1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,019 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,103 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:51,153 --> 00:01:52,946 Im Namen des Volkes und des Kabinetts 5 00:01:53,530 --> 00:01:54,865 gratuliere ich Euch 6 00:01:55,657 --> 00:01:58,160 herzlichst zu Eurer Vermählung. 7 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 -Herzlichsten Glückwunsch. -Herzlichsten Glückwunsch. 8 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 Dank… 9 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 Seong Huiju. 10 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Seong Huiju. 11 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 Seong Huiju! 12 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 -Huiju. -Frau Seong? 13 00:02:37,991 --> 00:02:39,242 Begleiten Sie Seine Majestät. 14 00:02:39,785 --> 00:02:40,911 Eure Majestät. 15 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 -Rufen Sie einen Hofarzt! -Ja, Eure Majestät. 16 00:02:44,915 --> 00:02:46,625 Wir verlassen den Palast. 17 00:02:47,125 --> 00:02:48,377 Von diesem Moment an 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,007 bekommt jeder, der es wagt, Hand an meine Frau zu legen, meinen Zorn zu spüren! 19 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Choi Hyeon! 20 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Eure Königliche Hoheit! 21 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Frau Seong. 22 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 -Benachrichtigen Sie ihren Vater. -Wie ist das … 23 00:03:04,101 --> 00:03:05,936 -Choi Hyeon! -Ja, Eure Hoheit! 24 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 Huiju. 25 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Seong Huiju. 26 00:03:23,120 --> 00:03:27,040 PERFECT CROWN 27 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 FOLGE 8 28 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 Könnt Ihr bestätigen, dass es einen Plan gibt? 29 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 Ein Kommentar, Frau Seong? 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Könnt Ihr uns etwas sagen? 31 00:03:36,842 --> 00:03:38,593 Geht es Euch gut, Frau Seong? 32 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Castle-Krankenhaus. Schnell. 33 00:03:41,388 --> 00:03:42,389 Seong Huiju. 34 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 GROSSPRINZESSIN SEONG FÄLLT IN OHNMACHT 35 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 Moment … 36 00:04:00,198 --> 00:04:03,702 -Geht es Ihnen gut? -Kontaktieren Sie das Verkehrsministerium. 37 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Ja, Herr Min. 38 00:04:04,870 --> 00:04:08,707 Das Begleitfahrzeug muss unverzüglich zum Castle-Krankenhaus. 39 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Verstanden. 40 00:04:10,500 --> 00:04:11,793 Wie viel wurde gesendet? 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,420 Alles bis zum Zusammenbruch. 42 00:04:16,548 --> 00:04:19,301 Wir geben am Ende des Tages eine offizielle Erklärung ab. 43 00:04:19,926 --> 00:04:22,471 Kontrollieren Sie mit der Garde die Menge am Krankenhaus. 44 00:04:22,554 --> 00:04:23,555 Ja, Herr Min. 45 00:04:47,078 --> 00:04:50,499 CASTLE-KRANKENHAUS 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 Zustand der Patientin? 47 00:04:52,083 --> 00:04:55,003 -Ernst. Vitalfunktionen prüfen. -Ja, Herr Doktor. 48 00:04:55,629 --> 00:04:57,005 Puls 32, Blutdruck 80 systolisch. 49 00:04:57,839 --> 00:04:59,049 Schwache Atmung. 50 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 Puls in den Dreißigern. Atropin bereitstellen. 51 00:05:02,219 --> 00:05:03,386 Ja, Herr Doktor. 52 00:05:05,764 --> 00:05:07,557 Bitte wartet draußen, Hoheit. 53 00:05:09,810 --> 00:05:11,478 0,5 ml Atropin injizieren. 54 00:05:12,854 --> 00:05:14,481 Keine Reaktion aufs Atropin. 55 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 Ihr Puls fällt, Herr Doktor. 56 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 Sie fahren ins Krankenhaus, oder? Wir auch. 57 00:05:42,342 --> 00:05:43,802 Nein, bleiben Sie hier. 58 00:05:43,885 --> 00:05:45,720 Wie? Ihre Ladyschaft brach zusammen. 59 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Wir müssen hin und … 60 00:05:46,888 --> 00:05:50,392 Alles, was Frau Seong heute konsumierte oder trug, muss sichergestellt werden. 61 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 Nichts entsorgen. Lassen Sie alles, wie es ist. 62 00:05:53,103 --> 00:05:55,564 Was? Warum sollten wir das tun? 63 00:05:55,647 --> 00:05:57,566 Niemand, auch ich nicht, 64 00:05:58,358 --> 00:05:59,860 darf die Privatresidenz verlassen. 65 00:06:12,873 --> 00:06:17,419 INTENSIVSTATION 66 00:06:24,634 --> 00:06:25,927 Wie ist das passiert? 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Eure Hoheit. 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,227 Die Bluttestergebnisse sind da. 69 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 Sie hat eine Digoxinvergiftung. 70 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 Vergiftung? 71 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 Ein Medikament gegen Herzrhythmusstörungen. 72 00:06:47,157 --> 00:06:48,283 Eine Überdosis 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,869 kann tödlich sein. 74 00:06:51,453 --> 00:06:53,038 Was? Tödlich? 75 00:06:53,455 --> 00:06:54,539 Was bedeutet das? 76 00:06:54,623 --> 00:06:58,084 Wir ergriffen zum Glück Maßnahmen, bevor der Wert sein Maximum erreichte. 77 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 Wir behandeln sie mit einem Gegenmittel. 78 00:07:00,211 --> 00:07:02,756 Es dauert einige Stunden, bis sie stabil ist. 79 00:07:02,839 --> 00:07:05,717 Sie ist also über den Berg und stirbt nicht? 80 00:07:05,800 --> 00:07:07,594 -Ja. -Sagen Sie das doch gleich! 81 00:07:07,677 --> 00:07:10,972 -Ich war kurz vorm echten Herzinfarkt. -Schatz. Sei nicht so … 82 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 Sie gehen schon? Sollten sie nicht mehr erklären? 83 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Hör auf. 84 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 -Ich war so schockiert. -Beruhige dich. 85 00:07:23,276 --> 00:07:24,361 Was machst du? 86 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Stopp! 87 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 Zurücktreten. 88 00:07:39,167 --> 00:07:43,088 Das lasst Ihr doch sicher nicht einfach so durchgehen. 89 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Ich habe nicht vor … 90 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 … das durchgehen zu lassen. 91 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 Es war eine Medikamentenvergiftung. 92 00:08:08,697 --> 00:08:09,823 Eine Vergiftung? 93 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 -Der behandelnde Arzt … -Jemand wollte sie vergiften? 94 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 -Wo ist der Großprinz? -Herr Min. 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,835 -Jetzt ist nicht … -Wo ist Prinz I-AN? 96 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 Ich wusste … 97 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 … du würdest sie nicht beschützen. 98 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Sie brach zusammen, als sie deine Frau wurde. 99 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 Du konntest sie nicht mal einen Tag beschützen! 100 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 Deshalb bin ich hier. 101 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 Untersuch den Palast. 102 00:08:54,117 --> 00:08:55,201 Was? 103 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Vom Personal bis zur Königsfamilie. 104 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Überprüf sie alle. 105 00:09:05,837 --> 00:09:07,338 Weißt du, was du da sagst … 106 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 Ja. 107 00:09:09,132 --> 00:09:10,258 Tu es einfach. 108 00:09:14,137 --> 00:09:15,221 Mit sofortiger Wirkung … 109 00:09:17,849 --> 00:09:19,392 … autorisiere ich hiermit … 110 00:09:22,687 --> 00:09:23,772 … eine Untersuchung des Palastes. 111 00:09:33,073 --> 00:09:34,115 Das dürfen Sie nicht. 112 00:09:34,949 --> 00:09:37,160 Das würde die Würde der Krone beschmutzen. 113 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Wollen Sie das? 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,499 Der Vorfall ereignete sich auf dem Palastgelände. 115 00:09:43,917 --> 00:09:47,337 Diese Untersuchung ist unerlässlich, nicht nur für Euch und Seine Majestät. 116 00:09:47,420 --> 00:09:48,838 Auch für die Würde der Krone. 117 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Die Abteilung für den königlichen Schutz kann das übernehmen. 118 00:09:51,883 --> 00:09:54,260 Es ist eine vorbehaltlose Untersuchung erforderlich. 119 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 Heißt das … 120 00:10:00,058 --> 00:10:02,143 … die Königsfamilie wird auch befragt? 121 00:10:03,269 --> 00:10:04,646 Der Großprinz autorisierte es. 122 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 I-AN ist nicht der König! 123 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 Aber er dient der Krone … 124 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 … als Regent. 125 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Also, Eure Majestät, 126 00:10:19,911 --> 00:10:23,414 bitte erlaubt der Polizei, den Palast zu betreten. 127 00:10:44,936 --> 00:10:46,396 Bevor wir beginnen, 128 00:10:47,021 --> 00:10:49,440 bekunden wir unsere tiefe Sorge und unser Bedauern 129 00:10:49,524 --> 00:10:52,277 über den Vorfall während der königlichen Hochzeit. 130 00:10:53,444 --> 00:10:57,157 Die Großprinzessin ist nach einem medizinischen Notfall im Krankenhaus. 131 00:10:57,240 --> 00:11:00,118 Sie befindet sich in Behandlung und zeigt Anzeichen einer Besserung. 132 00:11:00,201 --> 00:11:03,246 Sie erwähnten einen medizinischen Notfall. Gab es eine Vorerkrankung? 133 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 Werden externe Faktoren ausgeschlossen? 134 00:11:07,792 --> 00:11:10,587 Bitte stellen Sie Ihre Fragen im Anschluss. 135 00:11:14,382 --> 00:11:17,427 Die Ermittlungen dauern zwar noch an, 136 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 es bestehen jedoch Zweifel daran, dass es sich um einen Unfall handelt. 137 00:11:25,768 --> 00:11:29,689 Auf Ersuchen der Krone und im Interesse des Gemeinwohls 138 00:11:29,772 --> 00:11:31,316 leitet die Regierung 139 00:11:32,025 --> 00:11:34,152 eine öffentliche Untersuchung ein. 140 00:11:35,236 --> 00:11:37,363 Wir schließen Vorsatz und Terrorismus nicht aus. 141 00:11:40,450 --> 00:11:44,829 Wir ermitteln mit dem Justizministerium und der Nationalen Polizeibehörde 142 00:11:44,913 --> 00:11:47,457 auf gründliche und transparente Art und Weise. 143 00:11:48,708 --> 00:11:52,295 Weder politischer noch äußerer Druck werden die Suche 144 00:11:53,296 --> 00:11:54,964 nach der Wahrheit beeinflussen. 145 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Sie aß an dem Tag nichts im Palast. 146 00:12:04,140 --> 00:12:07,352 Erinnern Sie sich an alles, was sie in der Privatresidenz aß? 147 00:12:08,728 --> 00:12:10,313 Sie hatte keinen großen Appetit. 148 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Sie aß morgens nur einen halben Apfel. 149 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 Ich hörte, sie habe oft Schlafprobleme. 150 00:12:15,693 --> 00:12:18,947 So würde ich es nicht nennen. Sie schläft einfach nicht. 151 00:12:19,864 --> 00:12:20,949 Sie schläft nicht? 152 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 Sie arbeitet die ganze Nacht im Arbeitszimmer. 153 00:12:24,077 --> 00:12:25,495 PERSÖNLICHE DATEN LEE AREUM 154 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 MUTTER: PARK MALJA 155 00:12:43,805 --> 00:12:45,723 Wir lassen keine Ausnahmen gelten. 156 00:12:46,724 --> 00:12:48,226 Der Palast ist 157 00:12:49,018 --> 00:12:50,270 davon nicht ausgenommen. 158 00:12:51,229 --> 00:12:53,898 -Vor dem Gesetz … -Herr Min kann so beängstigend sein. 159 00:12:54,691 --> 00:12:56,109 Definitiv ein mutiger Schritt. 160 00:12:57,110 --> 00:12:59,070 Ist das nicht das erste Mal, 161 00:12:59,862 --> 00:13:01,364 dass man gegen die Krone ermittelt? 162 00:13:02,156 --> 00:13:03,241 Ja. 163 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Was? 164 00:13:04,409 --> 00:13:06,452 Sind Adlige bei Ermittlungen unantastbar? 165 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 -Unantastbar. -Richtig. 166 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Nicht ganz. Es ist eher so … 167 00:13:14,252 --> 00:13:16,587 Gehen Sie beide je nach Hause? 168 00:13:17,171 --> 00:13:19,424 Vater will dass wir bleiben, bis sie aufwacht. 169 00:13:19,507 --> 00:13:20,883 Er macht sich Sorgen … 170 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 Moment, ich glaube, sie hat sich bewegt. 171 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Was? 172 00:13:31,185 --> 00:13:33,688 Huiju, hörst du mich? 173 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 Frau Seong! 174 00:13:41,988 --> 00:13:43,448 Ich bin's! Hyeon! 175 00:13:46,743 --> 00:13:48,369 Frau Seong ist wach! 176 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Gott sei Dank. 177 00:13:52,665 --> 00:13:54,042 Weiß Seine Hoheit davon? 178 00:14:19,901 --> 00:14:22,945 KÖNIG HUIJONG DER GROSSE KÖNIGIN UIHYEON 179 00:14:25,615 --> 00:14:26,824 Vater … 180 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Du wagst es, 181 00:14:32,955 --> 00:14:35,708 die Autorität des Kronprinzen zu verspotten? 182 00:14:40,630 --> 00:14:42,423 War ich wieder zu gierig? 183 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 Also … 184 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 Ist das dein Zorn, 185 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 damit ich nichts begehre? 