1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 LA CORONA PERFECTA 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 OBRA DE FICCIÓN 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 NINGÚN NIÑO ACTOR NI ANIMAL SUFRIÓ DAÑOS 4 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 EPISODIO 11 5 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Su alteza real, es la reina viuda. 6 00:01:15,158 --> 00:01:17,536 Solicito audiencia en la Sala del Consejo. 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,372 ¿Tenemos tiempo antes de la Sala del Trono? 8 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Bueno… 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 Sí, tenemos una media hora. 10 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Bien. 11 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Su alteza real. 12 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 Parece que el rey quiere entrar al Salón del Trono con usted. 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 ¿Su majestad? 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,852 Sí. Es que está un poco nervioso. 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Te veo allí. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,442 No tardo. 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,325 Sí, su alteza real. 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 Gran princesa. 19 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 Debe huir. 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,447 ¿Eso no es… la Sala del Consejo? 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 Gran princesa. 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 No… 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 ¡No! 24 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 ¡Alteza! 25 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 ¿Qué ha sido eso? 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Vaya a ver qué ha pasado. 27 00:03:09,564 --> 00:03:10,816 Sí, su majestad. 28 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 Do. 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 ¿Qué…? 30 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 ¿Qué haces tú aquí? 31 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Contesta. 32 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 ¡Do Hyejeong! 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 La Sala del Consejo… 34 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 Su alteza real. 35 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 Fue a la Sala del Consejo. 36 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Su alteza real. 37 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 ¡No! 38 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 -¡Gran princesa! -¡No! 39 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 ¡No entre ahí! 40 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 LA CORONA PERFECTA 41 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 ¿Hay alguien…? 42 00:04:55,796 --> 00:04:57,088 ¿Hay alguien ahí? 43 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 ¡Su alteza real! 44 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 ¡Alteza real! 45 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 ¡Alteza real! 46 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 Si te pasa algo malo… 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 No puede… 48 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Vamos hasta el final. 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,425 Estaré a tu lado. 50 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 No vengas. 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 ¡Alteza real! 52 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 ¡Alteza real! 53 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Alteza… 54 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Alteza real. 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,258 ¡Alteza real! 56 00:06:31,558 --> 00:06:32,684 Su alteza real. 57 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Su alteza real. 58 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 Su alteza real, despierta. 59 00:06:47,032 --> 00:06:48,199 Alteza real. 60 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Alteza real. 61 00:07:07,844 --> 00:07:09,304 Te voy a sacar de aquí. 62 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Alteza real. 63 00:07:33,620 --> 00:07:36,373 Despierta, por favor. 64 00:07:40,418 --> 00:07:42,545 Que alguien le salve, por favor. 65 00:07:42,629 --> 00:07:45,090 ¿Hay alguien ahí? 66 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 ¿Hay alguien ahí? 67 00:07:54,891 --> 00:07:56,685 Por favor, ayudadnos… 68 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Alteza real. 69 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Alteza real… 70 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 ¡Madre! 71 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 Su majestad. 72 00:08:10,031 --> 00:08:12,909 Madre, hay un incendio en el palacio. 73 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 ¿De qué habla? 74 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 Hay un incendio en la Sala del Consejo. 75 00:08:18,415 --> 00:08:19,916 El tío está… 76 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 ¿Está I-AN a salvo? 77 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 Majestad… 78 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 ¡Contésteme! 79 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 ¿Está I-AN a salvo? 80 00:08:51,906 --> 00:08:54,242 Debería descansar, gran princesa. 81 00:08:54,951 --> 00:08:57,162 Los médicos reales dicen que está estable. 