1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 ANH SẼ LUÔN THÍCH TÔI. 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,885 TÔI ĐẠI DIỆN CHO MỌI TỘI LỖI MÀ ANH KHÔNG BAO GIỜ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 CÓ DŨNG CẢM PHẠM PHẢI. 6 00:00:12,345 --> 00:00:13,722 OSCAR WILDE 7 00:01:04,731 --> 00:01:09,110 TAYLOR TOMLINSON: CÔ CON GÁI HOANG ĐÀNG 8 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 Cảm ơn đã đến dự, dù không cần. Trí tuệ nhân tạo càng ngày càng giỏi. 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Giỏi quá trời quá đất. Tôi không tin nó. 10 00:01:16,201 --> 00:01:20,121 iPhone của tôi bắt đầu viết hoa chữ C trong từ "Chúa" mà không hỏi ý tôi. 11 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Có ai bị vậy không? 12 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Tôi không biết bản cập nhật nào, nhưng iPhone của tôi kiểu: 13 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 "Ý chị là vua của các vua à?" 14 00:01:27,670 --> 00:01:30,256 Robot sắp thống trị, và họ yêu Chúa. 15 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Mọi người có lo về lũ robot? 16 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 Có lo ư? Ừ. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Mọi người đã từng nhìn những người quanh mình, 18 00:01:37,222 --> 00:01:40,975 bạn bè, gia đình, rồi nhìn lại mình và nghĩ: 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 "Ái chà. 20 00:01:44,020 --> 00:01:46,523 Mình sẽ là người phải lòng một robot" 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,485 Thành thật với bản thân đi. Đâu sao. Tôi sẽ như thế. 22 00:01:50,568 --> 00:01:53,905 Đó là lý do tôi không dùng ChatGPT. Tôi chưa sẵn sàng yêu ai hết. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Giờ tôi đang kiềm chế, 24 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 nhưng vài năm nữa, khi bạn đời robot được bán ở Best Buy… 25 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 Phải, sẽ là tôi, say xỉn ở bữa tiệc tối, 26 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 và bênh vực người chồng robot của tôi trước tất cả bạn bè: 27 00:02:07,293 --> 00:02:10,839 "Ồ, tôi xin lỗi. Linh hồn là cái gì cơ chứ? 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Định nghĩa được không? Chính là thế. 29 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 Mà tôi đã gặp gã chồng nhàm chán của cô, Chelsea. 30 00:02:15,260 --> 00:02:18,179 Đừng nói với tôi là ban đêm cô không cắm sạc cho anh ta. 31 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 Nhé?" 32 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 "Ồ, là máy trợ thở. Anh ta sẽ chết." 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 "Sao cũng được. Hắn nói chuyện chán òm." 34 00:02:25,311 --> 00:02:26,521 "Tôn trọng chút đi. 35 00:02:26,604 --> 00:02:29,816 Anh ấy không phải nồi chiên không dầu. Anh ấy là tình yêu của đời tôi. 36 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 Nhìn vào mắt anh ấy đi. 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,279 Đừng gọi anh ấy là nó/thứ đó. 38 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 Chồng cô là đồ khốn/ĐỒ KHỐN, hiểu không? 39 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 Khác nhau đó. Một cái là viết hoa cả cụm từ." 40 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Tôi thích ý tưởng bạn đời robot, 41 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 vì tôi nghĩ tôi ít có khả năng làm hỏng việc. 42 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 Tôi nói "ít có khả năng". 43 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Ừ, phải. Tôi vẫn sẽ tìm ra cách cư xử tồi tệ và ghen tị với một robot. 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 Kiểu như: "Sao anh luôn bên máy rửa chén? 45 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 Hàng của nó lớn hơn của em à? 46 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 Nó ướt át hơn em à? 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Vì nó có thể thổi bong bóng? Em cũng có thể thổi bong bóng. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,479 Em sẽ bị nhiễm trùng, nhưng nếu anh cần thổi, như…" 49 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Tôi từng là cô bạn gái xấu tính. 50 00:03:11,149 --> 00:03:13,484 Suốt những năm qua, tôi đã đi trị liệu rất nhiều. 51 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Ở tuổi 20, tôi là một cơn ác mộng. Tôi từng hẹn hò với một anh chàng. 52 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Một đêm chúng tôi ngồi ở sofa, không hề cãi nhau. 53 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 Thế thật quái, nên tôi quay sang… 54 00:03:23,036 --> 00:03:24,412 Tôi hỏi: "Này, anh yêu, 55 00:03:25,205 --> 00:03:28,082 nếu anh phát hiện ra chúng ta là anh em họ… 56 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 anh sẽ chia tay em chứ?" 57 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 Anh ấy trả lời: 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,798 "Đương nhiên!" 59 00:03:37,508 --> 00:03:39,761 Tôi nói: "Trả lời, nhanh ghê đó. 60 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 Không thèm hỏi cho rõ, mà quyết định luôn à?" 61 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 Anh ấy nói, "Đó là bất hợp pháp, Taylor." 62 00:03:45,308 --> 00:03:48,728 Tôi nói: "Chơi nấm cũng vậy mà, mà chúng ta đã làm đó thôi. 63 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 Giờ anh lại là công dân tuân thủ pháp luật chỉ vì ta là anh em họ?" 64 00:03:53,942 --> 00:03:56,986 Anh ấy nói: "Vụ này em sai rồi. Cứ hỏi những người ta biết đi." 65 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 Nên tôi nhắn cho ba cặp đôi hạnh phúc nhất tôi quen, tôi hỏi: 66 00:04:00,198 --> 00:04:04,494 "Nếu hai người biết mình là anh em họ, lúc gặp nhau không biết, chưa từng biết, 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,705 trước giờ chỉ yêu nhau thế thôi, rồi đùng, biết mình là anh em họ, 68 00:04:07,789 --> 00:04:08,831 hai người sẽ chia tay?" 69 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Tất cả đều nhắn lại: 70 00:04:10,375 --> 00:04:12,460 "Bọn tôi có phải nói với ai không?" 71 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Tôi cho anh ấy xem điện thoại và nói: 72 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 "Tình yêu là thế này đây." 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 Thăm dò nhanh… 74 00:04:29,560 --> 00:04:31,688 Nếu phát hiện ra người yêu mình là anh em họ, 75 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 vỗ tay nếu các bạn chọn chia tay. 76 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Được rồi, rất nhiều người. 77 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 Không, đừng tranh luận. Vô xe rồi cãi nhau. 78 00:04:41,906 --> 00:04:45,243 Rồi, bây giờ, nếu phát hiện ra người yêu của mình là một robot, 79 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 vỗ tay nếu các bạn chọn chia tay. 80 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Ồ, thật thú vị. 81 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Không có nhiều người vỗ tay. 82 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 Vài người trong chúng ta vỗ tay vì em họ nhưng không vỗ tay cho robot. 83 00:04:58,298 --> 00:05:03,386 Được rồi, vậy là ta bỏ rơi gia đình mình… 84 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 nhưng ta sẽ tiếp tục chịch cái máy. 85 00:05:07,265 --> 00:05:09,309 Được, nghe có lý. 86 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 Chữ C viết hoa trong từ Chúa khiến tôi bị kích động 87 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 vì tôi bị sang chấn tôn giáo. 88 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 Còn ai bị sang chấn tôn giáo không? 89 00:05:19,360 --> 00:05:20,403 Đã biết là có mà. 90 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 Sang chấn tôn giáo tức là hồi nhỏ hay đi nhà thờ, 91 00:05:23,698 --> 00:05:26,451 giờ không tin tôn giáo nữa, nhưng giờ mỗi khi thấy hạnh phúc, 92 00:05:26,534 --> 00:05:28,453 lại có cảm giác tội lỗi. 93 00:05:29,412 --> 00:05:32,373 Kiểu, đã bao giờ thấy hụt hẫng giữa cơn cực khoái? Như… 94 00:05:35,793 --> 00:05:38,129 Cảm giác hụt hẫng đó chính là Chúa Giê-su… 95 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 tạt gáo nước lạnh vào mặt ta. 96 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Thế nên tôi không nói "Chúa ơi" khi quan hệ. 97 00:05:44,802 --> 00:05:46,929 Giống như Betelgeuse, Chúa sẽ xuất hiện. 98 00:05:49,349 --> 00:05:52,310 Tôi không phải người vô thần, tôi chỉ không biết chuyện gì xảy ra. 99 00:05:52,393 --> 00:05:54,437 Các bạn cũng vậy. Lộ nội dung, không ai biết. 100 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 Tôi chưa bao giờ hiểu được 101 00:05:57,607 --> 00:06:00,276 khi rất nhiều người Cơ đốc nói chắc nịch: "Tôi biết thế." 102 00:06:00,360 --> 00:06:02,653 "Nhưng sao biết có Chúa?" "Tôi chỉ biết thế." 103 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Lần duy nhất tôi chắc chắn biết về một sự việc 104 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 là khi tôi bị tiêu chảy. 105 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 Đó là lần duy nhất. 106 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 Lần duy nhất tôi… 107 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Tôi đã cầu nguyện. 108 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Tôi thấy bực cả hai bên. 109 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Tôi ghét khi mọi người nghĩ không có Chúa chỉ có tăm tối. 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,845 Tôi ghét những người kiểu: "Có Chúa. Địa chỉ của ngài đây. Ngài yêu tôi nhất." 111 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 Tôi ghét sự tự tin. Mấu chốt là ở chỗ đó. 112 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Tôi không chịu nổi khi mọi người quá tự tin. 113 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 Tôi có một người bạn hết sức tự tin. Thế đó. 114 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 Đời tôi chỉ chịu đựng được cỡ đó. 115 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Một người bạn, rất tự tin. 116 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 Mọi người biết cô gái hấp dẫn hồi lớp tám, cái đứa luôn đi học trễ, 117 00:06:42,610 --> 00:06:46,656 tay cầm một ly Frappuccino, và ta nghĩ: "Hiểu rồi. Mẹ cậu đẻ cậu là có mục đích." 118 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Bạn tôi nó như vậy đó. 119 00:06:49,784 --> 00:06:53,496 Nên sáu hay tám tháng thì tôi mới gặp nó một lần. 120 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 Chúng tôi ăn trưa vài tháng trước. 121 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Người ta mang đồ ăn đến. 122 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Ngay lập tức nó trả đồ ăn lại nhà bếp. 123 00:07:01,337 --> 00:07:04,757 Có biết không chỉ trên phim mới có thể làm thế? Bạn tôi làm thế ngoài đời. 124 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 Tôi hỏi món đó có vấn đề gì. Nó nói có một sợi tóc trong đó. 125 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 Một sợi tóc. 126 00:07:11,931 --> 00:07:16,936 Món lasagna của tôi có cả một bộ tóc giả che hói kìa. 127 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 Cả là như thế tôi cũng nói: "Xin lỗi. 128 00:07:19,397 --> 00:07:21,649 Lẽ ra tôi nên gọi món lasagna không có tóc giả. 129 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 Tôi… 130 00:07:22,775 --> 00:07:24,652 Ừ, tôi hiểu là để trang trí. 131 00:07:24,735 --> 00:07:28,239 Chỉ là với tình hình chính trị này thì nó hơi gây kích động nhưng… 132 00:07:29,365 --> 00:07:34,579 Nhưng tôi hiểu. Nhìn rất tự nhiên. Cảm ơn, đầu bếp. Tôi sẽ lừa ra vậy." 133 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 Tôi không nghĩ tôi thông minh hơn người theo đạo. 134 00:07:37,915 --> 00:07:41,002 Tôi ghét khi người vô thần nói xấu người tin Chúa. 135 00:07:41,085 --> 00:07:43,254 Tôi đã tin rất nhiều điều ngu ngốc trong đời. 136 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Chúa còn không nằm trong top ba, hiểu chứ? 137 00:07:45,965 --> 00:07:47,800 Tôi đã tin những anh chàng cao ráo. 138 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 "Chàng chơi guitar, hẳn là người tử tế." Tôi khờ, được chưa? 139 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 Khi các thành viên sùng đạo nhà tôi nói về Chúa, 140 00:07:56,851 --> 00:07:59,812 nói rằng Chúa giúp họ vượt qua những năm tháng khó khăn nhất đời, 141 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 tôi nghĩ: "Trời. Phim Gilmore Girls cũng giúp mình như thế." 142 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 Tôi là con ngu. 143 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Tôi viết hoa mấy chữ G. 144 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Tôi luôn chắc chắn là mình viết hoa. 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 Đúng vậy. Ừ. 146 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 Tôi quen rất nhiều người Cơ Đốc, rất nhiều người cầu nguyện cho tôi, 147 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 mà tôi cố không để bụng việc đó. 148 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 Từng có ai đó nói rằng họ cầu nguyện cho bạn, 149 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 mà bạn chẳng biết họ đang nói gì không? 