1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,552 Це тільки я така зациклена на мікропластику? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,555 {\an8}Мікропластик тепер у всьому. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,806 - Мікропластик. - Агов? 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,267 Мікропластик є в організмі кожного. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,602 {\an8}У крові, в шкірі. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,230 {\an8}Хлопці, у вашій калитці, у ваших яйцях. 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,607 {\an8}Що? У мене в яйцях мікропластик? 10 00:00:25,608 --> 00:00:28,152 - У тебе в яйцях мікропластик. - Зараз? 11 00:00:28,153 --> 00:00:30,030 Ви просто зіпсували мені день. 12 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 ТЕПЕР Я — МІКРОПЛАСТИК 13 00:00:34,701 --> 00:00:38,078 {\an8}Пластик є у всьому, і ви постійно його поглинаєте. 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,081 {\an8}Зубною щіткою ви заносите пластик до рота. 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,417 {\an8}Жуєте жуйку? Вона з пластику. 16 00:00:43,418 --> 00:00:47,005 {\an8}Цей одяг? Він з поліестеру. Його роблять з пластику. 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,593 {\an8}Ми не знаємо, що цей пластик з нами робить. 18 00:00:52,594 --> 00:00:57,222 {\an8}Він є всюди в нашому житті, і ми буквально не можемо від нього втекти. 19 00:00:57,223 --> 00:01:00,225 {\an8}Ви, я і всі навколо 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,773 маємо в мозку досить пластику, щоб зробити з нього ложку. 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,275 {\an8}Ми виявляємо його всюди, не лише в мозку. 22 00:01:08,276 --> 00:01:10,611 {\an8}У крові, легенях, серці, судинах, 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,738 {\an8}кишківнику, печінці, нирках, 24 00:01:12,739 --> 00:01:13,864 {\an8}грудному молоці. 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,407 {\an8}Я — купа мікропластику. 26 00:01:15,408 --> 00:01:18,452 {\an8}І що? Що ви хочете від мене? Скажіть, бо я не знаю. 27 00:01:18,453 --> 00:01:20,245 {\an8}Я була в гастроентерологині, 28 00:01:20,246 --> 00:01:23,582 {\an8}і вона сказала, що взагалі не п'є фасовану воду 29 00:01:23,583 --> 00:01:27,294 {\an8}через мікропластик і його вплив на рак товстої кишки. 30 00:01:27,295 --> 00:01:30,590 {\an8}Також пластик виділяє цілу купу хімікатів. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,966 {\an8}Я була зла, коли дізналася, 32 00:01:32,967 --> 00:01:37,763 {\an8}що ці токсичні хімікати містять обезогени. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 {\an8}Знаєте, що таке обезогени? 34 00:01:40,558 --> 00:01:44,478 {\an8}Що більше технологій, то більше пластику в нашому організмі. 35 00:01:44,479 --> 00:01:48,190 {\an8}Через це зменшуються людські пеніси, яєчка, 36 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 {\an8}меншає сперматозоїдів, і частіше стаються викидні. 37 00:01:52,487 --> 00:01:55,239 {\an8}Це так неймовірно й тривожно. 38 00:01:55,240 --> 00:01:57,909 {\an8}Що нам робити, щоб урятувати людство? 39 00:01:59,494 --> 00:02:02,538 {\an8}Які рішення цих проблем? 40 00:02:02,539 --> 00:02:05,833 {\an8}Спочатку можемо поглянути на наші домівки. 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 {\an8}ПЛАСТИКОВИЙ ДЕТОКС 42 00:02:14,092 --> 00:02:16,844 А зараз — особлива гостя цього вечора, 43 00:02:16,845 --> 00:02:20,223 єдина і неповторна, офігенна Шанна Сван. 44 00:02:22,684 --> 00:02:28,063 Маю сказати, так мене ще ніколи не представляли. 45 00:02:28,064 --> 00:02:29,398 {\an8}КРИЗА БЕЗПЛІДДЯ 46 00:02:29,399 --> 00:02:32,442 Щоб зрозуміти, як шкодять хімікати з пластику, 47 00:02:32,443 --> 00:02:36,281 потрібно побачити, як вони впливають на репродукцію. 48 00:02:37,657 --> 00:02:41,618 {\an8}Фертильність у всьому світі стрімко знижується. 49 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}У вашій книжці «Зворотний відлік» сказано, що сучасний світ 50 00:02:45,373 --> 00:02:48,918 {\an8}загрожує кількості сперматозоїдів і майбутньому людства. 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,712 Це мої слова, і я впевнена в цьому. 52 00:02:51,713 --> 00:02:54,965 І це тісно пов'язано з хімікатами, 53 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 що зазвичай використовуються в пластику. 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,764 Про ці хімікати я говорю приблизно чверть століття. 55 00:03:02,765 --> 00:03:04,933 {\an8}Людей, як ніколи досі, хвилює, 56 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 {\an8}як усі ці хімікати довкола впливають на наше здоров'я. 57 00:03:09,230 --> 00:03:12,566 Водночас зросло вживання тестостерону. 58 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Моя звична аудиторія — інші науковці. 59 00:03:15,737 --> 00:03:19,281 Майже всі свої статті я публікувала в наукових журналах. 60 00:03:19,282 --> 00:03:23,827 І я зрозуміла, що це не спрацювало. 61 00:03:23,828 --> 00:03:26,830 - Людські пеніси меншають? - Так. 62 00:03:26,831 --> 00:03:29,416 Шанно, з цього треба було й почати! 63 00:03:29,417 --> 00:03:31,501 Тепер я слухаю максимально уважно. 64 00:03:31,502 --> 00:03:34,296 Це прямо стосується мене, Шанно. 65 00:03:34,297 --> 00:03:36,506 Зараз у світі багато криз. 66 00:03:36,507 --> 00:03:39,219 Я не хочу лякати людей, але хочу розповісти їм, 67 00:03:39,886 --> 00:03:42,221 що це теж серйозна криза. 68 00:03:42,222 --> 00:03:45,057 На неї теж необхідно звернути увагу. 69 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 І якщо йдеться про наше виживання як виду, 70 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 можливо, 71 00:03:52,315 --> 00:03:53,983 це одна з найсерйозніших. 72 00:03:54,943 --> 00:03:57,319 {\an8}САН-РАМОН КАЛІФОРНІЯ 73 00:03:57,320 --> 00:04:00,197 {\an8}Щоб зрозуміти вплив цих хімікатів, 74 00:04:00,198 --> 00:04:02,115 що шкодять нашому організму, 75 00:04:02,116 --> 00:04:06,537 можна поглянути на пари, яким дуже складно завагітніти. 76 00:04:08,164 --> 00:04:10,290 - Привіт! - Привіт! Як справи? 77 00:04:10,291 --> 00:04:12,793 {\an8}- Монік? - Так, Монік — це я. 78 00:04:12,794 --> 00:04:14,378 {\an8}- Шанна. - Дуже приємно. 79 00:04:14,379 --> 00:04:18,799 {\an8}Ми взяли шість пар, що намагаються зачати, 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,425 {\an8}але не можуть. 81 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 {\an8}ДЖУЛІ І ЕРІК 82 00:04:22,762 --> 00:04:28,350 {\an8}Питання стоїть так: якщо знизити контакт людей з хімікатами, 83 00:04:28,351 --> 00:04:32,438 {\an8}що містяться в пластику, чи зможемо ми змінити їхню фертильність? 84 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 {\an8}- Привіт. Як ви? - Привіт! 85 00:04:36,943 --> 00:04:40,737 {\an8}Розкажіть мені трохи, чому ви хочете це зробити? 86 00:04:40,738 --> 00:04:42,281 {\an8}- Заради дитини. - Так. 87 00:04:42,282 --> 00:04:46,243 {\an8}Ми працюємо над цим уже давно. 88 00:04:46,244 --> 00:04:51,164 {\an8}Ми намагаємося зачати вже 22 місяці. 89 00:04:51,165 --> 00:04:53,083 Десь після року ми подумали: 90 00:04:53,084 --> 00:04:55,252 «Дивно, що нічого не відбувається». 91 00:04:55,253 --> 00:04:58,630 {\an8}Ми намагаємося, відколи одружилися. 92 00:04:58,631 --> 00:05:00,215 {\an8}Тобто майже два роки. 93 00:05:00,216 --> 00:05:03,176 {\an8}Ми намагаємося завагітніти понад десять років. 94 00:05:03,177 --> 00:05:05,679 {\an8}Два з половиною роки? Так. 95 00:05:05,680 --> 00:05:06,596 {\an8}ДЖУЛІ І ЕРІК 96 00:05:06,597 --> 00:05:11,143 Треба постійно займатися сексом, робити ці тести. 97 00:05:11,144 --> 00:05:12,686 Це все стає… 98 00:05:12,687 --> 00:05:14,479 Це не весело. 99 00:05:14,480 --> 00:05:16,649 Скажи, як ти себе називаєш. 100 00:05:17,608 --> 00:05:20,153 Я кажу: «Знаєш, Джулі, я не людина-дилдо». 101 00:05:22,697 --> 00:05:24,698 А потім ми переходимо до справи, 102 00:05:24,699 --> 00:05:26,616 і я радий бути людиною-дилдо. 103 00:05:26,617 --> 00:05:28,660 Але це така дегуманізація. 104 00:05:28,661 --> 00:05:31,455 - Я дуже чекаю на відповіді. - Чудово. 105 00:05:31,456 --> 00:05:33,206 - Чудово, так. - Так. 106 00:05:33,207 --> 00:05:35,375 Правда, добре було б усе з'ясувати? 107 00:05:35,376 --> 00:05:37,377 Перейдемо до речей. 108 00:05:37,378 --> 00:05:38,920 - Добре. - Добре? 109 00:05:38,921 --> 00:05:40,756 Ось це пластик. 110 00:05:40,757 --> 00:05:43,008 Це тримісячне втручання… 111 00:05:43,009 --> 00:05:44,844 Чому б тобі не прочитати? 112 00:05:45,720 --> 00:05:48,597 …щоб подивитися, як зменшення ваших контактів 113 00:05:48,598 --> 00:05:50,974 з пластиком і хімікатами з пластику 114 00:05:50,975 --> 00:05:52,393 вплине на фертильність. 115 00:05:53,061 --> 00:05:56,813 Це не якесь там «наукове дослідження». 116 00:05:56,814 --> 00:05:58,482 Контрольної групи немає. 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,192 Це маленький експеримент. 118 00:06:00,193 --> 00:06:05,989 І всі ці пари безплідні, але з незрозумілих причин. 119 00:06:05,990 --> 00:06:09,534 У їхньому способі життя немає нічого підозрілого, 120 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 окрім хімікатів у побутовому середовищі. 121 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 Ці хімікати всюди. 122 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Вони скрізь у нашому щоденному житті. 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 У твердому пластику. 124 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 У м'якому пластику. 125 00:06:30,431 --> 00:06:31,641 У тканинах. 126 00:06:33,476 --> 00:06:36,019 На кухні повно очевидних прикладів. 127 00:06:36,020 --> 00:06:38,021 Від посуду й кухонних дощок 128 00:06:38,022 --> 00:06:40,148 до пакетиків чаю та капсул кави 129 00:06:40,149 --> 00:06:42,610 і різноманітних контейнерів. 130 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Пакування продуктів зазвичай з пластику. 131 00:06:46,406 --> 00:06:50,493 І при нагріванні ці хімікати потрапляють у нашу їжу. 132 00:06:51,327 --> 00:06:54,079 Вони часто там, де їх не видно, 133 00:06:54,080 --> 00:06:56,915 наприклад, у шарі пластику в бляшанках 134 00:06:56,916 --> 00:06:58,918 для супів чи напоїв. 135 00:07:00,294 --> 00:07:03,714 Та це лише верхівка айсберга. 136 00:07:05,007 --> 00:07:06,675 Вони в наших шафах. 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 У тканинах і барвниках нашого одягу. 138 00:07:09,804 --> 00:07:11,721 У засобах особистої гігієни. 139 00:07:11,722 --> 00:07:15,809 Від щіток до шампунів, дезодорантів і лосьйонів. 140 00:07:15,810 --> 00:07:17,645 Вони в пахощах. 141 00:07:19,021 --> 00:07:23,693 А наші діти тонуть у пластику з іграшок. 142 00:07:24,193 --> 00:07:27,697 Отже, ми їх ковтаємо, вбираємо через шкіру. 143 00:07:28,197 --> 00:07:29,698 Ми вдихаємо їх. 144 00:07:29,699 --> 00:07:33,827 У будь-який можливий спосіб вони потрапляють у наш організм. 145 00:07:33,828 --> 00:07:36,371 І, проходячи крізь наш організм, 146 00:07:36,372 --> 00:07:39,750 вони завдають страшної шкоди. 147 00:07:43,546 --> 00:07:48,133 Хімікатами в довкіллі ми й самі багато цікавились. 148 00:07:48,134 --> 00:07:50,093 Дізнавшись більше про пластик, 149 00:07:50,094 --> 00:07:53,139 я усвідомила, наскільки все серйозніше. 150 00:07:54,223 --> 00:07:56,308 - Сам пластик. - О так. 151 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 Пластикове королівство, правда? 152 00:07:59,061 --> 00:08:01,271 Цим ми теж часто користуємось. 153 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 Знаю. 154 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Тепер я жити без них не можу. 155 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 У них є хімікати, які мене турбують. 156 00:08:08,988 --> 00:08:11,282 Це проблема. Я користуюся ними щодня. 157 00:08:12,575 --> 00:08:14,577 Гадаю, у нас багато такого. 158 00:08:16,037 --> 00:08:19,372 Про пластик і мікропластик говорять дедалі більше, 159 00:08:19,373 --> 00:08:23,502 та я й подумати не міг, що він є і в моєму організмі. 160 00:08:23,503 --> 00:08:26,379 Спочатку ми викинули кухонну дошку. 161 00:08:26,380 --> 00:08:27,465 Це вже полегшення. 162 00:08:28,508 --> 00:08:33,053 Джерелом 35 % мікропластику в океані 163 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 є текстиль. 164 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 Боже мій. Ось іще. 165 00:08:38,726 --> 00:08:40,977 Ця кімната — склад хімічної зброї. 166 00:08:40,978 --> 00:08:42,771 - Так. - Це ти так кажеш. 167 00:08:42,772 --> 00:08:44,856 Це лише для запаху. 168 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 Це той латиноамериканський засіб. 169 00:08:48,986 --> 00:08:52,572 Коли дивишся на своє життя і скільки в ньому пластику, 170 00:08:52,573 --> 00:08:54,658 він скрізь, по всьому дому. 171 00:08:54,659 --> 00:08:57,578 Зараз я бачу річ і думаю: «Це треба викинути». 172 00:08:58,162 --> 00:09:01,915 Окрім позбутися очевидного пластику у себе вдома, 173 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 я попросила пари спробувати такі зміни. 174 00:09:05,378 --> 00:09:09,589 Старатись уникати їжі та напоїв у пластиковій тарі, 175 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 як з магазинів, так і з ресторанів. 176 00:09:12,885 --> 00:09:16,514 Старатись уникати пахощів і парфумів. 177 00:09:17,098 --> 00:09:20,685 Старатись користуватися лише натуральними засобами гігієни. 178 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Уникати синтетичних тканин і нафтохімічних барвників. 179 00:09:24,939 --> 00:09:27,482 І не брати до рук чеків. 180 00:09:27,483 --> 00:09:30,695 Майже всі вони містять бісфенол А. 181 00:09:31,821 --> 00:09:33,488 Можете його викинути? 182 00:09:33,489 --> 00:09:35,365 - Вам не потрібен чек? - Ні. 183 00:09:35,366 --> 00:09:39,703 Зараз я почуваюся так, наче ми в фільмі «Матриця». 184 00:09:39,704 --> 00:09:42,956 Тобі кажуть: «Хочеш синю таблетку чи червону?» 185 00:09:42,957 --> 00:09:45,500 Здається, я забула, котра з них та, що… 186 00:09:45,501 --> 00:09:47,502 Він вибирає червону. 187 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 - Здається, я проковтнула червону. - Так. 188 00:09:58,931 --> 00:10:01,266 Мені цікаво зрозуміти, 189 00:10:01,267 --> 00:10:05,229 чи зможу я допомогти розгадати цю головоломку. 