1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 LA CORONA PERFECTA 2 00:00:59,851 --> 00:01:02,980 OBRA DE FICCIÓN NINGÚN NIÑO ACTOR NI ANIMAL SUFRIÓ DAÑOS 3 00:01:18,370 --> 00:01:21,707 Dijiste que me dejarías volar. ¿Por qué vuelas tú? 4 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 Cambiemos. Yo te sujetaré. 5 00:01:26,169 --> 00:01:27,754 -Olvídalo. -¿Por qué no? Venga… 6 00:01:51,903 --> 00:01:53,155 Su alteza real. 7 00:01:53,822 --> 00:01:55,282 ¿Te duele algo? 8 00:02:02,205 --> 00:02:03,707 ¿No puedo hacer lo que quiera? 9 00:03:18,907 --> 00:03:23,912 LA CORONA PERFECTA 10 00:03:24,496 --> 00:03:26,039 EPISODIO 7 11 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 -¡Princesa! -Su alteza real. 12 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 ¿Por qué han salido tan tarde sin la Guardia Real? 13 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Bueno, estábamos… Ya sabes… 14 00:03:50,439 --> 00:03:53,316 Querrían estar a solas. 15 00:03:55,110 --> 00:03:57,529 ¿Fueron a algún sitio bonito? 16 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 -¡No! -¡No! 17 00:04:04,744 --> 00:04:06,621 Quería tomar el aire, 18 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 así que dimos una vuelta en coche. 19 00:04:10,375 --> 00:04:12,669 ¡Pues habérnoslo dicho! 20 00:04:12,752 --> 00:04:16,214 El ayudante Choi no podía localizarlos y estaba preocupado. 21 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Escucha. 22 00:04:23,764 --> 00:04:25,056 -Deberías… -¿Perdón? 23 00:04:25,557 --> 00:04:26,641 -¿Qué? ¿Eh? -¿Sí? 24 00:04:31,730 --> 00:04:33,023 Deberías descansar. 25 00:04:34,399 --> 00:04:35,442 ¿No estás cansada? 26 00:04:37,110 --> 00:04:38,195 Sí. 27 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Vaya, qué cansada estoy. 28 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 No es para tanto. 29 00:05:29,746 --> 00:05:31,623 Nos dejamos llevar por el momento. 30 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 No es que me lanzara 31 00:05:33,875 --> 00:05:35,043 sobre él. 32 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 ¿Por qué lo hice? 33 00:06:33,518 --> 00:06:34,644 No pasa nada. 34 00:06:34,728 --> 00:06:36,688 Eres una persona adulta y funcional. 35 00:06:38,106 --> 00:06:39,941 ¡Sí que pasa! 36 00:06:40,025 --> 00:06:42,944 La he fastidiado. ¿Qué voy a hacer ahora? 37 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Seong Huiju. 38 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 ¿Qué hago? 39 00:07:36,039 --> 00:07:37,749 ¿Estás loco? ¿Por qué te aceleras? 40 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 ¿Qué haces? 41 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 ¿Te vas a trabajar? 42 00:08:25,130 --> 00:08:27,048 Sí, así es. 43 00:08:27,132 --> 00:08:29,384 Tengo que ir a trabajar. 44 00:08:29,467 --> 00:08:31,428 Tengo que trabajar. Soy la jefa. 45 00:08:31,970 --> 00:08:34,764 Tengo que pensar en mi sucesor y todas esas cosas. 46 00:08:35,598 --> 00:08:37,100 Hace un día precioso. 47 00:08:37,183 --> 00:08:38,268 Hasta luego. 48 00:09:01,166 --> 00:09:04,878 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 49 00:09:04,961 --> 00:09:06,087 amén. 50 00:09:06,671 --> 00:09:07,672 Amén. 51 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 Verá, 52 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 no soy católica. ¿Le parece bien? 53 00:09:15,555 --> 00:09:18,058 Bueno, el hombre de arriba es indulgente. 54 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 Continúe. 55 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 Entonces, por casualidad, 56 00:09:23,313 --> 00:09:25,356 ¿podría hacerme un exorcismo? 57 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 ¿Disculpe? 58 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Es que siento 59 00:09:29,486 --> 00:09:31,529 que estoy poseída. 60 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 ¡Ay, no! 61 00:09:40,497 --> 00:09:42,916 ¿Podríamos llegar a un acuerdo? 62 00:09:42,999 --> 00:09:45,752 Puedo hacer una donación generosa a la iglesia. 63 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 ¿En serio? 64 00:09:53,551 --> 00:09:55,095 ¿Y dice que es indulgente? 65 00:09:55,178 --> 00:09:57,097 Pues no lo parece. 66 00:09:57,597 --> 00:09:59,099 Hasta me vestí de blanco. 67 00:10:01,643 --> 00:10:02,644 ¿Seong Huiju? 68 00:10:04,187 --> 00:10:05,271 ¡Jeongwoo! 69 00:10:06,981 --> 00:10:08,108 ¿Cómo tú por aquí? 70 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 He venido en taxi. 71 00:10:12,070 --> 00:10:14,531 No te he preguntado eso. ¿Qué haces aquí? 72 00:10:15,573 --> 00:10:17,200 Creía que no eras religiosa. 73 00:10:19,077 --> 00:10:20,120 Eso digo yo. 74 00:10:23,456 --> 00:10:24,833 Espera aquí. Ahora salgo. 75 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 No, puedo volver 76 00:10:27,502 --> 00:10:28,503 sola… 77 00:10:36,928 --> 00:10:38,638 PRÍNCIPE 78 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 Sí, su alteza real. 79 00:10:47,480 --> 00:10:48,523 ¿Estás ocupada? 80 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 ¿Ahora mismo? 81 00:10:50,733 --> 00:10:54,737 Tenemos que planear cosas de la boda, pero dijiste que estabas ocupada. 82 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Ya veo. 83 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 ¿Lo posponemos? 84 00:10:57,991 --> 00:10:59,284 No, tengo tiempo. 85 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 Vamos, Huiju. 86 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Qué rápido. 87 00:11:07,167 --> 00:11:09,502 Su alteza real, te llamo después. 88 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Hasta luego. 89 00:11:14,257 --> 00:11:16,926 ANTIGUA ALUMNA 90 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 ¿No va a subir? 91 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Ya voy. 92 00:11:37,197 --> 00:11:38,698 Te dije que podía ir en taxi. 93 00:11:40,074 --> 00:11:41,701 Tranquila, me pilla de camino. 94 00:11:47,832 --> 00:11:49,292 ¿También te gusta conducir? 95 00:11:50,293 --> 00:11:53,254 -¿Por qué? -El gran príncipe sonríe cuando conduce. 96 00:11:53,922 --> 00:11:55,256 Dice que es como si volara. 97 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 A veces es muy infantil. 98 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 Adiós. Gracias por traerme. 99 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 -Huiju. -¿Sí? 100 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 No te encariñes mucho. 101 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 ¿Qué? 102 00:12:25,787 --> 00:12:27,580 Lo pagarás caro en el divorcio. 103 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 Ya sea con dinero, reputación… 104 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 …o con tu corazón. 105 00:12:40,593 --> 00:12:42,470 ¿Crees que soy idiota? 106 00:12:45,014 --> 00:12:46,015 Adiós. 107 00:13:08,621 --> 00:13:10,290 ¿Por quién me toma? 108 00:13:10,790 --> 00:13:12,959 ¿No distingo entre negocios y placer? 109 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 ¿En serio? 110 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Señorita Seong. 111 00:13:18,589 --> 00:13:21,175 Extrae los datos de los afiliados y ordénalos por ingresos. 112 00:13:22,260 --> 00:13:23,261 Tírame esto. 113 00:13:30,268 --> 00:13:31,602 ¿Y ese cambio repentino? 114 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 Estarán encantados de que dimita. 115 00:13:34,856 --> 00:13:37,567 Su jefa obsesionada con los ingresos no los vigilará 116 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 y holgazanearán. 117 00:13:39,736 --> 00:13:41,529 ¿Quieres ponerles las pilas? 118 00:13:41,946 --> 00:13:42,947 Sí. 119 00:13:44,449 --> 00:13:47,785 Les recordaré que se armará una buena si bajan los ingresos. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,291 Vale, me pongo con ello. 121 00:13:53,374 --> 00:13:54,834 Y que venga Seong Taeju. 122 00:13:55,293 --> 00:13:56,294 ¿El director general? 123 00:13:59,881 --> 00:14:02,175 FECHAS PROPICIAS PARA LA BODA DEL GRAN PRÍNCIPE I-AN 124 00:14:04,052 --> 00:14:06,512 Estas son las fechas que la Secretaría Real y el Consejo 125 00:14:06,596 --> 00:14:08,556 han propuesto para las nupcias. 126 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Son días propicios, 127 00:14:10,516 --> 00:14:13,478 así que su majestad puede elegir el que crea conveniente. 128 00:14:18,858 --> 00:14:21,736 Su majestad, el gran príncipe I-AN ha llegado. 129 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Que pase. 130 00:14:31,621 --> 00:14:32,622 Majestad. 131 00:14:35,083 --> 00:14:37,126 He oído que está eligiendo el día de mi boda. 132 00:14:38,711 --> 00:14:40,546 He pensado en elegir esta fecha. 133 00:14:41,047 --> 00:14:42,381 ¿Por qué razón? 134 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 ¿No es la fecha más próxima? 135 00:14:47,178 --> 00:14:48,513 ¿Puedo echar un vistazo? 136 00:14:59,857 --> 00:15:01,776 Preferiría este día. 137 00:15:03,027 --> 00:15:04,612 ¿Por qué razón? 138 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Necesitaremos… 139 00:15:09,742 --> 00:15:10,827 …tiempo. 140 00:15:13,579 --> 00:15:15,206 Pues elegiré esta fecha. 141 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 3 DE JULIO, 9 DE JUNIO DEL AÑO LUNAR 142 00:15:26,592 --> 00:15:28,344 He venido a apoyar al equipo. 143 00:15:28,761 --> 00:15:30,388 No te pongas nerviosa. 144 00:15:31,639 --> 00:15:35,309 Eres nuestra afiliada con mayor número de ventas. 145 00:15:36,853 --> 00:15:41,107 La colección que acaba de lanzarse tiene éxito entre la gente de 25 a 35. 146 00:15:41,691 --> 00:15:44,694 Este collar es parte del conjunto de sus pendientes. 147 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 ¿Quiere probárselo? 148 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 -Claro. -Muy bien. 149 00:16:00,960 --> 00:16:03,796 Y así seguirá siendo, ¿no? 150 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 ¿Disculpe? 151 00:16:06,007 --> 00:16:07,258 Nunca dejarán 152 00:16:08,551 --> 00:16:09,969 de interesarme los números. 153 00:16:13,264 --> 00:16:15,266 Puede que me case, 154 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 pero seguiré vigilando y escuchando. 155 00:16:19,645 --> 00:16:21,731 Claro, señorita. Seguiremos esforzándonos. 156 00:16:24,150 --> 00:16:25,151 Huiju. 157 00:16:29,572 --> 00:16:31,490 ¿Por qué invitaste a ese gremlin? 158 00:16:31,574 --> 00:16:32,575 No fui yo. 159 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Insistí en venir. 160 00:16:39,624 --> 00:16:41,500 Te he echado de menos. 161 00:16:41,584 --> 00:16:43,878 Podrías haber llamado si querías hablar. 162 00:16:43,961 --> 00:16:45,254 Hacerme venir hasta aquí… 163 00:16:45,755 --> 00:16:48,424 Cariño, mira esto. Te quedaría muy bien. 164 00:16:49,091 --> 00:16:51,219 Ven. Es bonita la nueva colección. 165 00:16:51,302 --> 00:16:52,511 Pruébate esto. 166 00:16:53,596 --> 00:16:54,847 Vaya, increíble. 167 00:16:54,931 --> 00:16:56,515 Transferiré esta primero. 168 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 ¿Qué? 169 00:16:58,684 --> 00:17:00,061 Mis acciones. 170 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Sí, tus acciones… 171 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 ¿Qué? 172 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 Espera. 173 00:17:08,903 --> 00:17:10,029 ¿En serio? 174 00:17:10,112 --> 00:17:12,907 ¿De verdad me lo vas a dar? ¿Todo Castle Beauty? 175 00:17:12,990 --> 00:17:14,617 -¿No debería? -Deberías. 176 00:17:15,451 --> 00:17:17,662 Venga. ¿Por qué dices eso? 177 00:17:17,745 --> 00:17:20,539 -Te mataré si fracasas. -¿Qué? 178 00:17:22,291 --> 00:17:23,918 Ya me has oído. 179 00:17:24,001 --> 00:17:25,670 Te mataré. 180 00:17:34,929 --> 00:17:37,974 ¿Esa mocosa me está tendiendo una trampa para matarme? 181 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 No. 182 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 ¿No? 183 00:17:41,561 --> 00:17:43,688 De verdad. No es una trampa. 184 00:17:49,402 --> 00:17:50,528 ¿Hablabas en serio? 185 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 ¿De qué? 186 00:17:52,530 --> 00:17:55,283 Tienes más opciones. Puedes contratar a un ejecutivo. 187 00:17:55,366 --> 00:17:56,659 Y tienes al director Choi. 188 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 Parece que 189 00:17:58,869 --> 00:18:01,080 no quieres que vuelva. 190 00:18:02,540 --> 00:18:06,043 -¿Qué? -Mi padre y los demás lo entenderán 191 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 cuando Seong Taeju tome el mando. 192 00:18:08,421 --> 00:18:09,880 "Ah, sí. 193 00:18:09,964 --> 00:18:13,175 Seong Huiju es mucho mejor que Seong Taeju. 194 00:18:13,884 --> 00:18:16,262 Por lo tanto, la sucesora de Castle Beauty 195 00:18:16,345 --> 00:18:19,390 debe ser Seong Huiju, solo ella". 196 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Ya veo. 197 00:18:20,850 --> 00:18:22,435 ¿Cuál es la siguiente filial? 198 00:18:27,940 --> 00:18:29,483 ¿Desde cuándo son una filial? 199 00:18:30,735 --> 00:18:33,988 Me dijeron que tú lo confirmaste. ¿No es así? 200 00:18:34,071 --> 00:18:35,114 ¿Cuándo? 201 00:18:35,197 --> 00:18:36,699 -Esta mañana. -¿Cuándo…? 202 00:18:36,782 --> 00:18:38,326 -¿Estás ocupada? -Tengo tiempo. 203 00:18:38,409 --> 00:18:39,410 Lo he hecho. 204 00:18:40,578 --> 00:18:41,871 Claro que sí. 205 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 ¿En serio? 206 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Vamos. 207 00:18:51,714 --> 00:18:52,715 ¿Qué? 208 00:18:53,466 --> 00:18:54,592 Eres increíble. 209 00:19:19,325 --> 00:19:20,326 Qué bonito. 210 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 Esta será su túnica nupcial. 211 00:19:23,663 --> 00:19:26,248 Avísenos de inmediato si no le resulta cómoda. 212 00:19:26,332 --> 00:19:27,875 -Claro. -Por favor, póngase allí. 213 00:19:32,088 --> 00:19:33,089 Señorita Do. 214 00:20:20,052 --> 00:20:21,762 -¿Puede girar a la derecha? -Claro. 215 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 ¿Qué pasa? 216 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 No te muevas. 217 00:21:01,594 --> 00:21:03,262 -¿Se encuentra mal? -¿Qué? 218 00:21:03,345 --> 00:21:04,722 -¿Estás enferma? -¡Médico real! 219 00:21:04,805 --> 00:21:06,098 -¿Qué te pasa? -Estoy bien. 220 00:21:06,515 --> 00:21:07,641 -¡Oh! -¿Qué pasa? 221 00:21:08,184 --> 00:21:10,352 Nada, solo tengo calor. Eso es todo. 222 00:21:10,436 --> 00:21:12,563 No, creo que tienes fiebre. 223 00:21:12,646 --> 00:21:14,440 Tengo calor. Son muchas capas. 224 00:21:14,523 --> 00:21:16,609 La princesa tiene calor. Baje la temperatura. 225 00:21:16,692 --> 00:21:17,902 Sí, señora. 226 00:21:17,985 --> 00:21:19,570 -Dese prisa. -No, yo… 227 00:21:19,653 --> 00:21:21,113 Pronto estará más fresca. 228 00:21:22,072 --> 00:21:24,033 ¿No tenemos otra cita? 229 00:21:24,116 --> 00:21:25,159 ¿Su siguiente cita? 230 00:21:25,242 --> 00:21:28,037 Vendrá un médico real para evaluar su salud. 231 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Mañana cenarán con la familia de la señorita Seong. 232 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 ¿Qué? ¿Con mi familia? 233 00:21:33,167 --> 00:21:35,753 ¿En mi casa? ¿Por qué? 234 00:21:36,337 --> 00:21:39,757 Es costumbre que el futuro yerno salude a su familia política. 235 00:21:45,346 --> 00:21:47,515 Ya han avisado al presidente. 236 00:21:47,598 --> 00:21:49,016 Y lo ha confirmado. 237 00:21:49,099 --> 00:21:50,226 Gracias. 238 00:21:50,309 --> 00:21:53,437 Me encargaré de la pedida de mano y de la entrega de regalos. 239 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 ¿La pedida de mano? 240 00:21:56,232 --> 00:21:59,693 ¿La pedida de mano y la entrega de regalos? 241 00:22:20,464 --> 00:22:23,133 "Este es un edicto real para Hyeonguk de la familia Seong. 242 00:22:23,759 --> 00:22:24,927 El rey proclamó…". 243 00:22:25,010 --> 00:22:26,929 "Cuando el cielo y la tierra se separaron, 244 00:22:27,012 --> 00:22:28,722 se estableció el orden humano. 245 00:22:28,806 --> 00:22:32,351 Con la unión del hombre y la mujer, se mantiene la sucesión y el linaje real". 246 00:22:42,444 --> 00:22:44,029 Pásame otro papel. 247 00:22:44,113 --> 00:22:45,155 Sí, su majestad. 248 00:22:51,954 --> 00:22:53,706 Siguiendo la tradición, 249 00:22:53,789 --> 00:22:57,167 el ayudante Min Jeongwoo y el subayudante Choi Hyeon 250 00:22:57,251 --> 00:23:00,337 se asegurarán de mantener el decoro y llevar a cabo la pedida de mano. 251 00:23:00,421 --> 00:23:03,382 "Este es el edicto real. Todos deben estar debidamente informados". 252 00:23:25,112 --> 00:23:27,323 Ahora le resumiré los procedimientos. 253 00:23:27,823 --> 00:23:32,077 Según la tradición, los ritos nupciales comienzan en casa de la novia. 254 00:23:32,161 --> 00:23:34,246 Sin embargo, dados los riesgos de seguridad 255 00:23:34,330 --> 00:23:38,250 y la regencia de su alteza real, se celebrarán en su residencia privada. 256 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 ¿Nosotros también iremos a su residencia privada? 257 00:23:41,503 --> 00:23:42,922 Sí, así es. 258 00:23:44,256 --> 00:23:47,009 Y también tengo esto para usted… 259 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 Un momento. 260 00:23:50,804 --> 00:23:54,141 He hecho un resumen de los ritos nupciales, por si acaso. 261 00:23:54,224 --> 00:23:55,392 ¿Puedes hablar 262 00:23:55,809 --> 00:23:57,311 más rápido? 263 00:23:59,313 --> 00:24:02,024 -¿Disculpe? -He tenido que posponer dos reuniones. 264 00:24:03,025 --> 00:24:05,110 Sí, señor. Aquí tiene. 265 00:24:08,822 --> 00:24:10,824 PADRE 266 00:24:13,202 --> 00:24:14,244 Señorita Seong. 267 00:24:15,037 --> 00:24:16,038 Hola. 268 00:24:16,121 --> 00:24:17,665 Te están esperando. 269 00:24:19,917 --> 00:24:21,210 ¿Por qué ha salido? 270 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 ¿Sigue acalorada? 271 00:24:25,589 --> 00:24:27,341 No, no es eso. 272 00:24:27,424 --> 00:24:30,386 Entonces debe volver para que evalúen su salud. 273 00:24:32,012 --> 00:24:33,055 Vale. 274 00:24:35,891 --> 00:24:39,520 Le harán un examen más exhaustivo en el Hospital Real de Seúl. 275 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 El examen de hoy evaluará la constitución y la fertilidad. 276 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 ¿Disculpe? 277 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 ¿Sí? 278 00:24:49,363 --> 00:24:51,740 No, nada. Por favor, continúe. 279 00:24:52,700 --> 00:24:55,411 Los herederos son valiosos en palacio. 280 00:24:55,494 --> 00:24:58,872 Cuando se confirme su buena salud, los preparativos para su unión… 281 00:24:58,956 --> 00:25:00,207 ¿"Preparativos"? 282 00:25:02,001 --> 00:25:03,669 ¿Qué tipo de preparativos? 283 00:25:04,837 --> 00:25:08,465 La unión conyugal simboliza la armonía del yin y el yang. 284 00:25:08,549 --> 00:25:12,511 El yin debe fluir hacia el yang, y el yang debe dirigirse hacia el yin. 285 00:25:12,594 --> 00:25:14,388 Cuando la conducta adecuada lo facilite, 286 00:25:14,471 --> 00:25:16,223 se fijará un día y una hora… 287 00:25:16,306 --> 00:25:18,017 -Espere. -¿Qué pasa? 288 00:25:18,600 --> 00:25:20,519 Tiene el pulso acelerado. 289 00:25:22,187 --> 00:25:24,064 ¿Se encuentra mal? 290 00:25:24,148 --> 00:25:25,232 Espere. 291 00:25:25,315 --> 00:25:27,317 ¿Podría ser por el accidente? 292 00:25:27,901 --> 00:25:31,030 No, no es nada de eso. Cállate. 293 00:25:31,113 --> 00:25:33,365 Entonces, ¿tiene alguna enfermedad? 294 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 No, en absoluto. No tengo ninguna enfermedad. 295 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 Ya basta. 296 00:25:38,120 --> 00:25:39,830 Deseo hablar con ella en privado. 297 00:25:40,622 --> 00:25:41,623 Dejadnos a solas. 298 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 Sí, su alteza real. 299 00:25:56,513 --> 00:25:57,556 ¿Te pasa algo? 300 00:25:58,348 --> 00:25:59,349 ¿Qué? 301 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Actúas de forma extraña. 302 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 ¿Qué dices? 303 00:26:07,232 --> 00:26:09,193 Tú sí que actúas de forma extraña. 304 00:26:10,152 --> 00:26:12,738 -¿Yo? -Eres demasiado dulce conmigo. 305 00:26:13,238 --> 00:26:15,824 Mientras todos miraban, 306 00:26:15,908 --> 00:26:17,868 me apartaste el pelo de la cara. 307 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Y tus ojos… 308 00:26:22,498 --> 00:26:26,293 No dejas de mirarme con esos ojos de corderito. 309 00:26:26,376 --> 00:26:27,544 Mis ojos no han cambiado. 310 00:26:27,628 --> 00:26:28,754 Eso no es verdad. 311 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 ¿Es por lo de ayer? 312 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Está todo bien. 313 00:26:44,728 --> 00:26:45,896 ¿El qué? 314 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Lo de anoche. 315 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 No me afecta. 316 00:26:51,110 --> 00:26:53,278 No somos niños ni nada por el estilo. 317 00:26:53,779 --> 00:26:55,155 Si hay buen ambiente… 318 00:26:56,156 --> 00:26:57,533 ¿Por qué no? 319 00:26:58,117 --> 00:27:02,371 Y con el ambiente que teníamos ayer, aunque hubiera sido un desconocido, 320 00:27:03,163 --> 00:27:05,165 cualquiera habría hecho lo mismo. 321 00:27:10,546 --> 00:27:11,588 Un desconocido… 322 00:27:13,882 --> 00:27:14,883 ¿Qué? 323 00:27:14,967 --> 00:27:15,968 No para mí. 324 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 ¿Qué? 325 00:27:22,224 --> 00:27:23,308 ¿Qué significa eso? 326 00:27:24,393 --> 00:27:27,229 Yo no me dejé llevar por el momento. 327 00:27:30,899 --> 00:27:31,900 Lo hice… 328 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 …porque eres tú. 329 00:27:50,502 --> 00:27:52,379 ¿El gran príncipe está inquieto? 330 00:27:52,921 --> 00:27:54,047 Sí, su majestad. 331 00:27:54,131 --> 00:27:56,383 La señorita Seong vino antes. 332 00:27:56,884 --> 00:27:58,719 Ha estado así desde entonces. 333 00:28:02,431 --> 00:28:05,642 Se fijó la fecha, pero sigue inquieto… 334 00:28:09,938 --> 00:28:11,732 Iré a dar un paseo con él. 335 00:28:18,822 --> 00:28:20,866 ¿Le ha pasado algo? 336 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Parece preocupado. 337 00:28:29,541 --> 00:28:32,336 ¿Está molesto por lo que pasó ayer por la noche? 338 00:28:34,212 --> 00:28:35,297 Claro que no. 339 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Entonces, 340 00:28:39,259 --> 00:28:41,720 ¿discutió con la señorita Seong? 341 00:28:44,181 --> 00:28:45,891 Parece que eso es lo que desea. 342 00:28:49,269 --> 00:28:51,063 Solo estoy preocupada. 343 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Vienen de mundos diferentes. 344 00:28:55,233 --> 00:28:57,361 La armonía perfecta no se alcanza fácilmente. 345 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 ¿Y usted? 346 00:29:04,743 --> 00:29:05,911 ¿Obtuvo buena armonía? 347 00:29:10,040 --> 00:29:11,291 Mi hermano y usted 348 00:29:12,209 --> 00:29:14,419 crecieron en el mismo mundo. 349 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 ¿Ustedes dos… 350 00:29:21,718 --> 00:29:22,970 …alcanzaron la felicidad? 351 00:29:27,683 --> 00:29:29,559 ¿Cómo voy a ir sola? 352 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 Nos esperan a los dos. 353 00:29:32,813 --> 00:29:34,147 ¿Qué quiere que haga? 354 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Majestad. 355 00:29:46,785 --> 00:29:48,245 ¿Mi hermano ha vuelto a huir? 356 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 Yo la acompañaré. 357 00:29:58,005 --> 00:29:59,840 Si decimos que no se encuentra bien, 358 00:30:00,465 --> 00:30:03,301 no considerarán inapropiado que yo, el gran príncipe, 359 00:30:04,094 --> 00:30:05,303 la acompañe en su lugar. 360 00:30:08,098 --> 00:30:10,058 Su padre le regañará si lo hace. 361 00:30:11,351 --> 00:30:13,729 Me regaña todos los días. 362 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 ¿Puede existir 363 00:30:36,752 --> 00:30:38,962 la felicidad en una unión real? 364 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 Lo hice 365 00:30:59,274 --> 00:31:00,484 porque eres tú. 366 00:31:19,878 --> 00:31:23,381 PRÍNCIPE 367 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 No. 368 00:31:27,552 --> 00:31:29,179 ¿Y qué? 369 00:31:29,262 --> 00:31:30,639 ¿Deberíamos salir 370 00:31:31,681 --> 00:31:33,266 si nos vamos a divorciar? 371 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 No. 372 00:32:00,544 --> 00:32:03,004 CONTRATO MATRIMONIAL 373 00:32:05,757 --> 00:32:08,802 4. DIVORCIO EN TRES AÑOS COMO MÁXIMO 374 00:32:32,909 --> 00:32:33,952 Dese prisa. 375 00:32:59,853 --> 00:33:01,438 ¿Por qué está así? 376 00:33:06,860 --> 00:33:08,653 Levántese, su majestad. 377 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 ¿Su majestad? 378 00:33:24,044 --> 00:33:25,045 La prensa 379 00:33:26,213 --> 00:33:29,007 difundirá la tragedia sobre su majestad. 380 00:33:30,383 --> 00:33:33,803 Debe asegurar el ascenso al trono del príncipe heredero. 381 00:33:33,887 --> 00:33:36,139 Su majestad había abandonado al príncipe heredero. 382 00:33:40,602 --> 00:33:42,520 Quería destituir al príncipe heredero… 383 00:33:45,982 --> 00:33:48,443 …y abdicar a favor del gran príncipe I-AN. 384 00:33:49,611 --> 00:33:50,612 ¿Qué quiere decir? 385 00:33:50,695 --> 00:33:53,156 ¡Hasta redactó un edicto real! 386 00:34:02,958 --> 00:34:04,000 Estoy segura… 387 00:34:07,379 --> 00:34:09,047 …de que su majestad me entenderá. 388 00:34:12,634 --> 00:34:14,552 Lo he hecho por el príncipe heredero. 389 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 ¿Qué rayos 390 00:34:20,308 --> 00:34:22,185 ha hecho? 391 00:34:25,063 --> 00:34:26,064 Yo… 392 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 …lo quemé todo. 393 00:35:46,603 --> 00:35:51,941 COMO TAL, QUIERO ABDICAR Y QUE MI SUCESOR SEA EL GRAN PRÍNCIPE I-AN 394 00:36:04,621 --> 00:36:07,832 "Me complace volver a verle, su alteza real". Y luego… 395 00:36:07,916 --> 00:36:09,626 "Es un gran honor". 396 00:36:10,502 --> 00:36:11,920 -Vaya… -Cariño. 397 00:36:12,003 --> 00:36:13,213 ¿Y ese pelo? 398 00:36:13,797 --> 00:36:16,675 Intenté peinarme como su alteza real. ¿No te gusta? 399 00:36:16,758 --> 00:36:19,636 ¿Por qué copias su estilo? 400 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 ¿Demasiados mechones sueltos? Pensé… 401 00:36:22,389 --> 00:36:25,100 ¡Eres mucho más guapo que él! 402 00:36:25,600 --> 00:36:27,018 -¿Sí? -¿De quién es Taeju? 403 00:36:27,102 --> 00:36:28,103 De Dayeong. 404 00:36:30,397 --> 00:36:31,564 Venga, para. 405 00:36:31,648 --> 00:36:32,816 ¿Por qué no baja mi padre? 406 00:36:34,651 --> 00:36:37,237 Cariño, ¿y si tu padre repite lo de ayer? 407 00:36:37,320 --> 00:36:38,488 No lo hará. 408 00:36:38,571 --> 00:36:40,240 ¿Padre? ¡Padre! 409 00:36:40,323 --> 00:36:41,783 Te oigo perfectamente. 410 00:36:43,284 --> 00:36:44,619 Suegro. 411 00:36:46,287 --> 00:36:49,249 Deberías alegrarte un poco. Hoy es día de celebración. 412 00:36:49,332 --> 00:36:50,333 Sonríe. 413 00:36:50,417 --> 00:36:53,545 Eso es. Puedes odiar a tu hija, pero no a tu yerno. 414 00:36:53,628 --> 00:36:56,464 Sobre todo, si se trata del gran príncipe I-AN. Mírame a mí. 415 00:36:56,548 --> 00:36:59,926 Me enamoré de Dayeong y me inclino ante su padre como si fuera mi trabajo. 416 00:37:00,009 --> 00:37:02,137 El gran príncipe I-AN no pierde el tiempo. 417 00:37:02,220 --> 00:37:04,055 Estará coladito por ella. Te juro… 418 00:37:04,139 --> 00:37:05,724 Basta de tonterías. 419 00:37:30,665 --> 00:37:33,293 Préstenme atención un momento. 420 00:37:33,376 --> 00:37:36,796 Cuando lleguemos, puede que haya mucha gente esperándoles. 421 00:37:36,880 --> 00:37:39,632 Por favor, recuerden sonreír al salir. 422 00:37:39,716 --> 00:37:43,011 Señorita Seong, puede seguir al gran príncipe y saludar. 423 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 ¿Y la Guardia Real? 424 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 No habrá problema. Enviamos el doble de personal. 425 00:37:53,772 --> 00:37:54,856 -¿Y si…? -¿Y si…? 426 00:38:01,237 --> 00:38:03,198 ¿A qué hora deberíamos terminar? 427 00:38:03,281 --> 00:38:05,909 No hay prisa. Pueden disfrutar de la comida. 428 00:38:05,992 --> 00:38:08,203 Serán, como mínimo, unas cuatro horas… 429 00:38:08,286 --> 00:38:09,329 ¿Cuatro horas? 430 00:38:09,412 --> 00:38:10,914 Bueno, verá, 431 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 si se van muy pronto, parecerá descortés. 432 00:38:13,500 --> 00:38:14,542 Si se van muy tarde, 433 00:38:14,626 --> 00:38:17,128 los demás miembros de la familia real se celarán. 434 00:38:18,087 --> 00:38:20,381 Le agradecería que lo tuviera en cuenta. 435 00:38:37,232 --> 00:38:38,608 Perdone por tardar en venir. 436 00:38:40,527 --> 00:38:41,528 Suegro. 437 00:38:44,405 --> 00:38:47,784 Es un honor recibirle, 438 00:38:47,867 --> 00:38:49,661 su alteza real. 439 00:38:50,245 --> 00:38:53,039 Mi hermana pequeña no es parafecta. Es decir, no es perfecta. 440 00:38:53,122 --> 00:38:55,834 Esperamos que esto no sea un impedimento. 441 00:38:56,584 --> 00:38:57,710 Y… 442 00:38:59,712 --> 00:39:01,130 Hyeonguk de la familia Seong 443 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 le saluda, su alteza real. 444 00:39:08,346 --> 00:39:09,472 Este es mi hijo. 445 00:39:09,556 --> 00:39:11,891 Soy el director general del Grupo Castle 446 00:39:11,975 --> 00:39:13,726 y su futuro sucesor… 447 00:39:15,061 --> 00:39:16,104 Sí, claro. 448 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Me acuerdo de ti, cuñado. 449 00:39:21,276 --> 00:39:22,527 Sí, ya veo. 450 00:39:24,571 --> 00:39:25,780 ¿"Cuñado"? Qué locura. 451 00:39:25,864 --> 00:39:27,574 Querrás decir "alteza real". 452 00:39:29,033 --> 00:39:33,079 Sí, claro. Él ya… Sí. 453 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 Sé que solo… 454 00:39:48,970 --> 00:39:50,305 …están actuando, 455 00:39:50,388 --> 00:39:52,682 pero los dos están muy tensos, ¿no? 456 00:39:52,765 --> 00:39:54,851 Me da miedo que los pillen. 457 00:39:54,934 --> 00:39:55,977 Te entiendo. 458 00:39:56,060 --> 00:39:59,022 Oí que el reconocimiento de ayer fue muy incómodo. 459 00:39:59,564 --> 00:40:01,983 ¿Te imaginas lo tensa que debía estar 460 00:40:02,066 --> 00:40:05,111 para que le latiera el corazón así? 461 00:40:05,194 --> 00:40:06,571 Pero… 462 00:40:07,447 --> 00:40:08,823 ¿No te parece excesivo? 463 00:40:08,907 --> 00:40:09,908 Yo creo que sí. 464 00:40:09,991 --> 00:40:11,868 -Quizá se están enamorando. -¿Qué? 465 00:40:11,951 --> 00:40:14,787 Parece que acaban de empezar a salir. 466 00:40:16,039 --> 00:40:17,206 Acaban de empezar a salir… 467 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 ¿Qué? 468 00:40:23,254 --> 00:40:24,589 Tengo que irme. 469 00:40:24,672 --> 00:40:25,840 Voy contigo. 470 00:40:26,341 --> 00:40:28,968 No, deberías terminar esto primero. 471 00:40:30,219 --> 00:40:31,220 Me voy. 472 00:40:32,055 --> 00:40:33,640 Vale. Hasta luego. 473 00:41:08,049 --> 00:41:09,050 Sí, gracias. 474 00:41:10,301 --> 00:41:11,302 Gracias. 475 00:41:11,844 --> 00:41:14,389 También soy el director del Hotel Castle. 476 00:41:14,472 --> 00:41:17,266 Algunos de nuestros chefs han cocinado hoy. ¿Qué le parece? 477 00:41:17,684 --> 00:41:19,686 Aún no eres el director. 478 00:41:19,769 --> 00:41:21,813 No hemos hecho el traspaso. 479 00:41:21,896 --> 00:41:23,356 ¿Tienes que sacar el tema? 480 00:41:24,899 --> 00:41:25,900 Ya casi está hecho. 481 00:41:27,193 --> 00:41:29,070 Está todo muy bueno, cuñado. 482 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 ¿Sí? 483 00:41:32,031 --> 00:41:34,117 Me alegro mucho. 484 00:41:35,076 --> 00:41:39,038 ¿Puedo preguntarle cuándo empezaron a salir? 485 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 -¿Disculpa? -Verá, 486 00:41:41,249 --> 00:41:43,793 tenía un gusto horrible para los hombres. 487 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 ¿Cómo se llaman esos que mangoneas a tu gusto? 488 00:41:46,838 --> 00:41:48,756 ¿A quién le importa eso ahora? 489 00:41:48,840 --> 00:41:50,591 Ah, sí. Los chicos trofeo. 490 00:41:50,675 --> 00:41:54,137 Le encantaban los chicos trofeo. Eran todos muy delgados. 491 00:41:54,220 --> 00:41:56,681 Pero no sé cómo acabó con un marido de verdad. 492 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 Seong… 493 00:41:58,850 --> 00:41:59,851 Hermano. 494 00:42:01,144 --> 00:42:02,937 Tranquila. Es un cumplido. 495 00:42:03,021 --> 00:42:04,313 Mire a su alteza real. 496 00:42:04,397 --> 00:42:07,442 Es tan alto como el marco de la puerta. Y sus hombros… 497 00:42:07,525 --> 00:42:09,402 Son casi tan anchos como la mesa. 498 00:42:09,485 --> 00:42:11,529 Eso es un hombre de verdad… 499 00:42:12,238 --> 00:42:16,409 Solo intenta decir que hacen muy buena pareja. 500 00:42:16,492 --> 00:42:17,618 Sí, así es. 501 00:42:18,244 --> 00:42:19,579 -Deja de beber. -Vale. 502 00:42:20,747 --> 00:42:22,457 Sí, buena pareja. 503 00:42:23,124 --> 00:42:24,375 Por favor… 504 00:42:25,793 --> 00:42:27,336 …cuídela. 505 00:42:31,174 --> 00:42:33,760 Se ha pasado la vida pensando en sí misma, 506 00:42:33,843 --> 00:42:34,844 así que esperaba 507 00:42:36,304 --> 00:42:38,056 que acabase con alguien de bajo nivel. 508 00:42:38,598 --> 00:42:41,434 Me preocupa que se case con alguien de la familia real. 509 00:42:41,517 --> 00:42:44,020 No se preocupe, haré todo lo posible… 510 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Si eso fuera suficiente, no me preocuparía. 511 00:42:54,405 --> 00:42:55,406 Ese lugar es conocido 512 00:42:56,199 --> 00:42:58,701 por sus problemas y tragedias, ¿no? 513 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 ¿Piensas 514 00:43:13,299 --> 00:43:14,300 que esto va a colar? 515 00:43:16,219 --> 00:43:17,804 Vaya personaje has elegido. 516 00:43:20,056 --> 00:43:21,432 ¿No tengo razón? 517 00:43:22,141 --> 00:43:24,477 ¿Dónde estaba ese padre preocupado 518 00:43:24,977 --> 00:43:27,647 cuando tuve el accidente de coche? 519 00:43:29,524 --> 00:43:31,109 No tiene sentido, ¿verdad? 520 00:43:32,735 --> 00:43:35,530 Como puede ver, aún es una niña. 521 00:43:36,864 --> 00:43:37,865 Tiene sus defectos… 522 00:43:38,533 --> 00:43:40,618 Basta de cháchara, ¿no? 523 00:43:41,327 --> 00:43:43,121 ¿No tienes un regalo de boda? 524 00:43:43,830 --> 00:43:45,540 Cuando Taeju se casó, 525 00:43:46,207 --> 00:43:48,876 le diste acciones y un edificio a la familia de Dayeong. 526 00:43:49,460 --> 00:43:50,628 Todo en bandeja de plata. 527 00:43:57,009 --> 00:43:58,803 Tu única hija se casa. 528 00:44:00,263 --> 00:44:01,556 Deberías darle algo. 529 00:44:03,850 --> 00:44:04,892 ¿Qué tal 530 00:44:05,935 --> 00:44:07,770 una donación generosa a la Corona? 531 00:44:07,854 --> 00:44:08,938 Oye. 532 00:44:09,522 --> 00:44:11,440 Estás incomodando a su alteza real. 533 00:44:15,194 --> 00:44:18,156 Podéis terminar la comida sin mí. 534 00:44:18,239 --> 00:44:20,116 Pensé que podría controlarme… 535 00:44:22,660 --> 00:44:23,828 …pero no puedo. 536 00:44:39,635 --> 00:44:40,970 Voy a ver cómo está. 537 00:45:08,623 --> 00:45:09,624 Seong Huiju. 538 00:45:35,858 --> 00:45:37,360 Déjame sola un momento. 539 00:45:38,194 --> 00:45:40,821 Volveré cuando se me pase el enfado. 540 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 ¿Qué? 541 00:45:56,879 --> 00:46:00,007 ¿Mi familia es un desastre y te lo estás replanteando? 542 00:46:03,719 --> 00:46:04,971 Tienes mala memoria. 543 00:46:08,557 --> 00:46:10,393 Si recordaras lo que dijo la reina viuda, 544 00:46:11,102 --> 00:46:12,520 no dirías eso. 545 00:46:16,941 --> 00:46:17,942 Es verdad. 546 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 Parece que a tu padre le gusto, ¿no? 547 00:46:27,285 --> 00:46:29,120 -¿Te lo has creído? -¿No debería? 548 00:46:29,745 --> 00:46:32,623 Esa pose de padre cariñoso y preocupado es una farsa. 549 00:46:33,958 --> 00:46:36,252 Calculó lo que podría ganar al usarte, 550 00:46:37,169 --> 00:46:38,838 y este es el resultado. 551 00:46:51,183 --> 00:46:52,184 ¿Y qué más da? 552 00:46:53,352 --> 00:46:54,437 Yo soy sincero. 553 00:46:58,399 --> 00:47:00,359 Tengo mucho que tú no tienes, 554 00:47:01,235 --> 00:47:02,445 y, si me lo pides, 555 00:47:03,863 --> 00:47:05,323 te lo daré todo. 556 00:47:20,713 --> 00:47:21,714 ¿Y no será 557 00:47:23,382 --> 00:47:25,051 que sientes algo por mí? 558 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 ¿Así de repente? 559 00:47:27,845 --> 00:47:29,138 Entonces, 560 00:47:30,222 --> 00:47:33,142 ¿fui tu primer… o algo así? 561 00:47:34,226 --> 00:47:35,269 ¿Qué? 562 00:47:35,353 --> 00:47:36,354 A ver, 563 00:47:38,064 --> 00:47:41,901 es cierto. Puedo ser toda una seductora. 564 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Aun así, 565 00:47:46,238 --> 00:47:48,074 tus ojos brillan demasiado. 566 00:48:04,590 --> 00:48:05,716 Me gustas. 567 00:48:07,218 --> 00:48:08,219 Y es mi primera vez. 568 00:48:13,474 --> 00:48:15,267 La contención siempre siguió al deseo. 569 00:48:17,686 --> 00:48:18,813 Pero ahora no es fácil. 570 00:48:24,443 --> 00:48:26,612 ¿Qué? ¿Tienes dudas? 571 00:48:28,239 --> 00:48:29,573 ¿Crees que no me divorciaré? 572 00:48:32,827 --> 00:48:33,828 ¿No lo harás? 573 00:48:39,667 --> 00:48:40,668 No te preocupes. 574 00:48:41,961 --> 00:48:43,421 No quiero atarte a mí. 575 00:48:48,801 --> 00:48:50,094 Deberías aceptarlo todo. 576 00:48:51,804 --> 00:48:53,347 Ya sea dinero, honor 577 00:48:55,057 --> 00:48:56,183 o mi corazón. 578 00:49:12,241 --> 00:49:13,951 Siempre he tenido más dinero que tú. 579 00:49:15,327 --> 00:49:16,370 ¿Siempre? 580 00:49:16,454 --> 00:49:17,872 Sí, siempre. 581 00:49:17,955 --> 00:49:19,206 -¿Siempre? -Y así seguirá. 582 00:50:20,392 --> 00:50:21,769 JEONGWOO 583 00:50:25,564 --> 00:50:26,649 ¿Qué pasa? Cógelo. 584 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 Hola, Jeongwoo. 585 00:50:34,823 --> 00:50:37,701 Sí, ya terminamos. Volvemos a la residencia privada. 586 00:50:40,204 --> 00:50:42,456 Sí, está a mi lado. 587 00:50:43,082 --> 00:50:44,333 Claro. Espera. 588 00:50:48,837 --> 00:50:50,881 Su alteza real, ¿fue todo bien? 589 00:50:50,965 --> 00:50:52,091 Sí. 590 00:50:52,174 --> 00:50:54,552 Mi suegro me adora. 591 00:50:54,635 --> 00:50:55,636 ¿En serio? 592 00:50:57,096 --> 00:50:58,806 ¿No te peleaste con tu padre? 593 00:50:58,889 --> 00:51:01,350 ¿Crees que voy por ahí provocando peleas? 594 00:51:03,435 --> 00:51:04,770 ¿Y Taeju se comportó? 595 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 Yo qué sé. 596 00:51:11,610 --> 00:51:15,239 Aún no sé si fue buena idea cederle el control. 597 00:51:16,907 --> 00:51:17,950 Sí. 598 00:51:19,868 --> 00:51:20,953 Sí, ¿verdad? 599 00:51:22,329 --> 00:51:24,373 ¿Y tú? ¿Has acabado de trabajar? 600 00:51:34,508 --> 00:51:35,968 Te veré el día de la boda. 601 00:51:42,016 --> 00:51:43,058 Yo tampoco quiero irme. 602 00:52:15,341 --> 00:52:16,508 ¿Cómo ha ido? 603 00:52:16,592 --> 00:52:18,177 ¿Le ha gustado al presidente? 604 00:52:18,260 --> 00:52:20,638 Claro que sí. ¿Cómo no iba a gustarle? 605 00:52:20,721 --> 00:52:23,682 Antes, su alteza real dijo: "Yo tampoco quiero irme". 606 00:52:24,850 --> 00:52:26,727 Lo dijo antes de irse. 607 00:52:26,810 --> 00:52:28,604 ¿Su alteza real estaba nervioso? 608 00:52:28,687 --> 00:52:30,898 ¿Me estabais esperando para preguntarlo? 609 00:52:31,565 --> 00:52:33,400 -Sí. -No pudieron ni comer. 610 00:52:33,484 --> 00:52:34,652 Estaban nerviosos. 611 00:52:34,735 --> 00:52:35,736 ¿Todavía? 612 00:52:35,819 --> 00:52:36,820 Sí. 613 00:52:38,280 --> 00:52:40,240 Sé que es tarde, 614 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 pero ¿comemos algo? 615 00:52:42,326 --> 00:52:44,203 -Sí. -¡Sí, por favor! 616 00:52:44,286 --> 00:52:45,746 ¿Y si vamos al sitio nuevo? 617 00:52:45,829 --> 00:52:47,998 Dijiste que estaba todo riquísimo. 618 00:52:48,082 --> 00:52:50,292 -¿Dónde está? -Sí, deberíamos ir. 619 00:52:55,422 --> 00:52:56,423 Que aproveche. 620 00:52:56,840 --> 00:52:58,133 Gracias. 621 00:52:58,217 --> 00:52:59,301 Muy bien. 622 00:52:59,385 --> 00:53:00,803 A comer. 623 00:53:00,886 --> 00:53:02,638 Esta noche 624 00:53:03,305 --> 00:53:04,556 invito yo. 625 00:53:04,640 --> 00:53:07,142 -Gracias. -Muchas gracias. 626 00:53:12,398 --> 00:53:13,440 Está muy bueno. 627 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 Princesa, usted coma también. 628 00:53:15,943 --> 00:53:16,944 Pobrecita. 629 00:53:17,027 --> 00:53:19,571 Habrá estado demasiado nerviosa para comer. 630 00:53:21,031 --> 00:53:23,992 Debe de estar atacada con la boda tan cerca. 631 00:53:24,076 --> 00:53:28,247 Venga, mucha gente hace dieta antes de la boda. 632 00:53:28,330 --> 00:53:29,415 Sí, claro. 633 00:53:29,498 --> 00:53:33,293 Ya es ligera como una pluma. ¿Por qué iba a ponerse a dieta? 634 00:53:34,211 --> 00:53:37,172 Esta noche dejo la dieta a un lado. 635 00:53:37,256 --> 00:53:38,298 -Coma. -Genial. 636 00:53:43,512 --> 00:53:47,474 Queríamos organizarle una fiesta nupcial. 637 00:53:47,558 --> 00:53:49,393 ¿Compramos una tarta luego? 638 00:53:49,476 --> 00:53:51,061 La princesa estará cansada. 639 00:53:51,145 --> 00:53:52,146 Coma. 640 00:53:55,190 --> 00:53:56,567 Areum, ¿no comes? 641 00:53:57,067 --> 00:53:58,527 Creía que te gustaba el sitio. 642 00:53:59,445 --> 00:54:01,697 Me tomo mi tiempo. Usted coma también. 643 00:54:04,199 --> 00:54:05,200 Toma, come esto. 644 00:54:07,995 --> 00:54:09,079 Está bueno. 645 00:54:22,259 --> 00:54:24,011 Esta es la propuesta revisada. 646 00:54:24,094 --> 00:54:25,721 Échele un vistazo. 647 00:54:30,851 --> 00:54:33,228 Señor, su alteza real está aquí. 648 00:54:35,272 --> 00:54:36,273 ¿Sí? 649 00:54:36,815 --> 00:54:38,275 No está en su agenda. 650 00:54:47,576 --> 00:54:48,619 ¿Estás ocupado? 651 00:54:59,463 --> 00:55:00,547 ¿Le traigo algo? 652 00:55:02,591 --> 00:55:03,800 Me gusta Seong Huiju. 653 00:55:07,346 --> 00:55:08,722 Pensé que deberías saberlo. 654 00:55:15,020 --> 00:55:16,104 ¿Y cambia algo 655 00:55:16,772 --> 00:55:17,773 que yo lo sepa? 656 00:55:19,024 --> 00:55:20,067 Eso hará 657 00:55:21,527 --> 00:55:22,861 que vigiles tu conducta. 658 00:55:35,374 --> 00:55:37,501 ¿Huiju también lo sabe? 659 00:55:42,005 --> 00:55:43,882 Estoy hablando de mí. 660 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 No de ella. 661 00:55:46,718 --> 00:55:47,970 No le ponga… 662 00:55:50,180 --> 00:55:51,640 …las cosas difíciles a Huiju. 663 00:55:52,724 --> 00:55:53,725 ¿Qué? 664 00:55:53,809 --> 00:55:55,394 Eso no es 665 00:55:56,770 --> 00:55:57,980 lo que quiere de usted. 666 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 ¿Y Seong Huiju? 667 00:56:16,415 --> 00:56:19,793 Fue a una reunión de la junta hace dos horas. Debería haber terminado. 668 00:56:21,295 --> 00:56:22,671 Estará en el coche. 669 00:56:22,754 --> 00:56:25,465 Dijo que visitaría una filial después de la reunión. 670 00:56:27,092 --> 00:56:29,219 -No tendrá tiempo para comer. -Exacto. 671 00:56:29,303 --> 00:56:32,055 Debería transferir sus acciones antes de la boda. 672 00:56:32,139 --> 00:56:34,266 Tiene mucho que hacer. 673 00:56:34,349 --> 00:56:37,311 La pobre señorita Do también debe de estar sufriendo… 674 00:56:39,730 --> 00:56:40,981 Gracias por todo. 675 00:56:47,362 --> 00:56:49,323 NO OLVIDES COMER… 676 00:56:58,165 --> 00:56:59,833 Está en todas partes. 677 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 ¿Por qué quitan eso? 678 00:57:05,756 --> 00:57:07,007 ¿Disculpe? 679 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 Ah, ¿eso? Deben retirarlo ya. 680 00:57:09,217 --> 00:57:11,595 No puede hacer promociones personales. 681 00:57:19,936 --> 00:57:22,522 No olvides comer, aunque estés ocupada. 682 00:57:22,606 --> 00:57:25,734 ¿Por qué retiraste ya el anuncio? Gana dinero mientras puedas. 683 00:57:27,402 --> 00:57:28,862 -Señorita Seong. -¿Qué? 684 00:57:33,867 --> 00:57:35,202 -Continúa. -Sí, señorita. 685 00:57:35,827 --> 00:57:39,956 Haremos campañas de marketing locales, colaboraremos con influencers 686 00:57:40,040 --> 00:57:42,626 y crearemos una formación para el nuevo producto. 687 00:57:42,709 --> 00:57:45,045 Estamos terminando de revisar los contratos. 688 00:57:46,463 --> 00:57:47,964 Vale. Suena bien. 689 00:57:59,309 --> 00:58:00,310 Su alteza real. 690 00:58:01,311 --> 00:58:03,980 La Sastrería Real ha enviado la túnica para la ceremonia. 691 00:58:21,164 --> 00:58:22,499 ¿Tan emocionado está? 692 00:58:25,210 --> 00:58:26,211 No. 693 00:58:28,964 --> 00:58:30,590 -¿Y Huiju? -La señorita Seong está… 694 00:58:30,674 --> 00:58:31,675 Su alteza real. 695 00:58:32,384 --> 00:58:35,512 Debe tener cuidado con como se dirige a ella. 696 00:58:39,725 --> 00:58:42,477 ¿Dónde… está mi esposa? 697 00:58:46,606 --> 00:58:47,774 ¿Qué hace? 698 00:58:57,951 --> 00:59:01,455 ¡Princesa! 699 00:59:06,585 --> 00:59:07,586 Bien. 700 00:59:10,589 --> 00:59:11,590 Vale. 701 00:59:11,673 --> 00:59:14,176 Cuando te pongas la túnica ceremonial carmesí… 702 00:59:14,259 --> 00:59:17,596 -¿Carmesí? -Se correrá el lápiz de ojos. 703 00:59:18,764 --> 00:59:22,017 ¿Por fin puedo vestirme de rojo y entrar en palacio? 704 00:59:22,100 --> 00:59:23,810 A ver, el Ministerio de Ritos… 705 00:59:23,894 --> 00:59:25,145 ¡Huiju! 706 00:59:26,104 --> 00:59:27,355 Dios mío. 707 00:59:27,856 --> 00:59:30,859 ¿Qué haces aquí tan temprano? 708 00:59:31,735 --> 00:59:33,987 Tú y tu ayudante no tenéis consideración 709 00:59:34,070 --> 00:59:36,406 con los modales de la corte y la nobleza. 710 00:59:36,490 --> 00:59:39,409 Como señora de una casa noble, tendré que revisarlo todo. 711 00:59:50,796 --> 00:59:51,797 No está mal. 712 00:59:54,216 --> 00:59:56,009 ¿Han llegado sus zapatos? 713 00:59:56,092 --> 00:59:57,093 ¡Sí! 714 01:00:04,559 --> 01:00:06,269 -¡Dios mío! -¡Madre mía! 715 01:00:06,853 --> 01:00:08,814 Esto protegerá tus talones. 716 01:00:08,897 --> 01:00:10,649 Los llevarás todo el día. 717 01:00:10,732 --> 01:00:12,901 Ya veo. Tiene sentido. 718 01:00:18,114 --> 01:00:19,115 Hola, Jeongwoo. 719 01:00:19,699 --> 01:00:20,951 ¿Los preparativos van bien? 720 01:00:21,535 --> 01:00:23,495 ¿Seguro que no quieres cancelarlo? 721 01:00:24,204 --> 01:00:25,914 Si digo que sí, ¿me ayudarás? 722 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 Primer ministro Min. 723 01:00:33,380 --> 01:00:34,381 Luego te llamo. 724 01:00:43,598 --> 01:00:45,433 ¿Aún no está vestida? 725 01:00:47,310 --> 01:00:49,062 ¿Está bien? 726 01:00:51,523 --> 01:00:53,483 ¿Por qué no iba a estarlo? 727 01:00:56,611 --> 01:00:57,612 Entonces… 728 01:00:59,656 --> 01:01:00,824 …esperaré. 729 01:01:05,579 --> 01:01:07,789 Hasta el día en que no pueda contenerse. 730 01:01:22,387 --> 01:01:24,556 ¿Esperamos aquí? 731 01:01:37,319 --> 01:01:39,237 Huiju está preciosa. 732 01:01:40,864 --> 01:01:42,407 Y tú eres preciosa. 733 01:01:53,543 --> 01:01:55,754 Enhorabuena por su boda. 734 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 -Enhorabuena. -Enhorabuena. 735 01:02:06,973 --> 01:02:09,267 Es oficialmente la esposa del gran príncipe. 736 01:02:10,268 --> 01:02:12,354 ¿Y bien? ¿Te gusta? 737 01:02:24,199 --> 01:02:25,200 ¡Inclinaos! 738 01:02:47,055 --> 01:02:48,264 ¡Todos en pie! 739 01:03:01,444 --> 01:03:02,862 -Tranquila. -Princesa. 740 01:03:02,946 --> 01:03:03,947 Vaya… 741 01:03:10,328 --> 01:03:14,666 La novia y el novio harán una reverencia. 742 01:03:18,712 --> 01:03:21,047 Al compartir este vino, 743 01:03:21,965 --> 01:03:23,550 sois iguales en estatus y alma. 744 01:03:25,385 --> 01:03:29,472 Proclamo al cielo y la tierra que os unís como marido y mujer. 745 01:03:36,146 --> 01:03:37,147 ¿Estás bien? 746 01:03:39,107 --> 01:03:40,108 Estoy bien. 747 01:03:42,527 --> 01:03:47,699 El padre de la novia ofrecerá palabras de precaución. 748 01:03:50,285 --> 01:03:52,078 Muestra precaución y respeto. 749 01:03:52,162 --> 01:03:54,581 Desde el amanecer hasta el anochecer, 750 01:03:54,664 --> 01:03:56,875 que nada te desvíe del orden. 751 01:03:58,293 --> 01:03:59,294 Sí. 752 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Cumpliré tus órdenes fielmente. 753 01:04:03,548 --> 01:04:04,591 No mires abajo. 754 01:04:05,425 --> 01:04:06,468 Te hace parecer débil. 755 01:05:04,317 --> 01:05:06,152 ¡Dios mío! La princesa está muy… 756 01:05:06,236 --> 01:05:08,113 Quiero decir, su alteza real. 757 01:05:08,947 --> 01:05:10,907 Seguro que le tiemblan los labios. 758 01:05:10,990 --> 01:05:12,450 Qué maquillaje tan perfecto. 759 01:05:12,534 --> 01:05:14,953 ¿No es mejor el coral rosa que el rosa coral? 760 01:05:15,036 --> 01:05:16,037 Totalmente. 761 01:05:16,121 --> 01:05:18,540 Mira cuánta gente. 762 01:05:18,623 --> 01:05:20,834 No había tanta gente en la de la reina viuda. 763 01:05:20,917 --> 01:05:22,210 Seguro que no. 764 01:05:23,962 --> 01:05:26,548 Dios. ¿Por qué lloro? 765 01:05:26,631 --> 01:05:29,342 Parece que es tu hijo quien se casa. 766 01:05:30,802 --> 01:05:33,012 Mayordomo Kim, ¿estás llorando? 767 01:05:36,558 --> 01:05:39,394 Nuestra alteza real ya es todo un hombre. 768 01:05:40,436 --> 01:05:42,105 -Oye, lo hemos bordado. -Dios. 769 01:05:42,188 --> 01:05:43,314 ¡Lo hemos bordado! 770 01:05:55,618 --> 01:05:56,703 Sonríe. 771 01:05:56,786 --> 01:05:59,831 Se me va a romper la mandíbula de tanto sonreír. 772 01:06:01,249 --> 01:06:03,960 ¿Cómo haces esto en todos los eventos? 773 01:06:05,378 --> 01:06:06,462 Tú aguanta. 774 01:06:07,964 --> 01:06:08,965 Ya casi estamos. 775 01:06:18,183 --> 01:06:21,144 Comienza una nueva etapa real 776 01:06:25,440 --> 01:06:29,694 PROCESIÓN NUPCIAL DEL GRAN PRÍNCIPE I-AN Y LA GRAN PRINCESA SEONG 777 01:06:51,591 --> 01:06:54,010 Por eso le dije que lo vetara. 778 01:06:56,221 --> 01:06:57,680 Lo que se reprime mucho tiempo 779 01:06:59,015 --> 01:07:00,892 suele surgir de la forma más inesperada. 780 01:07:21,246 --> 01:07:22,705 -Enhorabuena. -Enhorabuena. 781 01:07:22,789 --> 01:07:24,624 -Enhorabuena. -Enhorabuena. 782 01:07:30,255 --> 01:07:31,965 Mi más sincera enhorabuena 783 01:07:32,048 --> 01:07:34,968 a sus altezas reales. 784 01:07:40,848 --> 01:07:42,350 Has conseguido tu estatus. 785 01:07:42,934 --> 01:07:43,935 Enhorabuena. 786 01:08:06,708 --> 01:08:08,334 Su majestad. 787 01:08:08,418 --> 01:08:10,753 El gran príncipe y su esposa han llegado. 788 01:09:19,572 --> 01:09:20,656 Gran príncipe I-AN. 789 01:09:21,657 --> 01:09:24,202 En nombre del pueblo y del Consejo, 790 01:09:24,911 --> 01:09:27,538 le doy mi más sincera enhorabuena por su unión. 791 01:09:28,664 --> 01:09:30,541 -Enhorabuena. -Enhorabuena. 792 01:09:31,292 --> 01:09:32,418 Gracias, primer ministro. 793 01:09:37,590 --> 01:09:38,716 Su alteza real. 794 01:09:39,509 --> 01:09:41,260 En nombre del pueblo y del Consejo, 795 01:09:42,011 --> 01:09:43,054 le doy 796 01:09:43,930 --> 01:09:45,348 mi más sincera enhorabuena… 797 01:09:52,188 --> 01:09:53,272 …por su unión. 798 01:09:56,317 --> 01:09:57,985 -Enhorabuena. -Enhorabuena. 799 01:09:58,778 --> 01:09:59,779 Gracias… 800 01:10:06,244 --> 01:10:07,370 Seong Huiju. 801 01:10:13,918 --> 01:10:14,919 Seong Huiju. 802 01:10:31,686 --> 01:10:32,729 ¡Seong Huiju! 803 01:10:33,479 --> 01:10:34,564 Huiju. 804 01:10:40,236 --> 01:10:42,447 Huiju. Seong Huiju. 805 01:10:46,409 --> 01:10:47,493 ¡Seong Huiju! 806 01:10:56,919 --> 01:10:59,839 LA CORONA PERFECTA 807 01:11:35,958 --> 01:11:36,959 ¿Intoxicada? 808 01:11:37,043 --> 01:11:38,294 ¿Yo? 809 01:11:38,377 --> 01:11:39,670 Parece deliberado. 810 01:11:40,671 --> 01:11:43,049 Sabía que no la protegerías. 811 01:11:43,132 --> 01:11:44,634 Cometí un error. 812 01:11:44,967 --> 01:11:46,511 ¿Qué haces? ¡Cálmate! 813 01:11:46,594 --> 01:11:48,304 ¡Está en peligro! 814 01:11:48,721 --> 01:11:50,723 ¿He vuelto a ser demasiado codicioso? 815 01:11:52,058 --> 01:11:53,059 ¿Estás bien? 816 01:11:53,684 --> 01:11:54,936 Creía que te morías. 817 01:11:55,728 --> 01:11:56,979 Creía que te había perdido. 818 01:11:57,814 --> 01:11:58,940 ¿Qué haces? 819 01:11:59,023 --> 01:12:01,776 Todo el país vio cómo me desplomaba en directo. 820 01:12:01,859 --> 01:12:03,569 No puedo estar guapa cuando salga. 821 01:12:04,779 --> 01:12:06,405 Es nuestra primera noche de casados. 822 01:12:07,615 --> 01:12:08,658 ¿Estás lista? 823 01:12:14,288 --> 01:12:15,832 EPÍLOGO 824 01:12:15,915 --> 01:12:16,916 No le ponga… 825 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 …las cosas difíciles. 826 01:12:21,838 --> 01:12:22,839 ¿Qué? 827 01:12:22,922 --> 01:12:24,549 Eso no es 828 01:12:25,883 --> 01:12:27,009 lo que quiere de usted. 829 01:12:38,813 --> 01:12:40,273 ¿Por qué no se casó contigo? 830 01:12:43,776 --> 01:12:45,486 Lo que gana casándose conmigo 831 01:12:47,280 --> 01:12:48,656 podrías dárselo tú. 832 01:12:54,954 --> 01:12:56,539 ¿Quizá yo tengo algo 833 01:12:57,665 --> 01:12:58,666 que ella quiere 834 01:13:00,293 --> 01:13:01,294 y tú no tienes? 835 01:13:15,391 --> 01:13:17,393 Subtítulos: Paula Maneiro 836 01:13:28,696 --> 01:13:32,408 LA CORONA PERFECTA