150 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 "Nói nghe nè, mình đang cầu nguyện cho cậu đó." 151 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 "Cái gì? 152 00:08:28,049 --> 00:08:29,050 Tôi đâu có bệnh. 153 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 Tôi mới cầu nguyện cho cậu đó. Cậu nghĩ sao về điều đó, Bev? 154 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 Nghe nói cậu cần được cầu nguyện, con khốn." 155 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 Cô ấy nói: "Chúa đặt cậu vào trái tim mình." 156 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 "Nói với Chúa cạy tôi khỏi tim cậu đi, tôi đang sống rất đỉnh, được chứ? 157 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Không biết cậu nghe gì ở bãi đậu xe của nhà thờ, 158 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 nhưng đó là chuyện gia đình, Bev. 159 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 Tôi sẽ che mờ cửa sổ xe van." 160 00:08:52,698 --> 00:08:54,951 Tôi biết rất nhiều người Cơ Đốc ngầu đỉnh. 161 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Người Cơ Đốc ngầu đỉnh thích tỏ ra là họ ngầu. 162 00:08:57,745 --> 00:09:01,207 Đúng vậy đó. Họ thích thề thốt trước mặt ta. 163 00:09:02,833 --> 00:09:06,712 Họ nói: "Này, tôi hiểu vì sao bạn hoài nghi. Tôi hiểu. Tôi có xem tin tức. 164 00:09:09,257 --> 00:09:11,551 Mọi thứ như cứt. 165 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 Rồi họ nhìn ta như thể vừa thể hiện tuyệt chiêu ván trượt. 166 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Tôi có người chú là mục sư. Ông chú ngầu đỉnh. 167 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 Ông ấy khiêm tốn, dễ gần. 168 00:09:27,650 --> 00:09:31,279 Không như lũ kiêu ngạo ở mấy nhà thờ siêu lớn, đi giày thể thao đắt tiền 169 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 và viết sách in mặt mình trên đó. 170 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 Mỗi lần gặp mục sư ở buổi giới thiệu sách, tôi hỏi: 171 00:09:35,575 --> 00:09:39,412 "Này ông, chẳng phải ông đã quảng bá một cuốn sách rồi à?" 172 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 "Tôi không biết… tôi chỉ…" 173 00:09:48,838 --> 00:09:51,173 "Cần thêm bao nhiêu cuốn sách bán chạy nữa, Joel?" 174 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Chú tôi rất ngầu. 175 00:09:54,552 --> 00:09:58,055 Người duy nhất hiểu công việc tôi làm. Công việc của chú và tôi giống nhau. 176 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Cả hai đều đến đây vào cuối tuần, thay đổi mọi người. Ừ. 177 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 Không, chú ghét khi tôi nói thế. 178 00:10:02,518 --> 00:10:05,646 Chú ghét lắm. Tôi luôn cố nói chuyện công việc với chú. 179 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Tôi hỏi: "Chú Jim. Buổi diễn trước đó thế nào?" 180 00:10:10,026 --> 00:10:11,902 "Taylor, đó là lễ nhà thờ mà." 181 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 Tôi nói: "Cháu thấy là chú có kẻ phá đám ở buổi diễn sau." 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Chú nói: "Cái người đó hét 'Amen' và 'Hallelujah' là thể hiện sự đồng ý." 183 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 "Kiểu phá đám tệ nhất đó chú Jim, vì họ thể hiện sự ủng hộ, 184 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 nhưng vẫn ngắt lời ta, đúng không?" 185 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 Tôi nói: "Cháu cũng quyên góp 10% số tiền cháu kiếm được mà." 186 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 Chú ấy hỏi góp cho ai. 187 00:10:28,461 --> 00:10:31,088 "Người đại diện của cháu, nhưng vẫn là một phần mười. 188 00:10:34,508 --> 00:10:37,386 Mà cháu nói chơi thôi. Cháu biết việc của ta không giống nhau. 189 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Nhưng nghĩ thế này nhé. 190 00:10:38,888 --> 00:10:41,349 Cháu khiến họ cảm thấy tội lỗi vào tối thứ Bảy. 191 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 Rồi chú cứu rỗi họ vào sáng Chủ nhật. 192 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Cháu gài họ, rồi chú đập bóng. 193 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Không cần cảm ơn! 194 00:10:47,396 --> 00:10:48,439 Cháu đã giúp chú." 195 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 Nhưng chú Jim là một mục sư tuyệt vời. 196 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Chú ấy rất cấp tiến. Các bài giảng của chú ấy rất thú vị. 197 00:10:59,200 --> 00:11:01,285 Hồi nhỏ chúng tôi không có mục sư như chú Jim. 198 00:11:01,369 --> 00:11:04,789 Chúng tôi chỉ có một mục sư cơ bản, luôn tập trung vào ba chủ đề. 199 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Ông ta có ba thông điệp. 200 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 "Các vị được tha thứ." 201 00:11:07,958 --> 00:11:09,669 "Hôn nhân không phải chuyện dễ dàng." 202 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 "Giáng sinh vui vẻ." 203 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 Ba thông điệp thế đó. 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,717 Tôi hiểu cho mục sư về Giáng sinh và Phục sinh, 205 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 vì ở nhà thờ, đó là những tuần lễ lớn. 206 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 Là những tuần tuyển dụng. 207 00:11:21,263 --> 00:11:23,391 Là khi mọi người bỗng dưng đi nhà thờ. 208 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 Là khi các tín đồ Cơ đốc giáo không mấy nhiệt thành ghé qua. 209 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Ta chỉ thấy bọn khốn đó hai lần một năm, 210 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 và phải khiến họ ấn tượng với các hoạt động cộng thêm 211 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 để họ nâng cấp lên phiên bản đi nhà thờ hàng tuần. 212 00:11:33,859 --> 00:11:35,027 Áp lực lắm. 213 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 Làm mục sư vào dịp Giáng sinh và Phục Sinh, ta không thể sáng tạo. 214 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Không thể làm mấy trò kỳ quặc. 215 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 Không thể chơi acoustic. 216 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Phải chơi các bản thật nổi. 217 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 Phải kể chuyện nữa, đúng không? 218 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 Theo tôi, chuyện Lễ Phục sinh hay hơn Giáng sinh. 219 00:11:50,292 --> 00:11:54,046 Phục sinh là Chúa Giê-su bị đóng đinh rồi phục sinh sống lại. 220 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Sản phẩm của chúng ta cũng theo kiểu đó. 221 00:11:56,132 --> 00:11:57,299 Các bạn thấy hoài. 222 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Thấy hoài. 223 00:11:59,677 --> 00:12:03,264 Người chết trên đó, nhưng trang nhã. Không hiểu sao mà rất trang nhã. 224 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Khiến ta nghĩ về cái chết của ta. 225 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 Kiểu như: "Mong mình chết cũng đẹp để được khắc lên trang sức. 226 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Nghĩ xem, khi bà mất ta có muốn đeo cho bà cái vòng chân? 227 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 Không, dáng của ngài trên đó rất chuẩn. 228 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 Tôi sẽ không làm thế nữa. Ta đều biết cả rồi. 229 00:12:21,157 --> 00:12:24,243 Phục Sinh là câu chuyện tuyệt vời. Có rất nhiều hành động. 230 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Có đóng đinh, có sống lại. 231 00:12:26,954 --> 00:12:30,624 Chúa Giê-su ở thời kỳ phong độ, đầu những năm ba mươi tuổi, cơ bắp. 232 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 Ta phản bội, giết ngài, ngài trở lại. 233 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 Y như phim Chạng vạng luôn. 234 00:12:35,755 --> 00:12:38,632 Một câu chuyện gợi tình. 235 00:12:38,716 --> 00:12:42,470 Đùa thôi. Chạng Vạng là của Mặc Môn giáo. Đừng tước đoạt của họ nhé. 236 00:12:42,553 --> 00:12:45,097 Họ không thể dùng caffeine. Họ cần thứ gì đó để tỉnh táo. 237 00:12:46,599 --> 00:12:48,851 Chuyện về Giáng sinh không hay. Đơn giản là không. 238 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 Sự ra đời của Chúa Giê-su. Mở đầu thì ấn tượng. 239 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Một thiên thần từ trời xuống, nói với Mary: 240 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 "Ta biết cô còn trinh, nhưng cô đang mang thai con trai của Chúa." 241 00:12:56,442 --> 00:12:59,779 Chết tiệt. Rồi thiên thần phải nói việc đó với Giu-se, bạn trai Mary, 242 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 vì hồi xưa người ta không tin phụ nữ lắm. 243 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Thiên thần nói: "Tin ta đi, đó là Chúa." 244 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Rồi sao nữa? Rồi thiên thần bỏ đi. 245 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 Rồi là một đoạn đường dài đến hang cỏ. 246 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 Hầu hết Giáng sinh chỉ như thế. 247 00:13:14,585 --> 00:13:17,171 Chúa Giê-su còn chưa có mặt. Ngài xuất hiện vào phút cuối. 248 00:13:17,254 --> 00:13:18,506 Không làm phép lạ gì luôn. 249 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Rõ chán. 250 00:13:21,467 --> 00:13:25,596 Chúa Giê-su về cơ bản xuất hiện như mấy cảnh hậu danh đề trong phim Marvel. 251 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Chán òm. 252 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Quá tệ. 253 00:13:35,606 --> 00:13:39,026 Có năm, mục sư của chúng tôi thử làm câu chuyện Giáng sinh thú vị hơn. 254 00:13:39,109 --> 00:13:41,821 Ông ấy bước ra và kiểu… Như thể tìm được hướng tiếp cận mới. 255 00:13:41,904 --> 00:13:43,239 Ông ấy bước ra, nói: 256 00:13:43,322 --> 00:13:46,450 "Ta luôn kể câu chuyện Giáng sinh một cách vội vã. 257 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Vì chúng ta biết rõ câu chuyện rồi. 258 00:13:48,536 --> 00:13:51,455 Nhưng nếu mọi người dừng lại để suy nghĩ 259 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 chuyện này đã ảnh hưởng đến Mary thế nào…" 260 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Và tất cả phụ nữ đều kiểu… 261 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 Còn cánh đàn ông thì: 262 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 "Không!" 263 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 "Nói lại coi Mary là ai? Ông nói về bình chứa à? 264 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Ông nói về cái lỗ mà ta đưa Chúa vào à? 265 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 Ý ông là cái bình chứa Chúa? 266 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 Ông nói về cái hộc tí xíu chứa Giê-su 267 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 Ý ông là cái túi cứu tinh à? 268 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 Ý ông là cái túi tiên tri? 269 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 Ta có thể tiếp tục, nhưng phải chuyển chủ đề. 270 00:14:24,989 --> 00:14:27,992 Nhưng đó là một trò chơi thú vị để giảm căng thẳng vụ anh em họ, 271 00:14:28,075 --> 00:14:28,993 nếu mọi người muốn. 272 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Bài giảng về góc nhìn của Mary ông ấy đã thể hiện rất tốt, 273 00:14:33,873 --> 00:14:36,125 đến nỗi năm sau ông ấy bước ra đầy hào hứng. 274 00:14:36,208 --> 00:14:38,669 "Năm ngoái, ta đã nói về cảm xúc của Mary, 275 00:14:38,752 --> 00:14:40,629 khi biết mình mang thai Chúa Giê-su. 276 00:14:40,713 --> 00:14:46,093 Nhưng đã bao giờ mọi người dừng lại để nghĩ về cảm giác của Giu-se? 277 00:14:46,176 --> 00:14:50,055 Và cả đám đàn ông kiểu: "Cuối cùng! Đại diện cho chúng ta! 278 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 Tôi cũng nghĩ mấy ả điếm đang nói dối tôi!" 279 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 Lúc đó Mary đã hứa hôn với Giu-se. 280 00:14:58,355 --> 00:15:00,900 Tôi không muốn giả định mọi người đều biết Kinh thánh. 281 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Là đứa trẻ có đạo, ta nghĩ ai cũng học mấy thứ này. 282 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 Không. Vài đứa trẻ có tuổi thơ, trên chiếc xe đạp. 283 00:15:07,281 --> 00:15:08,282 Ừ. 284 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 Có ai ở đây chưa từng đi nhà thờ, 285 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 không tin vào Chúa, không có lòng tin tôn giáo? 286 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Chà, tất cả mấy người phía sau. Cũng hợp lý. 287 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 Nghe có vẻ mọi người rất bình yên. 288 00:15:20,085 --> 00:15:23,547 Có vẻ mọi người rất thoải mái, nhưng sao mọi người biết đúng, biết sai? 289 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 Làm sao để không giết người? 290 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Một số Cơ đốc nhân nói như thế. Ba tôi hồi nhỏ hay nói: 291 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 "Ba mà không theo đạo Thiên Chúa là giờ ba ngồi tù rồi." 292 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 Tôi nói: "Con mới sáu tuổi mà ba. 293 00:15:35,684 --> 00:15:40,230 Ngày mai hãy đọc Goodnight Moon thay vì nghe mấy suy nghĩ đen tối của ba." 294 00:15:40,314 --> 00:15:44,026 Vài tín đồ Cơ Đốc nói: "Nếu Cha Trên Trời không quản thúc tôi, 295 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 hẳn là tay tôi sẽ nhúng chàm rồi." 296 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Thế là ta kiểu: "Ngầu ghê. Chỉ đi chơi nhóm thôi nha." 297 00:15:51,075 --> 00:15:54,703 Nhưng nếu nhỏ không đi nhà thờ, có thể không biết mấy chuyện Kinh Thánh. 