186 00:14:58,856 --> 00:15:00,108 Wie lange muss ich noch … 187 00:15:01,859 --> 00:15:03,194 Eure Königliche Hoheit. 188 00:15:04,821 --> 00:15:07,448 Sie sagen, sie sei jetzt wach. 189 00:15:10,493 --> 00:15:12,870 Nicht so schnell, Eure Königliche Hoheit! 190 00:15:16,124 --> 00:15:18,668 Königliche Hoheit. Nicht so schnell, bitte. 191 00:15:19,252 --> 00:15:21,129 Ihr verletzt Euch noch, Hoheit! 192 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Ihr müsst Hunger haben. 193 00:15:48,114 --> 00:15:49,115 Eure Hoheit. 194 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Es geht dir gut, oder? 195 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 Geht es dir jetzt gut? 196 00:16:45,713 --> 00:16:46,756 Weint Ihr? 197 00:17:01,562 --> 00:17:02,772 Ich dachte, du stirbst. 198 00:17:03,981 --> 00:17:05,191 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 199 00:17:07,235 --> 00:17:08,319 Ich dachte wirklich … 200 00:17:32,510 --> 00:17:33,511 Es geht mir gut. 201 00:17:40,810 --> 00:17:42,061 Aber warum 202 00:17:42,728 --> 00:17:44,272 bin ich zusammengebrochen? 203 00:18:11,549 --> 00:18:15,219 Das ist eine Untersuchung der Polizei und der Abteilung für königlichen Schutz. 204 00:18:17,888 --> 00:18:19,056 Heute befragen wir … 205 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 Sicher mich. 206 00:18:34,363 --> 00:18:35,489 Bleiben Sie hier. 207 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 Ich? 208 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Bleiben Sie bei Huiju. 209 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Die ganze Zeit. 210 00:18:48,169 --> 00:18:49,295 Ja, Eure Hoheit. 211 00:18:49,378 --> 00:18:50,755 Überlasst alles hier mir. 212 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 Was? 213 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 Medikamentenvergiftung? 214 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 Ich? 215 00:19:03,893 --> 00:19:05,770 Ich nehme kaum noch Schlaftabletten. 216 00:19:11,609 --> 00:19:15,154 Spuck es schon aus. Warum sagt mir niemand etwas? 217 00:19:16,697 --> 00:19:18,324 Es wirkt wie Absicht. 218 00:19:19,492 --> 00:19:21,243 Nichts, was du sonst nimmst. 219 00:19:21,911 --> 00:19:24,038 Und die Menge, die man in deinem Körper fand … 220 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Mach dir keine Sorgen. 221 00:19:30,211 --> 00:19:32,254 Die Ermittlungen laufen, und die Regierung … 222 00:19:32,338 --> 00:19:33,339 Und Seine Hoheit? 223 00:19:37,218 --> 00:19:38,761 Das Medikament, das er nimmt … 224 00:19:39,970 --> 00:19:41,097 Hast du es überprüft? 225 00:19:41,180 --> 00:19:45,810 POLIZEIBEHÖRDE SEOUL 226 00:19:51,440 --> 00:19:53,275 Erwähnte Ihre Königliche Hoheit 227 00:19:53,359 --> 00:19:55,486 vor dem Zusammenbruch abnormale Symptome? 228 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 Nein. 229 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 Irgendwelche Vorerkrankungen oder Allergien? 230 00:20:01,158 --> 00:20:05,246 Sahen Sie nicht den Bericht des behandelnden Arztes meiner Frau? 231 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 Ihr Bluttest bestätigte 232 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 eine Digoxinvergiftung. 233 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 Kennt Ihr dieses Medikament zufällig? 234 00:20:21,387 --> 00:20:24,682 Das ist keine Frage, auf die wir uns geeinigt haben. 235 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 Ich kenne es. 236 00:20:27,852 --> 00:20:28,978 Eure Hoheit. 237 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 Es ist ein Medikament, 238 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 das ich gelegentlich nehme. 239 00:20:36,944 --> 00:20:38,529 Hast du es überprüft oder nicht? 240 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 Huiju. 241 00:20:46,662 --> 00:20:48,205 Ich habe mich geirrt. 242 00:20:51,709 --> 00:20:53,753 Die Robe war so schwer. Ich bin gestolpert. 243 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 Ich fiel gegen den Tisch. 244 00:20:59,049 --> 00:21:00,968 Frau Do stellte die Kelche wieder hin. 245 00:21:01,051 --> 00:21:02,553 Da wurden sie vertauscht. 246 00:21:03,262 --> 00:21:04,555 Unsere Kelche. 247 00:21:10,186 --> 00:21:11,312 Wo ist er jetzt? 248 00:21:15,024 --> 00:21:16,066 Huiju. 249 00:21:16,776 --> 00:21:18,319 Was tust du? Beruhige dich! 250 00:21:18,402 --> 00:21:20,112 Er ist in Gefahr! 251 00:21:22,198 --> 00:21:23,741 Ich glaube, ich war das Ziel. 252 00:21:25,910 --> 00:21:27,244 Eure Königliche Hoheit. 253 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 Wie kommt ihr darauf? 254 00:21:30,164 --> 00:21:32,792 Meine Frau, die diese Medizin nicht nimmt, überlebte. 255 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Hätte ich sie genommen … 256 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 … wäre ich gestorben. 257 00:21:41,884 --> 00:21:43,260 Die Dosis wäre tödlich gewesen. 258 00:21:48,766 --> 00:21:51,560 -Warum sind Sie hier? Was ist mit … -Bitte geht wieder rein. 259 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 Nein, ich muss … 260 00:21:53,229 --> 00:21:56,941 Seine Königliche Hoheit befahl, dass Eure Sicherheit zuerst kommt. 261 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 Bitte geht wieder rein. 262 00:22:00,903 --> 00:22:01,946 Bleibt Ihr hier. 263 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Ich gehe 264 00:22:09,620 --> 00:22:10,746 zu Seiner Hoheit. 265 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Und Großprinz I-AN? 266 00:22:56,584 --> 00:22:59,628 Er sagt gerade aus. Herr Jung ist ebenfalls dort. 267 00:23:03,048 --> 00:23:04,049 Um diese Zeit? 268 00:23:04,133 --> 00:23:06,719 Sie durchsuchen bereits seine Privatresidenz. 269 00:23:07,303 --> 00:23:11,432 Alle Hochzeitsgegenstände und die Fahrzeuge, die sie transportierten, 270 00:23:11,891 --> 00:23:13,809 sollen durchsucht und beschlagnahmt werden. 271 00:23:16,520 --> 00:23:18,606 Kümmern Sie sich frühzeitig um etwaige Probleme. 272 00:23:19,148 --> 00:23:20,441 Gründlich, keine losen Enden. 273 00:23:21,025 --> 00:23:22,318 Keine Sorge, Majestät. 274 00:23:37,541 --> 00:23:38,584 Herr Min. 275 00:23:38,667 --> 00:23:40,628 Das sind die Personalakten, um die Sie baten. 276 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 Mit Vermögensveränderungen, Familienbeziehungen, Aufenthaltsorten 277 00:23:45,883 --> 00:23:49,803 -und Anruflisten der Anwesenden. -Und die Krankenakte des Großprinzen? 278 00:23:52,181 --> 00:23:55,559 Alle, die kürzlich Zugang hatten, sind vom königlichen Krankenhaus Seoul. 279 00:23:55,643 --> 00:23:57,019 Insgesamt weniger als zehn. 280 00:23:57,102 --> 00:23:59,772 Ist der Bruder Ihrer Majestät einer davon? 281 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 Ja, Herr Min. Sie beide. 282 00:24:04,193 --> 00:24:06,987 Wann wird das königliche Krankenhaus untersucht? 