. 1069 01:00:53,021 --> 01:00:55,562 Recuerden, todos los policías tienen armas en casa. 1070 01:00:55,646 --> 01:00:58,521 No vayan a arruinarlo. Vayan, vayan. Ya es hora. 1071 01:00:58,604 --> 01:01:01,312 [hombre 2] Manténganse alertas. Vamos, familia. 1072 01:01:01,396 --> 01:01:04,271 - [hombre 1] Hola, abogada. - [hombre 3] Ya. ¿Qué esperan? 1073 01:01:05,687 --> 01:01:07,354 Ten. Ya vete. 1074 01:01:07,437 --> 01:01:09,812 [música inquietante] 1075 01:01:09,896 --> 01:01:12,062 Oye, Rui. Necesito tu ayuda. 1076 01:01:14,729 --> 01:01:17,479 Abogada, usted sabe que le tengo el máximo respeto, ¿no? 1077 01:01:18,187 --> 01:01:19,396 ¿Qué quieres? 1078 01:01:21,271 --> 01:01:22,271 Sé perfectamente 1079 01:01:22,354 --> 01:01:26,521 que esta familia no sería lo que es si no fuera por su trabajo, 1080 01:01:26,604 --> 01:01:29,854 pero tengo órdenes de arriba de no cooperar con usted. 1081 01:01:29,937 --> 01:01:31,646 Escúchame, Rui. 1082 01:01:32,187 --> 01:01:34,479 Yo te coloqué dentro de esta familia. 1083 01:01:34,979 --> 01:01:39,021 Yo te hice crecer aquí adentro, y sabes que siempre he hecho lo correcto. 1084 01:01:39,104 --> 01:01:40,229 Lo sé. 1085 01:01:40,729 --> 01:01:42,437 - Pero tengo órdenes… - ¡Pero nada! 1086 01:01:42,521 --> 01:01:46,646 Los malditos puercos tienen a mi sobrina. Tengo que salvarle la vida. 1087 01:01:46,729 --> 01:01:48,312 Que se joda Ivan. 1088 01:01:52,396 --> 01:01:53,896 ¿Qué necesita? 1089 01:01:57,354 --> 01:02:00,312 Solo necesito la dirección del puerco que la tiene. 1090 01:02:04,312 --> 01:02:06,396 - [Rui] ¿Civil? - [Cris] Militar. 1091 01:02:06,479 --> 01:02:09,146 Si sabe más o menos la zona en la que opera… 1092 01:02:09,229 --> 01:02:11,229 [Cris] En el sexagésimo batallón. 1093 01:02:11,312 --> 01:02:13,937 El desgraciado ni siquiera se molestó en ocultarlo. 1094 01:02:15,896 --> 01:02:17,437 Te aviso cuando lo vea. 1095 01:02:19,021 --> 01:02:20,896 A ver qué puedo encontrar. 1096 01:02:25,187 --> 01:02:26,771 - [Cris] Hijo de puta. - ¿Es él? 1097 01:02:27,646 --> 01:02:30,146 No, ese ya no está. Sigue viendo. 1098 01:02:30,229 --> 01:02:32,229 [música se torna siniestra] 1099 01:02:38,437 --> 01:02:39,437 ¡Aquí! 1100 01:02:40,937 --> 01:02:42,937 [Rui] André Luís Borges. Ya lo tengo. 1101 01:02:45,062 --> 01:02:46,312 Ya lo tengo. 1102 01:02:46,396 --> 01:02:48,396 [traqueteo de impresora] 1103 01:02:52,229 --> 01:02:53,979 [reportero 1] Las tiendas cerraron. 1104 01:02:54,062 --> 01:02:55,729 Las clases fueron suspendidas 1105 01:02:55,812 --> 01:02:58,396 y varias líneas de autobús no están en circulación. 1106 01:02:58,479 --> 01:03:01,312 [reportera 1] São Paulo enfrenta una ola de ataques. 1107 01:03:01,396 --> 01:03:03,854 [reportero 2] La facción atacó varios objetivos, 1108 01:03:03,937 --> 01:03:06,521 mostrando fuerza dentro y fuera de las prisiones. 1109 01:03:06,604 --> 01:03:10,479 [reportera 2] En medio del fuego, se impuso un toque de queda en la capital. 1110 01:03:10,562 --> 01:03:12,812 [reportero 3] Ni son las seis de la tarde, 1111 01:03:12,896 --> 01:03:17,104 y la ciudad más grande del país ahora es un pueblo fantasma. 1112 01:03:35,396 --> 01:03:37,812 - [sirena] - [ladridos] 1113 01:03:57,896 --> 01:04:01,729 [mujer] Siempre paso por esa avenida. Hoy se siente como otra ciudad. 1114 01:04:01,812 --> 01:04:03,729 Mi jefe dijo que incendian autobuses. 1115 01:04:03,812 --> 01:04:07,021 [hombre] Enviaron a todos a su casa, pero ¿cómo llegaré a la mía? 1116 01:04:07,104 --> 01:04:09,479 Esperé el autobús dos horas. Están locos. 1117 01:04:09,562 --> 01:04:11,312 [sirenas] 1118 01:04:14,146 --> 01:04:18,729 [agente 1] ¡Manos arriba! ¡En la cabeza! ¡Todos contra la pared! ¡Contra la pared! 1119 01:04:18,812 --> 01:04:22,479 - ¡Dije todos contra la pared! - [hombre] Por favor, señor. Por favor… 1120 01:04:22,562 --> 01:04:26,062 ¿Acaso te pregunté algo? Solo hablas cuando yo te diga. 1121 01:04:26,146 --> 01:04:27,687 ¿Tienen antecedentes? 