298 00:15:54,787 --> 00:15:57,373 Tôi không khiến bạn khó xử đâu. Tôi rút ra bài học rồi. 299 00:15:57,456 --> 00:16:01,168 Có lần tôi hỏi một người, người đó hoảng và trả lời toàn trong Chuyện rau quả. 300 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 Thì cũng gần đúng, nhưng nó khiến tôi cười ngặt nghẽo. 301 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 Tôi hỏi ai đã phản bội Chúa? 302 00:16:09,385 --> 00:16:10,970 Bob cà chua! 303 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Tôi nhớ hắn đã nhảy vào và nói: "Giê-su, ngài sẽ chết." 304 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 Tôi giỡn thôi. Không có. 305 00:16:19,728 --> 00:16:22,982 Không, trong Chuyện rau quả không có màn đóng đinh. 306 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 Họ không làm vậy. 307 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 Thật điên khùng. Thật quá tối tăm. 308 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Mà họ cũng không có tay, vậy ai sẽ… 309 00:16:30,864 --> 00:16:33,367 Ai sẽ làm cái chuyện cuối cùng. 310 00:16:33,867 --> 00:16:36,286 Họ sẽ làm gì, đóng cà rốt em bé lên người Larry? 311 00:16:36,370 --> 00:16:38,288 Thật điên rồ. Ta không thể làm thế. 312 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 Tôi cho là, cả khi hồi nhỏ không sùng đạo mọi người cũng biết con tàu Noah. 313 00:16:44,878 --> 00:16:46,547 Ai cũng biết chuyện đó. Nổi nhất mà. 314 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 Trên trang bìa tất cả sách tô màu của chúng ta. 315 00:16:49,842 --> 00:16:55,222 Ừ. Đó thực sự là một minh chứng cho thấy Kinh thánh tệ hại thế nào 316 00:16:55,305 --> 00:16:59,810 khi ta đọc về tàu Noah và ta xem đó là chuyện của bọn trẻ con. 317 00:17:01,186 --> 00:17:03,063 Câu chuyện đó tối như địa ngục. 318 00:17:03,147 --> 00:17:06,275 Câu chuyện Chúa dìm chết con cái ngài vì chúng phiền hà. 319 00:17:06,358 --> 00:17:11,071 Vậy mà ta nghĩ: "Ừ. Nên đặt bức tranh tường đó trong nhà trẻ." 320 00:17:12,448 --> 00:17:16,493 "Lại đây, bạn nhỏ. Đây là những con vật Chúa không dìm chết. 321 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 Thật là một con ngựa may mắn, 322 00:17:20,831 --> 00:17:24,710 được lên trên tàu với một người bạn." 323 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 Là cầu vồng. Hình như họ nghĩ cầu vồng cứu câu chuyện. 324 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 Chúa đã gửi Noah, người có lẽ có vài vấn đề về lòng tin ở thời điểm đó, 325 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 cầu vồng như lời hứa không bao giờ để trái đất ngập nữa, 326 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 mà tôi nghĩ đó là phần đen tối nhất của câu chuyện. 327 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Cầu vồng sau một trận lụt hủy diệt. 328 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 Giống như mua nhẫn cho ai đó sau khi đẩy họ té cầu thang. 329 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 Thật điên rồ. 330 00:17:46,690 --> 00:17:49,318 Thấy cầu vồng, tôi không nghĩ về quyền của người đồng tính, 331 00:17:49,401 --> 00:17:51,528 còn không nghĩ đến mưa. Tôi nghĩ Chúa muốn nói: 332 00:17:51,612 --> 00:17:55,866 "Ta đâu có giết tất cả mọi người." 333 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 Có người còn không biết câu chuyện con tàu Noah trong Kinh thánh. 334 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 Tôi hỏi biết chuyện Kinh Thánh không? 335 00:18:12,341 --> 00:18:15,385 Họ nói không. Tôi hỏi: "Còn chuyện Noah?" Họ nói họ biết chuyện đó. 336 00:18:15,469 --> 00:18:19,890 Bao nhiêu câu chuyện Kinh thánh đã xâm nhập văn hóa đại chúng. 337 00:18:19,973 --> 00:18:22,226 Tôi có người bạn nói họ biết Đứa con hoang đàng. 338 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Tôi hỏi: "Biết chuyện đó à?" 339 00:18:23,685 --> 00:18:26,772 Họ nói: "Không, tôi nhớ có một buổi diễn hay gì đó. 340 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Tôi đã nghe thuật ngữ này." 341 00:18:28,482 --> 00:18:32,486 Nếu mọi người không biết thì đó là câu chuyện Chúa Giê-su đã dạy, 342 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 được kể trong Kinh thánh nhằm dạy một bài học. 343 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 Trong câu chuyện, 344 00:18:36,865 --> 00:18:38,909 có người cha giàu có, ông ta có hai con trai. 345 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 Con trai lớn làm toàn chuyện đúng vì lớn tuổi hơn. 346 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Cậu con trai nhỏ thì: "Đưa tiền của con ngay đi." 347 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 Người cha nói của thừa kế không phải chia như thế. 348 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 "Cha vẫn còn sống nhăn, nhưng được." 349 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Ông đưa tiền cho cậu con trai nhỏ. 350 00:18:51,547 --> 00:18:53,882 Thế là thằng khốn này biến mất. 351 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 Tôi là chị cả trong nhà bốn người. 352 00:18:55,634 --> 00:18:58,428 Cái thằng khốn này biến mất. 353 00:18:58,512 --> 00:18:59,513 Họ nói thế nào nhỉ? 354 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 "Phung phí gia sản vào lối sống buông thả." 355 00:19:02,015 --> 00:19:06,061 Là phiên bản Kinh Thánh của "đổ hết tiền vào Bitcoin và nhảy khiêu gợi." 356 00:19:07,312 --> 00:19:12,651 Nhiều năm sau, cậu ta trơ tráo trở lại nói: "Thưa cha, con xin lỗi. 357 00:19:13,485 --> 00:19:16,738 Con đã tiêu tán hết tiền của cha. Con thật tệ hại. Con có thể trở lại? 358 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Cậu con trai lớn kiểu như nghĩ: "Cuối cùng cũng mò về. Xử nó thôi." 359 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 Người cha nói: 360 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 "Con cưng của ta về rồi! 361 00:19:26,081 --> 00:19:28,208 Ôi Chúa ơi, hãy tổ chức tiệc lớn mừng con ta." 362 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Tôi biết mấy người là con cả ở đây, 363 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 chúng ta đều thấy muốn tiêu chảy. 364 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Tôi biết mọi đứa con cả ở đây, 365 00:19:34,006 --> 00:19:36,967 lỗ đít ta như lộn ngược vào trong, ta thấy quá bực. 366 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 Người trong Kinh Thánh không thể làm ta tổn thương. 367 00:19:39,428 --> 00:19:41,263 Họ đã chết lâu rồi, được chứ? 368 00:19:41,847 --> 00:19:42,764 Sắp hết chuyện rồi. 369 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Đương nhiên cậu con trai lớn tức giận. 370 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Cậu ấy nói: "Cha, cả đời con đã làm mọi chuyện đúng đắn, 371 00:19:48,020 --> 00:19:50,105 mà cha chưa từng tổ chức tiệc nhỏ cho con." 372 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 Cứ tìm thử đi. Anh ấy nói thế. 373 00:19:53,025 --> 00:19:55,068 Người cha nói: "Ừ, con rất tuyệt. 374 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Cha thương con. 375 00:19:58,655 --> 00:20:00,324 Nhưng em trai con, 376 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 nó đã lạc lối, giờ nó được tìm thấy. 377 00:20:04,411 --> 00:20:05,829 Thế nên ta ăn mừng." 378 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Và nếu hỏi một mục sư chuyện đó có ý nghĩa gì, 379 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 họ sẽ nói đó là chuyện về việc ta có thể sống tội lỗi, 380 00:20:10,834 --> 00:20:12,419 lạc lối về mặt tinh thần, 381 00:20:12,502 --> 00:20:14,880 nhưng có thể trở về với Chúa, ngài sẽ tha thứ cho ta. 382 00:20:14,963 --> 00:20:18,342 Và nếu hỏi tôi câu chuyện đó có ý nghĩa gì, 383 00:20:18,425 --> 00:20:22,638 tôi sẽ trả lời rằng, chuyện chứng minh rõ là Chúa Giê-su là con một. 384 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 Vì nhỏ hay đi nhà thờ, tôi thấy chuyện Kinh Thánh khắp nơi. 385 00:20:36,777 --> 00:20:38,028 Đây là vài chuyện rất vui. 386 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Thế còn câu chuyện 200 bao quy đầu? 387 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Biết chuyện đó không? Không à? 388 00:20:41,823 --> 00:20:44,034 Chuyện đó được bao bọc kỹ. Thì là… 389 00:20:45,535 --> 00:20:47,829 Trong Kinh thánh, David muốn cưới con gái của Saul. 390 00:20:47,913 --> 00:20:52,459 Saul nói: "Nếu có thể mang cho ta 100 bao quy đầu của kẻ thù thì được cưới." 391 00:20:52,542 --> 00:20:55,003 Người thế này là cung Bọ Cạp đúng không? 392 00:20:55,712 --> 00:20:58,340 Ai có 100 kẻ thù rồi lại nghĩ việc cắt bao quy đầu họ? 393 00:20:58,423 --> 00:21:01,593 Có kẻ được sinh vào tháng Mười Một ám muội. 394 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 Saul nói: "Có 100 bao quy đầu thì nói chuyện tiếp." 395 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 David đi ra ngoài, 396 00:21:06,265 --> 00:21:10,769 rồi trở lại với 200 bao quy đầu, từ đó mới có câu: 397 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 "Các cô, nếu anh ấy muốn, anh ấy sẽ tìm cách." 398 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 Ừ. Không phải từ TikTok đâu, từ Kinh Thánh đó. 399 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Còn Job thì sao? 400 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 Nghe chuyện Job chưa? 401 00:21:23,824 --> 00:21:26,326 Job. Ở đây có người thích Job. 402 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 Trong Kinh thánh, Job là người rất yêu Chúa. 403 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 Ngày nọ, Chúa và Satan trò chuyện. 404 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 Kinh Thánh không nói vì sao, nhưng đôi khi ta gọi cho người yêu cũ, 405 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 và mọi người không hiểu vì sao ta làm vậy. 406 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 Nên Chúa và Satan vì lý do nào đó mà gặp gỡ nhau. 407 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 Satan nói: "Này Chúa, ta thấy Job quý ông lắm. 408 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 Chúa xác nhận. 409 00:21:45,762 --> 00:21:49,641 Satan nói: "Ta cá là ta chơi hắn tàn tạ thì hắn không yêu ông nhiều nữa đâu." 410 00:21:49,725 --> 00:21:50,559 Chúa kiểu… 411 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 "Được, ta đang chán. Để xem ông có chiêu trò gì." 412 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 Thế là Satan ra ngoài, và hủy hoại cuộc đời Job, 413 00:21:58,275 --> 00:22:01,236 nhưng Job không bao giờ từ bỏ Chúa. 414 00:22:01,320 --> 00:22:04,906 Cái phim Yêu em không quá mười ngày từ đó mà ra đó. 415 00:22:08,118 --> 00:22:10,162 Matthew McConaughey là Job. 416 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 Kate Hudson là quỷ Satan. 417 00:22:18,170 --> 00:22:20,213 Có ai ở đây hồi nhỏ mộ đạo, 418 00:22:20,297 --> 00:22:21,923 nhưng giờ thì không? 419 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Các bạn xem đúng chương trình rồi. 420 00:22:27,888 --> 00:22:32,100 Trong số đó, ai cứu rỗi người khác? Ai truyền đạo khi còn theo đạo? 421 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Giảm số lượng rồi. 422 00:22:33,894 --> 00:22:36,772 Căng đó. Nhiều người không làm bài tập. 423 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 Bạn cứu rỗi mọi người, nhưng bạn không theo đạo nữa? 424 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 Được rồi, các bạn có từng cảm thấy… 425 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 Hỏi nghiêm túc nha. 426 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Có bao giờ cảm thấy bản thân nên gọi cho những người đó? 427 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 Gọi xã giao thôi. 428 00:22:50,786 --> 00:22:53,914 "Nhớ những gì tôi nói về vĩnh cửu chứ? Tôi không biết." 429 00:22:53,997 --> 00:22:56,208 Sẽ thế nào nếu mấy người đó lên thiên đường và: 430 00:22:56,291 --> 00:23:00,796 "Này, nhà tài trợ của bạn không trong đó, chúng tôi không biết bạn sẽ đến. 431 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 Không biết. Bạn chắc chứ? 432 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 Có lẽ họ đã bỏ mặc bạn. 433 00:23:04,299 --> 00:23:05,175 Chúng tôi rất tiếc. 434 00:23:05,258 --> 00:23:07,928 Thật ra là bạn phải xuống địa ngục. Tôi rất tiếc." 435 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 Tôi chưa từng cứu rỗi ai cả. 436 00:23:10,931 --> 00:23:14,476 Tôi nói chuyện với người đạo Mặc Môn, hỏi họ có cứu rỗi mọi người. 437 00:23:14,559 --> 00:23:16,812 Anh ấy nói: "Ừ, lễ rửa tội cho người chết." 438 00:23:16,895 --> 00:23:18,772 Biết đó là gì không? Tôi không biết. 439 00:23:18,855 --> 00:23:20,273 Rõ ràng, trong đạo Mặc Môn, 440 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 đôi khi họ sẽ cứu rỗi cho người ta sau khi họ chết, 441 00:23:23,527 --> 00:23:27,739 giúp giảm bớt áp lực phải cứu rỗi người sống, phải không? 442 00:23:27,823 --> 00:23:30,283 Khi ta hỏi họ có tin vào Chúa không. 443 00:23:30,367 --> 00:23:33,412 Họ nói không. Và ta nói: "Không sao. Bọn tôi chờ." 444 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Rồi ngay khi họ chết, ta kiểu: 445 00:23:37,666 --> 00:23:39,292 "Bùm bùm, bàng bàng, Mặc Môn!" 446 00:23:45,298 --> 00:23:47,968 Đây là cách đưa linh hồn lên thiên đường, phải không? 447 00:23:48,051 --> 00:23:51,179 Như thể cố tống mùi phân khỏi phòng tắm bạn hẹn trên Hinge. 448 00:23:51,805 --> 00:23:56,059 Nếu bạn không cười, bạn đã kết hôn, mẹ kiếp, trò đùa này không dành cho bạn. 449 00:23:56,560 --> 00:23:59,729 Tận hưởng việc đi vệ sinh khi cửa mở. Vài người phải mang theo diêm. 450 00:23:59,813 --> 00:24:01,022 Mọi nơi! 451 00:24:03,900 --> 00:24:07,195 Vấn đề lớn nhất của tôi với nhà thờ không phải là họ muốn ta đi cứu rỗi. 452 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Họ sẽ không để ta nói rõ một điểm hay ho. 453 00:24:10,657 --> 00:24:12,951 Tuổi thơ ngoan đạo, bạn nghĩ: "Phải thừa nhận, 454 00:24:13,034 --> 00:24:15,620 khá lộn xộn khi Chúa làm điều này trong Kinh Thánh." 