190 00:10:06,105 --> 00:10:09,357 Дізнатися, чи зменшується число сперматозоїдів. 191 00:10:09,358 --> 00:10:11,484 Якщо так, то чому? 192 00:10:11,485 --> 00:10:12,944 І як це показати? 193 00:10:12,945 --> 00:10:19,160 Цю головоломку я розгадую вже 25 років. 194 00:10:24,123 --> 00:10:28,418 {\an8}Опинилася я в цій галузі тому, що мене взяли до складу комітету 195 00:10:28,419 --> 00:10:30,128 {\an8}Національної академії наук 196 00:10:30,129 --> 00:10:34,132 {\an8}вивчати ці новітні хімікати, 197 00:10:34,133 --> 00:10:37,719 яким дали назву «гормонально активні агенти в довкіллі». 198 00:10:37,720 --> 00:10:39,429 {\an8}ЗНИЖЕННЯ ЯКОСТІ СПЕРМИ ЗА 50 РОКІВ 199 00:10:39,430 --> 00:10:44,017 Комітет дав мені цю статтю, що вийшла в 1992 році в Данії. 200 00:10:44,018 --> 00:10:47,896 Там писалося, що за 50 років сперматозоїдів поменшало на 50 %. 201 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Це дуже багато. 202 00:10:49,607 --> 00:10:51,317 Спочатку я була скептична. 203 00:10:52,109 --> 00:10:55,738 Я думала, таке зниження можна пояснити через інші чинники. 204 00:10:56,530 --> 00:10:58,073 Ми перевірили дані. 205 00:10:58,074 --> 00:11:02,202 І, на мій подив, нічого не змінилося. 206 00:11:02,203 --> 00:11:05,955 Кількість сперматозоїдів знизилася на понад 50 %. 207 00:11:05,956 --> 00:11:08,334 Тоді у мене справді розплющились очі. 208 00:11:08,959 --> 00:11:12,170 До слова, у 2023 році ми з'ясували, 209 00:11:12,171 --> 00:11:15,633 {\an8}що ця тенденція стрімко посилюється. 210 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 {\an8}Це зниження вдвічі швидше, ніж про це свідчили наші минулі дані. 211 00:11:22,181 --> 00:11:23,932 У чому ж причина? 212 00:11:23,933 --> 00:11:26,768 Занадто швидко, щоб річ була в генетиці. 213 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 Значить, довкілля. 214 00:11:29,480 --> 00:11:31,106 {\an8}МАЯМІ ФЛОРИДА 215 00:11:31,107 --> 00:11:33,066 {\an8}- Поговоримо про аналізи? - Так. 216 00:11:33,067 --> 00:11:35,485 - Мені страшенно цікаво. - Так. 217 00:11:35,486 --> 00:11:37,737 На початку дослідження ми заміряли, 218 00:11:37,738 --> 00:11:40,532 наскільки кожен організм обтяжений хімікатами, 219 00:11:40,533 --> 00:11:41,825 поглянувши на сечу. 220 00:11:41,826 --> 00:11:43,326 Ми попросили здати сечу. 221 00:11:43,327 --> 00:11:45,203 Як це читається… 222 00:11:45,204 --> 00:11:46,454 «Флалатати»? 223 00:11:46,455 --> 00:11:49,040 - Фталати? - Фталати. 224 00:11:49,041 --> 00:11:51,084 З кого хочете почати? 225 00:11:51,085 --> 00:11:53,837 Почнімо з Джессі. Мої мене можуть засмутити. 226 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 І я розплачуся. 227 00:11:57,007 --> 00:11:59,426 Перша сторінка: у тебе багато фталатів. 228 00:11:59,427 --> 00:12:01,803 - Багато фталатів. - Це буде потім. 229 00:12:01,804 --> 00:12:04,139 - У тебе багато фталатів? - Ти не знала? 230 00:12:04,140 --> 00:12:05,599 Дуже цікаво. 231 00:12:06,183 --> 00:12:07,225 Це був шок. 232 00:12:07,226 --> 00:12:12,313 Дуже страшно дізнатися, що ми накопичили стільки хімікатів. 233 00:12:12,314 --> 00:12:14,983 Тут ми чітко бачимо, що наше теперішнє, 234 00:12:14,984 --> 00:12:17,986 безперечно, призводить до, я сказав би, 235 00:12:17,987 --> 00:12:20,864 неприйнятного рівня вмісту цих хімікатів. 236 00:12:20,865 --> 00:12:22,824 Я поділяю ваше розчарування… 237 00:12:22,825 --> 00:12:28,204 А потім ми беремо аналіз сперми й вимірюємо вміст сперматозоїдів. 238 00:12:28,205 --> 00:12:30,039 Поглянемо на концентрацію. 239 00:12:30,040 --> 00:12:33,084 Це число уявляє більшість людей. 240 00:12:33,085 --> 00:12:36,129 - Гаразд. - Ну, коли я вивчаю зниження якості. 241 00:12:36,130 --> 00:12:39,174 Отже, загальний показник рухливих сперматозоїдів 242 00:12:39,175 --> 00:12:41,676 становить 23. 243 00:12:41,677 --> 00:12:44,679 А бажано, щоб було не менше 40. 244 00:12:44,680 --> 00:12:45,972 Ми проглянемо… 245 00:12:45,973 --> 00:12:49,642 Коли Шанна говорила про аналіз моєї сперми, 246 00:12:49,643 --> 00:12:52,730 я почувався, звісно, дуже дивно. 247 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 Не думаю, що більшість чоловіків бігає здавати аналіз сперми, поки… 248 00:12:58,986 --> 00:13:01,529 не припече терміново все з'ясувати, 249 00:13:01,530 --> 00:13:05,074 тобто, як правило, коли хочете завагітніти, але не можете. 250 00:13:05,075 --> 00:13:07,619 Нижче цієї точки, тобто 48… 251 00:13:07,620 --> 00:13:10,997 Зараз мені вперше реально пояснили, 252 00:13:10,998 --> 00:13:13,792 чому цей показник не був оптимальним, 253 00:13:13,793 --> 00:13:15,752 та й узагалі щось пояснили. 254 00:13:15,753 --> 00:13:20,548 Ти практично субфертильний, нефертильний, залежно від того, як ти… 255 00:13:20,549 --> 00:13:23,218 - Трохи страшно, так? - Так. 256 00:13:23,219 --> 00:13:26,221 Отже, ти не зовсім чоловік через це чи як? 257 00:13:26,222 --> 00:13:27,514 З тобою щось не так? 258 00:13:27,515 --> 00:13:30,683 Але я думав: я мушу все це передивитися 259 00:13:30,684 --> 00:13:33,854 і розібратися з цим, щоб спробувати народити дитину. 260 00:13:35,731 --> 00:13:38,441 Коли я розповідаю їм про результати, 261 00:13:38,442 --> 00:13:42,862 я хочу їх запевнити, що це не означає, 262 00:13:42,863 --> 00:13:45,031 що вони не можуть завагітніти. 263 00:13:45,032 --> 00:13:47,116 Сперма виробляється постійно. 264 00:13:47,117 --> 00:13:51,371 На вироблення нової сперми йде 70 днів. 265 00:13:51,372 --> 00:13:54,749 Саме тому ми вибрали тримісячний термін 266 00:13:54,750 --> 00:13:56,084 для цього втручання. 267 00:13:56,085 --> 00:13:57,877 Тому, гадаю, зараз ми кажемо: 268 00:13:57,878 --> 00:13:59,671 «Зараз ситуація не супер. 269 00:13:59,672 --> 00:14:02,800 Це може змінитися, і ви можете цьому сприяти». 270 00:14:04,760 --> 00:14:08,012 Також ми звернемо увагу на зміну індексу маси тіла, 271 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 адже ці хімікати не тільки погіршують фертильність, 272 00:14:12,142 --> 00:14:14,978 але й спричиняють інші проблеми зі здоров'ям, 273 00:14:14,979 --> 00:14:17,105 зокрема підвищене ожиріння. 274 00:14:17,106 --> 00:14:19,732 Ось набір речей для вас. 275 00:14:19,733 --> 00:14:22,944 Потім ми даємо їм пакунок з речами, 276 00:14:22,945 --> 00:14:25,990 що допоможуть їм менше контактувати з хімією. 277 00:14:27,533 --> 00:14:31,662 Добра новина в тому, що існують прекрасні альтернативи. 278 00:14:33,205 --> 00:14:37,959 Більшу частину пластику на кухні можна замінити металом, 279 00:14:37,960 --> 00:14:41,004 склом, керамікою чи бамбуком. 280 00:14:41,005 --> 00:14:44,340 Можна користуватися бамбуковими щітками та зубною ниткою 281 00:14:44,341 --> 00:14:48,261 і знайти засоби особистої гігієни без запаху. 282 00:14:48,262 --> 00:14:51,514 Потім, коли минуть ці три місяці, 283 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 ми перевіримо все ще раз і… 284 00:14:54,810 --> 00:14:59,481 подивимось, чи знизиться вміст хімікатів чи, може, навіть… 285 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 вони завагітніють. 286 00:15:02,568 --> 00:15:04,777 Я сповнена ентузіазму на ці 90 днів. 287 00:15:04,778 --> 00:15:07,614 Я рішуче налаштована знизити показники 288 00:15:07,615 --> 00:15:10,366 пластику чи хімікатів у нашому організмі. 289 00:15:10,367 --> 00:15:13,369 А моє гасло: «Щаслива дружина — щасливе життя». 290 00:15:13,370 --> 00:15:17,165 Тому я слухатимуся її і теж робитиму все необхідне. 291 00:15:17,166 --> 00:15:19,125 Гарний картонний контейнер. 292 00:15:19,126 --> 00:15:20,627 - Так, чудово. - Гарно. 293 00:15:20,628 --> 00:15:22,545 Без пластику на всі 100 %. 294 00:15:22,546 --> 00:15:24,547 Сподіваюся, ми завагітніємо. 295 00:15:24,548 --> 00:15:26,549 - Було б неймовірно. - Так. 296 00:15:26,550 --> 00:15:28,968 - Так. - Дитина — це було б чудово. 297 00:15:28,969 --> 00:15:31,179 - Якісь не губчасті. - Це як люфа. 298 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 І ми завдяки цьому завагітніємо? Гадки не маю. 299 00:15:34,975 --> 00:15:36,976 Безпліддя, принаймні для нас, 300 00:15:36,977 --> 00:15:38,895 є запитанням: що в біса робити? 301 00:15:38,896 --> 00:15:40,146 Ось ми це й робимо. 302 00:15:40,147 --> 00:15:42,857 Хочеться, щоб воно знизилось за три місяці. 303 00:15:42,858 --> 00:15:44,108 Сподіваюся на це. 304 00:15:44,109 --> 00:15:45,818 - Сподіваюся, допоможе. - Так. 305 00:15:45,819 --> 00:15:49,030 Не думаю, що хтось брав участь у цьому експерименті, 306 00:15:49,031 --> 00:15:52,617 щоб побачити вплив на зачаття 307 00:15:52,618 --> 00:15:54,828 і щасливе народження. 308 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 Не все так просто. Це нелегко. 309 00:15:58,707 --> 00:16:00,792 Але це надзвичайно важливо. 310 00:16:00,793 --> 00:16:04,253 Пластик — це величезна група штучних матеріалів. 311 00:16:04,254 --> 00:16:08,883 На жаль, багато хімічних речовин, що додаються в пластик, токсичні. 312 00:16:08,884 --> 00:16:10,677 Зокрема фталати 313 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 і бісфеноли. 314 00:16:13,847 --> 00:16:16,474 Фталати роблять пластик м'яким і гнучким. 315 00:16:16,475 --> 00:16:20,728 Бісфеноли, як бісфенол А, навпаки, робить пластик твердим, 316 00:16:20,729 --> 00:16:23,357 як у дитячій пляшечці чи пляшці для води. 317 00:16:23,941 --> 00:16:28,737 Ці хімікати ми називаємо руйнівниками ендокринної системи. 318 00:16:29,697 --> 00:16:32,532 {\an8}Ендокринна система — це гормони. 319 00:16:32,533 --> 00:16:35,785 Гормони — це наші природні сигнальні молекули. 320 00:16:35,786 --> 00:16:38,705 Ці такі собі повідомлення ми надсилаємо 321 00:16:38,706 --> 00:16:42,751 мозку, серцю, ниркам. 322 00:16:43,252 --> 00:16:48,924 Руйнівники ендокринної системи порушують ці молекулярні сигнали. 323 00:16:49,508 --> 00:16:51,759 У нас є серйозні докази, 324 00:16:51,760 --> 00:16:55,848 що ці хімікати підвищують ризик ранніх інфарктів і інсультів. 325 00:16:56,640 --> 00:17:00,101 Незначні порушення гормональної функції щитоподібної залози 326 00:17:00,102 --> 00:17:02,061 в мозку маленької дитини 327 00:17:02,062 --> 00:17:04,022 можуть спричинити аутизм, 328 00:17:04,023 --> 00:17:07,484 синдром дефіциту уваги, а також когнітивний дефіцит. 329 00:17:08,068 --> 00:17:11,779 Щонайменше півсотні синтетичних хімікатів — обезогени. 330 00:17:11,780 --> 00:17:14,533 Через них ми буквально гладшаємо. 331 00:17:15,200 --> 00:17:18,202 Дослідження довели, що бісфенол А 332 00:17:18,203 --> 00:17:22,081 може перепрограмовувати епігеном, 333 00:17:22,082 --> 00:17:25,001 і миші ставатимуть більшими. 334 00:17:25,002 --> 00:17:29,630 Ці сигнали передаються через чотири-п'ять поколінь 335 00:17:29,631 --> 00:17:31,799 новому потомству. 336 00:17:31,800 --> 00:17:35,344 Якщо вагітна мати контактує з токсичними хімікатами, 337 00:17:35,345 --> 00:17:40,726 {\an8}вона наражає на ризик органи розмноження трьох поколінь. 338 00:17:41,310 --> 00:17:43,728 Мати наражається на небезпеку сама. 339 00:17:43,729 --> 00:17:46,856 Потім токсична речовина передається її дитині. 340 00:17:46,857 --> 00:17:48,649 Це два покоління. 341 00:17:48,650 --> 00:17:50,693 Коли йдеться про дівчаток, 342 00:17:50,694 --> 00:17:56,532 то яйцеклітини формуються в їхніх яєчниках ще до народження. 343 00:17:56,533 --> 00:18:00,536 Тобто репродуктивним клітинам третього покоління 344 00:18:00,537 --> 00:18:02,331 загрожують токсичні хімікати. 345 00:18:02,998 --> 00:18:05,792 Це можна назвати токсичним вторгненням. 346 00:18:05,793 --> 00:18:07,919 Руйнівники ендокринної системи 347 00:18:07,920 --> 00:18:09,712 {\an8}не лише змінюють гормони, 348 00:18:09,713 --> 00:18:13,175 {\an8}а й мають канцерогенні властивості. 349 00:18:13,884 --> 00:18:17,012 Вони сприяють поділу клітини. 350 00:18:17,805 --> 00:18:20,516 Що швидше клітини розмножуються, 351 00:18:21,308 --> 00:18:24,560 то швидшою, точнішою і швидшою 352 00:18:24,561 --> 00:18:28,524 має бути ваша система відновлення ДНК, щоб це виправляти. 353 00:18:29,608 --> 00:18:31,318 Не завжди все виправляється. 354 00:18:31,902 --> 00:18:34,237 Тепер у вас мутація, 355 00:18:34,238 --> 00:18:39,326 через яку ця клітина може бути канцерогенною. 356 00:18:40,160 --> 00:18:44,539 І тепер ми бачимо зростання випадків раку грудей, 357 00:18:44,540 --> 00:18:45,957 раку яєчників, 358 00:18:45,958 --> 00:18:48,543 раку ендометрію, раку матки 359 00:18:48,544 --> 00:18:51,129 і навіть раку простати. 360 00:18:51,130 --> 00:18:54,382 Тому важливо розуміти, 361 00:18:54,383 --> 00:18:58,302 що ви порушуєте свій природний баланс, 362 00:18:58,303 --> 00:19:01,597 коли контактуєте з зовнішніми чинниками, 363 00:19:01,598 --> 00:19:04,810 що можуть «імітувати» ваші гормони. 364 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 Я твердо впевнена, що це базове людське право — 365 00:19:13,360 --> 00:19:16,238 мати дитину, якщо є таке бажання. 366 00:19:17,573 --> 00:19:20,492 Для мене це завжди було надзвичайно важливо. 367 00:19:21,535 --> 00:19:25,539 Уперше я народила в 27, а ще через три роки народила сина. 368 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 Потім була пауза. 369 00:19:29,626 --> 00:19:33,045 Я намагалася завагітніти в старшому віці, 370 00:19:33,046 --> 00:19:36,883 але пережила кілька викиднів, що було страшенно болісно. 371 00:19:36,884 --> 00:19:37,925 {\an8}НАОМІ ПРАВНУЧКА ШАННИ 372 00:19:37,926 --> 00:19:41,305 {\an8}Я готова була здатися, але не зупинилася. 373 00:19:42,389 --> 00:19:45,850 І в 42 я знову народила. 374 00:19:45,851 --> 00:19:49,520 У мене троє прекрасних дітей, шестеро онуків 375 00:19:49,521 --> 00:19:51,315 і одна правнучка. 376 00:19:53,567 --> 00:19:56,110 Мати можливість знати її, 377 00:19:56,111 --> 00:20:01,365 бачити це продовження, бачити в ній нашу родину 378 00:20:01,366 --> 00:20:04,076 і радість, яку вона всім нам дарує… 379 00:20:04,077 --> 00:20:06,037 Бракує слів. Розчулює до сліз. 380 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Для мене це так дивовижно. 381 00:20:10,083 --> 00:20:14,630 Тому мені важливо допомагати людям, у яких проблеми з фертильністю. 