1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 CECI EST UNE FICTION 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 ENFANTS ET ANIMAUX ONT ÉTÉ PROTÉGÉS 4 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 ÉPISODE 11 5 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Votre Altesse Royale, la reine mère. 6 00:01:15,158 --> 00:01:17,536 J'ai à vous parler dans la salle du Conseil. 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,372 On a le temps avant la salle du trône ? 8 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Eh bien… 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 Oui, il reste une demi-heure. 10 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 D'accord. 11 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Votre Altesse. 12 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 Sa Majesté semble vouloir entrer à la salle du trône avec vous. 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Sa Majesté ? 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,852 Oui. Il semble un peu nerveux. 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Je vous y retrouve. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,442 Ce ne sera pas long. 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,325 Bien, Votre Altesse. 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 Votre Altesse. 19 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 Fuyez. 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,447 C'est la salle du Conseil ? 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 Votre Altesse. 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Non… 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 Oh non ! 24 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 Votre Altesse ! 25 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 C'était quoi ? 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Allez voir ce qui est arrivé. 27 00:03:09,564 --> 00:03:10,816 Oui, Votre Majesté. 28 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 Mademoiselle Do. 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 Que… 30 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 Que faites-vous ici ? 31 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Dites-moi. 32 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Do Hyejeong ! 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 La salle du Conseil… 34 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 Son Altesse. 35 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 Il est à l'intérieur. 36 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Votre Altesse. 37 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Non ! 38 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 Votre Altesse ! 39 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 N'entrez pas ! 40 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 PERFECT CROWN 41 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 À l'aide… 42 00:04:55,796 --> 00:04:57,088 Il y a quelqu'un ? 43 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Votre Altesse ! 44 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Votre Altesse ! 45 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Votre Altesse Royale ! 46 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 Si un malheur s'abat sur vous… 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 Vous ne pouvez pas… 48 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Menons ça à bien. 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,425 Je serai à vos côtés. 50 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 N'entrez pas. 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Votre Altesse ! 52 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 Votre Altesse Royale ! 53 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Votre Altesse… 54 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Votre Altesse. 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,258 Votre Altesse ! 56 00:06:31,558 --> 00:06:32,684 Votre Altesse. 57 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Votre Altesse ! 58 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 Votre Altesse, revenez à vous. 59 00:06:47,032 --> 00:06:48,199 Votre Altesse. 60 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Votre Altesse. 61 00:07:07,844 --> 00:07:09,304 Je vais vous sortir de là. 62 00:07:32,535 --> 00:07:36,373 Votre Altesse, réveillez-vous, je vous en prie. 63 00:07:40,418 --> 00:07:42,545 Sauvez-le, je vous en supplie. 64 00:07:42,629 --> 00:07:45,090 Il y a quelqu'un ? 65 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 66 00:07:54,891 --> 00:07:56,685 Aidez-nous… 67 00:07:59,062 --> 00:08:02,023 Votre Altesse Royale… 68 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 Mère ! 69 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 Votre Majesté. 70 00:08:10,031 --> 00:08:12,909 Mère, il y a un incendie au palais. 71 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 Que dit-il ? 72 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 La salle du Conseil est en feu. 73 00:08:18,415 --> 00:08:19,916 Mon oncle est… 74 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 I-AN va bien ? 75 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 Votre Majesté… 76 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 Répondez-moi ! 77 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 Va-t-il bien ? 78 00:08:51,906 --> 00:08:54,242 Vous devriez vous reposer. 79 00:08:54,951 --> 00:08:57,162 Son état est stable, selon le médecin. 80 00:08:58,788 --> 00:09:02,375 Comment avez-vous pu entrer dans la salle en feu ainsi ? 81 00:09:02,459 --> 00:09:05,670 Si M. Choi ne vous avait pas trouvée, vous seriez aussi… 82 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 Il serait venu me sauver. 83 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 Pardonnez-moi ? 84 00:09:11,843 --> 00:09:14,971 Si ça avait été moi, il serait… 85 00:09:19,601 --> 00:09:20,935 venu me trouver. 86 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Pour me sauver. 87 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 Comme il le fait toujours. 88 00:09:35,033 --> 00:09:37,535 Monsieur, je dois d'abord vous annoncer ! 89 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 Son état est stable, donc demain… 90 00:09:53,510 --> 00:09:55,386 Comment as-tu pu risquer ta vie ? 91 00:09:57,013 --> 00:09:59,891 Moins fort. Le personnel est dehors. 92 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 Que fais-tu ici ? 93 00:10:02,477 --> 00:10:04,979 Tu devrais te faire soigner à l'hôpital. 94 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 Je ne peux pas me fier aux hôpitaux. 95 00:10:07,941 --> 00:10:10,318 - Quoi ? - Tu crois que c'était accidentel ? 96 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 Le prince était ciblé au mariage, pas moi. 97 00:10:15,573 --> 00:10:19,077 Un incendie le jour de l'abdication ? C'est pas un accident. 98 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 Et alors ? 99 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 - Quoi ? - Que peux-tu y faire ? 100 00:10:29,838 --> 00:10:32,757 Tu vas t'évanouir et mourir à sa place ? 101 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 Qu'aurais-je dû faire, à ton avis ? 102 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 - Le laisser mourir ? - Oui, laisse-le ! 103 00:10:41,391 --> 00:10:42,392 Jeongwoo. 104 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 Tu ne cesses de te mettre en danger. 105 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 Et je ne peux plus l'endurer. 106 00:11:21,181 --> 00:11:22,807 Je vous ai cherchée partout. 107 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 Que faites-vous ici ? 108 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Tout va bien ? 109 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Oui. 110 00:11:39,949 --> 00:11:42,744 Le grand-prince et la princesse vont bien. 111 00:11:42,827 --> 00:11:44,579 Inutile de vous inquiéter. 112 00:11:54,547 --> 00:11:55,757 Je suis désolée. 113 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Pourquoi vous excusez-vous ? 114 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 C'est que… 115 00:12:04,515 --> 00:12:07,185 Je n'aurais jamais dû le laisser, hein ? 116 00:12:07,268 --> 00:12:08,603 Ne dites pas ça. 117 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 Même si vous aviez été présente, 118 00:12:11,439 --> 00:12:13,608 vous n'auriez rien pu faire. 119 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Allons, c'est ridicule. 120 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 Mais c'est vraiment ce que vous pensez ? 121 00:12:38,549 --> 00:12:39,634 Merci. 122 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Quoi ? 123 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 - Votre Altesse ! - Mlle Seong. 124 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 N'entrez pas. 125 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Je reviens. 126 00:12:54,941 --> 00:12:56,359 Mais où allez-vous ? 127 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Ne faites pas ça ! 128 00:12:57,944 --> 00:12:59,195 Monsieur Choi ! 129 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 Choi Hyeon ! 130 00:13:11,749 --> 00:13:14,294 Appelez un médecin royal ! 131 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Dieu merci… 132 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Dieu merci. 133 00:13:30,601 --> 00:13:32,854 Sans vous, ils seraient tous les deux… 134 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 Arrêtez un peu. 135 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 Je ne faisais que mon travail. 136 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 J'ai eu peur… 137 00:13:50,663 --> 00:13:51,748 que vous soyez blessé. 138 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Merci. 139 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 Mais vous savez, 140 00:14:21,194 --> 00:14:22,445 je m'en suis remis. 141 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Attendez. 142 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Vous allez bien ? 143 00:14:30,036 --> 00:14:32,497 Ça me démange. Vous pouvez me gratter ? 144 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 Pourquoi pleurez-vous ? 145 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 Séchez vos larmes. 146 00:14:37,668 --> 00:14:39,462 Vous pleurez, vous riez ? 147 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 Décidez-vous. 148 00:14:41,964 --> 00:14:43,216 Vous êtes forte. 149 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 D'où viennent ces larmes ? 150 00:14:55,311 --> 00:14:56,938 Vous vous sentez mal ? 151 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 On va à l'hôpital ? 152 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Que faisait-il 153 00:15:01,275 --> 00:15:03,152 à la salle du Conseil ? 154 00:15:03,236 --> 00:15:05,446 Il devait être à la salle du trône. 155 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Le Premier ministre voulait le voir à la salle du Conseil. 156 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 Jeongwoo… 157 00:15:17,208 --> 00:15:18,251 l'a envoyé là-bas ? 158 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 Oui. 159 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Votre Altesse. 160 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 Votre Altesse ! 161 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Ne bougez pas. 162 00:16:21,689 --> 00:16:22,857 Je dois avoir l'air 163 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 fou de vous… 164 00:16:26,903 --> 00:16:28,321 pour que le public croie 165 00:16:29,739 --> 00:16:31,324 que ce mariage absurde est vrai. 166 00:16:34,202 --> 00:16:35,369 Ne cédez pas. 167 00:16:37,163 --> 00:16:38,206 Ne reculez pas 168 00:16:39,957 --> 00:16:41,292 et pas de compromis. 169 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 Je lutterai de toutes mes forces. 170 00:16:51,886 --> 00:16:52,929 Comme vous. 171 00:16:57,183 --> 00:16:59,227 J'ai des choses que vous n'avez pas, 172 00:17:00,770 --> 00:17:02,313 et si vous le voulez, 173 00:17:03,898 --> 00:17:05,441 je vous donnerai tout. 174 00:17:50,486 --> 00:17:53,114 Vous aviez dit que le palais était sûr. 175 00:17:57,285 --> 00:17:59,954 N'êtes-vous en sécurité nulle part ? 176 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 La salle du Conseil était presque vide. 177 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 Les dégâts sont minimaux vu l'explosion. 178 00:18:21,392 --> 00:18:24,061 Nous ferons un communiqué avec le Secrétariat… 179 00:18:24,145 --> 00:18:25,438 Inutile. 180 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Ne faites rien. 181 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 Pardon ? 182 00:18:30,776 --> 00:18:32,612 Attendez que le grand-prince… 183 00:18:34,196 --> 00:18:35,364 se réveille. 184 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 Hier soir, un incendie s'est déclaré au palais Gyeongbokgung. 185 00:18:42,622 --> 00:18:47,668 Des témoins ont déclaré avoir entendu une forte explosion. 186 00:18:47,752 --> 00:18:50,212 En l'absence de communiqué officiel du palais, 187 00:18:50,296 --> 00:18:53,007 l'inquiétude grandit pour la famille royale. 188 00:18:53,507 --> 00:18:57,720 Je veux les images de la salle du Conseil et alentour du mois dernier. 189 00:18:57,803 --> 00:18:59,096 Envoyez-moi une copie. 190 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 On n'a que trois jours. 191 00:19:03,059 --> 00:19:05,811 Avec l'intendante Choi, le conseiller Choi 192 00:19:05,895 --> 00:19:08,522 et les équipes de Castle Beauty, 193 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 on devrait y arriver. 194 00:19:10,149 --> 00:19:13,653 Interrogez le personnel, la garde royale et les officiels 195 00:19:14,236 --> 00:19:16,989 près de la salle au moment de l'incident. 196 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 C'est la juridiction de la Cour privée. 197 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Je demanderai à la reine mère de coopérer. 198 00:19:25,623 --> 00:19:26,624 Inutile. 199 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 Je vais le faire. 200 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 I-AN va bien ? 201 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 Je voulais lui rendre visite, mais… 202 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 Vous craigniez… 203 00:19:48,145 --> 00:19:49,188 son rétablissement ? 204 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 Il allait accepter l'abdication. 205 00:19:55,986 --> 00:19:57,655 Votre Majesté était la seule 206 00:19:58,280 --> 00:19:59,740 à s'y opposer. 207 00:20:01,534 --> 00:20:03,202 Votre Altesse Royale, je… 208 00:20:03,285 --> 00:20:04,787 Pour éviter les soupçons, 209 00:20:05,788 --> 00:20:07,123 donnez-moi accès 210 00:20:08,332 --> 00:20:10,501 aux registres de service du personnel. 211 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Son Altesse s'en sortira. 212 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Il le faut… 213 00:20:32,356 --> 00:20:34,567 si vous voulez en sortir indemne. 214 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 Je n'accepte plus les boissons. 215 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 Quand débute l'enquête ? 216 00:20:59,925 --> 00:21:04,180 La Section de protection royale la commencera et la police s'y joindra. 217 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Ce sera privé. 218 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Pourquoi cela ? 219 00:21:08,851 --> 00:21:10,269 Une requête de M. Min. 220 00:21:10,352 --> 00:21:14,023 Avec l'enquête sur l'empoisonnement, il voulait faire profil bas. 221 00:21:14,106 --> 00:21:15,691 Il devrait être à Anhwadang. 222 00:21:17,193 --> 00:21:18,277 Qui ça ? 223 00:21:18,986 --> 00:21:20,029 Monsieur Min ? 224 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Oui. 225 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 Vous avez couru ? 226 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Il devrait être réveillé, 227 00:21:41,050 --> 00:21:42,551 mais on ne m'a rien dit. 228 00:21:44,512 --> 00:21:45,721 Je vois. 229 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 Selon le médecin, le stress a induit un état comateux. 230 00:21:49,308 --> 00:21:52,520 C'est un signe de récupération. Il se réveillera bientôt. 231 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 "Bientôt" quand ? 232 00:21:56,273 --> 00:21:57,525 Eh bien… 233 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 Apparemment, c'est difficile à savoir. 234 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 Patientons encore. 235 00:22:13,040 --> 00:22:14,500 Tu n'avais pas à m'escorter. 236 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Désolée. 237 00:22:20,923 --> 00:22:22,800 Avec tout ce qu'il s'est passé, 238 00:22:23,926 --> 00:22:25,344 je suis stressée. 239 00:22:30,140 --> 00:22:32,726 Tu ne vas plus à la cathédrale, au fait ? 240 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Quoi ? 241 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 Tu n'as pas ton rosaire. 242 00:22:41,318 --> 00:22:42,820 Il me gêne au travail. 243 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Je comprends. 244 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 Rentre bien. 245 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Merci. 246 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 Qu'y a-t-il ? 247 00:23:20,357 --> 00:23:22,610 Hui-ju n'a pas répondu ? 248 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Non. 249 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Mangeons. 250 00:23:27,489 --> 00:23:28,574 On prend quoi ? 251 00:23:29,909 --> 00:23:31,035 C'est réputé pour… 252 00:23:31,118 --> 00:23:32,620 - Au palais ? - Oui. 253 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 Quelqu'un est mort. 254 00:23:35,539 --> 00:23:38,834 Sinon, pourquoi ne faire aucune déclaration ? 255 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Impossible. 256 00:23:40,002 --> 00:23:41,754 L'explosion était super forte. 257 00:23:41,837 --> 00:23:43,756 J'ai lu cette rumeur… 258 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 Ça dit que le prince I-AN… 259 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 est mort. 260 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Oh, c'est… 261 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Appelle Hui-ju maintenant. 262 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 D'accord. 263 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 Elle peut pas décrocher au premier appel ? 264 00:24:07,446 --> 00:24:09,657 - Je vais essayer. - OK. 265 00:24:10,115 --> 00:24:13,494 GREMLIN 266 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 Monsieur. 267 00:24:28,801 --> 00:24:31,679 Je suis fatigué ce soir. Ça peut attendre demain ? 268 00:24:33,138 --> 00:24:35,933 Le Secrétariat royal veut faire une déclaration. 269 00:24:40,896 --> 00:24:41,939 Pourquoi ? 270 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 On raconte que le grand-prince serait décédé. 271 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 L'annulation des apparitions publiques suscite l'inquiétude. 272 00:24:48,529 --> 00:24:51,115 On dit que la princesse serait dans un état critique. 273 00:24:52,866 --> 00:24:55,786 Ça devrait amplement suffire. 274 00:25:06,380 --> 00:25:08,007 De quoi parlez-vous ? 275 00:25:09,508 --> 00:25:10,676 La régence ? 276 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 Le public s'inquiète pour la Couronne. 277 00:25:14,304 --> 00:25:16,849 Le roi ne peut pas s'occuper des affaires. 278 00:25:16,932 --> 00:25:19,018 Le prince demeure dans le coma, 279 00:25:19,101 --> 00:25:22,688 ce serait logique que Votre Majesté le remplace. 280 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 I-AN se réveillera bientôt. 281 00:25:25,315 --> 00:25:29,028 - La princesse a dit… - C'est pourquoi je suis venu aussi vite. 282 00:25:33,490 --> 00:25:36,201 Mettre fin à sa régence n'a pas été simple. 283 00:25:37,286 --> 00:25:41,123 Et si vous devenez régente, ce ne sera pas facilement annulé. 284 00:25:41,206 --> 00:25:42,791 Même si I-AN se réveille. 285 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Ce serait précipité. 286 00:25:45,753 --> 00:25:47,337 - On peut… - Votre Majesté. 287 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 Si la notion vous ennuie… 288 00:25:53,844 --> 00:25:57,473 "Remplissez vos fonctions en tant que représentante du peuple." 289 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Je peux vous l'ordonner. 290 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 Que dites-vous ? 291 00:26:18,035 --> 00:26:21,663 Votre Majesté, le grand-prince I-AN est arrivé. 292 00:26:37,638 --> 00:26:38,889 I-AN… 293 00:26:43,310 --> 00:26:46,271 Pardonnez-moi de vous avoir inquiétée. 294 00:26:52,111 --> 00:26:53,112 Vous ai-je… 295 00:26:55,823 --> 00:26:56,907 tourmentée ? 296 00:27:08,585 --> 00:27:11,380 ENTRÉE OUEST DE LA SALLE SAJEONG JOURNAL D'ACCÈS 297 00:27:14,007 --> 00:27:17,177 Je m'attendais à beaucoup d'infos, mais c'est colossal. 298 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 Pourtant, 299 00:27:19,429 --> 00:27:23,267 le personnel a une routine stricte, toute irrégularité se verra. 300 00:27:24,518 --> 00:27:26,645 Et peu ont accès au Conseil. 301 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 C'est vrai. 302 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 Votre Altesse ! 303 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 Il s'est réveillé ! 304 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 Votre Altesse ! 305 00:28:37,049 --> 00:28:38,383 Pourquoi être entrée ? 306 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 Si vous aviez été… 307 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 Comment rester dehors, 308 00:28:51,855 --> 00:28:54,191 sachant que vous étiez à l'intérieur ? 309 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Je suis désolé. 310 00:29:07,079 --> 00:29:08,121 Pardonnez-moi. 311 00:29:54,584 --> 00:29:58,088 - Quand vous êtes-vous réveillé ? - À l'instant. 312 00:29:59,172 --> 00:30:00,841 Le médecin royal vous a vu ? 313 00:30:03,385 --> 00:30:04,928 C'était une longue sieste. 314 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Il dit que ça va. 315 00:30:11,226 --> 00:30:13,937 Je reprends mes fonctions immédiatement. 316 00:30:14,021 --> 00:30:16,857 Vous devriez d'abord récupérer pleinement. 317 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 Monsieur Min. 318 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 Des rumeurs sur ma mort se répandent hors de ces murs. 319 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 C'est le moment parfait pour renverser l'opinion publique. 320 00:30:59,107 --> 00:31:00,734 Puisqu'I-AN est réveillé, 321 00:31:02,611 --> 00:31:04,237 réglons certains détails. 322 00:31:09,659 --> 00:31:12,370 SEIGNEUR INPYEONG 323 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 Vous êtes sûr que ça va ? 324 00:31:53,912 --> 00:31:55,580 Je vous l'assure. 325 00:31:56,748 --> 00:31:58,959 Je dois rappeler le médecin royal ? 326 00:32:06,091 --> 00:32:07,092 Dites… 327 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 pourquoi voir la reine mère dès votre réveil ? 328 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 Pour voir M. Min. 329 00:32:14,724 --> 00:32:15,851 Jeongwoo ? 330 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 L'incertitude de mon réveil 331 00:32:18,770 --> 00:32:21,857 l'aurait forcé à me trouver un remplaçant. 332 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 "Un remplaçant" ? 333 00:32:27,612 --> 00:32:30,782 Il a demandé à la reine mère de devenir régente ? 334 00:32:33,702 --> 00:32:37,539 Vous êtes allé là-bas pour prouver que vous alliez bien ? 335 00:32:38,665 --> 00:32:39,833 Oui. 336 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Écoutez. 337 00:32:46,590 --> 00:32:47,716 Faites-vous vraiment 338 00:32:49,384 --> 00:32:50,594 confiance à Jeongwoo ? 339 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Curieuse question. 340 00:32:53,096 --> 00:32:54,848 Vous êtes amis, 341 00:32:55,640 --> 00:32:58,018 mais c'est parfois impersonnel entre vous. 342 00:32:58,685 --> 00:33:00,270 Comme avec le contrat. 343 00:33:04,191 --> 00:33:05,775 J'aimerais parfois le frapper. 344 00:33:06,651 --> 00:33:08,195 - Quoi ? - Mais… 345 00:33:10,030 --> 00:33:11,615 Je lui fais confiance. 346 00:33:14,242 --> 00:33:15,285 Pourquoi ? 347 00:33:15,368 --> 00:33:17,537 Parce que je sais 348 00:33:18,246 --> 00:33:21,791 qu'il est lié au Cabinet comme je le suis à la Couronne. 349 00:33:29,966 --> 00:33:34,221 Vous ne disiez pas que lui faire confiance relevait du bon sens ? 350 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 Approchez. 351 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 Le voilà ! 352 00:34:02,123 --> 00:34:06,044 L'incendiaire du palais Gyeongbokgung s'est rendu hier soir. 353 00:34:06,127 --> 00:34:09,923 Le suspect, Shin, était un membre de la garde royale. 354 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Le fait qu'il soit une personne assermentée à protéger la Couronne 355 00:34:13,843 --> 00:34:15,178 provoque une onde de choc. 356 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 Retirez-le-lui ! 357 00:34:16,721 --> 00:34:20,475 Il a également manifesté pour la fin de la régence du prince. 358 00:34:22,185 --> 00:34:25,814 C'est marrant. On dirait qu'ils attendaient mon réveil. 359 00:34:28,191 --> 00:34:31,236 Votre Majesté, le grand-prince I-AN est arrivé. 360 00:34:31,319 --> 00:34:32,487 Faites-le entrer. 361 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 Tonton ! 362 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Votre Majesté. 363 00:34:43,164 --> 00:34:44,541 Vous allez bien ? 364 00:34:44,958 --> 00:34:46,751 Oui, je suis ici pour ça. 365 00:34:49,629 --> 00:34:51,840 L'incendie à la salle du Conseil… 366 00:35:05,186 --> 00:35:09,232 J'ai cru que vous finiriez comme père… 367 00:35:11,860 --> 00:35:13,528 N'y pensez plus. 368 00:35:14,988 --> 00:35:16,031 Je serai 369 00:35:16,531 --> 00:35:18,116 toujours à vos côtés. 370 00:35:32,297 --> 00:35:36,217 On dit que le prince et la princesse reprennent leurs fonctions. 371 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 C'est leur chance. 372 00:35:39,012 --> 00:35:40,513 Ils vont en profiter. 373 00:35:40,597 --> 00:35:43,058 La compassion et la pitié sont éphémères. 374 00:35:45,226 --> 00:35:47,103 Empêchez-les de le faire 375 00:35:47,187 --> 00:35:49,064 jusqu'à ce que ce moment passe. 376 00:35:49,147 --> 00:35:51,441 Vous croyez qu'ils m'écouteront ? 377 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 Votre Majesté ! 378 00:35:58,406 --> 00:36:01,284 I-AN a failli mourir dans une explosion de gaz. 379 00:36:02,452 --> 00:36:06,164 Invoquez sa santé pour les empêcher de reprendre leurs fonctions. 380 00:36:12,504 --> 00:36:13,588 Père. 381 00:36:18,885 --> 00:36:21,471 Comment savez-vous que la cause de l'incendie 382 00:36:23,139 --> 00:36:24,724 est une explosion de gaz ? 383 00:36:30,313 --> 00:36:32,357 Qu'insinuez-vous ? 384 00:36:32,440 --> 00:36:34,901 Cet élément n'a pas été révélé au public. 385 00:36:38,071 --> 00:36:39,823 Alors, comment le savez-vous ? 386 00:37:23,825 --> 00:37:24,826 Votre Majesté. 387 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Que se passe-t-il ? 388 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 Vous devez vous reprendre. 389 00:37:38,089 --> 00:37:40,216 Je ne pourrai pas vous protéger. 390 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Votre Majesté… 391 00:37:48,600 --> 00:37:49,976 Mais je demanderai… 392 00:37:52,937 --> 00:37:54,439 la protection de votre famille. 393 00:37:57,484 --> 00:37:59,319 Votre grâce est infinie. 394 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 Sérieusement ? 395 00:38:13,541 --> 00:38:16,461 Comment un garde a-t-il pu détruire la salle du Conseil seul ? 396 00:38:16,544 --> 00:38:17,796 Exactement. 397 00:38:18,296 --> 00:38:21,591 La Section de protection royale cherche des complices… 398 00:38:21,674 --> 00:38:23,885 - Je dois quitter le palais. - Pardon ? 399 00:38:31,226 --> 00:38:33,394 Votre Altesse, la reine mère est là. 400 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 Faites-la entrer. 401 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Retirez-vous. 402 00:39:05,969 --> 00:39:07,011 Que voulez-vous ? 403 00:39:08,763 --> 00:39:09,931 Votre Majesté. 404 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 Levez-vous. 405 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 Je suis venue… 406 00:39:14,727 --> 00:39:16,354 dénoncer un crime grave. 407 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 Mon père… 408 00:39:29,951 --> 00:39:31,953 essaie de vous assassiner. 409 00:39:39,002 --> 00:39:41,588 Voici la preuve de l'incident du mariage. 410 00:39:51,806 --> 00:39:53,683 DONNÉES PERSONNELLES : LEE AREUM 411 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 J'ai aussi la servante de votre résidence privée. 412 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 Elle a juré de témoigner. 413 00:40:03,192 --> 00:40:05,069 Pourquoi me rapporter cela ? 414 00:40:06,988 --> 00:40:08,364 Le récent incendie… 415 00:40:12,327 --> 00:40:14,162 Mon père l'a sûrement orchestré. 416 00:40:16,456 --> 00:40:17,582 Et alors ? 417 00:40:18,666 --> 00:40:20,001 Êtes-vous venue 418 00:40:21,044 --> 00:40:22,086 demander son pardon ? 419 00:40:22,170 --> 00:40:23,796 Non, je demande une peine. 420 00:40:26,466 --> 00:40:27,759 Punissez-moi… 421 00:40:31,512 --> 00:40:32,639 ainsi que mon père. 422 00:40:48,237 --> 00:40:49,989 Vous m'en pensez incapable ? 423 00:40:51,157 --> 00:40:52,575 Et si je le faisais… 424 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 pourriez-vous l'assumer ? 425 00:41:06,714 --> 00:41:07,966 J'essaierai. 426 00:41:25,149 --> 00:41:26,609 La chasse va commencer. 427 00:41:27,735 --> 00:41:30,446 Oui, au début de la saison des moissons. 428 00:41:30,530 --> 00:41:33,992 Annoncez que je déclarerai l'ouverture de la chasse. 429 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 Au lieu du palais ? 430 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 Le grand-prince doit récupérer 431 00:41:42,041 --> 00:41:44,419 et la reine n'apprécie pas la chasse. 432 00:41:46,337 --> 00:41:47,714 Alors, je le ferai. 433 00:41:50,842 --> 00:41:51,843 Je le peux, non ? 434 00:42:01,644 --> 00:42:03,563 Parce que j'accepte l'édit royal ? 435 00:42:05,815 --> 00:42:06,816 Pourquoi ? 436 00:42:10,486 --> 00:42:11,821 Que craignez-vous ? 437 00:42:17,785 --> 00:42:19,579 Ce n'est pas de la crainte. 438 00:42:26,127 --> 00:42:27,128 J'ai… 439 00:42:31,257 --> 00:42:33,301 le devoir de protéger la Couronne. 440 00:42:36,054 --> 00:42:37,764 Alors, je vous protège. 441 00:42:38,765 --> 00:42:41,225 Je veille à ce que ni mon père ni moi 442 00:42:42,351 --> 00:42:44,520 ne nuisions plus à vous ou à la Couronne. 443 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 Je vous en prie… 444 00:42:57,825 --> 00:42:58,868 Épargnez juste… 445 00:43:01,120 --> 00:43:02,288 Sa Majesté. 446 00:43:14,967 --> 00:43:16,469 Vous avez connu l'honneur, 447 00:43:18,763 --> 00:43:20,306 vous connaîtrez la disgrâce. 448 00:43:22,767 --> 00:43:24,393 Dans l'Histoire royale, 449 00:43:25,770 --> 00:43:27,396 vous demeurerez pécheresse. 450 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 Afin de protéger Sa Majesté… 451 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 l'acceptez-vous ? 452 00:43:48,126 --> 00:43:49,335 Vous êtes généreux. 453 00:44:11,774 --> 00:44:15,778 Mais bon, "la saison de la chasse", au 21e siècle ? 454 00:44:16,821 --> 00:44:18,030 Et la conservation ? 455 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 C'est un mal nécessaire. 456 00:44:24,287 --> 00:44:25,872 Certains nuisibles empêchent 457 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 de protéger ce qui importe. 458 00:44:32,503 --> 00:44:33,796 Qui le détermine ? 459 00:44:36,215 --> 00:44:37,216 La Couronne ? 460 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 La nation. 461 00:44:47,310 --> 00:44:48,311 Je vois. 462 00:45:01,449 --> 00:45:03,201 C'est donc toi qui décides. 463 00:45:30,228 --> 00:45:31,395 Le suspect arrêté… 464 00:45:32,939 --> 00:45:34,315 c'est aussi un nuisible ? 465 00:46:04,387 --> 00:46:06,681 Je suis sur le chemin du retour. 466 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 Vous êtes où ? 467 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 Il est un peu ivre. 468 00:46:21,612 --> 00:46:22,655 Il est ivre ? 469 00:46:22,738 --> 00:46:25,157 Mince, il ne tient même pas l'alcool. 470 00:46:30,538 --> 00:46:33,332 Je suis fatigué. Qui veut du café ? 471 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 Moi. 472 00:46:53,728 --> 00:46:54,729 Votre Altesse. 473 00:46:55,980 --> 00:46:56,981 Ma chère épouse. 474 00:47:04,488 --> 00:47:06,449 C'est sympa, j'étouffais un peu. 475 00:47:07,616 --> 00:47:08,909 Ah bon ? 476 00:47:08,993 --> 00:47:09,994 Oui. 477 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 Le palais est plus grand, 478 00:47:13,122 --> 00:47:14,290 mais plus étouffant. 479 00:47:16,292 --> 00:47:17,293 C'est vrai. 480 00:47:28,471 --> 00:47:30,222 La reine est venue me voir. 481 00:47:37,813 --> 00:47:39,315 Elle m'a dit que son père… 482 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 vous avait empoisonnée. 483 00:47:57,833 --> 00:48:00,044 Elle m'a supplié d'épargner le roi… 484 00:48:07,009 --> 00:48:08,469 Je ne sais plus quoi faire. 485 00:48:33,244 --> 00:48:34,954 Vous êtes si bienveillant. 486 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 Ça me brise le cœur. 487 00:48:54,390 --> 00:48:55,850 LE TRENTE-TROISIÈME ROI 488 00:48:57,226 --> 00:48:59,937 Ça arrivera jusqu'à lui, cette fois ? 489 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 Je crois que oui. 490 00:49:06,444 --> 00:49:07,736 Je vous le confie. 491 00:49:09,196 --> 00:49:11,031 Soyez tranquille, Votre Majesté. 492 00:49:28,424 --> 00:49:29,758 Vous vouliez me voir ? 493 00:49:34,221 --> 00:49:38,851 Afin de vous féliciter pour l'arrestation rapide de l'incendiaire. 494 00:49:41,854 --> 00:49:43,230 Le mérite revient à la police. 495 00:49:45,441 --> 00:49:49,236 Je sais que rien dans ce royaume n'est au-dessus de vous. 496 00:49:52,865 --> 00:49:53,866 Cependant, 497 00:49:55,743 --> 00:49:57,495 où en êtes-vous dans l'enquête 498 00:50:00,706 --> 00:50:01,832 sur l'empoisonnement ? 499 00:50:15,888 --> 00:50:17,097 Ça avance bien. 500 00:50:29,193 --> 00:50:30,736 Le seigneur Inpyeong Yun. 501 00:50:34,156 --> 00:50:35,407 C'est le coupable. 502 00:50:36,325 --> 00:50:39,453 Je réfléchis encore à la peine à lui infliger. 503 00:50:43,499 --> 00:50:44,792 Quant à monsieur Min… 504 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Méfiez-vous de lui. 505 00:50:53,509 --> 00:50:54,552 Comment ça ? 506 00:50:55,052 --> 00:50:58,556 C'est lui qui a découvert en premier les crimes de mon père. 507 00:51:02,643 --> 00:51:04,770 - Impossible. - Il savait tout, 508 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 mais a choisi de vous le cacher. 509 00:51:07,398 --> 00:51:09,108 Il n'avait rien à y gagner. 510 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 Vous en êtes convaincu ? 511 00:51:14,655 --> 00:51:15,823 Faites-vous vraiment 512 00:51:16,824 --> 00:51:18,033 confiance à Jeongwoo ? 513 00:51:22,913 --> 00:51:24,790 Les personnes désespérées… 514 00:51:29,086 --> 00:51:31,380 font souvent des choix aberrants. 515 00:51:45,060 --> 00:51:46,604 Qu'y a-t-il à considérer ? 516 00:51:48,314 --> 00:51:51,734 Étant chargé de protéger la Couronne, beaucoup de choses. 517 00:51:52,610 --> 00:51:54,320 Il a tenté de me tuer. 518 00:51:54,403 --> 00:51:56,071 C'est le père de la reine mère. 519 00:51:56,155 --> 00:51:58,574 - M. Min. - Et le grand-père du roi. 520 00:51:58,657 --> 00:52:00,409 - Min Jeongwoo. - Arrêtez ! 521 00:52:10,836 --> 00:52:12,671 Vous agissez comme un enfant. 522 00:52:22,765 --> 00:52:26,935 Le seigneur Inpyeong ne remettra plus les pieds dans ce royaume. 523 00:52:27,019 --> 00:52:28,020 Il servira… 524 00:52:31,690 --> 00:52:33,317 sa peine dans ce royaume. 525 00:52:35,152 --> 00:52:37,029 La Couronne s'effondrerait. 526 00:52:37,112 --> 00:52:39,031 Ne le doit-elle pas ? 527 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 La Couronne… 528 00:52:51,543 --> 00:52:52,795 n'est pas éternelle. 529 00:52:57,549 --> 00:52:58,842 Dès mon ascension, 530 00:53:00,511 --> 00:53:02,012 j'abolirai la monarchie. 531 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 Vous avez tout ce que vous souhaitiez. 532 00:53:25,786 --> 00:53:27,663 Vous voulez aussi la liberté ? 533 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Cela ne libérera… 534 00:53:35,295 --> 00:53:36,296 pas que moi. 535 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 Vous allez bien ? 536 00:54:22,009 --> 00:54:23,594 M. Inpyeong va être arrêté. 537 00:54:27,139 --> 00:54:28,140 Jeongwoo 538 00:54:29,099 --> 00:54:30,142 a accepté ? 539 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 Non. 540 00:54:33,979 --> 00:54:35,355 Mais il n'a pas le choix. 541 00:54:36,356 --> 00:54:37,566 Puisque je sais tout… 542 00:54:39,485 --> 00:54:41,028 et que je refuse le pardon. 543 00:54:54,124 --> 00:54:55,709 Et cette confirmation ? 544 00:54:56,627 --> 00:54:57,628 Vous l'avez eue ? 545 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 Non. 546 00:55:43,215 --> 00:55:47,052 La première enquête sur un proche du palais a été menée. 547 00:55:47,135 --> 00:55:50,305 La Section de protection et la police ont des preuves 548 00:55:50,389 --> 00:55:53,767 de l'implication de M. Inpyeong dans l'empoisonnement. 549 00:55:53,850 --> 00:55:57,938 Les autorités ont fouillé son domicile et un centre lié à l'hôpital royal. 550 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 PROTECTION ROYALE 551 00:55:59,606 --> 00:56:01,108 - Regardez ! - La voilà ! 552 00:56:01,191 --> 00:56:04,069 Ils ont recueilli les registres d'une drogue 553 00:56:04,152 --> 00:56:06,863 contenant la substance administrée au prince, 554 00:56:06,947 --> 00:56:10,617 et le témoignage accablant d'une servante de la résidence privée. 555 00:56:10,701 --> 00:56:13,996 Un membre de la cour soupçonné de tentative d'assassinat 556 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 aura des conséquences importantes. 557 00:56:25,340 --> 00:56:26,466 Votre Majesté. 558 00:56:27,342 --> 00:56:29,011 Sa Majesté est arrivée. 559 00:56:35,517 --> 00:56:36,685 Mère. 560 00:56:45,277 --> 00:56:46,278 Votre Majesté. 561 00:56:47,362 --> 00:56:48,363 Oui ? 562 00:56:53,744 --> 00:56:55,454 Vous devez rester fort. 563 00:56:58,415 --> 00:56:59,583 Si vous avez peur, 564 00:57:00,751 --> 00:57:02,711 allez trouver votre oncle. 565 00:57:04,379 --> 00:57:05,756 Vous comprenez ? 566 00:57:07,215 --> 00:57:09,468 Oui, mère. 567 00:57:33,617 --> 00:57:34,618 Votre Altesse. 568 00:57:35,577 --> 00:57:37,329 C'est un malentendu. 569 00:57:37,412 --> 00:57:39,206 Pourquoi ferais-je… 570 00:57:39,289 --> 00:57:40,290 Arrêtez donc… 571 00:57:43,293 --> 00:57:44,294 de parler. 572 00:57:47,422 --> 00:57:49,508 Pour l'Histoire, vous serez un criminel. 573 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 Pour la Couronne, 574 00:57:52,761 --> 00:57:54,054 vous n'aurez jamais existé. 575 00:57:56,056 --> 00:57:59,267 Je suis le grand-père du roi et le père de la reine mère. 576 00:57:59,935 --> 00:58:01,144 Vous ne pouvez pas… 577 00:58:01,228 --> 00:58:02,270 Je vous répète… 578 00:58:04,564 --> 00:58:06,274 d'arrêter de parler. 579 00:58:11,947 --> 00:58:13,699 C'est justement la reine mère 580 00:58:14,991 --> 00:58:16,326 qui m'a avoué vos crimes. 581 00:58:19,955 --> 00:58:20,956 Alors… 582 00:58:23,083 --> 00:58:24,543 comportez-vous bien. 583 00:58:29,131 --> 00:58:30,340 Son bien-être… 584 00:58:32,884 --> 00:58:34,803 dépendra de la sincérité… 585 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 de votre repentir. 586 00:59:00,579 --> 00:59:02,080 Bravo, Votre Altesse. 587 00:59:06,918 --> 00:59:08,670 L'abdication a été annoncée. 588 00:59:09,296 --> 00:59:13,258 L'opinion publique est forte, la presse étrangère salue la décision. 589 00:59:13,842 --> 00:59:16,386 - Allons au palais. - Bien, Votre Altesse. 590 00:59:16,470 --> 00:59:17,971 L'abolition ? 591 00:59:18,054 --> 00:59:21,183 Qui ose suggérer d'abolir la monarchie ? 592 00:59:21,266 --> 00:59:25,645 Pourquoi dépenser l'argent des contribuables à la préserver ? 593 00:59:25,729 --> 00:59:28,815 La valeur ajoutée justifie l'investissement. 594 00:59:28,899 --> 00:59:32,152 Si les avantages économiques et diplomatiques disparaissent, 595 00:59:32,235 --> 00:59:35,238 qui sera responsable ? 596 00:59:35,322 --> 00:59:37,908 Le peuple sera outré. 597 00:59:37,991 --> 00:59:41,453 Il demandera immédiatement un nouveau roi. 598 00:59:45,791 --> 00:59:46,917 C'est pour cela… 599 00:59:51,671 --> 00:59:53,340 que nous devons le persuader. 600 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 Tu dois être très prise. 601 01:00:28,959 --> 01:00:30,293 Le prince m'a tout dit. 602 01:00:38,468 --> 01:00:39,970 Tu étais au courant 603 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 des actes de M. Inpyeong. 604 01:00:50,021 --> 01:00:51,106 Et toi, alors ? 605 01:00:52,148 --> 01:00:53,567 Tu savais ? 606 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Qu'il allait abolir la monarchie ? 607 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 Un roi 608 01:01:02,117 --> 01:01:04,327 ne fait pas ce qu'il veut. 609 01:01:05,036 --> 01:01:06,830 Mon devoir est de l'en empêcher. 610 01:01:06,913 --> 01:01:09,624 - Et si c'était un mal nécessaire ? - Quoi ? 611 01:01:09,708 --> 01:01:12,794 Si au 21e siècle, notre Couronne s'avère 612 01:01:14,045 --> 01:01:15,171 être nuisible ? 613 01:01:17,424 --> 01:01:18,550 Que fait-on ? 614 01:01:25,849 --> 01:01:26,933 Je te l'ai dit. 615 01:01:28,059 --> 01:01:30,228 C'est à la nation de décider. 616 01:01:39,237 --> 01:01:40,238 Il semble… 617 01:01:46,620 --> 01:01:48,121 qu'on devienne ennemis. 618 01:02:07,140 --> 01:02:10,727 Sa Majesté le roi ! 619 01:03:17,919 --> 01:03:20,463 Nous déclarons ! 620 01:03:20,547 --> 01:03:22,340 Vive le roi ! 621 01:03:25,176 --> 01:03:27,721 Vive le roi ! 622 01:03:48,533 --> 01:03:51,453 PERFECT CROWN 623 01:04:28,615 --> 01:04:30,867 Sa Majesté le roi ! 624 01:04:30,950 --> 01:04:33,036 L'abolition de la monarchie ? 625 01:04:33,119 --> 01:04:35,246 Parle-t-on vraiment d'abolition ? 626 01:04:35,330 --> 01:04:37,082 Le Cabinet et la Cour privée 627 01:04:37,165 --> 01:04:38,625 s'y opposeront donc ? 628 01:04:38,708 --> 01:04:42,128 Les membres de l'ordre établi sont liés à la Couronne. 629 01:04:42,212 --> 01:04:43,797 Exprimez votre objection. 630 01:04:45,256 --> 01:04:46,549 Suggérez simplement 631 01:04:46,633 --> 01:04:48,551 que c'est l'idée de Sa Majesté. 632 01:04:48,635 --> 01:04:49,719 Quelle citation ? 633 01:04:49,803 --> 01:04:51,554 Une affaire de fonds secrets. 634 01:04:51,638 --> 01:04:55,183 Le Cabinet m'a imploré de remplir mes fonctions de roi. 635 01:04:55,266 --> 01:04:57,227 Nous parlions au nom du public. 636 01:04:57,310 --> 01:04:59,479 Allez protéger Sa Majesté. 637 01:04:59,562 --> 01:05:00,730 C'est ta faute. 638 01:05:03,066 --> 01:05:05,068 Sous-titres : Nolwenn Gaudin 639 01:05:16,371 --> 01:05:20,083 PERFECT CROWN