455 00:24:15,704 --> 00:24:17,080 Họ nói: "Đó là Cựu Ước. 456 00:24:17,164 --> 00:24:19,749 Đó là trước khi Chúa ngừng uống rượu. 457 00:24:19,833 --> 00:24:21,501 Đó là một Chúa khác. 458 00:24:21,585 --> 00:24:23,295 Hồi đó ngài là tên ăn chơi. 459 00:24:23,378 --> 00:24:25,172 Rồi ngài có con và ngài thay đổi. 460 00:24:25,255 --> 00:24:28,091 Ngài nói ngài từng tham gia hội huynh đệ. 461 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Ngài thừa nhận có dìm người ta. 462 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 Nhưng con người thay đổi." 463 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 Bất kỳ câu hỏi nào không thể trả lời ở nhà thờ, họ luôn nói như vậy. 464 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 Họ sẽ nói: "Đó là một câu hỏi hay, 465 00:24:39,352 --> 00:24:43,315 và ta có thể hỏi Chúa khi ta lên thiên đường." 466 00:24:44,774 --> 00:24:49,237 Nếu ta là Chúa, chắc ta sẽ giận điên 467 00:24:49,321 --> 00:24:52,365 khi họ cứ gửi mọi người lên đó hỏi ta này nọ. 468 00:24:52,449 --> 00:24:54,367 Ta là Chúa. Chúa tạo ra mọi người, mọi vật. 469 00:24:54,451 --> 00:24:57,913 Ta chỉ muốn làm cái phần: "Tèn ten, thiên đường." 470 00:24:57,996 --> 00:25:00,499 Và giờ mỗi khi có người chết, ta phải… 471 00:25:01,208 --> 00:25:02,626 mở họp báo à? 472 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 Mỗi khi ai đó chết ta nói: "Chào mừng đến thiên đường." 473 00:25:06,838 --> 00:25:09,925 Họ hỏi: "Khi con nít chết, mà chưa được cứu rỗi, 474 00:25:10,008 --> 00:25:11,259 thì lên thẳng thiên đường?" 475 00:25:11,343 --> 00:25:14,471 Ngài sẽ không gửi con nít xuống địa ngục, phải không, Chúa?" 476 00:25:15,096 --> 00:25:17,057 Và Chúa kiểu: "Mẹ nó chứ… 477 00:25:23,021 --> 00:25:25,815 Thiệt luôn hả trời? Mấy người đang ở thiên đường đó, đồ khốn. 478 00:25:25,899 --> 00:25:28,902 Mấy người có đến Disneyland rồi mong mọi công nhân có quyền lợi? 479 00:25:28,985 --> 00:25:30,195 Im dùm cái đi! 480 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 Phá cuộc vui ghê á. 481 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 Ừ, bọn trẻ ở trên thiên đường. 482 00:25:36,993 --> 00:25:41,122 Phải bắt tụi nhỏ im miệng để có thể tận hưởng thiên đường, nhưng tụi nó có đây." 483 00:25:45,126 --> 00:25:47,420 Đùa hơi đen tối đó. Tôi biết. Đùa hơi đen tối. 484 00:25:47,504 --> 00:25:50,340 Tôi có khiếu hài hước đen tối một phần vì hồi nhỏ tôi sùng đạo. 485 00:25:50,423 --> 00:25:51,633 Nhà thờ là nơi tối tăm. 486 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 Mỗi Chủ nhật ta đến một căn phòng lớn nghe thông điệp cốt lõi: 487 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 "Chẳng phải tuyệt vời sao khi ta được chết với cha?" 488 00:25:57,389 --> 00:25:58,431 Đó là nhà thờ đó. 489 00:25:59,766 --> 00:26:01,685 "Rất háo hức được chết với cha." 490 00:26:01,768 --> 00:26:03,270 Đó là nhà thờ đó. 491 00:26:03,353 --> 00:26:04,980 Nhưng không thể đổ hết cho nhà thờ. 492 00:26:05,063 --> 00:26:07,816 Tôi cũng có… Mẹ của tôi chết rất trẻ. 493 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 Các em tôi và tôi đều có khiếu hài hước đen tối. 494 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Gần đây tôi nói chuyện với em tôi, Brinn. 495 00:26:13,029 --> 00:26:16,741 Mọi người có biết ta và anh chị em ta nhớ về thời thơ ấu rất khác nhau? 496 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 Nên đôi khi hai bên gặp nhau: "Chị nhớ là thế này đây. 497 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Em nhớ sao?" 498 00:26:20,870 --> 00:26:23,164 Được rồi, hãy cùng xem xét lại. 499 00:26:23,248 --> 00:26:27,002 và tìm hiểu xem chuyện quái gì đã xảy ra với chúng ta hồi đó." 500 00:26:27,085 --> 00:26:29,379 Thế là chúng tôi đã có một ngày giải đố ở nhà. 501 00:26:30,171 --> 00:26:31,089 Tôi hỏi: 502 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 "Có nhớ cái nhóm hỗ trợ vượt qua đau buồn mà chúng ta được gửi đến, 503 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 nhóm dành cho trẻ có ba mẹ qua đời vì ung thư?" 504 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Brinn nói: "Ừ, nhớ." 505 00:26:39,264 --> 00:26:42,934 "Có nhớ ba mẹ của vài đứa vẫn chưa chết không?" 506 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Ừ, một số vẫn còn hoạt động… 507 00:26:46,563 --> 00:26:50,233 Tôi chỉ nghĩ là họ nên xếp chúng tôi vào các phòng khác nhau. 508 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 Có thể chia làm đội mặc áo, đội cởi trần để phân biệt. 509 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Mà không, nó kiểu là: 510 00:26:54,988 --> 00:26:58,283 "Giáng sinh hiện tại, Giáng Sinh tương lai, thảo luận đi. 511 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 Sắp có chuyện xảy ra. 512 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 Các em biết đó là chuyện gì." 513 00:27:07,042 --> 00:27:08,501 Tôi không nhớ là nó như vậy. 514 00:27:08,585 --> 00:27:10,045 Tôi nhớ là 515 00:27:10,128 --> 00:27:13,048 trong nhóm có một đứa trẻ mà người chết không phải ba hay mẹ nó. 516 00:27:13,131 --> 00:27:14,591 Người chết là chú nó. 517 00:27:15,091 --> 00:27:17,469 Và… nghe nè. 518 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 Tôi không muốn làm một con khốn, 519 00:27:22,349 --> 00:27:25,018 nhưng mẹ bọn tôi đã qua đời. 520 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 Và cảm giác như… 521 00:27:33,401 --> 00:27:35,236 mẹ qua đời thì buồn hơn chú qua đời. 522 00:27:35,320 --> 00:27:37,113 Hiểu ý tôi chứ? Như… 523 00:27:37,197 --> 00:27:40,867 Thằng nhóc này vẫn còn ba mẹ. Không giống như Người Nhện. Kiểu… 524 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Vài tổn thương ảnh hưởng đến ta suốt quãng đời còn lại, 525 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 vài tổn thương chỉ là mất ông chú. 526 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Chúng ta… 527 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 Khi ta có ba hoặc mẹ chết trẻ, 528 00:27:50,043 --> 00:27:52,253 ta hay nghĩ về cái chết hơn những người khác. 529 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Tôi là thế đó. 530 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 Tôi có xu hướng nghĩ ngay đến tình huống xấu nhất. 531 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 Tôi liên tục gây thảm họa, 532 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 gây nhiều thiệt hại trong các mối quan hệ của tôi. 533 00:28:01,471 --> 00:28:02,972 Tôi từng hẹn hò với một chàng. 534 00:28:03,056 --> 00:28:06,267 Tôi hỏi: "Anh yêu, khi em không hồi âm trong vài giờ, 535 00:28:06,351 --> 00:28:09,187 anh có sợ em đã gặp chuyện không hay không?" 536 00:28:09,270 --> 00:28:10,647 Anh ấy nói không. 537 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 "Anh sợ làm em giận anh." 538 00:28:16,986 --> 00:28:21,199 Đàn ông thà để bạn chết còn hơn là bạn giận họ. 539 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Đàn ông thà chịu tang tóc còn hơn là gặp rắc rối. 540 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 Sự thật đó. 541 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 Nếu một gã bỏ lỡ năm cuộc gọi từ vợ, anh ta kiểu: 542 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 "Mong đội cấp cứu tìm thấy cô ấy." 543 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 Tôi cũng ước gì trò đùa đó không vui. 544 00:28:40,760 --> 00:28:44,556 Có biết việc mấy gã đàn ông giết vợ buồn cười thế nào không? 545 00:28:44,639 --> 00:28:46,391 Đợi đã. À. Cứ đợi đã. 546 00:28:46,474 --> 00:28:49,144 Mấy gã đàn ông giết vợ, tôi thấy mắc cười là 547 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 họ nghĩ họ sẽ thoát tội. 548 00:28:51,229 --> 00:28:52,647 Chuyện đó kiểu: "Anh bạn. 549 00:28:52,731 --> 00:28:56,401 Cả cuộc đời anh, anh chưa từng lên kế hoạch… 550 00:28:58,528 --> 00:29:00,488 cái con mẹ gì hết. 551 00:29:01,823 --> 00:29:05,201 Anh chưa từng đặt chỗ ăn tối lần nào, 552 00:29:05,285 --> 00:29:08,663 vậy mà giờ muốn giấu một cái xác? 553 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 Lần đầu lên kế hoạch sự kiện mà thế thì hơi căng đó bạn. 554 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 Có lẽ nên thử sức với tiệc góp món đã." 555 00:29:18,757 --> 00:29:21,760 Tôi nghĩ đời tôi nhiều lần đã thật sự sợ chết. 556 00:29:21,843 --> 00:29:25,221 Đương nhiên trừ những lúc tôi không tích cực khao khát nó. 557 00:29:25,305 --> 00:29:28,183 Hay quá, có chút trầm cảm trong phòng. Tạ ơn Chúa. 558 00:29:28,266 --> 00:29:30,560 Tôi đùa như thế ở Thụy Điển, họ nhìn tôi chằm chằm. 559 00:29:30,643 --> 00:29:33,563 Họ kiểu như: "Buồn vô cớ ư? Sao có thể như thế?" 560 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 Họ không hiểu. 561 00:29:36,858 --> 00:29:38,610 Mấy chuyện này dân châu Âu không hiểu. 562 00:29:38,693 --> 00:29:40,820 "Chúa ư? Bọn tôi có hệ thống chăm sóc sức khỏe. 563 00:29:40,904 --> 00:29:43,239 Họ trao cho các bạn Chúa thay vì chăm sóc sức khỏe? 564 00:29:44,115 --> 00:29:45,742 Có vẻ không giống nhau." 565 00:29:47,535 --> 00:29:51,456 Nếu bị trầm cảm, tức là ta có mối quan hệ phức tạp với cái chết. 566 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Ta nhìn vào cái chết như thể đó là bóng ma nhà hát. 567 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Phần lớn thời gian ta thấy thật đáng sợ. 568 00:29:56,836 --> 00:30:01,299 Nhưng đôi khi ta nghĩ khía cạnh đó của anh ta cũng hấp dẫn đó. 569 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 "Nghe này. Tôi có thể sống dưới lòng đất. Tôi không biết." 570 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Đoạn này thật buồn. 571 00:30:12,018 --> 00:30:14,604 Năm ngoái tôi đã cố đối mặt với nỗi sợ chết. 572 00:30:14,687 --> 00:30:17,690 Tôi viết di chúc vì nhiều người bạn của tôi đã kết hôn, 573 00:30:17,774 --> 00:30:19,943 nên tôi cũng muốn ký một tài liệu đáng sợ. 574 00:30:21,402 --> 00:30:23,363 Tôi học được rất nhiều. Nếu không có di chúc 575 00:30:23,446 --> 00:30:25,240 thì phải nhờ chuyên gia viết cho. 576 00:30:25,323 --> 00:30:28,868 Cái ghi chú hoảng hốt viết trên điện thoại lúc rối bời không có giá trị ở tòa. 577 00:30:28,952 --> 00:30:30,078 Họ đã dạy tôi điều đó. 578 00:30:30,161 --> 00:30:32,121 Tôi đã nghĩ chắc chắn là ổn. Nhưng không. 579 00:30:32,205 --> 00:30:34,415 Tôi đã học được điều mà tôi chưa biết. 580 00:30:34,499 --> 00:30:36,042 Nếu ta chết bất đắc kỳ tử, 581 00:30:36,125 --> 00:30:38,753 thì người họ hàng thân cận nhất của ta là ba mẹ ta, 582 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 không phải anh chị em. Tôi ngu nên đã tưởng thế. 583 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Nên nếu ta chết bất đắc kỳ tử, ba mẹ sẽ thừa kế mọi thứ ta sở hữu, 584 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 trừ khi ta có văn bản hủy quyền thừa kế của họ, 585 00:30:47,720 --> 00:30:49,973 hành xử như một con khốn, đúng không? 586 00:30:51,266 --> 00:30:54,519 Tôi biết ngay lúc này, vài người ngồi kia, đang nghĩ: "Sao cũng được. 587 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 Tôi không thân thiết lắm với ba mẹ tôi, 588 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 nhưng tôi không có gì để lại cho họ hết." 589 00:30:59,774 --> 00:31:01,568 Các bạn có TV không? 590 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Bạn nghĩ ông ba khốn nạn của bạn 591 00:31:06,072 --> 00:31:09,868 có xứng đáng nhận thêm một cái tivi? 592 00:31:11,452 --> 00:31:14,664 Ta chết còn ông ấy như thắng giải The Price Is Right? 593 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 Còn khuya. Gọi luật sư. 594 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 Tôi phải đưa ra rất nhiều quyết định khi viết di chúc. 595 00:31:30,430 --> 00:31:33,516 Chọn ai sẽ ngắt máy nếu tôi bị hôn mê. 596 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 Tôi chọn em tôi, Brinn, vì nó sẽ thừa kế tiền của tôi nếu tôi chết. 597 00:31:36,686 --> 00:31:39,314 Tôi nói: "Giành số tiền đó đi. 598 00:31:39,939 --> 00:31:42,025 Quyết định khi nào nó thuộc về em." 599 00:31:43,443 --> 00:31:46,529 Em tôi hỏi: "Nếu chị hôn mê, không phản ứng gì, 600 00:31:46,613 --> 00:31:48,615 chị muốn em làm gì? Em phải đợi bao lâu?" 601 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Tôi nói các việc phải làm. 602 00:31:50,033 --> 00:31:53,119 "Chị muốn em mở Parks and Rec ngay từ đầu, 603 00:31:54,495 --> 00:31:58,249 rồi cứ mở suốt ngày đêm trong phòng bệnh của chị. 604 00:31:58,333 --> 00:32:03,546 Nếu đến hết loạt phim mà chị vẫn chưa tỉnh dậy, 605 00:32:03,630 --> 00:32:05,924 thì mở qua loạt phim The Office. 606 00:32:07,926 --> 00:32:11,137 Rồi đến đoạn không còn Steve Carell đóng nữa thì cứ giết chị. 607 00:32:12,096 --> 00:32:15,975 Đừng bắt chị xem cảnh Andy làm sếp. Đừng làm thế với chị lần nữa. 608 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 Đừng làm thế." 609 00:32:24,525 --> 00:32:27,570 Tôi phải quyết định tôi muốn hài cốt mình sẽ được xử lý thế nào. 610 00:32:27,654 --> 00:32:30,490 Các bạn đã quyết định hài cốt mình sẽ được xử lý thế nào chưa? 611 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 Vậy à? Ta sẽ làm gì? 612 00:32:32,533 --> 00:32:33,493 Để nuôi cây! 613 00:32:33,576 --> 00:32:36,955 Để nuôi cây à? Ừ, hay đấy. Tôi thích khi bạn nói "để nuôi cây". 614 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 Đôi khi ta sẽ gặp một cô gái nói: "Tôi sẽ là một cái cây." 615 00:32:39,791 --> 00:32:42,961 Và ta phải giải thích: "Cô sẽ không trở thành cái cây. 616 00:32:44,003 --> 00:32:47,799 Cô là thức ăn nuôi cây. Giúp cái cây. Như bà mẹ nuôi cái cây thi hoa hậu." 617 00:32:47,882 --> 00:32:50,134 Kiểu: "Nào, con yêu, cố lên. 618 00:32:50,218 --> 00:32:52,095 Hãy làm điều mẹ đã không làm được nhé." 619 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Dùng xác nuôi cây rất hay. Còn gì nữa? 620 00:32:54,681 --> 00:32:56,766 - Hiến xác cho khoa học! - Có người nói… Sao? 621 00:32:56,849 --> 00:32:57,850 Hiến xác cho khoa học! 622 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Hiến xác cho khoa học! 623 00:32:59,102 --> 00:33:00,436 Mảng nào của khoa học? 624 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 Ta đang nói về lĩnh vực khoa học nào? 625 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 Trường y. 626 00:33:03,439 --> 00:33:05,316 Rồi, bạn chọn một trường y, 627 00:33:05,400 --> 00:33:07,318 nhưng không chọn lĩnh vực khoa học cụ thể? 628 00:33:07,402 --> 00:33:09,487 Không phải kiểu: "Chỉ từ cổ trở lên…" 629 00:33:09,570 --> 00:33:14,325 Tôi chỉ muốn nói là, ta có tin tưởng để một đám nhóc sinh viên… 630 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 với thi thể của chúng ta? 631 00:33:17,203 --> 00:33:19,580 Ta có cảm thấy: "Đây là một đống lỗ tang hoang. 632 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Các vị cứ quyết định về khoa học"? 633 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Tôi không nghĩ thế đâu. 634 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Tôi sẽ để lại hướng dẫn cụ thể. 635 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 Mối quan tâm duy nhất. 636 00:33:26,379 --> 00:33:27,714 Có ai muốn hỏa thiêu? 637 00:33:27,797 --> 00:33:32,051 Vậy à? Được rồi. Mong là các bạn đã tính sẽ muốn rải tro ở đâu. 638 00:33:32,135 --> 00:33:33,720 Đôi khi ta cứ nói ta không biết, 639 00:33:33,803 --> 00:33:37,223 thế là kết cục tro cốt ta sẽ ở một nơi kỳ lạ nào đó. 640 00:33:37,306 --> 00:33:42,270 Tro cốt của các bạn sẽ ở trong cái giá đựng ly ở cửa xe phía tài xế. 641 00:33:42,353 --> 00:33:44,647 Cái chỗ kỳ lạ mà cứ sáu tháng một lần ta hỏi: 642 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 "Cái này hồi trước là latte sữa yến mạch à?" Kiểu như… 643 00:33:47,859 --> 00:33:49,318 Câu trả lời hay nhất gần đây là 644 00:33:49,402 --> 00:33:52,405 một gã hét lên: "Đám tang kiểu Viking." 645 00:33:53,573 --> 00:33:56,701 Ừ. Một gã nào đó trong đám đông hét lên: "Đám tang kiểu Viking!" 646 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 Tôi nói: "Được thôi. Thật ngầu nếu anh muốn thế. 647 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 Mong anh có cháu gái hoặc cháu trai anh đang gửi đến trại hè 648 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 có thể bắn được cú đó. 649 00:34:04,292 --> 00:34:06,836 Vì đó là một cú bắn khó đó. 650 00:34:06,919 --> 00:34:09,839 Con thuyền càng đi xa càng nhỏ dần. 651 00:34:09,922 --> 00:34:12,508 Nếu bắn trượt, đó không phải đám tang kiểu Viking. 652 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 Chỉ là một gã chết trên thuyền. 653 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 Không phải lễ hội gì phải không? 654 00:34:18,306 --> 00:34:20,141 Mà là phim Stand By Me phần 2. 655 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 Cá nhân tôi muốn được hỏa táng, 656 00:34:25,521 --> 00:34:28,775 vì tôi thích gây bất tiện cho gia đình sau khi tôi chết. 657 00:34:28,858 --> 00:34:29,776 Làm thế thấy vui. 658 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 Vì trước tiên là, ai sẽ từ chối không đưa tro cốt ta về nhà chứ? 659 00:34:33,362 --> 00:34:37,700 Kiểu như: "Tôi không thể. Nhà tôi không có chỗ. 660 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 Nhà đầy mấy cái cốc bị ám rồi. 661 00:34:40,286 --> 00:34:43,998 Kiểu như: "Có cố gắng đó. Đưa tôi về nhà. Tôi có chút xíu." 662 00:34:44,499 --> 00:34:46,876 Rồi nếu muốn gia đình rải tro ta ở đâu đó, 663 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 tùy vào cảm nhận của ta về gia đình, 664 00:34:48,753 --> 00:34:50,296 ta sẽ yêu cầu họ đến đó. 665 00:34:50,379 --> 00:34:53,758 Nếu ta yêu gia đình mình, ta sẽ nhắn: "Tôi muốn tro mình được rải ở Hawaii, 666 00:34:53,841 --> 00:34:57,053 trong bảy ngày nghỉ được trả phép. Tôi muốn thế đó. 667 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Yêu và sẽ nhớ mọi người." 668 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 Nếu ta không thích gia đình mình, sẽ là: 669 00:35:01,057 --> 00:35:03,476 "Từng đến Toledo chưa? 670 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 Vào tháng Giêng? 671 00:35:12,735 --> 00:35:17,115 Mà không, tôi muốn mọi người rải tro tôi giai đoạn giữa Giáng sinh và năm mới." 672 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 Mẹ tôi đã được hỏa táng. 673 00:35:21,077 --> 00:35:24,205 Sau khi mẹ tôi mất, ba tôi đã tái hôn. 674 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 Khi ba tôi tái hôn, ông ấy đưa tro cốt của mẹ tôi cho bà tôi, 675 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 tôi đoán là ông ấy muốn trả lại người gửi. 676 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 Bạn nói đúng. Tôi rất xin lỗi. 677 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Trả lại nơi sản xuất. Thế đúng hơn. 678 00:35:36,676 --> 00:35:37,718 Lý do của ông ấy là… 679 00:35:37,802 --> 00:35:42,557 "Con sắp tái hôn, con không thể mang cái này vào nhà một phụ nữ khác." 680 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 Là con gái ông ấy, tôi nghĩ: 681 00:35:44,267 --> 00:35:45,726 "Được chứ sao không." 682 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Nhưng giờ là một phụ nữ trưởng thành, tôi nghĩ: "Không, không thể làm thế." 683 00:35:50,773 --> 00:35:54,318 Tôi hẹn hò với trai thẳng. Tôi không thích họ theo dõi Instagram người cũ. 684 00:35:54,402 --> 00:35:58,072 Các bạn có nghĩ nếu anh ta mang về một cái túi, bên trong là xương cô ta, 685 00:35:58,573 --> 00:36:00,992 và muốn đặt nó ở dưới kệ TV mãi mãi, 686 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 tôi sẽ nói: "Đỉnh, vị trí tuyệt vời" à? 687 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Không, tôi sẽ gây hấn một cách thụ động. 688 00:36:05,413 --> 00:36:09,208 Có lẽ mỗi ngày tôi sẽ xả một thìa cà phê tro vào bồn cầu. Chỉ là… 689 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Cho đến một ngày anh ấy cầm cái bình lên và thấy nó nhẹ hơn. 690 00:36:32,356 --> 00:36:33,983 Tôi nói: "Có lẽ cô ấy giảm cân." 691 00:36:34,942 --> 00:36:37,737 Đừng có miệt thị ngoại hình hũ cốt, em yêu. 692 00:36:38,821 --> 00:36:41,949 Biết trò đùa đó vui chỗ nào không? Tôi không còn cảm thấy thế nữa. 693 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 Hồi trẻ hơn thì tôi cảm thấy thế. 694 00:36:43,910 --> 00:36:46,954 Khi ta ở tuổi ba mươi, độc thân, ta không quan tâm nhiều. 695 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 Ta chỉ muốn một ai đó, người sẽ không làm phiền ta. 696 00:36:50,208 --> 00:36:53,085 Những năm tuổi hai mươi, tôi rất bấp bênh, xấu tính. 697 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 Tôi muốn mình là tình yêu đầu tiên và duy nhất của một người, 698 00:36:56,047 --> 00:36:57,256 là người vợ duy nhất. 699 00:36:57,340 --> 00:37:00,176 Tôi muốn ở bên một người không xem phim khiêu dâm. 700 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 Giờ tôi không quan tâm nếu anh ta nghĩ về người vợ quá cố mà thủ dâm. 701 00:37:05,056 --> 00:37:06,849 "Muốn đặt tro cốt của cô ấy dưới TV? 702 00:37:06,933 --> 00:37:09,227 TV đang phát chương trình của em? 703 00:37:09,310 --> 00:37:10,311 Tuyệt thôi. 704 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 Thích đặt bao nhiêu ả khốn ở đó cũng được. 705 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 Cả nhà ta sẽ xem Tình yêu mù quáng." 706 00:37:22,949 --> 00:37:24,909 Tôi kể việc đó với Dustin, bạn tôi, 707 00:37:24,992 --> 00:37:29,038 anh ấy hỏi sẽ thế nào nếu tôi cưới một chàng vẫn còn yêu người vợ quá cố. 708 00:37:29,121 --> 00:37:31,958 Tôi nói: "Cô ấy sẽ không quay lại. Tôi… 709 00:37:32,458 --> 00:37:34,168 Đó là việc anh ta phải xử lý. 710 00:37:34,252 --> 00:37:37,046 Tự nhốt mình trong phòng tắm, ngửi áo cô ấy, khóc lóc, 711 00:37:37,129 --> 00:37:39,423 nhưng 5:00 giờ ta sẽ đến Chili's. 712 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Mà phiếu này chỉ giảm giá cho hai, không phải ba. 713 00:37:43,928 --> 00:37:47,056 Nên là trút hết ra đi anh yêu. 714 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 Mẹ kiếp, cứ phóng hết vào bình tro nếu muốn. 715 00:37:50,226 --> 00:37:51,894 Khi đời cho ta mấy quả chanh, 716 00:37:51,978 --> 00:37:54,272 thì tạo ra xi măng hay gì đó. Nó là… " 717 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Thật lãng mạn! 718 00:37:57,149 --> 00:38:00,027 Cô ấy có thể nuốt lần cuối. 719 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 Các bạn thật xấu hổ vì đã cười việc đó. 720 00:38:15,459 --> 00:38:19,630 Tôi nghĩ việc tôi sợ chết đã thúc đẩy tôi trở nên chuyên nghiệp. 721 00:38:19,714 --> 00:38:21,674 Có lẽ nó khiến tôi trở nên cuồng công việc. 722 00:38:21,757 --> 00:38:24,719 Suốt vài năm qua, tôi làm hai công việc toàn thời gian. 723 00:38:24,802 --> 00:38:26,679 Diễn hài độc thoại vào cuối tuần, 724 00:38:26,762 --> 00:38:30,016 trong tuần thì dẫn một chương trình đêm khuya gọi là After Midnight. 725 00:38:30,099 --> 00:38:31,225 Cảm ơn. 726 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Cảm ơn, các bạn dễ thương quá. 727 00:38:34,979 --> 00:38:38,149 Trải nghiệm đỉnh, học được nhiều, cộng tác với những người tuyệt vời. 728 00:38:38,232 --> 00:38:41,110 Tôi có trợ lý trên phim trường, người mà ban đầu tôi không muốn. 729 00:38:41,193 --> 00:38:45,698 Đó là một cú trượt dài, khi ta có riêng một người chỉ cung cấp đồ ăn vặt cho ta. 730 00:38:45,781 --> 00:38:47,950 Ngày đầu tiên ta hỏi mượn sạc điện thoại. 731 00:38:48,034 --> 00:38:50,494 Ngày kế là một lon LaCroix. Trước khi ta nhận ra, 732 00:38:50,578 --> 00:38:53,706 ta đã hỏi liệu họ có thể nắm hai tay ta cho đến khi ta thiếp ngủ. 733 00:38:55,207 --> 00:38:56,709 Trợ lý của tôi tên Molly. 734 00:38:56,792 --> 00:38:57,752 Molly rất tuyệt vời. 735 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 Molly làm việc rất tốt. 736 00:38:59,253 --> 00:39:00,963 Giờ chắc chắn tôi sẽ chết đơn độc, 737 00:39:01,047 --> 00:39:03,299 vì giờ trong tình cảm, đối với tôi, chuẩn quan tâm 738 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 là phải như Molly, được chứ? 739 00:39:06,260 --> 00:39:07,678 Molly tốt đến thế này đây. 740 00:39:07,762 --> 00:39:10,389 Ngày đầu ở khu Paramount, tôi lái đến khu của tôi, 741 00:39:10,473 --> 00:39:12,016 đậu xe ở chỗ dành riêng cho tôi. 742 00:39:12,099 --> 00:39:15,978 Có một bụi cây lớn mọc ở phía cửa của tài xế. 743 00:39:16,062 --> 00:39:19,357 Không có gì căng. Chỉ vừa đủ để khiến hơi khó bước ra xe. 744 00:39:19,440 --> 00:39:21,734 Có vài con ong vo ve xung quanh, nên tôi đã… 745 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 mấy con ong trước khi tôi bắt tay chào Molly. 746 00:39:24,320 --> 00:39:25,696 Chuyện chỉ có thế. 747 00:39:25,780 --> 00:39:27,365 Tôi không phàn nàn gì về bụi cây. 748 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 Tôi không méc bất cứ ai về bụi cây. 749 00:39:29,575 --> 00:39:32,787 Molly chỉ chứng kiến bụi cây chạm vào tôi có một chút. 750 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 Ngày hôm sau tôi lái đến khu của tôi, đậu xe ở chỗ của tôi, 751 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 bụi cây biến mất. 752 00:39:42,630 --> 00:39:47,176 Tôi hỏi: "Molly ơi, cô đã yêu cầu họ chặt cái bụi này à?" 753 00:39:47,259 --> 00:39:50,429 Cô ấy nói: "Ừ, tôi cũng yêu cầu họ xịt thuốc đuổi ong." 754 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 Thế là tôi nghĩ: "Hiểu rồi. 755 00:39:57,603 --> 00:39:59,522 Đừng có ai giỡn mặt với Molly." 756 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 Cô ấy phát quang bụi cây đó theo đúng nghĩa đen. 757 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 Tôi không thể nói chuyện vớ vẩn quanh cô ấy nữa. 758 00:40:05,653 --> 00:40:07,905 Tôi không biết cô ấy sẽ làm gì. 759 00:40:07,988 --> 00:40:11,242 Tôi không thể xuất hiện vào thứ Ba và nói: "Hôm nay Dave làm phiền tôi." 760 00:40:11,325 --> 00:40:15,246 Vì đến thứ Tư, tôi sẽ phải hỏi: "Này, Dave đâu?" 761 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 "Gã ở cùng chỗ với bầy ong rồi, Taylor. 762 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 Cô run rẩy trước sự hiện diện của gã, nên tôi đã xử lý việc đó." 763 00:40:33,514 --> 00:40:36,267 Lần đầu tôi làm cho một công ty, nên tôi được HR đào tạo. 764 00:40:36,350 --> 00:40:39,103 Chưa từng có chuyện đó. Ngành hài độc thoại không có HR. 765 00:40:39,186 --> 00:40:40,396 Thật ra là ngược lại. 766 00:40:40,479 --> 00:40:44,024 Kiểu như: "Quấy rối mọi người à? Làm tốt lắm, mở podcast đi." 767 00:40:45,443 --> 00:40:47,570 Buổi đào tạo đó vui lắm. Tôi học được rất nhiều. 768 00:40:47,653 --> 00:40:50,781 Có biết ta được phép chịch mọi người ở chỗ làm? Biết điều đó không? 769 00:40:50,865 --> 00:40:53,284 Đồng nghiệp ấy. Chỉ là phải đưa họ đi chỗ khác. 770 00:40:53,367 --> 00:40:57,663 Tôi đã tưởng mọi người ở chỗ làm đều không được phép có tình cảm nam nữ. 771 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 Nhưng Jill ở phòng nhân sự, 772 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 cô ấy nói: "Được hẹn hò. Chỉ cần báo chúng tôi biết." 773 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 Tôi nói: "Rồi sau đó cô sẽ báo với cấp trên." 774 00:41:05,045 --> 00:41:07,423 Cô ấy nói: "Không, chỉ cần báo chúng tôi." Tôi kiểu… 775 00:41:08,174 --> 00:41:10,968 "Mấy tên quái dị bệnh hoạn ở phòng nhân sự này là ai 776 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 mà cứ nói mọi người có thể chịch nhau 777 00:41:13,053 --> 00:41:15,306 rồi chỉ cần kể hết với họ?" 778 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 "Có thích không? 779 00:41:17,224 --> 00:41:19,143 Có tấm hình nào để làm PowerPoint không?" 780 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 Cái PowerPoint đó vui lắm, họ chiếu các tình huống khác nhau, rồi hỏi: 781 00:41:22,897 --> 00:41:24,315 "Phù hợp hay không phù hợp?" 782 00:41:24,398 --> 00:41:27,109 Lộ nội dung nè. Tất cả đều không phù hợp. Tôi đã không biết. 783 00:41:27,193 --> 00:41:29,987 Tưởng họ muốn truyền cảm hứng để trò chuyện và tranh luận. 784 00:41:30,070 --> 00:41:33,115 Không, tất cả đều không được chấp thuận nếu ta biết mình làm gì. 785 00:41:33,199 --> 00:41:34,700 Tôi được nhân sự đào tạo riêng. 786 00:41:34,783 --> 00:41:37,620 Có lẽ vì họ biết tôi là mắt xích yếu nhất trên phim trường. 787 00:41:37,703 --> 00:41:41,832 Họ đào tạo lúc tôi làm tóc và trang điểm với Deb, Havana, người phụ trách mảng đó. 788 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 Jill cho xem các tình huống. 789 00:41:43,834 --> 00:41:45,920 Cô ấy cho xem tình huống số một. 790 00:41:46,003 --> 00:41:48,130 "Kyle nói với Sharon hôm sinh nhật Sharon: 791 00:41:48,214 --> 00:41:51,175 'Em bao nhiêu tuổi không quan trọng, anh vẫn thích em.' 792 00:41:51,258 --> 00:41:54,178 Rồi nháy mắt với Sharon. Có phù hợp không?" 793 00:41:54,261 --> 00:41:55,387 Và chúng tôi hỏi: 794 00:41:55,471 --> 00:41:58,140 "Có hình của Kyle không? 795 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 Ở trang tiếp theo à? Kyle cao bao nhiêu? Thơm không? 796 00:42:07,441 --> 00:42:09,818 Làm mảng nào? Sharon nhiêu tuổi? Có đang rụng trứng? 797 00:42:09,902 --> 00:42:14,365 Jill, chúng tôi không có đủ thông tin để trả lời câu hỏi." 798 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 Điều tôi thích nhất khi tham gia chương trình TV 799 00:42:18,786 --> 00:42:22,915 là họ sẽ cắt mọi từ bậy bạ và tục tĩu, 800 00:42:22,998 --> 00:42:25,668 tức là ông bà sùng đạo của tôi có thể xem chương trình 801 00:42:25,751 --> 00:42:28,837 mà không thấy khó chịu nhiều như khi xem tôi diễn hài độc thoại. 802 00:42:29,380 --> 00:42:32,466 Không phải là ông bà tôi không ủng hộ. Họ ủng hộ tôi. 803 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 Tôi nghĩ họ đang làm rất tốt trong việc 804 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 cố gắng hiểu mấy đứa cháu phóng khoáng, bất khả tri của họ từ đâu ra. 805 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Tôi không chịu nổi khi mọi người quá khắt khe với ông bà. 806 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 Nếu ông bà của ta cố hiểu ta, 807 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 thì hãy rộng lòng với họ nếu họ mắc lỗi, nhất là về mặt thuật ngữ. 808 00:42:48,566 --> 00:42:51,402 Khi mọi người nói: "Bà tôi không nhớ cách gọi tôi cho đúng." 809 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Tôi hỏi: "Bà có nhớ địa chỉ của chính bà?" 810 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 Bà có nhiều chuyện khác để lo. Gần đất xa trời rồi. 811 00:42:58,200 --> 00:43:00,202 Mà có biết bà mình bao nhiêu tuổi không? 812 00:43:00,286 --> 00:43:03,581 Tôi không biết. Bà tôi 62 tuổi lần thứ 40 rồi. 813 00:43:04,665 --> 00:43:07,960 Rồi ta còn chụp nhiều ảnh của ông bà hơn bao giờ hết, 814 00:43:08,043 --> 00:43:11,797 và họ phải biết tại sao, điều đó không dễ chịu. 815 00:43:20,222 --> 00:43:24,518 Ông bà tôi là minh chứng sáng nhất đời tôi cho thấy Cơ đốc giáo là đúng đắn. 816 00:43:24,602 --> 00:43:28,147 Họ rất yêu người, tha thứ, không phán xét. 817 00:43:28,230 --> 00:43:31,400 Các em tôi và tôi là người bất khả tri, không có lòng tin Cơ đốc đó. 818 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 Ngày nhỏ, Cơ đốc với bọn tôi rất đáng sợ. 819 00:43:33,485 --> 00:43:35,821 Khi lớn lên mang tâm hồn tổn thương ngày nhỏ, 820 00:43:35,904 --> 00:43:39,617 ta không muốn thứ đó xuất hiện ở ngôi nhà Barbie trong mơ khi trưởng thành nhỉ? 821 00:43:39,700 --> 00:43:41,827 Tôi không đeo thắt lưng hoặc dùng thìa gỗ. 822 00:43:41,910 --> 00:43:43,537 Không phải trùng hợp đâu. 823 00:43:44,038 --> 00:43:46,165 Tạ ơn Chúa, ta đều bị lạm dụng ở mức nhẹ. 824 00:43:47,041 --> 00:43:48,917 Một lần nữa, đùa như thế ở Thụy Điển, 825 00:43:49,001 --> 00:43:51,337 tôi tưởng họ đã tính gọi cho ai đó rồi. Việc đó… 826 00:43:52,171 --> 00:43:56,383 Không gì tệ hơn là thừa nhận trước một căn phòng đầy người là ta bị đánh, 827 00:43:56,467 --> 00:43:59,595 còn họ được ru ngủ vào ban đêm. Thật là xấu hổ. 828 00:44:01,138 --> 00:44:03,349 Nhà tôi không có thứ ngày nhỏ làm tôi tổn thương. 829 00:44:03,432 --> 00:44:06,226 Không kinh thánh, thắt lưng, không Cây cầu đến xứ Terabithia. 830 00:44:14,360 --> 00:44:18,906 Tôi mong tác giả nghe được và viết riêng cho tôi, nói lời xin lỗi. 831 00:44:21,325 --> 00:44:26,664 Tôi nghĩ khi lớn lên trong một môi trường tôn giáo đáng sợ, 832 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 ta dành nhiều thời gian tuổi trẻ 833 00:44:28,749 --> 00:44:32,628 cố tách bạch giữa việc ta là ai, với con người mà họ muốn ta trở thành. 834 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Tôi mới công khai tôi là đồng tính nữ vài năm qua thôi, và… 835 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 Cảm ơn các bạn. 836 00:44:38,258 --> 00:44:39,343 Cảm ơn. 837 00:44:40,344 --> 00:44:42,763 Các bạn thật dễ thương. Để tôi nói cho nghe, 838 00:44:42,846 --> 00:44:45,683 tuyên bố mình là song tính ở tuổi 30 giống như nói với bồi bàn: 839 00:44:45,766 --> 00:44:47,935 "Mà này, hôm nay là sinh nhật tôi." 840 00:44:50,229 --> 00:44:53,023 Họ nói: "Tuyệt, tự hát mừng đi. Cô là phụ nữ trưởng thành." 841 00:44:53,524 --> 00:44:56,402 Ta nói: "Này. Tôi đã rất dũng cảm. Tôi vừa công khai giới tính." 842 00:44:56,485 --> 00:44:59,196 Họ nói, "Ừ, nhưng đâu có gì nguy hiểm đâu phải không?" 843 00:45:00,447 --> 00:45:01,782 Lẽ ra tôi công khai sớm hơn, 844 00:45:01,865 --> 00:45:04,576 nhưng tôi có ba em gái đồng tính, họ cứ lần lượt công khai. 845 00:45:04,660 --> 00:45:07,621 Tụi nó cứ công khai như đám chuột chũi. 846 00:45:07,705 --> 00:45:09,164 Mỗi khi có đứa công khai, 847 00:45:09,248 --> 00:45:13,252 tôi nghĩ: "Vậy chắc phải là người dị tính luyến ái sáu tháng nữa rồi. 848 00:45:14,670 --> 00:45:16,630 Tôi cũng do dự nói ra mình là song tính, 849 00:45:16,714 --> 00:45:18,298 vì người ta có thái độ kỳ thị. 850 00:45:18,382 --> 00:45:22,886 Khi ta nói mình song tính, rất nhiều người cho rằng ta giỏi chuyện chăn gối. 851 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 Tôi không giỏi. 852 00:45:24,263 --> 00:45:27,057 Và tôi từ chối trở nên giỏi, được chưa? 853 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 Tôi sẽ không học thêm thủ thuật nào nữa, được chứ? 854 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 Tôi bước sang tuổi 30 và nghĩ: "Chấm dứt." 855 00:45:33,063 --> 00:45:35,441 Như Chúa Giê-su nói: "Mọi sự đã hoàn tất." 856 00:45:36,775 --> 00:45:38,318 Tôi nhấn nút: "Lưu tiến độ." 857 00:45:38,402 --> 00:45:40,404 Tôi sẽ chết ở trình độ này. 858 00:45:41,280 --> 00:45:44,450 Nhưng tôi không muốn làm xấu danh những người song tính. 859 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Tôi không muốn hại đồng đội. 860 00:45:46,201 --> 00:45:51,123 Tôi có rất nhiều bạn đồng tính cởi mở và tự do với xu hướng tính dục của họ. 861 00:45:51,206 --> 00:45:52,249 Kiểu như rất vui. 862 00:45:52,332 --> 00:45:55,043 Có rất nhiều Samantha trong nhóm bạn của tôi, 863 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 họ rất vui tính, truyền cảm hứng, 864 00:45:57,004 --> 00:46:01,508 nhưng tôi nghĩ ta cũng cần những đại diện đồng tính đoan trang. 865 00:46:01,592 --> 00:46:04,094 Ta cần nhiều người đồng tính đoan trang lên tiếng: 866 00:46:04,178 --> 00:46:07,514 "Tôi cũng là người song tính. Tôi thấy các bạn hấp dẫn, 867 00:46:07,598 --> 00:46:09,558 và tôi không tin ai hết. 868 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 Tôi muốn, nhưng tôi sẽ không tin." 869 00:46:20,319 --> 00:46:22,070 Nói mình song tính cũng đáng sợ 870 00:46:22,154 --> 00:46:24,531 như khi nói mình tự tử vì cùng một lý do, 871 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 Luôn có những người nói: "Nếu không làm cho tới thì chỉ là muốn được chú ý." 872 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 Tôi biết. 873 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 Biết ai thích trò đùa đó không? Giới đồng tính nữ. Họ hiểu chuyện đó. 874 00:46:38,545 --> 00:46:42,341 Những người thẳng thì nghĩ: "Chúa ơi, quá nhiều lời đau buồn." 875 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 Công bằng mà nói, họ đúng. 876 00:46:45,886 --> 00:46:47,513 Không có ý gì đâu, các bạn dị tính. 877 00:46:47,596 --> 00:46:51,517 Phải nói là tôi rất vui vì tôi không chỉ có một lựa chọn là trai thẳng nữa. 878 00:46:51,600 --> 00:46:53,477 Việc đó thật ảm đạm. Thật khó khăn. 879 00:46:53,560 --> 00:46:57,314 Và không phải vì các anh là người xấu, chỉ là thật khó nói chuyện thôi. 880 00:46:57,397 --> 00:46:58,690 Thật đó, tôi đã thử mà. 881 00:46:58,774 --> 00:47:02,194 Tôi đã đi trị liệu cặp đôi với rất nhiều anh chàng. Chưa từng kết hôn. 882 00:47:02,277 --> 00:47:03,737 Xấu hổ lắm. 883 00:47:04,696 --> 00:47:08,492 Biết xấu hổ thế nào khi chia tay với người mà ta từng cùng đi trị liệu cặp đôi? 884 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Ta sống nốt quãng đời còn lại 885 00:47:10,202 --> 00:47:13,163 với thông tin vô dụng về tuổi thơ của một chàng trai. 886 00:47:13,247 --> 00:47:16,041 Kiểu như: "Ngầu, vậy là cả quãng đời còn lại 887 00:47:16,124 --> 00:47:19,169 mình biết điều gì kích động Michael. Tệ thật." 888 00:47:21,129 --> 00:47:25,884 Với rất nhiều bạn trai, tôi cũng không thể đồng thuận về tương lai của chúng tôi. 889 00:47:25,968 --> 00:47:28,971 Tôi từng chỉ muốn nhận con nuôi nếu tôi muốn có con. 890 00:47:29,054 --> 00:47:30,764 Mọi anh trai thẳng tôi từng hẹn hò: 891 00:47:30,848 --> 00:47:32,850 "Nó phải giống anh, không là anh ăn nó." 892 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 Tất cả luôn. 893 00:47:34,768 --> 00:47:38,522 Mà này, tôi chưa từng làm ba, biết đâu đó là sự thật, phải không? 894 00:47:38,605 --> 00:47:40,983 Tôi có một người bạn trai nói sẽ nhờ mang thai hộ. 895 00:47:41,066 --> 00:47:44,069 Anh ấy cởi mở với ý tưởng đó, tôi cũng thích ý tưởng mang thai hộ. 896 00:47:44,152 --> 00:47:46,822 Một động thái quyền lực: "Cô giữ cái này chín tháng nhé? 897 00:47:46,905 --> 00:47:50,951 Tôi bận lắm. Có người gọi tôi. Đừng ăn cá nhé." 898 00:47:52,077 --> 00:47:55,873 Chín tháng sau ta nhẹ nhàng trở lại, cô ấy tả tơi, còn ta trong bộ tóc đẹp. 899 00:47:55,956 --> 00:47:59,126 Ta nói: "Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 900 00:47:59,209 --> 00:48:02,880 Này, cô sáng ngời luôn. Tiền ở cái tủ đầu giường. Cho cô năm sao. 901 00:48:02,963 --> 00:48:04,506 Tạm biệt!" 902 00:48:12,055 --> 00:48:13,348 Ta kiểu: "Quá sức chịu đựng. 903 00:48:13,432 --> 00:48:16,101 Lần tới sẽ nhận hàng mà không cần gặp." 904 00:48:16,810 --> 00:48:18,103 "Cô đến đúng chỗ rồi. 905 00:48:18,186 --> 00:48:21,398 Để ngoài hiên đi, rồi chụp ảnh. Cô đi thì tôi sẽ ghé lấy. 906 00:48:22,316 --> 00:48:23,775 Không, đúng nhà rồi. 907 00:48:23,859 --> 00:48:26,778 Nếu tôi là người hướng ngoại, thì tôi đã tự làm rồi." 908 00:48:28,280 --> 00:48:29,823 Giờ tôi không chắc có muốn có con. 909 00:48:29,907 --> 00:48:33,201 Tôi cứ hay nghĩ đi nghĩ lại về việc có muốn có con hay không 910 00:48:33,285 --> 00:48:35,287 đến nỗi đôi khi chỉ muốn thắt ống dẫn trứng, 911 00:48:35,370 --> 00:48:37,664 vì cảm giác như về mặt sinh sản, 912 00:48:37,748 --> 00:48:41,001 nó giống như đổ nước lên bánh brownie trong thùng rác. 913 00:48:48,342 --> 00:48:51,053 Kiểu như ta nghĩ: "Sau này mình sẽ muốn thứ này. 914 00:48:53,722 --> 00:48:55,682 Nhưng giờ mình đang nghĩ thông suốt. 915 00:48:56,934 --> 00:48:59,436 Nên mình sẽ loại bỏ lựa chọn." 916 00:48:59,519 --> 00:49:03,482 Nếu bạn không cười, chúc mừng vì đời bạn có mối quan hệ lành mạnh với thức ăn. 917 00:49:06,485 --> 00:49:09,404 Có bà mẹ nào ở đây không phiền… Ồ tốt. 918 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 Chị kiểu: "Có tôi!" Tôi thích thế. 919 00:49:11,448 --> 00:49:13,867 Không phiền trả lời câu hỏi cá nhân về việc sinh con? 920 00:49:13,951 --> 00:49:15,994 Tôi thích, tay vẫn giơ cao, tôi thích. 921 00:49:16,078 --> 00:49:17,245 Các bà mẹ thật đỉnh. 922 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Họ nói: "Ừ. Tôi là một cuốn sách mở. 923 00:49:19,373 --> 00:49:22,376 Đúng nghĩa đen. Nó làm tôi muốn gãy xương sống lúc chui ra. 924 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 Tôi rất muốn chia sẻ." 925 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Được rồi, chị có bao nhiêu đứa con? 926 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 - Hai. - Hai? Tốt. 927 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 Chúng mấy tuổi? 928 00:49:28,340 --> 00:49:29,716 - 16 và 18. - 16 và 18 à? 929 00:49:29,800 --> 00:49:31,510 Tạ ơn Chúa, gần như người hoàn chỉnh. 