1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 《21世紀大君夫人》 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,019 (本劇純屬虛構) 3 00:01:01,103 --> 00:01:02,980 (兒童演員與動物皆在安全情況下拍攝) 4 00:01:51,153 --> 00:01:52,946 謹代表全體國民與內閣 5 00:01:53,530 --> 00:01:54,865 我誠摯地 6 00:01:55,657 --> 00:01:58,160 祝賀兩位的結合 7 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 -恭喜 -恭喜 8 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 謝… 9 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 成熙周 10 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 成熙周 11 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 成熙周! 12 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 -熙周 -成代表? 13 00:02:37,991 --> 00:02:39,242 護送主上離開 14 00:02:39,785 --> 00:02:40,911 殿下 15 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 -快傳御醫! -是,大妃娘娘 16 00:02:44,915 --> 00:02:46,625 我們要出宮 17 00:02:47,125 --> 00:02:48,377 從此刻起 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,007 誰敢動我夫人一根汗毛,我絕不輕饒! 19 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 崔賢! 20 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 大君自家! 21 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 成代表 22 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 -去通知她父親 -這怎麼會… 23 00:03:04,101 --> 00:03:05,936 -崔賢! -是 24 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 熙周 25 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 成熙周 26 00:03:23,120 --> 00:03:27,040 《21世紀大君夫人》 27 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 (第8集) 28 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 兩位請問是否已經有計畫? 29 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 成代表,請說句話 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 兩位能說句話嗎? 31 00:03:36,842 --> 00:03:38,593 成代表,妳還好嗎? 32 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 CASTLE醫院,全速趕過去 33 00:03:41,388 --> 00:03:42,389 成熙周 34 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 (郡夫人成氏在婚禮中暈倒) 35 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 等等… 36 00:04:00,198 --> 00:04:01,533 總理,您還好嗎? 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,702 聯絡交通部進行交通管制 38 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 是 39 00:04:04,870 --> 00:04:08,707 護送車輛必須準時抵達CASTLE醫院 40 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 我知道了 41 00:04:10,500 --> 00:04:11,793 影片播出了多少? 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,420 她倒地後,影片就中斷了 43 00:04:16,548 --> 00:04:19,301 通知他們,今天晚上會發出正式聲明 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,471 跟內禁衛合作,控制醫院的人群 45 00:04:22,554 --> 00:04:23,555 遵命 46 00:04:47,078 --> 00:04:50,499 (CASTLE醫院) 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 患者狀況如何? 48 00:04:52,083 --> 00:04:55,003 -看起來很嚴重,檢查她的生命徵象 -是 49 00:04:55,629 --> 00:04:57,005 心跳32,收縮壓80 50 00:04:57,839 --> 00:04:59,049 呼吸微弱 51 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 心跳30,準備阿托品 52 00:05:02,219 --> 00:05:03,386 是,醫生 53 00:05:05,764 --> 00:05:07,557 大君自家,請您先出去 54 00:05:09,810 --> 00:05:11,478 注射0.5毫升阿托品 55 00:05:12,854 --> 00:05:14,481 對阿托品沒有反應 56 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 她的脈搏在下降,醫生 57 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 妳要去醫院吧?我們也去 58 00:05:42,342 --> 00:05:43,802 不,你們待在這裡 59 00:05:43,885 --> 00:05:45,720 怎麼可以?小姐昏倒了 60 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 我們得去… 61 00:05:46,888 --> 00:05:50,392 成代表今天吃的和穿戴的東西 全都必須妥善保管 62 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 不要丟棄任何東西,保持原狀 63 00:05:53,103 --> 00:05:55,564 什麼?但是為什麼要這麼做? 64 00:05:55,647 --> 00:05:57,566 從現在開始,包括我在內 65 00:05:58,358 --> 00:05:59,860 任何人都不准離開私邸 66 00:06:12,873 --> 00:06:17,419 (加護病房) 67 00:06:24,634 --> 00:06:25,927 怎麼會這樣? 68 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 大君自家 69 00:06:31,892 --> 00:06:34,227 血液檢查結果出來了 70 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 是毛地黃中毒 71 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 中毒? 72 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 那是治療心律不整的藥物 73 00:06:47,157 --> 00:06:48,283 但過量的話 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,869 就可能會致命 75 00:06:51,453 --> 00:06:53,038 什麼?致命? 76 00:06:53,455 --> 00:06:54,539 那是什麼意思? 77 00:06:54,623 --> 00:06:58,084 幸好我們在血液中濃度達到最高值前 做了緊急處理 78 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 她現在正在接受解毒劑的治療 79 00:07:00,211 --> 00:07:02,756 需要幾個小時才能穩定下來 80 00:07:02,839 --> 00:07:05,717 所以她不會死吧? 81 00:07:05,800 --> 00:07:07,594 -對 -你早說嘛! 82 00:07:07,677 --> 00:07:09,304 嚇死我了 83 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 拜託,老公,別這樣… 84 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 他們已經要走了?不用再解釋一下嗎? 85 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 別說了 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 -我嚇了一大跳 -冷靜點 87 00:07:23,276 --> 00:07:24,361 你在幹什麼? 88 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 站住! 89 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 你們都退下 90 00:07:39,167 --> 00:07:43,088 你不會讓這件事就這麼不了了之吧? 