283 00:24:07,446 --> 00:24:08,822 Nun … 284 00:24:08,906 --> 00:24:09,949 Fangen Sie jetzt an. 285 00:24:12,826 --> 00:24:13,911 Jawohl, Herr Min. 286 00:24:30,302 --> 00:24:32,554 Geh zum Palast, wenn du hier fertig bist. 287 00:24:33,472 --> 00:24:34,974 Meine Frau ist im Krankenhaus. 288 00:24:35,057 --> 00:24:37,476 Sie wird bei Tagesanbruch zum Palast begleitet. 289 00:24:37,559 --> 00:24:40,062 Im Palast ist es am sichersten für euch. 290 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 Und du hast dort die volle Kontrolle. 291 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Ich kümmere mich 292 00:24:50,280 --> 00:24:51,490 um alles andere. 293 00:24:57,538 --> 00:24:59,623 Eure Hoheit, geht es Euch gut? 294 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 Die Großprinzessin wird in Anhwadang wohnen. 295 00:25:01,917 --> 00:25:04,378 Wie bitte? Aber sie muss in der Privatresidenz … 296 00:25:04,461 --> 00:25:06,839 Ich teile neue Palastwächter ein. 297 00:25:08,090 --> 00:25:10,300 Und die königliche Sicherheit wird verstärkt. 298 00:25:10,384 --> 00:25:11,427 Bereiten Sie alles vor. 299 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Wie bitte? 300 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 Wir brauchen eine Festung. 301 00:25:28,068 --> 00:25:29,862 EIN KATASTROPHALES DEBÜT AM HOF 302 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Das ist mal ein Hauptfigur-Moment. 303 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 Die Sonne ist aufgegangen. Es ist Morgen. 304 00:25:45,919 --> 00:25:48,047 PRINZ: DIE BEFRAGUNG LIEF GUT 305 00:25:48,130 --> 00:25:49,131 PRINZ 306 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 Hast du nicht geschlafen? 307 00:25:52,092 --> 00:25:53,886 Wo seid Ihr? Geht es Euch gut? 308 00:25:54,803 --> 00:25:57,264 Wartet. Ist Jeongwoo bei Euch? 309 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Nein, ist er nicht. 310 00:25:59,391 --> 00:26:02,478 Warum lasst Ihr Euren Berater hier? 311 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Es gibt genug königliche Wachen. 312 00:26:05,147 --> 00:26:06,523 Das wird eine lustige Autofahrt. 313 00:26:07,149 --> 00:26:08,150 Was? 314 00:26:08,609 --> 00:26:10,277 Kommt zum Palast. Ihr beide. 315 00:26:14,031 --> 00:26:18,368 CASTLE-KRANKENHAUS 316 00:26:31,006 --> 00:26:32,174 Huiju. 317 00:26:37,971 --> 00:26:40,516 -Hallo, Berater Choi. -Hallo. Sie sind zurück. 318 00:26:40,599 --> 00:26:42,226 Warum bist du überhaupt zurück? 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,186 Ich hörte, du fährst zum Palast. 320 00:26:45,687 --> 00:26:47,815 Kann sie wirklich entlassen werden? 321 00:26:47,898 --> 00:26:51,318 Ja. Die Entgiftung ist abgeschlossen. Es sollte keine Probleme geben. 322 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Trotzdem wäre es am besten, sie noch zwei Tage 323 00:26:55,114 --> 00:26:57,407 im Palast am EKG-Monitor zu lassen. 324 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Verstehe. Danke. 325 00:26:58,617 --> 00:26:59,660 -Danke sehr. -Sicher. 326 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Der Palast wurde benachrichtigt? 327 00:27:04,581 --> 00:27:07,126 -Ja. Anhwadang wurde bereits … -Verzeihung. 328 00:27:08,085 --> 00:27:09,086 Dayeong. 329 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 Vater schickt mich. 330 00:27:13,465 --> 00:27:16,093 Seine Hoheit bat mich auch um Hilfe. 331 00:27:18,220 --> 00:27:19,304 Wirklich? 332 00:27:21,014 --> 00:27:23,100 Und deine rechte Hand auch. 333 00:27:26,478 --> 00:27:28,730 CASTLE-KRANKENHAUS 334 00:27:30,148 --> 00:27:33,819 Meine Güte, du siehst so hübsch aus, selbst wenn du krank bist. 335 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 Sehe ich heute wirklich hübsch aus? 336 00:27:38,824 --> 00:27:40,492 Ja. Immer, die ganze Zeit. 337 00:27:41,076 --> 00:27:42,703 Meine Güte, unglaublich. 338 00:27:42,786 --> 00:27:44,663 Warum bin ich heute so schön? 339 00:27:45,914 --> 00:27:47,291 Hast du Puder dabei? 340 00:27:47,374 --> 00:27:48,959 -Puder? -Zum Abpudern. 341 00:27:55,215 --> 00:27:56,550 Ihr habt nicht gelogen. 342 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Wie anstrengend. 343 00:28:01,388 --> 00:28:02,848 Was machst du da? 344 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 Das ganze Land sah mich zusammenbrechen. 345 00:28:06,143 --> 00:28:08,020 Ich darf bei der Entlassung nicht so hübsch sein. 346 00:28:08,770 --> 00:28:10,439 Ich sah vorhin die Nachrichten. 347 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Online-Trolle verbreiten, ich würde Unglück bringen, 348 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 und hätte dem Palast Pech gebracht. 349 00:28:19,072 --> 00:28:22,492 Bei Taeju funktionierte die Mitleidskarte zuletzt auch am besten. 350 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Lass mich. 351 00:28:27,956 --> 00:28:29,082 Huiju. 352 00:28:29,166 --> 00:28:31,251 Versuch, bemitleidenswert zu gucken. 353 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 So hier. 354 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 Warum gehst du so weit? 355 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 Warum nicht? Versuch es einfach. Geh aufs Ganze. 356 00:28:40,552 --> 00:28:41,929 -Da kommt sie! -Da ist sie! 357 00:28:44,723 --> 00:28:47,517 Das Büro des Premierministers vermutete einen gezielten Anschlag. 358 00:28:47,601 --> 00:28:49,770 Könnt Ihr uns sagen, wie es Euch geht? 359 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 Warum behandelte man Euch nicht im königlichen Krankenhaus? 360 00:28:52,689 --> 00:28:54,358 Moment. Meine Güte. 361 00:29:03,325 --> 00:29:04,785 Vorsicht, Eure Hoheit. 362 00:29:23,929 --> 00:29:24,930 In Ordnung. 363 00:29:25,013 --> 00:29:27,849 Das ist nicht unsere übliche Herangehensweise. 364 00:29:27,933 --> 00:29:30,519 Wir setzen auf schwach und kraftlos, nicht hart und stark. 365 00:29:30,602 --> 00:29:32,521 Aber es sollte nicht so schwer sein. 366 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 Als CEO von Castle Beauty war sie eine reiche Konzernerbin. 367 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 Aber im Palast ist sie eine Außenseiterin aus einfachen Verhältnissen. 368 00:29:39,528 --> 00:29:40,946 EIN KATASTROPHALES DEBÜT AM HOF 369 00:29:41,029 --> 00:29:43,907 Stellen Sie sie als tragische Heldin dar. 370 00:29:43,991 --> 00:29:45,742 Eine, der man die Daumen drückt. 371 00:29:45,826 --> 00:29:47,160 Was ist los? 372 00:29:47,244 --> 00:29:48,662 ABGEMAGERT, SCHLIMMER HUSTEN 373 00:29:48,745 --> 00:29:51,790 Meine Freundin arbeitet im Palast. Sie brach wohl schon mal zusammen. 374 00:29:51,873 --> 00:29:53,208 Die Königinmutter ist so hart zu ihr. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,335 Würde sie nicht in die Königsfamilie einheiraten, 376 00:29:55,419 --> 00:29:58,130 -hätte sie ein gutes Leben als Erbin. -Sie tut mir leid. 377 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Eure Majestät. 378 00:30:23,572 --> 00:30:26,825 Das königliche Sekretariat legte den aktuellen Terminkalender vor. 379 00:30:29,411 --> 00:30:31,580 Die Pflichten der Großprinzessin 380 00:30:31,663 --> 00:30:33,040 werden wohl umverteilt. 381 00:30:33,874 --> 00:30:37,419 Sie fragen, wie viel Eure Majestät für sie übernehmen könnte … 382 00:30:40,797 --> 00:30:42,632 Ich übernehme all ihre Pflichten. 383 00:30:42,716 --> 00:30:45,677 Wie bitte? Alle? 384 00:30:47,345 --> 00:30:49,514 Wir müssen uns als Schwägerinnen präsentieren, 385 00:30:49,598 --> 00:30:51,349 die sich bestens verstehen. 386 00:31:18,668 --> 00:31:20,378 Das war sicher ein großer Schock. 387 00:31:25,926 --> 00:31:28,136 Ich hörte, Ihr werdet vorerst im Palast bleiben. 388 00:31:29,387 --> 00:31:32,057 Zufälligerweise übernahm ich gerade alle Aufgaben, 389 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 die Euch zugeteilt wurden. 390 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 Erholt Euch erst mal. 391 00:31:37,979 --> 00:31:40,315 Ihre Hoheit fühlt sich offenbar schwach. 392 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Gott. Geht es Euch gut, Hoheit? 393 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 Eure Majestät, Ihre Königliche Hoheit … 394 00:31:47,781 --> 00:31:48,782 Ich habe es gehört. 395 00:31:51,076 --> 00:31:52,327 Bitte tretet ein. 396 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 Vergebt mir, Eure Majestät. 397 00:32:18,228 --> 00:32:19,980 Die Königinmutter wird bis morgen 398 00:32:20,063 --> 00:32:22,190 bei der Ausarbeitung einer Erklärung mitwirken, 399 00:32:22,691 --> 00:32:25,193 Seine Majestät. 400 00:32:25,861 --> 00:32:26,945 Jedoch 401 00:32:27,571 --> 00:32:28,905 deutete Ihre Majestät an, 402 00:32:29,948 --> 00:32:32,200 sie werde bei der Aussage Seiner Majestät anwesend sein. 403 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 Antrag abgelehnt. 404 00:32:47,591 --> 00:32:48,675 Ihrer Majestät 405 00:32:49,342 --> 00:32:51,803 geht die Würde des Palastes über alles. 406 00:32:52,470 --> 00:32:54,306 Ich habe nicht vor, das zu missbilligen. 407 00:32:55,348 --> 00:32:57,767 Ich möchte Seine Majestät jedoch bestmöglich entlasten. 408 00:32:59,686 --> 00:33:00,937 Aber Seine Majestät ist … 409 00:33:01,021 --> 00:33:02,522 Dazu sollte er fähig sein. 410 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Er ist schließlich der Souverän einer Nation. 411 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 Eure Majestät? 412 00:33:17,579 --> 00:33:18,705 Tante Huiju. 413 00:33:21,333 --> 00:33:23,126 Geht es Euch gut? 414 00:33:23,710 --> 00:33:25,629 Ich hörte, Ihr wart krank. 415 00:33:26,338 --> 00:33:27,505 Wart Ihr besorgt um mich? 416 00:33:29,132 --> 00:33:34,846 Ich hörte, die Polizei käme in den Palast, weil Ihr ohnmächtig wurdet. 417 00:33:37,849 --> 00:33:39,768 Es ist, weil sie neugierig sind. 418 00:33:40,352 --> 00:33:42,270 Sie wollen wissen, ob es eine Magenverstimmung 419 00:33:42,354 --> 00:33:43,980 war oder ob mich jemand schubste. 420 00:33:44,064 --> 00:33:46,524 Niemand hat Euch geschubst. 421 00:33:47,734 --> 00:33:48,902 Ja. 422 00:33:48,985 --> 00:33:51,780 Sie ermitteln, weil sie diese Dinge wissen wollen. 423 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 Berater Choi, Sie befragen sie auch, oder? 424 00:33:55,784 --> 00:33:58,578 Wie bitte? Ja, natürlich. 425 00:33:58,662 --> 00:34:01,122 Sie befragen mich. Hofdame Choi auch. 426 00:34:01,206 --> 00:34:02,207 Euch auch, oder? 427 00:34:02,290 --> 00:34:05,085 Sogar die Straßenkatzen werden befragt, Majestät. 428 00:34:05,168 --> 00:34:08,213 Sind Sie ein Dummkopf? 429 00:34:08,296 --> 00:34:09,297 Wie bitte? 430 00:34:09,381 --> 00:34:11,508 Katzen können nicht reden. 431 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 -Königliche Hoheit. -Onkel I-AN! 432 00:34:28,316 --> 00:34:29,359 Onkel I-AN. 433 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Eure Majestät. 434 00:35:13,403 --> 00:35:14,404 Frau Do! 435 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 -Hallo. -Moment. 436 00:35:16,406 --> 00:35:18,783 Sie sind jetzt Beraterin Do vom Büro des Großprinzen. 437 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Stimmt. 438 00:35:22,203 --> 00:35:23,747 Hallo. 439 00:35:23,830 --> 00:35:24,956 Was Frau Seong angeht … 440 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 Ich vergesse es immerzu. 441 00:35:29,419 --> 00:35:30,420 Nicht wahr? 442 00:35:31,630 --> 00:35:34,924 Danke für Ihre Hilfe bezüglich der Entlassung Ihrer Hoheit. 443 00:35:35,008 --> 00:35:37,719 Nicht der Rede wert. Wir sind schließlich eine Familie. 444 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 Wo ist Ihre Hoheit? 445 00:35:44,225 --> 00:35:46,895 Meine Frau kennt sich im Palast immer noch nicht aus. 446 00:35:46,978 --> 00:35:48,563 Sie braucht besondere Pflege. 447 00:35:49,064 --> 00:35:50,815 Ich denke daran, Hoheit. 448 00:35:51,358 --> 00:35:55,195 Bis neue Palastwächter ernannt werden, sind die einzigen Leute, 449 00:35:55,278 --> 00:35:59,282 die in ihre Gegenwart dürfen, Sie, Berater Choi, Beraterin Do und Frau Han. 450 00:35:59,366 --> 00:36:02,327 -Ja, Königliche Hoheit. -Außerdem hat meine Frau 451 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 -Schlafprobleme … -Hoheit. 452 00:36:05,955 --> 00:36:07,207 Ja? Geht es dir nicht gut? 453 00:36:07,791 --> 00:36:08,792 Ich würde gern 454 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Zeit mit Euch allein verbringen. 455 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 Ist das nicht erlaubt? 456 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Nein? 457 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Gut. 458 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 Lassen Sie uns allein. 459 00:36:26,351 --> 00:36:27,435 Gehen Sie! 460 00:36:27,519 --> 00:36:28,520 Ja, Eure Hoheit. 461 00:36:42,200 --> 00:36:44,994 Wir müssen Verständnis haben. Sie sind frisch verheiratet. 462 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 Frisch verheiratet. 463 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Meine Güte. 464 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Wolltest du deshalb allein sein? 465 00:37:09,561 --> 00:37:10,895 Ich dachte, 466 00:37:11,438 --> 00:37:13,982 mein neuer Titel würde mich nicht beeindrucken. 467 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 Aber jetzt, da mich alle "Eure Hoheit" nennen, 468 00:37:21,197 --> 00:37:22,699 bin ich unweigerlich besorgt. 469 00:37:23,825 --> 00:37:27,162 Ich sollte jede Sekunde der Inbegriff von Eleganz sein. 470 00:37:27,954 --> 00:37:30,999 Alle überwachen mich, im Krankenhaus wie hier. 471 00:37:31,082 --> 00:37:32,417 Nicht überwachen. Beschützen. 472 00:37:37,672 --> 00:37:40,216 Und die Befragung? Lief es gut? 473 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Nun … Ich wäre fast eingeschlafen. 474 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 Aber es war okay. 475 00:37:51,811 --> 00:37:55,440 Hört zu, ich habe nachgedacht … 476 00:37:57,734 --> 00:38:01,196 Und ich glaube, Ihr seid derjenige, 477 00:38:02,113 --> 00:38:03,740 der Schutz braucht, nicht ich. 478 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 Ich weiß. 479 00:38:12,207 --> 00:38:13,208 Was? 480 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 Wie könnt Ihr so ruhig sein? 481 00:38:16,336 --> 00:38:18,087 -Weil ich erleichtert bin. -Worüber? 482 00:38:18,171 --> 00:38:20,924 Wärst du das Ziel, hätte ich jetzt Angst. 483 00:38:22,634 --> 00:38:23,718 Aber bin ich das Ziel … 484 00:38:25,762 --> 00:38:26,888 … danke ich dem Himmel. 485 00:38:42,362 --> 00:38:43,488 Bist du noch bei Trost? 486 00:38:43,571 --> 00:38:46,574 Und wenn Ihr mich zur Witwe macht? Was dann? 487 00:38:46,658 --> 00:38:48,827 Warum dankt Ihr dem Himmel? 488 00:38:49,202 --> 00:38:51,871 Soll ich allein im Palast leben? Ohne Euch? 489 00:38:51,955 --> 00:38:52,956 Hör schon auf. 490 00:38:57,126 --> 00:38:59,295 Wenn Euch was Schreckliches zustößt … 491 00:39:04,551 --> 00:39:06,010 … kann ich mich nicht scheiden lassen. 492 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Findet Ihr das lustig? 493 00:39:14,394 --> 00:39:16,563 Du drückst deine Besorgnis ziemlich dramatisch aus. 494 00:39:23,361 --> 00:39:24,445 Leg dich einfach hin. 495 00:39:31,077 --> 00:39:32,287 Du gehörst zur Königsfamilie. 496 00:39:33,413 --> 00:39:34,706 Na und? 497 00:39:35,373 --> 00:39:37,417 Muss ich schweigen, wenn ich angegriffen werde? 498 00:39:40,086 --> 00:39:42,046 Du musst deine königlichen Kräfte ausüben. 499 00:39:44,215 --> 00:39:45,216 Die da wären? 500 00:39:47,260 --> 00:39:48,678 KÖNIGLICHE AKADEMIE 80-JÄHRIGES BESTEHEN 501 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 KÖNIGLICHE AKADEMIE 502 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 -Modewoche. -Oh, Modewoche? 503 00:39:55,268 --> 00:39:58,229 Bei großen Versammlungen verkörperst du den Stolz des Reiches. 504 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 Genau. 505 00:40:08,239 --> 00:40:09,407 Und an ehrenvollen Orten 506 00:40:10,241 --> 00:40:11,618 sollst du seinen Ruhm verkörpern, 507 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 geliebt zu werden? 508 00:40:16,748 --> 00:40:20,376 Wer würde es wagen, jemanden zu verletzen, die der Stolz und Ruhm der Nation ist? 509 00:40:22,795 --> 00:40:25,757 Verleitet Euch dieser Glaube, zur Leichtsinnigkeit? 510 00:40:25,840 --> 00:40:27,926 Weil Ihr "der Stolz und der Ruhm der Nation" seid? 511 00:40:30,929 --> 00:40:32,513 Ich war nie leichtsinnig. 512 00:40:32,597 --> 00:40:33,598 Ich tue nur manchmal, 513 00:40:34,557 --> 00:40:35,600 was ich will. 514 00:40:39,270 --> 00:40:41,022 -Was soll ich nur tun? -Weswegen? 515 00:40:41,105 --> 00:40:44,901 Vorhin sagte die Königinmutter, sie übernähme all meine Pflichten. 516 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 Oh, das? 517 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Schon gut. 518 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 Ich lehnte den Antrag ab. 519 00:41:00,208 --> 00:41:03,544 -Keine Änderungen meines Terminkalenders? -Seine Hoheit sagte, 520 00:41:04,295 --> 00:41:06,923 alle öffentlichen Pflichten würden erfüllt, 521 00:41:08,216 --> 00:41:11,761 und Eure Majestät müsse sich keine Sorgen machen. 522 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 Der Großprinz weigert sich wohl, Vorsicht walten zu lassen. 523 00:41:22,689 --> 00:41:25,149 Eure Majestät, Lord INPYEONG ist da. 524 00:41:33,574 --> 00:41:34,701 Führen Sie ihn herein. 525 00:41:44,711 --> 00:41:48,006 Ihr solltet den Palast vorerst nicht besuchen. 526 00:41:54,595 --> 00:41:57,849 Das könnte zu unnötigen Missverständnissen führen. 527 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 Ihr tätet gut daran, 528 00:42:04,313 --> 00:42:06,274 Vorsicht walten zu lassen. 529 00:42:08,317 --> 00:42:09,652 Möchtet Ihr das erläutern? 530 00:42:11,195 --> 00:42:13,281 Ich meinte es nicht so. 531 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Ich fürchte nur, 532 00:42:16,659 --> 00:42:18,411 es könnte zu unnötigen 533 00:42:19,454 --> 00:42:21,080 Missverständnissen führen. 534 00:42:43,895 --> 00:42:44,896 Herr Min. 535 00:42:53,112 --> 00:42:56,365 Man fand Spuren von Digoxin in einem Kelch vom Hochzeitsritual. 536 00:42:58,743 --> 00:42:59,911 UNTERSUCHUNGSBERICHT 537 00:42:59,994 --> 00:43:01,829 FOTO 1: KELCH MIT SPUREN VON DIGOXIN 538 00:43:01,913 --> 00:43:03,122 Da wurden sie vertauscht. 539 00:43:03,748 --> 00:43:04,957 Unsere Kelche. 540 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Das Medikament, das er nimmt … 541 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 Hast du es überprüft? 542 00:43:11,756 --> 00:43:13,883 Was tust du? Beruhige dich! 543 00:43:13,966 --> 00:43:15,593 Er ist in Gefahr! 544 00:43:20,515 --> 00:43:22,433 Herr Min, Frau Lee Areum ist da. 545 00:43:41,619 --> 00:43:43,955 Was? Sind Sie wirklich so überlastet? 546 00:43:45,123 --> 00:43:47,250 Immer dieses Genörgel. 547 00:43:48,209 --> 00:43:50,628 Ich schwöre, es geht mir gut. 548 00:43:50,711 --> 00:43:52,088 Machen Sie sich keine Sorgen. 549 00:44:05,101 --> 00:44:06,853 -Hallo? Frau Seong? -Hey. Ich bin hier. 550 00:44:07,854 --> 00:44:08,855 Ja. 551 00:44:09,689 --> 00:44:10,898 Alles okay? 552 00:44:10,982 --> 00:44:12,900 Ja, so schön. Ich meine, alles gut. 553 00:44:13,776 --> 00:44:14,819 Bis morgen. 554 00:44:19,282 --> 00:44:21,200 Unsere erste Nacht als Ehepaar. 555 00:44:30,835 --> 00:44:31,919 Bist du bereit? 556 00:44:52,940 --> 00:44:54,066 Auf keinen Fall. 557 00:44:54,150 --> 00:44:57,278 Niemand kennt sich im Palast besser aus als ich. 558 00:44:58,154 --> 00:45:00,656 Das zeigt Ihnen nur die Hauptwege. 559 00:45:00,740 --> 00:45:04,493 Wollen Sie denen folgen, müssen Sie 12.000 Schritte gehen. 560 00:45:04,994 --> 00:45:05,995 Sind Sie sicher? 561 00:45:06,078 --> 00:45:07,413 Vertrauen Sie mir. 562 00:45:07,496 --> 00:45:10,541 Gehen Sie hier entlang, sind Sie in zehn Minuten in Ihrem Zimmer. 563 00:45:15,296 --> 00:45:17,798 Seit wann arbeiten Sie im Palast? 564 00:45:19,133 --> 00:45:20,218 Was? 565 00:45:20,301 --> 00:45:23,012 Ich meine, Sie sind noch ziemlich jung. 566 00:45:23,512 --> 00:45:25,640 Aber Sie kennen sich aus, als wären Sie hier geboren. 567 00:45:25,723 --> 00:45:27,183 Vom Personal bis zu den Pfaden. 568 00:45:28,643 --> 00:45:32,230 Ich bin nicht ganz sicher. Ich glaube, ich war fünf oder sechs? 569 00:45:33,064 --> 00:45:34,065 Was? 570 00:45:34,565 --> 00:45:35,900 Ich bin eine Waise. 571 00:45:37,193 --> 00:45:39,737 Ich wurde wohl vor der Privatresidenz zurückgelassen. 572 00:45:43,241 --> 00:45:44,242 Tut mir leid. 573 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Wie bitte? 574 00:45:46,160 --> 00:45:49,330 Ich hätte nicht fragen sollen. Nicht wahr? 575 00:45:50,331 --> 00:45:51,707 Nein, völlig okay. 576 00:45:51,791 --> 00:45:53,084 Wissen Sie, 577 00:45:53,626 --> 00:45:57,004 ich bin meinen Eltern sehr dankbar. 578 00:45:57,588 --> 00:46:00,508 Ich wuchs in der Privatresidenz umgeben von Liebe auf. 579 00:46:00,591 --> 00:46:04,971 Von allen Orten setzte man mich vor dem Haus des Großprinzen aus. 580 00:46:05,721 --> 00:46:07,807 Man könnte sagen, ich bin ein "Glückspilz". 581 00:46:28,369 --> 00:46:31,038 Was ist? Wir müssen es in 10 Minuten schaffen. 582 00:46:31,122 --> 00:46:32,123 Stimmt. 583 00:46:34,417 --> 00:46:35,418 Was ist mit dir? 584 00:46:56,522 --> 00:46:59,692 Wäre das Sofa nicht besser? 585 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 Nein. 586 00:47:01,444 --> 00:47:02,903 Das ist völlig in Ordnung. 587 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 Das wäre das Sofa auch. 588 00:47:06,198 --> 00:47:07,408 Dann schlaf du doch dort. 589 00:47:08,492 --> 00:47:09,785 Das wäre perfekt. 590 00:47:13,164 --> 00:47:14,373 Ich bin hier die Patientin. 591 00:47:25,092 --> 00:47:26,510 Im Ernst? 592 00:47:29,972 --> 00:47:31,265 Schlaf endlich. 593 00:47:31,349 --> 00:47:33,893 Soll man denken, ich werde in unserer ersten Nacht abgewiesen? 594 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 Sollen wir das ausmachen? 595 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Lass es einfach. 596 00:48:09,345 --> 00:48:10,846 Aber es ist so laut. 597 00:48:12,473 --> 00:48:14,225 Es beweist, dass du lebst. 598 00:48:22,358 --> 00:48:23,359 Ich mag das Geräusch. 599 00:48:41,502 --> 00:48:42,837 Ich will dich nur beruhigen. 600 00:48:44,797 --> 00:48:46,298 Ich bin hier. 601 00:49:45,399 --> 00:49:48,152 Blutdruck und Puls sind stabil. 602 00:49:48,235 --> 00:49:49,278 Danke. 603 00:49:50,446 --> 00:49:51,447 Frau Do … 604 00:49:52,198 --> 00:49:53,199 Beraterin Do! 605 00:49:54,033 --> 00:49:55,034 Ja? 606 00:50:00,164 --> 00:50:01,582 Ich rief Sie nicht. 607 00:50:01,665 --> 00:50:05,169 Ich weiß, aber Ihr solltet erst mal nach mir fragen. 608 00:50:05,252 --> 00:50:07,713 Ich werde vorerst der Berater der Großprinzessin sein. 609 00:50:08,130 --> 00:50:09,173 Warum? 610 00:50:09,256 --> 00:50:11,550 Weil Ihr einen erfahrenen Berater braucht, 611 00:50:11,634 --> 00:50:14,345 der sich mit königlichen Pflichten auskennt. 612 00:50:14,428 --> 00:50:16,055 Zur Erleichterung des Übergangs. 613 00:50:16,138 --> 00:50:18,307 Was ist dann mit meiner Frau Do? 614 00:50:18,390 --> 00:50:19,558 Wo ist meine Hyejeong? 615 00:50:20,434 --> 00:50:22,603 -Was haben Sie gemacht? -Sie ist in Sicherheit. 616 00:50:22,686 --> 00:50:23,854 Hyejeong! 617 00:50:23,938 --> 00:50:27,107 Es ist eine Veranstaltung der Akademie. Die Sicherheit ist gewährleistet. 618 00:50:27,191 --> 00:50:30,027 Es ist ein kleines Event, das drinnen stattfindet. 619 00:50:33,614 --> 00:50:37,868 Ihr solltet die meisten Gäste kennen. Es sind alles ehemalige Schüler. 620 00:50:51,215 --> 00:50:52,841 Sollte ich auf jemanden achten? 621 00:50:53,592 --> 00:50:56,595 Premierminister Min. Er wird die Eröffnungsrede halten. 622 00:50:56,679 --> 00:50:58,806 Eure Hoheit wird das Stipendium überreichen. 623 00:51:08,899 --> 00:51:11,902 Es gibt ein paar Protokolle, die Ihr befolgen müsst. 624 00:51:11,986 --> 00:51:15,030 Erstens, Ihr dürft Seiner Hoheit nie vorauslaufen. 625 00:51:15,114 --> 00:51:18,909 Moment. Das erwähnte ich auch schon beim Hof-Bankett 626 00:51:19,451 --> 00:51:21,745 Der Rang ist bei offiziellen Veranstaltungen wichtig. 627 00:51:21,829 --> 00:51:23,914 Ich verstehe. 628 00:51:24,582 --> 00:51:25,624 Ja. Danke. 629 00:51:26,125 --> 00:51:29,003 Manchmal werden Euch Leute Blumen oder Briefe geben. 630 00:51:29,086 --> 00:51:30,337 Nehmt sie alle an. 631 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 -Alle? -Ja, alle. 632 00:51:32,172 --> 00:51:34,800 Und Ihr könnt jederzeit fotografiert werden. 633 00:51:34,883 --> 00:51:36,010 Also versucht, 634 00:51:36,093 --> 00:51:38,762 weder ausdruckslos noch so wie jetzt gerade zu wirken. 635 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 Ihr tut es schon wieder. 636 00:51:40,389 --> 00:51:41,599 Das könnt Ihr nicht tun. 637 00:51:42,516 --> 00:51:46,437 Außerdem müsst Ihr bei der Begrüßung und bei Gesprächen den Rang beachten. 638 00:51:46,520 --> 00:51:49,440 Seine Hoheit ist der Erste. Ihr seid die Zweite. 639 00:51:49,523 --> 00:51:52,401 Niemand darf mit mir reden, wenn ich nicht zuerst mit ihnen rede? 640 00:51:52,484 --> 00:51:53,569 Korrekt. 641 00:51:53,652 --> 00:51:55,529 Und Ihr dürft nie Eure nackten Füße zeigen. 642 00:51:55,613 --> 00:51:58,574 Gibt es keine Hausschuhe, behaltet Eure Schuhe an. 643 00:51:58,657 --> 00:52:01,619 Es ist streng verboten, im Sitzen die Beine zu überkreuzen. 644 00:52:01,702 --> 00:52:02,786 Seid bitte vorsichtig. 645 00:52:02,870 --> 00:52:05,998 Keine Peace-Zeichen oder Fingerherzen beim Fotografieren. 646 00:52:06,081 --> 00:52:07,875 Wangenherzen? Definitiv nicht. 647 00:52:08,375 --> 00:52:10,502 Was genau soll ich dann tun? 648 00:52:10,586 --> 00:52:12,171 Etwas Einfaches. 649 00:52:13,130 --> 00:52:14,715 Vielleicht ein einfaches Winken? 650 00:52:19,803 --> 00:52:21,930 Ich sollte das heute tragen. 651 00:52:22,014 --> 00:52:24,850 Ich sollte die Einnahmen unseres Partners ankurbeln. 652 00:52:25,684 --> 00:52:26,685 Was meinen Sie? 653 00:52:26,769 --> 00:52:27,853 Gute Wahl. 654 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 So hübsch. 655 00:52:33,901 --> 00:52:35,069 Bist du bereit? 656 00:52:37,655 --> 00:52:39,073 Wenn Ihr Euch umgezogen habt. 657 00:52:40,824 --> 00:52:42,993 Warum? Sehe ich komisch aus? 658 00:52:43,827 --> 00:52:46,497 Es ist unser erster offizieller Auftritt als Ehepaar. 659 00:52:46,580 --> 00:52:49,041 Unsere Outfits sollten abgestimmt aussehen. 660 00:52:49,833 --> 00:52:52,002 So ein düsteres Outfit. Nicht wahr? 661 00:52:52,086 --> 00:52:53,128 Dachte ich auch. 662 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 Seht mal. 663 00:52:56,382 --> 00:52:57,966 So glänzend! 664 00:52:58,050 --> 00:52:59,051 Wow. 665 00:52:59,593 --> 00:53:01,679 Wir müssen das festhalten. Oder? 666 00:53:01,762 --> 00:53:03,555 In Ordnung. Los geht's. 667 00:53:03,639 --> 00:53:04,973 Schaut hierher. 668 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 Versucht, zu lächeln. 669 00:53:07,309 --> 00:53:09,019 Du meine Güte. 670 00:53:09,103 --> 00:53:10,270 -Gott. -Sollen wir? 671 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 Gehen wir auf den Flur? 672 00:53:12,231 --> 00:53:14,233 Kommt schon. Los geht's. 673 00:53:16,026 --> 00:53:17,319 Sieht das düster aus? 674 00:53:17,403 --> 00:53:19,697 Überhaupt nicht. Ihr seht sehr cool aus. 675 00:53:20,197 --> 00:53:21,323 "Düster"? 676 00:53:21,407 --> 00:53:23,992 Wie konnte sie das zum attraktivsten Mann der Welt sagen? 677 00:53:29,665 --> 00:53:31,709 -Herr Min. -Ich wollte gerade gehen. 678 00:53:31,792 --> 00:53:33,210 Das müssen Sie sich ansehen. 679 00:53:44,179 --> 00:53:46,598 Das wird zu Kritik an der Krone führen. 680 00:53:46,682 --> 00:53:47,683 Was meinen Sie? 681 00:54:28,348 --> 00:54:29,725 Gehen wir nicht rein? 682 00:54:30,768 --> 00:54:32,186 Genug. Nimm meinen Arm. 683 00:54:33,312 --> 00:54:35,105 Warum? Ich werde gerade geliebt. 684 00:54:36,398 --> 00:54:37,816 Geht ohne mich. 685 00:54:45,032 --> 00:54:46,200 Sie wirken so verliebt. 686 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 Nicht wahr? 687 00:55:09,890 --> 00:55:12,351 Ich sagte Euch klar und deutlich, 688 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 dass diese Fingerherzen nicht gehen … 689 00:55:15,103 --> 00:55:16,230 Bitte hört auf. 690 00:55:16,313 --> 00:55:17,689 Kommt schon. 691 00:55:18,315 --> 00:55:19,775 Bitte hört auf, Hoheit. 692 00:55:20,776 --> 00:55:21,777 Ja, sicher. 693 00:55:22,277 --> 00:55:23,320 Danke. 694 00:55:24,905 --> 00:55:27,407 Hoheit, das war das Büro des Premierministers. 695 00:55:27,491 --> 00:55:28,867 Er verspätet sich etwas. 696 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 -Ja? -Jeongwoo? 697 00:55:30,953 --> 00:55:31,954 Kannst du aufhören, 698 00:55:32,663 --> 00:55:34,706 ihn so anzusprechen? 699 00:55:36,833 --> 00:55:38,919 Ich soll ihn nicht beim Namen nennen? 700 00:55:39,002 --> 00:55:41,755 -"Premierminister Min." -Seht Euch das mal an. 701 00:55:42,589 --> 00:55:43,840 Warum? 702 00:55:43,924 --> 00:55:45,467 Das ist die Eröffnungsrede. 703 00:55:45,968 --> 00:55:47,761 Er präsentiert die Stipendien. 704 00:55:47,844 --> 00:55:50,597 Solltet Ihr dann vielleicht die Eröffnungsrede halten? 705 00:56:03,819 --> 00:56:06,154 KÖNIGLICHE AKADEMIE FEIER ZUM 80-JÄHRIGEN BESTEHEN 706 00:56:08,115 --> 00:56:10,158 Hallo, ich bin Seong Huiju. 707 00:56:15,622 --> 00:56:17,374 Da ich wieder an meiner Alma Mater bin, 708 00:56:17,958 --> 00:56:20,252 sollte ich mich vorstellen, indem ich sage: 709 00:56:20,335 --> 00:56:22,004 "Ich bin Seong Huiju vom Haus Jujak." 710 00:56:23,338 --> 00:56:26,133 Aber ich möchte auch meinen erfolgreichen Abschluss feiern, 711 00:56:27,217 --> 00:56:29,469 indem ich mich als Seong Huiju vorstelle, 712 00:56:30,053 --> 00:56:31,471 CEO von Castle Group. 713 00:56:32,681 --> 00:56:36,310 Aber ich bin mir sicher, Sie alle würden am liebsten hören: 714 00:56:38,145 --> 00:56:39,187 "Hallo, 715 00:56:40,022 --> 00:56:41,690 ich bin Großprinzessin Seong Huiju." 716 00:56:43,525 --> 00:56:44,651 Habe ich recht? 717 00:56:50,907 --> 00:56:52,034 Sie ist unglaublich. 718 00:56:54,578 --> 00:56:56,455 Sie ist so gut, nicht wahr? 719 00:57:16,808 --> 00:57:18,060 Vor 80 Jahren, 720 00:57:18,644 --> 00:57:20,646 als die königliche Akademie gegründet wurde, 721 00:57:21,104 --> 00:57:23,690 verfolgte die Krone nur ein Ideal. 722 00:57:24,650 --> 00:57:27,736 Jeder, der etwas erreichen will, 723 00:57:28,654 --> 00:57:29,655 soll die Möglichkeit dazu haben, 724 00:57:30,614 --> 00:57:32,949 unabhängig von seiner Herkunft 725 00:57:33,659 --> 00:57:34,951 oder seinem Geschlecht. 726 00:57:35,369 --> 00:57:38,538 Ich war auch eine Begünstigte dieser Mission, 727 00:57:39,581 --> 00:57:40,749 und wie Sie sehen, 728 00:57:41,333 --> 00:57:45,212 habe ich es geschafft, all meine Ambitionen zu verwirklichen. 729 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Eure Hoheit. 730 00:57:57,974 --> 00:58:02,396 EIN TUGENDHAFTER MENSCH NIMMT RECHTSCHAFFENHEIT … ALS GRUNDLAGE 731 00:58:07,275 --> 00:58:08,694 Es gibt einen Notfall, Majestät. 732 00:58:10,237 --> 00:58:11,405 Was ist los? 733 00:58:11,488 --> 00:58:14,074 Wenn es etwas gibt, das Sie wollen, 734 00:58:15,242 --> 00:58:18,286 zögern Sie nicht und beanspruchen Sie es für sich. 735 00:58:20,747 --> 00:58:23,166 Als ehemalige Absolventin und Schirmherrin, 736 00:58:24,042 --> 00:58:26,378 mit eiserner Entschlossenheit … 737 00:58:33,510 --> 00:58:35,595 Mit eiserner Entschlossenheit … 738 00:58:40,475 --> 00:58:42,978 Eure Königliche Hoheit! 739 00:58:43,061 --> 00:58:45,731 Habt Ihr etwas zu Eurer Verteidigung zu sagen? 740 00:58:45,814 --> 00:58:47,441 Habt Ihr das Volk getäuscht? 741 00:58:47,524 --> 00:58:50,068 Es gab eine Vertraulichkeitsklausel. Was verbergt Ihr? 742 00:58:51,403 --> 00:58:53,864 EXKLUSIV: DER EHEVERTRAG DES KÖNIGSPAARES ENTHÜLLT 743 00:58:57,284 --> 00:58:59,536 Stimmt es, dass die Ehe vertraglicher Natur ist? 744 00:58:59,619 --> 00:59:02,080 Wollt Ihr Euch in drei Jahren scheiden lassen? 745 00:59:02,164 --> 00:59:03,415 Bitte antwortet! 746 00:59:10,422 --> 00:59:11,965 Stimmte die königliche Familie zu? 747 00:59:12,048 --> 00:59:14,259 Was versprach die Castle Group der Krone? 748 00:59:44,164 --> 00:59:45,415 Was macht Ihr? 749 00:59:47,667 --> 00:59:48,668 Sieh mich an. 750 01:00:22,953 --> 01:00:25,872 PERFECT CROWN 751 01:01:01,908 --> 01:01:04,286 Stimmt es, dass die Ehe vertraglicher Natur ist? 752 01:01:04,369 --> 01:01:05,996 Das wird uns um die Ohren fliegen. 753 01:01:06,079 --> 01:01:09,583 Ihr dachtet, Ihr könntet Euch mit diesem mickrigen Vertrag schützen? 754 01:01:10,166 --> 01:01:12,043 Ich stelle das selbst richtig. 755 01:01:12,669 --> 01:01:14,379 Kann Eure Majestät das beweisen? 756 01:01:14,462 --> 01:01:16,464 Denkt Ihr, ich wüsste nichts von Euren Intrigen? 757 01:01:16,548 --> 01:01:17,549 Eure Hoheit! 758 01:01:18,550 --> 01:01:19,968 Du meintest, es wäre nur Show. 759 01:01:20,051 --> 01:01:21,428 Du und der Großprinz. 760 01:01:22,345 --> 01:01:23,513 Ich mag ihn. 761 01:01:24,014 --> 01:01:25,098 Sehr. 762 01:01:26,266 --> 01:01:27,267 HUIJU 763 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Seine Königliche Hoheit weiß nichts. 764 01:01:29,102 --> 01:01:30,353 Wie fühlt sich das an? 765 01:01:30,854 --> 01:01:31,855 Was muss ich tun? 766 01:01:33,523 --> 01:01:34,524 Hast du Angst? 767 01:01:35,442 --> 01:01:37,652 Ich habe Angst, 768 01:01:37,736 --> 01:01:38,778 Euch zu ruinieren. 769 01:01:44,826 --> 01:01:51,833 EPILOG 770 01:01:59,716 --> 01:02:02,510 Eure Königliche Hoheit, hier ist Hofdame Choi. 771 01:02:04,220 --> 01:02:05,680 Eure Königliche Hoheit. 772 01:02:08,850 --> 01:02:10,143 Eure Königliche Hoheit! 773 01:02:19,486 --> 01:02:21,154 Seid Ihr wach? 774 01:02:24,824 --> 01:02:26,618 Soll ich einfach reingehen? 775 01:02:26,701 --> 01:02:27,994 Wäre das in Ordnung? 776 01:02:28,495 --> 01:02:29,871 WECKEN SIE DIE GROSSPRINZESSIN … 777 01:02:29,955 --> 01:02:31,039 -Eure Königliche … -Halt. 778 01:02:32,624 --> 01:02:34,334 Er sagt, Sie sollen leise sein. 779 01:02:35,126 --> 01:02:37,295 -Wie bitte? -Er sagt, wecken wir die Großprinzessin, 780 01:02:38,463 --> 01:02:39,756 bräche die Hölle los. 781 01:02:44,135 --> 01:02:46,429 -Sollen wir frühstücken gehen? -Ja? 782 01:02:47,973 --> 01:02:49,015 Worauf haben Sie Lust? 783 01:02:49,099 --> 01:02:51,518 Es gibt hier einen Laden mit fantastischem Pajeon. 784 01:03:31,099 --> 01:03:33,101 Untertitel von: Maja Chalhoub 785 01:03:45,196 --> 01:03:48,908 PERFECT CROWN