1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 LA CORONA PERFECTA 2 00:00:59,851 --> 00:01:02,980 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN NIÑOS Y ANIMALES TRABAJARON A SALVO 3 00:01:18,370 --> 00:01:21,707 Dijiste que me dejarías volar. ¿Por qué vuelas tú? 4 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 Cambiemos. Puedo sostenerlo. 5 00:01:26,169 --> 00:01:27,754 -Olvídalo. -¿Por qué no? Vamos… 6 00:01:51,903 --> 00:01:55,282 Alteza, ¿se lastimó? 7 00:02:02,205 --> 00:02:03,707 Dijiste: "Haga lo que quiera". 8 00:03:18,907 --> 00:03:23,912 LA CORONA PERFECTA 9 00:03:24,496 --> 00:03:26,039 EPISODIO 7 10 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 -Señoría. -Alteza. 11 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 ¿Por qué salieron tan tarde sin la guardia real? 12 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Bueno, fuimos… Este… 13 00:03:50,439 --> 00:03:53,316 Querían tiempo a solas. 14 00:03:55,110 --> 00:03:57,529 ¿Fueron a algún lugar lindo? 15 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 -¡No! -¡No! 16 00:04:04,744 --> 00:04:09,791 Quería aire fresco, así que dimos un paseo. Brum, brum. 17 00:04:10,375 --> 00:04:12,669 Debería habernos avisado. 18 00:04:12,752 --> 00:04:16,214 El asistente Choi está fuera de sí por no poder contactarlos. 19 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Escucha. 20 00:04:23,764 --> 00:04:25,056 -Deberías… -¿Qué? 21 00:04:25,557 --> 00:04:26,641 -¿Qué? -¿Sí? 22 00:04:31,730 --> 00:04:33,023 Deberías descansar. 23 00:04:34,399 --> 00:04:35,442 ¿No estás cansada? 24 00:04:37,110 --> 00:04:38,195 Sí. 25 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Ay, qué cansada estoy. 26 00:05:27,661 --> 00:05:31,623 No es para tanto. Nos dejamos llevar. 27 00:05:32,123 --> 00:05:35,043 No es que me le haya arrojado encima. 28 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 ¿Por qué hice eso? 29 00:06:33,518 --> 00:06:36,688 Está bien. Eres una adulta hecha y derecha. 30 00:06:38,106 --> 00:06:39,941 No está nada bien. 31 00:06:40,025 --> 00:06:42,944 Estoy en problemas. ¿Qué hago? 32 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Seong Huiju. 33 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 ¿Y ahora qué? 34 00:07:36,039 --> 00:07:37,749 ¿Qué te pasa? ¿Por qué lates así? 35 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 ¿Qué haces? 36 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 ¿Te vas a trabajar? 37 00:08:25,130 --> 00:08:27,048 Sí, claro. 38 00:08:27,132 --> 00:08:31,428 Tengo que ir a trabajar. Tengo trabajo. Soy la directora ejecutiva. 39 00:08:31,970 --> 00:08:34,764 Debo pensar en mi sucesor y eso. Varias cosas. 40 00:08:35,598 --> 00:08:37,100 Qué hermoso día. 41 00:08:37,183 --> 00:08:38,268 Nos vemos. 42 00:09:01,166 --> 00:09:04,878 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 43 00:09:04,961 --> 00:09:06,087 Amén. 44 00:09:06,671 --> 00:09:07,672 Amén. 45 00:09:10,050 --> 00:09:14,679 Verá, de hecho, no soy católica. ¿Está bien? 46 00:09:15,555 --> 00:09:19,642 Bueno, el de arriba es indulgente. Por favor, adelante. 47 00:09:21,644 --> 00:09:25,356 Entonces, por casualidad, ¿podría hacerme un exorcismo? 48 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 ¿Disculpe? 49 00:09:27,734 --> 00:09:31,529 Es que creo que estoy poseída. 50 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Ay, no. 51 00:09:40,497 --> 00:09:42,916 ¿Podríamos ver cómo resolverlo? 52 00:09:42,999 --> 00:09:45,752 Puedo hacer una generosa donación a la iglesia. 53 00:09:52,050 --> 00:09:55,095 ¿En serio? ¿"No le niega ayuda a nadie"? 54 00:09:55,178 --> 00:09:57,097 Y es lo que acaba de hacer. 55 00:09:57,597 --> 00:09:59,099 Hasta vine de blanco. 56 00:10:01,643 --> 00:10:02,644 ¿Seong Huiju? 57 00:10:04,187 --> 00:10:05,271 Jeongwoo. 58 00:10:06,981 --> 00:10:08,108 ¿Qué te trae por aquí? 59 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Un taxi. 60 00:10:12,070 --> 00:10:14,531 No te pregunté eso. ¿Qué haces aquí? 61 00:10:15,573 --> 00:10:17,200 Creí que no eras religiosa. 62 00:10:19,077 --> 00:10:20,120 Sí, ¿verdad? 63 00:10:23,456 --> 00:10:24,833 Espérame aquí. Ya vengo. 64 00:10:25,625 --> 00:10:28,503 No, puedo irme sola… 65 00:10:36,928 --> 00:10:38,638 PRÍNCIPE 66 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 Sí, su alteza. 67 00:10:47,480 --> 00:10:48,523 ¿Estás libre? 68 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 ¿Ahora? 69 00:10:50,733 --> 00:10:54,737 Tenemos algo de la boda en la agenda, pero dijiste que estabas ocupada. 70 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Ya veo. 71 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 ¿Lo reprogramo? 72 00:10:57,991 --> 00:10:59,284 No, tengo tiempo. 73 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 Vamos, Huiju. 74 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Eso fue rápido. 75 00:11:07,167 --> 00:11:09,502 Alteza, lo llamo luego. 76 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Hasta luego. 77 00:11:14,257 --> 00:11:16,926 ALUMNA JÚNIOR 78 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 ¿Vamos? 79 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Bueno. 80 00:11:37,197 --> 00:11:38,698 Podía haberme ido en taxi. 81 00:11:40,074 --> 00:11:41,701 Me queda de camino. 82 00:11:47,832 --> 00:11:49,292 ¿Te gusta conducir? 83 00:11:50,293 --> 00:11:51,753 -¿Por qué? -El gran príncipe 84 00:11:51,836 --> 00:11:53,254 también sonríe al conducir. 85 00:11:53,922 --> 00:11:55,256 Dice que es como volar. 86 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 A veces puede ser muy infantil. 87 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 Gracias por traerme. 88 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 -Huiju. -¿Sí? 89 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 No te encariñes. 90 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 ¿Qué? 91 00:12:25,787 --> 00:12:29,874 Encarecerá el divorcio, ya sea en dinero, en reputación… 92 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 o en tu corazón. 93 00:12:40,593 --> 00:12:42,470 ¿Crees que soy idiota? 94 00:12:45,014 --> 00:12:46,015 Adiós. 95 00:13:08,621 --> 00:13:10,290 ¿Qué cree? 96 00:13:10,790 --> 00:13:12,959 ¿Que no distingo negocios de placer? 97 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 ¿En serio? 98 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Señorita Seong. 99 00:13:18,589 --> 00:13:21,175 Trae las cifras de afiliados ordenadas por ingresos. 100 00:13:22,260 --> 00:13:23,261 Tira esto por mí. 101 00:13:30,268 --> 00:13:34,355 -¿Por qué, así de repente? -Deben estar felices por mi renuncia. 102 00:13:34,856 --> 00:13:38,860 Planean aflojar sin la jefa obsesionada respirándoles en la nuca. 103 00:13:39,736 --> 00:13:42,947 -¿Quieres ponerlos en línea? -Sí. 104 00:13:44,449 --> 00:13:47,785 Les recordaré que estarán jodidos si caen los ingresos. 105 00:13:51,748 --> 00:13:53,291 Listo, me encargo ahora. 106 00:13:53,374 --> 00:13:56,294 -Que Taeju me vea allí. -¿El director ejecutivo? 107 00:13:59,881 --> 00:14:02,175 FECHAS PROPICIAS PARA LA BODA DEL GRAN PRÍNCIPE I-AN 108 00:14:04,052 --> 00:14:08,556 Estas son las fechas propuestas para la boda del gran príncipe. 109 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Todos son días propicios. 110 00:14:10,516 --> 00:14:13,478 Su majestad puede elegir el que considere adecuado. 111 00:14:18,858 --> 00:14:21,736 El gran príncipe I-AN ha llegado. 112 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Que pase. 113 00:14:31,621 --> 00:14:32,622 Su majestad. 114 00:14:35,083 --> 00:14:37,126 Oí que fijarás el día de mi boda. 115 00:14:38,711 --> 00:14:42,381 -Estoy considerando esta fecha. -¿Por algo en particular? 116 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 ¿No es el día más próximo? 117 00:14:47,178 --> 00:14:48,513 ¿Puedo ver? 118 00:14:59,857 --> 00:15:01,776 Preferiría este día. 119 00:15:03,027 --> 00:15:04,612 ¿Por algo en particular? 120 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Necesitaremos… 121 00:15:09,742 --> 00:15:10,827 un poco de tiempo. 122 00:15:13,579 --> 00:15:15,206 Entonces, será esta fecha. 123 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 3 DE JULIO, 9 DE JUNIO LUNAR 124 00:15:26,592 --> 00:15:28,344 Solo vine a apoyar al equipo. 125 00:15:28,761 --> 00:15:30,388 No se pongan nerviosos. 126 00:15:31,639 --> 00:15:35,309 Son nuestra filial con el mejor rendimiento en ventas. 127 00:15:36,853 --> 00:15:41,107 La colección que acaba de salir va bien con el público de 25 a 35. 128 00:15:41,691 --> 00:15:44,694 Este collar hace juego con sus aretes de hoy. 129 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 ¿Quiere probárselo? 130 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 -Claro. -Muy bien. 131 00:16:00,960 --> 00:16:03,796 Y seguirá siendo así, ¿no? 132 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 ¿Disculpe? 133 00:16:06,007 --> 00:16:07,258 No creo que deje 134 00:16:08,551 --> 00:16:09,969 de controlar los números. 135 00:16:13,264 --> 00:16:18,477 Puede que me case, pero igual seguiré atenta a todo. 136 00:16:19,645 --> 00:16:21,731 Claro. Seguiremos dando lo mejor. 137 00:16:24,150 --> 00:16:25,151 Huiju. 138 00:16:29,572 --> 00:16:32,575 -¿Te pedí que invitaras a ese gremlin? -No fui yo. 139 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Insistí en venir. 140 00:16:39,624 --> 00:16:41,500 Te extrañaba, ¿sabes? 141 00:16:41,584 --> 00:16:43,878 Con llamarme bastaba. 142 00:16:43,961 --> 00:16:45,254 Hacerme venir… 143 00:16:45,755 --> 00:16:48,424 Cariño, mira esto. Te quedaría perfecto. 144 00:16:49,091 --> 00:16:51,219 Vamos. Esta nueva colección es linda. 145 00:16:51,302 --> 00:16:52,511 Pruébate esto. 146 00:16:53,596 --> 00:16:54,847 Es… Vaya, increíble. 147 00:16:54,931 --> 00:16:57,600 -Esta será la primera entrega. -¿Qué? 148 00:16:58,684 --> 00:17:00,061 Mis acciones. 149 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Sí, tus acciones… 150 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 ¿Qué? 151 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 Espera. 152 00:17:08,903 --> 00:17:10,029 ¿En serio? 153 00:17:10,112 --> 00:17:12,907 ¿De verdad me entregarás Castle Beauty? ¿Toda? 154 00:17:12,990 --> 00:17:14,617 -¿No debería? -Claro que sí. 155 00:17:15,451 --> 00:17:17,662 Vamos. ¿Por qué dices eso? 156 00:17:17,745 --> 00:17:20,539 -Te mataré si fracasas. -¿Qué? 157 00:17:22,291 --> 00:17:23,918 Me oíste. 158 00:17:24,001 --> 00:17:25,670 Te mataré. 159 00:17:34,929 --> 00:17:37,974 ¿Esa mocosa me tendió una trampa para asesinarme? 160 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 No. 161 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 ¿No? 162 00:17:41,561 --> 00:17:43,688 Claro que no. 163 00:17:49,402 --> 00:17:50,528 ¿Fue en serio? 164 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 ¿Qué? 165 00:17:52,530 --> 00:17:55,283 Podrías contratar a un ejecutivo externo. 166 00:17:55,366 --> 00:17:56,659 O al director Choi. 167 00:17:56,742 --> 00:18:01,080 Parece que no quieres que yo vuelva. 168 00:18:02,540 --> 00:18:06,043 -¿Qué? -Papá y todos por fin lo entenderán 169 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 cuando Seong Taeju se haga cargo. 170 00:18:08,421 --> 00:18:13,175 "Claro, Seong Huiju es muy superior a Seong Taeju. 171 00:18:13,884 --> 00:18:19,390 Por lo tanto, la sucesora del Grupo Castle debe ser ella y nadie más". 172 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Ya veo. 173 00:18:20,850 --> 00:18:22,435 ¿Qué filial sigue? 174 00:18:27,940 --> 00:18:29,483 ¿Desde cuándo son filiales aquí? 175 00:18:30,735 --> 00:18:33,988 Me dijeron que lo confirmaste. ¿Se equivocaron? 176 00:18:34,071 --> 00:18:35,114 ¿Cuándo? 177 00:18:35,197 --> 00:18:36,699 -Esta mañana. -¿Cuándo dije…? 178 00:18:36,782 --> 00:18:38,326 -¿Estás libre? -Tengo tiempo. 179 00:18:38,409 --> 00:18:39,410 Sí, lo hice. 180 00:18:40,578 --> 00:18:41,871 Claro que sí. 181 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 ¿En serio? 182 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Vamos. 183 00:18:51,714 --> 00:18:52,715 ¿Qué? 184 00:18:53,466 --> 00:18:54,592 Eres increíble. 185 00:19:19,325 --> 00:19:20,326 Qué bonito. 186 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 Esta será su túnica de bodas. 187 00:19:23,663 --> 00:19:26,248 Díganos en seguida si le queda incómoda. 188 00:19:26,332 --> 00:19:27,875 -Claro. -Se la probaremos ahí. 189 00:19:32,088 --> 00:19:33,089 Srta. Do. 190 00:20:20,052 --> 00:20:21,762 -¿Puede girar a la derecha? -Sí. 191 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 ¿Qué pasa? 192 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 Quédate quieta. 193 00:21:01,594 --> 00:21:03,262 -¿Se siente mal? -¿Qué? 194 00:21:03,345 --> 00:21:04,722 -¿Estás enferma? -¡Médico real! 195 00:21:04,805 --> 00:21:06,098 -¿Qué pasa? -Estoy bien. 196 00:21:06,515 --> 00:21:07,641 -¡Ay! -¿Qué tienes? 197 00:21:08,184 --> 00:21:10,352 No, solo tengo calor. Nada más. 198 00:21:10,436 --> 00:21:14,440 -Creo que tienes fiebre. -Solo es calor. Tengo mucha ropa. 199 00:21:14,523 --> 00:21:16,609 Su señoría está sofocada. Baja la temperatura. 200 00:21:16,692 --> 00:21:17,902 Sí, señora. 201 00:21:17,985 --> 00:21:19,570 -Rápido, por favor. -No, yo… 202 00:21:19,653 --> 00:21:21,113 Pronto estará más fresco. 203 00:21:22,072 --> 00:21:24,033 ¿No es hora de nuestra próxima cita? 204 00:21:24,116 --> 00:21:25,159 ¿Su próxima cita? 205 00:21:25,242 --> 00:21:28,037 Un médico real vendrá a revisarla luego. 206 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Mañana cenaremos en la casa familiar de la Srta. Seong. 207 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 ¿Qué? ¿Qué "casa familiar"? 208 00:21:33,167 --> 00:21:35,753 ¿Con mi familia? ¿Por qué? 209 00:21:36,337 --> 00:21:39,757 Es costumbre que un futuro yerno salude a sus suegros. 210 00:21:45,346 --> 00:21:47,515 El presidente ya está avisado. 211 00:21:47,598 --> 00:21:49,016 Ya lo confirmaron. 212 00:21:49,099 --> 00:21:50,226 Gracias. 213 00:21:50,309 --> 00:21:53,437 Me encargaré de la propuesta nupcial y la entrega de regalos. 214 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 ¿Propuesta nupcial? 215 00:21:56,232 --> 00:21:59,693 ¿Propuesta nupcial y entrega de regalos? 216 00:22:20,464 --> 00:22:23,133 "Este es un edicto real para Hyeonguk de la familia Seong. 217 00:22:23,759 --> 00:22:24,927 El rey proclamó…". 218 00:22:25,010 --> 00:22:28,722 "Cuando el cielo y la tierra se separaron, nació el orden humano. 219 00:22:28,806 --> 00:22:32,351 La unión de esposo y esposa honra a los ancestros y el linaje real". 220 00:22:42,444 --> 00:22:44,029 Dame otra hoja de papel. 221 00:22:44,113 --> 00:22:45,155 Sí. 222 00:22:51,954 --> 00:22:53,706 Conforme a la tradición, 223 00:22:53,789 --> 00:22:57,167 el jefe de la Corte Min Jeongwoo y subjefe de la Corte Choi Hyeon 224 00:22:57,251 --> 00:23:00,337 guardarán el decoro y harán la propuesta nupcial. 225 00:23:00,421 --> 00:23:03,382 "Así lo dispone el edicto real. Quedan informados". 226 00:23:25,112 --> 00:23:27,323 Ahora detallaré el procedimiento. 227 00:23:27,823 --> 00:23:32,077 Tradicionalmente, los ritos nupciales comienzan en la casa de la novia. 228 00:23:32,161 --> 00:23:34,246 Pero por razones de seguridad 229 00:23:34,330 --> 00:23:38,250 y la regencia de su alteza, se celebrarán en su residencia privada. 230 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 ¿También iremos a su residencia privada? 231 00:23:41,503 --> 00:23:42,922 Sí, así es. 232 00:23:44,256 --> 00:23:47,009 También tengo esto para ustedes… 233 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 Un momento. 234 00:23:50,804 --> 00:23:54,141 Hice un resumen de los ritos nupciales, por si acaso. 235 00:23:54,224 --> 00:23:57,311 ¿Puede apurarse? 236 00:23:59,313 --> 00:24:02,024 -¿Perdón? -Pospuse dos reuniones por esto. 237 00:24:03,025 --> 00:24:05,110 Sí. Aquí tiene. 238 00:24:08,822 --> 00:24:10,824 PADRE 239 00:24:13,202 --> 00:24:14,244 Srta. Seong. 240 00:24:15,037 --> 00:24:16,038 Hola. 241 00:24:16,121 --> 00:24:17,665 Te están esperando. 242 00:24:19,917 --> 00:24:21,210 ¿Por qué salió? 243 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 ¿Sigue sofocada? 244 00:24:25,589 --> 00:24:27,341 No, no es eso. 245 00:24:27,424 --> 00:24:30,386 Entonces vuelva para su evaluación de salud. 246 00:24:32,012 --> 00:24:33,055 De acuerdo. 247 00:24:35,891 --> 00:24:39,520 Le harán un examen más exhaustivo en el Hospital Real de Seúl. 248 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 Hoy se evaluará su constitución y fertilidad. 249 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 ¿Disculpe? 250 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 ¿Sí? 251 00:24:49,363 --> 00:24:51,740 No es nada. Por favor, continúe. 252 00:24:52,700 --> 00:24:55,411 Los herederos son valiosos en el palacio. 253 00:24:55,494 --> 00:24:58,872 Cuando se confirme su salud, los arreglos para su unión… 254 00:24:58,956 --> 00:25:00,207 ¿"Arreglos"? 255 00:25:02,001 --> 00:25:03,669 ¿Qué clase de arreglos? 256 00:25:04,837 --> 00:25:08,465 La unión conyugal simboliza la armonía del yin y el yang. 257 00:25:08,549 --> 00:25:12,511 El yin debe fluir hacia el yang y el yang inclinarse hacia el yin. 258 00:25:12,594 --> 00:25:16,223 Cuando el decoro lo permita, se fijarán un día y una hora oportunos… 259 00:25:16,306 --> 00:25:18,017 -Espere. -¿Qué pasa? 260 00:25:18,600 --> 00:25:20,519 Tiene el pulso elevado. 261 00:25:22,187 --> 00:25:24,064 ¿Se siente mal? 262 00:25:24,148 --> 00:25:25,232 Espere. 263 00:25:25,315 --> 00:25:27,317 ¿Será una secuela del accidente? 264 00:25:27,901 --> 00:25:31,030 No, nada de eso. Silencio. 265 00:25:31,113 --> 00:25:33,365 ¿Alguna enfermedad preexistente? 266 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 No, para nada. No tengo nada. 267 00:25:36,702 --> 00:25:39,830 Suficiente. Quiero hablar con ella en privado. 268 00:25:40,622 --> 00:25:41,623 Déjennos solos. 269 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 Sí, alteza. 270 00:25:56,513 --> 00:25:57,556 ¿Algo te molesta? 271 00:25:58,348 --> 00:25:59,349 ¿Qué? 272 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Has estado actuando raro. 273 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 ¿De qué habla? 274 00:26:07,232 --> 00:26:09,193 Usted ha estado actuando raro. 275 00:26:10,152 --> 00:26:12,738 -¿Yo? -Es innecesariamente dulce conmigo. 276 00:26:13,238 --> 00:26:17,868 Mientras todos miraban, me quitó el cabello de la cara. 277 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Y sus ojos… 278 00:26:22,498 --> 00:26:26,293 Me mira con esos ojos de cervatillo. 279 00:26:26,376 --> 00:26:28,754 -Son los únicos que tengo. -Mentira. 280 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 ¿Es por lo de ayer? 281 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Estoy bien. 282 00:26:44,728 --> 00:26:45,896 ¿Sobre qué? 283 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Por lo de anoche. 284 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 No fue nada. 285 00:26:51,110 --> 00:26:53,278 No somos niños ni nada. 286 00:26:53,779 --> 00:26:55,155 Si la vibra es correcta, 287 00:26:56,156 --> 00:26:57,533 ¿por qué no? 288 00:26:58,117 --> 00:27:02,371 Y con la vibra de ayer, aunque hubiera sido un completo extraño, 289 00:27:03,163 --> 00:27:05,165 cualquiera lo habría hecho. Sí… 290 00:27:10,546 --> 00:27:11,588 Un completo extraño… 291 00:27:13,882 --> 00:27:14,883 ¿Disculpe? 292 00:27:14,967 --> 00:27:15,968 No para mí. 293 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 ¿Qué? 294 00:27:22,224 --> 00:27:23,308 ¿Qué quiere decir? 295 00:27:24,393 --> 00:27:27,229 No fue solo porque me dejé llevar. 296 00:27:30,899 --> 00:27:31,900 Lo hice… 297 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 porque eres tú. 298 00:27:50,502 --> 00:27:52,379 ¿El gran príncipe está inquieto? 299 00:27:52,921 --> 00:27:54,047 Sí. 300 00:27:54,131 --> 00:27:58,719 La Srta. Seong vino hoy más temprano. Eso lo ha dejado inquieto. 301 00:28:02,431 --> 00:28:05,642 Ya fijaron la fecha, pero sigue nervioso. 302 00:28:09,938 --> 00:28:11,732 Iré a caminar con él. 303 00:28:18,822 --> 00:28:20,866 ¿Pasó algo que lo molestó? 304 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Lo noto inquieto. 305 00:28:29,541 --> 00:28:32,336 ¿Está molesto por lo ocurrido ayer en la noche? 306 00:28:34,212 --> 00:28:35,297 Claro que no. 307 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Entonces, 308 00:28:39,259 --> 00:28:41,720 ¿discutió con la Srta. Seong? 309 00:28:44,181 --> 00:28:45,891 Parece que eso desea. 310 00:28:49,269 --> 00:28:51,063 Solo estoy preocupada. 311 00:28:52,105 --> 00:28:57,361 Los dos vienen de mundos diferentes. No es fácil alcanzar la armonía. 312 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 ¿Y usted? 313 00:29:04,743 --> 00:29:05,911 ¿Logró esa armonía? 314 00:29:10,040 --> 00:29:11,291 Mi hermano y usted 315 00:29:12,209 --> 00:29:14,419 crecieron en el mismo mundo. 316 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 ¿Acaso… 317 00:29:21,718 --> 00:29:22,970 alcanzaron la felicidad? 318 00:29:27,683 --> 00:29:29,559 ¿Cómo voy a ir sola? 319 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 Nos esperan a los dos. 320 00:29:32,813 --> 00:29:34,147 ¿Qué quieres que haga? 321 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Majestad. 322 00:29:46,785 --> 00:29:48,245 ¿Mi hermano huyó de nuevo? 323 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 Yo la acompaño. 324 00:29:58,005 --> 00:30:03,301 Si el príncipe heredero está indispuesto, no verán mal que yo, el gran príncipe, 325 00:30:04,094 --> 00:30:05,303 la acompañe en su lugar. 326 00:30:08,098 --> 00:30:10,058 Su padre lo regañaría por eso. 327 00:30:11,351 --> 00:30:13,729 Igual me regaña a diario. 328 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 ¿Existe la felicidad 329 00:30:36,752 --> 00:30:38,962 en una unión real? 330 00:30:57,564 --> 00:31:00,484 Lo hice porque eres tú. 331 00:31:19,878 --> 00:31:23,381 PRÍNCIPE 332 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 No. 333 00:31:27,552 --> 00:31:29,179 ¿Y qué? 334 00:31:29,262 --> 00:31:30,639 ¿Para qué tener citas 335 00:31:31,681 --> 00:31:33,266 si igual nos divorciaremos? 336 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 No. 337 00:32:00,544 --> 00:32:03,004 CONTRATO NUPCIAL 338 00:32:05,757 --> 00:32:08,802 4. DIVORCIO EN TRES AÑOS COMO MUCHO 339 00:32:32,909 --> 00:32:33,952 Debe darse prisa. 340 00:32:59,853 --> 00:33:01,438 ¿Por qué está así? 341 00:33:06,860 --> 00:33:08,653 Por favor, levántese. 342 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 ¿Majestad? 343 00:33:24,044 --> 00:33:25,045 La prensa 344 00:33:26,213 --> 00:33:29,007 pronto dará a conocer la tragedia de su majestad. 345 00:33:30,383 --> 00:33:33,803 Debe asegurar el ascenso del príncipe heredero. 346 00:33:33,887 --> 00:33:36,139 Su majestad abandonó al príncipe heredero. 347 00:33:40,602 --> 00:33:42,520 Deseaba destituirlo… 348 00:33:45,982 --> 00:33:48,443 y abdicar a favor del gran príncipe I-AN. 349 00:33:49,611 --> 00:33:50,612 ¿De qué habla? 350 00:33:50,695 --> 00:33:53,156 ¡Hasta redactó un edicto real! 351 00:34:02,958 --> 00:34:04,000 Estoy segura… 352 00:34:07,379 --> 00:34:09,047 de que su majestad me entenderá. 353 00:34:12,634 --> 00:34:14,552 Esto fue por el príncipe heredero. 354 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Pero… 355 00:34:20,308 --> 00:34:22,185 ¿qué diablos ha hecho? 356 00:34:25,063 --> 00:34:26,064 Yo… 357 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 quemé todo hasta los cimientos. 358 00:35:46,603 --> 00:35:51,941 POR LO TANTO, PRETENDO ABDICAR Y QUE EL GRAN PRÍNCIPE I-AN ME SUCEDA 359 00:36:04,621 --> 00:36:07,832 "Es un gran placer volver a verlo, alteza real". Y luego… 360 00:36:07,916 --> 00:36:09,626 "Es un gran honor". 361 00:36:10,502 --> 00:36:13,213 -Maldición… -Cariño, ¿no te secaste el pelo? 362 00:36:13,797 --> 00:36:16,675 Intenté peinarme como su alteza real. ¿No te gusta? 363 00:36:16,758 --> 00:36:19,636 ¿Y por qué le copias? 364 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 ¿Muchos mechones sueltos? Es que… 365 00:36:22,389 --> 00:36:25,100 Eres mucho más guapo que él. 366 00:36:25,600 --> 00:36:27,018 -¿Sí? -¿De quién es Taeju? 367 00:36:27,102 --> 00:36:28,103 De Dayeong. 368 00:36:30,397 --> 00:36:31,564 Basta. Por favor. 369 00:36:31,648 --> 00:36:32,816 ¿Por qué papá no baja? 370 00:36:34,651 --> 00:36:37,237 ¿Y si tu papá repite lo de ayer? 371 00:36:37,320 --> 00:36:38,488 No lo haría. 372 00:36:38,571 --> 00:36:40,240 ¡Padre! 373 00:36:40,323 --> 00:36:41,783 Te oigo perfectamente. 374 00:36:43,284 --> 00:36:44,619 Suegro. 375 00:36:46,287 --> 00:36:49,249 Deberías relajarte un poco. Hoy hay que celebrar. 376 00:36:49,332 --> 00:36:50,333 Sonríe. 377 00:36:50,417 --> 00:36:53,545 Así es. Puedes odiar a tu hijo, pero no a tu yerno. 378 00:36:53,628 --> 00:36:56,464 Sobre todo, si es un príncipe. Solo mírame. 379 00:36:56,548 --> 00:36:59,926 Desde que me enamoré de Dayeong, vivo inclinándome ante su padre. 380 00:37:00,009 --> 00:37:04,055 El gran príncipe I-AN no pierde el tiempo. Debe estar loquito por ella. Juro que… 381 00:37:04,139 --> 00:37:05,724 Basta de tonterías. 382 00:37:30,665 --> 00:37:33,293 ¿Me prestan atención un momento? 383 00:37:33,376 --> 00:37:36,796 Cuando lleguemos, puede que haya mucha gente esperándolos. 384 00:37:36,880 --> 00:37:39,632 Recuerden sonreír al bajar del auto. 385 00:37:39,716 --> 00:37:43,011 Srta. Seong, siga el ejemplo del gran príncipe y salude. 386 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 ¿Y la guardia real? 387 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 Estará bien. Desplegamos el doble de lo habitual. 388 00:37:53,772 --> 00:37:54,856 -¿Y qué…? -¿Y qué…? 389 00:38:01,237 --> 00:38:03,198 ¿Hay hora de finalización? 390 00:38:03,281 --> 00:38:08,203 No hay prisa. Disfruten la comida, pero como mínimo, unas cuatro horas… 391 00:38:08,286 --> 00:38:09,329 ¿Cuatro horas? 392 00:38:09,412 --> 00:38:13,416 Bueno, verá, si se van muy pronto, puede parecer descortés. 393 00:38:13,500 --> 00:38:17,128 Y si se quedan más, el resto de la familia real sentirá celos. 394 00:38:18,087 --> 00:38:20,381 Por favor, ténganlo en cuenta. 395 00:38:37,232 --> 00:38:38,608 Perdón por el saludo tardío. 396 00:38:40,527 --> 00:38:41,528 Suegro. 397 00:38:44,405 --> 00:38:49,661 Bueno, es un honor recibirlo, su alteza real. 398 00:38:50,245 --> 00:38:53,039 Mi querida hermana menor no es "prefecta", digo, perfecta. 399 00:38:53,122 --> 00:38:55,834 Esperamos que no sea un impedimento. 400 00:38:56,584 --> 00:38:57,710 Además… 401 00:38:59,712 --> 00:39:03,675 Yo, Hyeonguk de la familia Seong, lo saludo, su alteza real. 402 00:39:08,346 --> 00:39:09,472 Él es mi hijo. 403 00:39:09,556 --> 00:39:13,726 Soy el director general del Grupo Castle y su futuro sucesor… 404 00:39:15,061 --> 00:39:16,104 Sí, claro. 405 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Te recuerdo, cuñado. 406 00:39:21,276 --> 00:39:22,527 Sí, ya veo. 407 00:39:24,571 --> 00:39:27,574 -¿"Cuñado"? Qué loco. -Llámalo "su alteza real". 408 00:39:29,033 --> 00:39:33,079 Sí, claro. Él ya… Sí. 409 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 O sea, sé que es solo una… 410 00:39:48,970 --> 00:39:50,305 actuación y todo, 411 00:39:50,388 --> 00:39:52,682 pero son muy rígidos el uno con el otro. 412 00:39:52,765 --> 00:39:54,851 Me da miedo que los descubran. 413 00:39:54,934 --> 00:39:55,977 Estoy de acuerdo. 414 00:39:56,060 --> 00:39:59,022 Dicen que ayer fue muy incómodo el examen médico. 415 00:39:59,564 --> 00:40:01,983 ¿Se imagina lo tensa que debió estar 416 00:40:02,066 --> 00:40:05,111 para que le palpitara así el corazón? 417 00:40:05,194 --> 00:40:08,823 Pero ¿no es demasiado? 418 00:40:08,907 --> 00:40:09,908 Coincido. 419 00:40:09,991 --> 00:40:11,868 -Quizá se están enamorando. -¿Qué? 420 00:40:11,951 --> 00:40:14,787 Parecen una pareja que recién empieza a salir. 421 00:40:16,039 --> 00:40:17,206 Que recién empieza… 422 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 ¿Qué? 423 00:40:23,254 --> 00:40:24,589 Tengo que irme. 424 00:40:24,672 --> 00:40:25,840 La acompaño. 425 00:40:26,341 --> 00:40:28,968 No, termine esto primero. 426 00:40:30,219 --> 00:40:31,220 Me voy. 427 00:40:32,055 --> 00:40:33,640 Claro. Hasta luego. 428 00:41:08,049 --> 00:41:09,050 Sí, gracias. 429 00:41:10,301 --> 00:41:11,302 Gracias. 430 00:41:11,844 --> 00:41:14,389 También dirijo el Hotel Castle. 431 00:41:14,472 --> 00:41:17,266 Traje algunos de nuestros chefs para esto. ¿Qué tal? 432 00:41:17,684 --> 00:41:19,686 Aún no eres el director. 433 00:41:19,769 --> 00:41:23,356 -El traspaso aún no ha ocurrido. -¿Debes mencionarlo ahora? 434 00:41:24,899 --> 00:41:25,900 Ya casi está. 435 00:41:27,193 --> 00:41:29,070 La comida es muy buena, cuñado. 436 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 ¿Sí? 437 00:41:32,031 --> 00:41:34,117 Me alegra mucho. 438 00:41:35,076 --> 00:41:39,038 ¿Puedo preguntar cuándo empezaron a salir? 439 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 -¿Qué? -Bueno, 440 00:41:41,249 --> 00:41:43,793 ella tenía un pésimo gusto en hombres. 441 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 ¿Cómo se llamaban? Esos que llevas de adorno. 442 00:41:46,838 --> 00:41:48,756 ¿Y eso qué importa ahora? 443 00:41:48,840 --> 00:41:50,591 Cierto. Trofeos. 444 00:41:50,675 --> 00:41:54,137 Le encantaban los hombres trofeo, todos flaquitos. 445 00:41:54,220 --> 00:41:56,681 Pero se consiguió un marido muy sólido. 446 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 Seong… 447 00:41:58,850 --> 00:41:59,851 Querido hermano. 448 00:42:01,144 --> 00:42:02,937 Tranquila, es un cumplido. 449 00:42:03,021 --> 00:42:04,313 Mira a nuestra alteza. 450 00:42:04,397 --> 00:42:07,442 Es altísimo, casi como la puerta, y esos hombros, 451 00:42:07,525 --> 00:42:09,402 tan anchos como esta mesa. 452 00:42:09,485 --> 00:42:11,529 Eso sí que es un hombre… 453 00:42:12,238 --> 00:42:16,409 Solo quiere decir que hacen una linda pareja. 454 00:42:16,492 --> 00:42:17,618 Sí, así es. 455 00:42:18,244 --> 00:42:19,579 -Deja de beber. -Bueno. 456 00:42:20,747 --> 00:42:22,457 Sí, una linda pareja. 457 00:42:23,124 --> 00:42:24,375 Por favor, 458 00:42:25,793 --> 00:42:27,336 valórela. 459 00:42:31,174 --> 00:42:33,760 Siempre se ha tenido en alta estima, 460 00:42:33,843 --> 00:42:34,844 así que esperaba 461 00:42:36,304 --> 00:42:38,056 que su pareja fuera un poco inferior. 462 00:42:38,598 --> 00:42:41,434 Me preocupa que se case con la familia real. 463 00:42:41,517 --> 00:42:44,020 Haré lo posible para que no se preocupe… 464 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Si bastara con eso, no me sentiría así. 465 00:42:54,405 --> 00:42:58,701 Ese lugar es conocido por sus problemas y tragedias, ¿no? 466 00:43:11,589 --> 00:43:14,300 Eso no tiene sentido, ¿verdad? 467 00:43:16,219 --> 00:43:17,804 Qué raro verte así. 468 00:43:20,056 --> 00:43:21,432 ¿Me equivoco? 469 00:43:22,141 --> 00:43:24,477 ¿Dónde estaba ese padre preocupado 470 00:43:24,977 --> 00:43:27,647 cuando tuve aquel accidente? 471 00:43:29,524 --> 00:43:31,109 No encaja, ¿verdad? 472 00:43:32,735 --> 00:43:35,530 Ya ve que sigue siendo una niña. 473 00:43:36,864 --> 00:43:37,865 Tiene sus defectos… 474 00:43:38,533 --> 00:43:40,618 ¿No basta ya de charla trivial? 475 00:43:41,327 --> 00:43:43,121 ¿Y el regalo de bodas? 476 00:43:43,830 --> 00:43:45,540 Cuando Taeju se casó, 477 00:43:46,207 --> 00:43:48,876 a la familia de Dayeong le diste acciones y un edificio. 478 00:43:49,460 --> 00:43:50,628 Todo en bandeja. 479 00:43:57,009 --> 00:43:58,803 Tu única hija se va a casar. 480 00:44:00,263 --> 00:44:01,556 Seguro tendrás algo. 481 00:44:03,850 --> 00:44:04,892 ¿Qué tal 482 00:44:05,935 --> 00:44:07,770 una donación a la corona? 483 00:44:07,854 --> 00:44:08,938 Oye. 484 00:44:09,522 --> 00:44:11,440 Estás incomodando a su alteza real. 485 00:44:15,194 --> 00:44:18,156 Pueden terminar sin mí. 486 00:44:18,239 --> 00:44:20,116 Pensé que podría controlarme… 487 00:44:22,660 --> 00:44:23,828 pero me cuesta. 488 00:44:39,635 --> 00:44:40,970 Iré con ella. 489 00:45:08,623 --> 00:45:09,624 Seong Huiju. 490 00:45:35,858 --> 00:45:37,360 Déjeme sola un segundo. 491 00:45:38,194 --> 00:45:40,821 Bajaré cuando se me pase la rabia. 492 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 ¿Qué? 493 00:45:56,879 --> 00:46:00,007 ¿Duda porque mi familia es un desastre? 494 00:46:03,719 --> 00:46:04,971 Tienes mala memoria. 495 00:46:08,557 --> 00:46:12,520 Recuerda lo que me dijo la reina madre. 496 00:46:16,941 --> 00:46:17,942 Es verdad. 497 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 ¿No te parece que le agrado a tu padre? 498 00:46:27,285 --> 00:46:29,120 -¿Se lo creyó? -¿No debería? 499 00:46:29,745 --> 00:46:32,623 Ese numerito de padre atento es pura actuación. 500 00:46:33,958 --> 00:46:38,838 Solo hizo cuentas para ver qué ganaba usándolo. 501 00:46:51,183 --> 00:46:52,184 ¿Y qué importa? 502 00:46:53,352 --> 00:46:54,437 Mientras yo sea sincero. 503 00:46:58,399 --> 00:47:00,359 Tengo mucho que tú no. 504 00:47:01,235 --> 00:47:02,445 Si me lo pides, 505 00:47:03,863 --> 00:47:05,323 pretendo dártelo. 506 00:47:20,713 --> 00:47:21,714 Por casualidad, 507 00:47:23,382 --> 00:47:25,051 ¿siente algo por mí? 508 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 ¿Así de la nada? 509 00:47:27,845 --> 00:47:29,138 Entonces, 510 00:47:30,222 --> 00:47:33,142 ¿fui su primer… o qué? 511 00:47:34,226 --> 00:47:35,269 ¿Qué? 512 00:47:35,353 --> 00:47:36,354 Es decir… 513 00:47:38,064 --> 00:47:41,901 es verdad. Puedo ser una mujer fatal. 514 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Aun así, 515 00:47:46,238 --> 00:47:48,074 sus ojos brillan demasiado. 516 00:48:04,590 --> 00:48:05,716 Sí, me gustas. 517 00:48:07,218 --> 00:48:08,219 Y es mi primera vez. 518 00:48:13,474 --> 00:48:15,267 La contención siempre siguió al deseo. 519 00:48:17,686 --> 00:48:18,813 Pero esta vez no es fácil. 520 00:48:24,443 --> 00:48:26,612 ¿Qué? ¿Te arrepientes? 521 00:48:28,239 --> 00:48:29,573 ¿Temes que no me divorcie? 522 00:48:32,827 --> 00:48:33,828 ¿No lo haría? 523 00:48:39,667 --> 00:48:40,668 No te preocupes. 524 00:48:41,961 --> 00:48:43,421 No quiero atarte. 525 00:48:48,801 --> 00:48:50,094 Solo acéptalo todo: 526 00:48:51,804 --> 00:48:53,347 dinero, honor 527 00:48:55,057 --> 00:48:56,183 o mi corazón… 528 00:49:12,241 --> 00:49:13,951 Siempre tuve más dinero que usted. 529 00:49:15,327 --> 00:49:16,370 ¿Siempre? 530 00:49:16,454 --> 00:49:17,872 Siempre lo tuve. 531 00:49:17,955 --> 00:49:19,206 -¿Siempre? -Siempre lo tendré. 532 00:50:20,392 --> 00:50:21,769 JEONGWOO 533 00:50:25,564 --> 00:50:26,649 ¿Qué? Contesta. 534 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 Hola, Jeongwoo. 535 00:50:34,823 --> 00:50:37,701 Sí, ya terminó. Volvemos a la residencia privada. 536 00:50:40,204 --> 00:50:42,456 Sí, está a mi lado. 537 00:50:43,082 --> 00:50:44,333 Claro. Espera. 538 00:50:48,837 --> 00:50:50,881 Su alteza real, ¿le fue bien? 539 00:50:50,965 --> 00:50:52,091 Sí. 540 00:50:52,174 --> 00:50:54,552 Mi suegro me adora. 541 00:50:54,635 --> 00:50:55,636 ¿En serio? 542 00:50:57,096 --> 00:51:01,350 -Veo que hoy no peleaste con tu padre. -¿Crees que vivo buscando pelea? 543 00:51:03,435 --> 00:51:04,770 ¿Y Taeju? ¿Se comportó? 544 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 Como siempre. 545 00:51:11,610 --> 00:51:15,239 Aún no sé si darle las riendas fue una buena idea. 546 00:51:16,907 --> 00:51:17,950 Sí. 547 00:51:19,868 --> 00:51:20,953 Sí, ¿verdad? 548 00:51:22,329 --> 00:51:24,373 ¿Y tú? ¿Terminaste de trabajar? 549 00:51:34,508 --> 00:51:35,968 Te veré el día de la boda. 550 00:51:42,016 --> 00:51:43,058 Tampoco quiero irme. 551 00:52:15,341 --> 00:52:18,177 ¿Cómo les fue? ¿Le cayó bien al presidente? 552 00:52:18,260 --> 00:52:20,638 Claro que sí. ¿Cómo no iba a caerle bien? 553 00:52:20,721 --> 00:52:23,682 Recién su alteza real dijo: "Tampoco quiero irme". 554 00:52:24,850 --> 00:52:26,727 Lo dijo antes de irse. 555 00:52:26,810 --> 00:52:28,604 ¿Su alteza estaba nervioso? 556 00:52:28,687 --> 00:52:30,898 ¿Esperaban que le preguntara eso? 557 00:52:31,565 --> 00:52:34,652 -Sí. -No pudieron ni comer de los nervios. 558 00:52:34,735 --> 00:52:35,736 ¿No comieron? 559 00:52:35,819 --> 00:52:36,820 Sí. 560 00:52:38,280 --> 00:52:42,242 Sé que es tarde, pero ¿por qué no vamos a comer algo? 561 00:52:42,326 --> 00:52:44,203 -Sí. -¡Sí, por favor! 562 00:52:44,286 --> 00:52:45,746 ¿Y ese lugar nuevo? 563 00:52:45,829 --> 00:52:47,998 Dijiste que era delicioso. 564 00:52:48,082 --> 00:52:50,292 -¿Dónde queda? -Sí, vayamos ahí. 565 00:52:55,422 --> 00:52:56,423 Buen provecho. 566 00:52:56,840 --> 00:52:58,133 Gracias. 567 00:52:58,217 --> 00:52:59,301 Muy bien. 568 00:52:59,385 --> 00:53:00,803 Sírvanse. 569 00:53:00,886 --> 00:53:04,556 Esta noche invito yo. 570 00:53:04,640 --> 00:53:07,142 -Gracias. -Muchas gracias. 571 00:53:12,398 --> 00:53:13,440 Qué delicia. 572 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 Señoría, coma usted también. 573 00:53:15,943 --> 00:53:16,944 Pobrecita. 574 00:53:17,027 --> 00:53:19,571 Seguro que no comió de los nervios. 575 00:53:21,031 --> 00:53:23,992 Debe estar muy nerviosa con la boda tan cerca. 576 00:53:24,076 --> 00:53:28,247 Vamos, mucha gente hace dieta antes de su boda. 577 00:53:28,330 --> 00:53:29,415 Sí, claro. 578 00:53:29,498 --> 00:53:33,293 Ya es liviana como una pluma. ¿Por qué haría dieta? 579 00:53:34,211 --> 00:53:37,172 Me tomaré una noche libre de la dieta. 580 00:53:37,256 --> 00:53:38,298 -Coma. -Excelente. 581 00:53:43,512 --> 00:53:47,474 Queríamos hacerle una despedida de soltera. 582 00:53:47,558 --> 00:53:49,393 ¿Y si vamos por pastel después? 583 00:53:49,476 --> 00:53:52,146 Su señoría debe estar cansada. Solo come. 584 00:53:55,190 --> 00:53:58,527 Areum, ¿por qué no comes? Creí que te gustaba este lugar. 585 00:53:59,445 --> 00:54:01,697 Me tomo mi tiempo. Come tranquila. 586 00:54:04,199 --> 00:54:05,200 Prueba esto. 587 00:54:07,995 --> 00:54:09,079 Riquísimo. 588 00:54:22,259 --> 00:54:25,721 Esta es la propuesta revisada del Tesoro. Mírela, por favor. 589 00:54:30,851 --> 00:54:33,228 Señor, llegó su alteza real. 590 00:54:35,272 --> 00:54:36,273 ¿Sí? 591 00:54:36,815 --> 00:54:38,275 No está en su agenda. 592 00:54:47,576 --> 00:54:48,619 ¿Estás ocupado? 593 00:54:59,463 --> 00:55:00,547 ¿Le sirvo algo? 594 00:55:02,591 --> 00:55:03,800 Me gusta Seong Huiju. 595 00:55:07,346 --> 00:55:08,722 Quería que lo supieras. 596 00:55:15,020 --> 00:55:17,773 ¿Y qué cambia que yo lo sepa? 597 00:55:19,024 --> 00:55:20,067 Para garantizar 598 00:55:21,527 --> 00:55:22,861 que cuides tu conducta. 599 00:55:35,374 --> 00:55:37,501 ¿Huiju también lo sabe? 600 00:55:42,005 --> 00:55:43,882 Estoy hablando de mí ahora, 601 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 no de ella. 602 00:55:46,718 --> 00:55:47,970 No complique… 603 00:55:50,180 --> 00:55:51,640 las cosas para Huiju. 604 00:55:52,724 --> 00:55:53,725 ¿Qué? 605 00:55:53,809 --> 00:55:55,394 Eso no es 606 00:55:56,770 --> 00:55:57,980 lo que quiere de usted. 607 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 ¿Y Seong Huiju? 608 00:56:16,415 --> 00:56:19,793 Fue a una reunión hace dos horas. Ya debe haber terminado. 609 00:56:21,295 --> 00:56:22,671 Debe estar en camino. 610 00:56:22,754 --> 00:56:25,465 Dijo que iría a una filial luego de la reunión. 611 00:56:27,092 --> 00:56:29,219 -No tendrá tiempo de comer. -Exacto. 612 00:56:29,303 --> 00:56:32,055 Debe transferir sus acciones y funciones antes de la boda. 613 00:56:32,139 --> 00:56:34,266 Tiene muchas cosas en la cabeza. 614 00:56:34,349 --> 00:56:37,311 La pobre Srta. Do también debe estar sufriendo… 615 00:56:39,730 --> 00:56:40,981 Gracias por todo. 616 00:56:47,362 --> 00:56:49,323 NO OLVIDES COMER… 617 00:56:58,165 --> 00:56:59,833 Está en todas partes. 618 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 ¿Por qué lo quitan? 619 00:57:05,756 --> 00:57:07,007 ¿Qué? 620 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 ¿El cartel? Hay que quitarlo. 621 00:57:09,217 --> 00:57:11,595 Su alteza no puede hacer autopromoción. 622 00:57:19,936 --> 00:57:22,522 No olvides comer solo porque estás ocupada. 623 00:57:22,606 --> 00:57:25,734 ¿Por qué quitaste el anuncio? Gana dinero mientras puedas. 624 00:57:27,402 --> 00:57:28,862 -Señorita Seong. -¿Qué? 625 00:57:33,867 --> 00:57:35,202 -Continúe. -Sí. 626 00:57:35,827 --> 00:57:39,956 Desarrollamos campañas locales y colaboraciones con influencers, 627 00:57:40,040 --> 00:57:42,626 y más capacitación para el lanzamiento del nuevo producto. 628 00:57:42,709 --> 00:57:45,045 Los contratos están en revisión final. 629 00:57:46,463 --> 00:57:47,964 Muy bien. Perfecto. 630 00:57:59,309 --> 00:58:00,310 Su alteza real. 631 00:58:01,311 --> 00:58:03,980 Llegó la túnica ceremonial del taller real de sastrería. 632 00:58:21,164 --> 00:58:22,499 ¿Tan encantado está? 633 00:58:25,210 --> 00:58:26,211 No. 634 00:58:28,964 --> 00:58:30,590 -¿Y Huiju? -La Srta. Seong… 635 00:58:30,674 --> 00:58:31,675 Es su alteza. 636 00:58:32,384 --> 00:58:35,512 Ya se debe respetar el tratamiento adecuado. 637 00:58:39,725 --> 00:58:42,477 ¿Y… mi esposa? 638 00:58:46,606 --> 00:58:47,774 ¿Qué está haciendo? 639 00:58:57,951 --> 00:59:01,455 ¡Su señoría! 640 00:59:06,585 --> 00:59:07,586 Bien. 641 00:59:10,589 --> 00:59:11,590 De acuerdo. 642 00:59:11,673 --> 00:59:14,176 Al ponerte la túnica ceremonial carmesí… 643 00:59:14,259 --> 00:59:17,596 -¿Carmesí? -Cuidado con el delineador. 644 00:59:18,764 --> 00:59:22,017 ¿Por fin puedo vestirme de rojo y entrar al palacio? 645 00:59:22,100 --> 00:59:23,810 Mira, el Ministerio de Ritos… 646 00:59:23,894 --> 00:59:25,145 ¡Huiju! 647 00:59:26,104 --> 00:59:27,355 Dios mío. 648 00:59:27,856 --> 00:59:30,859 ¿Qué haces aquí tan temprano? 649 00:59:31,735 --> 00:59:36,406 Ni tu asistente ni tú dominan la etiqueta cortesana. 650 00:59:36,490 --> 00:59:39,409 Como dama de una casa noble, yo supervisaré todo. 651 00:59:50,796 --> 00:59:51,797 Nada mal. 652 00:59:54,216 --> 00:59:56,009 ¿Llegaron sus zapatos de boda? 653 00:59:56,092 --> 00:59:57,093 Sí. 654 01:00:04,559 --> 01:00:06,269 -¡Dios mío! -¡Cielos! 655 01:00:06,853 --> 01:00:08,814 Así evitas que te lastimen. 656 01:00:08,897 --> 01:00:10,649 Los usarás todo el día. 657 01:00:10,732 --> 01:00:12,901 Ya veo. Tiene sentido. 658 01:00:18,114 --> 01:00:19,115 Hola, Jeongwoo. 659 01:00:19,699 --> 01:00:20,951 ¿Cómo va todo? 660 01:00:21,535 --> 01:00:23,495 ¿Segura que no quieres cancelarlo? 661 01:00:24,204 --> 01:00:25,914 Si digo que sí, ¿me ayudarás? 662 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 Primer ministro Min. 663 01:00:33,380 --> 01:00:34,381 Te llamo luego. 664 01:00:43,598 --> 01:00:45,433 ¿Aún no está vestida? 665 01:00:47,310 --> 01:00:49,062 ¿Está usted bien? 666 01:00:51,523 --> 01:00:53,483 ¿Por qué no lo estaría? 667 01:00:56,611 --> 01:00:57,612 Entonces… 668 01:00:59,656 --> 01:01:00,824 esperaré. 669 01:01:05,579 --> 01:01:07,789 Hasta el día en que ya no pueda contenerse. 670 01:01:22,387 --> 01:01:24,556 ¿Hay que esperar aquí? 671 01:01:37,319 --> 01:01:39,237 Qué bonita está Huiju. 672 01:01:40,864 --> 01:01:42,407 Tú estás mucho más bonita. 673 01:01:53,543 --> 01:01:55,754 Felicidades por su boda. 674 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 -Felicidades. -Felicidades. 675 01:02:06,973 --> 01:02:09,267 Ya es la esposa del gran príncipe. 676 01:02:10,268 --> 01:02:12,354 ¿Y? ¿Está conforme? 677 01:02:24,199 --> 01:02:25,200 ¡Reverencia profunda! 678 01:02:47,055 --> 01:02:48,264 ¡Todos de pie! 679 01:03:01,444 --> 01:03:02,862 -No pasó nada. -Señoría. 680 01:03:02,946 --> 01:03:03,947 Maldición… 681 01:03:10,328 --> 01:03:14,666 Los novios intercambiarán profundas reverencias. 682 01:03:18,712 --> 01:03:23,550 Al compartir este vino, quedan unidos en igualdad de rango y espíritu. 683 01:03:25,385 --> 01:03:29,472 Proclamo ante el cielo y la tierra que están unidos como marido y mujer. 684 01:03:36,146 --> 01:03:37,147 ¿Estás bien? 685 01:03:39,107 --> 01:03:40,108 Estoy bien. 686 01:03:42,527 --> 01:03:47,699 El padre de la novia ofrecerá palabras de consejo. 687 01:03:50,285 --> 01:03:52,078 Actúa con prudencia y respeto. 688 01:03:52,162 --> 01:03:54,581 Desde el amanecer hasta la noche, 689 01:03:54,664 --> 01:03:56,875 no te apartes de lo ordenado. 690 01:03:58,293 --> 01:03:59,294 Sí. 691 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Cumpliré tus órdenes fielmente. 692 01:04:03,548 --> 01:04:06,468 No bajes la mirada. Te hace ver débil. 693 01:05:04,317 --> 01:05:06,152 ¡Dios mío! Su señoría se ve muy… 694 01:05:06,236 --> 01:05:08,113 Digo, su alteza real. 695 01:05:08,947 --> 01:05:10,907 Debe tener los labios temblorosos. 696 01:05:10,990 --> 01:05:12,450 Miren qué maquillaje perfecto. 697 01:05:12,534 --> 01:05:14,953 ¿Verdad que fue mejor el coral rosa que el rosa coral? 698 01:05:15,036 --> 01:05:16,037 Totalmente. 699 01:05:16,121 --> 01:05:18,540 Miren a toda esa gente. 700 01:05:18,623 --> 01:05:20,834 No hubo tanta por la reina madre. 701 01:05:20,917 --> 01:05:22,210 Claro que no. 702 01:05:23,962 --> 01:05:26,548 Dios. ¿Por qué estoy llorando? 703 01:05:26,631 --> 01:05:29,342 Ni que se casara tu hijo. 704 01:05:30,802 --> 01:05:33,012 Mayordomo Kim, ¿está llorando? 705 01:05:36,558 --> 01:05:39,394 Nuestra alteza real ya creció. 706 01:05:40,436 --> 01:05:42,105 -Salud, la rompimos. -Cielos. 707 01:05:42,188 --> 01:05:43,314 ¡La rompimos! 708 01:05:55,618 --> 01:05:56,703 Sonríe. 709 01:05:56,786 --> 01:05:59,831 Se me va a zafar la mandíbula de tanto sonreír. 710 01:06:01,249 --> 01:06:03,960 ¿Cómo haces esto en cada evento? 711 01:06:05,378 --> 01:06:06,462 Solo resiste. 712 01:06:07,964 --> 01:06:08,965 Ya falta poco. 713 01:06:18,183 --> 01:06:21,144 Comienza un nuevo capítulo real 714 01:06:25,440 --> 01:06:29,694 EL CORTEJO DEL GRAN PRÍNCIPE I-AN Y LA GRAN PRINCESA SEONG 715 01:06:51,591 --> 01:06:54,010 Por eso le dije que lo vetara. 716 01:06:56,221 --> 01:06:57,680 Lo que se reprime 717 01:06:59,015 --> 01:07:00,892 suele estallar de formas inesperadas. 718 01:07:21,246 --> 01:07:22,705 -Felicidades. -Felicidades. 719 01:07:22,789 --> 01:07:24,624 -Felicidades. -Felicidades. 720 01:07:30,255 --> 01:07:34,968 Mis más sinceras felicitaciones a sus altezas reales. 721 01:07:40,848 --> 01:07:43,935 Felicidades por alcanzar tu nuevo estatus. 722 01:08:06,708 --> 01:08:10,753 Su majestad, el gran príncipe y su esposa han llegado. 723 01:09:19,572 --> 01:09:24,202 Gran príncipe I-AN, en nombre del pueblo y del gabinete, 724 01:09:24,911 --> 01:09:27,538 le ofrezco mis más sinceras felicitaciones por su unión. 725 01:09:28,664 --> 01:09:30,541 -Felicidades. -Felicidades. 726 01:09:31,292 --> 01:09:32,418 Gracias, primer ministro. 727 01:09:37,590 --> 01:09:41,260 Su alteza real, en nombre del pueblo y del gabinete, 728 01:09:42,011 --> 01:09:45,348 le ofrezco mis más sinceras felicitaciones… 729 01:09:52,188 --> 01:09:53,272 por su unión. 730 01:09:56,317 --> 01:09:57,985 -Felicidades. -Felicidades. 731 01:09:58,778 --> 01:09:59,779 Gracias… 732 01:10:06,244 --> 01:10:07,370 Seong Huiju. 733 01:10:13,918 --> 01:10:14,919 Seong Huiju. 734 01:10:31,686 --> 01:10:32,729 ¡Seong Huiju! 735 01:10:33,479 --> 01:10:34,564 Huiju. 736 01:10:40,236 --> 01:10:42,447 Huiju. Seong Huiju. 737 01:10:46,409 --> 01:10:47,493 ¡Seong Huiju! 738 01:10:56,919 --> 01:10:59,839 LA CORONA PERFECTA 739 01:11:35,958 --> 01:11:36,959 ¿Intoxicada? 740 01:11:37,043 --> 01:11:38,294 ¿Yo? 741 01:11:38,377 --> 01:11:39,670 Parece deliberado. 742 01:11:40,671 --> 01:11:43,049 Sabía que no podría protegerla. 743 01:11:43,132 --> 01:11:44,634 Cometí un error. 744 01:11:44,967 --> 01:11:46,511 ¿Qué haces? ¡Cálmate! 745 01:11:46,594 --> 01:11:48,304 ¡Él está en peligro ahora! 746 01:11:48,721 --> 01:11:50,723 ¿Volví a ser demasiado codicioso? 747 01:11:52,058 --> 01:11:53,059 ¿Estás bien? 748 01:11:53,684 --> 01:11:56,979 Creí que te morías. Creí que te había perdido. 749 01:11:57,814 --> 01:11:58,940 ¿Qué haces? 750 01:11:59,023 --> 01:12:01,776 Todo el país me vio colapsar en vivo. 751 01:12:01,859 --> 01:12:03,569 No puedo salir así de linda. 752 01:12:04,779 --> 01:12:06,405 Es nuestra primera noche de casados. 753 01:12:07,615 --> 01:12:08,658 ¿Estás lista? 754 01:12:14,288 --> 01:12:15,832 EPÍLOGO 755 01:12:15,915 --> 01:12:16,916 No complique… 756 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 las cosas para Huiju. 757 01:12:21,838 --> 01:12:22,839 ¿Qué? 758 01:12:22,922 --> 01:12:24,549 Eso no es 759 01:12:25,883 --> 01:12:27,009 lo que quiere de usted. 760 01:12:38,813 --> 01:12:40,273 ¿Y por qué no fuiste tú? 761 01:12:43,776 --> 01:12:45,486 Lo que busca al casarse conmigo. 762 01:12:47,280 --> 01:12:48,656 Podrías darle lo mismo. 763 01:12:54,954 --> 01:12:56,539 Tal vez yo tengo algo 764 01:12:57,665 --> 01:12:58,666 que ella quiere 765 01:13:00,293 --> 01:13:01,294 y tú no. 766 01:13:15,391 --> 01:13:17,393 Subtitulado por Emmanuela Grasso 767 01:13:28,696 --> 01:13:32,408 LA CORONA PERFECTA