91 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 我… 92 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 絕對不會善罷甘休 93 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 是藥物中毒 94 00:08:08,697 --> 00:08:09,823 中毒? 95 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 主治醫生… 96 00:08:11,116 --> 00:08:12,992 妳是說有人想毒死她嗎? 97 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 -大君自家現在人在哪裡? -總理 98 00:08:19,416 --> 00:08:21,835 -也許現在不是… -理安大君現在人在哪裡? 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 我就知道… 100 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 你保護不了她 101 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 她一成為你的妻子就出事了 102 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 你連一天都保護不了她 103 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 這就是我來這裡的原因 104 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 調查宮裡 105 00:08:54,117 --> 00:08:55,201 什麼? 106 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 從宮裡的員工到王室成員 107 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 調查他們所有人 108 00:09:05,837 --> 00:09:07,338 你知道自己在說什麼… 109 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 我知道 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,258 所以儘管調查 111 00:09:14,137 --> 00:09:15,221 立即生效 112 00:09:17,849 --> 00:09:19,392 我在此授權對王宮 113 00:09:22,687 --> 00:09:23,772 進行公開調查 114 00:09:33,073 --> 00:09:34,115 不行 115 00:09:34,949 --> 00:09:37,160 王室的尊嚴會受損 116 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 這就是你要的嗎? 117 00:09:40,538 --> 00:09:42,499 這起事件發生在王宮內 118 00:09:43,917 --> 00:09:47,337 這場調查非常重要 不只是為了您和主上的安全 119 00:09:47,420 --> 00:09:48,838 也是為了王室的尊嚴 120 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 王室保護局可以處理 121 00:09:51,883 --> 00:09:54,260 我們需要進行沒有特權的調查 122 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 你的意思是… 123 00:10:00,058 --> 00:10:02,143 王族也要接受調查嗎? 124 00:10:03,269 --> 00:10:04,646 這是大君自家批准的 125 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 理安不是國王! 126 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 他是代理國王的… 127 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 攝政王 128 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 所以,大妃娘娘 129 00:10:19,911 --> 00:10:23,414 請允許警方進入王宮 130 00:10:44,936 --> 00:10:46,396 在記者會開始之前 131 00:10:47,021 --> 00:10:49,440 針對王室婚禮期間發生的不幸事件 132 00:10:49,524 --> 00:10:52,277 我們要表達深切的擔憂與遺憾 133 00:10:53,444 --> 00:10:57,157 郡夫人在婚禮上因病入院 134 00:10:57,240 --> 00:11:00,118 目前正在接受治療,並且有復原的跡象 135 00:11:00,201 --> 00:11:03,246 您提到她因病入院 這是原本就有的疾病嗎? 136 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 是否排除了外在因素? 137 00:11:07,792 --> 00:11:10,587 等陳述結束,我們會接受提問 138 00:11:14,382 --> 00:11:17,427 雖然調查仍在進行中 139 00:11:18,219 --> 00:11:19,804 但考量到諸多因素 140 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 我們無法將此視為單純的意外 141 00:11:25,768 --> 00:11:29,689 因此,根據王室的要求 以及為了公眾的利益 142 00:11:29,772 --> 00:11:31,316 政府將進行 143 00:11:32,025 --> 00:11:34,152 公開的全面調查 144 00:11:35,236 --> 00:11:37,363 包括蓄意傷害或恐怖主義的可能性 145 00:11:40,450 --> 00:11:44,829 調查將由法務部和警察廳 146 00:11:44,913 --> 00:11:47,457 進行徹底且透明化的調查 147 00:11:48,708 --> 00:11:52,295 不允許任何政治或外部壓力 148 00:11:53,296 --> 00:11:54,964 影響我們追求真相 149 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 她那天在宮裡什麼都沒吃 150 00:12:04,140 --> 00:12:07,352 那麼,你記得她在私邸吃了什麼嗎? 151 00:12:08,728 --> 00:12:10,313 她沒什麼胃口 152 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 所以早上只吃了半顆蘋果 153 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 我聽說她通常都睡不好 154 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 與其說是失眠 155 00:12:17,487 --> 00:12:18,947 應該說是根本就不睡覺 156 00:12:19,864 --> 00:12:20,949 她不睡覺? 157 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 她都在書房熬夜工作 158 00:12:24,077 --> 00:12:25,495 (個人資料:李我陰) 159 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 (母親:朴明子) 160 00:12:43,805 --> 00:12:45,723 追求真相,沒有神聖不可侵犯的例外 161 00:12:46,724 --> 00:12:48,226 至於宮裡 162 00:12:49,018 --> 00:12:50,270 當然也不例外 163 00:12:51,229 --> 00:12:52,355 在法律上… 164 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 閔總理有時真可怕 165 00:12:54,691 --> 00:12:56,109 這是很大膽的舉動 166 00:12:57,110 --> 00:13:01,364 這是史上首次王室被調查吧? 167 00:13:02,156 --> 00:13:03,241 是啊 168 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 什麼? 169 00:13:04,409 --> 00:13:06,452 調查時不能動王室成員嗎? 170 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 神聖不可侵犯 171 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 倒不是不可侵犯,應該是說… 172 00:13:14,252 --> 00:13:16,587 不過,你們不回家嗎? 173 00:13:17,171 --> 00:13:19,424 我爸要我們待到她醒來為止 174 00:13:19,507 --> 00:13:20,883 我公公很擔心… 175 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 等等,她好像動了 176 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 什麼? 177 00:13:31,185 --> 00:13:33,688 熙周,妳聽得到我說話嗎? 178 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 成代表! 179 00:13:41,988 --> 00:13:43,448 是我!阿賢! 180 00:13:46,743 --> 00:13:48,369 成代表醒了! 181 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 太好了 182 00:13:52,665 --> 00:13:54,042 大君自家也知道嗎? 183 00:14:19,901 --> 00:14:22,945 (喜宗大王、義炫王后) 184 00:14:25,615 --> 00:14:26,824 父王… 185 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 你竟敢藐視 186 00:14:32,955 --> 00:14:35,708 世子的權威! 187 00:14:40,630 --> 00:14:42,423 我又太貪心了嗎? 188 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 所以… 189 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 你是在責備我 190 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 要我別貪心嗎? 191 00:14:58,856 --> 00:15:00,108 我到底要這樣多久… 192 00:15:01,859 --> 00:15:03,194 大君自家 193 00:15:04,821 --> 00:15:07,448 聽說她醒了 194 00:15:10,493 --> 00:15:12,870 請您慢慢走,大君自家! 195 00:15:16,124 --> 00:15:17,291 大君自家 196 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 請您慢慢走 197 00:15:19,252 --> 00:15:21,129 您會受傷的,大君自家! 198 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 您餓了吧? 199 00:15:48,114 --> 00:15:49,115 大君自家 200 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 妳沒事吧? 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 妳真的沒事了吧? 202 00:16:45,713 --> 00:16:46,756 你怎麼哭了? 203 00:17:01,562 --> 00:17:02,772 我以為妳會死 204 00:17:03,981 --> 00:17:05,191 我以為我失去妳了 205 00:17:07,235 --> 00:17:08,319 我真的以為… 206 00:17:32,510 --> 00:17:33,511 我沒事 207 00:17:40,810 --> 00:17:42,061 可是… 208 00:17:42,728 --> 00:17:44,272 我為什麼會昏倒? 209 00:18:11,549 --> 00:18:13,718 本次調查將由警察廳 210 00:18:13,801 --> 00:18:15,219 與王室保護局共同進行 211 00:18:17,888 --> 00:18:19,056 今天要偵訊的是… 212 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 一定是我 213 00:18:34,363 --> 00:18:35,489 你留在這裡 214 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 我嗎? 215 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 守在成熙周身邊 216 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 寸步不離 217 00:18:48,169 --> 00:18:49,295 是,大君自家 218 00:18:49,378 --> 00:18:50,755 別擔心,交給我吧 219 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 什麼? 220 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 中毒? 221 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 我嗎? 222 00:19:03,893 --> 00:19:05,770 我現在幾乎不吃安眠藥了 223 00:19:11,609 --> 00:19:15,154 快說吧,為什麼大家都不告訴我? 224 00:19:16,697 --> 00:19:18,324 看來是刻意的 225 00:19:19,492 --> 00:19:21,243 這不是妳平常會吃的藥 226 00:19:21,911 --> 00:19:24,038 就算是,妳體內的劑量… 227 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 妳不用擔心 228 00:19:30,211 --> 00:19:32,254 調查正在進行中,政府… 229 00:19:32,338 --> 00:19:33,339 那大君自家呢? 230 00:19:37,218 --> 00:19:38,761 他平常服用的藥物… 231 00:19:39,970 --> 00:19:41,097 你們確認過了嗎? 232 00:19:41,180 --> 00:19:45,810 (首爾地方警察廳) 233 00:19:51,440 --> 00:19:53,275 郡夫人在昏倒之前 234 00:19:53,359 --> 00:19:55,486 有提到任何異常症狀嗎? 235 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 沒有 236 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 她是否曾罹患疾病或過敏? 237 00:20:01,158 --> 00:20:05,246 你沒看過我夫人的主治醫師 準備的報告嗎? 238 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 她的驗血結果 239 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 確認是毛地黃中毒 240 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 請問您熟悉這種藥物嗎? 241 00:20:21,387 --> 00:20:24,682 這不是我們事先說好的問題 242 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 我很熟悉 243 00:20:27,852 --> 00:20:28,978 大君自家 244 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 這個藥 245 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 我偶爾會服用 246 00:20:36,944 --> 00:20:38,529 你們確認過了嗎? 247 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 熙周 248 00:20:46,662 --> 00:20:48,205 我犯了個錯 249 00:20:51,709 --> 00:20:53,753 禮服太重,我絆倒了 250 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 我跌倒趴在桌子上 251 00:20:59,049 --> 00:21:00,968 都秘書把酒杯放回原位 252 00:21:01,051 --> 00:21:02,553 所以我們的酒杯被交換了 253 00:21:03,262 --> 00:21:04,555 是我們的酒杯 254 00:21:10,186 --> 00:21:11,312 他現在人在哪裡? 255 00:21:15,024 --> 00:21:16,066 熙周 256 00:21:16,776 --> 00:21:18,319 妳在做什麼?冷靜下來! 257 00:21:18,402 --> 00:21:20,112 他現在有危險! 258 00:21:22,198 --> 00:21:23,741 我相信我才是目標 259 00:21:25,910 --> 00:21:27,244 大君自家 260 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 您為何會這麼想呢? 261 00:21:30,164 --> 00:21:32,792 平時不用這種藥的夫人活了下來 262 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 但如果是我吃下了… 263 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 就必死無疑 264 00:21:41,884 --> 00:21:43,260 劑量足以致人於死 265 00:21:48,766 --> 00:21:50,392 你怎麼會在這裡?大君… 266 00:21:50,476 --> 00:21:51,560 請回吧 267 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 不行,我得去… 268 00:21:53,229 --> 00:21:55,147 大君自家有令 269 00:21:55,231 --> 00:21:56,941 以您的安全為優先 270 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 請回房吧 271 00:22:00,903 --> 00:22:01,946 妳待在這裡 272 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 我會去… 273 00:22:09,620 --> 00:22:10,746 見大君自家 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 理安大君呢? 275 00:22:56,584 --> 00:22:59,628 他正在做筆錄,丁室長也在場 276 00:23:03,048 --> 00:23:04,049 在這個時間? 277 00:23:04,133 --> 00:23:06,719 他們已經開始搜查他的私邸了 278 00:23:07,303 --> 00:23:09,388 婚禮所使用的物品 279 00:23:09,471 --> 00:23:11,432 包括運送他們的車輛 280 00:23:11,891 --> 00:23:13,809 據說都會遭到扣押搜索 281 00:23:16,520 --> 00:23:18,606 提早處理可能會出現的問題 282 00:23:19,148 --> 00:23:20,441 乾淨俐落,不要留下後患 283 00:23:21,025 --> 00:23:22,318 娘娘請放心 284 00:23:37,541 --> 00:23:38,584 總理 285 00:23:38,667 --> 00:23:40,628 這是您要的人事檔案 286 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 包括那位女傭的血緣關係、財產變動 287 00:23:45,883 --> 00:23:47,676 還有過去一個月的行蹤與通聯紀錄 288 00:23:48,218 --> 00:23:49,803 那大君自家的病歷呢? 289 00:23:52,181 --> 00:23:53,641 最近看過診療紀錄的人 290 00:23:53,724 --> 00:23:55,559 都是王立醫院的醫生 291 00:23:55,643 --> 00:23:57,019 總共不到十人 292 00:23:57,102 --> 00:23:59,772 大妃娘娘的哥哥也是嗎? 293 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 是的,他們兩人都是 294 00:24:04,193 --> 00:24:06,987 包括他們在內的王立醫院 何時會接受調查? 295 00:24:07,446 --> 00:24:08,822 這個嘛… 296 00:24:08,906 --> 00:24:09,949 現在就去調查 297 00:24:12,826 --> 00:24:13,911 是,我知道了 298 00:24:30,302 --> 00:24:32,554 等這裡的事處理完,您就該回宮了 299 00:24:33,472 --> 00:24:34,974 我夫人在醫院 300 00:24:35,057 --> 00:24:37,476 天一亮,她就會被護送回宮 301 00:24:37,559 --> 00:24:40,062 宮裡對兩位來說最安全 302 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 也是你們能完全掌控的地方 303 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 之後的事 304 00:24:50,280 --> 00:24:51,490 就交給我吧 305 00:24:57,538 --> 00:24:59,623 大君自家,您還好嗎? 306 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 郡夫人要住在安和堂 307 00:25:01,917 --> 00:25:04,378 什麼?郡夫人應該住在私邸… 308 00:25:04,461 --> 00:25:06,839 我也會指派新的宮女 309 00:25:08,090 --> 00:25:10,300 也會加強宮裡的守衛 310 00:25:10,384 --> 00:25:11,427 做好準備 311 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 什麼? 312 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 我們需要的是一座堡壘 313 00:25:28,068 --> 00:25:29,862 (災難性的宮廷處女秀) 314 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 妳還真是最佳女主角 315 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 太陽出來了,已經早上了 316 00:25:45,919 --> 00:25:48,047 (大君:偵訊很順利) 317 00:25:48,130 --> 00:25:49,131 (大君) 318 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 妳沒睡嗎? 319 00:25:52,092 --> 00:25:53,886 你在哪裡?你還好嗎? 320 00:25:54,803 --> 00:25:57,264 等等,鄭祐哥在你旁邊嗎? 321 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 他不在這裡 322 00:25:59,391 --> 00:26:02,478 真是的,你為什麼把助理留在這裡? 323 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 內禁衛的人已經夠多了 324 00:26:05,147 --> 00:26:06,523 那妳就跟他一起過來吧 325 00:26:07,149 --> 00:26:08,150 什麼? 326 00:26:08,609 --> 00:26:10,277 你們兩個要來宮裡 327 00:26:14,031 --> 00:26:18,368 (CASTLE醫院) 328 00:26:31,006 --> 00:26:32,174 熙周 329 00:26:37,971 --> 00:26:40,516 -你好,崔秘書 -妳好,妳回來了 330 00:26:40,599 --> 00:26:42,226 妳又回來幹嘛? 331 00:26:42,309 --> 00:26:44,186 我聽說妳很快就要進宮了 332 00:26:45,687 --> 00:26:47,815 她真的可以出院了嗎? 333 00:26:47,898 --> 00:26:51,318 是,已經排完毒,應該不會有問題了 334 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 不過最好讓她在宮裡 335 00:26:55,114 --> 00:26:57,407 再觀察心電圖兩天 336 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 我知道了,謝謝 337 00:26:58,617 --> 00:26:59,660 -謝謝醫生 -不客氣 338 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 已經通知內醫院了吧? 339 00:27:04,581 --> 00:27:06,041 對,安和堂已經… 340 00:27:06,125 --> 00:27:07,126 不好意思 341 00:27:08,085 --> 00:27:09,086 大嫂 342 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 是爸叫我來的 343 00:27:13,465 --> 00:27:16,093 大君自家也請我幫忙 344 00:27:18,220 --> 00:27:19,304 大君自家嗎? 345 00:27:21,014 --> 00:27:23,100 還有妳的左右手 346 00:27:26,478 --> 00:27:28,730 (CASTLE醫院) 347 00:27:30,148 --> 00:27:33,819 真是的,妳連生病都這麼漂亮 348 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 我今天也很漂亮嗎? 349 00:27:38,824 --> 00:27:40,492 對,妳一直都很漂亮 350 00:27:42,786 --> 00:27:44,663 為什麼連今天也這麼美? 351 00:27:45,914 --> 00:27:47,291 妳有帶粉撲嗎? 352 00:27:47,374 --> 00:27:48,959 -粉撲? -這個粉撲 353 00:27:55,215 --> 00:27:56,550 真的沒騙人 354 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 好累 355 00:28:01,388 --> 00:28:02,848 妳在做什麼? 356 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 全國人民都看到我暈倒的直播了 357 00:28:06,143 --> 00:28:08,020 我出院時不能這麼漂亮 358 00:28:08,770 --> 00:28:10,439 我今天凌晨看了新聞 359 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 網路上都在瘋傳說我是掃把星 360 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 給王宮帶來厄運 361 00:28:19,072 --> 00:28:22,492 之前泰周出事的時候 打同情牌的效果也很好 362 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 讓我來吧 363 00:28:27,956 --> 00:28:29,082 熙周 364 00:28:29,166 --> 00:28:31,251 試著擺出可憐的表情 365 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 像這樣 366 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 有必要做到那種地步嗎? 367 00:28:37,007 --> 00:28:38,216 為什麼不行?試試看嘛 368 00:28:38,300 --> 00:28:39,760 既然要裝就裝得像一點 369 00:28:40,552 --> 00:28:41,929 -她來了! -她來了 370 00:28:44,723 --> 00:28:47,517 您是否同意總理說,這可能是恐怖攻擊? 371 00:28:47,601 --> 00:28:49,770 可以告訴我們您的最新狀況嗎? 372 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 您為什麼沒去王立醫院治療? 