1122 01:04:27,771 --> 01:04:29,271 [música perturbadora] 1123 01:04:29,354 --> 01:04:31,646 [agente 1] Bueno, ¿hablan mi idioma o no? 1124 01:04:31,729 --> 01:04:34,021 ¿Alguien tiene antecedentes? 1125 01:04:34,104 --> 01:04:35,646 [agente 2] ¡Aquí, capitán! 1126 01:04:36,146 --> 01:04:37,521 Date la vuelta. 1127 01:04:37,604 --> 01:04:39,021 Este es un convicto. 1128 01:04:39,687 --> 01:04:41,229 [agente 1] ¿Tienes tatuajes? 1129 01:04:41,312 --> 01:04:45,146 - Tienes antecedentes, ¿verdad? - [hombre] Soy un hombre trabajador. 1130 01:04:45,729 --> 01:04:46,937 [agente 1] Oiga, señora. 1131 01:04:47,021 --> 01:04:49,437 ¿Qué está haciendo afuera de su casa, señora? 1132 01:04:50,771 --> 01:04:53,729 - [gimotea] - ¡Ya váyase, señora! ¡Muévase! 1133 01:04:54,229 --> 01:04:56,146 [hombre] Ya cumplí mi condena. [grita] 1134 01:04:56,229 --> 01:04:57,729 [solloza] 1135 01:04:57,812 --> 01:05:01,146 [agente 2] Si te metes con la policía, te mueres, hijo de puta. 1136 01:05:02,312 --> 01:05:04,604 ¡No debiste meterte con la policía! 1137 01:05:13,687 --> 01:05:15,062 [pasos] 1138 01:05:15,146 --> 01:05:17,979 [reporteros hablan indistinto a lo lejos] 1139 01:05:36,687 --> 01:05:38,687 [música inquietante] 1140 01:05:42,729 --> 01:05:43,937 ¡Hijo! 1141 01:05:49,646 --> 01:05:50,854 ¡Hijo! 1142 01:05:55,771 --> 01:05:56,937 ¡Hijo! 1143 01:06:01,896 --> 01:06:03,479 ¡Hijo mío! 1144 01:06:04,937 --> 01:06:06,187 ¡André! 1145 01:06:07,896 --> 01:06:09,896 [música inquietante se intensifica] 1146 01:06:15,437 --> 01:06:17,271 - ¡André! - Hola, mamá. 1147 01:06:17,771 --> 01:06:22,021 Ay, hijo… Gracias a Dios estás bien. 1148 01:06:23,146 --> 01:06:25,771 [gimotea] Bendito sea el Señor. 1149 01:06:25,854 --> 01:06:29,104 ¿Y qué estás haciendo en casa? ¿No ibas a ir a la iglesia hoy? 1150 01:06:29,187 --> 01:06:32,062 Están matando gente por toda la ciudad. Parece una guerra. 1151 01:06:32,146 --> 01:06:35,562 No tienes idea de lo que pasé para llegar aquí, hijo. 1152 01:06:35,646 --> 01:06:36,687 Pero ¿estás bien? 1153 01:06:36,771 --> 01:06:40,187 Estoy bien, hijo, pero estaba muy preocupada. 1154 01:06:40,271 --> 01:06:42,437 ¿Qué le pasó a tu auto? ¿Alguien te disparó? 1155 01:06:42,521 --> 01:06:44,271 Larga historia, mamá. 1156 01:06:44,854 --> 01:06:46,354 Sabes que puedo cuidarme solo. 1157 01:06:47,437 --> 01:06:50,854 Si algún día te pierdo, hijo, le pediré a Dios que también me lleve. 1158 01:06:50,937 --> 01:06:52,521 Ni lo digas, mamá. 1159 01:06:53,021 --> 01:06:58,021 Recé tanto para que fueras policía, pero no sé si hice lo correcto. 1160 01:06:58,104 --> 01:06:59,729 Hay tanta maldad en este mundo 1161 01:06:59,812 --> 01:07:02,437 que a veces creo que el infierno está aquí. 1162 01:07:03,354 --> 01:07:06,146 - Bueno, creo que necesito una ducha. - ¡No! Oye… 1163 01:07:06,646 --> 01:07:09,187 Eh… Mamá, yo… 1164 01:07:10,271 --> 01:07:14,812 Solo tomé café en la mañana y tuve un día de mierda. 1165 01:07:15,604 --> 01:07:17,687 Y lo único que me sostuvo 1166 01:07:17,771 --> 01:07:21,312 fue saber que llegaría a casa y tendría comida de doña Ángela. 1167 01:07:21,396 --> 01:07:23,562 Ay, mi amor… 1168 01:07:24,437 --> 01:07:26,562 ¿Crees que podrías hacer unas papas fritas? 1169 01:07:27,146 --> 01:07:29,896 Ay, mi vida, ¿qué no haría yo por ti? 1170 01:07:29,979 --> 01:07:31,354 - Mi corazón… - [besa] 1171 01:07:33,937 --> 01:07:36,729 - ¿Quieres papas fritas? ¿Mm? - Sí. 1172 01:07:36,812 --> 01:07:37,937 Está bien. 1173 01:07:40,187 --> 01:07:42,187 [música de tensión] 1174 01:07:44,229 --> 01:07:45,521 [abre refrigerador] 1175 01:07:50,854 --> 01:07:52,937 [puerta se abre] 1176 01:07:54,354 --> 01:07:55,562 [se cierra] 1177 01:07:55,646 --> 01:07:57,187 [pitidos de celular] 1178 01:07:57,271 --> 01:07:58,271 [tono de llamada] 1179 01:07:58,354 --> 01:08:00,229 [Borges] Contesta, hijo de puta… 1180 01:08:01,104 --> 01:08:02,854 [tono de ocupado] 1181 01:08:04,771 --> 01:08:07,396 - [pitido] - Anselmo, ¿dónde carajos estás? 1182 01:08:07,479 --> 01:08:09,937 Estos imbéciles están matando y yo estoy con esta… 1183 01:08:10,021 --> 01:08:13,229 Ya no sé qué hacer con ella. Estoy haciendo esto por ti. 1184 01:08:13,729 --> 01:08:16,604 - ¿Te hicieron algo? Contesta el telé… - [pitido] 1185 01:08:16,687 --> 01:08:18,312 - ¡Mierda! - [golpe] 1186 01:08:18,396 --> 01:08:19,771 Ah, carajo… 1187 01:08:27,687 --> 01:08:29,687 [música de tensión continúa] 1188 01:09:04,604 --> 01:09:06,771 [Elisa gime] 1189 01:09:14,604 --> 01:09:16,271 Sácame de aquí. 1190 01:09:16,354 --> 01:09:19,229 - ¿Qué me estás haciendo? - ¡No! ¡Cállate! 1191 01:09:19,312 --> 01:09:20,979 [grita ahogado] 1192 01:09:21,062 --> 01:09:22,396 Cierra la boca. 1193 01:09:23,479 --> 01:09:26,229 Que cierres la boca. ¡Tienes que callarte! 1194 01:09:26,312 --> 01:09:27,896 [grita ahogado] 1195 01:09:27,979 --> 01:09:30,271 Cállate. Cierra la maldita boca. 1196 01:09:30,354 --> 01:09:32,187 [Elisa gime] 1197 01:09:32,271 --> 01:09:33,479 ¡Cállate! 1198 01:09:33,562 --> 01:09:35,687 - [grita] - [suena música suave] 1199 01:09:35,771 --> 01:09:37,021 ¡Cállate! 1200 01:09:38,354 --> 01:09:39,812 Que cierres la boca. 1201 01:09:42,729 --> 01:09:44,187 [gime y solloza] 1202 01:09:44,271 --> 01:09:45,437 [grita] 1203 01:09:46,771 --> 01:09:48,187 Cállate. 1204 01:09:49,146 --> 01:09:50,354 [zumbido eléctrico] 1205 01:09:50,437 --> 01:09:52,021 [Elisa gime] 1206 01:09:53,187 --> 01:09:55,354 [música suave atenuada] 1207 01:09:55,437 --> 01:09:57,937 [música se disipa entre burbujeo] 1208 01:10:18,646 --> 01:10:21,396 [música angustiante de cuerdas] 1209 01:10:38,771 --> 01:10:42,604 [Ángela] ¡Por el amor de Dios! ¡¿Qué está pasando aquí?! 1210 01:10:42,687 --> 01:10:45,062 ¿Estás bien, mi niña? 1211 01:10:45,146 --> 01:10:46,854 [jadea y gime] 1212 01:10:46,937 --> 01:10:49,104 Por favor, dime que estás bien. 1213 01:10:49,187 --> 01:10:52,271 Por el amor de Dios, ¿qué está pasando aquí? 1214 01:10:52,354 --> 01:10:56,437 ¿Quién es esta niña? ¿Qué le estabas haciendo, André Luís? 1215 01:10:56,521 --> 01:10:58,354 - ¡Habla! - Cálmate. 1216 01:10:59,437 --> 01:11:00,896 Puedo explicarlo, mamá. 1217 01:11:02,271 --> 01:11:04,271 [música de suspenso] 1218 01:11:26,812 --> 01:11:29,687 [reportero habla indistinto a lo lejos] 1219 01:11:58,979 --> 01:12:00,146 [puerta se cierra] 1220 01:12:00,229 --> 01:12:02,896 [Borges] Pasa es que esos hombres siguen allá afuera. 1221 01:12:02,979 --> 01:12:07,021 Se presentó una situación en el trabajo y tuve que hacerme cargo y traerla. 1222 01:12:07,104 --> 01:12:08,979 Sigue con lo tuyo y no te acerques. 1223 01:12:09,062 --> 01:12:10,354 No te metas. 1224 01:12:11,021 --> 01:12:14,062 [Ángela] ¿Fue por ese compañero que tienes, André Luis? 1225 01:12:14,146 --> 01:12:17,104 Te dije que ese hombre no es tu amigo. 1226 01:12:17,187 --> 01:12:20,354 [Borges] Claro que sí, mamá. Soy el padrino de su hijo. 1227 01:12:20,437 --> 01:12:25,812 [Ángela] Pero tú eres una buena persona. Sé que no harías algo así por tu cuenta. 1228 01:12:27,229 --> 01:12:31,187 [Borges] Nunca lo vas a entender, mamá. Son personas malas. Son criminales. 1229 01:12:31,271 --> 01:12:32,979 Mira lo que le hacen a la ciudad. 1230 01:12:33,062 --> 01:12:36,187 [Ángela] ¿Y tú eres Dios para hacer justicia? 1231 01:12:36,271 --> 01:12:37,729 Detente, André Luis. 1232 01:12:37,812 --> 01:12:40,062 No te crie para eso, ¿me oyes? 1233 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 - ¿Escuchaste? - [Borges] Tú quédate aquí. 1234 01:12:42,312 --> 01:12:44,271 Yo voy a resolver este problema. 1235 01:12:45,479 --> 01:12:48,187 No puedes dejarla en cualquier lugar. 1236 01:12:48,271 --> 01:12:50,104 Te preocupas demasiado, mamá. 1237 01:12:50,187 --> 01:12:51,979 Me vas a meter en problemas. 1238 01:12:52,062 --> 01:12:53,687 ¿Yo te voy a meter en problemas? 1239 01:12:53,771 --> 01:12:56,062 ¡Mira lo que hiciste en nuestra casa! 1240 01:12:56,687 --> 01:12:57,812 [suspira] 1241 01:13:02,062 --> 01:13:05,229 - ¿Y eso para qué es, mamá? - Lo ahorré para una emergencia. 1242 01:13:05,312 --> 01:13:08,021 No voy a dejar que arruines tu vida 1243 01:13:08,104 --> 01:13:12,437 por actuar con la cabeza caliente, André Luis. 1244 01:13:13,937 --> 01:13:16,187 Está decidido. ¡Ve! 1245 01:13:20,104 --> 01:13:21,646 [golpe musical de tensión] 1246 01:13:22,354 --> 01:13:24,437 [Ángela] Ve arriba por esa niña. 1247 01:13:26,687 --> 01:13:27,937 [ladrido] 1248 01:13:29,521 --> 01:13:31,521 [música de suspenso] 1249 01:13:53,146 --> 01:13:55,271 - Elisa, Elisa… Aquí estoy. - ¡Cris! 1250 01:13:55,354 --> 01:13:59,229 Ayúdame a salir de aquí. Sácame de aquí. Estoy amarrada. 1251 01:14:04,854 --> 01:14:06,437 Voy a sacarte de aquí. 1252 01:14:06,521 --> 01:14:07,562 Cálmate. 1253 01:14:07,646 --> 01:14:10,896 - [Borges tose] - [susurra] Toma. Toma, toma, toma. 1254 01:14:12,771 --> 01:14:14,104 [puerta se abre] 1255 01:14:15,562 --> 01:14:16,771 [Borges] Ya, levántate. 1256 01:14:16,854 --> 01:14:19,521 [reportero habla indistinto a lo lejos] 1257 01:14:23,354 --> 01:14:24,562 [puerta se cierra] 1258 01:14:24,646 --> 01:14:27,271 - [Elisa] ¿Qué harás conmigo? - Cierra la boca. 1259 01:14:27,354 --> 01:14:30,229 - Déjame ir, por favor. - Cállate y agáchate. 1260 01:14:35,187 --> 01:14:36,479 Quédate ahí. 1261 01:14:41,562 --> 01:14:42,937 [Elisa] Tranquilo. 1262 01:14:43,937 --> 01:14:45,104 [Borges] Que te calles. 1263 01:14:45,187 --> 01:14:48,604 [Elisa] Todavía hay tiempo para que recibas el dinero que quieres. 1264 01:14:48,687 --> 01:14:50,729 - [golpe metálico] - [ladrido fuerte] 1265 01:14:50,812 --> 01:14:53,812 [ladridos continuos] 1266 01:15:06,021 --> 01:15:08,354 [suena música animada en la tele] 1267 01:15:23,479 --> 01:15:27,187 [reportera] Tenemos las últimas noticias de la noche por Fresh. 1268 01:15:27,271 --> 01:15:33,062 Alivio diario, aliento fresco, confianza asegurada todo el día. 1269 01:15:38,229 --> 01:15:40,229 [reja metálica se cierra] 1270 01:15:40,312 --> 01:15:42,021 [música siniestra] 1271 01:16:03,646 --> 01:16:05,646 [música se torna apremiante] 1272 01:16:24,312 --> 01:16:25,937 [golpe musical de tensión] 1273 01:16:56,146 --> 01:16:58,146 [música de suspenso] 1274 01:17:02,812 --> 01:17:04,854 [gimotea] 1275 01:17:48,646 --> 01:17:50,896 [música de suspenso continúa] 1276 01:18:08,521 --> 01:18:12,396 - ¿Qué haces, mamá? No la descubras. - Ya estamos lejos de casa. 1277 01:18:12,479 --> 01:18:14,229 ¿A dónde me llevan? 1278 01:18:14,812 --> 01:18:17,312 [Ángela] Cálmate. Todo va a estar bien. 1279 01:18:25,104 --> 01:18:27,979 Por favor, se lo ruego. ¿Adónde me llevan? 1280 01:18:28,062 --> 01:18:31,812 Agradécele a Dios todos los días de que mi mamá se cruzó en tu camino. 1281 01:18:31,896 --> 01:18:33,354 ¿Me oyes, bonita? 1282 01:18:39,271 --> 01:18:40,354 [pitido de celular] 1283 01:18:46,021 --> 01:18:49,062 [voz de mujer] Usted tiene diez mensajes de voz nuevos. 1284 01:18:49,146 --> 01:18:52,062 Para escuchar sus mensajes, presione uno. 1285 01:18:54,021 --> 01:18:56,646 [hombre] ¿Dónde estás? Te llamé y no contestas. 1286 01:18:56,729 --> 01:18:58,562 Maldita sea. Estoy preocupado. 1287 01:18:59,229 --> 01:19:00,979 ¿Supiste lo de Anselmo? 1288 01:19:01,854 --> 01:19:04,354 Esos hijos de puta de la Hermandad lo mataron. 1289 01:19:05,729 --> 01:19:08,479 Su esposa acaba de llegar. No sabía qué decirle. 1290 01:19:10,021 --> 01:19:11,854 Le dispararon en la cara. 1291 01:19:12,812 --> 01:19:15,521 Llámame. Espero que escuches este mensaje. 1292 01:19:25,521 --> 01:19:27,646 [música sombría] 1293 01:19:37,062 --> 01:19:39,062 [música de suspenso] 1294 01:19:44,104 --> 01:19:45,396 Baja. 1295 01:19:47,687 --> 01:19:49,521 ¡Muévete! ¿Qué? ¿No me oíste? 1296 01:19:50,312 --> 01:19:53,354 - ¿Qué vas a hacer? - Me aseguraré de que suba al tren. 1297 01:19:53,437 --> 01:19:57,104 - No es necesario. No voy a decir nada. - ¡Que ya te calles! 1298 01:19:57,187 --> 01:19:58,354 ¿Te quieres morir? 1299 01:19:58,437 --> 01:20:00,646 Nadie va a morir aquí. Ya hablamos sobre eso. 1300 01:20:00,729 --> 01:20:03,354 Libera a la niña. Ya sufrió demasiado. 1301 01:20:03,437 --> 01:20:06,312 Ve, mi niña. Vete a tu casa. Vive tu vida. Olvídanos. 1302 01:20:06,396 --> 01:20:08,729 Mi hijo no es una mala persona. Solo es débil. 1303 01:20:08,812 --> 01:20:11,771 Le hizo caso a su compañero y cometió esta estupidez. 1304 01:20:11,854 --> 01:20:15,146 Piénsalo dos veces antes de hablar de Anselmo frente a mí otra vez 1305 01:20:15,229 --> 01:20:16,812 o perderé la paciencia contigo. 1306 01:20:16,896 --> 01:20:19,396 - ¿Qué te pasa, hijo? - Sube al auto. 1307 01:20:20,062 --> 01:20:21,896 - ¡Que subas al auto! - ¿Qué te pasa? 1308 01:20:21,979 --> 01:20:23,187 Y quédate ahí. 1309 01:20:24,896 --> 01:20:26,479 Pero, hijo mío… 1310 01:20:28,437 --> 01:20:30,146 [música amenazante] 1311 01:20:35,021 --> 01:20:38,396 Ey, ey, ey, ey… ¡Por ahí no! ¡Sigue de frente! 1312 01:20:40,271 --> 01:20:42,521 Oye, hay que hablar. No es lo que acordamos. 1313 01:20:42,604 --> 01:20:44,729 No hago acuerdos con criminales de mierda. 1314 01:20:44,812 --> 01:20:46,937 - ¡Sigue caminando! - [ladrido] 1315 01:21:15,479 --> 01:21:17,854 - ¡Muévete, maldita sea! - ¿Dónde estamos? 1316 01:21:17,937 --> 01:21:20,854 - ¡Ahí! ¡Carajo! ¡Camina! - ¡Espera! 1317 01:21:20,937 --> 01:21:24,521 Ustedes mataron a mi compañero. Lo mataron. ¿Te parece justo? 1318 01:21:24,604 --> 01:21:26,937 ¿Es justo que su hijo se quede sin padre? 1319 01:21:27,604 --> 01:21:28,646 [Elisa] Por favor… 1320 01:21:28,729 --> 01:21:29,854 [perro ladra] 1321 01:21:31,479 --> 01:21:34,437 ¿Quién está ahí? ¿Quién anda ahí? [grita] 1322 01:21:39,229 --> 01:21:41,104 Mierda… [gime] 1323 01:21:45,896 --> 01:21:48,437 ¡Me la vas a pagar, hija de puta! 1324 01:21:50,104 --> 01:21:52,354 [música amenazante se intensifica] 1325 01:22:15,479 --> 01:22:17,979 ¿En serio crees que puedes escapar de mí? 1326 01:22:27,687 --> 01:22:29,229 [melodía por altavoz] 1327 01:22:29,312 --> 01:22:34,021 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes y el trasborde 1328 01:22:34,104 --> 01:22:35,646 está suspendido. 1329 01:22:35,729 --> 01:22:38,229 Agradecemos su comprensión. 1330 01:22:43,521 --> 01:22:45,896 [música ominosa continúa] 1331 01:22:47,562 --> 01:22:49,729 [jadea y gime] 1332 01:22:52,437 --> 01:22:55,187 ¡Te voy a encontrar, maldita rata! 1333 01:23:00,396 --> 01:23:02,312 ¡No te puedes esconder de mí! 1334 01:23:08,479 --> 01:23:09,729 ¡Mierda! 1335 01:23:10,896 --> 01:23:12,562 ¡Eres una hija de perra! 1336 01:23:12,646 --> 01:23:16,146 ¡Cris! ¡Ayuda! ¡Aquí! 1337 01:23:23,437 --> 01:23:24,437 ¡Elisa! 1338 01:23:24,521 --> 01:23:25,729 - ¡Cris! - ¡Corre! 1339 01:23:25,812 --> 01:23:28,979 [Borges] No puedes escapar. Te encontraré. Corre lo que quieras. 1340 01:23:29,062 --> 01:23:30,979 [Cris] ¡Corre, Elisa! ¡Corre! 1341 01:23:35,312 --> 01:23:36,854 [melodía por altavoz] 1342 01:23:36,937 --> 01:23:41,646 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes y el trasborde 1343 01:23:41,729 --> 01:23:43,312 está suspendido. 1344 01:23:43,396 --> 01:23:45,729 Agradecemos su comprensión. 1345 01:24:10,021 --> 01:24:12,312 [música de suspenso] 1346 01:24:31,437 --> 01:24:32,646 [gime] 1347 01:24:33,937 --> 01:24:35,687 [melodía por altavoz] 1348 01:24:35,771 --> 01:24:38,396 [anuncio se repite indistinto] 1349 01:24:39,979 --> 01:24:42,396 - [golpe de tensión] - ¡Shh! [susurra] Soy yo. 1350 01:24:42,479 --> 01:24:45,896 - ¡Tía! [solloza] - [solloza] ¿Estás bien? 1351 01:24:45,979 --> 01:24:47,937 Sí, pero está loco. Me quiere matar. 1352 01:24:48,021 --> 01:24:49,521 - ¿Dónde está? - [estrépito] 1353 01:25:00,187 --> 01:25:01,687 [susurra] Ven, ven, ven, ven. 1354 01:25:04,396 --> 01:25:06,812 [pasos retumban] 1355 01:25:09,729 --> 01:25:11,479 Ve. Ve. 1356 01:25:19,646 --> 01:25:21,812 [Cris chilla] Agáchate. Agáchate 1357 01:25:26,146 --> 01:25:28,479 - Cris… - ¡Quédate ahí! 1358 01:25:28,562 --> 01:25:29,729 [melodía por altavoz] 1359 01:25:29,812 --> 01:25:32,479 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes… 1360 01:25:32,562 --> 01:25:33,646 [Cris grita] 1361 01:25:34,729 --> 01:25:36,521 ¡Corre! ¡Rápido! ¡Corre! 1362 01:25:37,229 --> 01:25:38,521 - [disparo] - ¡Corre! 1363 01:25:38,604 --> 01:25:40,437 ¡Van a caer las dos, hijas de puta! 1364 01:25:42,979 --> 01:25:45,271 Corre, corre, corre, Cris. Vámonos. 1365 01:25:46,146 --> 01:25:47,729 [gimen] 1366 01:25:54,104 --> 01:25:56,146 Ve, ve, ve, ve, ve. ¡Corre! 1367 01:25:56,646 --> 01:25:58,687 ¡No mires atrás! ¡Rápido! 1368 01:25:59,521 --> 01:26:00,979 ¡No voltees! 1369 01:26:01,062 --> 01:26:04,187 - [disparos] - [Cris] ¡Abajo! ¡Abajo! 1370 01:26:04,979 --> 01:26:06,396 Hijo de puta… 1371 01:26:08,521 --> 01:26:09,687 Ve, ve, ve. 1372 01:26:14,396 --> 01:26:15,896 - [Elisa] Ven por aquí. - Sube. 1373 01:26:20,062 --> 01:26:22,062 [música inquietante de cuerdas] 1374 01:26:29,187 --> 01:26:31,271 [melodía por altavoz] 1375 01:26:31,354 --> 01:26:36,104 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes y el trasborde 1376 01:26:36,187 --> 01:26:37,729 está suspendido. 1377 01:26:37,812 --> 01:26:40,396 Agradecemos su comprensión. 1378 01:26:48,854 --> 01:26:50,187 - [disparo] - [Elisa grita] 1379 01:26:50,271 --> 01:26:52,729 ¡Iré al infierno por ti, maldita perra! 1380 01:26:55,229 --> 01:26:57,479 [música inquietante se intensifica] 1381 01:27:00,562 --> 01:27:03,354 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi hijo? 1382 01:27:03,437 --> 01:27:05,271 Corre. ¡Corre! 1383 01:27:08,729 --> 01:27:11,396 ¡Al auto! ¡Sube al auto! 1384 01:27:15,896 --> 01:27:17,687 [música cesa abruptamente] 1385 01:27:19,479 --> 01:27:20,896 Vámonos, Cris. 1386 01:27:20,979 --> 01:27:22,479 [amartilla arma] 1387 01:27:22,562 --> 01:27:25,104 ¿Qué estás haciendo? Ya vámonos. 1388 01:27:25,187 --> 01:27:28,354 LO JUSTO ES LO JUSTO 1389 01:27:31,979 --> 01:27:34,687 Escuché disparos. ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 1390 01:27:34,771 --> 01:27:37,854 ¿Qué haces aquí, mamá? Deja de ser tan necia. Quédate adentro. 1391 01:27:37,937 --> 01:27:40,146 - ¡Ya vámonos, hijo! - Entra, mamá. Entra. 1392 01:27:40,229 --> 01:27:42,604 - ¿Por dónde se fueron? - Se fueron por allá. 1393 01:27:42,687 --> 01:27:43,854 Quédate ahí. 1394 01:27:47,687 --> 01:27:50,187 ¡Hijo, por favor, ya vámonos! 1395 01:27:52,521 --> 01:27:54,396 [música ominosa] 1396 01:28:09,021 --> 01:28:10,396 [gime] 1397 01:28:10,479 --> 01:28:11,729 [rechinido de neumáticos] 1398 01:28:15,604 --> 01:28:17,271 [bocina suena sin parar] 1399 01:28:17,354 --> 01:28:19,104 Mamá… [gime] 1400 01:28:19,187 --> 01:28:22,187 Mamá, mamá, mamá, mamá, mamá… 1401 01:28:25,354 --> 01:28:27,187 No, no. Mamá… 1402 01:28:27,271 --> 01:28:28,937 No, no, por favor. 1403 01:28:29,896 --> 01:28:31,479 [bocina cesa] 1404 01:28:31,562 --> 01:28:35,354 Mamá… por favor, no. No… 1405 01:28:35,437 --> 01:28:36,771 Ey… 1406 01:28:36,854 --> 01:28:38,104 Mamá… 1407 01:28:38,187 --> 01:28:40,646 Mamá, por favor, despierta. 1408 01:28:40,729 --> 01:28:44,062 Respira, mamá. Por favor, respira. [llora] 1409 01:28:44,146 --> 01:28:45,687 Quédate conmigo. 1410 01:28:46,604 --> 01:28:49,854 [Ángela respira con dificultad y gime] 1411 01:28:51,312 --> 01:28:52,729 Respira, mamá. 1412 01:28:54,146 --> 01:28:57,229 Discúlpame, mamá. Discúlpame. 1413 01:28:57,979 --> 01:29:00,062 Voy a sacarte de aquí. 1414 01:29:00,729 --> 01:29:02,687 Voy a sacarte de aquí. 1415 01:29:02,771 --> 01:29:05,646 Respira, tranquila. Despacio, tranquila, respira. 1416 01:29:05,729 --> 01:29:07,062 Despacio, despacio, mamá. 1417 01:29:07,146 --> 01:29:08,646 Despacio, con calma. 1418 01:29:09,646 --> 01:29:11,854 [llorando] Discúlpame, mamá. 1419 01:29:11,937 --> 01:29:14,271 - Voy a sacarte de aquí. - Ya basta. 1420 01:29:14,354 --> 01:29:17,562 Voy a sacarte de aquí. Respira, mamá. Respira. 1421 01:29:17,646 --> 01:29:18,896 Respira, por favor. 1422 01:29:18,979 --> 01:29:21,312 - Vámonos. - Quédate conmigo, mamá. 1423 01:29:21,396 --> 01:29:23,062 Quédate conmigo, mamá. 1424 01:29:23,146 --> 01:29:26,062 - [Elisa] ¡Vámonos! - [Borges llora] 1425 01:29:26,146 --> 01:29:30,146 ¡No, no, no, no, no, no, no, no, no! 1426 01:29:30,229 --> 01:29:34,021 - Mamá, mamá, te amo… - Te amo, hijo. 1427 01:29:34,104 --> 01:29:36,521 Llévenla al hospital, por favor. 1428 01:29:37,979 --> 01:29:40,854 No, no, no, no… ¡Mamá, mamá! 1429 01:29:40,937 --> 01:29:42,812 Respira. Respira, mamá. 1430 01:29:42,896 --> 01:29:45,104 Respira, mamá. Respira. Por favor, respira. 1431 01:29:45,187 --> 01:29:46,854 ¡Ayúdenme! 1432 01:29:46,937 --> 01:29:48,312 [llora] 1433 01:29:48,396 --> 01:29:50,521 - ¡Mamá! - Vámonos. Vámonos. 1434 01:29:50,604 --> 01:29:55,396 ¡No! ¡No! ¡Hijas de puta! ¡Hijas de puta! 1435 01:29:55,479 --> 01:29:57,229 - [lanza alarido] - [disparo] 1436 01:29:57,312 --> 01:30:00,062 [Cris gime y grita] 1437 01:30:02,104 --> 01:30:03,854 - [gime] - ¡Sí te dio! 1438 01:30:03,937 --> 01:30:05,854 [Cris gime y gruñe] 1439 01:30:05,937 --> 01:30:08,062 [música de tensión] 1440 01:30:10,937 --> 01:30:14,229 - ¿Cómo te ayudo? ¡Carajo! ¡Dime, Cris! - [grita] 1441 01:30:14,312 --> 01:30:16,187 - ¡Rápido! - [gruñe] 1442 01:30:16,271 --> 01:30:18,646 ¡Estás sangrando mucho! ¡Estás sangrando mucho! 1443 01:30:18,729 --> 01:30:20,896 - [grita] - ¡Rápido, Cris! 1444 01:30:20,979 --> 01:30:23,479 ¡Rápido, Cris! ¡Podemos lograrlo! 1445 01:30:26,021 --> 01:30:28,604 ¡Estás sangrando mucho, carajo! 1446 01:30:28,687 --> 01:30:30,854 Eso es. Sigue, sigue, sigue, sigue… 1447 01:30:31,354 --> 01:30:32,937 ¡Rápido! 1448 01:30:34,437 --> 01:30:36,896 - [hombre 1] Detén el auto. - [Elisa] ¿Qué es eso? 1449 01:30:36,979 --> 01:30:40,146 ¡Puta madre! ¿Quién carajos eres? ¿Qué haces aquí? 1450 01:30:40,229 --> 01:30:42,187 - La abogada. - [hombre 2] Da la vuelta… 1451 01:30:42,271 --> 01:30:44,979 ¡Déjennos pasar, por favor! ¡Por favor, se lo ruego! 1452 01:30:45,062 --> 01:30:47,437 - [hombre 2] ¡Lárguense de aquí! - ¿Abogada? 1453 01:30:49,729 --> 01:30:51,729 Está herida. Tenemos que ir al hospital. 1454 01:30:51,812 --> 01:30:54,104 [Cleber] ¡Es la abogada! ¡Está herida! 1455 01:30:54,187 --> 01:30:57,771 ¡Es la abogada, maldita sea! ¡Despejen el camino! ¡Déjenlas pasar! 1456 01:30:57,854 --> 01:31:02,021 [Elisa] ¡Despejen el camino! ¡Despéjenlo! ¡Necesitamos pasar! 1457 01:31:02,104 --> 01:31:03,354 [hombre 3] ¡Rápido! 1458 01:31:03,437 --> 01:31:07,104 [griterío indistinto superpuesto] 1459 01:31:08,146 --> 01:31:10,521 [Elisa] ¡Por favor! ¡Ella tiene que pasar! 1460 01:31:12,354 --> 01:31:15,437 - Rápido, rápido, rápido. ¡Abran paso! - [hombre 4] ¡Muévanse! 1461 01:31:15,521 --> 01:31:17,146 [Elisa] ¡Déjennos pasar! 1462 01:31:17,937 --> 01:31:20,354 Por favor, ayúdenme. Quítense del camino. 1463 01:31:20,437 --> 01:31:23,021 ¡Abran paso! ¡Abran paso! ¡Abran paso! 1464 01:31:23,104 --> 01:31:24,896 [hombre 5] Pero ¿qué haces? 1465 01:31:24,979 --> 01:31:27,104 [griterío indistinto] 1466 01:31:29,896 --> 01:31:34,896 [hombre 6] ¡Somos la maldita Hermandad! ¡Vámonos! ¡Eso! ¡Arriba la Hermandad! 1467 01:31:34,979 --> 01:31:36,687 ¡Vean, hijos de puta! 1468 01:31:36,771 --> 01:31:38,437 ¡Viva la Hermandad! 1469 01:31:38,979 --> 01:31:40,396 ¡Viva! 1470 01:31:41,771 --> 01:31:43,771 [griterío indistinto] 1471 01:31:50,396 --> 01:31:52,604 Cris, déjame conducir. 1472 01:31:52,687 --> 01:31:54,896 - Ven aquí. - [gime y jadea] 1473 01:31:54,979 --> 01:31:56,604 Sujétate bien. 1474 01:31:56,687 --> 01:31:58,146 Sujétate bien. 1475 01:31:58,729 --> 01:32:00,312 Resiste, resiste. 1476 01:32:03,937 --> 01:32:06,062 [sirenas se acercan] 1477 01:32:06,979 --> 01:32:09,437 [disparos] 1478 01:32:12,187 --> 01:32:14,187 [hombre 7] ¡Mierda! ¡Ya vienen! 1479 01:32:15,812 --> 01:32:18,021 [tiroteo aumenta] 1480 01:32:18,104 --> 01:32:20,396 [música inquietante] 1481 01:32:20,479 --> 01:32:21,979 [hombre 8] ¡Rápido! 1482 01:32:25,604 --> 01:32:27,979 [lloran] 1483 01:32:45,271 --> 01:32:47,229 [música inquietante se disipa] 1484 01:32:50,812 --> 01:32:53,146 [Cris respira con dificultad] 1485 01:32:54,604 --> 01:32:56,479 [Elisa] Por favor, por favor… 1486 01:32:56,562 --> 01:32:58,812 ¡Mierda, Cris! ¡Háblame, por favor! 1487 01:32:59,521 --> 01:33:02,604 Eres la mujer más fuerte que conozco. Tú puedes lograrlo. 1488 01:33:02,687 --> 01:33:04,437 [sollozando] Por favor, Cris… 1489 01:33:05,187 --> 01:33:06,854 [balbucea] Edinho… 1490 01:33:08,187 --> 01:33:09,812 Edinho… 1491 01:33:11,312 --> 01:33:12,854 [ríe con dificultad] 1492 01:33:12,937 --> 01:33:17,146 Él estaría muy orgulloso de la mujer en la que te convertiste. 1493 01:33:20,771 --> 01:33:23,646 ¿Me perdonas, Elisa? 1494 01:33:24,312 --> 01:33:26,062 - Perdóname. - No… 1495 01:33:29,062 --> 01:33:30,604 ¡Basta, tía! 1496 01:33:30,687 --> 01:33:33,437 No, por favor. No me hagas esto. Espera, tía. 1497 01:33:33,521 --> 01:33:36,021 [llora] Cris… Tía… 1498 01:33:36,104 --> 01:33:38,604 Eres todo lo que tengo. No me hagas esto. 1499 01:33:39,979 --> 01:33:41,479 [llorando] No me hagas esto. 1500 01:33:41,562 --> 01:33:42,896 Tía, mírame. 1501 01:33:42,979 --> 01:33:45,396 Eres mi familia. No me hagas esto. 1502 01:33:46,104 --> 01:33:47,104 ¡Tía! 1503 01:33:47,187 --> 01:33:48,187 ¡Tía! 1504 01:33:48,271 --> 01:33:49,687 Tía, no. 1505 01:33:49,771 --> 01:33:51,229 Tía, no. 1506 01:33:51,312 --> 01:33:52,854 ¡Tía! ¡No! 1507 01:33:52,937 --> 01:33:54,646 ¡Tía! [grita] 1508 01:33:54,729 --> 01:33:56,562 ¡Tía! ¡Tía! 1509 01:33:56,646 --> 01:33:57,812 ¡No! 1510 01:33:57,896 --> 01:33:59,979 ¡Tía! ¡No! 1511 01:34:00,521 --> 01:34:02,812 [llora desconsoladamente] 1512 01:34:03,979 --> 01:34:06,187 [lanza alarido] ¡Tía! 1513 01:34:06,271 --> 01:34:07,896 [lanza alarido entre llantos] 1514 01:34:07,979 --> 01:34:09,021 ¡Tía! 1515 01:34:09,104 --> 01:34:12,062 - [grita] - [sirena policial se acerca] 1516 01:34:13,521 --> 01:34:16,729 [hombre habla indistinto] 1517 01:34:19,604 --> 01:34:21,396 Estoy recorriendo la zona. 1518 01:34:21,479 --> 01:34:23,062 Espero nuevas instrucciones. 1519 01:34:23,146 --> 01:34:24,187 Cambio. 1520 01:34:25,729 --> 01:34:28,604 [diálogo indistinto por radio] 1521 01:34:49,271 --> 01:34:50,562 [mujer grita] 1522 01:34:56,979 --> 01:34:59,021 [llanto de bebé] 1523 01:35:13,729 --> 01:35:16,062 [llanto de bebé aumenta] 1524 01:35:34,437 --> 01:35:37,021 [música de tensión] 1525 01:35:39,771 --> 01:35:40,937 Ya pasó. 1526 01:35:48,854 --> 01:35:50,854 [bebé continúa llorando] 1527 01:35:54,604 --> 01:35:56,604 [Elisa llora] 1528 01:36:03,896 --> 01:36:05,896 [música se torna melancólica] 1529 01:36:21,896 --> 01:36:23,396 [Edson] Déjenme ir. 1530 01:36:25,229 --> 01:36:26,854 Necesito seguir. 1531 01:36:28,354 --> 01:36:30,271 Continuar y buscar. 1532 01:36:31,937 --> 01:36:34,271 Sonriendo. [ríe] 1533 01:36:34,354 --> 01:36:35,812 Para no llorar. 1534 01:36:38,104 --> 01:36:40,562 Quiero ver el sol salir. 1535 01:36:42,062 --> 01:36:44,646 Ver el agua del río correr. 1536 01:36:45,687 --> 01:36:47,812 Oír a las aves cantar. 1537 01:36:50,271 --> 01:36:51,812 Yo quiero nacer. 1538 01:36:52,812 --> 01:36:54,646 Quiero vivir. 1539 01:36:56,646 --> 01:36:59,812 [música melancólica se intensifica] 1540 01:37:13,729 --> 01:37:16,812 [música sombría]