1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,999 Пора, братику. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,790 Пильнуйте, брати. 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,915 Хутчіш. 6 00:00:20,916 --> 00:00:24,165 Ех, братики, кажу вам, що цим свиням точно хана. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,833 Годі дурощів. Зосередься на бісовій місії! 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,582 І тоді система розвалиться, січеш? Ми бісове «Братство». 9 00:00:32,583 --> 00:00:36,124 Проблемна ділянка на проспекті Айртона Сенни. 10 00:00:36,125 --> 00:00:41,125 Фіксується помірний рух по маргінальній автостраді Тієте в сторону Каштелу-Бранко. 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,041 ЦИВІЛЬНА ПОЛІЦІЯ 12 00:01:10,125 --> 00:01:12,874 ЦИВІЛЬНА ПОЛІЦІЯ 109-Й ВІДДІЛОК 13 00:01:12,875 --> 00:01:13,875 Прокляття. 14 00:01:14,375 --> 00:01:16,249 Бити машину помагає, люба? 15 00:01:16,250 --> 00:01:18,957 Я надто вагітна, щоб умовляти її. 16 00:01:18,958 --> 00:01:19,957 Бідолашна. 17 00:01:19,958 --> 00:01:23,499 Ні, я серйозно. Я сьогодні точно когось уб'ю. 18 00:01:23,500 --> 00:01:25,665 Годі. Ненависть породжує ненависть. 19 00:01:25,666 --> 00:01:26,625 Вони йдуть. 20 00:01:29,333 --> 00:01:30,916 Ні. Забудь. 21 00:01:32,791 --> 00:01:35,375 - Що відбувається? - А ось і майбутня матуся! 22 00:01:37,666 --> 00:01:40,124 - Вітаємо! - Боже. Оце я попала. 23 00:01:40,125 --> 00:01:43,290 Схоже, цей чоловік уміє брехати - мені гайки! 24 00:01:43,291 --> 00:01:46,666 - Ти не знала? Та він актор. - Це була маленька біла брехня. 25 00:01:47,208 --> 00:01:49,832 Сподіваюся, дитина слухатиметься хрещеного. 26 00:01:49,833 --> 00:01:53,290 - Сподіваюся, що ні. - Який сюрприз для Аврори. 27 00:01:53,291 --> 00:01:55,082 Яка краса! 28 00:01:55,083 --> 00:01:57,541 Ви точно влаштували це все заради торта. 29 00:01:58,041 --> 00:02:02,790 Через десять років після смерті ватажка, Едсона Феррейри, або Едіньо Жахливого, 30 00:02:02,791 --> 00:02:05,582 «Братство» ще більше згуртувалося й обізлилося, 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,499 а тепер організовує бунти. 32 00:02:07,500 --> 00:02:13,332 Їх налічується вже 25... Ні, заждіть, 29 бунтів у різних частинах країни. 33 00:02:13,333 --> 00:02:15,707 Ось. Для нашої відважної дівчинки. 34 00:02:15,708 --> 00:02:18,624 Боже, яка краса! Можна відкрити? 35 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 Авжеж! 36 00:02:21,583 --> 00:02:22,583 Присядь! 37 00:02:24,666 --> 00:02:25,832 Усе гаразд? 38 00:02:25,833 --> 00:02:27,415 Що це в біса було? Бомба? 39 00:02:27,416 --> 00:02:30,041 - Я погляну, що відбувається. - Що вибухнуло? 40 00:02:31,958 --> 00:02:33,999 - Обережно! - Обережно, чуєш? 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,208 - Якого біса? - Ти щось бачиш? 42 00:02:37,416 --> 00:02:39,165 Чорт, це одна з наших машин! 43 00:02:39,166 --> 00:02:40,583 Ворушіться! 44 00:02:45,708 --> 00:02:48,458 - Вони нас оточують! - Стримуйте їх! 45 00:02:50,000 --> 00:02:51,166 Сховайся, Далво! 46 00:02:53,125 --> 00:02:54,457 Ні, лягай! 47 00:02:54,458 --> 00:02:56,665 Це те бісове «Братство»! 48 00:02:56,666 --> 00:02:58,915 - Далво, будь там! - Викликаю СЕПОЛ! 49 00:02:58,916 --> 00:03:01,624 Постріли в 109-му відділку! 50 00:03:01,625 --> 00:03:04,375 - Пригнись! - Гори в пеклі, кляте «Братство»! 51 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Бляха! 52 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 Тримайтеся! 53 00:03:10,500 --> 00:03:11,707 - Дідько! - Біжи! 54 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Я тут разом з офіцером! 55 00:03:15,500 --> 00:03:16,957 Забирайся звідси! 56 00:03:16,958 --> 00:03:19,915 - Далво! - Ромеро! 57 00:03:19,916 --> 00:03:23,040 Далво, що сталося? Тебе поранено? 58 00:03:23,041 --> 00:03:25,207 У мене кровотеча. Ромеро, дивись! 59 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 Тобі боляче? Відчуваєш, як вона ворушиться? 60 00:03:30,041 --> 00:03:31,416 - Мерщій. - Пішли. 61 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 Ідіть! Я вас прикрию! 62 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Що таке? 63 00:03:51,958 --> 00:03:53,541 У мене відійшли води! 64 00:03:54,833 --> 00:03:57,582 - Бігом! - Ворушіться! 65 00:03:57,583 --> 00:04:00,707 - Дорогу заблоковано. Дайте підмогу! - Уперед! 66 00:04:00,708 --> 00:04:03,833 СЕПОЛ! На 109-й відділок напала озброєна банда. 67 00:04:07,541 --> 00:04:10,333 Звільніть канал! На нас напали! 68 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 Чортове «Братство»! 69 00:04:34,083 --> 00:04:35,790 Нам потрібна підмога! 70 00:04:35,791 --> 00:04:37,499 Увага всім підрозділам! 71 00:04:37,500 --> 00:04:41,249 Наказую виходити групами, у жилетах і зі зброє в руках. 72 00:04:41,250 --> 00:04:42,707 Усі до патіо. 73 00:04:42,708 --> 00:04:45,207 Дорога безпечна. Ідіть сюди. 74 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 Сюди. Покваптеся! 75 00:04:49,666 --> 00:04:50,916 Мені хтось допоможе? 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,708 Ей! Сюди! 77 00:04:54,333 --> 00:04:55,375 Потерпи. 78 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Допоможіть! 79 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Потерпи. 80 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 Треба рухатися. 81 00:05:09,333 --> 00:05:11,833 - Я за машиною. - Я з тобою. 82 00:05:14,166 --> 00:05:15,082 - Давай! - Хутко! 83 00:05:15,083 --> 00:05:16,416 Усі на вихід! 84 00:05:16,958 --> 00:05:18,582 - Туди! Ідіть туди! - Мерщій! 85 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 Вони до зубів озброєні! 86 00:05:23,541 --> 00:05:28,249 ...обов'язково бути в бронежилетах. Виходити на зв'язок лише за необхідності. 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,332 СЕПОЛ, це 45-й підрозділ. 88 00:05:30,333 --> 00:05:33,582 На поліцію здійснено напад. Прошу підмоги! 89 00:05:33,583 --> 00:05:37,999 «М51» переслідує стрільців, що скоїли напад на будівлю поліції. 90 00:05:38,000 --> 00:05:39,332 Прийнято, «M51»... 91 00:05:39,333 --> 00:05:41,457 Рушай! Їдь! 92 00:05:41,458 --> 00:05:43,915 Високий пріоритет! Потрібні три автівки... 93 00:05:43,916 --> 00:05:45,875 Відчиняйте ворота! Хутко! 94 00:05:46,833 --> 00:05:48,124 Рухайтеся! 95 00:05:48,125 --> 00:05:51,749 СЕПОЛ! На Артура Орландо підстрелено військового поліціянта. 96 00:05:51,750 --> 00:05:54,457 - Якого біса? - Вони атакують усюди! 97 00:05:54,458 --> 00:05:56,708 Ми вже в дорозі. 98 00:05:57,291 --> 00:06:01,666 СЕПОЛ, нам повідомили, що на станції «Лус» застрелили пожежника. 99 00:06:03,708 --> 00:06:07,957 - Перейми частішають. - Це нормально. Ми встигнемо доїхати. 100 00:06:07,958 --> 00:06:11,207 Убито офіцера. Потрібна допомога. Найвищий пріоритет. 101 00:06:11,208 --> 00:06:12,124 Я не витримую. 102 00:06:12,125 --> 00:06:13,374 Прийняв. 103 00:06:13,375 --> 00:06:16,124 Усе буде добре, люба. Нам усе вдасться. 104 00:06:16,125 --> 00:06:17,250 Ми майже на місці. 105 00:06:18,041 --> 00:06:21,332 СЕПОЛ. Бронза, 25, ехо... 106 00:06:21,333 --> 00:06:23,457 - Пригнись, Далво. - Що? Боже! 107 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 Пригнись! 108 00:06:26,000 --> 00:06:28,333 Якого біса? Що в біса відбувається? 109 00:06:34,041 --> 00:06:35,124 Господи! 110 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Газуй! Швидше! Рушай! 111 00:06:40,958 --> 00:06:42,583 Газуй! 112 00:06:43,083 --> 00:06:43,916 Дідько! 113 00:06:48,625 --> 00:06:50,665 СЕПОЛ! Найвищий пріоритет! 114 00:06:50,666 --> 00:06:53,665 По машині поліції відкрили вогонь біля 109-го. 115 00:06:53,666 --> 00:06:54,790 Бронза, 28, ехо. 116 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 У залі суду в Сантані підірвали гранату. 117 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 Боже, вони наздоганяють! 118 00:07:13,375 --> 00:07:16,332 Далво, ти ціла? 119 00:07:16,333 --> 00:07:17,833 Дихай, добре? 120 00:07:18,333 --> 00:07:21,207 Масові напади на поліцейські підрозділи. 121 00:07:21,208 --> 00:07:23,041 Нам наказано повертатися. 122 00:07:24,333 --> 00:07:26,832 Дідько! 123 00:07:26,833 --> 00:07:28,208 Та рухайся ти! 124 00:07:34,208 --> 00:07:35,124 Бляха! 125 00:07:35,125 --> 00:07:38,040 - Що з тобою, Далво? - Стій! Почалося! 126 00:07:38,041 --> 00:07:40,583 - Гаразд. - Зупинися де завгодно. Дуже боляче! 127 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 Чорт! 128 00:07:43,416 --> 00:07:44,457 Газую. 129 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 Газуй! Швидше! 130 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 Зупинися! 131 00:07:52,458 --> 00:07:55,166 Я більше не можу терпіти. 132 00:07:55,791 --> 00:07:57,208 Зараз. 133 00:08:03,333 --> 00:08:06,874 Я не можу цього зробити. 134 00:08:06,875 --> 00:08:08,874 - Мені боляче. - Ти все зможеш. 135 00:08:08,875 --> 00:08:10,333 - Розслабся. - Дуже болить. 136 00:08:12,458 --> 00:08:15,375 Люба. Поглянь на мене. 137 00:08:15,958 --> 00:08:17,208 Ти зможеш. 138 00:08:17,708 --> 00:08:18,624 Гаразд? 139 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Я тут із тобою. 140 00:08:20,541 --> 00:08:22,624 Усе буде добре. Чуєш? 141 00:08:22,625 --> 00:08:24,290 - Добре. - Усе буде добре. 142 00:08:24,291 --> 00:08:26,166 - Добре. - Зроби це. 143 00:08:32,458 --> 00:08:35,374 - Я не можу. Я не можу! - Ми зможемо. Гаразд? 144 00:08:35,375 --> 00:08:36,832 - Дихай. - Потрібен лікар! 145 00:08:36,833 --> 00:08:39,540 - Дихай. - Потрібен лікар. Нічого не вийде. 146 00:08:39,541 --> 00:08:42,124 У нас немає вибору. Люба, тільки ти і я. 147 00:08:42,125 --> 00:08:46,290 - Не вийде. Я не можу. - Тужся. Тужся, люба. 148 00:08:46,291 --> 00:08:50,582 - Ти можеш. - Я не можу. 149 00:08:50,583 --> 00:08:53,540 - Я не можу - Поглянь на мене! 150 00:08:53,541 --> 00:08:54,875 Ти все можеш. 151 00:08:55,500 --> 00:08:56,666 Можеш. 152 00:08:59,958 --> 00:09:02,207 А тепер дихай. Треба дихати. 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 Давай. 154 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 Дихай. 155 00:09:08,833 --> 00:09:10,582 Тужся. Я тут із тобою. 156 00:09:10,583 --> 00:09:11,958 Тут лише ти і я. 157 00:09:12,458 --> 00:09:13,749 Дихай, Далво. 158 00:09:13,750 --> 00:09:15,500 Я з тобою. Дихай. 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,041 Тужся. 160 00:09:18,541 --> 00:09:19,500 Тужся. 161 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 Тужся. 162 00:09:25,291 --> 00:09:27,457 Далво, ти молодець! 163 00:09:27,458 --> 00:09:29,583 Донечка вже виходить. Ти впораєшся. 164 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 Тужся. Зроби це, люба. 165 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Давай, Далво. 166 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 Ще трішечки. 167 00:09:37,750 --> 00:09:38,625 Зроби це. 168 00:09:39,750 --> 00:09:42,999 Давай! Тужся сильніше! Не припиняй! 169 00:09:43,000 --> 00:09:45,875 Продовжуй! 170 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 Продовжуй! 171 00:09:51,458 --> 00:09:52,583 Ось так! 172 00:09:56,166 --> 00:10:03,166 МІСТО СТРАХУ 173 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 ДВОМА ДНЯМИ РАНІШЕ 174 00:10:37,458 --> 00:10:40,583 Я сумую за часами, коли ми ходили слухати пагоду. 175 00:10:41,750 --> 00:10:44,082 Що? Я правильно почула? 176 00:10:44,083 --> 00:10:46,040 Ти сумуєш за пагодою? 177 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 З тобою все гаразд? 178 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Прогулятися з тобою не просто. 179 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 Я б хотів піти прогулятися з тобою містом. 180 00:10:54,000 --> 00:10:55,250 Байдуже куди. 181 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 Тоді домовилися. 182 00:10:57,958 --> 00:11:01,083 Коли вийдеш, ходитимемо на пагоду щодня. 183 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 Як скажете, пані адвокатко. 184 00:11:04,708 --> 00:11:07,291 Коли вийду, робитиму все, що скажете. 185 00:11:07,916 --> 00:11:10,707 Приємно знати, що я маю таку владу над тобою. 186 00:11:10,708 --> 00:11:14,041 Якби хлопці дізналися яку, вони б мене не зрозуміли. 187 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 Пора. 188 00:11:22,291 --> 00:11:23,166 Давай. 189 00:11:30,416 --> 00:11:31,291 Що таке? 190 00:11:32,916 --> 00:11:36,500 Пропонуєш помінятися місцями? Ти залишишся тут, а я вийду? 191 00:11:45,375 --> 00:11:46,208 Щось не так? 192 00:11:48,416 --> 00:11:51,000 Знову ходять чутки про перевід. 193 00:11:51,500 --> 00:11:53,124 Але ти не турбуйся. 194 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 І що це означає? 195 00:11:55,208 --> 00:11:57,541 Кого вони переводять? Куди? Коли? 196 00:11:58,625 --> 00:12:00,625 Кажуть, це великий перевід. 197 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 - Суворий режим. - Суворий режим? 198 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 Херня! 199 00:12:06,458 --> 00:12:10,665 - Мене ізолюють, щоб послабити «Братство». - Заспокойся, любий. 200 00:12:10,666 --> 00:12:12,957 У мене є людина в секретаріаті. 201 00:12:12,958 --> 00:12:15,665 - Вони скажуть, це незаконно... - Ти знущаєшся? 202 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 Їм насрати. 203 00:12:19,500 --> 00:12:20,540 Треба перетерти. 204 00:12:20,541 --> 00:12:21,957 - Іване. - Сюди, братики. 205 00:12:21,958 --> 00:12:22,791 Чекай! 206 00:12:23,666 --> 00:12:25,832 - Іване! - Збираймося, братики! 207 00:12:25,833 --> 00:12:26,749 Усі сюди! 208 00:12:26,750 --> 00:12:28,582 - Іване! - Усі слухайте Івана. 209 00:12:28,583 --> 00:12:30,374 Слухай! Я ще не закінчила. 210 00:12:30,375 --> 00:12:31,291 Почекай, Зіко. 211 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 Утратиш самовладання - утнеш дурницю. 212 00:12:35,833 --> 00:12:40,457 Ти забув, як ми піднялися, коли замість воєн почали вести бізнес? 213 00:12:40,458 --> 00:12:44,790 День, коли ми проковтнемо приниження, стане останнім днем «Братства». 214 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 Якби ти хоч один день провела тут, 215 00:12:47,583 --> 00:12:51,165 то знала би, що таке повага, здобута потом і кров'ю. 216 00:12:51,166 --> 00:12:52,250 Іване. 217 00:12:53,375 --> 00:12:55,708 Ти зараз думаєш не про «Братство». 218 00:12:57,666 --> 00:12:59,250 - Ні, мамо. - Пробачте мені. 219 00:12:59,833 --> 00:13:03,707 Клебер мене відмовляв, але я мушу подякувати за допомогу. 220 00:13:03,708 --> 00:13:08,624 Його переводять на змішаний режим. Він сам не міг би дозволити собі адвоката. 221 00:13:08,625 --> 00:13:10,707 Для цього й існує «Братство». 222 00:13:10,708 --> 00:13:12,832 Ти мав пережити це пекло, 223 00:13:12,833 --> 00:13:16,875 щоб розуміти, чому ми на цьому шляху і що таке справжній бій. 224 00:13:17,958 --> 00:13:19,750 Не підведи мене там. 225 00:13:20,250 --> 00:13:22,833 Тепер ми пов'язані навіки, затямив? 226 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 - Ходімо. - Пробачте мені. 227 00:13:29,500 --> 00:13:34,625 Ти забув, що саме адвокатка, яка гадки не має, що таке справжній бій, 228 00:13:35,125 --> 00:13:36,958 вибила йому пом’якшення режиму. 229 00:13:42,416 --> 00:13:44,916 Я можу не знати, як погано бути тут, 230 00:13:45,666 --> 00:13:50,541 але саме я борюся за «Братство» кожного дня там. 231 00:13:51,458 --> 00:13:53,291 Хоч ти цього й не помічаєш. 232 00:14:02,916 --> 00:14:06,041 Пані, рішення губернатора остаточне. 233 00:14:06,833 --> 00:14:10,166 Перевід відбудеться. Цього вже не змінити. 234 00:14:11,208 --> 00:14:12,625 Рішення має сенс. 235 00:14:13,125 --> 00:14:16,583 Він буде на коні, коли ізолює ватажка банди в рік виборів. 236 00:14:17,166 --> 00:14:22,208 Але не впевнена, що фото бунтів у газетах посприяють його передвиборчій кампанії. 237 00:14:22,708 --> 00:14:25,791 Ви ж розумієте, що «Братство» цього не проковтне? 238 00:14:28,125 --> 00:14:29,125 Авжеж, розумієте. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,666 Інакше я б зараз не пила тут цю солодку каву. 240 00:14:33,166 --> 00:14:35,041 Пані, ви розсудлива жінка. 241 00:14:35,583 --> 00:14:38,458 Ви чудово знаєте, якою цінною є наша дружба. 242 00:14:39,583 --> 00:14:43,791 Якщо хочете залишатися в бізнесі, маєте гарантувати, що реакції не буде. 243 00:14:44,291 --> 00:14:46,375 І як мені це зробити, по-твоєму? 244 00:14:46,875 --> 00:14:48,583 Хіба не ви там керуєте? 245 00:14:49,083 --> 00:14:52,583 Ви станете головною, коли ватажка ізолюють, чи не так? 246 00:14:53,958 --> 00:14:55,166 Правда ж? 247 00:15:10,500 --> 00:15:12,624 Емсі Еліза атакує першою! 248 00:15:12,625 --> 00:15:14,499 Емсі Діґ відповідає! 249 00:15:14,500 --> 00:15:16,290 А чого хоче натовп? 250 00:15:16,291 --> 00:15:19,624 Крові! 251 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 Як тебе звуть? 252 00:15:21,041 --> 00:15:23,999 Ах ти злишся? Давай до мамки біжи! 253 00:15:24,000 --> 00:15:26,165 Его гетеро-самця Це пусті міражі 254 00:15:26,166 --> 00:15:28,707 Я без жартів кажу Тобі шлях на терапію 255 00:15:28,708 --> 00:15:31,415 Жінки гордо звелися А ви полізли під спідницю 256 00:15:31,416 --> 00:15:33,999 Ось тобі моя рима Це не пуста балаканина 257 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 Іди закинь прання Не складна ця матня 258 00:15:41,416 --> 00:15:42,749 Прання закинути? 259 00:15:42,750 --> 00:15:43,999 Свій язик ти припни 260 00:15:44,000 --> 00:15:46,540 Життя принцеси Нуль відповідальності 261 00:15:46,541 --> 00:15:48,957 Зроби нам послугу Скажи, звідки взялася 262 00:15:48,958 --> 00:15:51,499 Розбещена мажорка В злидоту не награлася 263 00:15:51,500 --> 00:15:53,999 Ей, прокинься, озирнись довкруги 264 00:15:54,000 --> 00:15:56,875 Не тобі мені казати Що робити й коли 265 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 Утрешся? 266 00:16:01,333 --> 00:16:03,832 Поводишся як довбень Бо ти ним і є 267 00:16:03,833 --> 00:16:06,290 Працюй давай Кожному своє 268 00:16:06,291 --> 00:16:08,790 Я теж пройшла Свій шлях непростий 269 00:16:08,791 --> 00:16:11,125 Щоб сюди прикотити Римувати тебе навчити 270 00:16:13,500 --> 00:16:15,541 Навчи його! 271 00:16:16,333 --> 00:16:18,874 Гадаєш, що на коні? Принцеско - ні 272 00:16:18,875 --> 00:16:21,374 Розмалюй собі мармизу Все одно будеш гидка 273 00:16:21,375 --> 00:16:23,790 Послухай, мені пофіг на твій гнів 274 00:16:23,791 --> 00:16:26,832 Усі знають, що ти хвойда Безплатна для всіх пацанів 275 00:16:26,833 --> 00:16:29,458 Ти при своєму розумі? Май повагу! 276 00:16:31,291 --> 00:16:33,124 Котися в сраку, мудило! 277 00:16:33,125 --> 00:16:35,583 Не зважайте на тих невдах! 278 00:16:36,083 --> 00:16:39,582 Сила кулаків Це для слабаків 279 00:16:39,583 --> 00:16:42,207 Хай пре на мене Я словом б'ю хробаків 280 00:16:42,208 --> 00:16:45,665 Назвав мене хвойдою? Яка банальність 281 00:16:45,666 --> 00:16:48,332 Мізогінія не в моді Вже не та тональність 282 00:16:48,333 --> 00:16:50,957 Твоє галіме гівно Нікому тут не їсться 283 00:16:50,958 --> 00:16:53,332 Бо мої слова - зброя 284 00:16:53,333 --> 00:16:56,666 А правда суду не боїться! 285 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Невдаха! 286 00:17:00,416 --> 00:17:04,249 - Ні. Вона блефує! - Кидай карти. 287 00:17:04,250 --> 00:17:06,665 - Вона блефує! - Їй сьогодні йде карта. 288 00:17:06,666 --> 00:17:09,416 - У неї точно хороші карти. - Точно, що ні. 289 00:17:11,125 --> 00:17:13,500 Ні, заспокойтеся. 290 00:17:14,291 --> 00:17:16,915 - Зрівнюй! - Виграєш знову - стрибну в басейн. 291 00:17:16,916 --> 00:17:18,166 Тоді стрибай. 292 00:17:20,041 --> 00:17:22,040 - Я ще та сучка! - А я казала! 293 00:17:22,041 --> 00:17:24,832 Не забувай, звідки я родом, дорогенька. 294 00:17:24,833 --> 00:17:27,916 - А я казала! - Моя ти золота. У мене нічого! 295 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 - Схоже, у них там гаряче. - Боже. 296 00:17:32,250 --> 00:17:34,540 Не знаю, що вони пили, та я теж хочу. 297 00:17:34,541 --> 00:17:37,083 - Та ми всі хочемо! - Гляньте! 298 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 Трохи вина. 299 00:17:39,458 --> 00:17:40,375 Елізо. 300 00:17:43,958 --> 00:17:44,874 Елізо! 301 00:17:44,875 --> 00:17:45,958 Скрути. 302 00:17:47,125 --> 00:17:48,040 Що таке? 303 00:17:48,041 --> 00:17:51,749 Відійдіть від вікна. Вас усі бачать. 304 00:17:51,750 --> 00:17:52,583 Як скажеш. 305 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Можна мені продовжити свої справи? 306 00:17:58,041 --> 00:18:01,832 Давай, але пильнуй, щоб не було похмілля завтра на співбесіді. 307 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 Я забула тобі сказати, що не піду. 308 00:18:04,583 --> 00:18:06,333 Що? Чому? 309 00:18:06,833 --> 00:18:10,208 Я збагнула, що робота там не зробить мене щасливою. 310 00:18:10,708 --> 00:18:14,375 - Ми можемо поговорити про це пізніше? - Який твій план, Елізо? 311 00:18:14,875 --> 00:18:18,040 Будеш і далі собі обдовбуватися, поки я за все плачу? 312 00:18:18,041 --> 00:18:20,958 - Хто сказав, що я цього хочу? - А чого ти хочеш? 313 00:18:21,458 --> 00:18:22,500 Чорт! 314 00:18:23,000 --> 00:18:26,790 Скільки я маю нагадувати, як інші заздрять твоїм можливостям? 315 00:18:26,791 --> 00:18:28,874 - Ей, тьотю. - Згинь, Веслі. 316 00:18:28,875 --> 00:18:30,083 Охолонь. Усе гаразд. 317 00:18:30,791 --> 00:18:34,374 Ей, тьотю. А ти знала, що твоя племінниця - чумова реперка? 318 00:18:34,375 --> 00:18:37,040 - Тепер вона мисткиня. - Тобі слова не давали. 319 00:18:37,041 --> 00:18:38,707 - Ти тут ні до чого. - Охол... 320 00:18:38,708 --> 00:18:41,624 Слухай, хочеш згубити своє життя, роби це сам. 321 00:18:41,625 --> 00:18:43,124 Не тягни її на дно. 322 00:18:43,125 --> 00:18:46,124 - Та що таке, тьотю... - В сраку собі «тьотю» засунь! 323 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 Нахабний чмошник. 324 00:18:48,416 --> 00:18:50,916 Та хто ти така, щоб так із ним говорити? 325 00:18:52,208 --> 00:18:55,040 Досить лицемірити. Поводишся, наче ти ідеальна. 326 00:18:55,041 --> 00:18:57,749 Усі знають, звідки в тебе гроші на сумочки. 327 00:18:57,750 --> 00:19:00,582 Що? Такого життя ти хочеш для мене? 328 00:19:00,583 --> 00:19:03,249 Я намагаюся пояснити, що не все так просто. 329 00:19:03,250 --> 00:19:05,125 Тато хотів би такого для мене? 330 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 Пані адвокатко. 331 00:19:08,500 --> 00:19:11,750 Якби він тільки знав, у що ти перетворила його боротьбу. 332 00:19:12,541 --> 00:19:16,665 Ні справедливості, ні опору - тебе цікавлять одні тільки гроші. 333 00:19:16,666 --> 00:19:19,707 І ти ще думаєш, що можеш мені вказувати, серйозно? 334 00:19:19,708 --> 00:19:21,666 Ти гадки не маєш, про що говориш. 335 00:19:22,166 --> 00:19:25,999 Що ти знаєш про справедливість? Що ти знаєш про боротьбу? 336 00:19:26,000 --> 00:19:28,750 - Ходімо. - Тобі все впало з неба! 337 00:19:29,708 --> 00:19:32,415 Хто платить за твої розваги? Га? 338 00:19:32,416 --> 00:19:34,749 За чий кошт твоє дизайнерське шмаття? 339 00:19:34,750 --> 00:19:36,041 Хто за нього платить? 340 00:19:36,750 --> 00:19:38,416 А за твою приватну школу? 341 00:19:39,458 --> 00:19:41,625 Ти гадаєш, що можеш усім вказувати. 342 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 Ти мені не мати, а тим паче не батько! 343 00:19:45,333 --> 00:19:47,083 Командуй своїми головорізами. 344 00:20:24,166 --> 00:20:26,708 - Чорт! - Чорт! 345 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 Повільніше, Елізо! Елізо! 346 00:20:30,208 --> 00:20:31,582 Дідько, Елізо! 347 00:20:31,583 --> 00:20:32,957 Бляха, повільніше! 348 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 Ми розіб'ємося нахрін! 349 00:20:37,375 --> 00:20:40,875 - Чорт! - Тримайся! 350 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 От хрінь! 351 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 От хрінь. 352 00:20:53,458 --> 00:20:54,291 Гальмуйте. 353 00:20:56,375 --> 00:20:58,958 Покладіть руки за голову й злазьте. 354 00:21:04,208 --> 00:21:06,208 Стань біля машини. Хутко. 355 00:21:10,416 --> 00:21:12,249 - Рухайся, подруго. - Руки! 356 00:21:12,250 --> 00:21:13,500 У мене обмаль часу. 357 00:21:14,250 --> 00:21:16,082 - Зброя є? - Ні. 358 00:21:16,083 --> 00:21:17,374 Куди прямуєте? 359 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 Просто катаємось, офіцере. 360 00:21:20,875 --> 00:21:22,457 - Раніше притягалися? - Ні. 361 00:21:22,458 --> 00:21:23,541 Що в рюкзаку? 362 00:21:25,333 --> 00:21:27,666 - Наркотиків часом немає? - Ні. 363 00:21:29,333 --> 00:21:31,916 Ти мене чула? Поклади руки за голову. 364 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Поверніться. 365 00:21:40,666 --> 00:21:42,500 Поклади довбані руки за голову. 366 00:21:45,750 --> 00:21:47,833 Де взяли такий модний мотоцикл? 367 00:21:48,541 --> 00:21:52,332 - У кого вкрали? - Це мій. Вірніше моєї тітки. 368 00:21:52,333 --> 00:21:55,250 - У мене є документи. - Руки за голову! 369 00:21:59,166 --> 00:22:01,416 Можна показати документи? 370 00:22:01,916 --> 00:22:03,083 Повільно. 371 00:22:10,541 --> 00:22:13,415 Пробачте, я знаю, що трохи перевищила швидкість. 372 00:22:13,416 --> 00:22:16,250 Випишіть штраф. Я ж розумію, що це ваша робота. 373 00:22:16,750 --> 00:22:20,166 Як вам таке, сержанте? Вона думає, що ми патрульні. 374 00:22:21,291 --> 00:22:22,291 Так от. 375 00:22:23,625 --> 00:22:26,374 - Дівчину теж доведеться обшукати. - Чому? 376 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 У нас нічого немає. 377 00:22:29,291 --> 00:22:31,625 Нічого немає, кажеш? Точно? 378 00:22:32,125 --> 00:22:34,166 А чому рюкзак тхне травою? 379 00:22:38,875 --> 00:22:42,500 А це що? Схоже, твій хлопець попався на гарячому. 380 00:22:43,458 --> 00:22:45,624 - Там точно має бути ще. - Немає. 381 00:22:45,625 --> 00:22:47,165 - Закрийся! - Що це таке!? 382 00:22:47,166 --> 00:22:50,457 - Нащо ти його вдарив? - Опа-па! А це що таке? 383 00:22:50,458 --> 00:22:53,665 - Це не моє! Нащо ви це робите? - Ти це щойно підкинув. 384 00:22:53,666 --> 00:22:55,583 Це не моє! 385 00:22:56,083 --> 00:22:57,249 - Пусти! - Це не моє! 386 00:22:57,250 --> 00:22:59,582 - Спокійніше, Борджесе! - Що за чортівня? 387 00:22:59,583 --> 00:23:00,624 Заспокойтеся. 388 00:23:00,625 --> 00:23:03,625 - Навіщо ви це робите? Що вам треба? - Вгамуйся. 389 00:23:04,500 --> 00:23:08,083 Ми можемо це вирішити так, щоб усі залишилися задоволені. 390 00:23:08,875 --> 00:23:10,374 Класний байк. 391 00:23:10,375 --> 00:23:12,750 Твій похресник буде в захваті, Борджесе. 392 00:23:23,083 --> 00:23:25,791 Не буду я давати тобі на лапу, ясно? 393 00:23:29,125 --> 00:23:31,749 - Твій хлопець їде у відділок. - За що? 394 00:23:31,750 --> 00:23:33,415 Сади цього боягуза в авто. 395 00:23:33,416 --> 00:23:35,290 - Забирай його. - Не треба! 396 00:23:35,291 --> 00:23:37,790 Ви руйнуєте моє життя на рівному місці! 397 00:23:37,791 --> 00:23:39,499 - Забирай. - Мені боляче! 398 00:23:39,500 --> 00:23:41,582 - Ворушись! - Ай! 399 00:23:41,583 --> 00:23:43,832 - Поїхали у відділок. - Мені боляче! 400 00:23:43,833 --> 00:23:45,874 Навіщо ви це робите? Змилуйтеся! 401 00:23:45,875 --> 00:23:48,207 - Стривайте. - Поїхали, Борджесе. 402 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 Моя сім'я дуже впливова. Я з «Братством»! 403 00:23:53,333 --> 00:23:54,708 Ніхто не хоче проблем. 404 00:23:56,333 --> 00:23:59,125 Не робіть дурниць і відпустіть його. 405 00:23:59,625 --> 00:24:00,666 Жартуєш? 406 00:24:01,583 --> 00:24:03,666 Після таких цікавих подробиць? 407 00:24:04,333 --> 00:24:05,708 Розкажи нам більше. 408 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 Як ти пов'язана з ними? 409 00:24:12,541 --> 00:24:16,457 Та ніяк не пов'язана, просто знаю декого звідти. Я не злочинка! 410 00:24:16,458 --> 00:24:19,291 Ти сказала, що маєш впливову сім'ю. 411 00:24:19,791 --> 00:24:23,458 Краще кажи правду, бо подумаю, що ти забиваєш мені баки. 412 00:24:27,083 --> 00:24:29,125 Через тата, але він мертвий. 413 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 І хто твій тато? 414 00:24:38,666 --> 00:24:39,833 Хто твій тато? 415 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 Едсон Феррейра. 416 00:24:45,125 --> 00:24:46,375 Трясця. 417 00:24:51,416 --> 00:24:54,833 Ти дочка Едіньо Жахливого? 418 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 Ніфіга собі. 419 00:25:00,375 --> 00:25:03,458 Відпусти його, Борджесе. Це донька бісового Едіньо. 420 00:25:06,875 --> 00:25:09,082 - А ти поїдеш з нами. - Що? 421 00:25:09,083 --> 00:25:11,999 - Ти поїдеш з нами. - Стійте! Куди ви її забираєте? 422 00:25:12,000 --> 00:25:13,707 - Спокійно! - Ти лишаєшся тут. 423 00:25:13,708 --> 00:25:14,583 Стулися. 424 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 Слухай сюди. 425 00:25:16,625 --> 00:25:19,166 Ми поїдемо на прогулянку з твоєю подружкою. 426 00:25:19,666 --> 00:25:22,374 Якщо хочеш, можеш їхати з нами. 427 00:25:22,375 --> 00:25:24,166 А ні, то можеш іти собі. 428 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Ну? Ти їдеш з нами чи йдеш додому? 429 00:25:31,250 --> 00:25:32,416 Я хочу додому. 430 00:25:33,000 --> 00:25:34,083 А я що казав? 431 00:25:34,666 --> 00:25:36,582 Твій хлопець - боягуз. 432 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Я завжди маю рацію. 433 00:25:38,791 --> 00:25:40,708 Дай лиш заберу свій порошок. 434 00:25:42,125 --> 00:25:43,832 Можеш іти додому. 435 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 Проведи, Борджесе. 436 00:25:45,875 --> 00:25:48,582 - Попрощайся від мене. - Не забудь рюкзак. 437 00:25:48,583 --> 00:25:49,458 Клятий сцикун! 438 00:25:50,125 --> 00:25:53,540 - Отак кидати свою дівчину? - Зупиніться! Ви заб'єте його! 439 00:25:53,541 --> 00:25:55,457 Звідки стільки жорстокості? 440 00:25:55,458 --> 00:25:56,582 Відпустіть мене! 441 00:25:56,583 --> 00:25:59,165 Дочка найбільшого вбивці країни 442 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 просить припинити насильство. 443 00:26:01,541 --> 00:26:05,833 «Братство» існує через таких свиней, як ти. Тато хотів справедливості. 444 00:26:06,416 --> 00:26:09,333 Справедливість - лиш виправдання жорстокості. 445 00:26:10,166 --> 00:26:13,249 Твій батько відрізав людям голови. 446 00:26:13,250 --> 00:26:15,375 Чи тобі цього не розповідали? 447 00:26:16,916 --> 00:26:19,916 Поїдеш позаду. Я не довіряю дітям бандитів. 448 00:26:20,416 --> 00:26:22,915 - Ходімо. - Я ні в чому не винна! 449 00:26:22,916 --> 00:26:24,457 - Мені боляче! - Залазь! 450 00:26:24,458 --> 00:26:26,583 - Давай! Ворушись! - Відпустіть мене! 451 00:26:47,250 --> 00:26:48,291 Елізо. 452 00:26:48,791 --> 00:26:51,249 Що ти тут робиш? Тобі не можна тут бути. 453 00:26:51,250 --> 00:26:53,665 Я чула, що ти поїхала забрати тата. 454 00:26:53,666 --> 00:26:56,124 - Я сумувала за ним. - Тобі тут не місце. 455 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 Господи помилуй. 456 00:26:58,333 --> 00:27:00,583 Де тато? Його вже звільнили? 457 00:27:01,166 --> 00:27:03,458 Його не звільнили, Елізо. 458 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 Тобі тут не варто бути. 459 00:27:07,083 --> 00:27:09,166 Сиди тихо. 460 00:27:29,041 --> 00:27:30,874 Я на волі! 461 00:27:30,875 --> 00:27:31,999 Тобі вдалося! 462 00:27:32,000 --> 00:27:34,125 А вона що тут робить, Дарлін? 463 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Люба, іди сюди. 464 00:27:38,458 --> 00:27:40,790 - Я так за тобою сумував. - В'язень утік! 465 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 Елізо, газуй! 466 00:27:51,291 --> 00:27:53,165 - Дідько. Ховайся. - Дідько. 467 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 Ховайся, Едсоне. 468 00:27:54,875 --> 00:27:56,540 Накрий мене. 469 00:27:56,541 --> 00:27:59,124 - Накрий мене чимось. - Допоможи йому, Елізо. 470 00:27:59,125 --> 00:28:00,000 Ноги. 471 00:28:01,875 --> 00:28:03,250 Накрий мене, люба. 472 00:28:19,708 --> 00:28:21,915 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 473 00:28:21,916 --> 00:28:22,999 Усе гаразд? 474 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 - Так. - Вийдіть з машини, будь ласка. 475 00:28:26,375 --> 00:28:29,791 Щойно в'язень утік з в'язниці. Ми всіх перевіряємо. 476 00:28:30,666 --> 00:28:31,916 Це для вашої безпеки. 477 00:28:35,375 --> 00:28:36,999 Вибачте, але я поспішаю. 478 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 Моя донечка захворіла. Я їду в лікарню. 479 00:28:40,041 --> 00:28:41,957 Мамусю, я не витримую. 480 00:28:41,958 --> 00:28:43,416 Потерпи, сонечко. 481 00:28:44,875 --> 00:28:46,416 Гаразд, їдьте. 482 00:28:47,083 --> 00:28:49,583 - Бажаю їй швидкого одужання. - Дякую. 483 00:29:09,708 --> 00:29:12,958 Яка твоя улюблена пісня? 484 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 Відпусти мене 485 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Мені треба йти 486 00:29:25,958 --> 00:29:27,624 Весь світ обійти 487 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Істину знайти 488 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 Усміхаючись 489 00:29:32,416 --> 00:29:34,291 Щоб не плакати 490 00:29:38,458 --> 00:29:40,166 Побачити я хочу 491 00:29:41,250 --> 00:29:43,083 Як сонце сходить 492 00:29:45,250 --> 00:29:47,791 Як ріки стрімкі течуть 493 00:29:49,958 --> 00:29:52,833 Почути спів птахів 494 00:29:54,833 --> 00:29:56,625 Я хочу народитися 495 00:29:57,125 --> 00:29:58,583 Я хочу жити 496 00:30:00,208 --> 00:30:01,625 Відпусти мене 497 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 Красива пісня. 498 00:30:08,250 --> 00:30:09,166 Так. 499 00:30:15,500 --> 00:30:18,458 А яка твоя улюблена страва? 500 00:30:21,125 --> 00:30:23,083 Я люблю фейжоаду. 501 00:30:26,625 --> 00:30:28,791 Зі свинячою шкіркою, 502 00:30:29,791 --> 00:30:31,208 ковбаскою 503 00:30:31,750 --> 00:30:32,875 і фарофою. 504 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 З усім. 505 00:30:40,791 --> 00:30:41,833 А яка твоя? 506 00:30:45,125 --> 00:30:46,375 Миттєва локшина. 507 00:30:47,125 --> 00:30:48,250 Миттєва локшина. 508 00:30:49,083 --> 00:30:50,666 Це ніяка не страва. 509 00:30:51,166 --> 00:30:52,333 Обери щось інше. 510 00:30:54,125 --> 00:30:56,416 Миттєва локшина не рахується. 511 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 Що ж. 512 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 Гамбургери. 513 00:31:01,333 --> 00:31:03,333 Розумію. Я теж люблю гамбургери. 514 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 Я дуже люблю гамбургери. 515 00:31:11,583 --> 00:31:13,833 А який твій улюблений фільм? 516 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 Фільм? 517 00:31:20,875 --> 00:31:23,750 Боже, я вже давно не дивився ніякого фільму. 518 00:31:27,333 --> 00:31:29,958 Коли я був твого віку, я... 519 00:31:32,291 --> 00:31:36,083 Я любив кіно про бойові мистецтва, фільми Брюса Лі. Там де... 520 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 Що це таке? 521 00:31:41,958 --> 00:31:42,875 Це? 522 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 Мене підрізали. 523 00:31:49,958 --> 00:31:50,958 Було боляче? 524 00:31:54,375 --> 00:31:55,208 Так. 525 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 Татусю... 526 00:32:13,333 --> 00:32:14,250 Донечко. 527 00:32:16,416 --> 00:32:18,875 Я знаю, що ми лиш пізнаємо одне одного. 528 00:32:19,791 --> 00:32:23,541 У тебе, мабуть, купа запитань до мене. Це нормально. 529 00:32:24,625 --> 00:32:25,916 Питай що завгодно. 530 00:32:29,958 --> 00:32:33,165 Мені казали, що ти вбиваєш людей. 531 00:32:33,166 --> 00:32:34,416 Це правда? 532 00:32:39,833 --> 00:32:40,750 Донечко... 533 00:32:44,666 --> 00:32:46,875 Я не вибирав собі життя. 534 00:32:49,000 --> 00:32:53,041 Але я завжди боровся за гідність і справедливість. 535 00:32:54,625 --> 00:32:57,833 Ця боротьба ніколи не була легкою. Розумієш? 536 00:33:02,583 --> 00:33:03,916 Хочеш морозива? 537 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Знімають. 538 00:34:05,541 --> 00:34:06,500 Донечко... 539 00:34:22,708 --> 00:34:23,708 Перепрошую? 540 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 А що це ти робиш? 541 00:34:29,208 --> 00:34:30,708 Облиш її, Клавдіє... 542 00:34:31,208 --> 00:34:34,166 Лукасе, хіба це не наш фотоапарат у неї в руках? 543 00:34:39,208 --> 00:34:41,291 Усе гаразд, люба. 544 00:34:41,791 --> 00:34:44,290 Поверни нашу річ, і ми забудемо про це. 545 00:34:44,291 --> 00:34:46,333 Але я нічого не брала. Це мій. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 Це її фотоапарат. 547 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 Вітаю. 548 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 Усе гаразд? 549 00:34:52,208 --> 00:34:54,790 Я її мама. Що тут відбувається? 550 00:34:54,791 --> 00:34:58,665 Ваша донька поцупила наш фотоапарат і фотографує нашого сина. 551 00:34:58,666 --> 00:35:02,124 Ні, усе гаразд. Діти часто роблять таке. 552 00:35:02,125 --> 00:35:04,332 Як батько двох дітей, я це знаю. 553 00:35:04,333 --> 00:35:06,416 Я знаю, як воно буває. 554 00:35:06,916 --> 00:35:08,874 Вона наполягає, що це її річ. 555 00:35:08,875 --> 00:35:12,415 Це справді мій фотоапарат. Тато дав його. Скажи їй, мамо. 556 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 Ти помиляєшся, люба. 557 00:35:15,166 --> 00:35:18,333 - Це її фотоапарат. - Хочеш сказати, моя дружина бреше? 558 00:35:18,916 --> 00:35:20,582 Я? Звісно, ні. 559 00:35:20,583 --> 00:35:23,874 У жодному разі. Певно, вона випила забагато кайпіріньї. 560 00:35:23,875 --> 00:35:26,082 Кашаса задурманила їй голову. 561 00:35:26,083 --> 00:35:30,040 - Нехай віддасть фотоапарат. - Ходімо. Нехай віддасть його. 562 00:35:30,041 --> 00:35:33,000 Що тобі не зрозуміло, довбню? Вона каже, що це її. 563 00:35:33,916 --> 00:35:36,582 Дідько, а матуся злодійки ще та нахабна. 564 00:35:36,583 --> 00:35:38,624 Як ти назвав мою дочку? 565 00:35:38,625 --> 00:35:39,958 Малолітньою злодійкою! 566 00:35:40,458 --> 00:35:43,207 Та це й не дивно з такими-то батьками. 567 00:35:43,208 --> 00:35:45,374 Слухай сюди, довбаний шмате лайна. 568 00:35:45,375 --> 00:35:49,374 Якби тут не було доньки, ти б уже проковтнув той фотоапарат, мудак. 569 00:35:49,375 --> 00:35:51,832 - Пішли, Дарлін. - Він назвав її злодійкою. 570 00:35:51,833 --> 00:35:53,707 - Годі! - Назвав її злодійкою! 571 00:35:53,708 --> 00:35:56,665 - Кляті расисти! - Дарлін. 572 00:35:56,666 --> 00:35:58,790 Ви довбані расисти! 573 00:35:58,791 --> 00:36:02,207 Я хотів владнати це мирно, та тепер розбереться поліція. 574 00:36:02,208 --> 00:36:04,374 - Пішов нахрін. - Викличте копів! 575 00:36:04,375 --> 00:36:06,708 - Пішли нахрін ваші копи. - Ану віддай! 576 00:36:07,416 --> 00:36:09,415 - Гівнюк! - Ти куди намилився? 577 00:36:09,416 --> 00:36:11,958 Віддай, або здохнеш! Не чіпайте мене! 578 00:36:12,708 --> 00:36:13,625 Пустіть мене! 579 00:36:14,208 --> 00:36:16,415 Ану віддай, сучий вилупку! 580 00:36:16,416 --> 00:36:18,290 Віддай. Це її фотоапарат. 581 00:36:18,291 --> 00:36:20,082 - Не бий його! - Будь людиною. 582 00:36:20,083 --> 00:36:23,082 - Це якийсь абсурд! - Він що, просто піде? 583 00:36:23,083 --> 00:36:26,249 - Куди пішов, злодюго? - Думаєш, можна красти в інших? 584 00:36:26,250 --> 00:36:28,000 - Це якась тварина! - Цить! 585 00:36:28,625 --> 00:36:31,207 - Позакривайте всі свої ротяки! - Мерзотник! 586 00:36:31,208 --> 00:36:33,874 - Ходімо. - Едсоне, приїхали лягаві. 587 00:36:33,875 --> 00:36:36,415 Вони тебе схоплять. Тікай, мерщій! 588 00:36:36,416 --> 00:36:37,957 - Богом молю! - До біса. 589 00:36:37,958 --> 00:36:40,915 Не роби цього. Будь ласка. 590 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 - Едсоне, не треба. - Ловіть його! 591 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 Бачиш тих гівнюків? 592 00:36:47,000 --> 00:36:48,290 Бачиш їх, донечко? 593 00:36:48,291 --> 00:36:50,915 - Він його вдарив. - А потім ще того хлопця. 594 00:36:50,916 --> 00:36:52,833 Вони хочуть, щоб ми підкорилися. 595 00:36:54,083 --> 00:36:56,000 Ми цього не допустимо! 596 00:36:57,250 --> 00:36:59,540 - Ти мене зрозуміла? - Зрозуміла. 597 00:36:59,541 --> 00:37:01,749 - Ось той злодюга! - Схопіть його! 598 00:37:01,750 --> 00:37:02,957 - Едсоне. - Тату. 599 00:37:02,958 --> 00:37:04,499 - Он того чорного! - Боже. 600 00:37:04,500 --> 00:37:05,832 Тату. 601 00:37:05,833 --> 00:37:07,415 Тату, не йди. 602 00:37:07,416 --> 00:37:10,582 - Едсоне, будь ласка. - Арештуйте його! 603 00:37:10,583 --> 00:37:12,165 - Тату! - Ізолюйте його! 604 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 Ти сядеш, злодюго. 605 00:37:15,708 --> 00:37:17,041 Будь сильною, донечко. 606 00:37:17,666 --> 00:37:19,415 - Пусти мого тата! - Ходімо. 607 00:37:19,416 --> 00:37:21,207 Дістав по заслузі, виродок! 608 00:37:21,208 --> 00:37:23,415 Відпустіть мого тата! 609 00:37:23,416 --> 00:37:24,541 Ворушися! 610 00:37:25,041 --> 00:37:26,750 Тату! 611 00:37:27,958 --> 00:37:30,082 - Сідай у машину. - Тату, будь ласка! 612 00:37:30,083 --> 00:37:32,332 Залазь давай, мерзото. 613 00:37:32,333 --> 00:37:34,750 Відпустіть мого тата! 614 00:37:37,125 --> 00:37:39,458 Татусю! 615 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 Час зателефонувати тіточці. 616 00:38:15,250 --> 00:38:16,832 Усе серйозно. 617 00:38:16,833 --> 00:38:20,249 Питання не в тому, чи це станеться, а коли це станеться. 618 00:38:20,250 --> 00:38:22,040 А імена тих, кого переводять? 619 00:38:22,041 --> 00:38:25,290 У нас їх ще немає. Але це понад 500 братів. 620 00:38:25,291 --> 00:38:27,290 - Усіх в «суворий режим»? - Усіх. 621 00:38:27,291 --> 00:38:30,707 Режим суворої ізоляції - це тобі не жарти. 622 00:38:30,708 --> 00:38:32,332 І там дрібної риби немає. 623 00:38:32,333 --> 00:38:35,540 Наш контакт каже, що відправляють усю верхівку. 624 00:38:35,541 --> 00:38:38,458 І ніхто не зможе нас відвідувати? Якого біса? 625 00:38:38,958 --> 00:38:43,165 - Вони вважають нас кретинами? - Вони хочуть виграти вибори. 626 00:38:43,166 --> 00:38:47,082 Спершу ізолюють ватажків, а потім зачистять вулиці. 627 00:38:47,083 --> 00:38:51,457 Знов хочуть влаштувати тут концтабір, як було раніше до нашого повстання. 628 00:38:51,458 --> 00:38:54,790 Нам треба діяти розсудливо, шариш? 629 00:38:54,791 --> 00:38:57,290 Вони з нами не граються, братику. 630 00:38:57,291 --> 00:39:00,165 Є час відступати, а є час показувати силу. 631 00:39:00,166 --> 00:39:02,458 Кажеш, вони не граються? Ми теж. 632 00:39:03,375 --> 00:39:05,875 Це питання виживання «Братства». 633 00:39:06,458 --> 00:39:08,749 Ми або покажемо силу й дамо відсіч, 634 00:39:08,750 --> 00:39:10,624 або нас зітруть з історії. 635 00:39:10,625 --> 00:39:11,540 Правильно. 636 00:39:11,541 --> 00:39:13,749 Ти хочеш стати перед ними на коліна? 637 00:39:13,750 --> 00:39:15,915 Ніхто не буде опускатися на коліна. 638 00:39:15,916 --> 00:39:16,957 Саме так. 639 00:39:16,958 --> 00:39:18,791 Вони вважають нас кретинками. 640 00:39:19,833 --> 00:39:21,375 Добрий вечір, пані. 641 00:39:22,083 --> 00:39:22,999 Вітаю, пані. 642 00:39:23,000 --> 00:39:25,415 Іване, прийшла пані адвокатка. 643 00:39:25,416 --> 00:39:27,791 Дякую, що знайшли для нас час, пані. 644 00:39:28,291 --> 00:39:29,708 Свині схопили Елізу. 645 00:39:30,208 --> 00:39:31,333 Що? 646 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 Не зрозумів, Крістіно. 647 00:39:34,041 --> 00:39:35,540 Довбані поліцаї. 648 00:39:35,541 --> 00:39:37,875 Подзвонили мені. Хочуть 700 штук. 649 00:39:39,250 --> 00:39:41,790 - Скоти. - Це дочка Едіньо Жахливого. 650 00:39:41,791 --> 00:39:44,625 Ти ж не збираєшся їм платити? 651 00:39:46,625 --> 00:39:47,999 Звісно, ні, Міудо. 652 00:39:48,000 --> 00:39:50,415 Сказала їм, що можуть її вбити. 653 00:39:50,416 --> 00:39:52,457 Що це в біса за запитання такі? 654 00:39:52,458 --> 00:39:54,583 І ми це так просто проковтнемо? 655 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 Просто дамо свиням гроші? 656 00:39:58,625 --> 00:40:03,583 Вони почнуть викрадати наших рідних щодня. Запам'ятайте мої слова. 657 00:40:06,666 --> 00:40:10,915 Ти платив свиням і прогинався перед ними й за менше. 658 00:40:10,916 --> 00:40:12,165 Ти зараз серйозно? 659 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 Ми не знаємо, скільки в нас часу. 660 00:40:15,250 --> 00:40:18,040 Дай цим покидькам, скільки треба. 661 00:40:18,041 --> 00:40:20,582 Ми потім подбаємо, щоб вони поплатилися. 662 00:40:20,583 --> 00:40:21,875 Добре. 663 00:40:22,375 --> 00:40:24,124 Я поговорю з тими гнидами. 664 00:40:24,125 --> 00:40:27,207 Не треба. Я вже сказала, що заплачу їм завтра сама. 665 00:40:27,208 --> 00:40:28,625 Зі мною не гратимуться. 666 00:40:29,666 --> 00:40:32,707 Брати, ось наш план. 667 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Вони перетнули всі межі. 668 00:40:35,708 --> 00:40:38,250 Спочатку замутили фігню з переводами. 669 00:40:39,041 --> 00:40:42,166 Потім викрали дівчину. Їх послання зрозуміле. 670 00:40:42,750 --> 00:40:44,250 Вони оголосили нам війну. 671 00:40:44,833 --> 00:40:45,999 Правду кажеш. 672 00:40:46,000 --> 00:40:50,207 Зажди, Іване. Викрадення Елізи - це інше. Немає ніякого послання. 673 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 - Просто тупа свиня хоче бабла. - Звідки така впевненість? 674 00:40:54,208 --> 00:40:56,957 Ми протистоїмо цим скотам уже 10 років. 675 00:40:56,958 --> 00:40:58,915 Досить. З цим треба кінчати. 676 00:40:58,916 --> 00:41:02,125 «Братство» бореться за гідність. 677 00:41:02,708 --> 00:41:05,707 Вони хочуть забрати в нас усе, що ми здобули. 678 00:41:05,708 --> 00:41:07,499 Треба вимагати поваги. 679 00:41:07,500 --> 00:41:09,457 Або ми дамо їм достойну відсіч, 680 00:41:09,458 --> 00:41:12,332 або дивитимемося, як вони заберуть у нас все. 681 00:41:12,333 --> 00:41:14,832 Вони мають затямити, хто тут головний. 682 00:41:14,833 --> 00:41:15,999 Правду кажеш. 683 00:41:16,000 --> 00:41:20,207 Або вони попустяться з переводами, або ми їх усіх просто зариємо. 684 00:41:20,208 --> 00:41:22,957 Так, братику. Ми захопимо всі в'язниці. 685 00:41:22,958 --> 00:41:26,540 Усі одразу. Одночасно. Тоді нас поважатимуть. 686 00:41:26,541 --> 00:41:28,790 Захоплення в'язниць уже не працює. 687 00:41:28,791 --> 00:41:29,790 Це в минулому. 688 00:41:29,791 --> 00:41:32,249 Усім байдуже, що твориться за стінами. 689 00:41:32,250 --> 00:41:37,707 Правила змінилися. Можемо підпалити хоч усі матраци в Бразилії - їм байдуже. 690 00:41:37,708 --> 00:41:41,415 Це чиста правда. Захоплення в'язниць більше не працює. 691 00:41:41,416 --> 00:41:45,499 До нас ставляться, як до гівна, тож треба їх замазати гівном. 692 00:41:45,500 --> 00:41:49,166 Підпалимо тюрми й ударимо там, де болить найбільше - на вулиці. 693 00:41:49,750 --> 00:41:52,499 - Тепер гра буде на вулиці. - Вони всі здохнуть. 694 00:41:52,500 --> 00:41:55,207 - Будемо відстрілювати їх на вулицях. - Точно. 695 00:41:55,208 --> 00:41:57,374 Зупинись, Іване. Стривай, Іване. 696 00:41:57,375 --> 00:41:59,375 Це більше не методи «Братства». 697 00:41:59,875 --> 00:42:03,375 Ми роками доводили, що можемо працювати без насильства. 698 00:42:03,875 --> 00:42:07,291 Так ми більше заробляємо і допомагаємо братам у в'язниці. 699 00:42:08,000 --> 00:42:10,874 Я веду перемовини з контактом у департаменті. 700 00:42:10,875 --> 00:42:12,457 Дай мені час. 701 00:42:12,458 --> 00:42:14,165 З усією повагою, пані. 702 00:42:14,166 --> 00:42:17,582 Свині викрали вашу племінницю, і це ваша відповідь? 703 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 Ви при своєму розумі? 704 00:42:19,791 --> 00:42:21,916 Так, Міудо. Це моя відповідь. 705 00:42:22,416 --> 00:42:26,499 Свині схопили мою племінницю, яку я виховую як власну дочку, 706 00:42:26,500 --> 00:42:30,582 але я все одно не думаю, що різанина - це правильна відповідь. 707 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 Як щодо братів, яких відправляють в ізоляцію? 708 00:42:33,833 --> 00:42:36,333 Вирішимо все мирно. У судах. 709 00:42:36,833 --> 00:42:39,499 Оскаржимо переводи в судах як завжди. 710 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 Оскаржимо перевід для 500 в'язнів? 711 00:42:44,666 --> 00:42:48,207 Зрозумій нас правильно і займись краще своєю сім'єю. 712 00:42:48,208 --> 00:42:51,250 З повагою. Говори до мене з повагою. 713 00:42:54,250 --> 00:42:55,375 Дідько. 714 00:43:01,041 --> 00:43:02,041 Почалось, Іване. 715 00:43:02,750 --> 00:43:04,208 Вони в першому блоці. 716 00:43:05,000 --> 00:43:08,624 Слухайте мене уважно! Наших уже крутять у першому блоці. 717 00:43:08,625 --> 00:43:10,666 - Бляха. - Я даю вам один наказ. 718 00:43:11,166 --> 00:43:14,374 Підпалюйте в'язниці, а потім атакуйте на вулицях. 719 00:43:14,375 --> 00:43:16,915 Саме час надіслати їм повідомлення. 720 00:43:16,916 --> 00:43:19,707 Саме так. Вони навчаться нас поважати. 721 00:43:19,708 --> 00:43:21,457 Підпаліть Сан-Паулу! 722 00:43:21,458 --> 00:43:23,457 Це війна. Ми ввійдемо в історію. 723 00:43:23,458 --> 00:43:25,874 - Ми бісове «Братство». - На вихід! 724 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 На вихід! 725 00:43:28,750 --> 00:43:29,832 Іване. 726 00:43:29,833 --> 00:43:31,040 Треба йти! 727 00:43:31,041 --> 00:43:32,332 Іване, ти там? 728 00:43:32,333 --> 00:43:34,041 Вони йдуть. Пора. 729 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 Іване. 730 00:43:38,500 --> 00:43:40,458 Хто головний, поки тебе не буде? 731 00:43:45,166 --> 00:43:47,625 Поки я не повернуся, Міудо головний. 732 00:43:54,500 --> 00:43:55,999 Виходьте на прогулянку! 733 00:43:56,000 --> 00:43:58,499 Ходімо, злодюго. За тобою приїхали. 734 00:43:58,500 --> 00:44:00,624 - Дай візьму свої речі. - Не можна. 735 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 Твої речі привезуть пізніше. 736 00:44:04,500 --> 00:44:06,041 Ходімо, паскудо! 737 00:44:06,625 --> 00:44:09,499 - Вставай, погань. - Ходімо. Рухайся! 738 00:44:09,500 --> 00:44:10,832 Давай. Вставай! 739 00:44:10,833 --> 00:44:12,165 Саме так. Ворушись. 740 00:44:12,166 --> 00:44:13,332 Рухайся. Хутко! 741 00:44:13,333 --> 00:44:15,040 Давай! Підводься! 742 00:44:15,041 --> 00:44:16,791 Гратися зі мною надумав? 743 00:44:34,208 --> 00:44:35,708 Ви всі його чули. 744 00:44:36,416 --> 00:44:37,666 Вказівку дано. 745 00:44:38,666 --> 00:44:40,666 Привіт, братику, слухай сюди... 746 00:44:41,166 --> 00:44:43,250 - Вказівку дано. - Система паде. 747 00:44:43,833 --> 00:44:45,416 Починайте бунт! Трощіть! 748 00:44:47,083 --> 00:44:48,666 Вказівку дано. 749 00:44:49,375 --> 00:44:51,874 - Підпалюйте подушки. - Вказівку дано. 750 00:44:51,875 --> 00:44:53,707 Це війна. Почалася війна. 751 00:44:53,708 --> 00:44:56,040 - Їм хана. Це війна. - Вказівку дано. 752 00:44:56,041 --> 00:44:58,833 Утопіть усе місто в крові. 753 00:45:00,166 --> 00:45:02,708 Бачиш свиню, вали її. 754 00:45:03,375 --> 00:45:06,665 Спаліть до біса все місто. Не лишайте каменя на камені. 755 00:45:06,666 --> 00:45:08,082 Ми бісове «Братство»! 756 00:45:08,083 --> 00:45:12,500 Знайдемо й покараємо кожного брата, який насмілиться ослухатися. 757 00:45:13,041 --> 00:45:14,540 Ми бісове «Братство». 758 00:45:14,541 --> 00:45:16,250 Знесіть усе нахрін! 759 00:45:22,083 --> 00:45:23,458 Вказівку дано. 760 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 Дай вказівку усім, хто з тобою! 761 00:45:29,541 --> 00:45:31,666 Пора, брати. Дано вказівку. 762 00:45:44,958 --> 00:45:46,708 Ми бісове «Братство»! 763 00:45:50,833 --> 00:45:54,165 Вранці у в'язницях по всьому Сан-Паулу спалахнули бунти. 764 00:45:54,166 --> 00:45:56,957 В'язні протестують проти переводів членів банди 765 00:45:56,958 --> 00:46:00,040 в тюрму суворого режиму у віддаленій частині країни. 766 00:46:00,041 --> 00:46:04,499 Через 10 років після смерті ватажка, Едсона Феррейри, або Едіньо Жахливого, 767 00:46:04,500 --> 00:46:07,415 «Братство» ще більше згуртувалося й обізлилося, 768 00:46:07,416 --> 00:46:09,249 а тепер організовує бунти. 769 00:46:09,250 --> 00:46:15,749 Їх налічується вже 25... Ні, заждіть, 29 бунтів у різних частинах країни. 770 00:46:15,750 --> 00:46:19,207 Хвилі насильства стрімко накривають усю країну. 771 00:46:19,208 --> 00:46:23,000 Заворушення відзначаються безпрецедентним рівнем координації. 772 00:46:23,500 --> 00:46:28,082 Фахівці з безпеки вже давно застерігали 773 00:46:28,083 --> 00:46:31,583 про здатність цих сил до мобілізації, 774 00:46:32,708 --> 00:46:35,707 і саме це ми, на жаль, зараз спостерігаємо. 775 00:46:35,708 --> 00:46:38,791 Галего, еспресо з молоком, будь ласка. 776 00:47:05,375 --> 00:47:07,458 Пані адвокатка власною персоною. 777 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Яка честь. 778 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 Де вона? 779 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 Ти тут сама? 780 00:47:17,750 --> 00:47:18,916 Я дала тобі слово. 781 00:47:19,916 --> 00:47:23,832 Хоч ти й влаштував зустріч перед відділком, я прийшла. 782 00:47:23,833 --> 00:47:26,166 У тебе не було вибору, еге ж? 783 00:47:27,375 --> 00:47:30,333 Поки решта тварин влаштовує гармидер у зоопарку. 784 00:47:31,291 --> 00:47:33,832 Де вона? Тримаєте її десь там? 785 00:47:33,833 --> 00:47:36,541 - Чи це для того, щоб мене залякати? - Розслабся. 786 00:47:39,041 --> 00:47:40,833 З дочкою Жахливого все гаразд. 787 00:47:43,333 --> 00:47:46,666 Спершу я хочу знати, де моя винагорода. 788 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 Доведи, що з нею все гаразд. 789 00:47:59,291 --> 00:48:02,041 Як ви, бандити, там кажете? 790 00:48:03,541 --> 00:48:05,041 «Правда суду не боїться». 791 00:48:06,125 --> 00:48:07,208 Чи не так? 792 00:48:39,375 --> 00:48:40,208 Стривай. 793 00:50:11,625 --> 00:50:13,749 - Якого біса? - Елізо! 794 00:50:13,750 --> 00:50:16,000 Потрібна підмога! 795 00:50:18,416 --> 00:50:19,416 Кріс! 796 00:50:19,916 --> 00:50:21,041 Відводь її! 797 00:50:22,291 --> 00:50:23,208 Пригнись! 798 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 Відводь її! 799 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 Це бісове «Братство»! 800 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Ей! Ану назад! 801 00:50:44,125 --> 00:50:45,624 Сюди! 802 00:50:45,625 --> 00:50:47,791 Давай, малий. Твоя мить слави. 803 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 - Уперед! Так тобі, козляро! - Давай! Ворушись! 804 00:50:53,916 --> 00:50:56,291 Так вам, свині тупорилі! 805 00:50:59,583 --> 00:51:02,041 Ось вам, срані гниди! 806 00:51:10,041 --> 00:51:12,416 Газуй, бляха! 807 00:51:14,833 --> 00:51:17,208 Ось вам, козляри! 808 00:51:24,541 --> 00:51:26,624 Ти мене підставила, суко! 809 00:51:26,625 --> 00:51:28,583 Я тут ні до чого! 810 00:51:40,125 --> 00:51:41,500 Кріс! 811 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 Елізо! 812 00:51:45,791 --> 00:51:46,707 Кріс! 813 00:51:46,708 --> 00:51:48,666 - Елізо! - Кріс! 814 00:51:49,875 --> 00:51:51,874 - Елізо! - Кріс! 815 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 Елізо! 816 00:51:55,333 --> 00:51:58,082 - Допоможи мені! - Елізо! 817 00:51:58,083 --> 00:52:01,083 Ні! 818 00:52:17,875 --> 00:52:21,124 Можна ваш номер соціального страхування, будь ласка? 819 00:52:21,125 --> 00:52:25,582 Пані, я вже називав його тричі. Моє питання не таке складне. 820 00:52:25,583 --> 00:52:27,791 Мені лише потрібно перевірити... 821 00:52:28,541 --> 00:52:30,041 Господи, що відбувається? 822 00:52:38,250 --> 00:52:39,374 Боже мій. 823 00:52:39,375 --> 00:52:43,332 - Мої діти вчаться неподалік! - Хіба це не біля відділка? 824 00:52:43,333 --> 00:52:45,707 ...було атаковано пів години тому. 825 00:52:45,708 --> 00:52:47,290 Усі напружені й налякані. 826 00:52:47,291 --> 00:52:50,624 Будь ласка, можна хвилинку вашої уваги? 827 00:52:50,625 --> 00:52:54,165 Через ситуацію в місті я відпускаю всіх додому. 828 00:52:54,166 --> 00:52:57,957 Не панікуйте. Зберіть речі і спокійно йдіть собі додому. 829 00:52:57,958 --> 00:53:02,040 - Я поїду на метро. - У мене немає зв'язку. У тебе є? 830 00:53:02,041 --> 00:53:03,375 Я вже виходжу. 831 00:53:05,375 --> 00:53:07,665 Алло? Я вже їду. 832 00:53:07,666 --> 00:53:09,458 Чекай мене. Нікуди не виходь. 833 00:53:10,583 --> 00:53:13,082 - З дороги, стара! - Коп перед крамницею. 834 00:53:13,083 --> 00:53:14,916 Нікуди не йди. Я вже в дорозі. 835 00:53:21,583 --> 00:53:24,500 ...спалахи насильства й паніка на вулицях. 836 00:53:25,166 --> 00:53:26,625 - Ворушись! - Дідько! 837 00:53:31,416 --> 00:53:32,500 Хутко! 838 00:53:44,875 --> 00:53:47,582 - Не треба приїздити! - Там стрілянина! 839 00:53:47,583 --> 00:53:50,166 Я маю забрати свого сина зі школи! 840 00:53:50,666 --> 00:53:53,125 - З дороги! - Залишайся вдома! 841 00:53:53,625 --> 00:53:55,041 Якісь бандюки на байках... 842 00:53:58,250 --> 00:53:59,458 Біжи! 843 00:54:07,916 --> 00:54:09,500 Поможи Морумбі, братику. 844 00:54:14,833 --> 00:54:16,249 Іди сюди, братику. 845 00:54:16,250 --> 00:54:17,416 Усе добре, братику. 846 00:54:17,916 --> 00:54:18,958 Що там, братику? 847 00:54:26,666 --> 00:54:29,208 Лінія відкрита, братику. 848 00:54:30,291 --> 00:54:34,790 Я чув, що речі ховають у дупі, але ще не чув, щоб ховали в складках жиру. 849 00:54:34,791 --> 00:54:36,916 Заціни, братику. 850 00:54:54,083 --> 00:54:56,458 - Алло? - Це я. Говоритиму швидко. 851 00:54:57,208 --> 00:54:59,499 Ти потрібна мені для перемовин. 852 00:54:59,500 --> 00:55:01,415 Повертайся до секретаря 853 00:55:01,416 --> 00:55:04,665 і скажи, що все припиниться, якщо скасують переводи. 854 00:55:04,666 --> 00:55:06,208 Перемовин про що, Іване? 855 00:55:07,041 --> 00:55:09,665 Ти справді думаєш, що після стількох бунтів 856 00:55:09,666 --> 00:55:11,124 і поранених копів 857 00:55:11,125 --> 00:55:12,957 хтось скасує переводи? 858 00:55:12,958 --> 00:55:15,374 - ЗМІ шаленіють. - Власне. 859 00:55:15,375 --> 00:55:18,957 Вказівка буде в силі, доки не укладемо угоди. 860 00:55:18,958 --> 00:55:21,999 Твоя вказівка зірвала викуп Елізи. 861 00:55:22,000 --> 00:55:23,832 Вона вже б мала бути вдома! 862 00:55:23,833 --> 00:55:26,749 Ми пошлемо когось по неї, поки ти допомагатимеш. 863 00:55:26,750 --> 00:55:28,583 Хто сказав, що її не вб'ють? 864 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 Люди вмирають, поки ми зараз розмовляємо. 865 00:55:33,708 --> 00:55:35,249 Ти мусиш довіряти мені. 866 00:55:35,250 --> 00:55:37,041 Губернатор здасться. 867 00:55:37,541 --> 00:55:39,374 Ну, ти це зробиш чи... 868 00:55:39,375 --> 00:55:42,833 Я тобі ніколи не пробачу, якщо з нею щось станеться. 869 00:55:44,000 --> 00:55:45,541 Бляха, Крістіно. Слухай! 870 00:55:46,041 --> 00:55:47,374 У мене обмаль часу. 871 00:55:47,375 --> 00:55:51,375 Виконуй свою роботу. Знайди його і домовся. 872 00:55:52,791 --> 00:55:54,416 Тепер ти хочеш домовитися? 873 00:55:55,000 --> 00:55:56,332 То відправ Міудо. 874 00:55:56,333 --> 00:55:57,958 Чорт. Сховай телефон! 875 00:55:58,583 --> 00:56:00,000 А ти як будеш, Кріс? 876 00:56:00,791 --> 00:56:02,833 Залишиш мене в бісовій ізоляції? 877 00:56:03,333 --> 00:56:07,583 Ти навіть не зможеш мене відвідати. Цього ти хочеш для нас? 878 00:56:09,208 --> 00:56:10,499 Ми вже приїхали. 879 00:56:10,500 --> 00:56:12,458 Стеліть ліжка - привезли ватажка. 880 00:56:13,041 --> 00:56:14,000 Крістіно. 881 00:56:15,333 --> 00:56:17,375 Ти ж знаєш, що шляху назад немає? 882 00:56:18,041 --> 00:56:19,582 Сам бісів ватажок! 883 00:56:19,583 --> 00:56:23,124 Ось тут правління цього сучого сина й скінчиться. 884 00:56:23,125 --> 00:56:24,290 Крістіно. 885 00:56:24,291 --> 00:56:25,790 - Ну ж бо, Іване. - Кріс. 886 00:56:25,791 --> 00:56:28,625 - Вони йдуть. Ховай телефон! - Ей, Крістіно! 887 00:56:58,500 --> 00:57:02,332 Поки люди ховаються за замкненими дверима, 888 00:57:02,333 --> 00:57:05,040 злочинці діють із військовою зухвалістю. 889 00:57:05,041 --> 00:57:08,499 Організована злочинність оголосила війну державі. 890 00:57:08,500 --> 00:57:13,290 На вулицях панує хаос, страх охопив усе, немов пожежа від вибуху діжки з порохом. 891 00:57:13,291 --> 00:57:14,916 Автівки й автобуси палають... 892 00:57:21,083 --> 00:57:23,540 Ей, сержанте. Де ти в біса? 893 00:57:23,541 --> 00:57:26,874 Скажи, де ти. Я турбуюся. 894 00:57:26,875 --> 00:57:29,208 Ці мразоти нічого з тобою не зробили? 895 00:57:29,708 --> 00:57:33,124 Пакунок досі в мене, але довго я його тримати не буду. 896 00:57:33,125 --> 00:57:36,165 Скажи мені, що робити. Не кидай мене. 897 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 Подзвони. 898 00:57:39,666 --> 00:57:41,375 Можна мені води? 899 00:58:06,833 --> 00:58:09,957 Не думаєш, що це дивно, що він тобі не відповідає? 900 00:58:09,958 --> 00:58:12,333 Замовкни. Тебе ніхто нічого не питав. 901 00:58:18,333 --> 00:58:21,332 Він збагнув, що план провалився й кинув тебе. 902 00:58:21,333 --> 00:58:22,875 Лишив тебе напризволяще. 903 00:58:25,541 --> 00:58:28,540 Ти не хотів цього. Ми ще можемо все виправити. 904 00:58:28,541 --> 00:58:31,333 - Просто відпусти мене і... - Стули вже свій писок! 905 00:58:32,791 --> 00:58:34,625 Думаєш, я такий дурний? 906 00:58:35,250 --> 00:58:36,791 Гадаєш, я зовсім тупий? 907 00:58:37,958 --> 00:58:40,333 Відпустити... Ніхто тебе не відпустить. 908 00:58:40,833 --> 00:58:43,625 Ти підеш звідси, тільки коли задзвонить телефон. 909 00:58:44,625 --> 00:58:47,708 І краще сподівайся... ні - молися, 910 00:58:48,333 --> 00:58:50,749 щоб з моїм напарником було все гаразд. 911 00:58:50,750 --> 00:58:53,166 Бо якщо щось сталося, заплатиш за це ти. 912 00:58:58,750 --> 00:59:02,540 Я геть не схвалюю те, що зараз робить «Братство». 913 00:59:02,541 --> 00:59:04,333 Усе ти, бляха, схвалюєш. 914 00:59:05,625 --> 00:59:07,375 Не схвалює вона, бляха. 915 00:59:08,458 --> 00:59:10,000 Ви ненавидите поліцію. 916 00:59:12,083 --> 00:59:14,541 І я кажу не лише про бандитів - усі ви. 917 00:59:16,166 --> 00:59:21,291 Такі, як ти, завжди аплодують і святкують, як когось із наших убивають. 918 00:59:24,666 --> 00:59:25,750 Це не ненависть. 919 00:59:26,833 --> 00:59:27,833 Це страх. 920 00:59:30,416 --> 00:59:34,208 Попитай на районі, кого більше бояться: злочинців чи копів. 921 00:59:36,583 --> 00:59:37,500 Поліція 922 00:59:38,083 --> 00:59:40,499 захищає хороших людей. 923 00:59:40,500 --> 00:59:42,458 Ризикує життям за мізерну платню. 924 00:59:43,208 --> 00:59:44,791 Але з бандитами... 925 00:59:46,083 --> 00:59:47,541 з бандитами, сонечко, 926 00:59:48,625 --> 00:59:50,208 ми не панькаємося. 927 00:59:51,375 --> 00:59:53,666 А як інакше домогтися справедливості? 928 00:59:58,333 --> 01:00:00,416 Дивлячись, що це таке для тебе. 929 01:00:01,916 --> 01:00:03,250 Це справедливість? 930 01:00:07,625 --> 01:00:09,333 Саме цього мені й бракувало. 931 01:00:12,250 --> 01:00:14,875 Моралізування від бандитки. 932 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 Ось чому ти пішов в поліцію? 933 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 Боягуз. 934 01:00:24,625 --> 01:00:25,666 Стулися! 935 01:00:43,166 --> 01:00:45,790 Заняття в школах скасовано. 936 01:00:45,791 --> 01:00:50,749 Тривають тюремні бунти, у яких вже понад... 937 01:00:50,750 --> 01:00:51,957 Ось адреса. 938 01:00:51,958 --> 01:00:55,582 Стріляй на ураження і пам'ятай, що у всіх копів є зброя. 939 01:00:55,583 --> 01:00:57,415 - Щоб без промахів. - Ходімо. 940 01:00:57,416 --> 01:00:58,582 - Пішли. - Рухайтеся. 941 01:00:58,583 --> 01:01:00,082 Будьте пильні. 942 01:01:00,083 --> 01:01:01,749 - І ти пильнуй. - Ей, пані. 943 01:01:01,750 --> 01:01:03,750 - За справедливість. - Ходімо! 944 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 Пішли. 945 01:01:09,916 --> 01:01:11,916 Руї, мені потрібна твоя допомога. 946 01:01:14,791 --> 01:01:17,333 Пані, ви знаєте, що я вас дуже поважаю. 947 01:01:18,208 --> 01:01:19,250 Що сталося? 948 01:01:21,166 --> 01:01:26,083 Я чудово знаю, наскільки значний внесок ви зробили в нашу спільну справу. 949 01:01:26,583 --> 01:01:29,915 Але я отримав наказ згори не допомагати вам. 950 01:01:29,916 --> 01:01:31,416 Слухай сюди, Руї. 951 01:01:32,208 --> 01:01:34,375 Я привела тебе в сім'ю. 952 01:01:35,041 --> 01:01:38,583 Я завжди тобі допомагала і робила те, що слід було робити. 953 01:01:39,083 --> 01:01:40,208 Знаю. 954 01:01:40,708 --> 01:01:42,499 - Але мені наказали... - До біса! 955 01:01:42,500 --> 01:01:44,624 У довбаних свиней моя племінниця. 956 01:01:44,625 --> 01:01:46,166 Я маю врятувати її життя. 957 01:01:46,791 --> 01:01:48,125 До біса Івана. 958 01:01:52,291 --> 01:01:53,750 Що вам треба? 959 01:01:57,458 --> 01:02:00,166 Потрібна адреса свинтуса, що схопив її. 960 01:02:04,291 --> 01:02:06,457 - Цивільна поліція? - Військова. 961 01:02:06,458 --> 01:02:09,125 Ви хоч приблизно знаєте, де він служить? 962 01:02:09,708 --> 01:02:10,958 60-й батальйон. 963 01:02:11,458 --> 01:02:13,666 Козляра цього навіть не приховував. 964 01:02:15,875 --> 01:02:17,416 Прокручуй. Я впізнаю його. 965 01:02:19,041 --> 01:02:20,791 Подивимося, що тут є. 966 01:02:23,958 --> 01:02:25,207 {\an8}ФРЕЙТАС, АНСЕЛМО 967 01:02:25,208 --> 01:02:26,750 - Сучий син. - Це він? 968 01:02:27,625 --> 01:02:28,915 Ні, цей мертвий. 969 01:02:28,916 --> 01:02:29,958 Крути далі. 970 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 Ось. 971 01:02:41,000 --> 01:02:42,916 Андре Луїс Борджес. 972 01:02:45,125 --> 01:02:46,000 Попався. 973 01:02:52,291 --> 01:02:55,207 Магазини закриваються раніше, заняття скасували, 974 01:02:55,208 --> 01:02:58,290 за багатьма маршрутами не їздять автобуси. 975 01:02:58,291 --> 01:03:01,957 Сан-Паулу потерпає від скоординованих нападів «Братства». 976 01:03:01,958 --> 01:03:05,040 Банда атакувала в кількох місцях, щоб показати силу 977 01:03:05,041 --> 01:03:06,582 у в'язницях і поза ними. 978 01:03:06,583 --> 01:03:10,707 У місті лунають постріли, а також введено комендантську годину. 979 01:03:10,708 --> 01:03:12,290 Немає ще й шостої вечора, 980 01:03:12,291 --> 01:03:16,791 а найбільший мегаполіс країни перетворився на місто-привид. 981 01:03:58,375 --> 01:04:01,957 Я їжджу цією дорогою щодня. Сьогодні я наче в іншому місті. 982 01:04:01,958 --> 01:04:04,291 Я чула, що вони підпалюють автобуси. 983 01:04:06,666 --> 01:04:09,041 Я чекав на зупинці більше двох годин. 984 01:04:14,166 --> 01:04:15,457 Руки за голову! 985 01:04:15,458 --> 01:04:17,874 Усі до стіни! Хутко! 986 01:04:17,875 --> 01:04:20,915 - Усі до бісової стіни! - Давай! 987 01:04:20,916 --> 01:04:26,165 - Будь ласка, я простий робітник. - Будеш говорити, коли я тобі дозволю. 988 01:04:26,166 --> 01:04:27,458 Судимості в когось є? 989 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 Що таке? Розучилися розмовляти? 990 01:04:31,750 --> 01:04:33,375 Судимості в когось є? 991 01:04:34,166 --> 01:04:35,375 Є, капітане. 992 01:04:36,000 --> 01:04:37,499 Повернись до мене. 993 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 Цей точно бандюган. 994 01:04:39,708 --> 01:04:41,208 Які цікаві татуювання. 995 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 - Маєш судимість, так? - Я простий робітник. 996 01:04:45,708 --> 01:04:46,999 Пані. 997 01:04:47,000 --> 01:04:49,250 Чому ви ще не вдома? 998 01:04:51,250 --> 01:04:53,583 Ідіть геть звідси! 999 01:04:54,750 --> 01:04:56,875 - Я вже своє відмотав. - Бляха. 1000 01:04:58,166 --> 01:05:00,916 Не жартуйте з поліцією, мразоти! 1001 01:05:42,875 --> 01:05:43,833 Синку! 1002 01:05:49,666 --> 01:05:50,791 Синочку! 1003 01:05:55,875 --> 01:05:56,958 Синку! 1004 01:06:01,916 --> 01:06:03,208 Любий синочку! 1005 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 Андре. 1006 01:06:15,333 --> 01:06:17,125 - Андре. - Привіт, мамо. 1007 01:06:17,916 --> 01:06:21,875 Любий. Слава Богу, з тобою все гаразд. 1008 01:06:23,833 --> 01:06:25,832 Дякувати Господу. 1009 01:06:25,833 --> 01:06:29,165 Що ти робиш вдома? Хіба ти не збиралася до церкви? 1010 01:06:29,166 --> 01:06:31,915 По всьому місту вбивають людей. Там війна. 1011 01:06:31,916 --> 01:06:35,166 Ти гадки не маєш, що мені довелося щойно пережити. 1012 01:06:35,666 --> 01:06:36,707 Але все гаразд? 1013 01:06:36,708 --> 01:06:39,875 Усе добре, любий, але я так хвилювалася. 1014 01:06:40,375 --> 01:06:43,082 Що сталося з твоєю машиною? У тебе стріляли? 1015 01:06:43,083 --> 01:06:44,208 Довга історія. 1016 01:06:44,916 --> 01:06:46,333 Я не дам себе скривдити. 1017 01:06:47,458 --> 01:06:50,915 Якщо я втрачу тебе, попрошу Бога забрати мене вслід. 1018 01:06:50,916 --> 01:06:52,458 Господи, змилуйся, мамо. 1019 01:06:53,041 --> 01:06:56,374 Я так сильно просила Бога, щоб ти влаштувався в поліцію, 1020 01:06:56,375 --> 01:06:58,082 та, може, я помилялася. 1021 01:06:58,083 --> 01:07:02,416 У цьому світі стільки зла, що іноді мені здається, що ми в пеклі. 1022 01:07:03,291 --> 01:07:05,374 - Мені потрібно прийняти душ. - Ні! 1023 01:07:05,375 --> 01:07:09,041 Ей, мамо... я... 1024 01:07:10,375 --> 01:07:14,708 Я сьогодні лише снідав. У мене був просто жахливий день. 1025 01:07:15,583 --> 01:07:18,207 І єдине, що тримало мене на плаву, 1026 01:07:18,208 --> 01:07:21,540 була думка про те, що вдома на мене чекає мамина їжа. 1027 01:07:21,541 --> 01:07:23,250 Мій хлопчику. 1028 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 Посмажиш картопельки? 1029 01:07:27,125 --> 01:07:31,625 Синочку, хіба я можу тобі відмовити? 1030 01:07:33,958 --> 01:07:36,333 - Хочеш смаженої картопельки? - Так. 1031 01:07:36,833 --> 01:07:37,750 Гаразд. 1032 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 Візьми слухавку, мудило. 1033 01:08:05,125 --> 01:08:07,332 Анселмо, де ти в біса? 1034 01:08:07,333 --> 01:08:10,040 У місті справжня бійня. Я сам із дівчиною. 1035 01:08:10,041 --> 01:08:13,125 Я не знаю, що з нею робити. Це все ти придумав. 1036 01:08:13,666 --> 01:08:16,665 Вони з тобою щось зробили? Візьми кляту... 1037 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 Бляха! 1038 01:08:18,625 --> 01:08:19,833 От срань! 1039 01:09:14,541 --> 01:09:15,750 Витягни мене звідси. 1040 01:09:16,250 --> 01:09:18,332 - Що ти робиш? - Замовкни! 1041 01:09:18,333 --> 01:09:19,208 Ні! 1042 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 Закрийся! 1043 01:09:23,458 --> 01:09:24,790 - Стулися! - Допоможіть! 1044 01:09:24,791 --> 01:09:27,250 - Замовкни ти нарешті! - Допоможіть! 1045 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Замовкни! 1046 01:09:32,208 --> 01:09:33,458 Тихо! 1047 01:09:35,750 --> 01:09:36,791 Закрий писок! 1048 01:09:37,833 --> 01:09:39,375 Тихо! 1049 01:09:46,750 --> 01:09:47,583 Замовкни! 1050 01:10:38,708 --> 01:10:42,665 Заради Бога! Що тут відбувається? 1051 01:10:42,666 --> 01:10:45,000 З тобою все гаразд, люба? 1052 01:10:46,916 --> 01:10:49,249 Скажи, чи з тобою все гаразд! 1053 01:10:49,250 --> 01:10:51,708 Заради Бога! Що тут відбувається? 1054 01:10:52,208 --> 01:10:56,457 Хто ця дівчинка? Що ти з нею робив, Андре Луїсе? 1055 01:10:56,458 --> 01:10:58,041 - Відповідай! - Заспокойся. 1056 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 Я все поясню, мамо. 1057 01:11:46,500 --> 01:11:49,832 ...сьогодні, щоб врегулювати ситуацію. 1058 01:11:49,833 --> 01:11:55,582 У країні розгорнулася криза небачених масштабів. 1059 01:11:55,583 --> 01:11:59,291 Вони зосереджуються біля в'язниць... 1060 01:11:59,958 --> 01:12:03,249 Ти ж бачиш, яке божевілля твориться на вулиці. 1061 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 Це по роботі. Мені довелося привести її додому. 1062 01:12:06,041 --> 01:12:08,540 Не варто лізти в мої справи. 1063 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 Не втручайся. 1064 01:12:10,875 --> 01:12:13,915 Це твій напарник щось затіяв, Андре Луїсе? 1065 01:12:13,916 --> 01:12:17,207 Я завжди казала, що він тобі не друг! 1066 01:12:17,208 --> 01:12:19,958 Як це не друг? Я хресний його сина. 1067 01:12:20,458 --> 01:12:22,624 Але ти хороша людина, синку. 1068 01:12:22,625 --> 01:12:25,082 Я знаю, ти б ніколи сам на це не пішов. 1069 01:12:25,083 --> 01:12:26,999 Безпрецедентний в історії... 1070 01:12:27,000 --> 01:12:29,082 Тобі цього не зрозуміти, мамо. 1071 01:12:29,083 --> 01:12:32,957 То все погані люди. Головорізи. Дивись, що вони творять у місті. 1072 01:12:32,958 --> 01:12:36,207 Хіба ти Бог, щоб вершити правосуддя? 1073 01:12:36,208 --> 01:12:39,500 Зупинись, Андре Луїсе! Хіба я тебе так виховувала? 1074 01:12:40,000 --> 01:12:41,749 - Ти мене чуєш? - Добре, мамо. 1075 01:12:41,750 --> 01:12:44,333 Не зчиняй ґвалту. Я все владнаю. 1076 01:12:45,458 --> 01:12:48,165 Ти не можеш просто кинути її на вулиці. 1077 01:12:48,166 --> 01:12:51,625 Не бери це так близько до серця. Підведеш мене під халепу. 1078 01:12:52,125 --> 01:12:56,166 Я підведу під халепу? Поглянь, що ти наробив у нашому домі! 1079 01:13:02,000 --> 01:13:05,332 - Що це за гроші, мамо? - Я збирала їх на чорний день. 1080 01:13:05,333 --> 01:13:08,207 Я не дозволю тобі зруйнувати своє життя 1081 01:13:08,208 --> 01:13:12,416 через твою гарячу голову, Андре Луїсе. 1082 01:13:13,916 --> 01:13:16,125 Це не обговорюється. Рушай! 1083 01:13:22,291 --> 01:13:24,125 Відведи дівчину нагору. 1084 01:13:53,083 --> 01:13:55,416 - Елізо! - Кріс! 1085 01:13:56,000 --> 01:13:59,583 - Допоможи вибратися звідси. Я зв'язана. - Я тебе визволю. 1086 01:14:04,583 --> 01:14:06,415 Я витягну тебе звідси. 1087 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 Зберігай спокій. 1088 01:14:08,958 --> 01:14:10,500 Візьми це. 1089 01:14:15,541 --> 01:14:16,708 Пішли. Вставай. 1090 01:14:24,625 --> 01:14:27,165 - Куди ти мене ведеш? - Замовкни. 1091 01:14:27,166 --> 01:14:29,583 - Прошу, відпусти мене. - Стулися і йди! 1092 01:14:41,458 --> 01:14:42,583 Легше! 1093 01:14:43,625 --> 01:14:44,957 Та закрийся ти вже! 1094 01:14:44,958 --> 01:14:48,540 Ти ще можеш отримати свої гроші. Послухай! 1095 01:14:48,541 --> 01:14:49,625 Закрий рот! 1096 01:15:23,666 --> 01:15:28,499 Спонсор вечірніх новин - «Фреш», ваш щоденний заряд свіжості. 1097 01:15:28,500 --> 01:15:32,750 Свіжий подих - гарантія впевненості в собі. 1098 01:18:08,500 --> 01:18:09,874 Що ти робиш? 1099 01:18:09,875 --> 01:18:12,499 - Не знімай капюшон. - Ми далеко від дому. 1100 01:18:12,500 --> 01:18:14,083 Куди ми їдемо? 1101 01:18:14,750 --> 01:18:17,083 Не хвилюйся. Усе буде добре. 1102 01:18:24,916 --> 01:18:28,040 Бога ради, скажіть, куди ви мене везете? 1103 01:18:28,041 --> 01:18:31,957 Ти маєш дякувати Богу, що перестрілася з моєю мамою. 1104 01:18:31,958 --> 01:18:33,333 Чуєш, красуне? 1105 01:18:45,875 --> 01:18:48,999 У вас десять нових голосових повідомлень. 1106 01:18:49,000 --> 01:18:52,041 Щоб послухати їх, натисніть «один». 1107 01:18:54,041 --> 01:18:57,207 Друже, де ти? Ти не відповідаєш на мої дзвінки. 1108 01:18:57,208 --> 01:18:58,333 Я хвилююся. 1109 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 Ти чув про Анселмо? 1110 01:19:02,000 --> 01:19:04,458 Ті мразоти з «Братства» вбили його. 1111 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 Його сім'я щойно приїхала. Немає слів. 1112 01:19:10,333 --> 01:19:11,666 Вистрелили в обличчя. 1113 01:19:12,791 --> 01:19:15,583 Передзвони. Сподіваюся, ти отримав повідомлення. 1114 01:19:44,125 --> 01:19:44,958 Вилазь. 1115 01:19:47,666 --> 01:19:49,375 Давай. Я сказав, виходь. 1116 01:19:50,250 --> 01:19:51,665 Що ти робитимеш? 1117 01:19:51,666 --> 01:19:55,290 - Упевнюся, що сіла на потяг. - Не треба. Я нічого не зроблю. 1118 01:19:55,291 --> 01:19:56,666 Замовкни! 1119 01:19:57,166 --> 01:20:00,707 - Ти хочеш померти? - Ніхто не помре. Ми домовилися. 1120 01:20:00,708 --> 01:20:03,415 Відпусти її. Вона вдосталь настраждалася. 1121 01:20:03,416 --> 01:20:06,374 Повертайся додому й забудь про нас. 1122 01:20:06,375 --> 01:20:08,790 Він не погана людина, а просто слабка. 1123 01:20:08,791 --> 01:20:11,832 То все той напарник збив його з істинного шляху. 1124 01:20:11,833 --> 01:20:15,165 Підбирай слова, коли згадуєш Анселмо в моїй присутності. 1125 01:20:15,166 --> 01:20:18,207 - Інакше я можу втратити терпець. - Що таке? 1126 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 Бігом у машину. 1127 01:20:20,083 --> 01:20:21,957 - Сідай у машину. - Що сталося? 1128 01:20:21,958 --> 01:20:23,166 Ти залишишся тут. 1129 01:20:24,916 --> 01:20:25,875 Але синочку... 1130 01:20:35,000 --> 01:20:36,290 Ей-ей! 1131 01:20:36,291 --> 01:20:37,958 Не туди. Іди дорогою. 1132 01:20:40,250 --> 01:20:42,624 Вгамуйся. Ми так не домовлялися. 1133 01:20:42,625 --> 01:20:45,833 Я не укладаю угод із бандитами! Рухайся! 1134 01:21:15,333 --> 01:21:17,915 - Іди. - Куди ми прийшли? Якого біса? 1135 01:21:17,916 --> 01:21:19,124 Ворушись, курво! 1136 01:21:19,125 --> 01:21:20,415 Пішла. 1137 01:21:20,416 --> 01:21:22,790 - Зажди. - Твої дружки вбили мого друга. 1138 01:21:22,791 --> 01:21:24,582 Ти вбила. Це справедливо? 1139 01:21:24,583 --> 01:21:26,916 - Син без батька - це справедливо? - Ні. 1140 01:21:27,583 --> 01:21:28,625 Будь ласка. 1141 01:21:31,416 --> 01:21:33,500 Хто там? Хто там у біса такий? 1142 01:21:45,875 --> 01:21:47,666 Ти поплатишся за це, суко. 1143 01:22:15,458 --> 01:22:17,375 Гадаєш, ти так швидко бігаєш? 1144 01:22:29,166 --> 01:22:34,999 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1145 01:22:35,000 --> 01:22:37,958 Дякуємо за розуміння. 1146 01:22:52,500 --> 01:22:55,000 Я дістану тебе, сучко! 1147 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 Ти не сховаєшся! 1148 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 От сука! 1149 01:23:11,333 --> 01:23:12,499 Сука! 1150 01:23:12,500 --> 01:23:13,665 Кріс! 1151 01:23:13,666 --> 01:23:15,916 Допоможи мені! Я тут! 1152 01:23:23,416 --> 01:23:24,332 Елізо! 1153 01:23:24,333 --> 01:23:25,790 - Кріс! - Тікай! 1154 01:23:25,791 --> 01:23:28,291 Можеш тікати, та я все одно тебе спіймаю! 1155 01:23:28,958 --> 01:23:30,708 Тікай, Елізо! Біжи! 1156 01:23:36,666 --> 01:23:43,333 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1157 01:24:41,666 --> 01:24:43,041 - Це я. - Тітонько! 1158 01:24:43,541 --> 01:24:44,874 Слава Богу! 1159 01:24:44,875 --> 01:24:45,915 Усе гаразд? 1160 01:24:45,916 --> 01:24:48,833 - Так, але він божевільний. Він мене вб'є. - Де він? 1161 01:25:00,291 --> 01:25:01,125 Іди сюди. 1162 01:25:09,791 --> 01:25:11,208 Не зупиняйся. 1163 01:25:20,208 --> 01:25:21,875 Пригнись, Елізо. Присядь! 1164 01:25:26,250 --> 01:25:28,541 - Кріс! - Будь там. 1165 01:25:29,541 --> 01:25:34,957 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1166 01:25:34,958 --> 01:25:36,500 Бігом! 1167 01:25:38,041 --> 01:25:40,333 - Бігом! - Для вас обох усе скінчено! 1168 01:25:43,000 --> 01:25:45,083 Кріс, хутчіш! 1169 01:25:54,000 --> 01:25:55,207 Уперед! 1170 01:25:55,208 --> 01:25:56,083 Бігом! 1171 01:25:56,583 --> 01:25:58,291 Біжи й не озирайся! 1172 01:25:59,333 --> 01:26:00,708 Не озирайся! 1173 01:26:01,666 --> 01:26:03,082 Пригнись! 1174 01:26:03,083 --> 01:26:04,083 Присядь! 1175 01:26:05,083 --> 01:26:06,416 Мразота! 1176 01:26:08,416 --> 01:26:09,666 Вперед! 1177 01:26:14,333 --> 01:26:15,791 Залазь! 1178 01:26:30,958 --> 01:26:37,665 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1179 01:26:37,666 --> 01:26:40,291 Дякуємо за розуміння. 1180 01:26:47,083 --> 01:26:48,083 Вперед! 1181 01:26:50,041 --> 01:26:52,541 Я буду гнатися за вами до самого пекла! 1182 01:27:00,541 --> 01:27:03,457 Де мій син? 1183 01:27:03,458 --> 01:27:05,166 Не зупиняйся! 1184 01:27:08,750 --> 01:27:09,666 Сідай у машину! 1185 01:27:10,166 --> 01:27:11,291 Бігом у машину. 1186 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Поїхали, Кріс. 1187 01:27:22,458 --> 01:27:23,707 Що ти робиш? 1188 01:27:23,708 --> 01:27:25,124 Будь ласка, поїхали. 1189 01:27:25,125 --> 01:27:28,125 ПРАВДА СУДУ НЕ БОЇТЬСЯ 1190 01:27:32,041 --> 01:27:34,207 Я чула постріли. Що сталося? 1191 01:27:34,208 --> 01:27:36,165 - Усе гаразд? - Нащо ти вийшла? 1192 01:27:36,166 --> 01:27:38,790 - Я казав лишатися в машині. Залазь! - Їдьмо! 1193 01:27:38,791 --> 01:27:40,249 Залазь, мамо. 1194 01:27:40,250 --> 01:27:42,624 - Куди вони побігли? - Туди. 1195 01:27:42,625 --> 01:27:43,666 Залишайся тут. 1196 01:27:47,666 --> 01:27:50,041 Тіко, любий. Їдьмо звідси! 1197 01:28:17,541 --> 01:28:18,541 Мамо! 1198 01:28:19,166 --> 01:28:21,166 Мамо... 1199 01:28:25,375 --> 01:28:26,499 Матусю. 1200 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 Поглянь на мене. Мамо, ні. 1201 01:28:34,458 --> 01:28:36,375 Ні, матусю. 1202 01:28:36,875 --> 01:28:37,750 Мамочко. 1203 01:28:38,250 --> 01:28:39,832 Матусю, ні. 1204 01:28:39,833 --> 01:28:40,874 Матусю. 1205 01:28:40,875 --> 01:28:43,625 Дихай, мамочко. Дихай. Поглянь на мене. 1206 01:28:44,125 --> 01:28:45,416 Мамо, глянь на мене. 1207 01:28:51,083 --> 01:28:52,458 Матусю. Мамочко моя. 1208 01:28:54,500 --> 01:28:57,166 Вибач, мамо. Я врятую тебе. 1209 01:28:57,958 --> 01:28:59,750 Я врятую тебе, матусю. 1210 01:29:00,625 --> 01:29:02,707 Я врятую тебе. 1211 01:29:02,708 --> 01:29:05,707 Тихенько. Дихай. Повільніше. 1212 01:29:05,708 --> 01:29:07,124 Матусю. 1213 01:29:07,125 --> 01:29:08,416 Тихенько. 1214 01:29:09,541 --> 01:29:11,041 Пробач, мамо. 1215 01:29:12,083 --> 01:29:14,332 - Я врятую тебе. - Досить. 1216 01:29:14,333 --> 01:29:16,332 Я врятую тебе, матусю. Тихенько. 1217 01:29:16,333 --> 01:29:18,957 Дихай. Дихай повільно. 1218 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 - Пішли. - Мамо. 1219 01:29:21,333 --> 01:29:23,124 Не покидай мене, мамо. 1220 01:29:23,125 --> 01:29:25,250 - Пішли! - Мамо. 1221 01:29:26,125 --> 01:29:30,165 Ні! 1222 01:29:30,166 --> 01:29:31,500 Матусю. 1223 01:29:32,000 --> 01:29:33,583 - Я люблю тебе, Тіко. - Ні! 1224 01:29:34,083 --> 01:29:36,458 Відвезіть її до лікарні, будь ласка! 1225 01:29:37,791 --> 01:29:39,540 Ні! 1226 01:29:39,541 --> 01:29:40,582 Матусю! 1227 01:29:40,583 --> 01:29:44,208 Дихай, матусю. 1228 01:29:45,125 --> 01:29:46,791 Мамо, ні! 1229 01:29:47,291 --> 01:29:48,957 Мамочко, ні. 1230 01:29:48,958 --> 01:29:52,040 - Поїхали. - Ні! 1231 01:29:52,041 --> 01:29:55,500 Сука! 1232 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 Він влучив у тебе! 1233 01:30:10,833 --> 01:30:12,457 Як тобі допомогти? 1234 01:30:12,458 --> 01:30:14,082 Чорт! Газуй, Кріс! 1235 01:30:14,083 --> 01:30:15,166 Газуй! 1236 01:30:16,250 --> 01:30:18,625 У тебе сильна кровотеча! 1237 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 Мерщій, Кріс! Усе буде добре! 1238 01:30:25,916 --> 01:30:28,166 Чорт, кровотеча дуже сильна. 1239 01:30:28,666 --> 01:30:30,416 Не зупиняйся! 1240 01:30:31,208 --> 01:30:32,625 Чорт! 1241 01:30:34,500 --> 01:30:37,166 - Гальмуй! - Що це в біса таке? 1242 01:30:37,666 --> 01:30:39,999 Якого біса ти тут робиш? 1243 01:30:40,000 --> 01:30:42,165 - Я пані адвокатка. - Розвертайтесь! 1244 01:30:42,166 --> 01:30:44,249 - Пропустіть нас! - Ти глуха? 1245 01:30:44,250 --> 01:30:46,332 - Будь ласка, боже! - Розвертайтесь! 1246 01:30:46,333 --> 01:30:48,749 - Пані? - Ми бісове «Братство»! 1247 01:30:48,750 --> 01:30:49,999 - Бісове «Братство»! 1248 01:30:50,000 --> 01:30:51,790 Нам треба в лікарню. 1249 01:30:51,791 --> 01:30:53,957 Це пані адвокатка! Її поранено! 1250 01:30:53,958 --> 01:30:55,415 Це пані адвокатка! 1251 01:30:55,416 --> 01:30:57,707 Розійдіться! 1252 01:30:57,708 --> 01:31:00,165 Звільніть дорогу! З дороги! 1253 01:31:00,166 --> 01:31:01,625 Пропустіть нас! 1254 01:31:02,208 --> 01:31:03,415 З дороги! Давай! 1255 01:31:03,416 --> 01:31:06,165 Я дочка Едсона! Я дочка Едіньо Жахливого! 1256 01:31:06,166 --> 01:31:07,999 - Геть! - Там пані адвокатка! 1257 01:31:08,000 --> 01:31:11,375 - Усі на вихід! - Виходьте з автобуса! 1258 01:31:12,958 --> 01:31:13,874 Швидше, бляха! 1259 01:31:13,875 --> 01:31:17,125 Звільніть дорогу! Швидше! 1260 01:31:17,625 --> 01:31:18,999 Усі на вихід! 1261 01:31:19,000 --> 01:31:20,415 - Геть! - Допоможіть! 1262 01:31:20,416 --> 01:31:22,791 Допоможіть мені хтось! 1263 01:31:23,291 --> 01:31:24,916 Готово. Підпалюй! 1264 01:31:25,541 --> 01:31:27,833 Підірвемо цю хрінь! 1265 01:31:29,875 --> 01:31:31,750 Ми бісове «Братство»! 1266 01:31:32,250 --> 01:31:35,541 Сказитися! 1267 01:31:42,875 --> 01:31:44,250 Розійдіться! 1268 01:31:50,333 --> 01:31:51,290 Кріс. 1269 01:31:51,291 --> 01:31:52,790 Дай я поведу! 1270 01:31:52,791 --> 01:31:53,666 Потерпи. 1271 01:31:54,166 --> 01:31:55,082 Давай. 1272 01:31:55,083 --> 01:31:56,041 Тихенько. 1273 01:31:56,708 --> 01:31:58,207 Потерпи. Ось так. 1274 01:31:58,208 --> 01:31:59,041 Ну ж бо. 1275 01:32:01,666 --> 01:32:03,332 Ходу! 1276 01:32:03,333 --> 01:32:05,082 - Вони їдуть! - Ворушіться! 1277 01:32:05,083 --> 01:32:07,707 - Хутко! - Ворушіться, бляха! 1278 01:32:07,708 --> 01:32:09,041 От зараза! 1279 01:32:56,666 --> 01:32:58,333 Боже, Кріс! Скажи мені щось! 1280 01:32:59,500 --> 01:33:02,749 Ти найсильніша жінка, яку я знаю. Ти впораєшся. 1281 01:33:02,750 --> 01:33:03,875 Будь ласка, Кріс. 1282 01:33:05,083 --> 01:33:06,583 Едіньо... 1283 01:33:08,000 --> 01:33:09,416 Едіньо... 1284 01:33:12,916 --> 01:33:16,791 Він би так пишався тією жінкою, якою ти стала. 1285 01:33:21,125 --> 01:33:22,958 Пробач мені, Елізо. 1286 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 Пробач мені. 1287 01:33:29,000 --> 01:33:30,166 Годі, тітонько. 1288 01:33:30,666 --> 01:33:33,083 Не вчиняй так зі мною, тітонько. 1289 01:33:34,250 --> 01:33:35,957 Кріс. Тітонько. 1290 01:33:35,958 --> 01:33:38,375 Ти все, що в мене є. Не покидай мене. 1291 01:33:39,958 --> 01:33:41,540 Не йди від мене. 1292 01:33:41,541 --> 01:33:45,208 Тітонько, поглянь на мене. Ти - моя сім'я. Не покидай мене. 1293 01:33:46,125 --> 01:33:48,333 Тітонько! 1294 01:33:49,666 --> 01:33:50,666 Люба тітонько! 1295 01:33:51,166 --> 01:33:52,375 Тітонько! 1296 01:33:53,041 --> 01:33:54,125 Тітонько! 1297 01:33:54,625 --> 01:33:56,624 Тітонько! 1298 01:33:56,625 --> 01:33:57,665 Ні! 1299 01:33:57,666 --> 01:33:59,125 Тітонько! 1300 01:34:03,750 --> 01:34:06,291 Тітонько! 1301 01:34:07,958 --> 01:34:09,208 Тітонько! 1302 01:35:39,791 --> 01:35:40,791 Усе скінчено. 1303 01:36:22,000 --> 01:36:23,125 Відпусти мене 1304 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 Мені треба йти 1305 01:36:28,500 --> 01:36:30,291 Весь світ обійти 1306 01:36:32,000 --> 01:36:33,166 Усміхаючись 1307 01:36:34,416 --> 01:36:35,625 Щоб не плакати 1308 01:36:38,000 --> 01:36:40,541 Побачити я хочу, як сонце сходить 1309 01:36:42,125 --> 01:36:44,333 Як ріки стрімкі течуть 1310 01:36:45,750 --> 01:36:47,583 Почути спів птахів 1311 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 Я хочу народитися 1312 01:36:52,958 --> 01:36:54,125 Я хочу жити 1313 01:42:49,000 --> 01:42:52,958 Переклад субтитрів: Юрій Муха