373 00:28:52,689 --> 00:28:54,358 等等,天啊 374 00:29:03,325 --> 00:29:04,785 小心點,郡夫人 375 00:29:23,929 --> 00:29:24,930 好 376 00:29:25,013 --> 00:29:27,849 大家可能有點不習慣 因為這不是我們平常的做法 377 00:29:27,933 --> 00:29:30,519 我們要走弱者而不是強者的路線 378 00:29:30,602 --> 00:29:32,521 但應該沒那麼難 379 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 身為CASTLE美容的代表 她是富有的企業集團繼承人 380 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 但在宮裡,她只是個出身卑微的外人 381 00:29:39,528 --> 00:29:40,946 (災難性的宮廷處女秀) 382 00:29:41,029 --> 00:29:43,907 把她寫成悲劇女主角 383 00:29:43,991 --> 00:29:45,742 讓人想為她加油的悲劇女主角 384 00:29:45,826 --> 00:29:47,160 怎麼回事? 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,662 (明顯憔悴,不斷咳嗽) 386 00:29:48,745 --> 00:29:51,790 我在宮裡工作的朋友說 她之前在那裡就暈倒過一次 387 00:29:51,873 --> 00:29:53,208 大妃娘娘對她太嚴厲了 388 00:29:53,291 --> 00:29:55,335 如果她沒嫁進王室 389 00:29:55,419 --> 00:29:57,045 大可以當富家千金,過著好日子 390 00:29:57,129 --> 00:29:58,130 太可憐了 391 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 大妃娘娘 392 00:30:23,572 --> 00:30:26,825 承政院提交了本月的官方行程 393 00:30:29,411 --> 00:30:31,580 原本分配給郡夫人的職務 394 00:30:31,663 --> 00:30:33,040 似乎被重新分配了 395 00:30:33,874 --> 00:30:37,419 他們想知道大妃娘娘願意 代替她承擔多少公務… 396 00:30:40,797 --> 00:30:42,632 轉告他們,全部交給我吧 397 00:30:42,716 --> 00:30:45,677 什麼?全部嗎? 398 00:30:47,345 --> 00:30:51,349 我們必須完美扮演好妯娌的角色 399 00:31:18,668 --> 00:31:20,378 妳一定嚇壞了 400 00:31:25,926 --> 00:31:28,136 我聽說妳暫時會住在宮裡 401 00:31:29,387 --> 00:31:32,057 我剛才已經下令 402 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 將妳被指派的所有工作都交給我 403 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 妳只要專心養病就好 404 00:31:37,979 --> 00:31:40,315 郡夫人似乎又要暈倒了 405 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 天啊,郡夫人,您還好嗎? 406 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 大妃娘娘,郡夫人… 407 00:31:47,781 --> 00:31:48,782 我聽到了 408 00:31:51,076 --> 00:31:52,327 妳快進去吧 409 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 恕微臣告退,大妃娘娘 410 00:32:18,228 --> 00:32:22,190 今天大妃娘娘會協助 411 00:32:22,691 --> 00:32:25,193 準備今天的筆錄,明天主上也會做筆錄 412 00:32:25,861 --> 00:32:26,945 不過 413 00:32:27,571 --> 00:32:28,905 大妃娘娘表示 414 00:32:29,948 --> 00:32:32,200 主上做筆錄時,她也會出席 415 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 駁回請求 416 00:32:47,591 --> 00:32:51,803 大妃娘娘最重視王室的尊嚴 417 00:32:52,470 --> 00:32:54,306 這一點我並不反對 418 00:32:55,348 --> 00:32:57,767 不過,我想儘量減輕主上的負擔 419 00:32:59,686 --> 00:33:00,937 可是主上… 420 00:33:01,021 --> 00:33:02,522 他應該至少要有這個能力 421 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 畢竟他是一國之君 422 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 殿下? 423 00:33:17,579 --> 00:33:18,705 嬸嬸 424 00:33:21,333 --> 00:33:23,126 妳的身體還好嗎? 425 00:33:23,710 --> 00:33:25,629 我聽說妳生病了 426 00:33:26,338 --> 00:33:27,505 您是在擔心我嗎? 427 00:33:29,132 --> 00:33:31,426 因為妳暈倒了 428 00:33:31,509 --> 00:33:34,846 我聽說警察要來宮裡 429 00:33:37,849 --> 00:33:39,768 他們來這裡是因為好奇 430 00:33:40,352 --> 00:33:42,270 他們想知道我是不是消化不良 431 00:33:42,354 --> 00:33:43,980 還是有人推我 432 00:33:44,064 --> 00:33:46,524 沒有人推妳 433 00:33:47,734 --> 00:33:48,902 對啊 434 00:33:48,985 --> 00:33:51,780 他們想知道這些,所以才會調查 435 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 崔秘書,他們也會問你問題吧? 436 00:33:55,784 --> 00:33:58,578 什麼?是,當然 437 00:33:58,662 --> 00:34:01,122 他們在問我,崔尚宮也是 438 00:34:01,206 --> 00:34:02,207 妳也是吧? 439 00:34:02,290 --> 00:34:05,085 連流浪貓都會被問話的,殿下 440 00:34:05,168 --> 00:34:08,213 你是傻瓜嗎? 441 00:34:08,296 --> 00:34:09,297 什麼? 442 00:34:09,381 --> 00:34:11,508 貓又不會說話 443 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 -大君自家 -叔父! 444 00:34:28,316 --> 00:34:29,359 叔父 445 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 殿下 446 00:35:13,403 --> 00:35:14,404 都秘書 447 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 -妳好 -等等 448 00:35:16,406 --> 00:35:18,783 妳現在是大君辦公室的都秘書了 449 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 是 450 00:35:22,203 --> 00:35:23,747 妳好 451 00:35:23,830 --> 00:35:24,956 關於成代表… 452 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 習慣真的改不掉呢 453 00:35:29,419 --> 00:35:30,420 就是說啊 454 00:35:31,630 --> 00:35:34,924 謝謝妳協助郡夫人出院的事 455 00:35:35,008 --> 00:35:37,719 沒什麼,畢竟我們是一家人啊 456 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 郡夫人在哪裡? 457 00:35:44,225 --> 00:35:46,895 夫人還不太熟悉宮中生活 458 00:35:46,978 --> 00:35:48,563 她必須受到最細心的照料 459 00:35:49,064 --> 00:35:50,815 我會謹記在心的,大君自家 460 00:35:51,358 --> 00:35:55,195 在任命新宮女之前,能見到夫人的人 461 00:35:55,278 --> 00:35:59,282 只有妳、崔賢、都惠貞和韓多榮 462 00:35:59,366 --> 00:36:02,327 -是,大君自家 -另外,我夫人 463 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 -晚上會失眠… -大君自家 464 00:36:05,955 --> 00:36:07,207 怎麼了,哪裡不舒服嗎? 465 00:36:07,791 --> 00:36:08,792 我… 466 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 想跟你獨處一下 467 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 可以嗎? 468 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 好 469 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 都出去吧 470 00:36:26,351 --> 00:36:27,435 退下! 471 00:36:27,519 --> 00:36:28,520 是 472 00:36:42,200 --> 00:36:43,535 我們要體諒他們 473 00:36:43,618 --> 00:36:44,994 畢竟他們是新婚夫妻 474 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 新婚夫妻 475 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 這是妳想獨處的原因嗎? 476 00:37:09,561 --> 00:37:10,895 說真的 477 00:37:11,438 --> 00:37:13,982 我以為新的頭銜不會影響到我 478 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 但是現在大家都叫我「郡夫人」… 479 00:37:21,197 --> 00:37:22,699 我就變得有點小心翼翼了 480 00:37:23,825 --> 00:37:27,162 感覺我每分每秒 都應該成為優雅的化身 481 00:37:27,954 --> 00:37:30,999 不管是在醫院還是在這裡 大家都在監督著我 482 00:37:31,082 --> 00:37:32,417 不是監督,是保護 483 00:37:37,672 --> 00:37:40,216 偵訊的事呢?還順利嗎? 484 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 那個啊…我差點睡著了 485 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 不過沒事 486 00:37:51,811 --> 00:37:55,440 聽著,我想過了 487 00:37:57,734 --> 00:38:01,196 我覺得需要保護的人其實是你 488 00:38:02,113 --> 00:38:03,740 不是我 489 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 我知道 490 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 你怎麼這麼平靜? 491 00:38:16,336 --> 00:38:18,087 -因為我鬆了一口氣 -為什麼? 492 00:38:18,171 --> 00:38:20,924 如果目標是妳,我現在一定會很擔心 493 00:38:22,634 --> 00:38:23,718 但如果目標是我… 494 00:38:25,762 --> 00:38:26,888 實在是謝天謝地 495 00:38:42,362 --> 00:38:43,488 妳瘋了嗎? 496 00:38:43,571 --> 00:38:46,574 要是你害我變成寡婦怎麼辦? 497 00:38:46,658 --> 00:38:48,827 這有什麼好感恩的? 498 00:38:49,202 --> 00:38:51,871 你要我一個人住在宮裡?沒有你? 499 00:38:51,955 --> 00:38:52,956 別再打了 500 00:38:57,126 --> 00:38:59,295 要是你有個三長兩短… 501 00:39:04,551 --> 00:39:06,010 我連離婚都不行 502 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 你笑什麼? 503 00:39:14,394 --> 00:39:16,563 妳表達關心的方式還真誇張 504 00:39:23,361 --> 00:39:24,445 躺下吧 505 00:39:31,077 --> 00:39:32,287 妳現在是王族了 506 00:39:33,413 --> 00:39:34,706 那又怎麼樣? 507 00:39:35,373 --> 00:39:37,417 就算變成箭靶,我也要保持沉默嗎? 508 00:39:40,086 --> 00:39:42,046 妳必須發揮王族的實力 509 00:39:44,215 --> 00:39:45,216 什麼實力? 510 00:39:47,260 --> 00:39:48,678 (王立學校80週年紀念邀請函) 511 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 (公開活動日程表) 512 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 -時裝週 -時裝週? 513 00:39:55,268 --> 00:39:58,229 在光鮮亮麗的場合展現國家的自豪 514 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 對 515 00:40:08,239 --> 00:40:09,407 身居要職 516 00:40:10,241 --> 00:40:11,618 妳要展現國家的榮耀 517 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 而且被愛 518 00:40:16,748 --> 00:40:20,376 誰敢傷害一個象徵國家自豪與榮耀的人? 519 00:40:22,795 --> 00:40:25,757 你就是因為這個信念才會這麼魯莽嗎? 520 00:40:25,840 --> 00:40:27,926 因為你是「國家的自豪與榮耀」? 521 00:40:30,929 --> 00:40:32,513 我從來沒有魯莽行事 522 00:40:32,597 --> 00:40:33,598 我只是… 523 00:40:34,557 --> 00:40:35,600 偶爾才會做我想做的事 524 00:40:39,270 --> 00:40:41,022 -我不知道該怎麼做 -什麼事? 525 00:40:41,105 --> 00:40:42,190 剛才大妃娘娘說 526 00:40:42,690 --> 00:40:44,901 她會代替我執行公務 527 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 那個啊 528 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 別擔心 529 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 我拒絕她的請求了 530 00:41:00,208 --> 00:41:02,126 行程沒有變動嗎? 531 00:41:02,210 --> 00:41:03,544 大君自家說 532 00:41:04,295 --> 00:41:06,923 他會完成所有公務 533 00:41:08,216 --> 00:41:11,761 請娘娘無須費心 534 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 大君似乎毫無防備之心 535 00:41:22,689 --> 00:41:25,149 大妃娘娘,仁平府院君求見 536 00:41:33,574 --> 00:41:34,701 請他進來 537 00:41:44,711 --> 00:41:48,006 你近期最好不要進宮 538 00:41:54,595 --> 00:41:57,849 我擔心會引起不必要的誤會 539 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 我想 540 00:42:04,313 --> 00:42:06,274 娘娘還是謹慎為妙 541 00:42:08,317 --> 00:42:09,652 那是什麼意思? 542 00:42:11,195 --> 00:42:13,281 我沒有別的意思 543 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 我只是… 544 00:42:16,659 --> 00:42:21,080 擔心會引起不必要的誤會 545 00:42:43,895 --> 00:42:44,896 總理 546 00:42:53,112 --> 00:42:56,365 他們在婚禮用的酒杯裡 發現了微量的毛地黃 547 00:42:58,743 --> 00:42:59,911 (鑑識報告) 548 00:42:59,994 --> 00:43:01,829 (照片一:含有微量毛地黃的酒杯) 549 00:43:01,913 --> 00:43:03,122 我們的酒杯 550 00:43:03,748 --> 00:43:04,957 被交換了 551 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 他平常服用的藥物… 552 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 你們確認過了嗎? 553 00:43:11,756 --> 00:43:13,883 妳在做什麼?冷靜下來! 554 00:43:13,966 --> 00:43:15,593 他現在有危險! 555 00:43:20,515 --> 00:43:22,433 總理,李我陰小姐來了 556 00:43:41,619 --> 00:43:43,955 什麼?妳真的忙到不可開交嗎? 557 00:43:45,123 --> 00:43:47,250 妳又開始嘮叨了 558 00:43:48,209 --> 00:43:50,628 我發誓我真的沒事 559 00:43:50,711 --> 00:43:52,088 別再瞎操心了 560 00:44:05,101 --> 00:44:06,853 喂?代表? 561 00:44:09,689 --> 00:44:10,898 您還好嗎? 562 00:44:10,982 --> 00:44:12,900 太好了,我是說,我沒事 563 00:44:13,776 --> 00:44:14,819 明天見 564 00:44:19,282 --> 00:44:21,200 這是我們結婚後的第一晚 565 00:44:30,835 --> 00:44:31,919 妳準備好了嗎? 566 00:44:52,940 --> 00:44:54,066 不可能 567 00:44:54,150 --> 00:44:57,278 我確定沒有人比我更熟悉王宮 568 00:44:58,154 --> 00:45:00,656 那個只會顯示主要通道 569 00:45:00,740 --> 00:45:02,366 如果妳照著地圖走 570 00:45:02,450 --> 00:45:04,493 就要準備好走一萬兩千步 571 00:45:04,994 --> 00:45:05,995 你確定嗎? 572 00:45:06,078 --> 00:45:07,413 妳要相信我 573 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 如果妳走這條路 574 00:45:08,873 --> 00:45:10,541 十分鐘就能到妳的房間 575 00:45:15,296 --> 00:45:17,798 你什麼時候開始在王宮工作的? 