930 00:49:31,593 --> 00:49:34,262 Khi người ta có em bé, tôi như đứng hình. 931 00:49:34,346 --> 00:49:36,682 Tôi nghĩ không biết nó có biết đi, biết nói. 932 00:49:38,016 --> 00:49:41,144 Nó đã mở mắt chưa, hay là… 933 00:49:41,228 --> 00:49:43,355 Nó khô chưa? Lúc mới sinh nhầy nhụa phải không? 934 00:49:43,438 --> 00:49:45,649 Ừ, phải giữ cho chặt. 935 00:49:46,400 --> 00:49:47,901 Vậy con chị đã là thiếu niên. 936 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Con chị chui ra từ lối cổng chính à? 937 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Tôi nghĩ đó là cách nói trang trọng. 938 00:49:54,157 --> 00:49:57,869 Tôi nói chuyện với nhiều phụ nữ trong chuyến lưu diễn này, họ đã nói với tôi… 939 00:49:57,953 --> 00:50:00,706 Vì tôi rất sợ sinh con, nên điều đó có lý. 940 00:50:00,789 --> 00:50:06,128 Tôi lớn lên ở nhà thờ, nơi mà kiêng khem còn không thể bảo vệ ta hoàn toàn. 941 00:50:08,046 --> 00:50:09,589 Họ kể chuyện về Mary. 942 00:50:09,673 --> 00:50:13,593 Họ nói: "Ừ, khép đầu gối lại, hy vọng Chúa không chọn cô." 943 00:50:16,054 --> 00:50:19,433 Nó khiến việc sinh con càng đáng sợ hơn. 944 00:50:19,516 --> 00:50:21,309 Sinh con đã đáng sợ lắm rồi. 945 00:50:21,393 --> 00:50:23,478 Nếu sinh ngược thì sao? Nếu nó bị bệnh thì sao? 946 00:50:23,562 --> 00:50:24,980 Nếu là Chúa thì sao? 947 00:50:26,648 --> 00:50:30,027 Tôi rất sợ sinh con, và đã nói chuyện với rất nhiều bà mẹ trong chuyến này, 948 00:50:30,110 --> 00:50:34,489 họ nói với tôi rằng khi ta rặn, nhiều lần cơ thể ta kiểu như: 949 00:50:34,573 --> 00:50:36,241 "Chúng tôi biết cô tính tìm gì. 950 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 Đến ngay đây, đing, đing, đing." 951 00:50:39,828 --> 00:50:44,499 Và ở một thời điểm trong quá trình, ngoài đứa bé, cơ thể cũng có thể đẩy ra… 952 00:50:44,583 --> 00:50:46,126 Chị vừa ị à? Ừ? 953 00:50:46,209 --> 00:50:47,461 Cảm ơn vì đã thành thật. 954 00:50:47,544 --> 00:50:48,670 Cảm ơn rất nhiều. 955 00:50:48,754 --> 00:50:51,256 Tôi học được điều này, khi hỏi điều đó vài năm qua. 956 00:50:51,339 --> 00:50:54,259 Chỉ có hai câu trả lời đúng cho câu hỏi: "Chị có ị khi sinh con?" 957 00:50:54,342 --> 00:50:56,803 "Có," và, "Tôi không nhớ." 958 00:50:59,056 --> 00:51:02,100 "Có," hoặc đó không phải việc của tôi. 959 00:51:02,184 --> 00:51:06,021 Một số bà mẹ nói về việc sinh con như thể một lễ hội âm nhạc họ từng dự. 960 00:51:06,104 --> 00:51:08,815 Họ nói: "Mẹ đã dùng rất nhiều thuốc. 961 00:51:09,858 --> 00:51:11,943 Hình như ba con có ở đó. Mẹ không biết. 962 00:51:12,027 --> 00:51:15,447 Mẹ chỉ nhớ là liên tục hét lên: 'Chơi bài hát của tôi đi, đồ khốn!' 963 00:51:16,656 --> 00:51:19,451 Và họ bắt mẹ rời đi khi mẹ chưa sẵn sàng." 964 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 Lần đầu tiên tôi hỏi vấn đề đó, là ở câu lạc bộ hài kịch ở Dallas. 965 00:51:25,916 --> 00:51:29,127 Một phụ nữ ở hàng ghế đầu nói: "Sinh ba đứa, chưa bao giờ ị." 966 00:51:29,211 --> 00:51:31,797 Và gần đó có một bàn của mấy y tá, 967 00:51:31,880 --> 00:51:34,758 mấy người đó say mèm, 968 00:51:34,841 --> 00:51:37,135 họ bắt đầu la hét cười nhạo cô ấy. 969 00:51:37,219 --> 00:51:41,473 "Ai cũng ị, không ai là không ị, 970 00:51:41,556 --> 00:51:46,311 nếu cô nghĩ mình không ị, tức là bọn tôi đã nói dối cô." 971 00:51:52,776 --> 00:51:55,987 Tôi phải chứng kiến cả thế giới quan của người phụ nữ này thay đổi. 972 00:51:56,655 --> 00:51:57,948 Như phim The Truman Show. 973 00:51:58,031 --> 00:52:00,117 Tôi thấy rất tệ. Cố xóa bỏ không khí khó xử. 974 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 "Này, đừng thấy tệ. 975 00:52:01,576 --> 00:52:04,746 Cả khi tôi đưa nó ra bằng đường không, thì tôi cũng sẽ ị lên bàn 976 00:52:04,830 --> 00:52:06,915 để cho họ thấy ai mới là sếp." 977 00:52:12,504 --> 00:52:15,382 Nói cho rõ, khi tôi nói tôi công khai mới vài năm qua, 978 00:52:15,465 --> 00:52:16,842 ý là công khai với công chúng, 979 00:52:16,925 --> 00:52:19,261 chứ bạn bè tôi biết lâu rồi. 980 00:52:19,344 --> 00:52:22,055 Nhưng tôi không nghĩ mình đã làm đúng. Tôi đã quá thoải mái. 981 00:52:22,139 --> 00:52:24,599 Tôi nghĩ tôi phải làm như một tập trong phim Glee. 982 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Nhưng tôi kiểu như chỉ đề cập vu vơ: 983 00:52:27,102 --> 00:52:29,688 "Mà này, mình nghĩ giờ mình cũng sẽ hẹn hò với phụ nữ." 984 00:52:29,771 --> 00:52:31,106 Họ kiểu: "Được rồi." 985 00:52:31,189 --> 00:52:32,941 Như kiểu tôi nói tôi ăn chay trường. 986 00:52:33,024 --> 00:52:34,985 Thái độ của họ kiểu: "Để coi được bao lâu. 987 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 Cô cần chất sắt đó." 988 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Họ không… 989 00:52:38,321 --> 00:52:40,949 Họ thực sự chấp nhận khi tôi giới thiệu bạn gái đầu tiên. 990 00:52:41,032 --> 00:52:43,493 Tôi hẹn hò với một nàng rất nóng bỏng, 991 00:52:43,577 --> 00:52:47,747 đến nỗi tôi nghĩ: "Chúa ơi, mình là Pete Davidson à? 992 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 Mình cao bao nhiêu?" 993 00:52:55,797 --> 00:52:57,340 Khi bắt đầu hẹn hò với phụ nữ, 994 00:52:57,424 --> 00:53:00,093 đó là lần tôi thấy khá mộ đạo suốt một thời gian dài. 995 00:53:00,177 --> 00:53:02,971 Bạn tôi cứ phàn nàn về bạn trai và chồng của họ, 996 00:53:03,054 --> 00:53:04,431 còn tôi kiểu: 997 00:53:04,514 --> 00:53:06,391 "Các cậu nghe tin mừng chưa? 998 00:53:08,977 --> 00:53:11,062 Các cậu không phải sống thế này. 999 00:53:11,813 --> 00:53:13,523 Có một cách tốt hơn." 1000 00:53:15,942 --> 00:53:19,446 Khi tôi có bạn gái, các bạn tôi bắt đầu tìm tôi nhờ giải đáp. 1001 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 Họ tìm đến tôi với sự hối tiếc thế hệ. 1002 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 Tối nay có gen Z nào ở đây không? 1003 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 Ôi Chúa ơi, không thể nào, thật ư? 1004 00:53:26,828 --> 00:53:28,830 Rồi, bình tĩnh trước các bạn mới của tôi. 1005 00:53:28,914 --> 00:53:30,123 Được rồi. 1006 00:53:30,207 --> 00:53:31,833 Gen Z các bạn sẽ khó mà hiểu, 1007 00:53:31,917 --> 00:53:35,128 vì các bạn rất giỏi khám phá danh tính và tính dục của mình. 1008 00:53:35,212 --> 00:53:37,297 Muốn biết mình là ai, mình làm được gì. 1009 00:53:37,380 --> 00:53:39,299 Các bạn phải hiểu về gen Y, 1010 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 bọn tôi thức dậy mỗi ngày, nhìn vào gương như… 1011 00:53:45,972 --> 00:53:48,308 "Đừng thể hiện ra là mình vui vẻ. 1012 00:53:49,851 --> 00:53:52,229 Sẽ làm mẹ và ba buồn đấy. 1013 00:53:53,521 --> 00:53:56,316 Cứ chờ đợi. Tự do là lúc chết. Cứ đợi. 1014 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 Đó là lời khẳng định buổi sáng. 1015 00:53:58,860 --> 00:54:01,947 Chúng tôi phải đối mặt với rất nhiều thứ, phải kìm nén rất nhiều. 1016 00:54:02,030 --> 00:54:04,950 Nên tôi có rất nhiều bạn nữ ở độ tuổi ba mươi và bốn mươi, 1017 00:54:05,033 --> 00:54:06,993 họ kiểu: "Ước gì đã hẹn hò với phụ nữ." 1018 00:54:07,077 --> 00:54:10,538 Nhưng rồi họ lại bên một người đàn ông, nhưng vẫn nghĩ: "Ước gì tôi làm thế." 1019 00:54:10,622 --> 00:54:13,291 Nên họ hỏi tôi rất nhiều câu hỏi cá nhân như: 1020 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 "Làm tình với nữ có thích hơn?" 1021 00:54:15,126 --> 00:54:17,087 Tôi hỏi: "Thật sự muốn nghe tôi kể à? 1022 00:54:17,170 --> 00:54:19,589 Vì cậu nói cậu nghiêm túc với gã đó. 1023 00:54:22,050 --> 00:54:24,135 Họ nói: "Không, có khác gì không?" 1024 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 Tôi nói có khác. 1025 00:54:26,054 --> 00:54:27,889 Họ hỏi khác thế nào? 1026 00:54:30,183 --> 00:54:32,352 Nên tôi đã nói thế này. 1027 00:54:32,435 --> 00:54:36,940 Tôi nghĩ sự khác biệt lớn nhất trong việc làm tình với nam và nữ 1028 00:54:37,857 --> 00:54:39,901 là khi ta làm tình với một phụ nữ, 1029 00:54:40,610 --> 00:54:42,946 ta hiện diện từ đầu đến cuối. 1030 00:54:44,823 --> 00:54:46,074 Hiểu không? 1031 00:54:48,326 --> 00:54:50,745 Vì với một người đàn ông, ta có thể… 1032 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Không phải theo cách tổn thương, 1033 00:54:56,960 --> 00:54:59,629 mà kiểu: "Ồ, mình đang ngồi sau xe, đi du lịch, 1034 00:54:59,713 --> 00:55:01,715 quên tai nghe rồi, nhìn mây trời vậy." 1035 00:55:13,018 --> 00:55:15,520 "Có chứ, ừ, chắc chắn. 1036 00:55:16,313 --> 00:55:18,648 Ừ, Chúa ơi, có chứ, rất to. 1037 00:55:18,732 --> 00:55:21,568 Khổng lồ… To. Lặng lẽ, nhưng to. 1038 00:55:21,651 --> 00:55:24,404 Lặng lẽ nhưng chết người. 1039 00:55:24,487 --> 00:55:27,532 Thích lắm. Cảm ơn rất nhiều." 1040 00:55:28,116 --> 00:55:29,367 Tôi chưa từng giả cực khoái 1041 00:55:29,451 --> 00:55:32,078 vì tôi nghĩ thế hệ chúng tôi có đủ danh hiệu tham gia rồi, 1042 00:55:32,162 --> 00:55:35,373 nhưng tôi không phán xét nếu các bạn phải giả. 1043 00:55:35,457 --> 00:55:37,250 Ta đều từng trải, lâu quá rồi. 1044 00:55:37,334 --> 00:55:41,504 Nếu muốn giả cực khoái, tôi chỉ cho các bạn một mẹo nhỏ. 1045 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 Cứ nín thở 1046 00:55:44,132 --> 00:55:45,717 càng lâu càng tốt. 1047 00:55:47,093 --> 00:55:49,346 Vì sau đó khi bạn… 1048 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 Nó giống như bạn đã đạt cực khoái, 1049 00:56:03,485 --> 00:56:06,654 trong khi bạn thực sự… cần được thở. 1050 00:56:07,447 --> 00:56:10,075 Đó là cách ta chữa hết nấc cục và đá Jeremy. 1051 00:56:14,412 --> 00:56:17,082 Đôi khi tôi thích quan hệ với đàn ông. Tôi sẽ hỏi 1052 00:56:17,165 --> 00:56:19,459 có ai thật sự thích thổi kèn? 1053 00:56:19,959 --> 00:56:22,545 Có ai thật sự… Ừ, tốt cho bạn. 1054 00:56:22,629 --> 00:56:25,131 Một cú giơ tay nhẹ nhàng, thật hay làm sao. 1055 00:56:29,177 --> 00:56:32,097 Thật hay, người hùng giữa chúng ta, tốt cho bạn. 1056 00:56:33,556 --> 00:56:36,101 Tôi thích thổi kèn cũng như tôi thích chạy bộ vậy. 1057 00:56:36,184 --> 00:56:38,478 Tôi tự hào về bản thân sau khi đó… 1058 00:56:42,107 --> 00:56:45,485 Nhưng lúc hành sự, tôi luôn nghĩ: "Sao mình làm thế? Mình không phải làm. 1059 00:56:46,486 --> 00:56:49,030 Có nhiều cách khác để đến được nơi mình sẽ đến." 1060 00:56:49,948 --> 00:56:53,701 Nhưng rồi sau đó, tôi luôn kiểu: "Chà, sức mạnh của tinh thần con người. 1061 00:56:55,662 --> 00:56:58,581 Tất cả là do ý chí quyết định. 1062 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Nhưng lúc hành sự kiểu: 1063 00:56:59,833 --> 00:57:03,211 "Mọi người nên ném những cốc nước nhỏ vào mình vì mình quá dũng cảm." 1064 00:57:04,003 --> 00:57:06,923 Sau đó thì: "Hay lắm, lại rút ngắn thời gian." 1065 00:57:14,681 --> 00:57:16,975 Chúng ta cố chạy cho nhanh hơn, không phải tốt hơn. 1066 00:57:19,310 --> 00:57:21,896 Tôi nhớ tôi đã rất sợ khi bắt đầu chơi miệng với phụ nữ. 1067 00:57:21,980 --> 00:57:24,524 Rồi lần đầu tiên tôi chơi miệng với một cô gái, tôi nghĩ: 1068 00:57:24,607 --> 00:57:27,193 "Chúa ơi, đã hơn rất nhiều." 1069 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 Tôi đã tức giận cả cuộc đời mình. 1070 00:57:29,821 --> 00:57:34,534 Kiểu như: "Từ hồi nào đến giờ lẽ ra mình có thể liếm kem, 1071 00:57:34,617 --> 00:57:38,288 thay vào đó mình lại đi nuốt kiếm? 1072 00:57:41,416 --> 00:57:43,835 Có thể sống như một đứa trẻ trên lối đi lát ván, 1073 00:57:43,918 --> 00:57:47,589 thế mà mình lại như ả hề nuốt kiếm muốn chứng tỏ này nọ." 1074 00:57:49,841 --> 00:57:52,260 Không phải tôi giỏi khi hẹn hò nữ giới, không hề. 1075 00:57:52,343 --> 00:57:54,471 Tôi gặp trắc trở mà chưa từng nghĩ mình sẽ gặp. 1076 00:57:54,554 --> 00:57:56,473 Tôi đã bị một kẻ đào hoa bỏ rơi. 1077 00:57:56,556 --> 00:57:58,475 Từng bị một kẻ đào hoa bỏ rơi chưa? 1078 00:57:58,558 --> 00:57:59,476 Tệ lắm. 1079 00:57:59,559 --> 00:58:02,729 Giống như bị sa thải trong một công việc bán thời gian. 1080 00:58:03,605 --> 00:58:07,275 Họ nói: "Cô không thể làm việc ở đây Thứ Hai và thứ Ba." Chết tiệt. 1081 00:58:07,859 --> 00:58:09,944 Tôi không nghĩ tôi muốn hẹn hò người đào hoa. 1082 00:58:10,028 --> 00:58:11,613 Cô ta đào hoa. Tôi rất bận. 1083 00:58:11,696 --> 00:58:14,908 Nhưng hóa ra đó lại là mối quan hệ thành thật, 1084 00:58:14,991 --> 00:58:17,243 minh bạch, trao đổi rõ ràng nhất tôi từng có. 1085 00:58:17,327 --> 00:58:18,661 Tôi hết lòng yêu cô ấy. 1086 00:58:18,745 --> 00:58:20,538 Cô ấy bỏ tôi vì tôi làm việc quá nhiều. 1087 00:58:20,622 --> 00:58:22,457 Nói các bạn biết điều này, Grand Rapids. 1088 00:58:22,540 --> 00:58:24,709 Khi tôi hẹn hò một người đào hoa, 1089 00:58:24,792 --> 00:58:30,006 tôi không nghĩ tình cảm sẽ kết thúc vì lối sống của tôi không phù hợp với họ. 1090 00:58:32,509 --> 00:58:33,801 Vài người không tin tôi. 1091 00:58:33,885 --> 00:58:36,054 "Không đời nào cô sống đa tình. 1092 00:58:36,137 --> 00:58:39,682 Cô không ngầu. Cô sặc chung thủy. Cá là cô thủ dâm khi xem Bridgerton. 1093 00:58:39,766 --> 00:58:41,643 Biết sao không? Tôi không hề làm. 1094 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 Tôi có, 1095 00:58:42,852 --> 00:58:44,479 nhưng tôi không làm. 1096 00:58:48,107 --> 00:58:50,902 Trò đùa đó không được xem là đặc biệt. Không đời nào. 1097 00:58:51,402 --> 00:58:52,320 Không. 1098 00:58:52,403 --> 00:58:54,948 Quá yếu ớt không thể đưa lên Netflix. 1099 00:58:55,573 --> 00:58:57,951 Ta sẽ không làm thế. Trừ khi giúp ích cho thuật toán. 1100 00:58:58,034 --> 00:58:59,327 Ta sẽ phải nói về nó. 1101 00:59:00,245 --> 00:59:02,956 Nếu Netflix kiểu như: "Nếu bạn thích Bridgerton…" 1102 00:59:06,292 --> 00:59:07,627 Họ có thể làm thế. 1103 00:59:14,467 --> 00:59:17,011 Rất cảm kích các bạn đã đến buổi phát sóng nội dung mới, 1104 00:59:17,095 --> 00:59:19,639 vì tôi biết có nhiều thứ về Chúa và đồng tính, 1105 00:59:19,722 --> 00:59:21,641 và bên đại diện của tôi lo lắm. 1106 00:59:23,518 --> 00:59:26,563 Chắc cả đội của tôi đều lo khi tôi nói tôi sẽ làm chuyến lưu diễn 1107 00:59:26,646 --> 00:59:28,439 tiêu đề Cứu rỗi tôi, nói về tôn giáo. 1108 00:59:28,523 --> 00:59:30,275 Đại diện truyền thông của tôi gọi nói: 1109 00:59:30,358 --> 00:59:33,236 "Nghe nói chương trình đặc biệt là Cô con gái hoang đàng, 1110 00:59:33,319 --> 00:59:35,280 và chuyến lưu diễn là Cứu rỗi tôi. Tuyệt. 1111 00:59:35,363 --> 00:59:37,782 Chỉ muốn chắc là cô không chụp ảnh quảng bá 1112 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 treo mình ngược trên thánh giá, đúng không?" 1113 00:59:42,412 --> 00:59:45,123 Dù sao thì, chúng tôi đã xóa những bức ảnh đó. 1114 00:59:45,623 --> 00:59:49,419 Không, tôi đã không làm thế. Không hề có ý làm thế. 1115 00:59:49,502 --> 00:59:51,754 Tôi hiểu tại sao họ nghĩ 1116 00:59:51,838 --> 00:59:54,507 sẽ là một tiếng đồng hồ chê bai đạo Cơ đốc. 1117 00:59:54,591 --> 00:59:56,509 Vì nếu xem các chương trình khác của tôi, 1118 00:59:56,593 --> 01:00:00,221 tôi thường dành vài phút để châm chọc Cơ đốc giáo. 1119 01:00:00,305 --> 01:00:03,641 Và đó là vì tôi đã làm việc rất nhiều thứ từ thời thơ ấu của tôi. 1120 01:00:03,725 --> 01:00:06,185 Tôi cũng rất ghen tị 1121 01:00:06,269 --> 01:00:09,731 khi đạo Cơ đốc hợp với người khác chứ không phải tôi. 1122 01:00:09,814 --> 01:00:13,109 Là người có thần kinh yếu, thật kinh khủng khi có người nói: 1123 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 "Ừ, tôi cũng từng buồn, 1124 01:00:14,652 --> 01:00:17,614 rồi tôi đón nhận Chúa Giê-su. Giờ tôi khá hơn rồi." 1125 01:00:19,616 --> 01:00:22,577 "Bạn chỉ làm thế à? Bạn chỉ làm có thế thôi à? 1126 01:00:24,078 --> 01:00:26,914 Chỉ đọc một bài thơ trong bóng tối, và giờ xứng đáng được yêu? 1127 01:00:26,998 --> 01:00:29,375 Tuyệt vời. Mừng cho bạn." 1128 01:00:32,462 --> 01:00:33,463 Giống… 1129 01:00:40,178 --> 01:00:42,805 Giống như khi ai đó nói: "Tôi ngừng uống soda, 1130 01:00:42,889 --> 01:00:44,390 giảm chín ký, hết mụn trứng cá." 1131 01:00:44,474 --> 01:00:47,977 Và bạn nói: "Chúa ơi, thật tuyệt. Mong máy bay của mày rơi." 1132 01:00:52,982 --> 01:00:57,070 Vấn đề của tôi với tôn giáo là 1133 01:00:57,153 --> 01:00:59,238 nó có thể được giải thích nhiều cách khác nhau. 1134 01:00:59,322 --> 01:01:01,532 Có thể nói với một căn phòng đầy người: 1135 01:01:01,616 --> 01:01:03,451 "Dù thế nào đi nữa, Chúa vẫn yêu bạn." 1136 01:01:03,534 --> 01:01:06,663 Rất nhiều người sẽ nghe là: "Chúa yêu tôi." 1137 01:01:07,163 --> 01:01:09,332 Nhưng một số người sẽ nghe là: 1138 01:01:10,208 --> 01:01:11,542 "Dù thế nào đi nữa." 1139 01:01:13,336 --> 01:01:14,796 Vấn đề là ở chỗ đó. 1140 01:01:14,879 --> 01:01:18,007 Tôn giáo có thể được sử dụng như một vũ khí hoặc một công cụ. 1141 01:01:18,091 --> 01:01:21,219 Và nói cho rõ, nếu dùng tôn giáo làm vũ khí 1142 01:01:21,302 --> 01:01:24,138 để kiểm soát, thao túng, đe dọa mọi người, 1143 01:01:24,222 --> 01:01:27,058 khiến chính mình cảm thấy uy lực hơn những người khác, 1144 01:01:27,141 --> 01:01:29,227 thì mẹ kiếp, sai mục đích rồi. 1145 01:01:33,272 --> 01:01:36,484 Dùng không đúng cách rồi. 1146 01:01:38,403 --> 01:01:41,155 Thế giống như dùng máy rung để mát xa lưng, 1147 01:01:41,239 --> 01:01:43,366 và chúng tôi sẽ cười cho thối mũi. 1148 01:01:45,159 --> 01:01:46,369 Vì nếu Chúa tồn tại, 1149 01:01:46,452 --> 01:01:49,997 ngài không tồn tại để khiến ta thấy mình tốt hơn người khác. 1150 01:01:50,081 --> 01:01:52,917 Ngài tồn tại để làm ta sống tốt hơn vì người khác. 1151 01:01:59,298 --> 01:02:01,801 Cuộc sống khó khăn lắm. 1152 01:02:01,884 --> 01:02:04,470 Bất cứ điều gì khiến ta sống tốt hơn với người khác, 1153 01:02:04,554 --> 01:02:05,888 đó là điều ta nên làm. 1154 01:02:05,972 --> 01:02:09,684 Ta làm cái trò kỳ lạ, khi ta quên rằng mọi người đang gặp khó khăn. 1155 01:02:09,767 --> 01:02:11,269 Mọi người đang cố vượt qua. 1156 01:02:11,352 --> 01:02:13,229 Và ta phán xét cách người khác đối phó. 1157 01:02:13,312 --> 01:02:15,606 Kiểu: "Dùng thuốc chống trầm cảm là kẻ bỏ cuộc. 1158 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Thật ngu nếu tin vào Chúa." 1159 01:02:17,358 --> 01:02:20,278 Tôi đang dùng thuốc ổn định tâm trạng, bạn tin vào Chúa. 1160 01:02:20,361 --> 01:02:23,030 Chúng ta đều đang cố gắng để "chết cùng cha". 1161 01:02:23,114 --> 01:02:24,949 Chúng ta đang cố đạt được điều đó. 1162 01:02:27,493 --> 01:02:28,661 Không sao. 1163 01:02:31,664 --> 01:02:35,251 Rất nhiều người sử dụng tôn giáo một cách đúng đắn. 1164 01:02:35,334 --> 01:02:38,004 Dì và chú tôi, ông bà của tôi, những người ở nhà thờ này. 1165 01:02:38,087 --> 01:02:40,339 Rất nhiều người sử dụng tôn giáo 1166 01:02:40,423 --> 01:02:45,428 như một công cụ cộng đồng cho kết nối, trắc ẩn và an ủi. 1167 01:02:45,511 --> 01:02:49,891 Khi tôi viết kịch bản này, tôi đã nghĩ về những người đó. 1168 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 Tôi đã nghĩ về gia đình mình, tôi cố nghĩ về những điều tích cực 1169 01:02:53,478 --> 01:02:55,813 có được do đến nhà thờ ngày nhỏ. 1170 01:02:55,897 --> 01:02:59,150 Điều tích cực nhất… Không thể tin là tôi không nghĩ ra sớm hơn, 1171 01:02:59,233 --> 01:03:01,319 tôi đã bắt đầu diễn độc thoại ở nhà thờ. 1172 01:03:01,402 --> 01:03:02,528 Tôi bắt đầu như thế đó. 1173 01:03:02,612 --> 01:03:04,781 Họ gọi đó là lời chứng, nhưng mọi người cười. 1174 01:03:04,864 --> 01:03:06,324 Và… Không. 1175 01:03:08,326 --> 01:03:11,078 Không, thật đó. Tôi bắt đầu diễn độc thoại khi 16 tuổi. 1176 01:03:11,162 --> 01:03:14,248 Mà không nhớ nữa, trong bốn hay năm năm đầu của sự nghiệp, 1177 01:03:14,332 --> 01:03:16,334 tôi đã biểu diễn ở rất nhiều nhà thờ. 1178 01:03:16,417 --> 01:03:19,337 Ở Mỹ, có thể kiếm sống bằng nghề làm diễn viên hài nhà thờ. 1179 01:03:19,420 --> 01:03:23,716 Có thể diễn ở các nhà thờ lớn hơn thế này, 4.000, 5.000 chỗ, 1180 01:03:23,800 --> 01:03:26,010 và sống sung túc bằng nghề đó. 1181 01:03:26,093 --> 01:03:28,387 Khi tôi 21 tuổi, tôi phải quyết định, 1182 01:03:28,471 --> 01:03:30,348 sẽ chọn làm diễn viên hài nhà thờ 1183 01:03:30,431 --> 01:03:32,892 hay sẽ là diễn viên hài thế tục. 1184 01:03:32,975 --> 01:03:35,019 Tôi nghĩ các bạn biết tôi chọn gì. 1185 01:03:36,270 --> 01:03:41,317 Nhưng tôi rất biết ơn về cái nền tảng cho sự nghiệp hài độc thoại của tôi. 1186 01:03:41,400 --> 01:03:45,571 Tôi đã có nhiều kinh nghiệm đứng sân khấu chuyên nghiệp trước hàng ngàn người. 1187 01:03:45,655 --> 01:03:49,700 Tôi kiếm được tiền, học cách không đùa tục và diễn ở bất kỳ phòng nào. 1188 01:03:49,784 --> 01:03:51,869 Và tôi nghĩ về điều đó rất nhiều. 1189 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 Tôi biết ơn điều đó. 1190 01:03:53,037 --> 01:03:55,581 Tôi biết nhiều người có thể đang nghĩ: 1191 01:03:55,665 --> 01:03:56,874 "Chà, hay quá. 1192 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 Thật dễ thương khi biết ơn, Taylor, 1193 01:04:00,253 --> 01:04:04,423 chúng tôi hiểu là cô diễn ở nhà thờ thế này thế nọ. 1194 01:04:04,507 --> 01:04:07,718 Nhưng chúng tôi đã xem mấy trò của cô. 1195 01:04:09,011 --> 01:04:13,140 Giờ không đời nào cô có thể biểu diễn ở nhà thờ." 1196 01:04:13,766 --> 01:04:15,935 Vấn đề là tôi không muốn. 1197 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 Và có lẽ tôi sẽ không biểu diễn. 1198 01:04:18,938 --> 01:04:21,566 Nhưng tôi có thể, hiểu chứ? 1199 01:04:22,608 --> 01:04:24,819 Nếu tôi bị hủy chương trình hay gì đó, 1200 01:04:24,902 --> 01:04:29,699 tôi là dân chuyên nghiệp, và tôi sẽ trở lại nhà thờ, được chứ? 1201 01:04:29,782 --> 01:04:33,870 Tôi sẽ xoay chuyển tình thế rất nhanh. 1202 01:04:34,912 --> 01:04:37,123 Một nhịp tim thai thôi là tôi sẽ trở lại nhà thờ. 1203 01:04:37,206 --> 01:04:39,000 Tôi sẽ đổi nhận diện mới toanh. 1204 01:04:39,083 --> 01:04:42,545 Tôi sẽ để tóc thật nhiều, cưới một người đàn ông, để anh ta dẫn dắt. 1205 01:04:43,504 --> 01:04:47,008 Viết một cuốn sách tựa là: Người vợ phục tùng, cuộc sống phục tùng, 1206 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 bỗng nhiên nói giọng miền Nam, 1207 01:04:50,845 --> 01:04:52,263 và đương nhiên sẽ đi lưu diễn. 1208 01:04:52,346 --> 01:04:54,390 Đã lên kế hoạch phần mở đầu của chương trình. 1209 01:04:54,473 --> 01:04:56,684 Lúc bắt đầu, khán phòng tối đen như mực. 1210 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 Rồi trên màn hình lớn… Tôi chỉ diễn ở nhà thờ siêu lớn. 1211 01:04:59,312 --> 01:05:00,521 Mấy chỗ đó mới có tiền. 1212 01:05:00,605 --> 01:05:03,232 Trên màn hình lớn, các cảnh phim đen trắng, 1213 01:05:03,316 --> 01:05:06,068 có lẽ bắt đầu bằng tiếng mở màn của Netflix. 1214 01:05:06,152 --> 01:05:08,738 Họ sở hữu tôi cỡ tám năm nữa. 1215 01:05:09,280 --> 01:05:12,909 Cảnh phim đen trắng tập họp mọi trò đùa tục nhất của tôi từ hồi hai mươi. 1216 01:05:12,992 --> 01:05:15,369 "Đó là lý do có một gã đeo bao cao su giống như…" 1217 01:05:16,787 --> 01:05:18,331 Mờ đi, rồi đến tiếng của quỷ dữ. 1218 01:05:18,414 --> 01:05:20,583 Đóng băng khuôn mặt non nớt của tôi. 1219 01:05:20,666 --> 01:05:24,545 Đèn từ từ sáng lên khi tôi bước ra, tôi mặc… 1220 01:05:24,629 --> 01:05:25,546 Biết gì không? 1221 01:05:26,339 --> 01:05:27,590 Tôi sẽ cho xem. 1222 01:05:27,673 --> 01:05:29,050 Tôi sẽ cho các bạn xem. 1223 01:05:38,267 --> 01:05:39,894 Đây là cách anh được chịch à? 1224 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 Tôi lên đỉnh mê man. 1225 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Cho mà biết, trên giường, tôi là một con thú hoang. 1226 01:05:45,149 --> 01:05:47,568 Và đó là lúc tôi ngừng tin vào Chúa. 1227 01:05:47,652 --> 01:05:50,321 Về nhà và Google "phim khiêu dâm cho phụ nữ" đi nhé. 1228 01:05:50,404 --> 01:05:51,530 Tôi mất trinh muộn. 1229 01:05:51,614 --> 01:05:54,033 Tôi mất trinh khi tôi độc lập về tài chính. 1230 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Mọi người, tôi đang đâm thọc chế độ gia trưởng. 1231 01:05:56,661 --> 01:05:57,578 Ướt, để xem nào. 1232 01:05:57,662 --> 01:05:59,914 Phải, tôi lớn lên bên Chúa, một tên khốn. 1233 01:05:59,997 --> 01:06:03,042 Trò đùa đó nghe như tôi oán giận vì được nuôi dạy ngoan đạo, 1234 01:06:03,125 --> 01:06:04,335 mà đúng vậy, nên là chuẩn. 1235 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Chết tiệt. 1236 01:06:05,378 --> 01:06:08,756 Không ba mẹ sùng đạo nào muốn nghe con mình nói về trầm cảm và dương vật. 1237 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Nhận lấy đi Chúa. 1238 01:06:10,257 --> 01:06:13,803 Không biết có ai cố khiến một chàng cỡ hai mươi mấy tuổi từ ứng dụng hẹn hò 1239 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 đeo bao cao su, 1240 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 nhưng giống như cố thuyết phục một đứa trẻ năm tuổi 1241 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 mặc áo khoác bên ngoài trang phục Halloween. 1242 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 Ướt, để xem nào. 1243 01:06:29,235 --> 01:06:30,778 Nhận lấy đi Chúa. 1244 01:07:01,642 --> 01:07:04,103 Có ai nhận ra cô ấy không? 1245 01:07:04,979 --> 01:07:09,817 Đó là tôi cái hồi còn bị Satan nắm giữ. 1246 01:07:10,568 --> 01:07:14,530 Có thể thấy một số người cảm thấy mình như Giu-se vào dịp Giáng sinh. 1247 01:07:14,613 --> 01:07:17,950 Kiểu: "Con điếm này lừa mình à?" 1248 01:07:19,326 --> 01:07:21,370 Nhưng ai cũng thích sự trở lại, đúng không? 1249 01:07:21,454 --> 01:07:23,789 Nó không phải là làm mới, mà là sự tái sinh. 1250 01:07:23,873 --> 01:07:26,667 Chào mừng đến với chuyến lưu diễn Cô con gái hoang đàng! 1251 01:07:46,979 --> 01:07:50,024 Các bạn đồng tính gửi tên các chương trình khiến họ nhận ra họ cong. 1252 01:07:50,107 --> 01:07:53,778 Lúc nào cũng nhận được dàn diễn viên Cướp biển vùng Caribe. 1253 01:07:53,861 --> 01:07:56,155 Luôn có Shego trong Kim Possible. 1254 01:07:56,238 --> 01:07:59,825 Luôn có Robin Hood, phiên bản cáo. 1255 01:08:01,118 --> 01:08:02,453 Ừ, bạn biết mà. 1256 01:08:03,662 --> 01:08:06,165 Người ta luôn hỏi tôi nhận ra mình cong thế nào, 1257 01:08:06,248 --> 01:08:08,209 và khoảnh khắc tôi nhận ra mình cong, 1258 01:08:08,292 --> 01:08:11,128 tôi phát hiện ra lúc xem phim gia đình của tôi khi còn nhỏ, 1259 01:08:11,212 --> 01:08:13,172 có video tôi nói chuyện với mẹ 1260 01:08:13,255 --> 01:08:14,715 khi tôi ba hay bốn tuổi. 1261 01:08:14,799 --> 01:08:18,219 Mọi người có nhớ Faline, con nai cái trong phim Bambi? 1262 01:08:18,719 --> 01:08:21,972 Faline chính là nhân vật khiến tôi nhận ra mình đồng tính, 1263 01:08:22,056 --> 01:08:24,183 chúng tôi có đoạn phim đó ở đây. 1264 01:08:24,767 --> 01:08:25,810 Sao nó giỏi nhất? 1265 01:08:26,644 --> 01:08:28,938 Vì nó giỏi nhất thôi! 1266 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 Faline thì sao? Faline cũng giỏi nhất mà? 1267 01:08:32,191 --> 01:08:34,360 Ừ, Faline rất đẹp. 1268 01:08:34,443 --> 01:08:37,613 Faline khiến con như xúc xích trong chảo. 1269 01:08:38,114 --> 01:08:40,032 Faline khiến con như xúc xích trong chảo? 1270 01:08:40,116 --> 01:08:41,408 GẬT ĐẦU LIA LỊA 1271 01:08:41,492 --> 01:08:43,661 Chúa ơi! Thế nghĩa là sao? 1272 01:08:43,744 --> 01:08:44,954 Con không biết. 1273 01:08:47,289 --> 01:08:50,334 Cảm ơn rất nhiều, Grand Rapids! Không biết cảm ơn sao cho đủ. 1274 01:08:50,417 --> 01:08:52,878 Một lần nữa, một tràng pháo tay cho Sophie Buddle. 1275 01:08:52,962 --> 01:08:54,213 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy