1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 LA CORONA PERFECTA 2 00:00:59,851 --> 00:01:02,980 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN NIÑOS Y ANIMALES TRABAJARON A SALVO 3 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 EPISODIO 11 4 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Su alteza real, es la reina madre. 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,536 Solicito una breve audiencia en el salón del consejo. 6 00:01:18,120 --> 00:01:20,372 ¿Tenemos tiempo antes de ir al salón del trono? 7 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Bueno… 8 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 Sí, tenemos unos 30 minutos. 9 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Bien. 10 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Alteza, 11 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 quizá su majestad quiera entrar al salón del trono con usted. 12 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 ¿El rey? 13 00:01:39,891 --> 00:01:41,852 Sí. Creo que está un poco nervioso. 14 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Te veo allá. 15 00:01:47,232 --> 00:01:48,442 No tardaré. 16 00:01:55,157 --> 00:01:56,325 De acuerdo, alteza. 17 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 Gran princesa, 18 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 debe refugiarse. 19 00:02:32,653 --> 00:02:35,447 ¿Ese no es… el salón del consejo? 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 Gran princesa. 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 No… 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 No. 23 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 ¡Su alteza! 24 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 ¿Qué fue eso? 25 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Ve a ver qué pasó. 26 00:03:09,564 --> 00:03:10,816 Sí, majestad. 27 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 Asistente Do. 28 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 ¿Qué…? 29 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 ¿Qué haces aquí? 30 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Dime. 31 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 ¡Do Hyejeong! 32 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 El salón del consejo… 33 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 Su alteza real 34 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 está ahí. 35 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Su alteza real. 36 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 No. 37 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 -¡Princesa! -¡Srta. Seong! 38 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 ¡No vaya! 39 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 LA CORONA PERFECTA 40 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 ¿Hay alguien…? 41 00:04:55,796 --> 00:04:57,088 ¿Hay alguien ahí? 42 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 ¡Alteza! 43 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 ¡Su alteza real! 44 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 ¡Alteza! 45 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 Si le pasa algo terrible… 46 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 No puedes… 47 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Superemos esto. 48 00:05:40,924 --> 00:05:42,425 Estaré a su lado. 49 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 No vengas. 50 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 ¡Alteza! 51 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 ¡Alteza! 52 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Alteza… 53 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Alteza. 54 00:06:22,257 --> 00:06:23,258 ¡Su alteza real! 55 00:06:31,558 --> 00:06:32,684 Alteza. 56 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Alteza. 57 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 Alteza, reaccione. 58 00:06:47,032 --> 00:06:48,199 Alteza. 59 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Alteza. 60 00:07:07,844 --> 00:07:09,304 Lo voy a sacar. 61 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Ay, alteza. 62 00:07:33,620 --> 00:07:36,373 Alteza, por favor, despierte. 63 00:07:40,418 --> 00:07:42,545 Por favor, sálvenlo. 64 00:07:42,629 --> 00:07:45,090 ¿Hay alguien ahí? 65 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 ¡Que alguien nos ayude! 66 00:07:54,891 --> 00:07:56,685 Por favor, ayúdennos… 67 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Alteza. 68 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Alteza… 69 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 ¡Madre! 70 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 Majestad. 71 00:08:10,031 --> 00:08:12,909 Madre, hay un incendio en el palacio. 72 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 ¿De qué habla? 73 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 El salón del consejo está ardiendo. 74 00:08:18,415 --> 00:08:19,916 Mi tío está… 75 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 ¿I-AN está a salvo? 76 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 Majestad… 77 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 ¡Contéstame! 78 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 ¿I-AN está bien? 79 00:08:51,906 --> 00:08:54,242 Debería descansar, gran princesa. 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,162 Los médicos dijeron que está estable. 81 00:08:58,788 --> 00:09:02,375 ¿Cómo pudo correr hacia el fuego así? 82 00:09:02,459 --> 00:09:05,670 Si el asistente Choi no llegaba a tiempo, usted también… 83 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 Él habría ido a salvarme. 84 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 ¿Cómo? 85 00:09:11,843 --> 00:09:14,971 Si hubiera sido yo, él habría ido… 86 00:09:19,601 --> 00:09:20,935 a buscarme 87 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 para salvarme. 88 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 Como siempre lo ha hecho. 89 00:09:35,033 --> 00:09:37,535 Señor, ¡deben anunciarlo primero! 90 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 Está estable, así que mañana… 91 00:09:53,510 --> 00:09:55,386 ¿Cómo pudiste meterte así? 92 00:09:57,013 --> 00:10:01,267 -No grites. Hay sirvientes afuera. -¿Por qué no fuiste al hospital? 93 00:10:02,477 --> 00:10:04,979 Al menos que te curen como corresponde. 94 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 No confío en los hospitales. 95 00:10:07,941 --> 00:10:10,318 -¿Qué? -¿Crees que el incendio fue accidental? 96 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 Atacaron al gran príncipe en la boda, no a mí. 97 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 Ahora hay un incendio el día de la abdicación. 98 00:10:17,909 --> 00:10:19,077 No es coincidencia. 99 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 Si no fue un accidente… 100 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 -¿Qué? -¿Qué puedes hacer si no lo fue? 101 00:10:29,838 --> 00:10:32,757 ¿Morir en su lugar? 102 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 ¿Y qué querías que hiciera? 103 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 -¿Dejarlo morir ahí? -¡Sí, déjalo! 104 00:10:41,391 --> 00:10:42,392 Jeongwoo. 105 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 ¿Cuánto más debo verte en peligro? 106 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 ¿Cuánto más debo soportarlo? 107 00:11:21,181 --> 00:11:22,807 Te busqué por todas partes. 108 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 ¿Qué haces aquí? 109 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 ¿Estás bien? 110 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Sí. 111 00:11:39,949 --> 00:11:42,744 El gran príncipe y la princesa están bien. 112 00:11:42,827 --> 00:11:44,579 No te preocupes tanto. 113 00:11:54,547 --> 00:11:55,757 Lo siento. 114 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 ¿Qué? ¿Por qué te disculpas? 115 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 Quiero decir… 116 00:12:04,515 --> 00:12:07,185 No debí alejarme del gran príncipe. 117 00:12:07,268 --> 00:12:08,603 Pero ¿qué dices? 118 00:12:08,686 --> 00:12:13,608 Que estuvieras ahí no hubiera impedido el incendio. 119 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Qué tontería. 120 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 Espera. ¿De verdad crees eso? 121 00:12:38,549 --> 00:12:39,634 Gracias. 122 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 ¿Qué? 123 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 -¡Gran princesa! -¡Srta. Seong! 124 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 ¡No vaya! 125 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Ya vuelvo. 126 00:12:54,941 --> 00:12:56,359 ¿Qué? ¿Adónde vas? 127 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 ¡No, no puedes! 128 00:12:57,944 --> 00:12:59,195 ¡Asistente Choi! 129 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 ¡Choi Hyeon! 130 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 ¡Un médico real! 131 00:13:12,875 --> 00:13:14,294 ¡Llamen a un médico! 132 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Gracias a Dios… 133 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Gracias a Dios. 134 00:13:30,601 --> 00:13:32,854 Si no fuera por ti, ambos estarían… 135 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 Basta. 136 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 Solo cumplía con mi trabajo. 137 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 Me preocupaba… 138 00:13:50,663 --> 00:13:51,748 que te lastimaras. 139 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Gracias. 140 00:14:19,609 --> 00:14:22,445 Pero bueno, ahora ya estoy mejor. 141 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Ay, espera. 142 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 ¿Te duele? 143 00:14:30,036 --> 00:14:32,497 Me pica mucho aquí. ¿Me rascas un poquito? 144 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 ¿Por qué lloras? 145 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 No llores. 146 00:14:37,668 --> 00:14:39,462 ¿Lloras y ríes a la vez? 147 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 Decídete. 148 00:14:41,964 --> 00:14:43,216 No eres una llorona. 149 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ¿Dónde guardabas tantas lágrimas? 150 00:14:55,311 --> 00:14:56,938 ¿Qué pasó? ¿Te sientes mal? 151 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 ¿Vamos al hospital? 152 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 ¿Para qué fue 153 00:15:01,275 --> 00:15:05,446 al salón del consejo? La abdicación era en el salón del trono. 154 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 El primer ministro Min le envió un mensaje para verse allí. 155 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 ¿Jeongwoo… 156 00:15:17,208 --> 00:15:18,251 lo hizo ir ahí? 157 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 Sí. 158 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Alteza. 159 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 ¡Su alteza real! 160 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Quédate quieta. 161 00:16:21,689 --> 00:16:22,857 Debo parecer 162 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 locamente enamorado de ti 163 00:16:26,903 --> 00:16:28,321 para que la gente crea 164 00:16:29,739 --> 00:16:31,324 que este matrimonio absurdo es real. 165 00:16:34,202 --> 00:16:35,369 No te doblegues. 166 00:16:37,163 --> 00:16:38,206 No retrocedas 167 00:16:39,957 --> 00:16:41,292 ni hagas concesiones. 168 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 Me esforzaré al máximo. 169 00:16:51,886 --> 00:16:52,929 Como tú lo haces.+ 170 00:16:57,183 --> 00:16:59,227 Tengo mucho que tú no. 171 00:17:00,770 --> 00:17:02,313 Si me lo pides, 172 00:17:03,898 --> 00:17:05,441 pretendo dártelo. 173 00:17:50,486 --> 00:17:53,114 Dijo que el palacio era lo más seguro. 174 00:17:57,285 --> 00:17:59,954 ¿Hay algún lugar seguro para usted? 175 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 No había casi nadie en el salón del consejo. 176 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 Para tal explosión, hay pocos heridos. 177 00:18:21,392 --> 00:18:24,061 Emitiremos un comunicado con la Secretaría Real… 178 00:18:24,145 --> 00:18:25,438 No hace falta. 179 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Déjalo por ahora. 180 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 ¿Cómo? 181 00:18:30,776 --> 00:18:32,612 Esperemos a que el gran príncipe… 182 00:18:34,196 --> 00:18:35,364 despierte. 183 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 Anoche hubo un gran incendio en el palacio Gyeongbokgung. 184 00:18:42,622 --> 00:18:47,668 Se escuchó una fuerte explosión desde la plaza Gwanghwamun. 185 00:18:47,752 --> 00:18:50,212 Sin una declaración oficial del palacio aún, 186 00:18:50,296 --> 00:18:53,007 aumenta la preocupación por la familia real. 187 00:18:53,507 --> 00:18:57,720 Quiero las grabaciones del último mes del salón y sus accesos. 188 00:18:57,803 --> 00:19:01,140 Cópienlas y envíenlas. ¿Podremos revisarlas en tres días? 189 00:19:03,059 --> 00:19:05,811 Con la dama Choi, el asistente Choi 190 00:19:05,895 --> 00:19:08,522 y los ejecutivos de Castle Beauty, 191 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 lo lograremos. 192 00:19:10,149 --> 00:19:13,653 Quiero interrogar al personal, la guardia real y los oficiales 193 00:19:14,236 --> 00:19:16,989 cercanos al salón en el momento del incidente. 194 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Eso le compete a la corte interior. 195 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Hablaré con los aposentos de la reina madre. 196 00:19:25,623 --> 00:19:26,624 No hace falta. 197 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 Yo misma hablaré con ella. 198 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 ¿Cómo está I-AN? 199 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 Quería visitarlo, pero… 200 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 ¿Le preocupa 201 00:19:48,145 --> 00:19:49,188 que se recupere? 202 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 Él iba a aceptar la abdicación 203 00:19:55,986 --> 00:19:59,740 y su majestad fue la única que se opuso. 204 00:20:01,534 --> 00:20:03,202 Gran princesa, yo… 205 00:20:03,285 --> 00:20:07,123 Si no quiere ser sospechosa, deme acceso total 206 00:20:08,332 --> 00:20:10,501 a los turnos de su personal. 207 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Su alteza real se recuperará. 208 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Solo así… 209 00:20:32,356 --> 00:20:34,567 usted lograría salir indemne. 210 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 Ya no acepto bebidas tan fácilmente. 211 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 ¿Y la investigación? ¿Cuándo empieza? 212 00:20:59,925 --> 00:21:04,180 La iniciará Protección Real y luego se sumará la policía. 213 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 No será pública. 214 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ¿Por qué no? 215 00:21:08,851 --> 00:21:10,269 Orden del primer ministro. 216 00:21:10,352 --> 00:21:14,023 Con lo del envenenamiento, quiere evitar que escale. 217 00:21:14,106 --> 00:21:15,691 Debe estar en Anhwadang. 218 00:21:17,193 --> 00:21:18,277 ¿Quién? 219 00:21:18,986 --> 00:21:21,113 -¿El primer ministro Min? -Sí. 220 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 ¿Corriste? 221 00:21:39,131 --> 00:21:42,551 Ya debería haber despertado, pero nadie me informó. 222 00:21:44,512 --> 00:21:45,721 Claro. 223 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 El médico dijo que su estado se debe al estrés. 224 00:21:49,308 --> 00:21:52,520 Es señal de recuperación, debería despertar pronto. 225 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 ¿Cuándo es "pronto"? 226 00:21:56,273 --> 00:21:57,525 Bueno, eso… 227 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 Al parecer, no hay forma de saberlo. 228 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 Démosle tiempo. 229 00:22:13,040 --> 00:22:14,500 No tenías que acompañarme. 230 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Lo siento. 231 00:22:20,923 --> 00:22:22,800 Debe ser por todo lo que pasó. 232 00:22:23,926 --> 00:22:25,344 Estoy un poco nerviosa. 233 00:22:30,140 --> 00:22:32,726 Por cierto, ¿ya no vas a la catedral? 234 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 ¿Qué? 235 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 No llevas tu rosario. 236 00:22:41,318 --> 00:22:42,820 Me estorba cuando trabajo. 237 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Claro. 238 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 Buen regreso. 239 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Gracias. 240 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 ¿Qué pasa? 241 00:23:20,357 --> 00:23:22,610 ¿Huiju aún no respondió? 242 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 No. 243 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Comamos. 244 00:23:27,489 --> 00:23:28,574 ¿Qué pedimos? 245 00:23:29,909 --> 00:23:31,035 Lo que más piden… 246 00:23:31,118 --> 00:23:32,620 -¿En el palacio? -Sí. 247 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 Sin duda alguien se murió. 248 00:23:35,539 --> 00:23:38,834 ¿Por qué se negarían a hacer una declaración oficial? 249 00:23:38,918 --> 00:23:41,754 No puede ser. Oí que la explosión fue muy fuerte. 250 00:23:41,837 --> 00:23:43,756 Leí el rumor en una publicación… 251 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 de que el gran príncipe… 252 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 había muerto. 253 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Ay, pero… 254 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Cariño, llama a Huiju ya. 255 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 Sí. 256 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 ¿Qué le cuesta contestar a la primera? 257 00:24:07,446 --> 00:24:09,657 -¿No contesta? Déjame probar. -Bueno. 258 00:24:10,115 --> 00:24:13,494 LLAMADA ENTRANTE GREMLIN 259 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 Señor. 260 00:24:28,801 --> 00:24:31,679 Hoy estoy un poco cansado. ¿Podemos hablar mañana? 261 00:24:33,138 --> 00:24:35,933 La Secretaría Real quiere emitir una declaración. 262 00:24:40,896 --> 00:24:41,939 ¿Por qué? 263 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 Corre el rumor de que el gran príncipe falleció. 264 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 La cancelación de apariciones públicas también preocupa. 265 00:24:48,529 --> 00:24:51,115 Hasta se dice que la gran princesa está grave. 266 00:24:52,866 --> 00:24:55,786 Con eso debería bastar. 267 00:25:06,380 --> 00:25:08,007 ¿Qué está diciendo? 268 00:25:09,508 --> 00:25:10,676 ¿La regencia? 269 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 Crece la preocupación por la Corona. 270 00:25:14,304 --> 00:25:19,018 El rey no puede gobernar ahora y el gran príncipe sigue inconsciente. 271 00:25:19,101 --> 00:25:22,688 Corresponde que usted, majestad, la asuma. 272 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 El gran príncipe despertará pronto. 273 00:25:25,315 --> 00:25:29,028 -La gran princesa dijo… -Por eso vine con tanta urgencia. 274 00:25:33,490 --> 00:25:36,201 Terminar la regencia del gran príncipe no fue sencillo. 275 00:25:37,286 --> 00:25:41,123 Lo mismo pasaría si usted la asumiera 276 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 -aunque él despierte. -Sería una decisión apresurada. 277 00:25:45,753 --> 00:25:47,337 -Aún hay tiempo… -Majestad. 278 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 Si la idea le inquieta: 279 00:25:53,844 --> 00:25:57,473 "Cumpla su deber con la Corona como representante del pueblo". 280 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Daré la orden oficial. 281 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 ¿Qué decide? 282 00:26:18,035 --> 00:26:19,328 Su majestad, 283 00:26:19,870 --> 00:26:21,663 llegó el gran príncipe I-AN. 284 00:26:37,638 --> 00:26:38,889 I-AN… 285 00:26:43,310 --> 00:26:46,271 Perdóneme por preocuparla, majestad. 286 00:26:52,111 --> 00:26:53,112 ¿Le causé… 287 00:26:55,823 --> 00:26:56,907 mucha angustia? 288 00:27:08,585 --> 00:27:11,380 SALÓN SAJEONGJEON REGISTRO DE ACCESO OESTE 289 00:27:14,007 --> 00:27:17,177 Esperaba que fueran muchos, pero esto es increíble. 290 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 Pero a pesar de eso, 291 00:27:19,429 --> 00:27:23,267 todos siguen rutinas estrictas. Cualquier irregularidad resaltará. 292 00:27:24,518 --> 00:27:26,645 Además, pocos acceden al salón. 293 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 Cierto. 294 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 ¡Alteza! 295 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 ¡El príncipe despertó! 296 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 ¡Alteza! 297 00:28:37,049 --> 00:28:38,383 No debiste entrar. 298 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 Si te pasaba algo… 299 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 ¿Cómo iba a quedarme afuera… 300 00:28:51,855 --> 00:28:54,191 cuando sabía que estaba ahí? 301 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Lo siento. 302 00:29:07,079 --> 00:29:08,121 Perdóname. 303 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 ¿Cuándo despertó? 304 00:29:57,087 --> 00:29:58,088 Recién. 305 00:29:59,172 --> 00:30:00,841 ¿Ya vio al médico real? 306 00:30:03,385 --> 00:30:06,013 Solo fue una siesta. Dice que estoy bien. 307 00:30:11,226 --> 00:30:13,937 Retomaré mis funciones ya. No te preocupes. 308 00:30:14,021 --> 00:30:16,857 Antes debería recuperarse del todo. 309 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 Primer ministro Min, 310 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 dicen que circulan rumores de mi muerte. 311 00:30:26,867 --> 00:30:28,118 Es el momento ideal 312 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 para cambiar esa opinión. 313 00:30:59,107 --> 00:31:00,734 Como el gran príncipe despertó, 314 00:31:02,611 --> 00:31:04,237 hay que atar los cabos sueltos. 315 00:31:09,659 --> 00:31:12,370 LORD INPYEONG 316 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 ¿Seguro que ya está bien? 317 00:31:53,912 --> 00:31:55,580 Te dije que sí. 318 00:31:56,748 --> 00:31:58,959 ¿Llamo al médico real otra vez? 319 00:32:06,091 --> 00:32:07,092 Dígame, 320 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 ¿por qué fue a ver primero a la reina madre? 321 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 Por el primer ministro. 322 00:32:14,724 --> 00:32:15,851 ¿Por Jeongwoo? 323 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Como mi despertar era incierto, 324 00:32:18,770 --> 00:32:21,857 él buscaría a alguien que ocupara mi lugar. 325 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 ¿De qué habla? 326 00:32:27,612 --> 00:32:30,782 ¿Le pidió a la reina madre que oficiara como regente? 327 00:32:33,702 --> 00:32:37,539 Entonces, ¿fue para mostrarles que estaba vivo y bien? 328 00:32:38,665 --> 00:32:39,833 Sí. 329 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Escuche. 330 00:32:46,590 --> 00:32:47,716 ¿Cuánto confía 331 00:32:49,384 --> 00:32:50,594 en Jeongwoo? 332 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 ¿Por qué? 333 00:32:53,096 --> 00:32:54,848 Es decir, son amigos, 334 00:32:55,640 --> 00:32:58,018 pero su relación parece impersonal. 335 00:32:58,685 --> 00:33:00,270 Como la vez del contrato. 336 00:33:04,191 --> 00:33:05,775 A veces quiero golpearlo. 337 00:33:06,651 --> 00:33:08,195 -¿Qué? -Pero… 338 00:33:10,030 --> 00:33:11,615 siempre confié en él. 339 00:33:14,242 --> 00:33:15,285 ¿Por qué? 340 00:33:15,368 --> 00:33:17,537 Porque sé que, 341 00:33:18,246 --> 00:33:21,791 así como yo respondo a la Corona, él responde al gabinete. 342 00:33:29,966 --> 00:33:34,221 ¿Por qué preguntas? ¿No dijiste que era lógico confiar en él? 343 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 Ven aquí. 344 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 ¡Ahí está! 345 00:34:02,123 --> 00:34:06,044 El autor del incendio en Gyeongbokgung, Shin, se entregó anoche. 346 00:34:06,127 --> 00:34:09,923 El interrogatorio reveló que era miembro de la Guardia Real. 347 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Que el sospechoso pertenezca a la fuerza que protege a la Corona 348 00:34:13,843 --> 00:34:15,178 conmocionó al país. 349 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 ¡Destitúyanlo! 350 00:34:16,721 --> 00:34:20,475 También confirmaron que había exigido la salida del gran príncipe. 351 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 Qué entretenido. 352 00:34:24,312 --> 00:34:25,814 Coincidió con mi despertar. 353 00:34:28,191 --> 00:34:31,236 Majestad, llegó el gran príncipe I-AN. 354 00:34:31,319 --> 00:34:32,487 Hazlo pasar. 355 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 ¡Tío! 356 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Su majestad. 357 00:34:43,164 --> 00:34:44,541 ¿Estás bien? 358 00:34:44,958 --> 00:34:46,751 Sí, por eso vine. 359 00:34:49,629 --> 00:34:51,840 El incendio en el salón del consejo… 360 00:35:05,186 --> 00:35:09,232 Pensé que terminarías como mi papá… 361 00:35:11,860 --> 00:35:13,528 No pienses en esas cosas. 362 00:35:14,988 --> 00:35:18,116 Siempre estaré junto a mi rey. 363 00:35:32,297 --> 00:35:36,217 Oí que el gran príncipe y la princesa retomarán sus funciones. 364 00:35:36,801 --> 00:35:40,513 No desperdiciarán su oportunidad. 365 00:35:40,597 --> 00:35:43,058 La compasión es pasajera. 366 00:35:45,226 --> 00:35:49,064 Debe evitar que retomen hasta que pase. 367 00:35:49,147 --> 00:35:51,441 ¿Qué le hace pensar que me escucharán? 368 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 Majestad. 369 00:35:58,406 --> 00:36:01,284 El gran príncipe casi muere en la explosión de gas. 370 00:36:02,452 --> 00:36:06,164 Use eso como excusa para evitar que retomen sus funciones. 371 00:36:12,504 --> 00:36:13,588 Padre… 372 00:36:18,885 --> 00:36:21,471 ¿cómo sabes que el incendio ocurrió 373 00:36:23,139 --> 00:36:24,724 por una explosión de gas? 374 00:36:30,313 --> 00:36:32,357 ¿A qué te refieres? 375 00:36:32,440 --> 00:36:34,901 Ese hecho se mantuvo en secreto. 376 00:36:38,071 --> 00:36:39,823 ¿Cómo lo sabes tú? 377 00:37:23,825 --> 00:37:24,826 Su majestad. 378 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 ¿Qué le pasa? 379 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 Su majestad, cálmese, por favor. 380 00:37:38,089 --> 00:37:40,216 Parece que ya no podré protegerte. 381 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Majestad… 382 00:37:48,600 --> 00:37:49,976 Pero me aseguraré… 383 00:37:52,937 --> 00:37:54,439 de cuidar a tu familia. 384 00:37:57,484 --> 00:37:59,319 Su gracia es infinita, majestad. 385 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 ¿En serio? 386 00:38:13,541 --> 00:38:16,461 ¿Cómo pudo un simple guardia volar el salón solo? 387 00:38:16,544 --> 00:38:17,796 Lo mismo pensé. 388 00:38:18,296 --> 00:38:21,591 Protección Real busca cómplices. 389 00:38:21,674 --> 00:38:23,885 -Debo salir del palacio. -¿Por qué? 390 00:38:31,226 --> 00:38:33,394 Alteza, llegó la reina madre. 391 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 Hazla pasar. 392 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Puedes retirarte. 393 00:39:05,969 --> 00:39:07,011 ¿Qué la trae por acá? 394 00:39:08,763 --> 00:39:09,931 Majestad. 395 00:39:11,224 --> 00:39:13,309 -Por favor, levántese. -He venido 396 00:39:14,727 --> 00:39:16,354 a denunciar un delito grave. 397 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 Mi padre… 398 00:39:29,951 --> 00:39:31,953 quiere matarlo. 399 00:39:39,002 --> 00:39:41,588 Esa es la evidencia del incidente en su boda. 400 00:39:51,806 --> 00:39:53,683 INFORME: LEE AREUM 401 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 Esa joven trabajaba para usted y ahora sirve en mis aposentos. 402 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 Juró testificar. 403 00:40:03,192 --> 00:40:05,069 ¿Qué pretende con esto? 404 00:40:06,988 --> 00:40:08,364 El incendio reciente… 405 00:40:12,327 --> 00:40:14,162 quizá fue obra de mi padre. 406 00:40:16,456 --> 00:40:17,582 ¿Entonces? 407 00:40:18,666 --> 00:40:20,001 ¿Vino a rogar 408 00:40:21,044 --> 00:40:23,796 -que lo perdone? -Le pido que ejecute el castigo. 409 00:40:26,466 --> 00:40:27,759 Castíguenos a mí… 410 00:40:31,512 --> 00:40:32,639 y a mi padre. 411 00:40:48,237 --> 00:40:49,989 ¿Creyó que no sería capaz? 412 00:40:51,157 --> 00:40:52,575 Y si decido hacerlo… 413 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 ¿cree que lo soportará? 414 00:41:06,714 --> 00:41:07,966 Lo intentaré. 415 00:41:25,149 --> 00:41:26,609 Casi es la temporada de caza. 416 00:41:27,735 --> 00:41:30,446 Sí, con la cosecha cerca. 417 00:41:30,530 --> 00:41:33,992 Este año yo abriré la temporada de caza. 418 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 ¿Y la familia real? 419 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 El gran príncipe debe recuperarse 420 00:41:42,041 --> 00:41:44,419 y a la reina madre no le gusta cazar. 421 00:41:46,337 --> 00:41:47,714 Entonces, yo lo haré. 422 00:41:50,842 --> 00:41:51,843 Creo que puedo. 423 00:42:01,644 --> 00:42:03,563 ¿Es porque aceptaré el edicto real? 424 00:42:05,815 --> 00:42:06,816 ¿Por qué? 425 00:42:10,486 --> 00:42:11,821 ¿Por qué me teme ahora? 426 00:42:17,785 --> 00:42:19,579 No es que le tema. 427 00:42:26,127 --> 00:42:27,128 Tengo… 428 00:42:31,257 --> 00:42:33,301 el deber de proteger a la Corona. 429 00:42:36,054 --> 00:42:37,764 Por eso, elijo protegerlo 430 00:42:38,765 --> 00:42:41,225 para que ni mi padre ni mi ambición 431 00:42:42,351 --> 00:42:44,520 lo perjudiquen a usted o a la Corona. 432 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 Así que, por favor… 433 00:42:57,825 --> 00:42:58,868 usted proteja… 434 00:43:01,120 --> 00:43:02,288 a su majestad. 435 00:43:14,967 --> 00:43:16,469 Así como fue su honor… 436 00:43:18,763 --> 00:43:20,306 será su deshonra. 437 00:43:22,767 --> 00:43:24,393 En la familia real y la historia, 438 00:43:25,770 --> 00:43:27,396 se le recordará como una pecadora. 439 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 ¿Acepta pagar ese precio… 440 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 por proteger al rey? 441 00:43:48,126 --> 00:43:49,335 Claro que sí. 442 00:44:11,774 --> 00:44:15,778 Entonces, ¿una temporada de caza en pleno siglo XXI? 443 00:44:16,821 --> 00:44:18,030 ¿Y los derechos animales? 444 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Es un mal necesario. 445 00:44:24,287 --> 00:44:25,872 Cuando lo dañino se multiplica… 446 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 cuesta proteger lo importante. 447 00:44:32,503 --> 00:44:33,796 ¿Y quién decide eso? 448 00:44:36,215 --> 00:44:37,216 ¿La Corona? 449 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 La nación. 450 00:44:47,310 --> 00:44:48,311 Ya veo. 451 00:45:01,449 --> 00:45:03,201 Entonces, decide. 452 00:45:30,228 --> 00:45:31,395 Atrapaste al sujeto. 453 00:45:32,939 --> 00:45:34,315 ¿También era "dañino"? 454 00:46:04,387 --> 00:46:06,681 Hola. Estoy volviendo. 455 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 ¿Dónde está? 456 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 Está un poco ebrio. 457 00:46:21,612 --> 00:46:22,655 ¿Está ebrio? 458 00:46:22,738 --> 00:46:25,157 Dios. No tolera bien el alcohol. 459 00:46:30,538 --> 00:46:33,332 Vaya, estoy cansado. ¿Quién quiere café? 460 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 Yo. 461 00:46:53,728 --> 00:46:54,729 Alteza. 462 00:46:55,980 --> 00:46:56,981 Querida esposa. 463 00:47:04,488 --> 00:47:06,449 Esto es lindo. Me sentía encerrada. 464 00:47:07,616 --> 00:47:08,909 ¿Sí? 465 00:47:08,993 --> 00:47:09,994 Sí. 466 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 El palacio es mucho más grande, 467 00:47:13,122 --> 00:47:14,290 pero más sofocante. 468 00:47:16,292 --> 00:47:17,293 Estoy de acuerdo. 469 00:47:28,471 --> 00:47:30,222 La reina madre vino a verme. 470 00:47:37,813 --> 00:47:39,315 Me dijo que lo de la boda… 471 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 fue cosa de lord Inpyeong. 472 00:47:57,833 --> 00:48:00,044 Me suplicó que protegiera al rey… 473 00:48:07,009 --> 00:48:08,469 Ya no sé qué debo hacer. 474 00:48:33,244 --> 00:48:34,954 Tiene un corazón muy noble. 475 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 Me parte el alma. 476 00:48:54,390 --> 00:48:55,850 EL TRIGÉSIMO TERCER REY 477 00:48:57,226 --> 00:48:59,937 Le llegará esta vez, ¿verdad? 478 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 Eso creo. 479 00:49:06,444 --> 00:49:07,736 Te lo confiaré a ti. 480 00:49:09,196 --> 00:49:11,031 Quédese tranquila, su majestad. 481 00:49:28,424 --> 00:49:29,758 ¿Quería hablar conmigo? 482 00:49:34,221 --> 00:49:38,851 Quería felicitarte por el rápido arresto del pirómano. 483 00:49:41,854 --> 00:49:43,230 Es mérito de la policía. 484 00:49:45,441 --> 00:49:49,236 Sé muy bien que nada en este reino está fuera de tu alcance. 485 00:49:52,865 --> 00:49:53,866 Sin embargo, 486 00:49:55,743 --> 00:49:57,495 todavía no has resuelto… 487 00:50:00,706 --> 00:50:01,832 lo del envenenamiento. 488 00:50:15,888 --> 00:50:17,097 No falta mucho. 489 00:50:29,193 --> 00:50:30,736 Lord Inpyeong de la familia Yun… 490 00:50:34,156 --> 00:50:35,407 Fue obra suya. 491 00:50:36,325 --> 00:50:39,453 En cuanto al castigo, aún lo estoy considerando. 492 00:50:43,499 --> 00:50:44,792 El primer ministro Min… 493 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Cuídese de él. 494 00:50:53,509 --> 00:50:54,552 ¿Por qué? 495 00:50:55,052 --> 00:50:58,556 Fue el primero en descubrir los crímenes de mi padre. 496 00:51:02,643 --> 00:51:04,770 -Eso no es posible. -Lo sabía todo, 497 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 pero eligió ocultárselo. 498 00:51:07,398 --> 00:51:09,108 No tendría por qué hacerlo. 499 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 ¿De verdad cree eso? 500 00:51:14,655 --> 00:51:15,823 ¿Cuánto confía 501 00:51:16,824 --> 00:51:18,033 en Jeongwoo? 502 00:51:22,913 --> 00:51:24,790 La desesperación… 503 00:51:29,086 --> 00:51:31,380 lleva a malas decisiones. 504 00:51:45,060 --> 00:51:46,604 ¿Qué hay que considerar? 505 00:51:48,314 --> 00:51:51,734 Como alguien que vela por la Corona, debo pensarlo bien. 506 00:51:52,610 --> 00:51:54,320 Él intentó matarme. 507 00:51:54,403 --> 00:51:56,071 Es el padre de la reina madre. 508 00:51:56,155 --> 00:51:58,574 -Primer ministro Min. -Y abuelo del rey. 509 00:51:58,657 --> 00:52:00,409 -Min Jeongwoo. -¡Por favor! 510 00:52:10,836 --> 00:52:12,671 Deje de actuar como un niño. 511 00:52:22,765 --> 00:52:23,849 Lord Inpyeong 512 00:52:25,351 --> 00:52:26,935 será exiliado del reino. 513 00:52:27,019 --> 00:52:28,020 Cumplirá… 514 00:52:31,690 --> 00:52:33,317 su sentencia en este reino. 515 00:52:35,152 --> 00:52:37,029 ¿Quiere ver caer a la Corona? 516 00:52:37,112 --> 00:52:39,031 ¿Y por qué no? 517 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 La Corona… 518 00:52:51,543 --> 00:52:52,795 no es eterna. 519 00:52:57,549 --> 00:52:58,842 Cuando suba al trono, 520 00:53:00,511 --> 00:53:02,012 aboliré la monarquía. 521 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 Ya consiguió todo lo que quería. 522 00:53:25,786 --> 00:53:27,663 ¿Ahora también busca libertad? 523 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Esa libertad… 524 00:53:35,295 --> 00:53:36,296 no será solo mía. 525 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 ¿Está bien? 526 00:54:22,009 --> 00:54:23,594 Arrestarán a lord Inpyeong. 527 00:54:27,139 --> 00:54:30,142 ¿Jeongwoo estuvo de acuerdo? 528 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 No. 529 00:54:33,979 --> 00:54:35,355 Pero no tendrá opción. 530 00:54:36,356 --> 00:54:37,566 Le dije que lo sabía… 531 00:54:39,485 --> 00:54:41,028 y que no lo perdonaría. 532 00:54:54,124 --> 00:54:55,709 ¿Y lo que quería confirmar? 533 00:54:56,627 --> 00:54:57,628 ¿Pudo hacerlo? 534 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 No. 535 00:55:43,215 --> 00:55:47,052 Se realizó la primera investigación de un familiar real. 536 00:55:47,135 --> 00:55:50,305 Protección Real y la policía anunciaron tener pruebas 537 00:55:50,389 --> 00:55:53,767 que vinculan a lord Inpyeong con el envenenamiento de la gran princesa. 538 00:55:53,850 --> 00:55:57,938 Allanaron su casa y un centro del Hospital Real de Seúl. 539 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 DIVISIÓN DE PROTECCIÓN REAL 540 00:55:59,606 --> 00:56:01,108 -¡Miren! -¡Ahí está! 541 00:56:01,191 --> 00:56:04,069 La investigación conjunta informó que fueron clave 542 00:56:04,152 --> 00:56:06,863 los registros de envío del fármaco usado 543 00:56:06,947 --> 00:56:10,617 y el testimonio de una empleada. 544 00:56:10,701 --> 00:56:13,996 Al implicar a un familiar real en un intento de asesinato, 545 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 se prevé un fuerte impacto. 546 00:56:25,340 --> 00:56:26,466 Su majestad, 547 00:56:27,342 --> 00:56:29,011 llegó el rey. 548 00:56:35,517 --> 00:56:36,685 Madre. 549 00:56:45,277 --> 00:56:46,278 Majestad. 550 00:56:47,362 --> 00:56:48,363 ¿Sí? 551 00:56:53,744 --> 00:56:55,454 Debes ser fuerte. 552 00:56:58,415 --> 00:56:59,583 Si tienes miedo, 553 00:57:00,751 --> 00:57:02,711 debes ir con tu tío. 554 00:57:04,379 --> 00:57:05,756 ¿Entiendes? 555 00:57:07,215 --> 00:57:09,468 Sí, madre. 556 00:57:33,617 --> 00:57:34,618 Su alteza real, 557 00:57:35,577 --> 00:57:37,329 esto es un malentendido. 558 00:57:37,412 --> 00:57:39,206 ¿Por qué yo…? 559 00:57:39,289 --> 00:57:40,290 Cierra… 560 00:57:43,293 --> 00:57:44,294 la boca. 561 00:57:47,422 --> 00:57:49,508 La historia te recordará como un criminal, 562 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 y la Corona 563 00:57:52,761 --> 00:57:54,054 olvidará tu existencia. 564 00:57:56,056 --> 00:57:59,267 Soy el abuelo del rey y padre de la reina madre. 565 00:57:59,935 --> 00:58:01,144 No puedes tratarme… 566 00:58:01,228 --> 00:58:02,270 ¿No te pedí… 567 00:58:04,564 --> 00:58:06,274 que cerraras la boca? 568 00:58:11,947 --> 00:58:13,699 La reina madre me contó 569 00:58:14,991 --> 00:58:16,326 de tus crímenes. 570 00:58:19,955 --> 00:58:20,956 Por lo tanto… 571 00:58:23,083 --> 00:58:24,543 mejor cuida tu conducta. 572 00:58:29,131 --> 00:58:30,340 El bienestar de ella… 573 00:58:32,884 --> 00:58:34,803 dependerá del grado… 574 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 de tu arrepentimiento. 575 00:59:00,579 --> 00:59:02,080 Hizo bien, alteza. 576 00:59:06,918 --> 00:59:08,670 Se anunció la abdicación. 577 00:59:09,296 --> 00:59:12,048 La opinión pública es firme y la prensa extranjera dice 578 00:59:12,132 --> 00:59:13,258 que ya era hora. 579 00:59:13,842 --> 00:59:16,386 -Vamos al palacio. -Sí, alteza. 580 00:59:16,470 --> 00:59:17,971 ¿Abolición? 581 00:59:18,054 --> 00:59:21,183 ¿Cómo se atreven a proponer abolir la monarquía? 582 00:59:21,266 --> 00:59:25,645 ¿Por qué gastamos tanto en preservar la Corona? 583 00:59:25,729 --> 00:59:28,815 Porque genera valor que justifica el costo. 584 00:59:28,899 --> 00:59:32,152 Si desaparecen sus beneficios, 585 00:59:32,235 --> 00:59:35,238 ¿quién se hará responsable? 586 00:59:35,322 --> 00:59:37,908 El pueblo reaccionará. 587 00:59:37,991 --> 00:59:41,453 Estoy seguro de que exigirán un nuevo rey. 588 00:59:45,791 --> 00:59:46,917 Por eso… 589 00:59:51,671 --> 00:59:53,340 hay que hacerlo entender. 590 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 Debes estar ocupada con la coronación. 591 01:00:28,959 --> 01:00:30,293 El gran príncipe dijo… 592 01:00:38,468 --> 01:00:39,970 que sabías… 593 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 lo de lord Inpyeong. 594 01:00:50,021 --> 01:00:51,106 ¿Y qué hay de ti? 595 01:00:52,148 --> 01:00:55,777 ¿Sabías que quiere abolir la monarquía? 596 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 Un rey 597 01:01:02,117 --> 01:01:04,327 no puede hacer lo que quiera. 598 01:01:05,036 --> 01:01:06,830 Mi deber es impedirlo. 599 01:01:06,913 --> 01:01:08,331 ¿Y si es un mal necesario? 600 01:01:08,623 --> 01:01:09,624 ¿Qué? 601 01:01:09,708 --> 01:01:12,794 ¿Y si, en el siglo XXI, la Corona 602 01:01:14,045 --> 01:01:15,171 resulta ser lo dañino? 603 01:01:17,424 --> 01:01:18,550 Entonces, ¿qué? 604 01:01:25,849 --> 01:01:26,933 Ya te lo dije. 605 01:01:28,059 --> 01:01:30,228 Eso lo decide la nación. 606 01:01:39,237 --> 01:01:40,238 Al parecer… 607 01:01:46,620 --> 01:01:48,121 acabaremos enfrentados. 608 01:02:07,140 --> 01:02:10,727 ¡Anunciamos a su majestad! 609 01:03:17,919 --> 01:03:20,463 ¡Proclamamos! 610 01:03:20,547 --> 01:03:22,340 -¡Larga vida al rey! -¡Larga vida al rey! 611 01:03:25,176 --> 01:03:27,721 -¡Larga vida al rey! -¡Larga vida al rey! 612 01:03:29,848 --> 01:03:32,434 -¡Larga vida al rey! -¡Larga vida al rey! 613 01:03:48,533 --> 01:03:51,453 LA CORONA PERFECTA 614 01:04:28,615 --> 01:04:30,867 ¡Todos de pie para recibir al rey! 615 01:04:30,950 --> 01:04:33,036 Su majestad, ¿abolición de la monarquía? 616 01:04:33,119 --> 01:04:35,246 ¿Es cierto que abolirán la monarquía? 617 01:04:35,330 --> 01:04:38,625 ¿Dice que el gabinete y la familia real se opondrán? 618 01:04:38,708 --> 01:04:42,128 La clase dirigente está vinculada con la Corona. 619 01:04:42,212 --> 01:04:43,797 Necesito que exprese su objeción. 620 01:04:45,256 --> 01:04:46,549 Solo insinúe que… 621 01:04:46,633 --> 01:04:48,551 …depende del rey. 622 01:04:48,635 --> 01:04:51,554 -¿Qué citación? -Es una investigación de fondos ilícitos. 623 01:04:51,638 --> 01:04:55,183 Y el gabinete me imploró que cumpliera mis deberes como rey. 624 01:04:55,266 --> 01:04:57,227 Solo hablábamos en nombre del público. 625 01:04:57,310 --> 01:04:59,479 Ve a proteger a su majestad. 626 01:04:59,562 --> 01:05:00,730 Es su culpa. 627 01:05:03,066 --> 01:05:05,068 Subtitulado por Emmanuela Grasso 628 01:05:16,371 --> 01:05:20,083 LA CORONA PERFECTA