576 00:45:20,301 --> 00:45:23,012 我是說,你還很年輕 577 00:45:23,512 --> 00:45:25,640 但是從這裡的員工到所有通道 你全都一清二楚 578 00:45:25,723 --> 00:45:27,183 彷彿你是在這裡出生的 579 00:45:28,643 --> 00:45:32,230 我不太確定,大概是五、六歲時吧? 580 00:45:33,064 --> 00:45:34,065 什麼? 581 00:45:34,565 --> 00:45:35,900 我是孤兒 582 00:45:37,193 --> 00:45:39,737 聽說我被遺棄在私邸前面 583 00:45:43,241 --> 00:45:44,242 抱歉 584 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 什麼? 585 00:45:46,160 --> 00:45:49,330 我不該問這個的 586 00:45:50,331 --> 00:45:51,707 不,沒關係 587 00:45:51,791 --> 00:45:57,004 我其實很感謝我的父母 588 00:45:57,588 --> 00:46:00,508 我在私邸長大,有很多人愛我 589 00:46:00,591 --> 00:46:04,971 世界這麼大,而我竟被拋棄在大君私邸外 590 00:46:05,721 --> 00:46:07,807 算不算是幸運呢? 591 00:46:28,369 --> 00:46:31,038 妳在做什麼?我們要在十分鐘內到妳房間 592 00:46:31,122 --> 00:46:32,123 好的 593 00:46:34,417 --> 00:46:35,418 我是怎麼了? 594 00:46:56,522 --> 00:46:59,692 你不考慮沙發嗎? 595 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 不用 596 00:47:01,444 --> 00:47:02,903 這裡非常舒服 597 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 沙發也很舒服啊 598 00:47:06,198 --> 00:47:07,408 那妳去吧 599 00:47:08,492 --> 00:47:09,785 那就太舒服了 600 00:47:13,164 --> 00:47:14,373 人家是病人欸 601 00:47:29,972 --> 00:47:31,265 快睡吧 602 00:47:31,349 --> 00:47:33,893 妳想讓大家以為 我第一天晚上就被拋棄了嗎? 603 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 要把這個關掉嗎? 604 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 別動它 605 00:48:09,345 --> 00:48:10,846 可是好吵 606 00:48:12,473 --> 00:48:14,225 這是妳活著的證明 607 00:48:22,358 --> 00:48:23,359 我喜歡這個聲音 608 00:48:41,502 --> 00:48:42,837 我只是想讓你放心 609 00:48:44,797 --> 00:48:46,298 我就在這裡 610 00:49:45,399 --> 00:49:48,152 夫人的血壓和脈搏都很穩定 611 00:49:48,235 --> 00:49:49,278 謝謝 612 00:49:50,446 --> 00:49:51,447 都秘… 613 00:49:52,198 --> 00:49:53,199 都秘書! 614 00:49:54,033 --> 00:49:55,034 是 615 00:50:00,164 --> 00:50:01,582 我不是叫你 616 00:50:01,665 --> 00:50:05,169 我知道,但您暫時應該找我 617 00:50:05,252 --> 00:50:07,713 我暫時擔任郡夫人的主要秘書 618 00:50:08,130 --> 00:50:09,173 為什麼? 619 00:50:09,256 --> 00:50:11,550 因為您身邊需要一位 620 00:50:11,634 --> 00:50:14,345 熟知王室職責的資深助理 621 00:50:14,428 --> 00:50:16,055 才能幫助您迅速經歷過渡期 622 00:50:16,138 --> 00:50:18,307 那我的都秘書呢? 623 00:50:18,390 --> 00:50:19,558 我的惠貞在哪裡? 624 00:50:20,434 --> 00:50:22,603 -你們把她怎麼了? -她很安全 625 00:50:22,686 --> 00:50:23,854 惠貞! 626 00:50:23,938 --> 00:50:27,107 這是王立學校的活動,安全應該不成問題 627 00:50:27,191 --> 00:50:30,027 這是在室內舉行的小型活動 628 00:50:33,614 --> 00:50:36,408 大部分的賓客您應該都很熟 629 00:50:36,492 --> 00:50:37,868 他們都是校友 630 00:50:51,215 --> 00:50:52,841 有我需要特別注意的人嗎? 631 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 閔鄭祐總理 632 00:50:54,802 --> 00:50:56,595 他準備了開幕致詞 633 00:50:56,679 --> 00:50:58,806 大君自家將頒發獎學金 634 00:51:08,899 --> 00:51:11,902 執行公務時有幾項必須遵守的禮節 635 00:51:11,986 --> 00:51:15,030 第一,絕對不能走在大君自家前面 636 00:51:15,114 --> 00:51:18,909 等等,這是我在內進宴之前就說過的 637 00:51:19,451 --> 00:51:21,745 在正式場合中,宮中階級是非常重要的 638 00:51:21,829 --> 00:51:23,914 我知道了 639 00:51:24,582 --> 00:51:25,624 是,謝謝 640 00:51:26,125 --> 00:51:29,003 偶爾會有人遞花或書信給您 641 00:51:29,086 --> 00:51:30,337 您應該全部收下 642 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 -全部嗎? -對,全部 643 00:51:32,172 --> 00:51:34,800 您可能隨時會被拍照 644 00:51:34,883 --> 00:51:38,762 所以儘量不要面無表情 或是擺出您剛才那個表情 645 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 又來了 646 00:51:40,389 --> 00:51:41,599 萬萬不可 647 00:51:42,516 --> 00:51:46,437 還有,在握手或交談時必須遵守階級 648 00:51:46,520 --> 00:51:49,440 大君自家是第一順位,您是第二順位 649 00:51:49,523 --> 00:51:52,401 那如果我不主動開口 其他人就不能跟我說話嗎? 650 00:51:52,484 --> 00:51:53,569 沒錯 651 00:51:53,652 --> 00:51:55,529 還有絕對不能打赤腳 652 00:51:55,613 --> 00:51:58,574 如果沒有拖鞋,請穿著鞋子 653 00:51:58,657 --> 00:52:01,619 坐著時嚴禁翹二郎腿 654 00:52:01,702 --> 00:52:02,786 所以請小心 655 00:52:02,870 --> 00:52:05,998 拍照時不能比耶或手指愛心 656 00:52:06,081 --> 00:52:07,875 臉頰愛心?絕對不行 657 00:52:08,375 --> 00:52:10,502 那我到底該做什麼? 658 00:52:10,586 --> 00:52:12,171 簡單的動作 659 00:52:13,130 --> 00:52:14,715 簡單揮個手就好 660 00:52:19,803 --> 00:52:21,930 我今天應該戴這個 661 00:52:22,014 --> 00:52:24,850 我應該盡我所能,讓門市的營收再次上升 662 00:52:25,684 --> 00:52:26,685 你覺得呢? 663 00:52:26,769 --> 00:52:27,853 選得好 664 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 好漂亮 665 00:52:33,901 --> 00:52:35,069 準備好了嗎? 666 00:52:37,655 --> 00:52:39,073 等你換好衣服,我就可以走了 667 00:52:40,824 --> 00:52:42,993 為什麼?很奇怪嗎? 668 00:52:43,827 --> 00:52:46,497 這是我們結婚後第一次正式亮相 669 00:52:46,580 --> 00:52:49,041 我們的服裝應該搭配得宜 670 00:52:49,833 --> 00:52:52,002 他穿得好陰沉,對吧? 671 00:52:52,086 --> 00:52:53,128 就是說啊 672 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 你看看 673 00:52:56,382 --> 00:52:57,966 好耀眼 674 00:52:59,593 --> 00:53:01,679 這一定要記錄下來 675 00:53:01,762 --> 00:53:03,555 好,來吧,要拍了 676 00:53:03,639 --> 00:53:04,973 看這裡 677 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 笑一個 678 00:53:07,309 --> 00:53:09,019 天啊 679 00:53:09,103 --> 00:53:10,270 -天啊 -要出去嗎? 680 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 我們去走廊拍吧 681 00:53:12,231 --> 00:53:14,233 來吧,我們走 682 00:53:16,026 --> 00:53:17,319 我看起來很陰沉嗎? 683 00:53:17,403 --> 00:53:19,697 完全不會,您現在看起來很酷 684 00:53:20,197 --> 00:53:21,323 竟然說我「陰沉」 685 00:53:21,407 --> 00:53:23,992 她怎能對天下第一美男子說這種話? 686 00:53:29,665 --> 00:53:31,709 -總理 -我正好要出去 687 00:53:31,792 --> 00:53:33,210 您得看看這個 688 00:53:44,179 --> 00:53:46,598 恐怕會有人批評王室 689 00:53:46,682 --> 00:53:47,683 您覺得呢? 690 00:54:28,348 --> 00:54:29,725 我們不進去嗎? 691 00:54:30,768 --> 00:54:32,186 夠了,挽著我的手 692 00:54:33,312 --> 00:54:35,105 為什麼?我正忙著被愛 693 00:54:36,398 --> 00:54:37,816 你先走吧 694 00:54:45,032 --> 00:54:46,200 他們看起來好恩愛 695 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 就是說啊 696 00:55:09,890 --> 00:55:12,351 我明明說得很清楚 697 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 您不能比手指愛心… 698 00:55:15,103 --> 00:55:16,230 別再比了 699 00:55:16,313 --> 00:55:17,689 真是的 700 00:55:18,315 --> 00:55:19,775 別再比了,郡夫人 701 00:55:20,776 --> 00:55:21,777 好,我知道了 702 00:55:22,277 --> 00:55:23,320 謝謝 703 00:55:24,905 --> 00:55:27,407 大君自家,是總理辦公室打來的 704 00:55:27,491 --> 00:55:28,867 他說會晚點到 705 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 -是嗎? -鄭祐哥嗎? 706 00:55:30,953 --> 00:55:31,954 妳不… 707 00:55:32,663 --> 00:55:34,706 別再這樣叫他了 708 00:55:36,833 --> 00:55:38,919 我不能這樣叫他嗎? 709 00:55:39,002 --> 00:55:41,755 -要叫「總理」 -您應該先看看這個 710 00:55:42,589 --> 00:55:43,840 為什麼? 711 00:55:43,924 --> 00:55:45,467 他們送來開幕致詞了 712 00:55:45,968 --> 00:55:47,761 既然大君要頒發獎學金 713 00:55:47,844 --> 00:55:50,597 由郡夫人來發表開幕致詞不是很好嗎? 714 00:56:03,819 --> 00:56:06,154 (王立學校創立80週年紀念典禮) 715 00:56:08,115 --> 00:56:10,158 大家好,我是成熙周 716 00:56:15,622 --> 00:56:17,374 回到母校 717 00:56:17,958 --> 00:56:20,252 我覺得我應該自我介紹 718 00:56:20,335 --> 00:56:22,004 「我是朱雀宮的成熙周」 719 00:56:23,338 --> 00:56:26,133 另一方面,我想以CASTLE集團的 720 00:56:27,217 --> 00:56:29,469 成熙周常務的身分 721 00:56:30,053 --> 00:56:31,471 來慶祝我的事業成功 722 00:56:32,681 --> 00:56:36,310 但我相信各位最想聽到的是 723 00:56:38,145 --> 00:56:39,187 「大家好 724 00:56:40,022 --> 00:56:41,690 我是郡夫人成熙周」 725 00:56:43,525 --> 00:56:44,651 對吧? 726 00:56:50,907 --> 00:56:52,034 真受不了她 727 00:56:54,578 --> 00:56:56,455 她很厲害吧? 728 00:57:16,808 --> 00:57:18,060 80年前 729 00:57:18,644 --> 00:57:20,646 王立學校成立時 730 00:57:21,104 --> 00:57:23,690 王室只是追求一個理想 731 00:57:24,650 --> 00:57:27,736 那就是,任何人立下的任何志向 732 00:57:28,654 --> 00:57:29,655 都可以去追求 733 00:57:30,614 --> 00:57:34,951 不論出身或性別 734 00:57:35,369 --> 00:57:38,538 我也是這項任務的受益者 735 00:57:39,581 --> 00:57:40,749 如你們所見 736 00:57:41,333 --> 00:57:45,212 我成功實現了我所有的抱負 737 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 大君自家 738 00:57:57,974 --> 00:58:02,396 (君子以仁義為本) 739 00:58:07,275 --> 00:58:08,694 出大事了,大妃娘娘 740 00:58:10,237 --> 00:58:11,405 什麼事? 741 00:58:11,488 --> 00:58:14,074 如果你有想要的東西 742 00:58:15,242 --> 00:58:18,286 就不要猶豫,為自己爭取吧 743 00:58:20,747 --> 00:58:23,166 身為各位的學姊和贊助人 744 00:58:24,042 --> 00:58:26,378 我將秉持著不屈不撓的精神 745 00:58:33,510 --> 00:58:35,595 秉持著不屈不撓的精神… 746 00:58:40,475 --> 00:58:42,978 郡夫人 747 00:58:43,061 --> 00:58:45,731 您要如何為自己辯解? 748 00:58:45,814 --> 00:58:47,441 您欺騙了百姓嗎? 749 00:58:47,524 --> 00:58:50,068 有保密條款,你們在隱瞞什麼? 750 00:58:51,403 --> 00:58:53,864 (獨家:王室夫妻的結婚契約外流) 751 00:58:57,284 --> 00:58:59,536 你們真的是契約婚姻嗎? 752 00:58:59,619 --> 00:59:02,080 你們真的打算在三年內離婚嗎? 753 00:59:02,164 --> 00:59:03,415 請回答 754 00:59:10,422 --> 00:59:11,965 宗親是否同意? 755 00:59:12,048 --> 00:59:14,259 CASTLE集團承諾給王室什麼? 756 00:59:44,164 --> 00:59:45,415 你在做什麼? 757 00:59:47,667 --> 00:59:48,668 看著我 758 01:00:22,953 --> 01:00:25,872 《21世紀大君夫人》 759 01:01:01,908 --> 01:01:04,286 你們真的是契約婚姻嗎? 760 01:01:04,369 --> 01:01:05,996 這樣下去事情會鬧大的 761 01:01:06,079 --> 01:01:09,583 妳以為簽個合約就能全身而退嗎? 762 01:01:10,166 --> 01:01:12,043 我要親自澄清這件事 763 01:01:12,669 --> 01:01:14,379 您能證明嗎? 764 01:01:14,462 --> 01:01:16,464 你以為我不知道你在打什麼算盤嗎? 765 01:01:16,548 --> 01:01:17,549 大君自家! 766 01:01:18,550 --> 01:01:19,968 妳不是說那都是在作秀嗎? 767 01:01:20,051 --> 01:01:21,428 妳和大君自家 768 01:01:22,345 --> 01:01:23,513 我喜歡他 769 01:01:24,014 --> 01:01:25,098 非常喜歡 770 01:01:26,266 --> 01:01:27,267 (熙周) 771 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 大君自家還不知道 772 01:01:29,102 --> 01:01:30,353 那是什麼感覺? 773 01:01:30,854 --> 01:01:31,855 我該怎麼做? 774 01:01:33,523 --> 01:01:34,524 妳害怕嗎? 775 01:01:35,442 --> 01:01:38,778 我怕到最後我會害慘你 776 01:01:44,826 --> 01:01:51,833 (後記) 777 01:01:59,716 --> 01:02:02,510 大君自家,小的是崔尚宮 778 01:02:04,220 --> 01:02:05,680 大君自家 779 01:02:08,850 --> 01:02:10,143 大君自家 780 01:02:19,486 --> 01:02:21,154 您醒了嗎? 781 01:02:24,824 --> 01:02:26,618 不然我直接進去好了? 782 01:02:26,701 --> 01:02:27,994 可以嗎? 783 01:02:28,495 --> 01:02:29,871 (要是吵醒郡夫人…) 784 01:02:29,955 --> 01:02:31,039 -大君自… -別喊了 785 01:02:32,624 --> 01:02:34,334 他要我們小聲一點 786 01:02:35,126 --> 01:02:36,211 什麼? 787 01:02:36,294 --> 01:02:37,295 他說要是吵醒郡夫人 788 01:02:38,463 --> 01:02:39,756 後果不堪設想 789 01:02:44,135 --> 01:02:46,429 -我們乾脆去吃早餐吧 -好啊 790 01:02:47,973 --> 01:02:49,015 妳想吃什麼? 791 01:02:49,099 --> 01:02:51,518 這附近有一間很好吃的煎餅店 792 01:03:31,099 --> 01:03:33,101 字幕翻譯:雪梨 793 01:03:45,196 --> 01:03:48,908 《21世紀大君夫人》