82 00:08:58,788 --> 00:09:02,375 ¿Cómo se le ocurre meterse en el fuego? 83 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Si Choi no hubiera llegado a tiempo, 84 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 también estaría… 85 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 Él habría ido a salvarme. 86 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 ¿Disculpe? 87 00:09:11,843 --> 00:09:14,971 Si yo hubiera estado ahí, él también habría… 88 00:09:19,601 --> 00:09:20,935 …ido a buscarme. 89 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 A salvarme. 90 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 Como siempre ha hecho. 91 00:09:35,033 --> 00:09:37,535 Señor, ¡hay que anunciarle primero! 92 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 El príncipe está estable. Mañana… 93 00:09:53,510 --> 00:09:55,386 ¿Cómo has podido entrar corriendo? 94 00:09:57,013 --> 00:09:59,891 Baja la voz. El personal de palacio está ahí fuera. 95 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 Tienes que ir al hospital. 96 00:10:02,477 --> 00:10:04,979 Debería mirarte esto un médico. 97 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 ¿Cómo voy a confiar en un hospital ahora? 98 00:10:07,941 --> 00:10:10,318 -¿Qué? -¿Te crees que el incendio fue casualidad? 99 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 Iban a por el gran príncipe en la boda, no a por mí. 100 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 ¿Y ahora un incendio el día de la abdicación? 101 00:10:17,909 --> 00:10:19,077 Yo no me lo trago. 102 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 ¿Y si no fue casualidad? 103 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 -¿Qué? -¿Qué vas a hacer si no lo fue? 104 00:10:29,838 --> 00:10:32,757 ¿Te desmayarás y te morirás por él? 105 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 ¿Y qué se suponía que tenía que hacer? 106 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 -¿Dejarle morir ahí? -¡Sí, déjale! 107 00:10:41,391 --> 00:10:42,392 Jeongwoo. 108 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 ¿Cuántas veces tengo que verte en peligro? 109 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 ¿Cuánto más debo soportar esto? 110 00:11:21,181 --> 00:11:22,807 Te he buscado por todas partes. 111 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 ¿Qué haces aquí? 112 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 ¿Estás bien? 113 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Sí. 114 00:11:39,949 --> 00:11:42,744 El gran príncipe y la princesa están bien. 115 00:11:42,827 --> 00:11:44,579 No te preocupes. 116 00:11:54,547 --> 00:11:55,757 Lo siento. 117 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 ¿Qué? ¿Por qué te disculpas? 118 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 Porque… 119 00:12:04,515 --> 00:12:07,185 No debería haberme separado del gran príncipe. 120 00:12:07,268 --> 00:12:08,603 Espera, oye. 121 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 Que tú hubieras estado ahí 122 00:12:11,439 --> 00:12:13,608 no habría evitado el incendio de repente. 123 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Venga ya, qué tontería. 124 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 Espera. ¿De verdad lo crees? 125 00:12:38,549 --> 00:12:39,634 Gracias. 126 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 ¿Qué? 127 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 -¡Gran princesa! -¡No! 128 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 ¡No entre ahí! 129 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Ahora vuelvo. 130 00:12:54,941 --> 00:12:56,359 ¿Qué? ¿Adónde vas? 131 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 ¡No, no puedes! 132 00:12:57,944 --> 00:12:59,195 ¡Choi! 133 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 ¡Choi Hyeon! 134 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 ¡Un médico real! 135 00:13:12,875 --> 00:13:14,294 ¡Llamad a un médico! 136 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Menos mal… 137 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Menos mal. 138 00:13:30,601 --> 00:13:32,854 Si no fuera por ti, los dos estarían… 139 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 Vale ya. 140 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 O sea, solo hacía mi trabajo. 141 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 Me preocupaba 142 00:13:50,663 --> 00:13:51,748 que te pasara algo. 143 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Gracias. 144 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 La verdad 145 00:14:21,194 --> 00:14:22,445 es que ya estoy curado. 146 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Espera. 147 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 ¿Estás bien? 148 00:14:30,036 --> 00:14:32,497 Me pica mucho. ¿Me lo rascas? 149 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 ¿Por qué lloras? 150 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 No llores. 151 00:14:37,668 --> 00:14:39,462 ¿Lloras y enseguida te ríes? 152 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 Decídete, anda. 153 00:14:41,964 --> 00:14:43,216 Tú no eres una llorona. 154 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ¿De dónde salen todas esas lágrimas? 155 00:14:55,311 --> 00:14:56,938 ¿Qué pasa? ¿Estás mal? 156 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 ¿Vamos al hospital? 157 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 ¿Qué hacía hoy 158 00:15:01,275 --> 00:15:03,152 en la Sala del Consejo? 159 00:15:03,236 --> 00:15:05,446 La abdicación era en el Salón del Trono. 160 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 El primer ministro pidió una charla rápida 161 00:15:10,243 --> 00:15:11,410 en la Sala del Consejo. 162 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 ¿Jeongwoo 163 00:15:17,208 --> 00:15:18,251 le mandó allí? 164 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 Sí. 165 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Alteza real. 166 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 ¡Alteza real! 167 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 No te muevas. 168 00:16:21,689 --> 00:16:22,857 Debe parecer 169 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 que estoy enamorado 170 00:16:26,903 --> 00:16:28,321 para que la gente crea 171 00:16:29,739 --> 00:16:31,324 que este matrimonio es real. 172 00:16:34,202 --> 00:16:35,369 No te doblegues. 173 00:16:37,163 --> 00:16:38,206 No te eches atrás 174 00:16:39,957 --> 00:16:41,292 y no cedas. 175 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 Lucharé con todo mi ser. 176 00:16:51,886 --> 00:16:52,929 Igual que tú. 177 00:16:57,183 --> 00:16:59,227 Tengo mucho que tú no tienes, 178 00:17:00,770 --> 00:17:02,313 y, si me lo pides, 179 00:17:03,898 --> 00:17:05,441 te lo daré todo. 180 00:17:50,486 --> 00:17:53,114 Dijiste que el palacio era lo más seguro. 181 00:17:57,285 --> 00:17:59,954 ¿Hay algún lugar seguro para ti? 182 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 El Salón del Consejo estaba casi vacío. 183 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 Para tal explosión, las bajas son mínimas. 184 00:18:21,392 --> 00:18:24,061 Haremos una declaración conjunta con Secretaría Real… 185 00:18:24,145 --> 00:18:25,438 No hace falta. 186 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Déjalo por ahora. 187 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 ¿Disculpe? 188 00:18:30,776 --> 00:18:32,612 Dejémoslo hasta que el gran príncipe 189 00:18:34,196 --> 00:18:35,364 despierte. 190 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 Anoche hubo un incendio en el palacio Gyeongbokgung. 191 00:18:42,622 --> 00:18:47,668 Testigos en la plaza Gwanghwamun oyeron una fuerte explosión. 192 00:18:47,752 --> 00:18:50,212 Sin una declaración oficial de palacio, 193 00:18:50,296 --> 00:18:53,007 la preocupación por la seguridad de la Corona crece. 194 00:18:53,507 --> 00:18:55,343 Quiero los vídeos de este mes 195 00:18:55,426 --> 00:18:57,720 de la Sala del Consejo, entrada y pasillos. 196 00:18:57,803 --> 00:18:59,096 Enviadme copias. 197 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 ¿En tres días las revisan? 198 00:19:03,059 --> 00:19:05,811 Con la dama de la corte Choi, Choi 199 00:19:05,895 --> 00:19:08,522 y Castle Beauty en el equipo, 200 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 estarán en tres días. 201 00:19:10,149 --> 00:19:13,653 Interrogaré a todos los empleados, guardias reales y oficiales 202 00:19:14,236 --> 00:19:16,989 cerca de la Sala del Consejo cuando ocurrió el incidente. 203 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Eso es jurisdicción de la Corte Interna. 204 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Pediré cooperación a los aposentos de la reina viuda. 205 00:19:25,623 --> 00:19:26,624 No hace falta. 206 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 Se lo pediré yo misma. 207 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 ¿I-AN está bien? 208 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 Quería visitarle en Anhwadang, pero… 209 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 ¿Le preocupaba que quizá 210 00:19:48,145 --> 00:19:49,188 sobreviviera? 211 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 Pasó cuando iba a aceptar la abdicación. 212 00:19:55,986 --> 00:19:57,655 Su majestad era la única 213 00:19:58,280 --> 00:19:59,740 que se oponía. 214 00:20:01,534 --> 00:20:03,202 Gran princesa, yo… 215 00:20:03,285 --> 00:20:04,787 Si no quiere ser sospechosa, 216 00:20:05,788 --> 00:20:07,123 deme acceso ilimitado 217 00:20:08,332 --> 00:20:10,501 a los registros de los empleados de palacio. 218 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Su alteza real sobrevivirá. 219 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Es la única forma… 220 00:20:32,356 --> 00:20:34,567 …de que esto no le salpique. 221 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 Me da miedo beber cualquier cosa ya. 222 00:20:57,173 --> 00:20:58,299 ¿Y la investigación? 223 00:20:58,799 --> 00:20:59,842 ¿Cuándo empezará? 224 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 La Agencia de Protección Real la empezará, 225 00:21:02,094 --> 00:21:04,180 y la policía se unirá más tarde. 226 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 No será pública. 227 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ¿Por qué no? 228 00:21:08,851 --> 00:21:10,269 Órdenes de Min. 229 00:21:10,352 --> 00:21:14,023 El caso de envenenamiento sigue abierto, no quiere agravarlo. 230 00:21:14,106 --> 00:21:15,691 Ahora estará en Anhwadang. 231 00:21:17,193 --> 00:21:18,277 ¿Quién? 232 00:21:18,986 --> 00:21:20,029 ¿El primer ministro? 233 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Sí. 234 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 ¿Vienes corriendo? 235 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Ya debería estar despierto, 236 00:21:41,050 --> 00:21:42,551 pero no me habían dicho nada. 237 00:21:44,512 --> 00:21:45,721 Ya. 238 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 El médico real dice que está en estado semicomatoso por el estrés. 239 00:21:49,308 --> 00:21:52,520 Es señal de que su cuerpo se recupera, despertará pronto. 240 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 ¿Cuándo es "pronto"? 241 00:21:56,273 --> 00:21:57,525 Bueno, eso es… 242 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 Parece que no hay forma de saberlo. 243 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 Vamos a darle tiempo. 244 00:22:13,040 --> 00:22:14,500 No tenías que acompañarme. 245 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Lo siento. 246 00:22:20,923 --> 00:22:22,800 Igual es por todo lo que ha pasado. 247 00:22:23,926 --> 00:22:25,344 Estoy un poco nerviosa. 248 00:22:30,140 --> 00:22:32,726 Por cierto, ¿ya no vas a la catedral? 249 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 ¿Qué? 250 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 No llevas el rosario. 251 00:22:41,318 --> 00:22:42,820 Me estorba cuando trabajo. 252 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Ya. 253 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 Que llegues bien. 254 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Gracias. 255 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 ¿Qué pasa? 256 00:23:20,357 --> 00:23:22,610 ¿Huiju aún no te ha contestado? 257 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 No. 258 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Vamos a comer. 259 00:23:27,489 --> 00:23:28,574 ¿Qué te apetece? 260 00:23:29,909 --> 00:23:31,035 Aquí hacen muy rico… 261 00:23:31,118 --> 00:23:32,620 -¿En el palacio? -Sí. 262 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 Ha muerto alguien, seguro. 263 00:23:35,539 --> 00:23:38,834 Si no, ¿por qué no hacen una declaración oficial? 264 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Qué locura. 265 00:23:40,002 --> 00:23:41,754 Oí que la explosión fue muy fuerte. 266 00:23:41,837 --> 00:23:43,756 Leí un post que rumoreaba 267 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 que el gran príncipe I-AN 268 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 había muerto. 269 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Ay, madre… 270 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Cari, tienes que llamar a Huiju. 271 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 Vale. 272 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 Es que ni una sola vez coge a la primera, ¿eh? 273 00:24:07,446 --> 00:24:09,657 -¿No lo coge? Voy a probar yo. -Vale. 274 00:24:10,115 --> 00:24:13,494 LLAMADA ENTRANTE GREMLIN 275 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 Señor. 276 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Hoy estoy un poco cansado. 277 00:24:30,427 --> 00:24:31,679 ¿Puede esperar a mañana? 278 00:24:33,138 --> 00:24:35,933 Secretaría Real quiere emitir un comunicado. 279 00:24:40,896 --> 00:24:41,939 ¿Por qué motivo? 280 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 Corre el rumor de que el gran príncipe ha fallecido. 281 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 Las apariciones públicas canceladas también han suscitado preocupación. 282 00:24:48,529 --> 00:24:51,115 Hasta dicen que la gran princesa está en estado crítico. 283 00:24:52,866 --> 00:24:53,867 Eso debería ser 284 00:24:54,785 --> 00:24:55,786 más que suficiente. 285 00:25:06,380 --> 00:25:08,007 ¿De qué narices habla? 286 00:25:09,508 --> 00:25:10,676 ¿Cómo que la regencia? 287 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 Al pueblo le preocupa el bienestar de la Corona. 288 00:25:14,304 --> 00:25:16,849 Pero el rey no puede llevar los asuntos de estado. 289 00:25:16,932 --> 00:25:19,018 Como el gran príncipe sigue inconsciente, 290 00:25:19,101 --> 00:25:22,688 lo apropiado sería que su majestad tomase las riendas. 291 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 El gran príncipe despertará pronto. 292 00:25:25,315 --> 00:25:27,026 -La gran princesa dijo… -Por eso 293 00:25:27,109 --> 00:25:29,028 he venido tan rápido. 294 00:25:33,490 --> 00:25:36,201 Acabar con la regencia del gran príncipe ha costado. 295 00:25:37,286 --> 00:25:39,413 Igualmente, cuando usted asuma la regencia, 296 00:25:39,496 --> 00:25:41,123 no será fácil acabar con ella. 297 00:25:41,206 --> 00:25:42,791 Aunque el príncipe despierte. 298 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Sería una decisión precipitada. 299 00:25:45,753 --> 00:25:47,337 -Aún hay tiempo… -Su majestad. 300 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 Si la idea le molesta tanto… 301 00:25:53,844 --> 00:25:57,473 "Cumpla con su deber como representante del pueblo". 302 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Puedo convertirlo en orden. 303 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 ¿Qué me dice? 304 00:26:18,035 --> 00:26:19,328 Su majestad. 305 00:26:19,870 --> 00:26:21,663 El gran príncipe I-AN ha llegado. 306 00:26:37,638 --> 00:26:38,889 I-AN… 307 00:26:43,310 --> 00:26:46,271 Siento haberla preocupado, majestad. 308 00:26:52,111 --> 00:26:53,112 ¿Le he causado… 309 00:26:55,823 --> 00:26:56,907 …mucha angustia? 310 00:27:08,585 --> 00:27:11,380 SALÓN SAJEONGJEON REGISTRO DE ACCESOS ENTRADA OESTE 311 00:27:14,007 --> 00:27:15,968 Esperaba que hubiera muchos, 312 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 pero estoy flipando. 313 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 Aunque sea extenso, 314 00:27:19,429 --> 00:27:23,267 el personal sigue una rutina estricta, cualquier irregularidad destacará. 315 00:27:24,518 --> 00:27:26,645 Y pocos tienen acceso al Salón del Consejo. 316 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 Ya. 317 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 ¡Su alteza real! 318 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 ¡El príncipe ha despertado! 319 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 ¡Alteza! 320 00:28:37,049 --> 00:28:38,383 No debiste entrar. 321 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 Si te pasa algo… 322 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 ¿Cómo iba a quedarme fuera 323 00:28:51,855 --> 00:28:54,191 sabiendo que estabas ahí? 324 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Lo siento. 325 00:29:07,079 --> 00:29:08,121 Perdóname. 326 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 ¿Cuándo se ha despertado? 327 00:29:57,087 --> 00:29:58,088 Ahora mismo. 328 00:29:59,172 --> 00:30:00,841 ¿Le ha visto el médico real? 329 00:30:03,385 --> 00:30:04,928 Solo ha sido una siesta larga. 330 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Dice que estoy bien. 331 00:30:11,226 --> 00:30:12,853 Volveré a mis obligaciones ya. 332 00:30:12,936 --> 00:30:13,937 No te preocupes. 333 00:30:14,021 --> 00:30:16,857 Primero, debería recuperarse por completo. 334 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 Primer ministro Min. 335 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 Corre el rumor de mi muerte fuera de estos muros. 336 00:30:26,867 --> 00:30:28,118 Es el momento de cambiar 337 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 la opinión pública. 338 00:30:59,107 --> 00:31:00,734 El príncipe ha despertado, 339 00:31:02,611 --> 00:31:04,237 toca atar algunos cabos sueltos. 340 00:31:09,659 --> 00:31:12,370 SEÑOR INPYEONG 341 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 ¿Seguro que estás bien? 342 00:31:53,912 --> 00:31:55,580 Ya te he dicho que sí. 343 00:31:56,748 --> 00:31:58,959 ¿Llamo al médico real otra vez? 344 00:32:06,091 --> 00:32:07,092 Entonces… 345 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 ¿Por qué fuiste a ver a la reina viuda al despertarte? 346 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 Para ver a Min. 347 00:32:14,724 --> 00:32:15,851 ¿A Jeongwoo? 348 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Como no me despertaba, 349 00:32:18,770 --> 00:32:21,857 tenía que buscar a alguien que ocupara mi lugar. 350 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 ¿"Ocupar tu lugar"? 351 00:32:27,612 --> 00:32:30,782 ¿Le pidió a la reina viuda que fuera ella la regente? 352 00:32:33,702 --> 00:32:34,828 ¿Fuiste allí 353 00:32:35,412 --> 00:32:37,539 para que vieran que estabas vivo? 354 00:32:38,665 --> 00:32:39,833 Sí. 355 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Escucha. 356 00:32:46,590 --> 00:32:47,716 ¿Cuánto confías 357 00:32:49,384 --> 00:32:50,594 en Jeongwoo? 358 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 ¿Y eso? 359 00:32:53,096 --> 00:32:54,848 O sea, sois amigos, 360 00:32:55,640 --> 00:32:58,018 pero a veces os veo muy fríos el uno con el otro. 361 00:32:58,685 --> 00:33:00,270 Como con lo del contrato. 362 00:33:04,191 --> 00:33:05,775 A veces quiero atizarle. 363 00:33:06,651 --> 00:33:08,195 -¿Qué? -Pero 364 00:33:10,030 --> 00:33:11,615 siempre he confiado en él. 365 00:33:14,242 --> 00:33:15,285 ¿Por qué? 366 00:33:15,368 --> 00:33:17,537 Porque sé 367 00:33:18,246 --> 00:33:21,791 que igual que a mí me ata la Corona, a él le ata el Consejo. 368 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 ¿Por qué preguntas? 369 00:33:31,092 --> 00:33:34,221 ¿No dijiste que era de sentido común confiar en él? 370 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 Ven aquí. 371 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 ¡Ahí está! 372 00:34:02,123 --> 00:34:04,751 El pirómano del incendio del palacio Gyeongbokgung 373 00:34:04,834 --> 00:34:06,044 se entregó anoche. 374 00:34:06,127 --> 00:34:07,754 El sospechoso, Shin, 375 00:34:07,837 --> 00:34:09,923 es miembro de la Guardia Real. 376 00:34:10,006 --> 00:34:11,800 Un sospechoso de asesinato 377 00:34:11,883 --> 00:34:13,760 de la fuerza que juró proteger a la Corona 378 00:34:13,843 --> 00:34:15,178 está sacudiendo al país. 379 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 ¡Fuera! 380 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 También se confirmó 381 00:34:17,931 --> 00:34:20,475 que protestó para que el gran príncipe dimitiera. 382 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 Qué gracia. 383 00:34:24,312 --> 00:34:25,814 Justo cuando me despierto. 384 00:34:28,191 --> 00:34:31,236 Majestad, el gran príncipe I-AN ha llegado. 385 00:34:31,319 --> 00:34:32,487 Que pase. 386 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 ¡Tío! 387 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Majestad. 388 00:34:43,164 --> 00:34:44,541 ¿Está bien? 389 00:34:44,958 --> 00:34:46,751 Sí, por eso estoy aquí. 390 00:34:49,629 --> 00:34:51,840 El incendio en el Salón del Consejo… 391 00:35:05,186 --> 00:35:09,232 Pensé que acabaría como padre… 392 00:35:11,860 --> 00:35:13,528 No piense eso. 393 00:35:14,988 --> 00:35:16,031 Yo siempre 394 00:35:16,531 --> 00:35:18,116 estaré a su lado, majestad. 395 00:35:32,297 --> 00:35:36,217 He oído que el gran príncipe y la princesa reanudarán sus funciones públicas. 396 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 Es su oportunidad. 397 00:35:39,012 --> 00:35:40,513 No la desperdiciarán. 398 00:35:40,597 --> 00:35:43,058 La compasión y la lástima son fugaces. 399 00:35:45,226 --> 00:35:47,103 Debe evitar que vuelvan 400 00:35:47,187 --> 00:35:49,064 hasta que pase ese momento fugaz. 401 00:35:49,147 --> 00:35:51,441 ¿Qué le hace pensar que me harán caso? 402 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 ¡Su majestad! 403 00:35:58,406 --> 00:36:01,284 El gran príncipe casi muere en una explosión de gas. 404 00:36:02,452 --> 00:36:03,995 Use su bienestar como excusa 405 00:36:04,079 --> 00:36:06,164 para evitar que vuelvan a sus obligaciones. 406 00:36:12,504 --> 00:36:13,588 Padre. 407 00:36:18,885 --> 00:36:21,471 ¿Cómo sabe que el incendio lo causó 408 00:36:23,139 --> 00:36:24,724 una explosión de gas? 409 00:36:30,313 --> 00:36:32,357 ¿Qué está insinuando? 410 00:36:32,440 --> 00:36:34,901 Eso no se ha hecho público. 411 00:36:38,071 --> 00:36:39,823 ¿Cómo lo sabe? 412 00:37:23,825 --> 00:37:24,826 Su majestad. 413 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 ¿Qué pasa? 414 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 Su majestad, debe calmarse. 415 00:37:38,089 --> 00:37:40,216 Parece que no podré protegerlas. 416 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Su majestad… 417 00:37:48,600 --> 00:37:49,976 Pero me aseguraré… 418 00:37:52,937 --> 00:37:54,439 …de proteger a sus familias. 419 00:37:57,484 --> 00:37:59,319 Su generosidad es infinita. 420 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 ¿En serio? 421 00:38:13,541 --> 00:38:16,461 ¿Cómo va a volar un guardia real solo la Sala del Consejo? 422 00:38:16,544 --> 00:38:17,796 Eso mismo pienso yo. 423 00:38:18,296 --> 00:38:21,591 La Agencia de Protección Real busca cómplices y conspiradores… 424 00:38:21,674 --> 00:38:23,885 -Tengo que irme de palacio. -¿Irse? 425 00:38:31,226 --> 00:38:33,394 Su alteza real, la reina viuda ha llegado. 426 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 Que pase. 427 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Puedes irte. 428 00:39:05,969 --> 00:39:07,011 ¿A qué ha venido? 429 00:39:08,763 --> 00:39:09,931 Su majestad. 430 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 Levántese. 431 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 He venido… 432 00:39:14,727 --> 00:39:16,354 …a denunciar una grave ofensa. 433 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 Mi padre… 434 00:39:29,951 --> 00:39:31,953 …intenta matarle. 435 00:39:39,002 --> 00:39:41,588 Ahí están las pruebas del incidente de la boda. 436 00:39:51,806 --> 00:39:53,683 DATOS PERSONALES: LEE AREUM 437 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 Y tengo a la chica que trabajaba en su residencia privada. 438 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 Ha jurado testificar. 439 00:40:03,192 --> 00:40:05,069 ¿Por qué me informa de esto? 440 00:40:06,988 --> 00:40:08,364 El incendio reciente… 441 00:40:12,327 --> 00:40:14,162 Seguramente fue cosa de mi padre. 442 00:40:16,456 --> 00:40:17,582 ¿Y qué? 443 00:40:18,666 --> 00:40:20,001 ¿Está aquí para rogar 444 00:40:21,044 --> 00:40:22,086 que le perdone? 445 00:40:22,170 --> 00:40:23,796 Le pido un castigo. 446 00:40:26,466 --> 00:40:27,759 Castígueme… 447 00:40:31,512 --> 00:40:32,639 …a mí y a mi padre. 448 00:40:48,237 --> 00:40:49,989 ¿Me creía incapaz de hacerlo? 449 00:40:51,157 --> 00:40:52,575 Y si decidiera hacerlo… 450 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 ¿Podrá soportarlo? 451 00:41:06,714 --> 00:41:07,966 Lo intentaré. 452 00:41:25,149 --> 00:41:26,609 Casi es temporada de caza. 453 00:41:27,735 --> 00:41:30,446 Ya, la temporada de cosecha está al caer. 454 00:41:30,530 --> 00:41:33,992 Diles que yo inauguraré la temporada de caza este año. 455 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 ¿No la familia real? 456 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 El príncipe debe recuperarse, 457 00:41:42,041 --> 00:41:44,419 y a la reina viuda no le gusta la caza. 458 00:41:46,337 --> 00:41:47,714 Pues lo haré yo. 459 00:41:50,842 --> 00:41:51,843 Podría hacerlo yo. 460 00:42:01,644 --> 00:42:03,563 ¿Es porque aceptaré el edicto real? 461 00:42:05,815 --> 00:42:06,816 ¿Por qué? 462 00:42:10,486 --> 00:42:11,821 ¿Por qué me teme ahora? 463 00:42:17,785 --> 00:42:19,579 No le temo. 464 00:42:26,127 --> 00:42:27,128 Tengo… 465 00:42:31,257 --> 00:42:33,301 …el deber de proteger a la Corona. 466 00:42:36,054 --> 00:42:37,764 Así que le protejo a usted. 467 00:42:38,765 --> 00:42:41,225 Me aseguro de que ni mi padre ni mi codicia 468 00:42:42,351 --> 00:42:44,520 vuelvan a hacerle daño a usted o a la Corona. 469 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 Por favor… 470 00:42:57,825 --> 00:42:58,868 …proteja… 471 00:43:01,120 --> 00:43:02,288 …a su majestad. 472 00:43:14,967 --> 00:43:16,469 Igual que lo fue su honra, 473 00:43:18,763 --> 00:43:20,306 su deshonra será inmensa. 474 00:43:22,767 --> 00:43:24,393 Para la realeza y la historia, 475 00:43:25,770 --> 00:43:27,396 siempre será una pecadora. 476 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 Si ese es el precio por protegerle… 477 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 …¿aceptaría? 478 00:43:48,126 --> 00:43:49,335 Lo considero suficiente. 479 00:44:11,774 --> 00:44:12,859 Lo único es que… 480 00:44:13,651 --> 00:44:15,778 ¿"Temporada de caza" en el siglo XXI? 481 00:44:16,821 --> 00:44:18,030 ¿Y conservar la fauna qué? 482 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Es un mal necesario. 483 00:44:24,287 --> 00:44:25,872 Cuando lo dañino se multiplica, 484 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 no se puede proteger lo vital. 485 00:44:32,503 --> 00:44:33,796 ¿Quién determina eso? 486 00:44:36,215 --> 00:44:37,216 ¿La Corona? 487 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 La nación. 488 00:44:47,310 --> 00:44:48,311 Entiendo. 489 00:45:01,449 --> 00:45:03,201 Así que lo decides tú. 490 00:45:30,228 --> 00:45:31,395 Cogiste al pirómano. 491 00:45:32,939 --> 00:45:34,315 ¿También era lo dañino? 492 00:46:04,387 --> 00:46:06,681 Hola. Voy de camino. 493 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 ¿Dónde? 494 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 Está un poco borracho. 495 00:46:21,612 --> 00:46:22,655 ¿Que está borracho? 496 00:46:22,738 --> 00:46:25,157 Dios. Qué mal le sienta el alcohol… 497 00:46:30,538 --> 00:46:33,332 Estoy muerto. ¿Quién quiere un café? 498 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 Yo. 499 00:46:53,728 --> 00:46:54,729 Su alteza real. 500 00:46:55,980 --> 00:46:56,981 Mi querida esposa. 501 00:47:04,488 --> 00:47:06,449 Qué gusto. Ya me sentía enjaulada. 502 00:47:07,616 --> 00:47:08,909 ¿Sí? 503 00:47:08,993 --> 00:47:09,994 Sí. 504 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 El palacio es mucho más grande, 505 00:47:13,122 --> 00:47:14,290 pero superagobiante. 506 00:47:16,292 --> 00:47:17,293 Estoy de acuerdo. 507 00:47:28,471 --> 00:47:30,222 La reina viuda vino a verme. 508 00:47:37,813 --> 00:47:39,315 Me dijo que el señor INPYEONG… 509 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 …orquestó el envenenamiento. 510 00:47:57,833 --> 00:48:00,044 Me suplicó que protegiese al rey. 511 00:48:07,009 --> 00:48:08,469 Ya no sé qué debo hacer. 512 00:48:33,244 --> 00:48:34,954 Tienes un gran corazón. 513 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 Me da mucha pena. 514 00:48:54,390 --> 00:48:55,850 EL TRIGÉSIMO TERCER REY 515 00:48:57,226 --> 00:48:59,937 Esta vez le llegará, ¿verdad? 516 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 Creo que sí. 517 00:49:06,444 --> 00:49:07,736 Se lo confío a ustedes. 518 00:49:09,196 --> 00:49:11,031 Descuide, Majestad. 519 00:49:28,424 --> 00:49:29,758 ¿Quería verme? 520 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 Quería felicitarte por detener 521 00:49:37,183 --> 00:49:38,851 tan rápido al pirómano. 522 00:49:41,854 --> 00:49:43,230 El mérito es de la policía. 523 00:49:45,441 --> 00:49:47,526 Soy consciente de que nada en este reino 524 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 se te escapa. 525 00:49:52,865 --> 00:49:53,866 Sin embargo, 526 00:49:55,743 --> 00:49:57,495 ¿aún te queda para cerrar 527 00:50:00,706 --> 00:50:01,832 lo del envenenamiento? 528 00:50:15,888 --> 00:50:17,097 No falta mucho. 529 00:50:29,193 --> 00:50:30,736 El señor INPYEONG Yun. 530 00:50:34,156 --> 00:50:35,407 Él es el culpable. 531 00:50:36,325 --> 00:50:37,326 En cuanto al castigo, 532 00:50:38,327 --> 00:50:39,453 lo estoy sopesando. 533 00:50:43,499 --> 00:50:44,792 Sobre el primer ministro… 534 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Tenga cuidado con él. 535 00:50:53,509 --> 00:50:54,552 ¿Qué quiere decir? 536 00:50:55,052 --> 00:50:58,556 Fue el primero en descubrir los crímenes de mi padre. 537 00:51:02,643 --> 00:51:04,770 -No es posible. -Lo sabía todo, 538 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 pero decidió ocultárselo. 539 00:51:07,398 --> 00:51:09,108 No tenía motivos para hacerlo. 540 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 ¿De verdad lo cree? 541 00:51:14,655 --> 00:51:15,823 ¿Cuánto confías 542 00:51:16,824 --> 00:51:18,033 en Jeongwoo? 543 00:51:22,913 --> 00:51:24,790 A quienes impulsa el deseo desesperado… 544 00:51:29,086 --> 00:51:31,380 …a menudo recurren a decisiones impropias. 545 00:51:45,060 --> 00:51:46,604 ¿Qué hay que sopesar? 546 00:51:48,314 --> 00:51:50,566 Me preocupa el bienestar de la Corona, 547 00:51:50,649 --> 00:51:51,734 hay mucho que sopesar. 548 00:51:52,610 --> 00:51:54,320 Intentó matarme. 549 00:51:54,403 --> 00:51:56,071 Y es el padre de la reina viuda. 550 00:51:56,155 --> 00:51:58,574 -Primer ministro Min. -Y el abuelo del rey. 551 00:51:58,657 --> 00:52:00,409 -Min Jeongwoo. -¡Por favor! 552 00:52:10,836 --> 00:52:12,671 Deje de comportarse como un crío. 553 00:52:22,765 --> 00:52:23,849 El señor INPYEONG 554 00:52:25,351 --> 00:52:26,935 no volverá a pisar este reino. 555 00:52:27,019 --> 00:52:28,020 Cumplirá… 556 00:52:31,690 --> 00:52:33,317 …su sentencia en este reino. 557 00:52:35,152 --> 00:52:37,029 ¿Quiere ver a la Corona desmoronarse? 558 00:52:37,112 --> 00:52:39,031 ¿Acaso tengo motivos para no quererlo? 559 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 La Corona… 560 00:52:51,543 --> 00:52:52,795 …no durará para siempre. 561 00:52:57,549 --> 00:52:58,842 Cuando ascienda al trono, 562 00:53:00,511 --> 00:53:02,012 aboliré la monarquía. 563 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 Ha conseguido todo lo que quería. 564 00:53:25,786 --> 00:53:27,663 ¿Ahora también busca la libertad? 565 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Esta libertad 566 00:53:35,295 --> 00:53:36,296 no será solo mía. 567 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 ¿Estás bien? 568 00:54:22,009 --> 00:54:23,594 Van a detener al señor INPYEONG. 569 00:54:27,139 --> 00:54:28,140 ¿Jeongwoo 570 00:54:29,099 --> 00:54:30,142 ha aceptado? 571 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 No. 572 00:54:33,979 --> 00:54:35,355 Pero no le quedará otra. 573 00:54:36,356 --> 00:54:37,566 Le dije que lo sabía 574 00:54:39,485 --> 00:54:41,028 y que no le perdonaría. 575 00:54:54,124 --> 00:54:55,709 ¿Y lo que querías confirmar? 576 00:54:56,627 --> 00:54:57,628 ¿Lo confirmaste? 577 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 No. 578 00:55:43,215 --> 00:55:47,052 Se ha realizado la primera investigación obligatoria a un pariente real. 579 00:55:47,135 --> 00:55:50,305 Protección Real y la policía han anunciado que tienen pruebas 580 00:55:50,389 --> 00:55:53,767 de la implicación del señor INPYEONG en el envenenamiento de la princesa. 581 00:55:53,850 --> 00:55:56,520 Registraron su casa y un centro de investigación 582 00:55:56,603 --> 00:55:57,938 del Hospital Real de Seúl. 583 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 AGENCIA DE PROTECCIÓN REAL 584 00:55:59,606 --> 00:56:01,108 -¡Mirad! -¡Ahí está! 585 00:56:01,191 --> 00:56:04,069 Las autoridades mostraron registros de envíos de una droga 586 00:56:04,152 --> 00:56:06,863 que contenía la misma sustancia que tomaba el príncipe, 587 00:56:06,947 --> 00:56:10,617 así como el testimonio clave de una empleada en su residencia privada. 588 00:56:10,701 --> 00:56:13,996 Con un pariente real sospechoso de intento de regicidio, 589 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 las consecuencias serán significativas. 590 00:56:25,340 --> 00:56:26,466 Su majestad. 591 00:56:27,342 --> 00:56:29,011 Su majestad ha llegado. 592 00:56:35,517 --> 00:56:36,685 Madre. 593 00:56:45,277 --> 00:56:46,278 Su majestad. 594 00:56:47,362 --> 00:56:48,363 ¿Sí? 595 00:56:53,744 --> 00:56:55,454 Debe ser fuerte. 596 00:56:58,415 --> 00:56:59,583 Si tiene miedo, 597 00:57:00,751 --> 00:57:02,711 vaya con su tío. 598 00:57:04,379 --> 00:57:05,756 ¿Lo entiende? 599 00:57:07,215 --> 00:57:09,468 Sí, madre. 600 00:57:33,617 --> 00:57:34,618 Su alteza real. 601 00:57:35,577 --> 00:57:37,329 Es un malentendido. 602 00:57:37,412 --> 00:57:39,206 ¿Por qué iba a…? 603 00:57:39,289 --> 00:57:40,290 No quiero oír… 604 00:57:43,293 --> 00:57:44,294 …ni una palabra. 605 00:57:47,422 --> 00:57:49,508 La historia le recordará como un delincuente, 606 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 y la Corona 607 00:57:52,761 --> 00:57:54,054 olvidará que existió. 608 00:57:56,056 --> 00:57:59,267 Soy el abuelo de su majestad y el padre de la reina viuda. 609 00:57:59,935 --> 00:58:01,144 No puede tratarme como… 610 00:58:01,228 --> 00:58:02,270 Que no quiero oír… 611 00:58:04,564 --> 00:58:06,274 …ni una palabra. 612 00:58:11,947 --> 00:58:13,699 La reina viuda me informó 613 00:58:14,991 --> 00:58:16,326 de sus crímenes. 614 00:58:19,955 --> 00:58:20,956 Así que… 615 00:58:23,083 --> 00:58:24,543 …cuidado con su conducta. 616 00:58:29,131 --> 00:58:30,340 El bienestar de ella… 617 00:58:32,884 --> 00:58:34,803 …dependerá de cuánto… 618 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 …se arrepienta usted. 619 00:59:00,579 --> 00:59:02,080 Bien hecho, alteza real. 620 00:59:06,918 --> 00:59:08,670 Se ha anunciado la abdicación. 621 00:59:09,296 --> 00:59:12,048 La gente lo apoya, los medios extranjeros dicen 622 00:59:12,132 --> 00:59:13,258 que ya era hora. 623 00:59:13,842 --> 00:59:16,386 -Vamos al palacio. -Sí, alteza real. 624 00:59:16,470 --> 00:59:17,971 ¿La abolición? 625 00:59:18,054 --> 00:59:21,183 ¿Cómo se atreve alguien a sugerir la abolición de la monarquía? 626 00:59:21,266 --> 00:59:25,645 ¿Por qué gastamos todos esos impuestos en preservar la Corona? 627 00:59:25,729 --> 00:59:28,815 Porque la inversión genera valor añadido, justifica el coste. 628 00:59:28,899 --> 00:59:32,152 Sin los beneficios económicos y diplomáticos de la Corona, 629 00:59:32,235 --> 00:59:35,238 ¿a quién se hará responsable? 630 00:59:35,322 --> 00:59:37,908 El pueblo se levantará en armas. 631 00:59:37,991 --> 00:59:39,826 Seguro que esta noticia hará 632 00:59:39,910 --> 00:59:41,453 que exijan un nuevo rey. 633 00:59:45,791 --> 00:59:46,917 Precisamente por eso… 634 00:59:51,671 --> 00:59:53,340 …debemos hacer que escuche. 635 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 Estarás ocupada con la coronación. 636 01:00:28,959 --> 01:00:30,293 El príncipe me lo dijo. 637 01:00:38,468 --> 01:00:39,970 Tú sabías lo que hizo 638 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 el señor INPYEONG. 639 01:00:50,021 --> 01:00:51,106 ¿Y tú qué? 640 01:00:52,148 --> 01:00:53,567 ¿Lo sabías? 641 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Que quiere abolir la monarquía. 642 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 Un rey 643 01:01:02,117 --> 01:01:04,327 no puede hacer lo que le dé la gana. 644 01:01:05,036 --> 01:01:06,830 Mi trabajo es que no lo haga. 645 01:01:06,913 --> 01:01:08,331 ¿Y si es un mal necesario? 646 01:01:08,623 --> 01:01:09,624 ¿Qué? 647 01:01:09,708 --> 01:01:12,794 ¿Y si, en el siglo XXI, nuestra Corona resulta ser 648 01:01:14,045 --> 01:01:15,171 lo dañino? 649 01:01:17,424 --> 01:01:18,550 ¿Entonces qué? 650 01:01:25,849 --> 01:01:26,933 Ya te lo he dicho. 651 01:01:28,059 --> 01:01:30,228 Eso lo decidirá la nación. 652 01:01:39,237 --> 01:01:40,238 Parece que igual… 653 01:01:46,620 --> 01:01:48,121 …acabamos siendo enemigos. 654 01:02:07,140 --> 01:02:10,727 ¡Proclamamos a su majestad! 655 01:03:17,919 --> 01:03:20,463 ¡Lo declaramos! 656 01:03:20,547 --> 01:03:22,340 -¡Larga vida al rey! -¡Larga vida al rey! 657 01:03:25,176 --> 01:03:27,721 -¡Larga vida al rey! -¡Larga vida al rey! 658 01:03:29,848 --> 01:03:32,434 -¡Larga vida al rey! -¡Larga vida al rey! 659 01:03:48,533 --> 01:03:51,453 LA CORONA PERFECTA 660 01:04:28,615 --> 01:04:30,867 ¡Todos en pie para recibir a su majestad! 661 01:04:30,950 --> 01:04:33,036 Majestad. ¿Abolir la monarquía? 662 01:04:33,119 --> 01:04:35,246 ¿Hablan de abolir la monarquía? 663 01:04:35,330 --> 01:04:37,082 ¿El Consejo y los Parientes Reales 664 01:04:37,165 --> 01:04:38,625 se opondrán? 665 01:04:38,708 --> 01:04:42,128 Casi toda la gente poderosa está ligada a la Corona. 666 01:04:42,212 --> 01:04:43,797 Exprese su desacuerdo. 667 01:04:45,256 --> 01:04:46,549 Insinúe… 668 01:04:46,633 --> 01:04:48,551 …que es cosa de su majestad. 669 01:04:48,635 --> 01:04:49,719 ¿Qué citación? 670 01:04:49,803 --> 01:04:51,554 Investigan los fondos ilegales. 671 01:04:51,638 --> 01:04:55,183 El Consejo me imploró que cumpliera como rey. 672 01:04:55,266 --> 01:04:57,227 Solo hablábamos en nombre del pueblo. 673 01:04:57,310 --> 01:04:59,479 Ve y protege a su majestad. 674 01:04:59,562 --> 01:05:00,730 Es culpa tuya. 675 01:05:03,066 --> 01:05:05,068 Subtítulos: Clara Lois Lozano 676 01:05:16,371 --> 01:05:20,083 LA CORONA PERFECTA