382 00:20:15,672 --> 00:20:20,259 Як на мене, неетично і злочинно, 383 00:20:20,260 --> 00:20:25,473 що хімікати в їхньому середовищі чи інші незалежні від них чинники 384 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 впливають на це право. 385 00:20:28,310 --> 00:20:33,398 {\an8}ТВІН-ФОЛЛC АЙДАХО 386 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Ми завжди знали, що хочемо дітей. 387 00:20:40,447 --> 00:20:43,658 Хоч ми й створили на Землі купу проблем, 388 00:20:43,659 --> 00:20:47,411 гадаю, діти — це майбутнє, відповідь і розв'язання 389 00:20:47,412 --> 00:20:49,039 багатьох з цих проблем. 390 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 Думаю, гармонії можна досягти. 391 00:20:58,882 --> 00:21:03,971 Я сподіваюся, що вони житимуть, мінімально впливаючи на планету, 392 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 і дбатимуть про інших людей. 393 00:21:10,727 --> 00:21:13,897 {\an8}САН-РАМОН КАЛІФОРНІЯ 394 00:21:17,317 --> 00:21:21,071 {\an8}Ми намагаємося завагітніти вже майже два роки. 395 00:21:22,781 --> 00:21:27,411 Коли ми познайомилися, це було важко, бо я саме розлучалася. 396 00:21:29,746 --> 00:21:30,831 На цих вихідних? 397 00:21:31,498 --> 00:21:34,793 Я хотіла, щоб Сесілія росла не сама. 398 00:21:36,003 --> 00:21:39,297 І гадаю, що зараз у нас саме той момент 399 00:21:39,298 --> 00:21:40,716 і саме та людина. 400 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Це наша спільна мрія. 401 00:21:46,096 --> 00:21:50,809 І Сесілія почала раз по раз запитувати: братик чи сестричка? 402 00:21:51,518 --> 00:21:53,437 Ми завели собаку. 403 00:21:54,021 --> 00:21:57,106 Цього було замало, вона попросила ще одного. 404 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 Сподіваюся, ми заведемо дитину швидше, ніж третього пса. 405 00:22:02,988 --> 00:22:05,698 {\an8}Хрещення — це проголошення віри Церкви. 406 00:22:05,699 --> 00:22:08,827 {\an8}Хрещу тебе в ім'я Отця… 407 00:22:09,494 --> 00:22:11,370 Йому це не подобається. 408 00:22:11,371 --> 00:22:12,456 …Сина 409 00:22:13,498 --> 00:22:15,708 і Святого Духа. 410 00:22:15,709 --> 00:22:16,960 Вибач. 411 00:22:17,669 --> 00:22:19,754 Я завжди хотів мати власну сім'ю. 412 00:22:19,755 --> 00:22:21,547 Це радість і затишок. 413 00:22:21,548 --> 00:22:24,426 У мене були чудові дід і баба та прекрасна мама. 414 00:22:25,302 --> 00:22:27,346 І мені цього ніби трохи бракує. 415 00:22:27,971 --> 00:22:30,849 Завжди бракувало, тому я хочу дати це дитині. 416 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Тому, гадаю, я дуже розчаруюся, 417 00:22:34,728 --> 00:22:36,562 якщо в нас не буде дітей. 418 00:22:36,563 --> 00:22:39,065 Я хочу побачити маленьку версію тебе. 419 00:22:39,066 --> 00:22:40,649 Це було б круто. 420 00:22:40,650 --> 00:22:44,154 Думаю, ти будеш найкращою мамою. І я дуже хочу це побачити. 421 00:22:44,780 --> 00:22:47,448 - Правда, я дуже цього хочу. - Вибач. 422 00:22:47,449 --> 00:22:48,408 Розумієш? 423 00:22:49,910 --> 00:22:51,911 Так. Гаразд, я в порядку. 424 00:22:51,912 --> 00:22:53,038 Так, усе добре. 425 00:22:57,709 --> 00:23:02,339 За ці два роки, щоб завагітніти, я багато чого додала у свій режим. 426 00:23:03,382 --> 00:23:07,259 Ми хочемо завагітніти, і я робитиму все можливе. 427 00:23:07,260 --> 00:23:09,388 Ти щодня приймаєш це все? 428 00:23:10,305 --> 00:23:11,931 - Щоранку. - Щоранку? 429 00:23:11,932 --> 00:23:13,015 Ну, так. 430 00:23:13,016 --> 00:23:17,728 У нас незрозуміле безпліддя. Зі мною, цитую, все гаразд. 431 00:23:17,729 --> 00:23:20,189 Я щоранку перевіряю pH… 432 00:23:20,190 --> 00:23:22,983 Я шукала, що підходить моєму організму, 433 00:23:22,984 --> 00:23:25,569 зважаючи на аналізи крові та гормонів. 434 00:23:25,570 --> 00:23:28,239 - Що це? - Щоб точно знати, що я здорова. 435 00:23:28,240 --> 00:23:30,866 Ось це — час овуляції, вихід яйцеклітини, 436 00:23:30,867 --> 00:23:33,285 і вони дивляться, чи росте прогестерон 437 00:23:33,286 --> 00:23:34,620 за чотири-п'ять днів. 438 00:23:34,621 --> 00:23:37,957 Це чудовий спосіб стежити за гормонами щодня. 439 00:23:37,958 --> 00:23:40,042 Багато фахівців, у яких ми були, 440 00:23:40,043 --> 00:23:44,338 ведуть дуже вузькопрофільну практику, тому їм не цікаво. 441 00:23:44,339 --> 00:23:48,801 І коли я їм кажу: «Я стараюся пом'якшити ендокринні порушення», 442 00:23:48,802 --> 00:23:53,222 вони кажуть: «Що це значить? Ось тобі капсули уповільненої дії». 443 00:23:53,223 --> 00:23:55,891 Розумієте? А в тих капсулах є пластик. 444 00:23:55,892 --> 00:23:58,478 А статеві акти ти теж сюди записуєш? 445 00:23:59,396 --> 00:24:02,023 Ми займаємося сексом постійно, Шанно. 446 00:24:04,276 --> 00:24:08,446 Знати, що є ці чинники середовища, 447 00:24:08,447 --> 00:24:11,365 що є у світі, що знижують мої шанси 448 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 і не дають мені обрати материнство, — це… 449 00:24:16,288 --> 00:24:19,165 - Це приголомшує. - Так, ти не вибираєш. 450 00:24:19,166 --> 00:24:22,209 Гадаю, тепер ніхто не вибирає, бо воно і в воді, 451 00:24:22,210 --> 00:24:24,295 і в повітрі, і в землі. 452 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 Чи це страшно і гнітюче? Абсолютно. 453 00:24:28,383 --> 00:24:31,343 Як же ми дійшли до того, 454 00:24:31,344 --> 00:24:35,182 що ми всі оточені токсичними хіміками вдома, 455 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 у крамницях, 456 00:24:38,935 --> 00:24:41,062 усюди в довкіллі? 457 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 Як це взагалі можливо? 458 00:24:47,027 --> 00:24:50,613 {\an8}Років 120–130 тому 459 00:24:50,614 --> 00:24:52,657 {\an8}пластмаси були переважно рослинні. 460 00:24:53,325 --> 00:24:55,576 Потім на початку XX століття 461 00:24:55,577 --> 00:25:00,372 нафтопереробники винайшли поліетилен, поліпропілен, 462 00:25:00,373 --> 00:25:03,209 поліетилентерефталамід, полістирен. 463 00:25:03,210 --> 00:25:05,878 Реактори та ректифікаційні колони 464 00:25:05,879 --> 00:25:08,756 розщеплюють і перебудовують молекули нафти, 465 00:25:08,757 --> 00:25:11,967 перетворюючи їх на нові рідини, гази, гранули. 466 00:25:11,968 --> 00:25:14,136 Нафту добувають з-під землі, 467 00:25:14,137 --> 00:25:17,097 після чого розщеплюють на цілу купу компонентів. 468 00:25:17,098 --> 00:25:20,476 Один із компонентів стає тим, що ми зараз бачимо у формі 469 00:25:20,477 --> 00:25:22,103 нафтових пластмас. 470 00:25:23,396 --> 00:25:28,484 Ці недорогі й легкі матеріали так поширилися, 471 00:25:28,485 --> 00:25:32,863 що люди просто збожеволіли, вигадуючи, що з них можна зробити. 472 00:25:32,864 --> 00:25:37,077 Ця нова чудова поліестерова плівка називається «Майлар». 473 00:25:38,245 --> 00:25:39,703 Зможете її порвати? 474 00:25:39,704 --> 00:25:41,789 Це майже неможливо. 475 00:25:41,790 --> 00:25:44,208 Науковці не шкодитимуть, правда ж? 476 00:25:44,209 --> 00:25:46,503 Усі закохалися в пластик. 477 00:25:47,170 --> 00:25:50,798 І тільки значно пізніше 478 00:25:50,799 --> 00:25:53,802 ми зрозуміли, що це має свою ціну. 479 00:25:56,471 --> 00:26:01,225 Виробництво хімікатів і пластмас у всьому світі зростає дуже швидко, 480 00:26:01,226 --> 00:26:03,686 приблизно 3–3,5 % щороку, 481 00:26:03,687 --> 00:26:06,313 тобто, якщо ми продовжимо в такому темпі, 482 00:26:06,314 --> 00:26:10,609 до 2040 чи 2050 року пластику у світі буде вдвічі більше, 483 00:26:10,610 --> 00:26:12,237 ніж сьогодні. 484 00:26:13,238 --> 00:26:14,363 І водночас 485 00:26:14,364 --> 00:26:18,076 {\an8}ми живемо у світі, що тоне в штучних хімікатах. 486 00:26:19,035 --> 00:26:21,036 Приблизно з 1950 року 487 00:26:21,037 --> 00:26:26,667 розроблено щонайменше 100 000 штучних хімікатів. 488 00:26:26,668 --> 00:26:29,545 Багато які взагалі не перевіряли на токсичність, 489 00:26:29,546 --> 00:26:31,672 тому ми не знаємо, як вони діють. 490 00:26:31,673 --> 00:26:33,091 ~70 000 ХІМІКАТІВ НЕДОСЛІДЖЕНІ 491 00:26:33,925 --> 00:26:37,928 Тобто ми проводимо великий токсикологічний експеримент, 492 00:26:37,929 --> 00:26:40,639 у якому наші діти й онуки 493 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 стали піддослідними не по своїй волі. 494 00:26:44,686 --> 00:26:49,858 Це справді страшно, бо ми навіть не знаємо масштабів цієї загрози. 495 00:26:50,650 --> 00:26:53,527 Як воно там опиняється? І що воно робить? 496 00:26:53,528 --> 00:26:56,072 Ми з'ясовуємо, і висновки невтішні. 497 00:26:56,781 --> 00:27:00,159 {\an8}Нещодавно АОД, Агенція охорони довкілля, 498 00:27:00,160 --> 00:27:02,786 {\an8}визнала фталати хімікатами, що, цитую: 499 00:27:02,787 --> 00:27:06,875 «можуть становити ризик для довкілля та здоров'я людини». 500 00:27:07,459 --> 00:27:12,421 Конгрес опинився під тиском через дослідження докторки Шанни Сван. 501 00:27:12,422 --> 00:27:16,884 Докторка Сван порівняла рівень фталатів у групі вагітних жінок 502 00:27:16,885 --> 00:27:20,304 зі здоров'ям хлопчиків, яких вони народили. 503 00:27:20,305 --> 00:27:23,515 Ви виявили, що чим вищий рівень фталатів 504 00:27:23,516 --> 00:27:26,268 у сечі матері під час вагітності, 505 00:27:26,269 --> 00:27:28,937 тим більше проблем у її маленького сина? 506 00:27:28,938 --> 00:27:31,273 - Так. - Що ви виявили у немовлят? 507 00:27:31,274 --> 00:27:34,401 Ми з'ясували, що цим хлопчикам-немовлятам 508 00:27:34,402 --> 00:27:38,156 у певних незначних аспектах бракує чоловічих рис. 509 00:27:39,824 --> 00:27:45,663 Чоловічому статевому тракту на цьому критичному етапі потрібен тестостерон 510 00:27:45,664 --> 00:27:47,581 у певній кількості, 511 00:27:47,582 --> 00:27:51,126 щоб запустити те, що ми називаємо диференціацією 512 00:27:51,127 --> 00:27:54,714 чоловічого та жіночого репродуктивного тракту. 513 00:27:55,298 --> 00:27:57,633 Те, що в жінки стане яєчниками, 514 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 стає тестикулами в чоловіка. 515 00:28:00,679 --> 00:28:05,557 Коли там опиняються фталати, тестостерон гальмується, 516 00:28:05,558 --> 00:28:09,812 і чоловічий плід не отримує вчасно цього сигналу. 517 00:28:09,813 --> 00:28:14,692 Як наслідок, у нього не розвиваються типові чоловічі статеві органи. 518 00:28:14,693 --> 00:28:16,193 Або так, але не зовсім. 519 00:28:16,194 --> 00:28:20,030 Це явище називають фталатним синдромом. 520 00:28:20,031 --> 00:28:22,074 Він досить особливий, 521 00:28:22,075 --> 00:28:26,079 бо це єдиний синдром, названий на честь хімікату. 522 00:28:27,706 --> 00:28:28,914 Гаразд. 523 00:28:28,915 --> 00:28:34,838 Аногенітальна відстань — це відстань від ануса до геніталій. 524 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 Її ми вимірюємо таким штангенциркулем. 525 00:28:39,467 --> 00:28:42,970 Віллі значно згідливіший, ніж багато немовлят, 526 00:28:42,971 --> 00:28:45,639 тому це дуже просто. 527 00:28:45,640 --> 00:28:49,102 Робити це зі справжніми дітьми складніше. 528 00:28:50,979 --> 00:28:55,023 Отже, ми відводимо коліна назад, 529 00:28:55,024 --> 00:28:58,694 {\an8}щоб трохи розкрити цю ділянку. 530 00:28:58,695 --> 00:28:59,862 {\an8}ШАНТАЛЬ І НІК ПАРА № 6 531 00:28:59,863 --> 00:29:04,241 {\an8}А далі ми просто знаходимо анус. 532 00:29:04,242 --> 00:29:06,452 Так? Один край сюди… 533 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Боже мій. 534 00:29:08,997 --> 00:29:10,831 Це так прекрасно. 535 00:29:10,832 --> 00:29:15,586 {\an8}У дівчаток це число менше на 50–100 %. 536 00:29:15,587 --> 00:29:16,962 {\an8}Чому так? 537 00:29:16,963 --> 00:29:18,922 Погляньте, скільки там усього. 538 00:29:18,923 --> 00:29:20,174 {\an8}Уся апаратура, так. 539 00:29:20,175 --> 00:29:22,342 Так, там уся апаратура. Це диво… 540 00:29:22,343 --> 00:29:24,970 Цей вимір… 541 00:29:24,971 --> 00:29:27,222 ми називаємо анально-мошонковим. 542 00:29:27,223 --> 00:29:29,057 Це мошонка. 543 00:29:29,058 --> 00:29:31,561 Ми міряємо промежину, займаємося наукою. 544 00:29:32,228 --> 00:29:35,022 Хлопчики з симптомами фталатного синдрому 545 00:29:35,023 --> 00:29:37,649 мали меншу аногенітальну відстань, 546 00:29:37,650 --> 00:29:40,527 тобто ці самці певною мірою менш чоловічі 547 00:29:40,528 --> 00:29:42,154 {\an8}чи, може, більш жіночні. 548 00:29:42,155 --> 00:29:47,534 {\an8}У них дещо менший пеніс і більша ймовірність неопущення тестикул. 549 00:29:47,535 --> 00:29:50,746 {\an8}Ми були вражені, коли побачили вплив 550 00:29:50,747 --> 00:29:53,624 хімікатів, що руйнують ендокринну систему, 551 00:29:53,625 --> 00:29:55,585 на розвиток чоловічих геніталій. 552 00:29:57,962 --> 00:30:00,464 І тоді постає запитання: 553 00:30:00,465 --> 00:30:02,591 це має значення для його здоров'я? 554 00:30:02,592 --> 00:30:04,551 Це тут ключове запитання. 555 00:30:04,552 --> 00:30:09,515 І, до речі, чи пов'язано це з функціонуванням організму в майбутньому. 556 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Наприклад, з виробленням сперми чи з фертильністю. 557 00:30:13,895 --> 00:30:17,564 Наші висновки вказують на прямий, лінійний зв'язок. 558 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 Більша аногенітальна відстань — більше сперматозоїдів. Дуже чітко. 559 00:30:22,654 --> 00:30:25,197 Це важливо, бо це значить, що дрібниці, 560 00:30:25,198 --> 00:30:28,909 яких майже не видно при народженні, виявляються протягом життя 561 00:30:28,910 --> 00:30:31,454 і пов'язані з репродуктивним успіхом. 562 00:30:34,707 --> 00:30:37,835 {\an8}У моїх дослідженнях є ключове поняття, 563 00:30:37,836 --> 00:30:40,254 {\an8}яке вам, можливо, відоме як міжніжжя. 564 00:30:40,255 --> 00:30:42,130 Це ж не технічний термін? 565 00:30:42,131 --> 00:30:44,091 Або межник чи межикроччя. 566 00:30:44,092 --> 00:30:46,426 - Межник? Я ніколи не… - Або межник. 567 00:30:46,427 --> 00:30:47,970 - Ти знав «межник»? - Так. 568 00:30:47,971 --> 00:30:52,432 Більшість наукових висновків не доходить для широкого загалу. 569 00:30:52,433 --> 00:30:55,394 Згадають дещо в новинах, і на тому все. 570 00:30:55,395 --> 00:30:57,938 Мабуть, досить бентежно бути… 571 00:30:57,939 --> 00:31:00,358 Та ви Пол Ревір тестикул і промежин. 572 00:31:01,109 --> 00:31:04,820 Пеніси стають коротшими — про це повідомляють заголовки… 573 00:31:04,821 --> 00:31:08,073 {\an8}Відбулося величезне зниження фертильності у чоловіків. 574 00:31:08,074 --> 00:31:11,535 Можливо, у майбутньому чоловікам бракуватиме сперми для розмноження. 575 00:31:11,536 --> 00:31:14,162 {\an8}Ви знали, що фталати є в пахощах… 576 00:31:14,163 --> 00:31:17,916 {\an8}Мене здивувала реакція з боку медіа 577 00:31:17,917 --> 00:31:20,919 і громадськості до того, що я старалася донести. 578 00:31:20,920 --> 00:31:23,755 Це так сумно, бо багато хто не знає, 579 00:31:23,756 --> 00:31:27,009 {\an8}що ці продукти токсичні й шкодять їм. 580 00:31:27,010 --> 00:31:29,803 {\an8}Люди справді спраглі до цієї інформації. 581 00:31:29,804 --> 00:31:33,640 {\an8}Дітям загрожує мікропластик ще в утробі. 582 00:31:33,641 --> 00:31:37,311 Я схильна так вважати, бо фталати є в усіх. 583 00:31:37,312 --> 00:31:39,897 Це проблема не лише американців. 584 00:31:39,898 --> 00:31:42,400 Ми бачимо ці явища в усьому світі. 585 00:31:43,860 --> 00:31:47,739 {\an8}ЛІКАРНЯ ФАТЕБЕНЕФРАТЕЛЛІ РИМ, ІТАЛІІЯ 586 00:31:54,287 --> 00:31:59,083 {\an8}АНТОНІО РАҐУЗА ЗАВІДУВАЧ АКУШЕРСЬКОГО ВІДДІЛЕННЯ 587 00:32:03,546 --> 00:32:09,510 Я вирішив стати акушером, бо все починається з народження. 588 00:32:12,472 --> 00:32:15,474 Щоразу, коли народжується дитина, 589 00:32:15,475 --> 00:32:19,519 це новий світ, що відкривається на обрії. 590 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 Привіт. 591 00:32:22,565 --> 00:32:24,358 Тужся. 592 00:32:24,359 --> 00:32:28,947 Молодець. 593 00:32:29,906 --> 00:32:34,993 Мить, коли ти вперше бачиш сина чи дочку, 594 00:32:34,994 --> 00:32:40,540 усі нейромедіатори у тебе в голові, у тебе в організмі 595 00:32:40,541 --> 00:32:45,630 за частку секунди, коли бачиш свою дитину, змінюються. 596 00:32:46,631 --> 00:32:48,174 Це вибух. 597 00:32:53,513 --> 00:32:54,721 Боже мій. 598 00:32:54,722 --> 00:32:56,307 Вітаємо, Ване. 599 00:32:59,644 --> 00:33:02,771 Мій любий. 600 00:33:02,772 --> 00:33:04,983 Він знову схожий на свого батька. 601 00:33:06,442 --> 00:33:09,612 Усе зводиться до одного слова. 602 00:33:10,530 --> 00:33:12,155 Привіт. Ей. 603 00:33:12,156 --> 00:33:13,408 Радість. 604 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 Так, любий. Привіт. 605 00:33:25,962 --> 00:33:30,882 Коли я вперше побачив пластик у людській плаценті, 606 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 я відчув не радість. 607 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 Скоріше навпаки. 608 00:33:37,974 --> 00:33:41,227 Ми попросили матерів віддати нам свою плаценту 609 00:33:41,811 --> 00:33:46,107 і старалися не занести в неї пластик. 610 00:33:54,157 --> 00:33:57,409 ЛАБОРАТОРІЯ ЕЛЕКТРОННОЇ МІКРОСКОПІЇ 611 00:33:57,410 --> 00:33:59,411 - Можеш показати? - Звичайно. 612 00:33:59,412 --> 00:34:01,997 Так. У нас є добрі результати. 613 00:34:01,998 --> 00:34:05,042 На мою думку, ми знайшли дещо цікаве. 614 00:34:05,043 --> 00:34:07,044 Ми знайшли цей об'єкт. 615 00:34:07,045 --> 00:34:09,755 Ми бачимо, що він має кілька шарів, 616 00:34:09,756 --> 00:34:14,010 як інші, описані зразки мікропластику. 617 00:34:14,719 --> 00:34:16,970 Ми проаналізували зразки 618 00:34:16,971 --> 00:34:20,766 і в деяких з них виявили мікропластик. 619 00:34:20,767 --> 00:34:24,144 Ми знайшли різні види пластику. 620 00:34:24,145 --> 00:34:27,147 Поліпропілен, поліетилен та інші. 621 00:34:27,148 --> 00:34:28,566 Сідайте, будь ласка. 622 00:34:30,568 --> 00:34:34,446 Ми подумали: «Якщо мікропластик є в плаценті, 623 00:34:34,447 --> 00:34:38,575 можливо, він є не тільки там». 624 00:34:38,576 --> 00:34:42,497 Треба робити ось так і ось так. 625 00:34:43,247 --> 00:34:46,084 Ми попросили матерів здати молоко. 626 00:34:46,751 --> 00:34:48,002 Чудово. 627 00:34:48,920 --> 00:34:52,090 І ми побачити, що в багатьох зразках 628 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 є пластик. 629 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Пластик є в усіх. 630 00:35:01,516 --> 00:35:03,643 І це дуже страшно. 631 00:35:15,113 --> 00:35:18,824 Я сказала б, що промисловість воліє ігнорувати проблему, 632 00:35:18,825 --> 00:35:20,826 виробляти більше цих хімікатів, 633 00:35:20,827 --> 00:35:24,330 більше додавати їх у пластик і збільшувати виробництво. 634 00:35:26,457 --> 00:35:31,002 Добровільно жодна компанія не змінить виробництво продукту, 635 00:35:31,003 --> 00:35:33,588 якщо це позначиться на прибутках. 636 00:35:33,589 --> 00:35:34,966 Така реальність. 637 00:35:38,511 --> 00:35:43,598 Як я не перестану говорити про шкоду, яку я бачу, 638 00:35:43,599 --> 00:35:48,436 так і вони не перестануть робити те, що вважають своїм обов'язком, 639 00:35:48,437 --> 00:35:51,899 тобто, як я гадаю, дбати про цінність своїх акцій. 640 00:35:53,067 --> 00:35:54,484 У нас різні цілі. 641 00:35:54,485 --> 00:35:56,736 Після десятиріччя планування й будівництва 642 00:35:56,737 --> 00:36:00,532 крекінговий завод «Шелл» в окрузі Бівер нарешті почне працювати. 643 00:36:00,533 --> 00:36:03,118 Щороку завод вироблятиме 644 00:36:03,119 --> 00:36:05,996 1,58 мільярда кілограмів пластикових гранул. 645 00:36:05,997 --> 00:36:07,998 За короткий час роботи 646 00:36:07,999 --> 00:36:11,209 на крекінговий завод «Шелл» вартістю мільярди доларів 647 00:36:11,210 --> 00:36:12,794 навалилася купа проблем. 648 00:36:12,795 --> 00:36:14,754 За даними самої «Шелл» 649 00:36:14,755 --> 00:36:17,716 несправність спричинила підвищення рівня бензолу, 650 00:36:17,717 --> 00:36:20,552 безбарвної речовини, здатної викликати рак. 651 00:36:20,553 --> 00:36:23,180 АОД знає, що нафтохімічні підприємства 652 00:36:23,181 --> 00:36:26,766 {\an8}серед найтоксичніших забруднювачів довкілля у світі… 653 00:36:26,767 --> 00:36:28,351 {\an8}Я намагаюся дати вам слово. 654 00:36:28,352 --> 00:36:30,187 {\an8}…вони вбивають темношкірих. 655 00:36:30,188 --> 00:36:32,189 {\an8}Усе, що у вас є, — 656 00:36:32,190 --> 00:36:34,941 {\an8}одяг, окуляри, авто, яким ви сюди приїхали, 657 00:36:34,942 --> 00:36:38,987 {\an8}телефон, усі ваші речі, — це продукти нафтохімії. 658 00:36:38,988 --> 00:36:40,530 Що ви з цим зробите? 659 00:36:40,531 --> 00:36:45,953 Те, як люди виробляють хімікати, цілковито ігноруючи 660 00:36:46,662 --> 00:36:48,330 їхній вплив на здоров'я, 661 00:36:48,331 --> 00:36:51,959 мене дуже злить і спонукає до боротьби, і саме тому я борюсь. 662 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 {\an8}ВТРУЧАННЯ ТИЖДЕНЬ 2 663 00:36:55,421 --> 00:36:57,881 {\an8}Розкажіть трохи, що ви змінили, 664 00:36:57,882 --> 00:37:01,384 про їжу і про те, що ви з нею робите. 665 00:37:01,385 --> 00:37:04,262 - Ми частіше готуємо самі. - О, так. 666 00:37:04,263 --> 00:37:06,514 Звикнути може бути складно. 667 00:37:06,515 --> 00:37:09,517 Пластик такий поширений. Він скрізь. 668 00:37:09,518 --> 00:37:11,729 І тут постає запитання: 669 00:37:12,396 --> 00:37:16,191 «Чи можу я взагалі змінити щось, що дасть хоч якийсь результат?» 670 00:37:16,192 --> 00:37:17,275 Тож… 671 00:37:17,276 --> 00:37:19,361 Так добре, що з нами була Шанна, 672 00:37:19,362 --> 00:37:23,365 бо вона змогла показати нам деякі альтернативні варіанти. 673 00:37:23,366 --> 00:37:25,325 Ми не зможемо позбутися всього, 674 00:37:25,326 --> 00:37:27,869 але в деяких ключових речах це можливо. 675 00:37:27,870 --> 00:37:30,538 Принаймні зменшити й подивитися, що буде. 676 00:37:30,539 --> 00:37:33,917 Звісно, нам буде трохи сумно, якщо нічого не вийде, 677 00:37:33,918 --> 00:37:35,669 але не спробуєш — не взнаєш. 678 00:37:35,670 --> 00:37:37,755 Треба пробувати, а далі буде видно. 679 00:37:39,090 --> 00:37:41,967 Один зі способів менше взаємодіяти з пластиком — 680 00:37:41,968 --> 00:37:45,387 носити екологічніший одяг з натуральних тканин. 681 00:37:45,388 --> 00:37:47,305 Знайти його дуже складно. 682 00:37:47,306 --> 00:37:49,432 Я побачила папір і дуже зраділа. 683 00:37:49,433 --> 00:37:52,852 Подумала, що вони пакують без пластику. 684 00:37:52,853 --> 00:37:54,813 Але ні, загорнули в пластик. 685 00:37:54,814 --> 00:37:59,026 «95 % — мікромодал, 5 % — еластан». 686 00:37:59,568 --> 00:38:01,528 Гадки не маю, що це значить. 687 00:38:01,529 --> 00:38:06,700 «88 % — перероблений поліестер, 12 % — еластан». 688 00:38:06,701 --> 00:38:07,701 Отак. 689 00:38:07,702 --> 00:38:10,328 Це бавовна, на 100 % органічна бавовна. 690 00:38:10,329 --> 00:38:13,540 Ура, одна річ із трьох. 691 00:38:13,541 --> 00:38:14,667 Ура, іду міряти. 692 00:38:24,593 --> 00:38:26,594 Шкіра — найбільший орган людини, 693 00:38:26,595 --> 00:38:30,558 і вона може поглинати понад 60 % хімікатів з вашого одягу. 694 00:38:31,642 --> 00:38:35,812 Ці токсини в складі барвників і тканин 695 00:38:35,813 --> 00:38:38,189 всмоктуються крізь шкіру, 696 00:38:38,190 --> 00:38:41,569 зменшують тривалість життя і фертильність. 697 00:38:44,030 --> 00:38:46,281 Я дизайнерка натурального одягу, 698 00:38:46,282 --> 00:38:49,618 і в індустрії моди я починала як модель. 699 00:38:50,494 --> 00:38:54,414 Я багато працювала з «вуличною модою», боді, косметикою. 700 00:38:54,415 --> 00:38:56,666 Звісно, я дечого навчилася. 701 00:38:56,667 --> 00:39:00,628 Усе залежить від того, як лежать складки, і від фасону. 702 00:39:00,629 --> 00:39:04,716 Я була моделлю, тому знала, як має сидіти одяг, 703 00:39:04,717 --> 00:39:07,970 до того, як опинилася в індустрії для дизайнерів. 704 00:39:09,347 --> 00:39:13,767 {\an8}Я працювала з «Келвін Кляйн» «Джонс Нью-Йорк», «Перрі Елліс Америка». 705 00:39:13,768 --> 00:39:16,437 Далі перейшла до приватних торгових марок. 706 00:39:16,937 --> 00:39:20,732 Великі універмаги були в захваті від наших робіт, 707 00:39:20,733 --> 00:39:22,901 а потім казали, що це надто дорого. 708 00:39:22,902 --> 00:39:25,904 Багато компаній економлять на якості. 709 00:39:25,905 --> 00:39:29,783 Тому нам доводилось економити на кожному етапі товарного потоку, 710 00:39:29,784 --> 00:39:31,659 щоб відповідати їхнім цінам. 711 00:39:31,660 --> 00:39:35,246 З такими цінами, можливо, дешевше не чистити чи прати, 712 00:39:35,247 --> 00:39:38,500 а викинути брудний одяг і купити новий. 713 00:39:38,501 --> 00:39:43,505 Ми замінили вовну акрилом, бавовну — поліестером, 714 00:39:43,506 --> 00:39:47,133 шовк — нейлоном, гуму — спандексом. 715 00:39:47,134 --> 00:39:51,054 Але тоді я не усвідомлювала, що всі ці волокна-замінники — 716 00:39:51,055 --> 00:39:53,473 пластик, що руйнує ендокринну систему. 717 00:39:53,474 --> 00:39:58,521 Згідно з прогнозами до 2030 року 70 % усіх волокон і, відповідно, тканин 718 00:39:59,397 --> 00:40:02,733 вироблятимуться з пластику. 719 00:40:09,031 --> 00:40:12,200 Коли я ростила своїх двох дітей 720 00:40:12,201 --> 00:40:16,329 і відлучала другу дитину від грудей, 721 00:40:16,330 --> 00:40:20,418 я виявила в себе пухлину, і це був рак грудей. 722 00:40:22,044 --> 00:40:25,840 Мені сказали, що вона швидко росте, що хвороба швидко прогресує. 723 00:40:26,549 --> 00:40:32,012 Мені було дуже важко погодитись на хіміотерапію, бо це токсин. 724 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Але я погодилась. 725 00:40:34,598 --> 00:40:38,519 Мені хотіли призначити серйозний курс радіотерапії. 726 00:40:40,020 --> 00:40:43,899 І я запитала, чи можна зробити замість нього подвійну мастектомію. 727 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Тож… 728 00:40:47,653 --> 00:40:51,198 так, рак забрав у мене груди й репродуктивну здатність. 729 00:40:52,867 --> 00:40:56,829 За кілька років по тому я заснувала компанію і зробила фотосесію. 730 00:40:58,456 --> 00:41:00,206 Там було дев'ять жінок, 731 00:41:00,207 --> 00:41:04,086 і одна саме знялася для нас топлес. 732 00:41:05,129 --> 00:41:08,631 У неї грудях був напис: «До біса рак грудей». 733 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 Я сказала: «У мене теж був». 734 00:41:11,552 --> 00:41:15,848 Ми зрозуміли, що нас дев'ять жінок, і у трьох з нас колись був рак грудей. 735 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 Це мене трохи запалило. 736 00:41:20,352 --> 00:41:22,812 Я подумала, що, створюючи здоровий одяг, 737 00:41:22,813 --> 00:41:25,774 може, ми якоюсь мірою зцілили б цю індустрію. 738 00:41:26,942 --> 00:41:30,862 Привіт. Вітаю на моєму каналі. Сьогодні новий випуск «найкращого». 739 00:41:30,863 --> 00:41:33,323 {\an8}Я покажу десять улюблених засобів для волосся. 740 00:41:33,324 --> 00:41:36,284 Так, я дізналася секрет. 741 00:41:36,285 --> 00:41:39,204 Ми, люди, маємо певні звички, 742 00:41:39,205 --> 00:41:44,709 і вони зумовлюють регулярний вплив певних чинників. 743 00:41:44,710 --> 00:41:47,670 Ви коли-небудь у відділі особистої гігієни 744 00:41:47,671 --> 00:41:51,842 перевіряли склад засобів, які щодня наносите на шкіру? 745 00:41:52,426 --> 00:41:58,640 Засоби особистої гігієни та макіяж містять хімікати, що руйнують ендокринну систему. 746 00:41:58,641 --> 00:42:00,517 {\an8}Формальдегід, PFAS, 747 00:42:00,518 --> 00:42:02,977 {\an8}що також використовуються в антипіренах, 748 00:42:02,978 --> 00:42:05,647 фталати, ксеноестрогени, сульфати, 749 00:42:05,648 --> 00:42:08,066 триклозан, ЕДТА, парабени… 750 00:42:08,067 --> 00:42:12,947 Усі ці хімікати додають, щоб покращити продукт. 751 00:42:13,656 --> 00:42:16,616 Фталати додають у лак для волосся, 752 00:42:16,617 --> 00:42:20,162 бо вони роблять волосся більш гнучким. 753 00:42:21,205 --> 00:42:24,999 Також їх додають, щоб продукт добре пах. 754 00:42:25,000 --> 00:42:27,545 Це один зі складників, що дають аромат. 755 00:42:28,254 --> 00:42:32,341 Але ці хімікати, що мають покращувати продукт, 756 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 насправді шкодять нашому здоров'ю. 757 00:42:37,930 --> 00:42:42,141 Моє дослідження показало, що чим раніше жінки 758 00:42:42,142 --> 00:42:45,103 починали користуватися засобами для волосся, 759 00:42:45,104 --> 00:42:48,815 тим раніше у них починалися місячні. 760 00:42:48,816 --> 00:42:51,442 {\an8}Дівчата в США стають статево зрілими раніше. 761 00:42:51,443 --> 00:42:55,029 Відсоток дівчат, у яких місячні почалися до 11 років, 762 00:42:55,030 --> 00:42:58,534 зріс майже вдвічі — від близько 8 до 15,5. 763 00:42:59,577 --> 00:43:02,495 Ранній початок місячних — 764 00:43:02,496 --> 00:43:04,998 це фактор ризику раку грудей. 765 00:43:04,999 --> 00:43:07,792 {\an8}Підвищений ризик раку грудей, раку матки, 766 00:43:07,793 --> 00:43:11,547 {\an8}бо вони частіше перебувають під дією гормону естрогену. 767 00:43:12,590 --> 00:43:16,259 Безперечно, деякі категорії населення 768 00:43:16,260 --> 00:43:20,346 більше наражаються на побутові токсини. 769 00:43:20,347 --> 00:43:24,225 Доведено, що в темношкірих дівчаток удвічі більша вірогідність 770 00:43:24,226 --> 00:43:26,144 раннього статевого дозрівання. 771 00:43:26,145 --> 00:43:29,647 У темношкірих жінок найвищий відсоток раку грудей, 772 00:43:29,648 --> 00:43:31,941 міом, ожиріння. 773 00:43:31,942 --> 00:43:36,904 Цю кореляцію пов'язують з токсичними інгредієнтами 774 00:43:36,905 --> 00:43:39,407 у їхніх косметичних засобах. 775 00:43:39,408 --> 00:43:42,285 Деякі групи в більшій небезпеці, ніж інші, 776 00:43:42,286 --> 00:43:44,663 але це відбувається з усіма. 777 00:43:57,926 --> 00:44:02,972 {\an8}Тут, у Луїзіані, промисловцям, зокрема в галузі викопного палива, 778 00:44:02,973 --> 00:44:06,101 {\an8}дозволяють будувати заводи без кінця-краю. 779 00:44:07,561 --> 00:44:10,730 Тут є цілі спільноти, повністю оточені 780 00:44:10,731 --> 00:44:12,940 такими промисловими об'єктами. 781 00:44:12,941 --> 00:44:17,403 На цій смужці землі в Луїзіані, відомій раніше своїми плантаціями, 782 00:44:17,404 --> 00:44:20,406 люди, чиї предки жили тут поколіннями, 783 00:44:20,407 --> 00:44:22,117 борються за чисте повітря. 784 00:44:22,701 --> 00:44:27,456 Громада за громадою — навколо кожної виросли заводи. 785 00:44:28,499 --> 00:44:29,749 {\an8}ЛЕЙК-ЧАРЛЗ ЛУЇЗІАНА 786 00:44:29,750 --> 00:44:33,294 {\an8}Нафтохімічна промисловість впливає на темношкірих людей 787 00:44:33,295 --> 00:44:35,756 {\an8}через розташування її об'єктів. 788 00:44:36,465 --> 00:44:39,967 У цій місцевості 68 % темношкірих живуть 789 00:44:39,968 --> 00:44:42,804 у радіусі 50 км від вугільної електростанції. 790 00:44:42,805 --> 00:44:46,557 А якщо говорити про пластик і нафтохімію тут, у Луїзіані, 791 00:44:46,558 --> 00:44:49,019 то вони живуть лише за кілька кілометрів. 792 00:44:49,978 --> 00:44:51,896 Термін «громада запаркання» 793 00:44:51,897 --> 00:44:56,901 буквально означає, що є паркан між твоїм подвір'ям, 794 00:44:56,902 --> 00:45:00,864 твоєю гойдалкою і нафтохімічними об'єктами. 795 00:45:01,907 --> 00:45:04,492 БАТОН-РУЖ 796 00:45:04,493 --> 00:45:07,245 Частина Луїзіани 797 00:45:07,246 --> 00:45:10,581 від Батон-Ружа до Нового Орлеана — 798 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 це так звана «Алея раку». 799 00:45:13,627 --> 00:45:16,170 {\an8}Одна моя колега померла від раку. 800 00:45:16,171 --> 00:45:17,463 {\an8}ШЕРОН ЛАВІН 801 00:45:17,464 --> 00:45:19,090 {\an8}Он у тому будинку. 802 00:45:19,091 --> 00:45:22,719 {\an8}Якщо поїхати прямо — там у мого дядька і його жінки рак. 803 00:45:22,720 --> 00:45:26,639 В однієї моєї сусідки був рак четвертої стадії. 804 00:45:26,640 --> 00:45:28,933 Лягла в лікарню й померла. 805 00:45:28,934 --> 00:45:31,936 Коли звели заводи й почали труїти, помер Олівер. 806 00:45:31,937 --> 00:45:34,814 Захворів і помер. Я знаю, бо зустрічалася з ним. 807 00:45:34,815 --> 00:45:36,899 А оце помер мій друг Метт. 808 00:45:36,900 --> 00:45:38,735 Метт сказав мені боротися. 809 00:45:38,736 --> 00:45:40,653 І я боротимуся заради нього. 810 00:45:40,654 --> 00:45:43,574 Міс Шерон, ми поїхали з кілометр, 811 00:45:44,074 --> 00:45:46,617 а ви вже назвали близько 40 померлих. 812 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Так. 813 00:45:48,245 --> 00:45:51,540 Боляче, коли знаєш цих людей, а вони помирають. 814 00:45:52,666 --> 00:45:54,835 У всіх рак. Що ж таке? 815 00:45:58,756 --> 00:46:00,882 Так, ви тут зовсім недалеко. 816 00:46:00,883 --> 00:46:03,176 - Ні. - Ви живете он там. 817 00:46:03,177 --> 00:46:04,302 Он там. 818 00:46:04,303 --> 00:46:07,221 - А переробний завод он там. - Правильно. 819 00:46:07,222 --> 00:46:09,891 - А цвинтар ось тут. - Так. 820 00:46:09,892 --> 00:46:11,934 Ну, ми всі помремо. 821 00:46:11,935 --> 00:46:14,395 Просто ми… Ми не хочемо помирати рано. 822 00:46:14,396 --> 00:46:17,398 - Помирати рано, так. - І через чиюсь жадібність. 823 00:46:17,399 --> 00:46:18,442 Правильно. 824 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 Це жахливо. 825 00:46:21,487 --> 00:46:23,113 Але треба боротися. 826 00:46:30,537 --> 00:46:32,873 Їхній бізнес-план — 827 00:46:33,540 --> 00:46:37,628 це смертний вирок нашим громадам. 828 00:46:39,338 --> 00:46:44,425 Вони заробляють гроші, наживаються на смерті людей, 829 00:46:44,426 --> 00:46:46,636 виробляючи пластик? 830 00:46:46,637 --> 00:46:48,639 Щоб виробляти пластик, 831 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 вони вбивають нас. 832 00:46:56,063 --> 00:47:01,485 ДОБРІ ЛЮДИ. ДОБРІ СПРАВИ. «САСОЛ» 833 00:47:04,655 --> 00:47:08,617 {\an8}ВТРУЧАННЯ ТИЖДЕНЬ 4 834 00:47:11,203 --> 00:47:16,874 {\an8}ДАРБІ І ДЖЕССІ ПАРА № 4 835 00:47:16,875 --> 00:47:18,334 {\an8}Гаразд, звітуємо. 836 00:47:18,335 --> 00:47:20,294 {\an8}Зараз січень, 837 00:47:20,295 --> 00:47:23,298 {\an8}безпластиковий експеримент триває десь місяць. 838 00:47:23,924 --> 00:47:26,885 Минулого місяця ми завагітніли, 839 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 але все скінчилося раннім викиднем. 840 00:47:31,932 --> 00:47:34,684 Трохи важко з родичами й загалом, 841 00:47:34,685 --> 00:47:38,813 коли треба бути позитивною під час свят, 842 00:47:38,814 --> 00:47:41,400 але не можеш нікому розповісти 843 00:47:42,526 --> 00:47:43,735 про це. 844 00:47:44,903 --> 00:47:45,988 Ну, так. 845 00:47:46,530 --> 00:47:51,033 Мабуть, це дало нам якусь надію все-таки. 846 00:47:51,034 --> 00:47:53,911 Це однозначно добрий знак, я думаю. 847 00:47:53,912 --> 00:47:57,039 Те, що я можу завагітніти, — це добрий знак. 848 00:47:57,040 --> 00:48:01,294 Ми дуже обережно ставимось до використання пластику, 849 00:48:01,295 --> 00:48:03,797 дуже серйозно ставимось до експерименту. 850 00:48:04,548 --> 00:48:08,801 І ми побачили найкращі на цей момент результати в плані вагітності. 851 00:48:08,802 --> 00:48:11,596 Сподіваюся, до кінця експерименту 852 00:48:11,597 --> 00:48:14,600 ми зможемо повідомити кращі новини. 853 00:48:18,937 --> 00:48:22,983 Пластик існує лише завдяки хімії. 854 00:48:24,026 --> 00:48:28,864 А хіміки не хочуть труїти й нищити світ. 855 00:48:29,531 --> 00:48:33,868 Компанії знають: якщо вбити клієнта, продажі почнуть падати. 856 00:48:33,869 --> 00:48:36,287 Тому це не революція — сказати: 857 00:48:36,288 --> 00:48:38,790 «Нам треба нетоксичні й безпечні речі». 858 00:48:39,833 --> 00:48:43,210 Але якщо ви поглянете на освіту хіміків, 859 00:48:43,211 --> 00:48:47,506 ви будете приголомшені, дізнавшись, що немає базових дисциплін, 860 00:48:47,507 --> 00:48:51,344 де людей навчали б передбачати негативний вплив 861 00:48:51,345 --> 00:48:53,513 на здоров'я людей і довкілля. 862 00:48:54,306 --> 00:48:57,308 Вони не знають механізмів токсичності. 863 00:48:57,309 --> 00:49:00,938 Вони не знають механізмів біодеградації. 864 00:49:01,855 --> 00:49:05,733 Мені здавалося, що перше, що хімік має вивчити, — 865 00:49:05,734 --> 00:49:08,319 це як не нашкодити людям. 866 00:49:08,320 --> 00:49:13,325 Тому той факт, що цього немає в навчальних програмах, шокує. 867 00:49:18,580 --> 00:49:22,334 Я насправді не з тих, хто хотів стати хіміком з дитинства. 868 00:49:23,377 --> 00:49:26,671 Якби мені хто сказав, що я стану хіміком-технологом, 869 00:49:26,672 --> 00:49:28,256 я розсміявся б їм у вічі. 870 00:49:29,633 --> 00:49:32,259 Але коли я усвідомив, що вчені створили, 871 00:49:32,260 --> 00:49:35,721 вчені розробили, вчені вигадали, 872 00:49:35,722 --> 00:49:39,935 я побачив хімію як засіб художнього вираження. 873 00:49:40,978 --> 00:49:43,647 Тому я вивчився на хіміка-фармацевта. 874 00:49:45,399 --> 00:49:49,318 До 21 року я опублікував п'ять статей 875 00:49:49,319 --> 00:49:52,154 і вступив на аспірантуру до Принстона. 876 00:49:52,155 --> 00:49:54,240 До того, як мені виповнилось 25, 877 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 у мене було 25 публікацій. 878 00:49:58,745 --> 00:50:01,956 Я розробляв засіб від раку, що тепер має назву Алімта. 879 00:50:01,957 --> 00:50:04,291 {\an8}ДОСЛІДНИКІВ РАКУ ВИЗНАНО ГЕРОЯМИ ХІМІЇ 880 00:50:04,292 --> 00:50:07,628 Далі я працював у хімічній галузі в «Полароїд». 881 00:50:07,629 --> 00:50:11,048 Минуло трохи часу, і в мене з'явилися десятки патентів, 882 00:50:11,049 --> 00:50:15,094 винаходів, продуктів, нагород, премій. 883 00:50:15,095 --> 00:50:16,555 А потім сталася біда. 884 00:50:20,767 --> 00:50:25,022 Мій син Джон народився з хворобою, що має назву «атрезія жовчних проток». 885 00:50:26,732 --> 00:50:30,943 Це порушення взаємодії печінки й кишківника, 886 00:50:30,944 --> 00:50:34,281 тому він не метаболізує воду й розчинні поживні речовини. 887 00:50:35,449 --> 00:50:38,200 При народженні йому зробили операцію, 888 00:50:38,201 --> 00:50:40,828 але коли йому було два роки, 889 00:50:40,829 --> 00:50:41,872 ми його втратили. 890 00:50:43,582 --> 00:50:48,335 Ми до самого кінця не визнавали, що він був смертельно хворим. 891 00:50:48,336 --> 00:50:50,212 У нас завжди була надія. 892 00:50:50,213 --> 00:50:52,299 Але так, це складно. 893 00:50:54,259 --> 00:50:57,094 Я лежав у ліжку після похорону сина, 894 00:50:57,095 --> 00:51:00,222 дивився в стелю й питав себе: 895 00:51:00,223 --> 00:51:03,392 «Може, я в лабораторії торкався чогось, 896 00:51:03,393 --> 00:51:05,771 що спричинило вроджену ваду мого сина?» 897 00:51:08,482 --> 00:51:09,857 Я думав: «Навіщо? 898 00:51:09,858 --> 00:51:13,486 Навіщо комусь винаходити щось небезпечне? 899 00:51:13,487 --> 00:51:15,071 Але стривай. 900 00:51:15,072 --> 00:51:19,700 Якщо їх не вчать розпізнавати й передбачати це, 901 00:51:19,701 --> 00:51:21,410 то хіба може бути інакше?» 902 00:51:21,411 --> 00:51:25,791 КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ КОЛЕДЖ СЕНТ-МЕРІ 903 00:51:26,458 --> 00:51:28,209 Гаразд, добре. 904 00:51:28,210 --> 00:51:29,419 Є? 905 00:51:30,128 --> 00:51:32,088 Ага. Ого, тут значно більше… 906 00:51:32,089 --> 00:51:35,049 Це ти взяла з жовтка одного яйця? 907 00:51:35,050 --> 00:51:36,467 Так, звідси. 908 00:51:36,468 --> 00:51:39,804 Ми зі студентами спостерігаємо за різними хімікатами, 909 00:51:39,805 --> 00:51:42,682 від бісфенолу А і фталатів, 910 00:51:43,350 --> 00:51:47,103 дивимося, як вони вливають на процеси розвитку 911 00:51:47,104 --> 00:51:49,855 {\an8}від самого початку розвитку, 912 00:51:49,856 --> 00:51:54,693 {\an8}імітуючи час, протягом якого на людський ембріон в утробі 913 00:51:54,694 --> 00:51:56,655 впливають деякі з цих хімікатів. 914 00:51:57,864 --> 00:52:00,367 Ми беремо, наприклад, ембріони курчат. 915 00:52:01,076 --> 00:52:02,743 Це дуже легко. 916 00:52:02,744 --> 00:52:05,955 Ми робимо мікроін'єкції маленькими мікропіпетками 917 00:52:05,956 --> 00:52:08,541 з різними дозами цих сполук. 918 00:52:08,542 --> 00:52:13,338 Далі інкубуємо, а на 12-й день аналізуємо під мікроскопом. 919 00:52:18,343 --> 00:52:21,637 Не треба бути вченим, щоб усе зрозуміти. 920 00:52:21,638 --> 00:52:26,142 Досить глянути на контрольні ембріони й ембріони, оброблені фталатами. 921 00:52:26,143 --> 00:52:28,687 Різниця цілком очевидна. 922 00:52:29,396 --> 00:52:31,814 А це класичний приклад впливу фталатів. 923 00:52:31,815 --> 00:52:34,942 Усі ці характерні явища, що ми бачимо зазвичай: 924 00:52:34,943 --> 00:52:38,028 знижена пігментація всіх ділянок тіла, 925 00:52:38,029 --> 00:52:41,824 знижена пігментація ока, сітківки й райдужної оболонки. 926 00:52:41,825 --> 00:52:43,701 А в цьому випадку, особливо, 927 00:52:43,702 --> 00:52:46,370 ми бачимо відкриття черевної стінки. 928 00:52:46,371 --> 00:52:49,039 Деякі внутрішні органи видаються назовні, 929 00:52:49,040 --> 00:52:50,958 виходять за межі стінки тіла. 930 00:52:50,959 --> 00:52:54,837 Багато таких деформацій і вад розвитку 931 00:52:54,838 --> 00:52:57,506 є характерними ознаками дії фталатів. 932 00:52:57,507 --> 00:53:02,178 Ми зробили ілюстративні фото всіх ембріонів, 933 00:53:02,179 --> 00:53:05,097 оброблених у цьому випадку бісфенолом А, 934 00:53:05,098 --> 00:53:07,057 навіть у малих дозах, 935 00:53:07,058 --> 00:53:09,518 а потім у середніх і високих дозах. 936 00:53:09,519 --> 00:53:14,231 Є надзвичайні ембріональні дефекти, враження черепної ділянки. 937 00:53:14,232 --> 00:53:16,275 Розмір тіла у цьому випадку 938 00:53:16,276 --> 00:53:18,986 втричі менший, порівняно з контрольним. 939 00:53:18,987 --> 00:53:22,323 Органи випинаються з тіла. 940 00:53:22,324 --> 00:53:26,577 Деякі ембріони настільки дефектні, що перестають розвиватися. 941 00:53:26,578 --> 00:53:30,706 Це нагадує багато типових вроджених вад у людей. 942 00:53:30,707 --> 00:53:35,629 І це ми бачимо з дуже низькими дозами фталатів і бісфенолу А. 943 00:53:38,548 --> 00:53:41,800 На жаль, багатьох з нас навчили, 944 00:53:41,801 --> 00:53:43,928 що тільки великі дози отруйні. 945 00:53:43,929 --> 00:53:44,887 Усі це знають. 946 00:53:44,888 --> 00:53:47,765 Треба знати міру, як то кажуть. 947 00:53:47,766 --> 00:53:53,354 {\an8}Але насправді навіть мінімальна взаємодія може мати серйозні наслідки, 948 00:53:53,355 --> 00:53:57,358 особливо коли йдеться про гормони. 949 00:53:57,359 --> 00:54:01,862 {\an8}Щоб змінити поведінку генів, достатньо малесенької дози хімікатів. 950 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 {\an8}Це руйнування ендокринної системи. 951 00:54:05,325 --> 00:54:07,534 Так під час розвитку плоду 952 00:54:07,535 --> 00:54:10,621 якийсь ген вмикається несвоєчасно, 953 00:54:10,622 --> 00:54:13,374 і далі розвиток іде хибним шляхом. 954 00:54:13,375 --> 00:54:16,794 Тепер ми знаємо, що мільярдні частки можуть шкодити, 955 00:54:16,795 --> 00:54:18,588 хоча це ніби небагато. 956 00:54:19,464 --> 00:54:21,924 Але якщо у вас є крапля води, 957 00:54:21,925 --> 00:54:25,135 у якій одна мільярдна частка бісфенолу А, 958 00:54:25,136 --> 00:54:29,139 скільки, на вашу думку, молекул бісфенолу в цій краплі води? 959 00:54:29,140 --> 00:54:32,142 2,65 трильйона молекул. 960 00:54:32,143 --> 00:54:34,062 І одна з них може завдати шкоди. 961 00:54:34,854 --> 00:54:35,854 Це проблема. 962 00:54:35,855 --> 00:54:39,276 І наука лише зараз доходить до розуміння цього. 963 00:54:40,485 --> 00:54:42,528 {\an8}ВТРУЧАННЯ ТИЖДЕНЬ 6 (СЕРЕДИНА) 964 00:54:42,529 --> 00:54:44,446 {\an8}По-перше, рада вас бачити. 965 00:54:44,447 --> 00:54:46,240 Поговоримо про результати? 966 00:54:46,241 --> 00:54:47,199 - Думаю… - Так. 967 00:54:47,200 --> 00:54:52,329 Так, Дарбі, у тебе рівень бісфенолу А на початку був дуже високий. 968 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 А далі він дуже знизився. 969 00:54:56,793 --> 00:54:57,960 - Класно. - Ого. 970 00:54:57,961 --> 00:55:01,088 Джессі, у тебе бісфенол А теж знизився. 971 00:55:01,089 --> 00:55:02,172 - Справді? - Ого. 972 00:55:02,173 --> 00:55:04,466 Усі ваші зусилля не були марними. 973 00:55:04,467 --> 00:55:05,593 - Неймовірно. - Ого. 974 00:55:06,469 --> 00:55:10,222 Я надзвичайно задоволена результатами цього втручання. 975 00:55:10,223 --> 00:55:11,641 Через шість тижнів 976 00:55:12,225 --> 00:55:17,230 майже в усіх бісфенол А знизився до рівня невиявлення. 977 00:55:18,481 --> 00:55:21,191 Рівень фталатів у них теж знизився. 978 00:55:21,192 --> 00:55:22,526 І, що цікаво, 979 00:55:22,527 --> 00:55:27,865 у чоловіка й жінки в кожній парі показники змінилися паралельно, 980 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 що вказує на реальні зміни у їхньому спільному середовищі. 981 00:55:35,248 --> 00:55:39,918 {\an8}Не скажу, що я здивована тим, що наші учасники знизили ризики. 982 00:55:39,919 --> 00:55:43,631 {\an8}Важче було зрозуміти, як це вплине на число сперматозоїдів. 983 00:55:44,716 --> 00:55:46,800 Чесно кажучи, після шести тижнів 984 00:55:46,801 --> 00:55:48,636 ми не побачили суттєвих змін. 985 00:55:49,137 --> 00:55:51,305 Я дуже засмутився через результати. 986 00:55:51,306 --> 00:55:54,433 Думаю: «Чувак, це що таке?» Я дуже засмутився. 987 00:55:54,434 --> 00:55:57,895 {\an8}Звісно, учасники були цим розчаровані. 988 00:55:57,896 --> 00:56:02,775 Але треба пам'ятати, що нова сперма виробляється за 70 днів. 989 00:56:02,776 --> 00:56:07,780 Тому є ймовірність, що ми не побачимо покращення аж до кінцевих зразків. 990 00:56:07,781 --> 00:56:09,573 {\an8}Ми всі робимо важку справу. 991 00:56:09,574 --> 00:56:12,451 {\an8}Думаю, нам треба трохи розслабитися 992 00:56:12,452 --> 00:56:15,330 {\an8}і, якщо можна, почекати ще трохи. 993 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 БІОНЕРИ 994 00:56:20,502 --> 00:56:24,005 Я, сперматозоїд, прийшов просити вашої допомоги. 995 00:56:25,215 --> 00:56:28,884 Нам, сперматозоїдам, загрожує вимирання. 996 00:56:28,885 --> 00:56:31,387 Але цю проблему можна розв'язати. 997 00:56:31,388 --> 00:56:34,390 Будь ласка, привітаймо разом одного з тих, 998 00:56:34,391 --> 00:56:37,434 хто справді рятує нашу сперму і наше майбутнє, — 999 00:56:37,435 --> 00:56:38,686 Джона Ворнера. 1000 00:56:40,480 --> 00:56:44,025 Може, ви думаєте, це дивно, що мене викликав сперматозоїд. 1001 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 Але якщо задуматись, 1002 00:56:47,195 --> 00:56:48,530 це всіх стосується. 1003 00:56:53,034 --> 00:56:56,830 Втративши дворічного сина через вроджену ваду, 1004 00:56:57,330 --> 00:57:01,458 я зрозумів, що в моїй освіті є прогалина. 1005 00:57:01,459 --> 00:57:04,670 І я зрозумів, що жоден університет 1006 00:57:04,671 --> 00:57:10,759 не дає хіміку знань про те, як молекула стає токсичною. 1007 00:57:10,760 --> 00:57:15,013 Я зрозумів, що світові потрібні не соціальні зміни. 1008 00:57:15,014 --> 00:57:17,433 Світові потрібна не політика. 1009 00:57:17,434 --> 00:57:19,476 Світ потребував нової науки. 1010 00:57:19,477 --> 00:57:24,481 Науки, що навчала б хіміка передбачати ці негативні наслідки. 1011 00:57:24,482 --> 00:57:27,444 І так зародилася галузь зеленої хімії. 1012 00:57:28,987 --> 00:57:35,117 Ще в 1990-х ми з Полом Анастасом написали книжку про зелену хімію. 1013 00:57:35,118 --> 00:57:38,745 {\an8}Займайтеся будь-якою наукою будь-якою хімією, як зазвичай, 1014 00:57:38,746 --> 00:57:42,332 але обов'язково ставте собі запитання: 1015 00:57:42,333 --> 00:57:44,668 «А якщо справді вийде?» 1016 00:57:44,669 --> 00:57:48,422 А якщо публікація в журналі призведе до того, 1017 00:57:48,423 --> 00:57:53,678 що якась компанія почне виробляти тисячі й тисячі кілотонн речовини? 1018 00:57:54,179 --> 00:57:56,513 Які наслідки мої рішення, 1019 00:57:56,514 --> 00:58:01,227 прийняті в перший день винаходу, матимуть у майбутньому? 1020 00:58:02,020 --> 00:58:03,729 Це і є зелена хімія. 1021 00:58:03,730 --> 00:58:06,773 Я побував уже, здається, в 65 країнах, 1022 00:58:06,774 --> 00:58:09,109 бачився з президентами, прем'єрами, 1023 00:58:09,110 --> 00:58:13,823 перерізав стрічки і розповідав, що зараз зароджується цілий рух. 1024 00:58:14,449 --> 00:58:18,285 І майже 100 університетів у світі підписали це зобов'язання 1025 00:58:18,286 --> 00:58:23,082 впровадити зелену хімію в навчальні програми як обов'язкову. 1026 00:58:24,125 --> 00:58:27,044 Але все суспільство має зрозуміти, 1027 00:58:27,045 --> 00:58:29,254 що речі не мають бути токсичними. 1028 00:58:29,255 --> 00:58:31,508 Ми можемо навчитися робити це інакше. 1029 00:58:33,718 --> 00:58:36,804 Куди не глянь — скрізь пластик. 1030 00:58:37,514 --> 00:58:38,972 Ми залежні від нього. 1031 00:58:38,973 --> 00:58:42,435 Складно уявити світ без пластику. 1032 00:58:43,144 --> 00:58:47,773 Але пластик як такий — не зло. 1033 00:58:47,774 --> 00:58:50,400 Зло — хімікати в ньому, 1034 00:58:50,401 --> 00:58:52,987 що здатні змінювати наші гормони. 1035 00:59:00,912 --> 00:59:03,414 Багато хто вважає, що влада дбає про нас. 1036 00:59:03,998 --> 00:59:07,418 Вона ж не дозволила б, щоб ми наражалися на шкоду. 1037 00:59:08,002 --> 00:59:13,091 Але ми не захищені від хімікатів у побутових товарах. 1038 00:59:13,883 --> 00:59:17,135 Якщо говорити про регулювання цих хімікатів у США, 1039 00:59:17,136 --> 00:59:20,389 то мало які з них заборонені. 1040 00:59:20,390 --> 00:59:22,934 А більшість хімікатів навіть не тестували. 1041 00:59:24,852 --> 00:59:29,189 Знову і знову ми бачимо, що хімікати, присутні на ринку роками, 1042 00:59:29,190 --> 00:59:30,525 були токсичними. 1043 00:59:31,359 --> 00:59:32,818 Як ДДТ. 1044 00:59:32,819 --> 00:59:36,989 Пестициди справді можуть становити серйозну загрозу для людства. 1045 00:59:36,990 --> 00:59:37,906 Як азбест. 1046 00:59:37,907 --> 00:59:41,326 Сьогодні Агенція охорони довкілля завершила роботу над забороною 1047 00:59:41,327 --> 00:59:44,454 останнього типу азбесту, що досі доступний у США. 1048 00:59:44,455 --> 00:59:48,292 Свинець у бензині шкодив мозку дітей. 1049 00:59:48,293 --> 00:59:53,589 Свинець у бензині — причина нижчого IQ у половини населення. 1050 00:59:53,590 --> 00:59:58,343 Ми забрали свинець з бензину і знизили показник у крові дітей на 95 %. 1051 00:59:58,344 --> 01:00:02,598 Ми підняли середній IQ одного покоління приблизно на п'ять балів. 1052 01:00:02,599 --> 01:00:06,059 І ці розумніші, значно креативніші діти 1053 01:00:06,060 --> 01:00:09,022 повернули мільярди доларів в економіку. 1054 01:00:10,815 --> 01:00:13,150 Це величезний успіх. 1055 01:00:13,151 --> 01:00:16,446 Гадаю, зараз ключове питання: що нам робити з пластиком? 1056 01:00:17,697 --> 01:00:21,158 ЗМІ повідомили, що федеральний уряд не бажає регулювати 1057 01:00:21,159 --> 01:00:24,286 {\an8}ці хімікати, покладаючись на упереджені дослідження 1058 01:00:24,287 --> 01:00:26,121 {\an8}самої хімічної промисловості. 1059 01:00:26,122 --> 01:00:28,498 {\an8}Сенаторе, в УПМ 1060 01:00:28,499 --> 01:00:29,416 {\an8}НОРРІС АЛДЕРСОН 1061 01:00:29,417 --> 01:00:32,127 {\an8}ми будь-які продукти схвалюємо, 1062 01:00:32,128 --> 01:00:38,300 {\an8}спираючись на підготовані дані й проведені дослідження 1063 01:00:38,301 --> 01:00:40,886 {\an8}самих виробників. 1064 01:00:40,887 --> 01:00:43,972 {\an8}І вас це не турбує? Я про це. 1065 01:00:43,973 --> 01:00:46,266 {\an8}Здається, ви не бачите зв'язку. 1066 01:00:46,267 --> 01:00:51,355 {\an8}Ми опинилися в цьому становищі тому, що про руйнування ендокринної системи 1067 01:00:51,356 --> 01:00:54,358 наука ще не знала, коли пластмаси вийшли на ринок. 1068 01:00:54,359 --> 01:00:57,944 {\an8}Гени вмикаються й вимикаються трильйони разів на секунду 1069 01:00:57,945 --> 01:01:00,822 {\an8}щодня, щосекунди, протягом усього життя. 1070 01:01:00,823 --> 01:01:04,869 {\an8}І такі речі, як фталати і бісфенол А, порушують 1071 01:01:05,578 --> 01:01:08,080 {\an8}процес вмикання й вимикання генів. 1072 01:01:08,081 --> 01:01:10,832 УПМ, АОД і ЦКЗ 1073 01:01:10,833 --> 01:01:14,711 зараз ігнорують молекулярну генетику. 1074 01:01:14,712 --> 01:01:17,130 За останні 30 років 1075 01:01:17,131 --> 01:01:19,425 наука стала значно сильнішою. 1076 01:01:19,926 --> 01:01:23,596 Але ми недооцінили масштаб проблеми. 1077 01:01:24,972 --> 01:01:28,141 {\an8}Пластмасова промисловість виросла, стала велетнем, 1078 01:01:28,142 --> 01:01:32,062 {\an8}а ми дозволили їй випередити нас і вийти з-під контролю. 1079 01:01:32,063 --> 01:01:36,025 {\an8}Багато хімікатів, що є в пластику, руйнують ендокринну систему. 1080 01:01:36,609 --> 01:01:38,985 {\an8}Таким чином вони пов'язані з багатьма 1081 01:01:38,986 --> 01:01:42,656 {\an8}сучасними епідеміями неінфекційних хвороб, 1082 01:01:42,657 --> 01:01:45,033 {\an8}зокрема раку грудей, раку простати, 1083 01:01:45,034 --> 01:01:47,494 {\an8}раку тестикул, безпліддя, 1084 01:01:47,495 --> 01:01:50,038 {\an8}розладів імунітету і мозкових порушень. 1085 01:01:50,039 --> 01:01:52,332 На жаль, у США 1086 01:01:52,333 --> 01:01:54,126 регуляторна токсикологія 1087 01:01:54,127 --> 01:01:58,380 гальмується, бо промисловість має надто великий вплив на Конгрес. 1088 01:01:58,381 --> 01:01:59,423 Крапка. 1089 01:01:59,424 --> 01:02:02,592 {\an8}Стабільний ланцюжок постачань критично важливий. 1090 01:02:02,593 --> 01:02:05,638 {\an8}Виробництво пластику в Америці — це добра справа. 1091 01:02:12,145 --> 01:02:14,563 Зараз ми на плантації, 1092 01:02:14,564 --> 01:02:18,817 де мої предки, вивезені з Африки, 1093 01:02:18,818 --> 01:02:21,904 привезені сюди, були рабами. 1094 01:02:23,030 --> 01:02:24,991 Пам'ять про це все ще жива. 1095 01:02:26,659 --> 01:02:29,828 А тепер тут, у Луїзіані, нафтова промисловість 1096 01:02:29,829 --> 01:02:33,832 буквально хоче побудувати заводи 1097 01:02:33,833 --> 01:02:36,210 на місці колишніх плантацій, 1098 01:02:36,711 --> 01:02:40,172 знаючи, яка болюча 1099 01:02:40,173 --> 01:02:42,341 ця історія для всіх. 1100 01:02:44,635 --> 01:02:49,139 Це жахливо, бо в них той самий менталітет, 1101 01:02:49,140 --> 01:02:51,183 що панував на цих плантаціях, — 1102 01:02:51,184 --> 01:02:54,394 не лише брати від Землі-матері, 1103 01:02:54,395 --> 01:02:56,481 а й кривдити тих самих людей. 1104 01:02:57,565 --> 01:03:01,486 Це показує, як їм начхати на людство. 1105 01:03:03,029 --> 01:03:04,488 {\an8}ДЖОН БЕЛ ЕДВАРДС ГУБЕРНАТОР 1106 01:03:04,489 --> 01:03:11,037 {\an8}Ми тут, щоб оголосити, що «Формоза» інвестує 9,4 мільярда доларів. 1107 01:03:11,537 --> 01:03:14,623 Я радий оголосити про ці надзвичайні інвестиції, 1108 01:03:14,624 --> 01:03:17,417 створення робочих місць, у парафії Сент-Джеймс 1109 01:03:17,418 --> 01:03:20,588 усього за три кілометри від заїзду на Сонячний міст. 1110 01:03:22,548 --> 01:03:26,092 «Формоза» хотіла побудувати завод 1111 01:03:26,093 --> 01:03:28,804 на місці колишньої плантації. 1112 01:03:28,805 --> 01:03:30,263 І це не просто завод. 1113 01:03:30,264 --> 01:03:32,682 Це найбільше підприємство штату. 1114 01:03:32,683 --> 01:03:35,143 І такі люди, як Шерон Лавін, 1115 01:03:35,144 --> 01:03:40,273 чинили опір міжнародній мегакорпорації 1116 01:03:40,274 --> 01:03:42,234 буквально з власної кухні. 1117 01:03:42,235 --> 01:03:45,403 Це історія про Давида й Голіафа, якщо вона взагалі була. 1118 01:03:45,404 --> 01:03:47,447 Багатомільярдна хімічна компанія 1119 01:03:47,448 --> 01:03:50,283 була готова побудувати новий величезний завод, 1120 01:03:50,284 --> 01:03:54,413 поки не зіштовхнулася з міс Шерон Лавін і організацією «Вставай, Сент-Джеймс». 1121 01:03:55,706 --> 01:03:59,919 «Формоза Пластикс» запропонували місце за три кілометри від мого дому. 1122 01:04:00,419 --> 01:04:05,006 І я сказала: «Боже, не можна віддавати їм цю землю. Ми ж тут живемо». 1123 01:04:05,007 --> 01:04:06,258 {\an8}ЗУПИНІТЬ ФОРМОЗУ 1124 01:04:06,259 --> 01:04:09,427 Я зовсім не збиралася ставати активісткою. 1125 01:04:09,428 --> 01:04:13,014 Та «Формоза Пластикс» усе лунало в моїх вухах. 1126 01:04:13,015 --> 01:04:15,392 Передусім ми звернулися до Бога. 1127 01:04:15,393 --> 01:04:17,310 - Я звернулася до Бога. - Так. 1128 01:04:17,311 --> 01:04:19,521 Я сиділа на ґанку й молилася. 1129 01:04:19,522 --> 01:04:22,190 Я спитала Бога, і якби Бог сказав переїхати, 1130 01:04:22,191 --> 01:04:23,859 я зараз тут не боролася б. 1131 01:04:23,860 --> 01:04:25,361 Але Бог сказав боротися. 1132 01:04:27,446 --> 01:04:31,533 Мені сказали: «Губернатор дозволив будувати, і ти їх не зупиниш». 1133 01:04:31,534 --> 01:04:33,785 То нехай губернатор будує біля себе. 1134 01:04:33,786 --> 01:04:35,912 Він думає, що сент-джеймcці дурні, 1135 01:04:35,913 --> 01:04:38,957 а вони збудуть ще один завод до тих 12, що в нас є? 1136 01:04:38,958 --> 01:04:40,333 Ні. 1137 01:04:40,334 --> 01:04:42,128 Не буде діла. 1138 01:04:44,630 --> 01:04:45,922 Ми згуртувалися. 1139 01:04:45,923 --> 01:04:48,174 Ми протестували. 1140 01:04:48,175 --> 01:04:50,260 Ходили на засідання ради парафії. 1141 01:04:50,261 --> 01:04:53,179 Якщо «Формоза» прийде в Сент-Джеймс, 1142 01:04:53,180 --> 01:04:55,599 ми не зможемо жити. 1143 01:04:55,600 --> 01:04:58,728 Ми, «Вставай, Сент-Джеймс», захистимо свою парафію. 1144 01:04:59,812 --> 01:05:02,273 «Формоза» зіштовхнеться з опором. 1145 01:05:04,483 --> 01:05:05,567 {\an8}ТИЖДЕНЬ 12 (КІНЕЦЬ) 1146 01:05:05,568 --> 01:05:08,446 {\an8}Я хочу поділитися останніми результатами. 1147 01:05:09,030 --> 01:05:11,615 Мене вразило те, Кеті, 1148 01:05:11,616 --> 01:05:14,534 що у тебе фталати дуже зросли. 1149 01:05:14,535 --> 01:05:18,580 І це при тому, що ти знижувала всі контакти. 1150 01:05:18,581 --> 01:05:21,791 Тоді це щось невідоме. Я думала: «Що ж я такого…» 1151 01:05:21,792 --> 01:05:24,753 Може, щось на роботі. Розумієте, хтозна. 1152 01:05:24,754 --> 01:05:28,757 Тіме, у тебе число сперматозоїдів не дуже, так? 1153 01:05:28,758 --> 01:05:30,050 - Так. - Ага. 1154 01:05:30,051 --> 01:05:32,928 Їхня концентрація трохи знизилася. 1155 01:05:32,929 --> 01:05:33,845 Ясно. 1156 01:05:33,846 --> 01:05:37,641 Я не бачу суттєвого покращення, 1157 01:05:37,642 --> 01:05:39,225 маю вам чесно сказати. 1158 01:05:39,226 --> 01:05:44,564 Прикрим у цих дослідженнях є те, що покращення буде не у всіх. 1159 01:05:44,565 --> 01:05:48,818 Дуже складно позбутися абсолютно всіх забруднювачів. 1160 01:05:48,819 --> 01:05:51,571 Руйнівники ендокринної системи такі поширені, 1161 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 що загрожують навіть у найменш очікуваних ситуаціях. 1162 01:05:55,284 --> 01:05:58,578 Але повідомляти погані новини від цього не легше. 1163 01:05:58,579 --> 01:06:01,540 Ви вже довго стараєтесь, правда ж? 1164 01:06:02,416 --> 01:06:04,668 - Так, понад десять років. - Так. 1165 01:06:04,669 --> 01:06:07,087 Я дуже рада, що наше втручання 1166 01:06:07,088 --> 01:06:09,381 допомогло вам у житті. 1167 01:06:09,382 --> 01:06:10,340 Угу. 1168 01:06:10,341 --> 01:06:15,303 Але я не бачу жодних ознак того, що ви скоро обов'язково завагітнієте. 1169 01:06:15,304 --> 01:06:16,554 - Так. Звісно. - Так. 1170 01:06:16,555 --> 01:06:18,556 - І це нормально… - Так. 1171 01:06:18,557 --> 01:06:19,849 Ми, знаєш… 1172 01:06:19,850 --> 01:06:22,853 Ми знаємо, що нам потрібне диво, тому… 1173 01:06:24,730 --> 01:06:27,566 Дуже прикро, коли ти не можеш завагітніти. 1174 01:06:28,317 --> 01:06:30,819 Щиро кажучи, звісно, були моменти, 1175 01:06:30,820 --> 01:06:33,280 коли я почувалася розбитою через це. 1176 01:06:33,990 --> 01:06:37,575 Важко і дедалі важче стає щороку, 1177 01:06:37,576 --> 01:06:39,787 принаймні мені… 1178 01:06:41,080 --> 01:06:42,999 коли День батька і День матері. 1179 01:06:44,166 --> 01:06:46,919 Я завжди думав, що відзначатиму ці свята. 1180 01:06:47,712 --> 01:06:49,672 Але ми не такі. 1181 01:06:50,673 --> 01:06:52,048 Мимоволі думаєш: 1182 01:06:52,049 --> 01:06:55,761 «Ого, наше життя далеко не таке, як я очікувала». 1183 01:06:56,554 --> 01:06:59,431 Але я ніколи не облишу своєї надії, 1184 01:06:59,432 --> 01:07:02,143 що колись ми таки зможемо мати дітей. 1185 01:07:07,481 --> 01:07:10,316 {\an8}Шеф поліції Каліфорнії викликає «ЕксонМобіл»… 1186 01:07:10,317 --> 01:07:14,320 {\an8}Генпрокурор Роб Бонта каже, що добувні та нафтохімічні компанії 1187 01:07:14,321 --> 01:07:17,449 перебільшують роль переробки й дієвість заходів. 1188 01:07:17,450 --> 01:07:20,785 {\an8}Видобувна та нафтохімічна галузі 1189 01:07:20,786 --> 01:07:25,707 {\an8}пів століття вводили всіх в оману. 1190 01:07:25,708 --> 01:07:30,336 Це частина моїх посадових обов'язків, але це також особисте. 1191 01:07:30,337 --> 01:07:33,798 Моя старша дочка сказала мені: «Тату, я люблю свою сім'ю. 1192 01:07:33,799 --> 01:07:35,884 Я хочу колись мати свою власну. 1193 01:07:35,885 --> 01:07:40,014 Але це безвідповідально — приводити дитину на планету, що вмирає. 1194 01:07:40,514 --> 01:07:42,474 Тому зараз я не планую сім'ю». 1195 01:07:42,475 --> 01:07:43,475 Це неправильно. 1196 01:07:43,476 --> 01:07:45,310 Не можна позбавляти мрій 1197 01:07:45,311 --> 01:07:48,271 наступні покоління нашими помилками, 1198 01:07:48,272 --> 01:07:51,149 нашою неспроможністю бути відповідальними. 1199 01:07:51,150 --> 01:07:53,319 І заради чого? Нескінченного зиску? 1200 01:07:56,572 --> 01:07:59,783 {\an8}ЗБЕРЕЖИ АМЕРИКУ КРАСИВОЮ 1970 1201 01:07:59,784 --> 01:08:03,787 {\an8}Уся пластикова індустрія збудована на брехні. 1202 01:08:03,788 --> 01:08:08,666 Пластик сьогодні всюди лише тому, 1203 01:08:08,667 --> 01:08:13,005 що людям сказали, що його можна переробляти. 1204 01:08:13,672 --> 01:08:15,840 Люди починають забруднювати. 1205 01:08:15,841 --> 01:08:17,468 Люди можуть припинити. 1206 01:08:19,845 --> 01:08:23,014 {\an8}Організація, що зробила цю рекламу, «Збережи Америку красивою», 1207 01:08:23,015 --> 01:08:25,809 {\an8}частково фінансувалася групою виробників пластмас, 1208 01:08:25,810 --> 01:08:28,645 зокрема великими виробниками напоїв і пакувань, 1209 01:08:28,646 --> 01:08:33,149 що може видатися дивним, поки не зрозумієш, що вони хочуть сказати: 1210 01:08:33,150 --> 01:08:36,320 «Зупинити забруднення — це твоя справа, споживачу». 1211 01:08:39,073 --> 01:08:41,699 Люди не купували б пластик, 1212 01:08:41,700 --> 01:08:43,952 не довіряли б, не вживали б його, 1213 01:08:43,953 --> 01:08:47,164 якби знали, що він так знищує планету. 1214 01:08:47,873 --> 01:08:49,624 Міністерство юстиції Каліфорнії 1215 01:08:49,625 --> 01:08:53,212 почало розслідування щодо «ЕксонМобіл». 1216 01:08:53,921 --> 01:08:58,258 До нас дійшли внутрішні повідомлення, у яких ішлося зокрема про те, 1217 01:08:58,259 --> 01:09:01,428 що масштабна переробка фінансово невигідна. 1218 01:09:02,221 --> 01:09:06,851 Але вони й далі поширювали міф про переробку пластику. 1219 01:09:08,060 --> 01:09:13,982 {\an8}Запровадження переробки — це спосіб зберегти свої продукти на ринку. 1220 01:09:13,983 --> 01:09:16,776 - Щоб продавати пластик. - Так. 1221 01:09:16,777 --> 01:09:18,988 Це безпрограшна ситуація. 1222 01:09:19,655 --> 01:09:22,867 Сьогодні переробляється лише 9 % пластику. 1223 01:09:23,534 --> 01:09:24,618 Це жах. 1224 01:09:25,202 --> 01:09:29,122 І причина в тому, що виробникам пластику це не вигідно. 1225 01:09:29,123 --> 01:09:31,040 Переробка занадто дорога. 1226 01:09:31,041 --> 01:09:34,377 Ми виробляємо стільки пластику, 1227 01:09:34,378 --> 01:09:37,964 що перевершуємо можливості системи 1228 01:09:37,965 --> 01:09:40,633 навіть переробити передусім своє. 1229 01:09:40,634 --> 01:09:44,429 Після десятиліть у ролі звалища для понад половини сміття світу 1230 01:09:44,430 --> 01:09:48,099 Китай заборонив більшість низькоякісних продуктів переробки. 1231 01:09:48,100 --> 01:09:51,811 {\an8}Здається, Китаю набридло імпортувати наше сміття. 1232 01:09:51,812 --> 01:09:54,147 Якщо пластик не можна переробити, 1233 01:09:54,148 --> 01:09:56,399 про це треба так і сказати. 1234 01:09:56,400 --> 01:09:58,484 Реклама мусить бути правдивою. 1235 01:09:58,485 --> 01:10:00,653 Трейсі, глянь, біжить до смітника. 1236 01:10:00,654 --> 01:10:03,740 Той факт, що цьому міфу дозволяли існувати 1237 01:10:03,741 --> 01:10:06,159 стільки десятиліть, приголомшує. 1238 01:10:06,160 --> 01:10:08,412 Це дуже схоже на тютюн. 1239 01:10:11,832 --> 01:10:15,001 Коли великі корпорації брешуть громадськості 1240 01:10:15,002 --> 01:10:19,005 і загострюють глобальну кризу забруднення, це треба зупинити. 1241 01:10:19,006 --> 01:10:21,716 І я не просто хотітиму чи сподіватимусь. 1242 01:10:21,717 --> 01:10:22,885 Я це зроблю. 1243 01:10:33,479 --> 01:10:36,147 Коли в мене виявили рак, 1244 01:10:36,148 --> 01:10:39,067 я навчала екологічно відповідальної моди 1245 01:10:39,068 --> 01:10:42,820 і зрозуміла, що йдеться вже не про сталий розвиток. 1246 01:10:42,821 --> 01:10:46,283 Ідеться про те, щоб повністю позбутися нафтохімії. 1247 01:10:47,534 --> 01:10:51,664 Тканини — найбільше джерело мікропластику в довкіллі. 1248 01:10:53,874 --> 01:10:56,125 Але в California Cloth Foundry 1249 01:10:56,126 --> 01:11:01,172 волокна з бавовни, льону, коноплі, 1250 01:11:01,173 --> 01:11:03,300 целюлозної віскози. 1251 01:11:04,802 --> 01:11:09,180 Найтоксичніший процес у ланцюжку виробництва текстилю — фарбування, 1252 01:11:09,181 --> 01:11:11,516 бо фарбу роблять з нафтохімікатів. 1253 01:11:11,517 --> 01:11:14,435 Багато наших інгредієнтів можна знайти на кухні, 1254 01:11:14,436 --> 01:11:16,312 наприклад, каштани й залізо. 1255 01:11:16,313 --> 01:11:20,817 Це головні інгредієнти у нашій програмі з «Норт Фейс» і «Левайс». 1256 01:11:20,818 --> 01:11:23,069 Також беремо бузину — 1257 01:11:23,070 --> 01:11:26,323 це один з барвників у худі Жизель з «Ґая». 1258 01:11:27,241 --> 01:11:29,118 Але це дорого. 1259 01:11:30,327 --> 01:11:36,875 Тому, щоб мода перестала бути високотоксичною і високооб'ємною, 1260 01:11:38,252 --> 01:11:40,337 треба розвивати зелену хімію. 1261 01:11:43,924 --> 01:11:47,510 Мода — зовсім не необхідність, 1262 01:11:47,511 --> 01:11:49,972 але досі грає важливу роль у суспільстві. 1263 01:11:51,181 --> 01:11:54,642 {\an8}Більшу частину дорослого життя я працював дизайнером 1264 01:11:54,643 --> 01:11:57,563 {\an8}і переважно винаходив нові продукти. 1265 01:11:58,188 --> 01:12:01,899 І в якийсь момент я зрозумів, що насправді це ж я 1266 01:12:01,900 --> 01:12:04,403 створюю екологічні проблеми, що нас турбують. 1267 01:12:05,279 --> 01:12:10,117 Як дизайнер ти переконуєш людей купувати, витрачати, викидати. 1268 01:12:11,577 --> 01:12:15,621 Але десять років тому я зрозумів, що такі, як я, можуть вирішувати, 1269 01:12:15,622 --> 01:12:20,502 бути компанії шкідливою чи почати вести бізнес зовсім по-новому. 1270 01:12:23,714 --> 01:12:28,259 У 2015 році ми спробували переконати корпорації 1271 01:12:28,260 --> 01:12:32,097 використовувати перероблені матеріали замість виробництва нових. 1272 01:12:33,640 --> 01:12:36,393 Ми зробили кросівки з рибальських сіток. 1273 01:12:38,520 --> 01:12:42,900 Але пластик залишається пластиком, навіть якщо його переробляти. 1274 01:12:43,400 --> 01:12:45,318 Тому пластику треба позбутися. 1275 01:12:45,319 --> 01:12:48,613 {\an8}Далі я хочу запросити Сіріла Гатша. 1276 01:12:48,614 --> 01:12:50,991 {\an8}Привіт. Як справи, Париже? 1277 01:12:51,492 --> 01:12:56,412 Настав час винайти нові матеріали природного походження. 1278 01:12:56,413 --> 01:12:59,832 Це перший піджак Кіма Джонса, «Діор», щоб підтримати нас 1279 01:12:59,833 --> 01:13:03,670 {\an8}у процесі перетворення бананатексу на нову технологію. 1280 01:13:04,254 --> 01:13:09,092 Концепція пластику не мусить ґрунтуватися на нафтовому матеріалі. 1281 01:13:09,093 --> 01:13:13,679 Нема таких законів фізики, що прив'язують нас до цих матеріалів. 1282 01:13:13,680 --> 01:13:16,475 Просто так сталося, що зараз ми застосовуємо їх. 1283 01:13:17,351 --> 01:13:19,811 Розплющмо очі, звернімося до природи 1284 01:13:19,812 --> 01:13:23,314 і запитаймо: «Як природа робить прозоре? 1285 01:13:23,315 --> 01:13:26,402 Як природа робить міцне, але гнучке?» 1286 01:13:27,444 --> 01:13:29,904 Усі визначальні властивості, 1287 01:13:29,905 --> 01:13:33,241 притаманні пластику чи полімеру, є в природі. 1288 01:13:33,242 --> 01:13:35,201 І якщо ми навчимося в природи, 1289 01:13:35,202 --> 01:13:39,872 ми зможемо робити менш токсичні речі й бути більш екологічно відповідальними. 1290 01:13:39,873 --> 01:13:44,961 {\an8}У «Свей» ми замінюємо всюдисущий пластик морськими водоростями, 1291 01:13:44,962 --> 01:13:46,587 переважно тонкі плівки. 1292 01:13:46,588 --> 01:13:49,132 {\an8}Це взуття на 100 % без пластику, 1293 01:13:49,133 --> 01:13:52,677 тому його можна класти в компост цілим. 1294 01:13:52,678 --> 01:13:56,973 За сім-десять тижнів не лишиться нічого, крім поживних речовин. 1295 01:13:56,974 --> 01:14:01,519 {\an8}Ми робимо перший у світі на 100 % рослинний високоефективний пігмент. 1296 01:14:01,520 --> 01:14:05,314 І ми хочемо замінити традиційні барвники, токсини. 1297 01:14:05,315 --> 01:14:09,569 Ми повторюємо ті самі принципи, що дають природні кольори метеликам. 1298 01:14:09,570 --> 01:14:11,738 Можна зробити будь-який у видимому спектрі. 1299 01:14:12,823 --> 01:14:15,825 Зараз ми в апогеї так званої революції матеріалів. 1300 01:14:15,826 --> 01:14:19,495 Це найбільше і найзахопливіше завдання в історії людства. 1301 01:14:19,496 --> 01:14:23,291 Ми боремося за своє виживання, переосмислюючи, перебудовуючи, 1302 01:14:23,292 --> 01:14:27,086 перевизначаючи засади нашого суспільства, 1303 01:14:27,087 --> 01:14:28,714 те, як виробляються речі. 1304 01:14:30,007 --> 01:14:34,260 Уявіть, що колись ми скажемо, що у світі тепер є нетоксичні, 1305 01:14:34,261 --> 01:14:37,722 безпечні полімери, пластмаси й інші матеріали. 1306 01:14:37,723 --> 01:14:41,058 Колись ми мусимо сказати людям в очі: «Ми зробили це». 1307 01:14:41,059 --> 01:14:43,102 Не «Ми хочемо», а «Ми зробили». 1308 01:14:43,103 --> 01:14:45,939 Це ризики, спроби, невдачі, важка праця. 1309 01:14:48,650 --> 01:14:52,945 {\an8}Хоча пари дуже суттєво зменшили шкідливі контакти 1310 01:14:52,946 --> 01:14:54,739 {\an8}в середині дослідження, 1311 01:14:54,740 --> 01:14:59,327 мені було цікаво, чи зможуть вони й далі так старатися. 1312 01:14:59,328 --> 01:15:01,454 Погляньмо на деякі ваші графіки. 1313 01:15:01,455 --> 01:15:03,080 - Подивимось? - Так, авжеж. 1314 01:15:03,081 --> 01:15:05,791 Це Дарбі, бісфенол А. 1315 01:15:05,792 --> 01:15:06,751 Гаразд. 1316 01:15:06,752 --> 01:15:09,128 На середині він у тебе впав. 1317 01:15:09,129 --> 01:15:12,006 Це твої фталати з високою молекулярною масою. 1318 01:15:12,007 --> 01:15:14,759 Пам'ятаєте, це ті, що в гнучких трубках, 1319 01:15:14,760 --> 01:15:16,636 гнучких пляшках для води. 1320 01:15:16,637 --> 01:15:19,639 Твої показники просто впали. 1321 01:15:19,640 --> 01:15:22,308 - Я назвала б це успіхом. - Чудово. 1322 01:15:22,309 --> 01:15:26,479 Джессі, це твій бісфенол А, а це на початку. 1323 01:15:26,480 --> 01:15:31,526 Ти зробив диво, показники були низькі вранці і ввечері. 1324 01:15:31,527 --> 01:15:33,694 - Це феноменально. - Прекрасно. 1325 01:15:33,695 --> 01:15:37,532 Висока молекулярна маса — теж височенька на початку, 1326 01:15:37,533 --> 01:15:40,159 а потім ти її знизив і тримав на рівні. 1327 01:15:40,160 --> 01:15:41,911 - Чудово. - Ти зірочка. 1328 01:15:41,912 --> 01:15:43,956 - Як ти це зробив? - Ну… 1329 01:15:45,082 --> 01:15:48,668 Наші пари змогли знизити бісфенол, 1330 01:15:48,669 --> 01:15:52,338 багато хто до рівня невиявлення, і це неймовірно. 1331 01:15:52,339 --> 01:15:54,257 Фталати виявилися впертішими, 1332 01:15:54,258 --> 01:15:57,552 але ми побачили суттєве зниження середнього показника. 1333 01:15:57,553 --> 01:16:01,222 І наші пари, по-перше, прийняли це, 1334 01:16:01,223 --> 01:16:06,978 їм це сподобалося, і вони хочуть поглиблювати ці зміни далі. 1335 01:16:06,979 --> 01:16:09,855 Гадаю, ми передусім перестали їсти в закладах. 1336 01:16:09,856 --> 01:16:14,193 Ми заощадили купу грошей і проводили більше часу разом, готуючи. 1337 01:16:14,194 --> 01:16:15,903 Тобто це позитивна зміна. 1338 01:16:15,904 --> 01:16:17,196 - Звісно. - Абсолютно. 1339 01:16:17,197 --> 01:16:19,323 І тепер назад уже не повернешся. 1340 01:16:19,324 --> 01:16:22,451 Це єдиний мінус глибших знань про пластик. 1341 01:16:22,452 --> 01:16:23,536 Ви це відчуваєте? 1342 01:16:23,537 --> 01:16:25,288 - Що не повернетеся? - Так. 1343 01:16:25,289 --> 01:16:29,667 Було не так складно, як ми думали, 1344 01:16:29,668 --> 01:16:33,337 бо одного тижня ми робили одне, 1345 01:16:33,338 --> 01:16:35,506 наступного пробували ще щось. 1346 01:16:35,507 --> 01:16:38,467 Гадаю, залишаються набуті звички. 1347 01:16:38,468 --> 01:16:42,722 {\an8}Ти звикаєш до правила: обходься або використовуй замінник. 1348 01:16:42,723 --> 01:16:45,891 {\an8}Ми звикли інакше готувати їжу й зберігати продукти. 1349 01:16:45,892 --> 01:16:48,603 Головне — це аромати. 1350 01:16:48,604 --> 01:16:51,105 Наприклад, засіб для прання. 1351 01:16:51,106 --> 01:16:53,608 Раніше ми відчували запах 24/7 і думали: 1352 01:16:53,609 --> 01:16:55,568 «Боже, мені воно досі пахне». 1353 01:16:55,569 --> 01:16:58,321 Якщо ми купуємо ковдру чи ще щось, 1354 01:16:58,322 --> 01:16:59,947 шукаємо чисту бавовну. 1355 01:16:59,948 --> 01:17:02,033 - Так. - Тепер ми свідоміші. 1356 01:17:02,034 --> 01:17:04,285 Я тепер став проповідником цього. 1357 01:17:04,286 --> 01:17:08,624 Гадаю, люди стають небайдужими, коли починають розуміти, що їм це шкодить. 1358 01:17:12,586 --> 01:17:15,422 Люди борються попри все. 1359 01:17:16,506 --> 01:17:18,925 Як Давид проти Голіафа. 1360 01:17:20,510 --> 01:17:25,723 Але в них сильна віра, сильний дух, і це неймовірно. 1361 01:17:25,724 --> 01:17:27,725 Цю ділянку в Сент-Джеймсі 1362 01:17:27,726 --> 01:17:30,686 запропонували «Формозі» під нафтопереробний завод 1363 01:17:30,687 --> 01:17:32,938 вартістю 9,4 мільярда доларів. 1364 01:17:32,939 --> 01:17:35,358 Навколо землі, на якій будується завод, 1365 01:17:35,359 --> 01:17:40,405 розгорівся скандал після того, як там виявили безіменні могили рабів. 1366 01:17:41,198 --> 01:17:44,575 Чинне законодавство Луїзіани 1367 01:17:44,576 --> 01:17:46,953 забороняє будувати на кладовищах. 1368 01:17:48,455 --> 01:17:52,084 Найбожевільніше те, що завдяки цьому люди виграють. 1369 01:17:53,502 --> 01:17:58,255 Предки, поховані в численних безіменних могилах, 1370 01:17:58,256 --> 01:18:01,717 зараз зупиняють нафтопереробні заводи. 1371 01:18:01,718 --> 01:18:02,635 {\an8}БЕЗІМЕННІ МОГИЛИ 1372 01:18:02,636 --> 01:18:07,348 Ці предки ніби простягають до нас руки 1373 01:18:07,349 --> 01:18:09,225 і кажуть: «Досить». 1374 01:18:09,226 --> 01:18:11,310 - Ми стоятимемо разом. - Так. 1375 01:18:11,311 --> 01:18:13,062 - Проти «Формози». - Так. 1376 01:18:13,063 --> 01:18:16,816 Ми їм не дозволимо забрати наших предків з цієї землі 1377 01:18:16,817 --> 01:18:18,276 і кудись перенести. 1378 01:18:19,236 --> 01:18:22,196 Суддя Труді Вайт винесла рішення на нашу користь 1379 01:18:22,197 --> 01:18:24,741 і сказала «Формозі» звільнити ділянку. 1380 01:18:25,492 --> 01:18:28,327 Бо ми маємо право дихати чистим повітрям. 1381 01:18:28,328 --> 01:18:31,080 {\an8}Шерон Лавін — справжня сила природи. 1382 01:18:31,081 --> 01:18:32,373 {\an8}100 НАЙВПЛИВОВІШИХ 2024 1383 01:18:32,374 --> 01:18:34,458 З нею треба рахуватися. 1384 01:18:34,459 --> 01:18:35,460 ПОДОБАЄТЬСЯ 1385 01:18:36,294 --> 01:18:39,588 Я знаю: якщо ми об'єднаємося, 1386 01:18:39,589 --> 01:18:40,715 ми переможемо. 1387 01:18:40,716 --> 01:18:46,847 Я вже казав, що організовані люди перемагають організовані гроші завжди. 1388 01:18:48,807 --> 01:18:52,101 Причини, що заважають контролювати вплив 1389 01:18:52,102 --> 01:18:55,147 токсичних речовин, здебільшого не наукові. 1390 01:18:56,481 --> 01:19:00,317 Для подолання цієї проблеми треба сміливість, далекоглядність, 1391 01:19:00,318 --> 01:19:01,236 політична воля. 1392 01:19:04,781 --> 01:19:10,328 Жодна країна не ідеальна в регулюванні токсичних хімікатів і пластику. 1393 01:19:11,329 --> 01:19:13,914 {\an8}Але Європейський Союз — світовий лідер. 1394 01:19:13,915 --> 01:19:14,832 {\an8}ЄВРОКОМІСІЯ 1395 01:19:14,833 --> 01:19:17,085 {\an8}У них є хімічне законодавство, REACH, 1396 01:19:17,669 --> 01:19:20,713 що якраз вимагає перевіряти хімічні речовини 1397 01:19:20,714 --> 01:19:23,967 на безпечність і токсичність перед виходом на ринок. 1398 01:19:24,551 --> 01:19:27,344 Дев'ять хімічних речовин заборонені 1399 01:19:27,345 --> 01:19:30,556 в засобах особистої гігієни в США. 1400 01:19:30,557 --> 01:19:35,436 І понад 1 100 — в ЄС. 1401 01:19:35,437 --> 01:19:38,063 Самі розумієте, це небо і земля. 1402 01:19:38,064 --> 01:19:40,524 Нові правила, ініційовані Єврокомісією, 1403 01:19:40,525 --> 01:19:43,527 стосуватимуться десяти видів одноразових виробів. 1404 01:19:43,528 --> 01:19:45,613 {\an8}Ці вироби не зникнуть. 1405 01:19:45,614 --> 01:19:48,240 {\an8}Просто їх робитимуть з інших матеріалів. 1406 01:19:48,241 --> 01:19:49,575 У нас є шанс. 1407 01:19:49,576 --> 01:19:54,413 ООН обговорює міжнародну всесвітню угоду щодо пластику. 1408 01:19:54,414 --> 01:19:59,627 Ця конференція — щось значно більше, ніж майданчик розробки міжнародної угоди. 1409 01:19:59,628 --> 01:20:04,508 {\an8}Вона показує, що людство встає, щоб прийняти екзистенційний виклик. 1410 01:20:05,634 --> 01:20:10,179 Нарешті ми бачимо якийсь інтерес до заборони бісфенолу А 1411 01:20:10,180 --> 01:20:14,350 та подібних бісфенолів, так само шкідливих. 1412 01:20:14,351 --> 01:20:18,814 Ці хімікати порушують роботу гормонів, перешкоджають підвищенню естрогену. 1413 01:20:19,815 --> 01:20:22,942 Насправді бісфенол А досліджували ще в 1930-х 1414 01:20:22,943 --> 01:20:25,945 як потенційний засіб регуляції гормонів, 1415 01:20:25,946 --> 01:20:28,030 зокрема як засіб контрацепції. 1416 01:20:28,031 --> 01:20:32,993 У 2025 році ЄС сказав: з нас досить. 1417 01:20:32,994 --> 01:20:36,664 З понеділка в Євросоюзі діє заборона на використання 1418 01:20:36,665 --> 01:20:39,876 цього руйнівника ендокринної системи в харчовій тарі. 1419 01:20:40,544 --> 01:20:43,921 Якщо ми навчимося думати про здоров'я, 1420 01:20:43,922 --> 01:20:49,844 ми обійдемо модель, сфокусовану на тому, що ми бачимо на наших пляжах і в океанах. 1421 01:20:49,845 --> 01:20:53,348 Зрештою, треба думати, що потрапляє в людський організм. 1422 01:20:55,350 --> 01:20:59,019 {\an8}ВТРУЧАННЯ ТИЖДЕНЬ 12 (КІНЕЦЬ) 1423 01:20:59,020 --> 01:21:03,440 Ти змінив щось у своєму робочому середовищі, 1424 01:21:03,441 --> 01:21:05,943 що могло б зменшити ризики? 1425 01:21:05,944 --> 01:21:08,572 Багато що. Гадаю, я багато що змінив. 1426 01:21:09,155 --> 01:21:10,948 Коли я познайомилася з Бруно, 1427 01:21:10,949 --> 01:21:14,451 я хвилювалася, що він не зможе 1428 01:21:14,452 --> 01:21:17,706 знизити ризики чи покращити число сперматозоїдів. 1429 01:21:18,206 --> 01:21:20,124 Він будівельник, 1430 01:21:20,125 --> 01:21:23,336 навколо нього багато шкідливих будівельних матеріалів. 1431 01:21:24,004 --> 01:21:25,005 Я помилялася. 1432 01:21:25,672 --> 01:21:28,132 У тебе чотири аналізи сперми, так? 1433 01:21:28,133 --> 01:21:31,344 Три з них дуже добрі, а останній навіть ще кращий. 1434 01:21:32,304 --> 01:21:35,890 Загалом ти показав дуже суттєве покращення. 1435 01:21:35,891 --> 01:21:37,017 Так. 1436 01:21:37,517 --> 01:21:39,393 Ми такого зовсім не очікували. 1437 01:21:39,394 --> 01:21:41,103 Ми подумали: «Що?» 1438 01:21:41,104 --> 01:21:44,899 Якщо ми подивимось на концентрацію, 1439 01:21:44,900 --> 01:21:46,526 у тебе було 44. 1440 01:21:47,110 --> 01:21:50,196 А потім стало 60. 1441 01:21:50,989 --> 01:21:55,075 Я бачила аналіз твоєї сперми, і ці результати значно кращі. 1442 01:21:55,076 --> 01:21:55,952 О, добре. 1443 01:21:56,536 --> 01:21:59,872 Загальна кількість рухливих зросла на 50 %. 1444 01:21:59,873 --> 01:22:00,915 - Ого. - Так. 1445 01:22:00,916 --> 01:22:02,834 - Це дуже багато. - Чудово. 1446 01:22:04,711 --> 01:22:07,380 Показники, про які ми говорили, досить високі. 1447 01:22:08,340 --> 01:22:11,258 - Концентрація зросла. - Так! 1448 01:22:11,259 --> 01:22:12,593 Просто неймовірно. 1449 01:22:12,594 --> 01:22:14,220 Ти став Суперменом. 1450 01:22:16,097 --> 01:22:18,140 У мене є результати. 1451 01:22:18,141 --> 01:22:22,728 Гадаю, найцікавіше для мене і, мабуть, для вас те, 1452 01:22:22,729 --> 01:22:27,066 що загальна кількість сперматозоїдів у тебе значно вища. 1453 01:22:27,067 --> 01:22:30,152 Для фертильності треба приблизно 40. 1454 01:22:30,153 --> 01:22:33,573 Спочатку ти був нижче цього рівня, а тепер у тебе 77, 1455 01:22:34,491 --> 01:22:36,325 і це прекрасно! 1456 01:22:36,326 --> 01:22:37,535 Дякую. 1457 01:22:38,828 --> 01:22:42,039 Я була дуже задоволена результатами аналізу сперми. 1458 01:22:42,040 --> 01:22:44,667 З шести чоловіків у дослідженні 1459 01:22:44,668 --> 01:22:49,631 у п'ятьох покращилася якість сперми за багатьма параметрами. 1460 01:22:50,173 --> 01:22:52,049 - І як ти почуваєшся? - Чудово. 1461 01:22:52,050 --> 01:22:53,384 - Так? - Так. 1462 01:22:53,385 --> 01:22:55,719 Дуже добре, що втручання спрацювало. 1463 01:22:55,720 --> 01:23:00,100 Я був на рівні нижче норми чи безпліддя, а тепер в нормі. 1464 01:23:00,600 --> 01:23:04,269 Ще один дуже позитивний наслідок цього втручання в тому, 1465 01:23:04,270 --> 01:23:10,317 що воно, здається, покращило їм життя там, де ми цього не очікували. 1466 01:23:10,318 --> 01:23:12,653 Коли ми все забрали, я схуд, 1467 01:23:12,654 --> 01:23:15,864 здається, було 96 кг, коли ми важилися, 1468 01:23:15,865 --> 01:23:17,866 десь до 90. 1469 01:23:17,867 --> 01:23:19,326 Зараз я важу десь 91,5. 1470 01:23:19,327 --> 01:23:21,286 Отже, схуд на 4,5 кг. 1471 01:23:21,287 --> 01:23:24,666 Я рідше прокидаюся вночі і сплю міцніше. 1472 01:23:25,917 --> 01:23:30,254 У третини учасників знизився індекс маси тіла. 1473 01:23:30,255 --> 01:23:34,133 Понад 60 % відзначили підвищення енергійності. 1474 01:23:34,134 --> 01:23:37,886 У 80 % покращилася якість сну, 1475 01:23:37,887 --> 01:23:43,308 і 86 % повідомили, що планують підтримувати змінений спосіб життя. 1476 01:23:43,309 --> 01:23:45,811 Гадаю, я можу зосередитись на довше. 1477 01:23:45,812 --> 01:23:48,313 Раніше я жив наче в тумані. 1478 01:23:48,314 --> 01:23:50,107 Мені краще, життя приємніше. 1479 01:23:50,108 --> 01:23:51,984 Чому б мені не продовжити? 1480 01:23:51,985 --> 01:23:58,408 Звісно, щоб зрозуміти характер хвороби, потрібна велика група населення. 1481 01:23:59,117 --> 01:24:01,827 Тому ці результати будуть використані 1482 01:24:01,828 --> 01:24:04,830 в заявці на масштабніше дослідження 1483 01:24:04,831 --> 01:24:06,832 з державним фінансуванням. 1484 01:24:06,833 --> 01:24:09,044 Тому, гадаю, ми піонери. 1485 01:24:13,381 --> 01:24:17,509 Сьогодні я вирішила зробити тест на вагітність, ще один, 1486 01:24:17,510 --> 01:24:19,846 і поділитися з вами. 1487 01:24:20,722 --> 01:24:21,973 А хто знає, правда? 1488 01:24:25,060 --> 01:24:25,894 Один. 1489 01:24:26,561 --> 01:24:27,395 Два. 1490 01:24:28,021 --> 01:24:28,897 Три. 1491 01:24:29,606 --> 01:24:30,440 Чотири. 1492 01:24:33,485 --> 01:24:34,819 Що це значить? 1493 01:24:38,615 --> 01:24:40,033 Це ж не жарт? 1494 01:24:41,743 --> 01:24:45,079 Це ж не жарт? Не може бути. 1495 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Їх дві. 1496 01:24:47,082 --> 01:24:48,625 ВАГІТНА НЕ ВАГІТНА 1497 01:24:52,587 --> 01:24:54,296 Я не довіряю цьому тесту. 1498 01:24:54,297 --> 01:24:57,634 Добре, тримай тут. Я візьму ще один. 1499 01:24:58,218 --> 01:24:59,761 О, коханий. 1500 01:25:02,847 --> 01:25:04,349 ВАГІТНА 1501 01:25:05,183 --> 01:25:07,060 О, кохана. 1502 01:25:12,649 --> 01:25:13,650 Я кохаю тебе. 1503 01:25:19,864 --> 01:25:23,076 {\an8}Від останньої нашої розмови життя трохи змінилося. 1504 01:25:25,203 --> 01:25:28,373 {\an8}Зараз я на 15-му тижні вагітності. 1505 01:25:28,915 --> 01:25:31,166 Ми вже знаємо, що це хлопчик, 1506 01:25:31,167 --> 01:25:33,919 тому не зможемо назвати цю дитину Шанною. 1507 01:25:33,920 --> 01:25:35,921 Так. Ми хотіли назвати Шанною. 1508 01:25:35,922 --> 01:25:38,298 {\an8}Гаразд, Це тулуб. Це ніжки. 1509 01:25:38,299 --> 01:25:41,552 {\an8}Після дослідження ми дізналися, що ми при надії. 1510 01:25:41,553 --> 01:25:43,096 {\an8}Так! Ми… 1511 01:25:43,888 --> 01:25:45,055 {\an8}Так, ми вагітні. 1512 01:25:45,056 --> 01:25:46,098 {\an8}- Так. - Дивовижно. 1513 01:25:46,099 --> 01:25:49,644 {\an8}- Більше вагітна я, але ми таки вагітні. - Ну, так кажуть. 1514 01:25:50,436 --> 01:25:53,314 {\an8}САН-РАМОН КАЛІФОРНІЯ 1515 01:25:54,524 --> 01:25:59,028 Спочатку я познайомилася з усіма учасниками листовно. 1516 01:26:01,698 --> 01:26:06,785 {\an8}Але я щоразу дивувалася, як приємно було з ними зустрітися, 1517 01:26:06,786 --> 01:26:09,371 поспілкуватися, познайомитися з ними. 1518 01:26:09,372 --> 01:26:11,206 Тут усе чудово. 1519 01:26:11,207 --> 01:26:12,332 Бачили, як рухається? 1520 01:26:12,333 --> 01:26:14,169 О, рухається, любий. 1521 01:26:16,921 --> 01:26:18,964 Я відчуваю зв'язок з кожною парою. 1522 01:26:18,965 --> 01:26:22,718 І це дуже несподівано, бо під час досліджень 1523 01:26:22,719 --> 01:26:24,428 зазвичай так не буває. 1524 01:26:24,429 --> 01:26:27,890 {\an8}ВАГІТНІСТЬ 40-Й ТИЖДЕНЬ 1525 01:26:27,891 --> 01:26:29,308 {\an8}Тук-тук! 1526 01:26:29,309 --> 01:26:31,227 - Привіт! - Привіт! 1527 01:26:35,648 --> 01:26:37,233 Погляньте, що ви зробили. 1528 01:26:40,278 --> 01:26:41,905 - Так. - Так. 1529 01:26:51,497 --> 01:26:54,583 Якщо ви хочете народити дитину, 1530 01:26:54,584 --> 01:26:58,922 я вважаю, мати таку можливість — фундаментальне людське право. 1531 01:27:03,218 --> 01:27:10,058 Гадаю, тепер я більше вірю в розв'язання проблеми безпліддя. 1532 01:27:11,100 --> 01:27:13,268 Буде важко, тому я й борюся. 1533 01:27:13,269 --> 01:27:15,647 Тому я з вами й розмовляю. 1534 01:27:19,943 --> 01:27:22,611 {\an8}- Ти чудова. - Так. 1535 01:27:22,612 --> 01:27:25,573 {\an8}ДЖУЛІ І ЕРІК ДАТА ПОЛОГІВ: 8 ЛЮТОГО 2026 1536 01:27:32,121 --> 01:27:36,251 {\an8}ДАРБІ І ДЖЕССІ ДАТА ПОЛОГІВ: 13 ЛЮТОГО 2026 1537 01:27:43,591 --> 01:27:47,136 {\an8}МОНІК І БРУНО ОЧІКУВАНА ДАТА ПОЛОГІВ: 22 БЕРЕЗНЯ 2026 1538 01:29:46,839 --> 01:29:50,884 ПАМ'ЯТІ ЛЮКА МЕЄРСА 1539 01:29:50,885 --> 01:29:54,389 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук