1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 《21世紀大君夫人》 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 (本劇純屬虛構) 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 (兒童演員與動物皆在安全情況下拍攝) 4 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 (第11集) 5 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 大君自家,大妃娘娘來電 6 00:01:15,158 --> 00:01:17,536 請移駕便殿相談 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,372 去大殿前還有時間嗎? 8 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 我看看… 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 有,還有30分鐘左右 10 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 好 11 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 大君自家 12 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 主上似乎想和您一起進入大殿 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 主上嗎? 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,852 對,他似乎有點緊張 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 那我去那裡找你們吧 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,442 我很快就回來 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,325 是,大君自家 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 郡夫人 19 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 您快離開這裡 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,447 那不是…便殿嗎? 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 郡夫人 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 不… 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 不可以! 24 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 郡夫人 25 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 那是什麼聲音? 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 去看看怎麼回事 27 00:03:09,564 --> 00:03:10,816 是,大妃娘娘 28 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 都秘書 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 妳… 30 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 妳怎麼會在這裡? 31 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 都惠貞! 32 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 便殿… 33 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 大君自家 34 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 他在便殿裡 35 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 大君自家 36 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 不可以! 37 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 -郡夫人! -代表! 38 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 郡夫人,不可以! 39 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 《21世紀大君夫人》 40 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 有人… 41 00:04:55,796 --> 00:04:57,088 有人在外面嗎? 42 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 大君自家! 43 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 大君自家! 44 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 大君自家! 45 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 要是你有個三長兩短… 46 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 妳不能… 47 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 我們一起走到最後吧 48 00:05:40,924 --> 00:05:42,425 我會陪在你身邊 49 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 不要過來 50 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 大君自家! 51 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 大君自家! 52 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 大君自家… 53 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 大君自家 54 00:06:22,257 --> 00:06:23,258 大君自家! 55 00:06:31,558 --> 00:06:32,684 大君自家 56 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 大君自家 57 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 大君自家,你醒醒啊 58 00:06:47,032 --> 00:06:48,199 大君自家 59 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 大君自家 60 00:07:07,844 --> 00:07:09,304 我們一起離開這裡 61 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 大君自家 62 00:07:33,620 --> 00:07:36,373 大君自家,你醒醒啊 63 00:07:40,418 --> 00:07:42,545 拜託誰來救救他 64 00:07:42,629 --> 00:07:45,090 外面有人嗎? 65 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 外面有人嗎? 66 00:07:54,891 --> 00:07:56,685 拜託救救我們… 67 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 大君自家 68 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 大君自家 69 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 母親! 70 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 主上 71 00:08:10,031 --> 00:08:12,909 母親,宮裡失火了 72 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 他在說什麼? 73 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 便殿失火了 74 00:08:18,415 --> 00:08:19,916 叔父他… 75 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 理安沒事吧? 76 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 娘娘… 77 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 回答我! 78 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 理安沒事吧? 79 00:08:51,906 --> 00:08:54,242 郡夫人,您先去休息吧 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,162 御醫說大君已經穩定下來了 81 00:08:58,788 --> 00:09:02,375 您怎麼能就這樣衝進火場呢? 82 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 要是崔秘書沒有及時趕到 83 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 您恐怕也… 84 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 他也會來救我的 85 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 什麼? 86 00:09:11,843 --> 00:09:14,971 如果在火場裡的人是我,他也會… 87 00:09:19,601 --> 00:09:20,935 不顧安危 88 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 跑來救我 89 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 他一直都是這樣 90 00:09:35,033 --> 00:09:37,535 總理先生,我們要先稟報 91 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 大君自家的情況穩定,明天… 92 00:09:53,510 --> 00:09:55,386 妳怎麼能直接跑進去? 93 00:09:57,013 --> 00:09:59,891 小聲點,宮女們就在外面 94 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 妳怎麼不去醫院? 95 00:10:02,477 --> 00:10:04,979 妳至少該好好接受治療 96 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 我現在要怎麼相信任何醫院? 97 00:10:07,941 --> 00:10:10,318 -什麼? -你以為這場火災只是意外嗎? 98 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 大君才是婚禮下毒的目標,並不是我 99 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 在他即將接受禪讓的這天 竟然又發生火災? 100 00:10:17,909 --> 00:10:19,077 你認為這是巧合嗎? 101 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 如果不是意外呢? 102 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 -什麼? -如果不是意外,妳要怎麼辦? 103 00:10:29,838 --> 00:10:32,757 妳要代替大君倒下然後死去嗎? 104 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 不然我該怎麼做? 105 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 -讓他去死嗎? -對,就讓他去死! 106 00:10:41,391 --> 00:10:42,392 鄭祐哥 107 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 我還要看妳陷入危險多少次? 108 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 我還要忍受多久? 109 00:11:21,181 --> 00:11:22,807 我找妳找了好久 110 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 妳在這裡做什麼? 111 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 妳還好嗎? 112 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 沒事 113 00:11:39,949 --> 00:11:42,744 聽說大君自家和郡夫人都沒事 114 00:11:42,827 --> 00:11:44,579 妳不用太擔心 115 00:11:54,547 --> 00:11:55,757 對不起 116 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 什麼?妳為什麼要道歉? 117 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 我是說… 118 00:12:04,515 --> 00:12:07,185 我不該離開大君自家身邊的,對吧? 119 00:12:07,268 --> 00:12:08,603 真是的 120 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 就算都秘書妳當時在場 121 00:12:11,439 --> 00:12:13,608 火也不會自動熄滅啊 122 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 真是的,別說傻話 123 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 等等,妳真的這麼想嗎? 124 00:12:38,549 --> 00:12:39,634 謝謝 125 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 什麼? 126 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 -郡夫人! -代表! 127 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 郡夫人,不可以! 128 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 我馬上回來 129 00:12:54,941 --> 00:12:56,359 什麼?你要去哪裡? 130 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 不可以! 131 00:12:57,944 --> 00:12:59,195 崔秘書! 132 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 崔賢! 133 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 御醫! 134 00:13:12,875 --> 00:13:14,294 快傳御醫! 135 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 太好了 136 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 真是謝天謝地 137 00:13:30,601 --> 00:13:32,854 要不是你,他們兩個就… 138 00:13:34,772 --> 00:13:38,318 別哭了,我只是盡本分罷了 139 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 我很擔心… 140 00:13:50,663 --> 00:13:51,748 你會受傷 141 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 謝謝妳 142 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 不過 143 00:14:21,194 --> 00:14:22,445 我現在覺得全都好了 144 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 等等 145 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 你還好嗎? 146 00:14:30,036 --> 00:14:32,497 這裡好癢,妳可以幫我抓一下嗎? 147 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 妳怎麼哭了? 148 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 不要哭 149 00:14:37,668 --> 00:14:39,462 一下哭一下笑? 150 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 只能選一個 151 00:14:41,964 --> 00:14:43,216 妳又不是愛哭鬼 152 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 怎麼這麼多眼淚啊? 153 00:14:55,311 --> 00:14:56,938 怎麼了?哪裡不舒服嗎? 154 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 要不要去醫院? 155 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 今天的事… 156 00:15:01,275 --> 00:15:03,152 大君自家為什麼會在便殿? 157 00:15:03,236 --> 00:15:05,446 他本來要在大殿接受禪讓的 158 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 閔總理傳訊息來,請他去便殿談事情 159 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 是鄭祐哥… 160 00:15:17,208 --> 00:15:18,251 要他去那裡? 161 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 是的 162 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 大君自家 163 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 大君自家! 164 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 別動 165 00:16:21,689 --> 00:16:22,857 我必須表現出 166 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 瘋狂迷戀妳的樣子 167 00:16:26,903 --> 00:16:28,321 大家才會相信 168 00:16:29,739 --> 00:16:31,324 這樁荒謬的婚事是真的 169 00:16:34,202 --> 00:16:35,369 不要屈服於他們的意志 170 00:16:37,163 --> 00:16:38,206 不要退縮 171 00:16:39,957 --> 00:16:41,292 也不要妥協 172 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 我會奮力一搏 173 00:16:51,886 --> 00:16:52,929 就像妳一樣 174 00:16:57,183 --> 00:16:59,227 我有很多妳得不到的東西 175 00:17:00,770 --> 00:17:02,313 只要妳開口 176 00:17:03,898 --> 00:17:05,441 我隨時都願意給妳 177 00:17:50,486 --> 00:17:53,114 你不是說宮裡最安全嗎? 178 00:17:57,285 --> 00:17:59,954 你在哪裡才會安全呢? 179 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 當時便殿幾乎空無一人 180 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 以那麼大規模的爆炸來說 這次人員傷害算很小 181 00:18:21,392 --> 00:18:24,061 我們會和承政院聯合發表聲明… 182 00:18:24,145 --> 00:18:25,438 不必了 183 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 先別管了 184 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 什麼? 185 00:18:30,776 --> 00:18:32,612 在大君自家醒來之前… 186 00:18:34,196 --> 00:18:35,364 就先放著吧 187 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 昨晚景福宮發生大火 188 00:18:42,622 --> 00:18:47,668 光化門廣場的目擊者指出 聽到巨大的爆炸聲響 189 00:18:47,752 --> 00:18:50,212 由於宮裡尚未發表官方聲明 190 00:18:50,296 --> 00:18:53,007 王室成員的安危愈來愈令人擔憂 191 00:18:53,507 --> 00:18:55,343 我要近一個月內 192 00:18:55,426 --> 00:18:57,720 便殿內部、入口和走廊的監視器畫面 193 00:18:57,803 --> 00:18:59,096 複製一份傳給我 194 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 三天時間夠嗎? 195 00:19:03,059 --> 00:19:05,811 有崔尚宮、崔秘書 196 00:19:05,895 --> 00:19:08,522 還有CASTLE美容的高階幹部 197 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 我們會辦到的 198 00:19:10,149 --> 00:19:13,653 我要詢問案發當時 199 00:19:14,236 --> 00:19:16,989 便殿附近的所有宮女、內禁衛和官員 200 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 這是內命婦的管轄範圍 201 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 我會請求大妃殿的協助 202 00:19:25,623 --> 00:19:26,624 不必了 203 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 我要親自去問她 204 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 理安還好嗎? 205 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 我本來想去安和堂看看他的 206 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 您是擔心他… 207 00:19:48,145 --> 00:19:49,188 會度過難關嗎? 208 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 事情就發生在他要接受禪讓的時候 209 00:19:55,986 --> 00:19:59,740 大妃娘娘是唯一反對禪讓的人 210 00:20:01,534 --> 00:20:03,202 郡夫人,我… 211 00:20:03,285 --> 00:20:07,123 若您不想被懷疑,就給我權限 212 00:20:08,332 --> 00:20:10,501 讓我自由調閱內命婦的值班紀錄 213 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 大君自家一定會活下來的 214 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 唯有如此 215 00:20:32,356 --> 00:20:34,567 娘娘才能安然無恙 216 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 我現在不能隨便喝人家給的飲料了 217 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 調查什麼時候會開始? 218 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 王室保護局會先開始調查 219 00:21:02,094 --> 00:21:04,180 之後警方也會加入 220 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 調查不會公開 221 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 為什麼不會公開? 222 00:21:08,851 --> 00:21:10,269 這是總理的命令 223 00:21:10,352 --> 00:21:14,023 因為下毒案還在調查中,他怕事態會升級 224 00:21:14,106 --> 00:21:15,691 他現在應該在安和堂 225 00:21:17,193 --> 00:21:18,277 誰? 226 00:21:18,986 --> 00:21:20,029 閔總理嗎? 227 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 對 228 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 您是跑過來的嗎? 229 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 他早該醒來了 230 00:21:41,050 --> 00:21:42,551 但我還沒接到任何消息 231 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 御醫說他因為壓力過大 目前處於近似昏迷狀態 232 00:21:49,308 --> 00:21:52,520 這是身體正在恢復的跡象 他應該很快就會醒來了 233 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 「很快」是什麼時候? 234 00:21:56,273 --> 00:21:57,525 那個… 235 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 看來無法得知了 236 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 再等等看吧 237 00:22:13,040 --> 00:22:14,500 妳不用出來送我的 238 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 抱歉 239 00:22:20,923 --> 00:22:22,800 可能是因為最近發生太多事了 240 00:22:23,926 --> 00:22:25,344 讓我有點神經質 241 00:22:30,140 --> 00:22:32,726 對了,你不上教會了嗎? 242 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 什麼? 243 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 你沒戴念珠 244 00:22:41,318 --> 00:22:42,820 工作的時候會礙手礙腳 245 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 好 246 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 路上小心 247 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 好的 248 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 怎麼了? 249 00:23:20,357 --> 00:23:22,610 熙周還沒回訊息嗎? 250 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 對啊 251 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 我們點餐吧 252 00:23:27,489 --> 00:23:28,574 要吃什麼好呢? 253 00:23:29,909 --> 00:23:31,035 這裡有名的是… 254 00:23:31,118 --> 00:23:32,620 -王宮裡嗎? -對 255 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 一定有人死了 256 00:23:35,539 --> 00:23:38,834 不然他們怎麼會拒絕發表官方聲明? 257 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 怎麼可能? 258 00:23:40,002 --> 00:23:41,754 我聽說爆炸聲很大 259 00:23:41,837 --> 00:23:43,756 我看到一篇八卦貼文說… 260 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 理安大君… 261 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 死了 262 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 這個… 263 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 老公,你快打給熙周 264 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 好 265 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 接個電話是會死嗎? 266 00:24:07,446 --> 00:24:09,657 -她不接嗎?我試試看 -好 267 00:24:10,115 --> 00:24:13,494 (討厭鬼來電) 268 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 總理 269 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 我今天有點累 270 00:24:30,427 --> 00:24:31,679 如果不重要,明天再說 271 00:24:33,138 --> 00:24:35,933 承政院想發表聲明 272 00:24:40,896 --> 00:24:41,939 理由是什麼? 273 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 有傳聞說大君自家逝世了 274 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 接連取消出席公開場合也引發了關切 275 00:24:48,529 --> 00:24:51,115 甚至有傳聞說郡夫人命在旦夕 276 00:24:52,866 --> 00:24:55,786 這樣應該就行了 277 00:25:06,380 --> 00:25:08,007 你到底在說什麼? 278 00:25:09,508 --> 00:25:10,676 攝政? 279 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 國民愈來愈擔憂王室的安危 280 00:25:14,304 --> 00:25:16,849 然而殿下卻無法處理國事 281 00:25:16,932 --> 00:25:19,018 大君自家尚未恢復意識 282 00:25:19,101 --> 00:25:22,688 由娘娘出面並無不妥 283 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 大君很快就會醒來的 284 00:25:25,315 --> 00:25:27,026 -郡夫人說… -正因如此 285 00:25:27,109 --> 00:25:29,028 我才會急忙趕過來 286 00:25:33,490 --> 00:25:36,201 要阻止大君自家攝政絕非易事 287 00:25:37,286 --> 00:25:39,413 同樣的,一旦娘娘開始攝政 288 00:25:39,496 --> 00:25:41,123 就無法輕易阻止了 289 00:25:41,206 --> 00:25:42,791 即使大君自家醒來也一樣 290 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 這麼做太草率了 291 00:25:45,753 --> 00:25:47,337 -還有時間… -娘娘 292 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 若您如此擔憂… 293 00:25:53,844 --> 00:25:57,473 「身為百姓的表率,盡力效忠王室」 294 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 我大可以下達官方命令 295 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 您要怎麼做? 296 00:26:18,035 --> 00:26:19,328 大妃娘娘 297 00:26:19,870 --> 00:26:21,663 理安大君求見 298 00:26:37,638 --> 00:26:38,889 理安… 299 00:26:43,310 --> 00:26:46,271 微臣惶恐,讓您擔心了,大妃娘娘 300 00:26:52,111 --> 00:26:53,112 希望您… 301 00:26:55,823 --> 00:26:56,907 沒有太擔心 302 00:27:08,585 --> 00:27:11,380 (思政殿西側入口出入紀錄) 303 00:27:14,007 --> 00:27:15,968 我本來就預期會有很多資料 304 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 但這實在太多了 305 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 即便規模再大 306 00:27:19,429 --> 00:27:23,267 宮女們也恪守本分 因為若有任何異狀便會引起注意 307 00:27:24,518 --> 00:27:26,645 能進出便殿的人也寥寥無幾 308 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 是 309 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 郡夫人! 310 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 大君自家醒了! 311 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 郡夫人! 312 00:28:37,049 --> 00:28:38,383 妳不該進去的 313 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 萬一妳有個三長兩短… 314 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 我怎麼可能不進去… 315 00:28:51,855 --> 00:28:54,191 明明知道你就在裡面 316 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 對不起 317 00:29:07,079 --> 00:29:08,121 原諒我 318 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 您何時醒來的? 319 00:29:57,087 --> 00:29:58,088 剛才醒的 320 00:29:59,172 --> 00:30:00,841 您看過御醫了嗎? 321 00:30:03,385 --> 00:30:04,928 我只是睡了很長一覺 322 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 他說我沒事 323 00:30:11,226 --> 00:30:12,853 我會立刻恢復公務 324 00:30:12,936 --> 00:30:13,937 不必擔心 325 00:30:14,021 --> 00:30:16,857 我們得先等您完全康復才行 326 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 閔總理 327 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 民間盛傳我已經死亡 328 00:30:26,867 --> 00:30:28,118 若要扭轉輿論 329 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 現在就是最佳時機 330 00:30:59,107 --> 00:31:00,734 既然大君自家已恢復意識 331 00:31:02,611 --> 00:31:04,237 我們也該收拾殘局了 332 00:31:09,659 --> 00:31:12,370 (仁平府院君) 333 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 你真的沒事了嗎? 334 00:31:53,912 --> 00:31:55,580 我都說我沒事了 335 00:31:56,748 --> 00:31:58,959 需要再傳御醫嗎? 336 00:32:06,091 --> 00:32:07,092 不過… 337 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 為何你一醒來就去了大妃殿? 338 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 我聽說閔總理在那裡 339 00:32:14,724 --> 00:32:15,851 鄭祐哥? 340 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 既然不知道我會不會醒來 341 00:32:18,770 --> 00:32:21,857 他肯定會找人代替我的位置 342 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 「代替你」? 343 00:32:27,612 --> 00:32:30,782 你是說他去請大妃娘娘攝政嗎? 344 00:32:33,702 --> 00:32:34,828 所以你去那裡 345 00:32:35,412 --> 00:32:37,539 是要向他們證明你還活著嗎? 346 00:32:38,665 --> 00:32:39,833 對 347 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 我問你 348 00:32:46,590 --> 00:32:50,594 你…有多信任鄭祐哥? 349 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 怎麼了? 350 00:32:53,096 --> 00:32:54,848 你們明明是朋友 351 00:32:55,640 --> 00:33:00,270 但有時候你們兩個人卻好像很不講情面 352 00:33:04,191 --> 00:33:05,775 我有時候真的很想揍他 353 00:33:06,651 --> 00:33:08,195 -什麼? -但是… 354 00:33:10,030 --> 00:33:11,615 我一直都很信任他 355 00:33:14,242 --> 00:33:15,285 為什麼? 356 00:33:15,368 --> 00:33:17,537 因為我受到王室的約束 357 00:33:18,246 --> 00:33:21,791 而我知道他也受到內閣的約束 358 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 怎麼這麼問? 359 00:33:31,092 --> 00:33:34,221 妳不是說過相信他很合理嗎? 360 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 過來吧 361 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 他來了! 362 00:34:02,123 --> 00:34:06,044 景福宮縱火的嫌犯在昨晚自首了 363 00:34:06,127 --> 00:34:09,923 在審問過程中證實 沈姓嫌犯是內禁衛的一員 364 00:34:10,006 --> 00:34:11,800 在誓死保護王族的軍隊中 365 00:34:11,883 --> 00:34:13,760 竟然出現一名暗殺嫌犯 366 00:34:13,843 --> 00:34:15,178 震驚了全國 367 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 撤職! 368 00:34:16,721 --> 00:34:20,475 據悉他曾參與要求理安大君撤職的示威 369 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 真有趣 370 00:34:24,312 --> 00:34:25,814 他們彷彿是在等我醒來才公佈 371 00:34:28,191 --> 00:34:31,236 殿下,理安大君求見 372 00:34:31,319 --> 00:34:32,487 讓他進來 373 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 叔父! 374 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 殿下 375 00:34:43,164 --> 00:34:44,541 你還好嗎? 376 00:34:44,958 --> 00:34:46,751 很好,我就是為這件事來的 377 00:34:49,629 --> 00:34:51,840 便殿失火的時候… 378 00:35:05,186 --> 00:35:09,232 我還以為你會跟父王一樣 379 00:35:11,860 --> 00:35:13,528 別這麼想 380 00:35:14,988 --> 00:35:18,116 我會一直陪在殿下身邊 381 00:35:32,297 --> 00:35:36,217 聽說理安大君和郡夫人要恢復公務了 382 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 這是他們的機會 383 00:35:39,012 --> 00:35:40,513 他們不會白白浪費的 384 00:35:40,597 --> 00:35:43,058 同情和憐憫都是稍縱即逝的 385 00:35:45,226 --> 00:35:47,103 在這短暫的瞬間過去之前 386 00:35:47,187 --> 00:35:49,064 您必須阻止他們恢復公務 387 00:35:49,147 --> 00:35:51,441 你憑什麼認為他們會聽我的話? 388 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 娘娘! 389 00:35:58,406 --> 00:36:01,284 大君差點死於瓦斯氣爆 390 00:36:02,452 --> 00:36:06,164 就以他的安全為由阻止他們復職 391 00:36:12,504 --> 00:36:13,588 爸 392 00:36:18,885 --> 00:36:21,471 你怎麼知道那場火災 393 00:36:23,139 --> 00:36:24,724 是瓦斯氣爆造成的? 394 00:36:30,313 --> 00:36:32,357 您到底想說什麼? 395 00:36:32,440 --> 00:36:34,901 那件事一直沒有公諸於世 396 00:36:38,071 --> 00:36:39,823 你怎麼會知道? 397 00:37:23,825 --> 00:37:24,826 娘娘 398 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 您怎麼了? 399 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 娘娘,您得冷靜下來 400 00:37:38,089 --> 00:37:40,216 看來我保護不了妳了 401 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 娘娘 402 00:37:48,600 --> 00:37:49,976 但我一定會… 403 00:37:52,937 --> 00:37:54,439 保護妳的家人 404 00:37:57,484 --> 00:37:59,319 聖恩浩蕩,大妃娘娘 405 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 不可能! 406 00:38:13,541 --> 00:38:16,461 區區一個內禁衛怎麼可能獨自炸毀便殿? 407 00:38:16,544 --> 00:38:17,796 就是說啊 408 00:38:18,296 --> 00:38:21,591 王室保護局正在尋找可能的共犯與同謀… 409 00:38:21,674 --> 00:38:23,885 -我得出宮一趟 -出宮? 410 00:38:31,226 --> 00:38:33,394 大妃娘娘到 411 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 請她進來 412 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 妳退下吧 413 00:39:05,969 --> 00:39:07,011 您怎麼來了? 414 00:39:08,763 --> 00:39:09,931 娘娘 415 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 請起身吧 416 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 我來這裡… 417 00:39:14,727 --> 00:39:16,354 是為了稟報大逆之罪 418 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 我父親… 419 00:39:29,951 --> 00:39:31,953 想殺了大君 420 00:39:39,002 --> 00:39:41,588 這就是你婚禮意外的證據 421 00:39:51,806 --> 00:39:53,683 (個人資料:李我陰) 422 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 在私邸工作的那個女傭在我手上 423 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 她已經作證了 424 00:40:03,192 --> 00:40:05,069 妳告訴我的目的是什麼? 425 00:40:06,988 --> 00:40:08,364 這場火災… 426 00:40:12,327 --> 00:40:14,162 很可能是我父親所為 427 00:40:16,456 --> 00:40:17,582 所以呢? 428 00:40:18,666 --> 00:40:22,086 妳是來求我放過仁平府院君嗎? 429 00:40:22,170 --> 00:40:23,796 我是來要求你嚴懲… 430 00:40:26,466 --> 00:40:27,759 懲罰我… 431 00:40:31,512 --> 00:40:32,639 和我父親 432 00:40:48,237 --> 00:40:49,989 妳以為我下不了手嗎? 433 00:40:51,157 --> 00:40:52,575 如果我選擇這麼做… 434 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 妳確定妳承受得了嗎? 435 00:41:06,714 --> 00:41:07,966 我會試著接受 436 00:41:25,149 --> 00:41:26,609 狩獵季快到了 437 00:41:27,735 --> 00:41:30,446 是的,因為收穫季就快到了 438 00:41:30,530 --> 00:41:33,992 通知他們,今年的狩獵季由我來宣佈 439 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 不是王室宣佈嗎? 440 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 大君需要休養 441 00:41:42,041 --> 00:41:44,419 而大妃娘娘不喜歡狩獵 442 00:41:46,337 --> 00:41:47,714 那就讓我來吧 443 00:41:50,842 --> 00:41:51,843 我想我應該可以 444 00:42:01,644 --> 00:42:03,563 是因為我打算接受教旨嗎? 445 00:42:05,815 --> 00:42:06,816 為什麼? 446 00:42:10,486 --> 00:42:11,821 為什麼妳現在會忌憚我? 447 00:42:17,785 --> 00:42:19,579 不是忌憚 448 00:42:26,127 --> 00:42:27,128 我… 449 00:42:31,257 --> 00:42:33,301 我的義務就是守護王室 450 00:42:36,054 --> 00:42:37,764 所以我是在保護你 451 00:42:38,765 --> 00:42:41,225 為了不讓我父親和我的貪念 452 00:42:42,351 --> 00:42:44,520 再傷害你和王室 453 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 所以,拜託你 454 00:42:57,825 --> 00:42:58,868 至少對主上… 455 00:43:01,120 --> 00:43:02,288 手下留情 456 00:43:14,967 --> 00:43:16,469 妳過去的榮譽有多高貴 457 00:43:18,763 --> 00:43:20,306 未來就有多屈辱 458 00:43:22,767 --> 00:43:24,393 在王室和歷史上 459 00:43:25,770 --> 00:43:27,396 妳將永遠是罪人 460 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 這就是放過殿下的代價… 461 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 妳願意接受嗎? 462 00:43:48,126 --> 00:43:49,335 這就夠了 463 00:44:11,774 --> 00:44:12,859 可是… 464 00:44:13,651 --> 00:44:15,778 21世紀還有「狩獵季」? 465 00:44:16,821 --> 00:44:18,030 那動物權怎麼辦? 466 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 就把這當成是必要之惡吧 467 00:44:24,287 --> 00:44:25,872 當有害生物倍增時 468 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 我們就無法保護重要的東西 469 00:44:32,503 --> 00:44:33,796 那由誰決定? 470 00:44:36,215 --> 00:44:37,216 王室? 471 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 國家 472 00:44:47,310 --> 00:44:48,311 這樣啊 473 00:45:01,449 --> 00:45:03,201 所以是由你來決定 474 00:45:30,228 --> 00:45:31,395 我看到你抓到嫌犯了 475 00:45:32,939 --> 00:45:34,315 他也是有害的生物嗎? 476 00:46:04,387 --> 00:46:06,681 喂?我在回去的路上 477 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 你在哪裡? 478 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 他有點醉了 479 00:46:21,612 --> 00:46:22,655 他醉了? 480 00:46:22,738 --> 00:46:25,157 真是的,他酒量又不好… 481 00:46:30,538 --> 00:46:33,332 好累,有人要喝咖啡嗎? 482 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 我要喝 483 00:46:53,728 --> 00:46:54,729 大君自家 484 00:46:55,980 --> 00:46:56,981 夫人 485 00:47:04,488 --> 00:47:06,449 太好了,我都快悶壞了 486 00:47:07,616 --> 00:47:08,909 是嗎? 487 00:47:08,993 --> 00:47:09,994 是啊 488 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 宮裡明明比較大 489 00:47:13,122 --> 00:47:14,290 卻反而更悶得發慌 490 00:47:16,292 --> 00:47:17,293 是啊 491 00:47:28,471 --> 00:47:30,222 剛才大嫂來找過我 492 00:47:37,813 --> 00:47:39,315 她說婚禮下毒的幕後主使… 493 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 就是仁平府院君 494 00:47:57,833 --> 00:48:00,044 看到她如此卑微地為主上求饒… 495 00:48:07,009 --> 00:48:08,469 我實在不知道該如何是好 496 00:48:33,244 --> 00:48:34,954 你的心腸太軟了 497 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 我看了好心疼 498 00:48:54,390 --> 00:48:55,850 (第33任國王) 499 00:48:57,226 --> 00:48:59,937 這次應該會傳到他手上吧? 500 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 應該會的 501 00:49:06,444 --> 00:49:07,736 那就交給你了 502 00:49:09,196 --> 00:49:11,031 請娘娘放心 503 00:49:28,424 --> 00:49:29,758 聽說您找我 504 00:49:34,221 --> 00:49:38,851 我想表揚總理迅速逮捕縱火犯 505 00:49:41,854 --> 00:49:43,230 這都是警方的功勞 506 00:49:45,441 --> 00:49:49,236 我很清楚這個世界上 沒有什麼是總理辦不到的 507 00:49:52,865 --> 00:49:53,866 但是 508 00:49:55,743 --> 00:49:57,495 關於下毒案的調查 509 00:50:00,706 --> 00:50:01,832 還要很久嗎? 510 00:50:15,888 --> 00:50:17,097 就快了 511 00:50:29,193 --> 00:50:30,736 仁平府院君尹氏 512 00:50:34,156 --> 00:50:35,407 就是主嫌 513 00:50:36,325 --> 00:50:37,326 至於處分… 514 00:50:38,327 --> 00:50:39,453 我還在考慮 515 00:50:43,499 --> 00:50:44,792 還有閔鄭祐總理… 516 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 你要小心他 517 00:50:53,509 --> 00:50:54,552 那是什麼意思? 518 00:50:55,052 --> 00:50:58,556 他是第一個發現我父親罪行的人 519 00:51:02,643 --> 00:51:04,770 -那是不可能的 -他明明知道一切 520 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 卻選擇隱瞞你 521 00:51:07,398 --> 00:51:09,108 他沒有理由那麼做 522 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 你真的這麼認為嗎? 523 00:51:14,655 --> 00:51:18,033 你…有多信任鄭祐哥? 524 00:51:22,913 --> 00:51:24,790 被迫切的欲望驅使的人… 525 00:51:29,086 --> 00:51:31,380 往往會做出錯誤的選擇 526 00:51:45,060 --> 00:51:46,604 有什麼好考慮的? 527 00:51:48,314 --> 00:51:50,566 身為一個關切王室安危的人 528 00:51:50,649 --> 00:51:51,734 我有很多事要考慮 529 00:51:52,610 --> 00:51:54,320 他想殺我 530 00:51:54,403 --> 00:51:56,071 他也是大妃娘娘的父親 531 00:51:56,155 --> 00:51:58,574 -閔總理 -也是主上的外祖父 532 00:51:58,657 --> 00:52:00,409 -閔鄭祐 -拜託! 533 00:52:10,836 --> 00:52:12,671 別再耍小孩子脾氣了 534 00:52:22,765 --> 00:52:23,849 仁平府院君… 535 00:52:25,351 --> 00:52:26,935 再也不能踏進這裡一步 536 00:52:27,019 --> 00:52:28,020 不行… 537 00:52:31,690 --> 00:52:33,317 他必須在此接受懲罰 538 00:52:35,152 --> 00:52:37,029 您想看到王室垮台嗎? 539 00:52:37,112 --> 00:52:39,031 哪條法律規定王室不能垮台? 540 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 王室… 541 00:52:51,543 --> 00:52:52,795 不可能永遠存在 542 00:52:57,549 --> 00:52:58,842 等我登上王位 543 00:53:00,511 --> 00:53:02,012 我就會廢除君主制 544 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 您已經得到想要的一切了 545 00:53:25,786 --> 00:53:27,663 現在還想追求自由嗎? 546 00:53:32,501 --> 00:53:36,296 這份自由不會只屬於我一個人 547 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 你還好嗎? 548 00:54:22,009 --> 00:54:23,594 仁平府院君很快就會被逮捕 549 00:54:27,139 --> 00:54:30,142 鄭祐哥也同意了嗎? 550 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 沒有 551 00:54:33,979 --> 00:54:35,355 但他別無選擇 552 00:54:36,356 --> 00:54:37,566 我說我知情 553 00:54:39,485 --> 00:54:41,028 而且我絕對不會輕饒他 554 00:54:54,124 --> 00:54:55,709 那你想確認的事呢? 555 00:54:56,627 --> 00:54:57,628 你確認了嗎? 556 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 沒有 557 00:55:43,215 --> 00:55:47,052 史上首次針對王室宗親展開強制調查 558 00:55:47,135 --> 00:55:50,305 王室保護局和警方表示 559 00:55:50,389 --> 00:55:53,767 他們已取得證據 證明仁平府院君涉及郡夫人成氏中毒案 560 00:55:53,850 --> 00:55:57,938 當局突襲他的住家 以及王立醫院旗下的研究機構 561 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 (王室保護局) 562 00:55:59,606 --> 00:56:01,108 -快看! -她在那裡! 563 00:56:01,191 --> 00:56:04,069 聯合調查專案小組表示 藥物發放紀錄顯示有種藥物 564 00:56:04,152 --> 00:56:06,863 含有與理安大君所服用相同的藥物 565 00:56:06,947 --> 00:56:10,617 以及大君私邸員工的證詞 都成為決定性的關鍵 566 00:56:10,701 --> 00:56:13,996 王室宗親涉嫌殺害王族未遂 567 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 預計將引起軒然大波 568 00:56:25,340 --> 00:56:26,466 大妃娘娘 569 00:56:27,342 --> 00:56:29,011 主上駕到 570 00:56:35,517 --> 00:56:36,685 母親 571 00:56:45,277 --> 00:56:46,278 主上 572 00:56:47,362 --> 00:56:48,363 什麼事? 573 00:56:53,744 --> 00:56:55,454 您一定要堅強 574 00:56:58,415 --> 00:56:59,583 如果您感到害怕 575 00:57:00,751 --> 00:57:02,711 就去找您的叔父 576 00:57:04,379 --> 00:57:05,756 明白了嗎? 577 00:57:07,215 --> 00:57:09,468 我知道了,母親 578 00:57:33,617 --> 00:57:34,618 大君自家 579 00:57:35,577 --> 00:57:37,329 這是誤會 580 00:57:37,412 --> 00:57:39,206 我為什麼要… 581 00:57:39,289 --> 00:57:40,290 你最好… 582 00:57:43,293 --> 00:57:44,294 不要說話 583 00:57:47,422 --> 00:57:49,508 你將成為歷史罪人 584 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 而王室 585 00:57:52,761 --> 00:57:54,054 會把你忘得一乾二淨 586 00:57:56,056 --> 00:57:59,267 我是主上的外祖父,大妃娘娘的父親 587 00:57:59,935 --> 00:58:01,144 你不能這樣對我… 588 00:58:01,228 --> 00:58:02,270 我說過了 589 00:58:04,564 --> 00:58:06,274 你最好不要說話 590 00:58:11,947 --> 00:58:13,699 告訴我你罪行的人 591 00:58:14,991 --> 00:58:16,326 就是大妃娘娘 592 00:58:19,955 --> 00:58:20,956 因此 593 00:58:23,083 --> 00:58:24,543 你最好謹言慎行 594 00:58:29,131 --> 00:58:30,340 大妃娘娘的下場 595 00:58:32,884 --> 00:58:34,803 將取決於你… 596 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 是否真心悔悟 597 00:59:00,579 --> 00:59:02,080 您辛苦了 598 00:59:06,918 --> 00:59:08,670 禪讓一事已經公告了 599 00:59:09,296 --> 00:59:12,048 國民情緒高昂,外國媒體大肆報導 600 00:59:12,132 --> 00:59:13,258 他們說早該這麼做了 601 00:59:13,842 --> 00:59:16,386 -我們回宮吧 -是 602 00:59:16,470 --> 00:59:17,971 廢除? 603 00:59:18,054 --> 00:59:21,183 竟然有人說要廢除君主制? 604 00:59:21,266 --> 00:59:25,645 我們為什麼要把納稅人的錢 用來保護王室? 605 00:59:25,729 --> 00:59:28,815 就是因為投資創造的附加價值 使我們可以接受成本 606 00:59:28,899 --> 00:59:32,152 如果王室的經濟與外交利益消失 607 00:59:32,235 --> 00:59:35,238 誰來負責? 608 00:59:35,322 --> 00:59:37,908 國民會因此憤怒 609 00:59:37,991 --> 00:59:39,826 我相信如此一來 610 00:59:39,910 --> 00:59:41,453 國民一定會要求立刻換掉國王 611 00:59:45,791 --> 00:59:46,917 這就是為什麼… 612 00:59:51,671 --> 00:59:53,340 我們必須讓他聽話 613 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 你們正忙著準備登基大典吧? 614 01:00:28,959 --> 01:00:30,293 大君自家告訴我了 615 01:00:38,468 --> 01:00:39,970 仁平府院君做的事 616 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 你早就知道了 617 01:00:50,021 --> 01:00:51,106 那妳呢? 618 01:00:52,148 --> 01:00:55,777 妳也早就知道他想廢除君主制嗎? 619 01:01:00,031 --> 01:01:04,327 一國之君不是想怎樣就能怎樣 620 01:01:05,036 --> 01:01:06,830 我的職責就是不讓他為所欲為 621 01:01:06,913 --> 01:01:08,331 如果這是必要之惡呢? 622 01:01:08,623 --> 01:01:09,624 什麼? 623 01:01:09,708 --> 01:01:12,794 如果在21世紀,王室的存在 624 01:01:14,045 --> 01:01:15,171 就是有害的實體呢? 625 01:01:17,424 --> 01:01:18,550 那該怎麼辦? 626 01:01:25,849 --> 01:01:26,933 我已經說過了 627 01:01:28,059 --> 01:01:30,228 那是由國家來決定的 628 01:01:39,237 --> 01:01:40,238 看來… 629 01:01:46,620 --> 01:01:48,121 我們可能會變成敵人 630 01:02:07,140 --> 01:02:10,727 主上殿下駕到! 631 01:03:17,919 --> 01:03:20,463 宣誓! 632 01:03:20,547 --> 01:03:22,340 -萬歲! -萬歲! 633 01:03:25,176 --> 01:03:27,721 -萬歲! -萬歲! 634 01:03:29,848 --> 01:03:32,434 -萬萬歲! -萬萬歲! 635 01:03:48,533 --> 01:03:51,453 《21世紀大君夫人》 636 01:04:28,615 --> 01:04:30,867 主上殿下駕到! 637 01:04:30,950 --> 01:04:33,036 殿下,您要廢除君主制? 638 01:04:33,119 --> 01:04:35,246 廢除君主制的討論是真的嗎? 639 01:04:35,330 --> 01:04:38,625 內閣和宗親們一定會反對吧? 640 01:04:38,708 --> 01:04:42,128 大多數的既得利益都與王權有關 641 01:04:42,212 --> 01:04:43,797 您要出席並提出異議 642 01:04:45,256 --> 01:04:46,549 您只要暗示 643 01:04:46,633 --> 01:04:48,551 這是主上個人的想法 644 01:04:48,635 --> 01:04:49,719 被傳喚? 645 01:04:49,803 --> 01:04:51,554 是祕密資金調查 646 01:04:51,638 --> 01:04:55,183 內閣懇求我履行國王的職責 647 01:04:55,266 --> 01:04:57,227 臣等只是代表國民發言,殿下 648 01:04:57,310 --> 01:04:59,479 去保護主上 649 01:04:59,562 --> 01:05:00,730 就是你害的 650 01:05:03,066 --> 01:05:05,068 字幕翻譯:雪梨 651 01:05:16,371 --> 01:05:20,083 《21世紀大君夫人》