1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 LA CORONA PERFECTA 2 00:00:59,851 --> 00:01:02,980 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN NIÑOS Y ANIMALES TRABAJARON A SALVO 3 00:01:03,397 --> 00:01:05,357 -¿Cuándo te pregunté…? -Basta. 4 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 ¿Vio a un médico después de lo ocurrido? 5 00:01:14,491 --> 00:01:17,244 ¿No cree que sería una esposa comprensiva? 6 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 ¿Qué hace? 7 00:01:36,597 --> 00:01:37,681 Quédate quieta. 8 00:02:12,591 --> 00:02:13,759 Vi una cámara. 9 00:02:21,308 --> 00:02:23,352 ¿Sigue ahí? 10 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 ¿Lo intentamos de nuevo? Creo que podemos darles un mejor ángulo. 11 00:02:40,243 --> 00:02:41,453 Tal vez así. 12 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Ahora. 13 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Vamos. 14 00:02:55,717 --> 00:02:58,970 LA CORONA PERFECTA 15 00:02:59,388 --> 00:03:01,473 EPISODIO 4 16 00:03:02,474 --> 00:03:04,226 ¿Viste su beso anoche? 17 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Están totalmente enamorados. 18 00:03:06,019 --> 00:03:08,105 -No pude dormir. -Qué romántico. 19 00:03:12,025 --> 00:03:13,068 Vamos. 20 00:03:15,320 --> 00:03:16,822 Llega el príncipe I-AN. 21 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 EL AMOR SUPERA BRECHAS SOCIALES 22 00:03:36,258 --> 00:03:38,260 EL AMOR DESAFÍA CLASES SOCIALES 23 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 CITA NOCTURNA DE I-AN Y SEONG 24 00:03:40,595 --> 00:03:42,848 Ya deberíamos emitir un comunicado. 25 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Esto causará malestar público. Deberíamos ser cautelosos… 26 00:03:47,102 --> 00:03:50,439 No decir nada solo empeoraría las cosas. 27 00:03:53,024 --> 00:03:54,568 ¿Esperan que lo niegue? 28 00:03:54,651 --> 00:03:56,570 Su honor está en juego. 29 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 ¿Puedo dar un beso 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,242 a una dama y luego menospreciarlo como un devaneo? 31 00:04:02,784 --> 00:04:05,454 ¿Ese "honor" quieren que mantenga? 32 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Esa señorita 33 00:04:07,581 --> 00:04:10,041 es una mera plebeya de origen ilegítimo. 34 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Háganlo público. 35 00:04:28,059 --> 00:04:31,146 Como dijo, es un escándalo de un gran príncipe. 36 00:04:31,772 --> 00:04:33,356 Haremos control de daños. 37 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 ¿"Control de daños"? 38 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 Con eso en mente, debería confirmarlo. 39 00:04:41,323 --> 00:04:42,574 Sin embargo, 40 00:04:42,657 --> 00:04:45,660 debe declarar con firmeza que no hay planes de boda. 41 00:04:46,703 --> 00:04:50,332 Diga que su relación recién empieza, que no han hablado de casarse. 42 00:04:51,875 --> 00:04:54,377 Eso debería minimizar toda incertidumbre. 43 00:04:54,461 --> 00:04:55,587 Primer ministro Min. 44 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 Las parejas jóvenes se enamoran y se desenamoran. 45 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Si lo tratamos como algo insignificante, seguirá siéndolo. 46 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Procedamos así. 47 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Sin embargo… 48 00:05:10,268 --> 00:05:12,687 esa mujer debería dejar su residencia privada. 49 00:05:12,771 --> 00:05:14,523 -¿Por qué? -¡Su alteza real! 50 00:05:14,606 --> 00:05:18,360 No solo le arrojaron huevos en su casa con seguridad privada, 51 00:05:18,443 --> 00:05:21,112 sino que también soporta insultos en línea. 52 00:05:21,196 --> 00:05:25,951 Y por si fuera poco, la fotografiaron detrás del palacio, bajo custodia real. 53 00:05:26,535 --> 00:05:31,414 Si algo le pasara por dejarla sola, ¿tú responderás por ello? 54 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Quizá nos separemos, 55 00:05:39,881 --> 00:05:41,758 o quizá se convierta en mi futura esposa. 56 00:05:43,510 --> 00:05:45,303 Su alteza real, ¿cómo pudo…? 57 00:05:45,387 --> 00:05:47,347 En mi residencia vive mucha gente. 58 00:05:50,725 --> 00:05:52,644 Asistentes que cuidan el parque. 59 00:05:54,104 --> 00:05:58,567 La guardia real por mi seguridad. Y hasta hay gatos que vagan por mi jardín. 60 00:06:00,235 --> 00:06:02,195 Que ella se sume a la lista… 61 00:06:04,823 --> 00:06:06,741 no afectará en nada. 62 00:06:10,871 --> 00:06:12,622 ¿Dónde vivirá su alteza real? 63 00:06:14,207 --> 00:06:17,627 Si ella se queda en su residencia privada por seguridad, 64 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 usted debe quedarse en el palacio. 65 00:06:20,755 --> 00:06:22,841 Si se rumorea que el palacio se divide… 66 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 por una simple mujer, 67 00:06:27,512 --> 00:06:28,680 será un asunto grave. 68 00:06:37,480 --> 00:06:39,941 SECRETARÍA REAL: DECLARACIÓN OFICIAL 69 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 ¿Aprobaron esto? 70 00:06:42,611 --> 00:06:44,779 ¿Así eligió manejar el asunto? 71 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 -Debe calmarse. -¿Cómo podría? 72 00:06:52,037 --> 00:06:54,039 Aunque se descarte el matrimonio, 73 00:06:54,539 --> 00:06:57,584 cuando el palacio los reconozca, ella ganará estatus. 74 00:06:58,293 --> 00:07:00,462 El interés público ya está al máximo. 75 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Si la incluye en asuntos estatales… 76 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Si sabía tanto, 77 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 debió controlarse. 78 00:07:09,262 --> 00:07:12,057 Sin su intervención, esto se habría resuelto solo. 79 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 Ya lo estaban criticando. 80 00:07:14,059 --> 00:07:17,103 "Falta a la dignidad de su cargo y al decoro". 81 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 Tenían muchos fundamentos. 82 00:07:18,855 --> 00:07:20,065 Sin embargo, 83 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 como su majestad se opuso al gran príncipe, 84 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 la opinión pública cambió a su favor. 85 00:07:27,072 --> 00:07:30,992 De hecho, las críticas a su majestad ya empezaron a surgir. 86 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Solo dé su aprobación. 87 00:07:38,750 --> 00:07:41,252 Yo me encargaré del resto. 88 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 ¿Tiene un plan? 89 00:07:46,633 --> 00:07:50,261 Hay nobles ansiosos por convertirse en suegros del príncipe, 90 00:07:50,345 --> 00:07:54,099 y muchos empresarios también quieren mantener a raya a esa mujer. 91 00:07:57,811 --> 00:07:59,729 Es decir, 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,108 si pasara algo, no sería una sorpresa. 93 00:08:07,612 --> 00:08:10,657 La Secretaría Real acaba de emitir un comunicado. 94 00:08:10,740 --> 00:08:15,120 Por primera vez reconocen un cortejo que no es un compromiso ni un matrimonio. 95 00:08:15,203 --> 00:08:19,040 Lo discutiremos con el vocero real, el profesor Hwang Wookyeong. 96 00:08:19,124 --> 00:08:21,835 -Bienvenido. -Hola, mucho gusto. 97 00:08:21,918 --> 00:08:24,838 Siempre han mantenido la postura… 98 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 ¿Hwang Wookyeong? 99 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 ¿No sabe quién es? 100 00:08:27,716 --> 00:08:31,177 Era un vocero real, pero luego lo pusieron en la lista negra. 101 00:08:31,261 --> 00:08:34,013 Vamos, debe conocerlo. El año pasado, 102 00:08:35,390 --> 00:08:39,853 dijo que el rey no murió en un accidente, sino que lo asesinaron. 103 00:08:39,936 --> 00:08:42,897 -Un loco que cree teorías conspirativas. -Silencio. 104 00:08:42,981 --> 00:08:47,068 Muchos han notado que esta declaración no tiene precedentes. 105 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 ¿Qué le parece? 106 00:08:48,236 --> 00:08:50,989 La considero muy apropiada para la familia real. 107 00:08:51,072 --> 00:08:54,743 Seong Huiju, del Grupo Castle, es una plebeya y empresaria. 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Dista mucho de ser una novia real tradicional. 109 00:08:57,787 --> 00:09:00,832 Pero al palacio le habría costado negar la relación. 110 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 Después de todo, varios testigos lo confirmaron. 111 00:09:05,628 --> 00:09:09,674 ¿Sugiere que no tuvieron más opción que reconocerlo? 112 00:09:09,758 --> 00:09:11,885 -Así es. -Entonces, el príncipe I-AN… 113 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Seong Huiju. 114 00:09:13,053 --> 00:09:16,014 ¿Cuál es la probabilidad de matrimonio? 115 00:09:16,097 --> 00:09:17,932 Sería muy poco probable. 116 00:09:18,016 --> 00:09:20,769 Dudo que la familia real acepte a una plebeya, 117 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 dado su celo por el linaje. 118 00:09:24,230 --> 00:09:27,776 Entonces, ¿cómo cree que actuará la familia real? 119 00:09:28,818 --> 00:09:31,780 No espero que hagan más comentarios al respecto. 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 EL PRÍNCIPE SE INCLINÓ SOBRE EL MURO 121 00:09:34,866 --> 00:09:36,993 Sabía que esto pasaría. 122 00:09:37,744 --> 00:09:39,871 Le dije que lo intentáramos de nuevo. 123 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 Bueno, yo solo… 124 00:09:42,499 --> 00:09:47,754 El ángulo es horrible. Maldición. ¿Qué, estamos en la primaria? 125 00:09:47,837 --> 00:09:50,173 Parece un beso de niños pequeños. 126 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 ¿Eso es lo que te importa ahora? 127 00:09:52,217 --> 00:09:53,885 -Nos besamos y… -Su alteza, 128 00:09:54,385 --> 00:09:59,057 la publicidad solo funciona cuando es increíblemente sexi o descarada. 129 00:09:59,808 --> 00:10:00,850 ¿"Cortejo"? 130 00:10:00,934 --> 00:10:03,853 Esas palabras sosas no nos llevarán a ningún lado. 131 00:10:03,937 --> 00:10:05,313 ¡Una cita en un hotel! 132 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 Eso es sexi. ¡La boda de urgencia del príncipe! 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,529 Eso es descarado, ¿cierto? 134 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 ¿No suena tentador, como comida chatarra? 135 00:10:40,598 --> 00:10:43,726 Cuanto antes nos casemos, antes nos divorciaremos. 136 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 ¿Sí? 137 00:10:52,819 --> 00:10:55,864 Las bodas reales deben hacerse paso a paso… 138 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 ¿Tiene tanto tiempo que perder? 139 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Yo no. 140 00:10:59,075 --> 00:11:00,243 Quiero decir… 141 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 ¿Y entonces? ¿Nos casamos de urgencia? 142 00:11:03,371 --> 00:11:05,415 -¿Para que sea sexi y descarado? -Sí. 143 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Cuando uno emprende algo a lo que todos se oponen, 144 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 no puede darles tiempo a poner objeciones. 145 00:11:12,839 --> 00:11:14,090 Con eso en mente… 146 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 ¿está libre ahora? 147 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 ¿De repente? ¿Por qué preguntas? 148 00:11:30,440 --> 00:11:31,691 Tengo un rato. 149 00:11:34,277 --> 00:11:35,820 ¿Puedo llevarlo a un lugar? 150 00:11:37,405 --> 00:11:38,656 Apuremos un poco las cosas. 151 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 ¿Apurar las cosas? 152 00:11:46,956 --> 00:11:47,999 Ya basta. 153 00:11:48,625 --> 00:11:51,294 ¿Te parezco una niña de kínder? 154 00:11:52,629 --> 00:11:54,505 Quédese quieta. 155 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 Mostrémosles lo que valemos esta vez. 156 00:11:57,717 --> 00:12:00,762 ¿Desde cuándo eso se demuestra con un peinado? 157 00:12:02,180 --> 00:12:05,600 Llevaba ropa deportiva en las fotos del beso. 158 00:12:06,809 --> 00:12:09,729 Estarán criticando a su alteza por tener mal gusto. 159 00:12:09,812 --> 00:12:11,022 Me molesta mucho. 160 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 ¿Qué tiene de malo su gusto? 161 00:12:13,066 --> 00:12:16,653 Me eligió a mí. Claramente tiene un gusto exquisito. 162 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 Y esa ropa deportiva es muy cara. 163 00:12:21,324 --> 00:12:23,201 Cielos. Debe amar a las aves. 164 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 Tiene un hermoso nido de aves en la cabeza. 165 00:12:28,998 --> 00:12:31,542 -Lo hiciste a propósito. Tú… -Quédese quieta. 166 00:12:35,129 --> 00:12:38,007 ¿En serio debo despejarle el día? ¿Todo? 167 00:12:41,302 --> 00:12:44,764 Solo me preocupo por usted. Mañana tendrá un día terrible. 168 00:12:45,348 --> 00:12:46,516 Y yo también. 169 00:12:46,599 --> 00:12:50,353 -Quiere ser como Diana. ¿Qué puedo hacer? -¿La princesa Diana? 170 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 ¿La del Reino Unido? 171 00:12:53,690 --> 00:12:54,691 Cielos. 172 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 Todo este alboroto se calmará con el tiempo. 173 00:12:58,278 --> 00:13:01,239 Eso es lo que espera la reina madre. 174 00:13:02,949 --> 00:13:04,242 No dejaré que pase. 175 00:13:06,953 --> 00:13:08,121 Su alteza real. 176 00:13:46,242 --> 00:13:47,285 Sorpresa. 177 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 ¿No es imponente? Cual ángel que cobra vida. 178 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 Claro 179 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 que no. 180 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 ¿Elegiste ser "princesa mimada" y no una de verdad? 181 00:14:06,721 --> 00:14:07,805 ¿Habla en serio? 182 00:14:11,601 --> 00:14:13,686 Te dije que no era mi estilo. 183 00:14:23,029 --> 00:14:27,241 Bueno, él lleva un traje de príncipe. ¿Qué le pasa? 184 00:14:27,325 --> 00:14:29,285 Eso es lo que digo, hermano. 185 00:14:29,368 --> 00:14:30,495 Es más que difícil. 186 00:14:36,501 --> 00:14:37,710 Dios mío. 187 00:15:00,399 --> 00:15:01,692 Dennos un momento. 188 00:15:01,776 --> 00:15:03,402 -Arreglaré… -No hace falta. 189 00:15:29,554 --> 00:15:30,763 Lo siento. 190 00:15:50,950 --> 00:15:52,702 Muchas gracias. 191 00:15:59,625 --> 00:16:02,170 ¿Tal vez está demasiado simple? 192 00:16:02,920 --> 00:16:04,172 ¿En serio? 193 00:16:06,924 --> 00:16:12,346 Entiendo lo que dices. Se ve un poco aburrido y anticuado. 194 00:16:15,558 --> 00:16:16,684 ¿Qué? 195 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 -¿Qué haces? -¿En serio? 196 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 ¿Le da vergüenza? 197 00:16:22,190 --> 00:16:23,441 Un noble no se avergüenza… 198 00:16:23,941 --> 00:16:25,276 Quítese esto. 199 00:16:25,359 --> 00:16:28,321 Sin este pañuelo queda un poco menos aburrido. 200 00:16:29,071 --> 00:16:30,114 Mejor, ¿no? 201 00:16:30,198 --> 00:16:33,951 No, hablaba de usted, señorita Seong. 202 00:16:35,786 --> 00:16:36,871 ¿De mí? 203 00:16:37,288 --> 00:16:38,623 No es posible. 204 00:16:38,706 --> 00:16:40,458 ¿Cómo puedes llamarme simple? 205 00:16:46,297 --> 00:16:47,340 Soy deslumbrante. 206 00:16:52,178 --> 00:16:53,596 Qué bonita. 207 00:17:14,742 --> 00:17:17,328 ¡Vamos, Castle! 208 00:17:17,411 --> 00:17:21,749 -¡Vamos, Tiburones! -¡Vamos, Tiburones! 209 00:17:21,832 --> 00:17:24,210 -¡Vamos, Tiburones! -¡Vamos! 210 00:17:29,340 --> 00:17:31,425 Podemos llamar a la guardia real. 211 00:17:32,468 --> 00:17:34,095 Estaremos mejor sin ellos. 212 00:17:37,932 --> 00:17:38,933 ¡Su alteza real! 213 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Aquí vamos. 214 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Veamos. 215 00:17:44,814 --> 00:17:46,190 AMULETO DE LOS TIBURONES 216 00:17:47,858 --> 00:17:50,820 Tengo buen ojo para los detalles. Es XL, ¿no? 217 00:17:51,362 --> 00:17:53,239 Si usamos atuendos iguales… 218 00:17:53,322 --> 00:17:55,700 -No puede. -¿Por qué no? 219 00:17:55,783 --> 00:17:59,954 Su alteza no puede usar uniformes. No puede expresar opiniones políticas. 220 00:18:00,371 --> 00:18:02,915 Esto no es política. Es solo deporte. 221 00:18:02,999 --> 00:18:05,543 "La vida privada de la realeza nunca es privada", 222 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 es la postura oficial. 223 00:18:11,215 --> 00:18:13,384 Si usáramos estas habría un revuelo. 224 00:18:15,011 --> 00:18:18,306 -Entonces, póntela tú, asistente Choi. -¿En serio? 225 00:18:18,389 --> 00:18:21,434 -¡Es más divertido animar con estas! -¡Qué emoción! 226 00:18:22,727 --> 00:18:25,521 Su alteza, ¿recuerda que tengo subtonos cálidos? 227 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Es ideal para mí. 228 00:18:27,732 --> 00:18:28,858 No te la pondrás. 229 00:18:28,941 --> 00:18:29,942 ¿Por qué no? 230 00:18:42,788 --> 00:18:43,789 ¡Oye, tú! 231 00:18:44,665 --> 00:18:46,709 ¿Por qué ignoras mis llamadas? 232 00:18:47,418 --> 00:18:48,419 ¿Por qué…? 233 00:18:49,545 --> 00:18:50,546 ¿Su alteza real? 234 00:18:51,380 --> 00:18:54,800 Su alteza real, ¿qué hace en un lugar tan sórdido? 235 00:18:56,510 --> 00:18:57,637 ¿Pollo frito? 236 00:18:58,179 --> 00:18:59,639 Te estás precipitando. 237 00:18:59,722 --> 00:19:03,017 Debemos esperar a que su alteza real nos hable primero. 238 00:19:04,894 --> 00:19:06,687 Huiju me habló mucho de ti. 239 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 ¿De mí? 240 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 ¿Qué? 241 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Será mejor que cierres la boca. 242 00:19:12,652 --> 00:19:14,612 Me pregunto qué le dijo. 243 00:19:15,905 --> 00:19:17,073 Cierto. 244 00:19:18,532 --> 00:19:19,659 Sí. 245 00:19:21,911 --> 00:19:26,916 Es un honor conocerlo, su alteza real. Soy Dayeong, de la familia Han. 246 00:19:27,541 --> 00:19:31,420 -¿Cómo se llama tu padre? -Jeongseok, de la familia Han. 247 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 Exministro de Justicia. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,342 Tu padre es admirable. 249 00:19:44,266 --> 00:19:47,603 -¿Jeongwoo hará el primer lanzamiento? -Muy bien. ¡Vamos! 250 00:19:50,773 --> 00:19:54,110 Hoy hará el lanzamiento inicial el primer ministro Min. 251 00:19:54,193 --> 00:19:57,321 Así es. Es famoso por ser fanático de los Tiburones. 252 00:19:57,405 --> 00:20:01,951 Oí que hasta soñaba con ser jugador de béisbol cuando era joven. 253 00:20:02,034 --> 00:20:04,370 Ansío ver cómo será su lanzamiento. 254 00:20:11,669 --> 00:20:14,588 Fue un lanzamiento hermoso. ¿Oyen al público? 255 00:20:14,672 --> 00:20:16,757 La multitud enloquece por él. 256 00:20:16,841 --> 00:20:21,178 El amor del público por el primer ministro está por las nubes en el estadio. 257 00:20:21,262 --> 00:20:22,430 Estoy de acuerdo. 258 00:20:24,682 --> 00:20:26,058 ¡Min Jeongwoo! 259 00:20:33,816 --> 00:20:35,151 Al bate está Gang Suho. 260 00:20:36,610 --> 00:20:38,863 Batazo por su banda. Alto y profundo. 261 00:20:38,946 --> 00:20:40,114 ¿Se va? 262 00:20:40,197 --> 00:20:43,993 ¡Pasó el muro y se fue! ¡Gang Suho remonta el partido! 263 00:20:44,076 --> 00:20:45,786 ¡Jonrón! 264 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 ¡Niñera Jung! 265 00:20:48,456 --> 00:20:49,498 ¿Estás bien? 266 00:20:49,582 --> 00:20:52,001 Los Tiburones de Castle clavan los dientes… 267 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 ¿Estás bien? 268 00:20:55,045 --> 00:20:57,173 Estoy bien, su majestad. 269 00:20:58,299 --> 00:21:00,301 Pero el regalo de lord Inpyeong… 270 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 No te preocupes. 271 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 La salchicha está a salvo. 272 00:21:09,518 --> 00:21:11,353 ¡Claro que no, su majestad! 273 00:21:11,812 --> 00:21:15,149 En las gradas hay muchos fanes con camisetas de los Tiburones… 274 00:21:18,944 --> 00:21:19,987 Su alteza real. 275 00:21:20,571 --> 00:21:22,072 -Los Tiburones… -Basta. 276 00:21:22,156 --> 00:21:23,407 Déjalo en paz. 277 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 ¡Vamos, Gang Suho! 278 00:21:26,786 --> 00:21:28,829 ¡Ustedes pueden, Tiburones! 279 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Su alteza real. 280 00:21:32,208 --> 00:21:33,209 Jeongwoo, 281 00:21:34,001 --> 00:21:36,962 ¿no te fuiste tras lanzar? Creí que te habías ido. 282 00:21:37,546 --> 00:21:40,674 -Debo aprovechar la sesión de fotos. -¿Sesión de fotos? 283 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Córrase. Jeongwoo necesita un asiento. 284 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 Córrase. 285 00:21:59,360 --> 00:22:00,528 Ven aquí, Jeongwoo. 286 00:22:05,991 --> 00:22:09,119 -Debería comer también. -No, gracias. 287 00:22:09,203 --> 00:22:10,204 ¿No tiene hambre? 288 00:22:11,288 --> 00:22:12,873 -Sí. -Entonces, coma. 289 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 ¿Es quisquilloso? 290 00:22:17,211 --> 00:22:19,839 -No es eso… -Solo puede comer en restaurantes. 291 00:22:20,422 --> 00:22:21,549 ¿Por qué? 292 00:22:21,632 --> 00:22:25,678 Solo allí garantizan calidad y seguridad. Aquí es bastante impropio. 293 00:22:28,180 --> 00:22:29,515 ¿Esperan que yo haga lo mismo? 294 00:22:30,015 --> 00:22:33,310 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 295 00:22:33,394 --> 00:22:36,772 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 296 00:22:36,856 --> 00:22:40,276 En la cámara de besos, está la pareja más sexi del momento. 297 00:22:40,359 --> 00:22:41,652 -Así es. -Son ellos. 298 00:22:41,735 --> 00:22:43,863 -¡Dios mío! -Se ven muy bien juntos. 299 00:22:43,946 --> 00:22:47,283 Pero no debe ser fácil para su alteza real dar un beso 300 00:22:47,366 --> 00:22:48,659 -ante esta cámara. -Claro. 301 00:22:48,742 --> 00:22:50,661 -¡Que se besen! -¡No! ¡Basta! 302 00:22:50,744 --> 00:22:53,289 -¡Que se besen! -¡No! ¡No pueden besarse! 303 00:22:53,372 --> 00:22:57,418 -¡Que se besen! -¡No se besen! ¿Dónde está la cámara? 304 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 305 00:23:00,462 --> 00:23:03,674 -¡Que se besen! -¡No! ¡No pueden besarse! ¡Nada de besos! 306 00:23:03,757 --> 00:23:05,217 ¡Nada de besos! 307 00:23:05,301 --> 00:23:09,555 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 308 00:23:09,638 --> 00:23:12,099 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 309 00:23:12,182 --> 00:23:17,479 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 310 00:23:17,563 --> 00:23:22,318 DEBE MANTENER EL DECORO 311 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 No podemos. 312 00:23:23,903 --> 00:23:24,904 ¡No, no podemos! 313 00:23:25,446 --> 00:23:26,530 No podemos. 314 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 Espere. 315 00:23:40,669 --> 00:23:43,964 ¿Cómo nos van a fotografiar si nos cubren así? 316 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 -Huiju, vamos a cenar. -¿Sí? 317 00:23:47,927 --> 00:23:51,180 -Ya comimos salchichas. -No te llenas con eso. 318 00:23:51,722 --> 00:23:53,265 ¿Qué querías la otra vez? 319 00:23:54,016 --> 00:23:55,601 -¿La otra vez? -Sí. 320 00:23:56,977 --> 00:23:58,062 ¿Eso? 321 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Su alteza real. 322 00:24:02,274 --> 00:24:04,360 -¿Sí? -¿Volverá al palacio? 323 00:24:05,319 --> 00:24:07,029 -¿Qué? -Vaya sin mí. 324 00:24:07,112 --> 00:24:08,614 Cenaré con Jeongwoo. 325 00:24:08,697 --> 00:24:09,990 Iré con ustedes. 326 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 ¿Cómo? 327 00:24:12,117 --> 00:24:15,162 Vinimos juntos, sería raro que nos fuéramos separados. 328 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 ¡Adiós! 329 00:24:55,911 --> 00:24:56,996 Primer ministro. 330 00:24:57,663 --> 00:24:58,831 Sí, su alteza real. 331 00:25:00,499 --> 00:25:01,792 ¿Hay poco trabajo? 332 00:25:03,460 --> 00:25:04,545 ¿Cómo? 333 00:25:16,265 --> 00:25:17,558 Se ve muy bien. 334 00:25:18,809 --> 00:25:19,893 Por favor, coma. 335 00:25:24,314 --> 00:25:27,276 No podemos empezar antes que usted. Adelante. 336 00:25:28,485 --> 00:25:33,115 -Debería haber vuelto al palacio. -¿Ahora qué? ¿Hay otro problema? 337 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 Es un restaurante, ¿no? 338 00:25:35,909 --> 00:25:36,994 Lo sé. 339 00:25:37,077 --> 00:25:40,039 Un noble no debe comer comida cruda. Es la ley. 340 00:25:41,123 --> 00:25:43,917 ¿Pedimos gyeran-jjim o sopa doenjang para usted? 341 00:25:44,501 --> 00:25:45,711 -No hace falta. -Esperen. 342 00:25:45,794 --> 00:25:47,880 ¿Comida cruda? ¿Nada crudo? 343 00:25:47,963 --> 00:25:50,716 ¿Ni tartar de carne? ¿No puede comer nada así? 344 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 No. Por el riesgo de intoxicación. 345 00:25:54,845 --> 00:25:55,846 Qué porquería. 346 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 Qué… 347 00:25:59,767 --> 00:26:02,478 -Qué porquería… -No puede comer comida callejera. 348 00:26:02,561 --> 00:26:04,063 Tampoco nada crudo. 349 00:26:04,146 --> 00:26:06,440 ¿Dónde encontrará la alegría de la vida? 350 00:26:07,232 --> 00:26:10,652 No deberías casarte con él. Tiene muchas restricciones. 351 00:26:11,945 --> 00:26:14,281 ¿Qué más? ¿Qué más no puede hacer? 352 00:26:25,834 --> 00:26:27,252 Aquí estoy. 353 00:26:30,631 --> 00:26:31,840 ¿Armamos esto? 354 00:26:31,924 --> 00:26:35,135 Hwan, ¿puedo probarme tu túnica de dragón? 355 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 Claro. 356 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Veamos. 357 00:26:44,228 --> 00:26:45,938 Te queda genial. 358 00:26:46,021 --> 00:26:48,482 -Me queda bien, ¿no? -Sí. 359 00:26:49,733 --> 00:26:52,653 Padre, Hwan dijo que podía… 360 00:26:56,406 --> 00:26:58,117 ¿Cómo te atreves a burlarte 361 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 de la autoridad del príncipe heredero? 362 00:27:13,590 --> 00:27:15,843 No te vistas de rojo. 363 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Es el color del rey. 364 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 No te adelantes. 365 00:27:21,223 --> 00:27:22,683 El rey va al frente. 366 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 No cuestiones nada. 367 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Es una orden del rey. 368 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 Come mientras puedas. 369 00:28:00,971 --> 00:28:03,724 No podrás después de la boda real. 370 00:28:16,153 --> 00:28:18,447 Qué bueno. Está delicioso. 371 00:28:21,116 --> 00:28:22,326 Su alteza real, 372 00:28:22,409 --> 00:28:24,161 ¿fue a un restaurante de pescado crudo? 373 00:28:24,661 --> 00:28:27,205 -Descuida. No comí nada. -¿Y a un estadio? 374 00:28:27,289 --> 00:28:28,790 No te preocupes por eso. 375 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 No demostré apoyo. No hubo problemas de seguridad. 376 00:28:31,543 --> 00:28:35,756 -No avisé, así que no hubo periodistas. -Debió mantener el decoro. 377 00:28:35,839 --> 00:28:37,174 Lo hice. 378 00:28:37,257 --> 00:28:40,010 ¿De qué sirve si usted lo mantiene y ella no? 379 00:28:40,093 --> 00:28:41,803 No tiene por qué hacerlo. 380 00:28:42,679 --> 00:28:44,640 Aún no es de la familia real. 381 00:28:45,724 --> 00:28:50,062 ¿De verdad no ve que sus faltas pronto serán las suyas? 382 00:28:51,813 --> 00:28:54,358 ¿Qué diablos hacías mientras sucedía eso? 383 00:28:58,528 --> 00:29:01,573 No tenemos otra opción. Debo intervenir. 384 00:29:02,491 --> 00:29:03,492 ¿Y qué harás? 385 00:29:03,575 --> 00:29:06,995 No se espera que su alteza sepa de etiqueta femenina, 386 00:29:07,079 --> 00:29:10,707 y sería inapropiado que la reina madre tomara la iniciativa. 387 00:29:11,375 --> 00:29:12,918 Eso me deja solo a mí, ¿no? 388 00:29:13,669 --> 00:29:17,297 Me temo… que no entiendo. 389 00:29:17,381 --> 00:29:18,382 Por favor, 390 00:29:19,508 --> 00:29:21,176 permítame disciplinarla. 391 00:29:27,557 --> 00:29:31,478 Hasta los sirvientes que corren como potros aprenden a comportarse 392 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 tras pasar por mí. 393 00:29:34,439 --> 00:29:36,024 Descuide, su alteza real. 394 00:29:39,820 --> 00:29:40,821 Dios mío. 395 00:29:42,948 --> 00:29:46,368 -Qué buena noticia. Qué alivio. -Confío plenamente en ti. 396 00:29:48,537 --> 00:29:49,788 Sí, es buena noticia. 397 00:29:56,628 --> 00:29:59,506 Cielos, ¿ya se va? Tiene que desayunar. 398 00:29:59,589 --> 00:30:01,425 Descuiden. No suelo desayunar. 399 00:30:01,508 --> 00:30:03,093 Eso no está bien. Coma. 400 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 Manzanas con forma de conejo. Abra. 401 00:30:06,346 --> 00:30:07,472 Tiene pelusas. 402 00:30:08,056 --> 00:30:09,307 -No hace falta. -Abra. 403 00:30:12,686 --> 00:30:14,521 Saltemos todo esto la próxima… 404 00:30:14,604 --> 00:30:16,356 -Que tenga un buen día. -Buen día. 405 00:30:51,725 --> 00:30:55,771 -Cierto. Nos conocimos en el palacio. -Soy Jinsook, de la familia Choi. 406 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 Puede llamarme dama Choi. 407 00:30:58,690 --> 00:31:01,777 Dama Choi. ¿Dónde están mis modales? 408 00:31:04,988 --> 00:31:05,989 Soy Seong Huiju. 409 00:31:06,990 --> 00:31:10,535 Soy la jefa de las damas del pabellón Anhwadang, residencia… 410 00:31:17,125 --> 00:31:18,335 Hola, Do Hyejeong. 411 00:31:21,129 --> 00:31:22,964 Claro, estoy yendo para allá. 412 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Sí, juro que estoy yendo. 413 00:31:27,052 --> 00:31:29,805 Veo el túnel Umyeonsan adelante. 414 00:31:32,265 --> 00:31:33,809 Ya casi llego. 415 00:31:33,892 --> 00:31:35,644 Te veo, Do Hyejeong. 416 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 ¡No estoy mintiendo! 417 00:31:38,563 --> 00:31:41,858 ¿Entonces? ¿Te subiste al auto y te fuiste? 418 00:31:41,942 --> 00:31:44,236 Sí. ¿Era algo urgente? 419 00:31:45,862 --> 00:31:47,906 La dama Choi debe estar irritada. 420 00:31:49,449 --> 00:31:50,742 ¿Por qué? 421 00:31:53,954 --> 00:31:56,623 Ha estado esperando el momento para enseñarte. 422 00:31:58,625 --> 00:32:00,252 ¿Qué exactamente? 423 00:32:00,335 --> 00:32:04,172 Los protocolos, la historia y la jerarquía de la familia real. 424 00:32:04,256 --> 00:32:05,465 Cosas así. 425 00:32:13,932 --> 00:32:15,058 Buenos días, Srta.… 426 00:32:15,934 --> 00:32:17,811 Parece una pérdida de tiempo. 427 00:32:19,020 --> 00:32:22,566 Bien. Tomaré las clases. Debo colgar. Adiós. 428 00:32:29,865 --> 00:32:30,866 Vaya. 429 00:32:32,951 --> 00:32:35,704 ¿Seguro que no se llevaban bien en la escuela? 430 00:32:38,206 --> 00:32:39,541 ¿Qué? ¿Por qué? 431 00:32:40,041 --> 00:32:43,587 Es que hacen una linda pareja. 432 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Sí, claro. 433 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 ¿Qué? Hay mucho que hacer hoy. 434 00:32:59,853 --> 00:33:02,939 -Y tienes muchas reuniones. -¿No podías quitar algo? 435 00:33:03,023 --> 00:33:04,816 Lo hice. Quité mucho. 436 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 Bien, cuéntame. Sé muy breve. 437 00:33:08,236 --> 00:33:12,032 Tienes una prueba de producto con el gerente de I+D en una hora. 438 00:33:12,115 --> 00:33:13,575 Tienes una hora para eso. 439 00:33:13,658 --> 00:33:14,659 ¿Una hora? 440 00:33:15,160 --> 00:33:16,786 -¿Para probar un producto nuevo? -Sí. 441 00:33:17,287 --> 00:33:20,332 Almorzarás con Gang Taehyun de Farmacéutica Castle a las 13:00. 442 00:33:22,042 --> 00:33:23,710 ¿Por qué almorzaría conmigo? 443 00:33:23,793 --> 00:33:26,713 -¿No es del círculo de Taeju? -Se unió al tuyo ayer. 444 00:33:27,797 --> 00:33:29,049 ¿De repente? 445 00:33:29,132 --> 00:33:31,551 ¿No besaste al gran príncipe de repente? 446 00:33:40,101 --> 00:33:41,144 ¿Estuvo bien? 447 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 ¿Qué? 448 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Vi mejillas coloradas. Hubo un sonrojo total. 449 00:33:45,357 --> 00:33:46,358 Oye, vamos. 450 00:33:47,150 --> 00:33:51,863 Tenía mucho calor esa noche. Ese atuendo es sorprendentemente abrigado. 451 00:33:53,573 --> 00:33:54,950 Tú no. 452 00:33:55,617 --> 00:33:56,785 Su alteza real. 453 00:33:57,619 --> 00:34:00,789 -¿Qué? -¿Tú también te pusiste nerviosa? 454 00:34:03,708 --> 00:34:06,753 Escucha, Do Hyejeong. ¿Te parezco una adolescente? 455 00:34:06,836 --> 00:34:10,924 ¿Por qué me sonrojaría y me pondría nerviosa por un mísero beso? 456 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 No me hagas reír. 457 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 Ya veo. No fue genial, ¿o sí? 458 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 Pero no tiene experiencia en citas. 459 00:34:19,182 --> 00:34:21,893 ¿No tiene experiencia en citas? 460 00:34:21,977 --> 00:34:22,978 ¿En serio? 461 00:34:23,561 --> 00:34:26,147 Nunca tuvo citas públicas ni hubo rumores en la prensa. 462 00:34:27,524 --> 00:34:28,817 ¿A eso te referías? 463 00:34:29,734 --> 00:34:34,197 -Quizá te equivocas. -Supongo que fue sorprendentemente bueno. 464 00:34:34,281 --> 00:34:35,907 Sí, sabía cómo moverse… 465 00:34:36,616 --> 00:34:39,077 Oye. ¡No me refería a eso! 466 00:34:41,204 --> 00:34:44,958 No sé a qué te referías, pero entendí. ¿Nos vamos? 467 00:34:45,041 --> 00:34:46,376 ¿Por qué? ¿Ahora qué? 468 00:34:46,459 --> 00:34:48,795 Apenas tendremos tiempo para el sastre. 469 00:34:48,878 --> 00:34:50,255 ¿Ropa nueva? 470 00:34:50,338 --> 00:34:51,339 ¿Para qué? 471 00:34:52,007 --> 00:34:54,342 -¿Jeongwoo lo hizo? -Eso es lo que digo. 472 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 Aún no se ha… 473 00:34:56,928 --> 00:34:58,763 ¿Podrían darnos privacidad? 474 00:34:58,847 --> 00:35:00,056 Sí. 475 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 Aún no se ha hecho público, 476 00:35:07,564 --> 00:35:10,483 pero supe que él invitó a Huiju a la mesa redonda. 477 00:35:10,567 --> 00:35:12,611 Pero ni tu padre fue invitado ahí. 478 00:35:12,694 --> 00:35:15,405 Exacto. Les donó dinero y los aduló para que lo invitaran, 479 00:35:15,488 --> 00:35:18,325 pero lo despreciaron porque no era noble. 480 00:35:20,035 --> 00:35:21,995 ¿Por qué invitarían a Seong Huiju? 481 00:35:22,078 --> 00:35:25,749 ¿Qué te molestaría más? ¿Que Huiju ascendiera en la sociedad 482 00:35:25,832 --> 00:35:27,667 o que heredara el Grupo Castle? 483 00:35:28,460 --> 00:35:29,544 Las dos por igual. 484 00:35:29,628 --> 00:35:32,213 ¿No sería preferible la primera opción? 485 00:35:32,297 --> 00:35:36,384 ¿De verdad quieres que me incline y la llame "su alteza"? 486 00:35:36,468 --> 00:35:39,137 Debes alejarte y ver el panorama general. 487 00:35:39,220 --> 00:35:42,515 No se convertirá en realeza solo por casarse con él. 488 00:35:43,058 --> 00:35:45,268 Quizá debamos inclinarnos un poco… 489 00:35:46,353 --> 00:35:48,146 -Oye, Han Dayeong. Yo… -Pero 490 00:35:48,730 --> 00:35:52,651 no podrá dirigir una empresa. Los nobles tienen prohibido lucrar. 491 00:35:54,152 --> 00:35:55,445 No, igual no me gusta. 492 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 ¿Y si se vuelve realeza y luego se divorcia? 493 00:35:58,907 --> 00:36:01,993 Cariño, ¿has oído hablar de un divorcio real? 494 00:36:04,162 --> 00:36:05,455 Pensé que podían. 495 00:36:05,538 --> 00:36:09,459 Si fuera cierto, el príncipe I-AN debería haber ascendido al trono. 496 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 ¿No habría tenido más sentido? 497 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 Quizá tengas razón. 498 00:36:14,714 --> 00:36:17,801 -Deberíamos comprarle un regalo a Huiju. -¿Qué? 499 00:36:17,884 --> 00:36:20,553 La apoyaremos para que se una a la Corona, 500 00:36:20,637 --> 00:36:22,722 así el Grupo Castle será todo tuyo. 501 00:36:27,227 --> 00:36:28,520 No lo sé. 502 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Vamos. 503 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 ¿De quién es Taeju? 504 00:36:35,819 --> 00:36:36,820 De Dayeong. 505 00:36:38,029 --> 00:36:39,948 ¿De quién es el Grupo Castle? 506 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Es mío. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,473 ¿Dejaste de conducirlo? 508 00:37:06,558 --> 00:37:08,768 -¿Qué? -El descapotable rojo. 509 00:37:12,188 --> 00:37:13,606 ¿El príncipe lo ordenó? 510 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Como si fuera a hacerle caso. 511 00:37:18,153 --> 00:37:21,573 Está en el taller. Tienen servicio de recogida y entrega. 512 00:37:22,365 --> 00:37:25,452 ¿Se averió? Pero acabas de comprarlo. 513 00:37:25,535 --> 00:37:28,455 Sí. Alguien golpeó el parachoques y huyó. 514 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 ¿Quién? 515 00:37:29,622 --> 00:37:30,957 ¿Cómo voy a saberlo? 516 00:37:32,250 --> 00:37:36,629 Pero hay mucha gente a la que le gustaría chocar mi auto. 517 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 ¡Ya llegué! 518 00:37:51,352 --> 00:37:52,687 Llegó la señorita. 519 00:37:52,771 --> 00:37:54,939 -Déjeme ayudarla. -¡Señorita! 520 00:37:55,023 --> 00:37:56,816 -Deme eso. -No, yo puedo. 521 00:37:56,900 --> 00:37:58,067 Déjeme a mí. 522 00:37:58,151 --> 00:38:00,528 -¿Fue de compras? -Sí. Puedo guardar esos. 523 00:38:00,612 --> 00:38:01,780 ¿Ya cenó? 524 00:38:02,655 --> 00:38:04,032 Una ensalada liviana. 525 00:38:04,115 --> 00:38:05,492 Tráiganle la cena. 526 00:38:05,575 --> 00:38:06,743 -No hace falta. -Sí. 527 00:38:06,826 --> 00:38:09,370 -Hicimos sujeonggwa… -Llega tarde. 528 00:38:25,470 --> 00:38:29,557 Sé que es tarde, pero su educación real no puede retrasarse. 529 00:38:30,642 --> 00:38:32,018 Espero que lo entienda. 530 00:38:33,770 --> 00:38:37,398 Sí, claro. Entiendo. Lo entiendo perfectamente. 531 00:38:40,026 --> 00:38:41,820 No lo repita. 532 00:38:41,903 --> 00:38:43,363 La hace parecer frívola. 533 00:38:44,322 --> 00:38:45,490 De acuerdo. 534 00:38:46,658 --> 00:38:50,286 También está prohibido alargar el final de las palabras. 535 00:38:51,830 --> 00:38:52,872 Sí. 536 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 Su educación será exhaustiva. 537 00:38:56,960 --> 00:39:01,422 Para su rol público, aprenderá el protocolo y la historia real, 538 00:39:01,506 --> 00:39:04,342 la conducta adecuada y la jerarquía de la corte. 539 00:39:04,843 --> 00:39:05,844 Para su rol privado, 540 00:39:05,927 --> 00:39:08,763 aprenderá a quién debería ver y a quién evitar. 541 00:39:08,847 --> 00:39:10,265 Qué decir 542 00:39:11,975 --> 00:39:14,602 y qué no decir. 543 00:39:14,686 --> 00:39:16,896 Empecemos con la postura. 544 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Su postura de pie 545 00:39:30,326 --> 00:39:31,452 es adecuada. 546 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Camine. 547 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Hasta ahí. 548 00:39:43,214 --> 00:39:44,424 Con más energía. 549 00:39:56,811 --> 00:39:57,854 Párate derecho. 550 00:40:02,483 --> 00:40:04,569 ¿No puedes ni quedarte quieto? 551 00:40:17,832 --> 00:40:21,419 Aunque eres de baja estatura, no inclines la cabeza. 552 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 La postura refleja dignidad. 553 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 ¿Entiendes? 554 00:40:27,091 --> 00:40:29,552 Sí, reina madre. 555 00:40:33,181 --> 00:40:36,142 No, eso no está bien. 556 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 Te lo mostraré una última vez. Mira con atención. 557 00:40:44,233 --> 00:40:46,402 Así. 558 00:40:46,486 --> 00:40:49,197 Extiende la pierna. 559 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 Extiende… 560 00:40:50,990 --> 00:40:52,200 Dios mío. 561 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 Justo aquí. 562 00:40:55,453 --> 00:40:57,914 -Te duele aquí, ¿no? -Sí. 563 00:40:57,997 --> 00:40:59,958 Tienes muchos nudos aquí. 564 00:41:00,541 --> 00:41:02,460 Te debe doler mucho. 565 00:41:02,543 --> 00:41:04,003 -Sí. -Aquí también. 566 00:41:04,087 --> 00:41:06,255 -¿Esto duele aún más? -Así es. 567 00:41:06,339 --> 00:41:08,257 Dios mío. 568 00:41:09,133 --> 00:41:12,136 Como hace diez años que hago pilates, 569 00:41:12,220 --> 00:41:14,722 me doy cuenta solo por la postura. 570 00:41:15,598 --> 00:41:19,143 -No es momento para esto… -No, es el momento justo. 571 00:41:19,227 --> 00:41:20,853 Intentémoslo una vez más. 572 00:41:20,937 --> 00:41:22,522 -Muy bien. -Te ayudaré. 573 00:41:22,605 --> 00:41:25,692 -¿Así? -Eso es. Levanta la pierna y… 574 00:41:25,775 --> 00:41:27,110 Bien. 575 00:41:27,193 --> 00:41:30,738 Dijiste que te lo dejara a ti. ¿Así es como disciplinas? 576 00:41:31,406 --> 00:41:32,615 ¡Su alteza real! 577 00:41:57,432 --> 00:42:00,643 Oye. Nos observan muchos ojos. 578 00:42:01,728 --> 00:42:03,563 Por favor, llévesela. 579 00:42:04,772 --> 00:42:08,735 -¿Qué? -¿Sabe cuánto trabajo tengo que hacer? 580 00:42:08,818 --> 00:42:11,237 Pasaré la noche corrigiendo la postura. 581 00:42:14,574 --> 00:42:15,700 Su alteza real. 582 00:42:21,789 --> 00:42:23,750 ¿Qué lo trae a su residencia? 583 00:42:24,959 --> 00:42:26,878 Estuve lejos demasiado tiempo. 584 00:42:27,545 --> 00:42:30,590 Y tenía curiosidad por ver cómo iban tus lecciones. 585 00:42:30,673 --> 00:42:33,634 Regrese. Las puertas del palacio se cerrarán pronto. 586 00:42:41,225 --> 00:42:42,894 -Ven conmigo. -¿Cómo? 587 00:42:42,977 --> 00:42:47,315 Tu deber es cuidar el pabellón Anhwadang, no disciplinarla a ella, ¿cierto? 588 00:42:47,857 --> 00:42:49,942 -Pero, su alteza real… -No discutas. 589 00:42:50,026 --> 00:42:51,110 Es una orden. 590 00:43:15,593 --> 00:43:19,514 Concluido el rito ancestral, planearemos la gira al exterior. 591 00:43:26,145 --> 00:43:27,355 ¿Cuántos destinos este año? 592 00:43:29,732 --> 00:43:31,359 Igual que el año pasado. 593 00:43:36,072 --> 00:43:38,199 ¿Por qué? ¿Los reduzco? 594 00:43:38,783 --> 00:43:39,951 ¿No lo impedirás? 595 00:43:42,078 --> 00:43:43,329 -¿Qué? -Mi matrimonio. 596 00:43:44,539 --> 00:43:46,040 Pensé que lo intentarías. 597 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 No soy usted. 598 00:44:02,473 --> 00:44:04,809 Tal vez usted pueda tomar decisiones 599 00:44:04,892 --> 00:44:07,645 según sus preferencias personales. 600 00:44:09,230 --> 00:44:10,481 Pero si yo hiciera eso… 601 00:44:21,450 --> 00:44:22,910 el país colapsaría. 602 00:44:23,327 --> 00:44:24,328 Jaque mate. 603 00:44:28,457 --> 00:44:29,876 Prefiero que me grites. 604 00:44:36,257 --> 00:44:37,842 Manejé el incidente de Junghwajeon. 605 00:44:40,344 --> 00:44:43,181 La reina madre tampoco debería oponerse. 606 00:44:51,814 --> 00:44:53,065 En un funeral real, 607 00:44:54,025 --> 00:44:57,987 el cuerpo se purifica y se hace una ablución en el lugar del deceso, 608 00:44:58,696 --> 00:45:03,826 junto con los rituales de llanto, cercado, la última ofrenda y el lecho de hielo. 609 00:45:03,910 --> 00:45:05,661 El Altar Ancestral Real… 610 00:45:05,745 --> 00:45:06,954 ¿Hacen todo eso? 611 00:45:08,164 --> 00:45:11,334 Es descortés interrumpir. 612 00:45:11,918 --> 00:45:14,295 Me disculpo. Tenía mucha curiosidad. 613 00:45:14,921 --> 00:45:17,506 ¿Hicieron todo eso hace tres años también? 614 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Así es. 615 00:45:20,176 --> 00:45:21,594 ¿Por qué no lo recuerdo? 616 00:45:23,095 --> 00:45:26,390 El último funeral público de la familia real 617 00:45:26,933 --> 00:45:28,726 fue en 2005. 618 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 ¿Por qué? 619 00:45:32,688 --> 00:45:36,025 La madre del gran príncipe, la reina Uihyeon, 620 00:45:36,817 --> 00:45:38,903 falleció hace 20 años, 621 00:45:38,986 --> 00:45:41,572 en el cuarto mes lunar del año Eulyu. 622 00:45:48,037 --> 00:45:52,124 Su padre, el rey Huijong, falleció siete años después, 623 00:45:52,208 --> 00:45:55,795 en el sexto mes del año Imjin. 624 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 Y hace solo tres años, 625 00:46:08,641 --> 00:46:10,559 el padre de su majestad 626 00:46:11,143 --> 00:46:15,314 y el hermano mayor del gran príncipe I-AN, el rey Seonjong, falleció. 627 00:46:21,612 --> 00:46:23,364 Ante tragedias tan frecuentes, 628 00:46:23,990 --> 00:46:26,534 la familia optó por una ceremonia privada. 629 00:46:30,246 --> 00:46:31,247 ¿Señorita? 630 00:46:31,330 --> 00:46:32,790 Es demasiado. 631 00:46:32,873 --> 00:46:34,959 -¿Cómo? -Con razón 632 00:46:35,584 --> 00:46:38,087 su alteza real está tan resentido. 633 00:46:38,587 --> 00:46:40,298 Sabía de todas las muertes, 634 00:46:41,674 --> 00:46:43,592 pero oír una tras otra… 635 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 No te preocupes por mí. 636 00:46:51,183 --> 00:46:52,977 Solo quiero estar sola ahora. 637 00:47:05,614 --> 00:47:06,949 LA REINA UIHYEON FALLECIÓ… 638 00:47:07,033 --> 00:47:08,326 "La reina Uihyeon 639 00:47:09,035 --> 00:47:11,245 falleció en un accidente de tránsito". 640 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 EL REY HUIJONG… 641 00:47:14,749 --> 00:47:17,126 "El rey Huijong falleció tras un infarto. 642 00:47:18,002 --> 00:47:19,879 ¿Se podría haber evitado?". 643 00:47:23,966 --> 00:47:27,845 "El rey Seonjong murió trágicamente en un incendio". 644 00:47:38,105 --> 00:47:39,690 ¿Y si le cae mal? 645 00:47:39,774 --> 00:47:42,777 Tú serías la responsable. ¿Y si la reina madre se enoja? 646 00:47:44,403 --> 00:47:46,530 ¿Por eso estaba tan nervioso? 647 00:47:55,373 --> 00:47:57,666 PRÍNCIPE 648 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 ¿Está trabajando? 649 00:48:19,605 --> 00:48:20,815 Preséntate. 650 00:48:21,690 --> 00:48:24,193 Ha sido mi compañera más cercana últimamente. 651 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 Soy Jaegyeong, de la familia Kim, 652 00:48:29,532 --> 00:48:30,616 su alteza real. 653 00:48:31,867 --> 00:48:35,329 Mañana hay una cena con los corresponsales reales. 654 00:48:36,705 --> 00:48:40,876 No puedo acompañarlo por mi enfermedad. Llévela a ella en mi lugar. 655 00:48:42,002 --> 00:48:44,213 Su padre es dueño del diario Jeongui. 656 00:48:44,797 --> 00:48:46,173 Ella podrá ayudarlo. 657 00:48:50,511 --> 00:48:53,347 Se enferma con frecuencia últimamente. 658 00:48:53,848 --> 00:48:56,016 Quizá sea por tantas preocupaciones. 659 00:48:59,019 --> 00:49:00,187 Dama Im, acércate. 660 00:49:02,773 --> 00:49:04,275 ¿Qué padece su majestad? 661 00:49:04,859 --> 00:49:05,860 ¿Cómo? 662 00:49:06,819 --> 00:49:10,531 Hace días que está enferma. El médico real debe haberla visitado. 663 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 ¿Qué enfermedad padece? 664 00:49:18,539 --> 00:49:20,166 Has fallado en tus deberes. 665 00:49:20,708 --> 00:49:22,126 Para nada, su alteza. 666 00:49:24,420 --> 00:49:29,383 Dile al médico real que controle el estado de su majestad tres veces al día. 667 00:49:29,967 --> 00:49:33,637 Como podría contagiar, quedan prohibidas las audiencias privadas. 668 00:49:34,305 --> 00:49:35,639 Eso incluye al lord Inpyeong… 669 00:49:38,100 --> 00:49:39,643 y, claro, a su majestad. 670 00:49:48,486 --> 00:49:50,362 No está bien, debería descansar. 671 00:49:50,946 --> 00:49:53,574 Iré solo al compromiso. 672 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 Me siento muy mal. 673 00:50:01,457 --> 00:50:04,043 Parece que he alterado a su alteza real. 674 00:50:05,085 --> 00:50:06,086 No te preocupes. 675 00:50:07,880 --> 00:50:09,840 Cazar requiere 676 00:50:11,008 --> 00:50:12,676 paciencia sobre todo. 677 00:50:34,031 --> 00:50:38,702 Investiga bien los antecedentes de la mujer que estaba con la reina madre. 678 00:50:38,786 --> 00:50:39,787 Sí, señor. 679 00:50:40,579 --> 00:50:45,793 No. Empieza con el diario Jeongui. Investígalos a ellos primero. 680 00:50:46,210 --> 00:50:47,336 Entendido, señor. 681 00:50:51,632 --> 00:50:52,633 Su alteza real, 682 00:50:53,175 --> 00:50:56,345 tiene una llamada perdida de la Srta. Seong. Varias. 683 00:51:09,316 --> 00:51:11,485 TRES LLAMADAS PERDIDAS ALUMNA JÚNIOR 684 00:51:22,538 --> 00:51:23,539 Su alteza real. 685 00:51:23,622 --> 00:51:25,332 ¿Qué pasa? Estoy ocupado. 686 00:51:26,750 --> 00:51:27,876 Yo también estoy… 687 00:51:33,674 --> 00:51:34,967 No te enojes. 688 00:51:35,551 --> 00:51:37,428 Apiádate de esta pobre alma. 689 00:51:41,515 --> 00:51:42,516 Su alteza real. 690 00:51:43,100 --> 00:51:45,477 Solo diré esto una vez, escuche bien. 691 00:51:46,854 --> 00:51:48,022 Estoy de su lado. 692 00:51:52,985 --> 00:51:57,197 Quiero decir que solo tendré éxito si usted también lo tiene. 693 00:51:57,990 --> 00:52:00,701 Marido y mujer forman un solo ser, ¿no? 694 00:52:01,452 --> 00:52:06,373 No lo digo porque lo adore ni nada de eso, así que no se emocione mucho. 695 00:52:09,918 --> 00:52:11,128 ¿Sigue ahí? 696 00:52:12,046 --> 00:52:13,172 ¿Hola? 697 00:52:14,840 --> 00:52:15,883 ¿Su alteza real? 698 00:52:17,635 --> 00:52:18,636 ¿Colgó? 699 00:52:19,178 --> 00:52:20,220 Sí. 700 00:52:21,930 --> 00:52:22,931 Vaya. 701 00:52:28,354 --> 00:52:30,356 ALUMNA JÚNIOR 702 00:52:43,160 --> 00:52:44,912 -Choi Hyeon. -¿Sí, su alteza? 703 00:52:48,499 --> 00:52:51,585 -Vine corriendo. -¿Alguien te lo pidió? 704 00:52:52,753 --> 00:52:53,879 ¿Cómo? 705 00:52:53,962 --> 00:52:56,340 Iré a mi residencia privada en la noche. 706 00:52:57,174 --> 00:53:00,010 El primer ministro dijo que se quedara en el palacio… 707 00:53:00,803 --> 00:53:04,223 Pero ¿de dónde sacó semejante tontería? 708 00:53:05,683 --> 00:53:07,267 Me prepararé para ello. 709 00:53:20,406 --> 00:53:22,574 -Al cibercafé. -¿Recuerdas la otra vez…? 710 00:53:26,620 --> 00:53:27,621 Su majestad. 711 00:53:28,622 --> 00:53:30,791 -¿Está bien, majestad? -Sí. 712 00:53:31,291 --> 00:53:35,003 -¡Compórtate ante su majestad! -Me disculpo, su majestad. 713 00:53:42,594 --> 00:53:43,846 Ten más cuidado. 714 00:53:43,929 --> 00:53:46,014 Sí, majestad. Buen regreso. 715 00:53:47,266 --> 00:53:48,475 -Oye. -Espérame. 716 00:53:49,685 --> 00:53:50,728 Por aquí. 717 00:53:56,900 --> 00:53:59,403 ¿Qué haces aquí, primer ministro Min? 718 00:53:59,486 --> 00:54:02,197 Hoy no es domingo. 719 00:54:03,699 --> 00:54:04,950 Lo sé, su majestad. 720 00:54:05,451 --> 00:54:08,328 Por desgracia, debo ocuparme de un asunto el fin de semana. 721 00:54:08,412 --> 00:54:11,790 Me temo que debo cancelar la clase de Historia del domingo. 722 00:54:11,874 --> 00:54:16,837 -Los deberes oficiales tienen prioridad. -Por eso, hoy tendremos una clase. 723 00:54:17,671 --> 00:54:20,466 O podríamos saltárnosla. 724 00:54:26,472 --> 00:54:27,514 ¡Por aquí! 725 00:54:37,983 --> 00:54:39,485 Ojalá pudiera jugar. 726 00:54:49,620 --> 00:54:50,662 Primer ministro. 727 00:54:51,872 --> 00:54:52,873 ¿Sí? 728 00:54:53,457 --> 00:54:55,209 Quiero pedirte algo. 729 00:54:59,671 --> 00:55:03,675 Uno, dos, tres, cuatro. 730 00:55:03,759 --> 00:55:06,845 Cinco, seis, siete. 731 00:55:06,929 --> 00:55:08,847 Mantenga la sonrisa en la cara. 732 00:55:08,931 --> 00:55:11,225 Sonría. Con elegancia. 733 00:55:11,308 --> 00:55:12,351 Así se hace. 734 00:55:12,434 --> 00:55:15,103 Uno, dos, tres… ¡Enderece la espalda! 735 00:55:17,105 --> 00:55:19,024 -¡Otra vez! -Otra vez. Vamos. 736 00:55:26,323 --> 00:55:30,827 Controle la respiración, mientras mantiene la sonrisa en la cara. 737 00:55:31,328 --> 00:55:34,248 Uno, dos, tres, cuatro. 738 00:55:34,331 --> 00:55:39,294 -Cinco, seis, siete, ocho. -A este ritmo, romperá toda la vajilla. 739 00:55:39,378 --> 00:55:41,838 Sí, ¿verdad? Y es costosa. 740 00:55:42,339 --> 00:55:46,760 Pero ¿eso ayuda? Lo he visto en series históricas. 741 00:55:46,843 --> 00:55:48,971 -Baje los brazos. -Lo dudo. 742 00:55:49,054 --> 00:55:50,389 ¡Sonría! 743 00:55:51,306 --> 00:55:52,432 ¡Sonría! 744 00:55:52,516 --> 00:55:54,226 Eso es, con elegancia. 745 00:55:55,018 --> 00:55:57,479 ¡Seis, siete, ocho! 746 00:55:57,563 --> 00:56:00,691 Uno, dos, tres, cuatro. 747 00:56:00,774 --> 00:56:03,735 Cinco, seis, siete, ocho. 748 00:56:03,819 --> 00:56:04,861 -¡Majestad! -Ahí… 749 00:56:06,113 --> 00:56:07,155 Hola, maje… 750 00:56:16,331 --> 00:56:19,543 ¿Dice que básicamente faltó a su clase? 751 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 ¿Cómo te atreves? 752 00:56:20,877 --> 00:56:23,589 Vine a ver al tío. 753 00:56:24,089 --> 00:56:25,799 ¿Pidió una cita? 754 00:56:27,384 --> 00:56:30,846 Bueno… No, no la pedí. 755 00:56:30,929 --> 00:56:32,306 Exacto. 756 00:56:32,389 --> 00:56:35,017 Vino sin siquiera pedir una cita. 757 00:56:35,100 --> 00:56:36,602 Para jugar con su tío. 758 00:56:37,227 --> 00:56:38,770 Eso es faltar a clase. 759 00:56:42,941 --> 00:56:43,942 Bien hecho. 760 00:56:45,027 --> 00:56:47,863 Solo se vive una vez. Debería faltar al menos una vez. 761 00:56:49,156 --> 00:56:50,157 ¿Vamos? 762 00:56:57,789 --> 00:56:58,915 ¿Qué quiere hacer? 763 00:57:00,000 --> 00:57:03,086 Ha estado un poco abrumado últimamente. 764 00:57:04,212 --> 00:57:05,672 Aún es joven. 765 00:57:07,132 --> 00:57:09,343 Ojalá hubiera una edad mínima para ser rey. 766 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 Es una pena. 767 00:57:14,306 --> 00:57:15,307 Sí. 768 00:57:18,727 --> 00:57:19,728 Lo siento. 769 00:57:20,228 --> 00:57:22,731 Mi esposo no me dejaba ir. 770 00:57:23,482 --> 00:57:26,276 Están juntos hace años, ¿y aún se gustan? 771 00:57:26,360 --> 00:57:28,737 Por supuesto. Cada día me gusta más. 772 00:57:28,820 --> 00:57:30,489 Cada día está más guapo. 773 00:57:30,572 --> 00:57:32,491 Y cada día me trata mejor. 774 00:57:34,576 --> 00:57:37,788 Como debe ser. Abandonaste a tu familia por él. 775 00:57:38,580 --> 00:57:39,623 ¿Qué? 776 00:57:40,666 --> 00:57:44,711 Todos saben que hiciste colapsar a tu padre cuando te casaste. 777 00:57:44,795 --> 00:57:47,923 Amenazó con desheredarte y prohibirte usar su apellido. 778 00:57:48,423 --> 00:57:50,759 -Causó un gran revuelo. -Basta. 779 00:57:50,842 --> 00:57:53,011 Ya nadie habla así. 780 00:57:53,095 --> 00:57:57,808 Por favor. Se sigue juzgando a la gente por su estatus y linaje en privado. 781 00:57:57,891 --> 00:57:59,226 Solo estamos celosas. 782 00:57:59,726 --> 00:58:02,312 La gente como nosotras no se casa por amor. 783 00:58:04,356 --> 00:58:06,733 No tienes idea de lo que pasa en el mundo 784 00:58:06,817 --> 00:58:09,069 porque vives encerrada en tus aposentos. 785 00:58:09,152 --> 00:58:11,780 Mi cuñada, con su humilde linaje, 786 00:58:11,863 --> 00:58:13,824 sale con el gran príncipe. 787 00:58:14,449 --> 00:58:15,701 ¿No te enteraste? 788 00:58:22,999 --> 00:58:24,793 -¿Qué pasa? -¡Esa bruja! 789 00:58:25,794 --> 00:58:28,046 También era así en la escuela. 790 00:58:28,130 --> 00:58:29,715 Es muy desagradable. 791 00:58:29,798 --> 00:58:32,467 Debería haberla sacado de ahí a rastras. 792 00:58:33,343 --> 00:58:34,928 Deberías haberlo hecho. 793 00:58:35,011 --> 00:58:36,638 ¿Qué? ¿Puedo hacer eso? 794 00:58:37,597 --> 00:58:38,932 ¿Por qué no? 795 00:58:39,015 --> 00:58:41,977 Agárrala la próxima vez. Yo pagaré los daños. 796 00:58:43,270 --> 00:58:45,021 Mi dulce esposo. 797 00:58:45,564 --> 00:58:48,608 Por supuesto. El dinero importa más que la dignidad. 798 00:58:48,692 --> 00:58:50,110 Por eso ganas dinero. 799 00:58:54,489 --> 00:58:57,075 Aquí voy. 800 00:58:57,576 --> 00:58:58,618 Listo. 801 00:58:59,661 --> 00:59:00,746 Bien. 802 00:59:01,538 --> 00:59:02,539 Muy bien. 803 00:59:05,959 --> 00:59:07,002 Ahora… 804 00:59:09,713 --> 00:59:12,174 Tiene tres oportunidades de darle a esta piedra. 805 00:59:12,257 --> 00:59:13,884 Uno, dos, tres. 806 00:59:13,967 --> 00:59:17,721 Si cae en este círculo, toda esta tierra será de su majestad. 807 00:59:17,804 --> 00:59:19,556 -Fácil, ¿no? -Sí. 808 00:59:22,601 --> 00:59:23,602 ¡Jeongwoo! 809 00:59:28,190 --> 00:59:30,817 ¡Min Jeongwoo! 810 00:59:35,697 --> 00:59:36,823 ¿Qué necesitas? 811 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 Jeongwoo… 812 00:59:40,118 --> 00:59:42,996 Primer ministro Min, serás el árbitro. 813 00:59:43,622 --> 00:59:44,623 ¿Yo? 814 00:59:44,706 --> 00:59:46,708 El perdedor concederá un deseo al ganador. 815 00:59:46,792 --> 00:59:47,918 Piedra, papel o tijera. 816 00:59:49,211 --> 00:59:50,378 Gané. 817 00:59:51,129 --> 00:59:52,130 Aquí vamos. 818 00:59:52,214 --> 00:59:53,548 Va una. 819 01:00:09,648 --> 01:00:12,400 -¡Te tengo! Tengo a alguien. -¡Dios! 820 01:00:17,364 --> 01:00:21,493 Luz verde, luz roja. 821 01:00:22,160 --> 01:00:23,578 Youngseon, te moviste. 822 01:00:24,079 --> 01:00:26,706 Luz verde… 823 01:00:30,210 --> 01:00:32,879 Uno, dos, tres. 824 01:00:32,963 --> 01:00:35,799 -Cuatro, cinco, seis, siete. -Cinco, seis, siete. 825 01:00:35,882 --> 01:00:37,092 -Uno, dos. -Uno, dos. 826 01:00:37,175 --> 01:00:40,345 -Cuatro. -¡Cuatro, cinco! 827 01:00:40,887 --> 01:00:41,972 ¡Uno, dos! 828 01:00:44,558 --> 01:00:45,892 ¡Bien hecho, majestad! 829 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 ¡Vaya! 830 01:00:59,406 --> 01:01:00,866 Gané. 831 01:01:02,951 --> 01:01:04,953 Dije que gané. 832 01:01:11,751 --> 01:01:13,003 No lo olvidaste, ¿no? 833 01:01:14,754 --> 01:01:15,755 ¿Qué? 834 01:01:15,839 --> 01:01:18,300 Prometiste concederme un deseo. 835 01:01:19,301 --> 01:01:20,302 ¿Yo dije eso? 836 01:01:22,012 --> 01:01:24,639 ¿Actúas por virtud o por interés? 837 01:01:30,145 --> 01:01:31,229 Lo recuerdo. 838 01:01:37,694 --> 01:01:39,446 ¿Este es su deseo? 839 01:01:40,030 --> 01:01:41,448 Lo vi cuando llegué. 840 01:01:42,157 --> 01:01:44,576 Siempre quise conducir uno con alas. 841 01:01:45,368 --> 01:01:46,745 No puede, su majestad. 842 01:01:46,828 --> 01:01:49,331 No es un vehículo aprobado. 843 01:01:49,414 --> 01:01:53,293 Pero es un auto con alas. 844 01:01:53,376 --> 01:01:57,130 Es el único en el país. 845 01:01:57,213 --> 01:01:59,049 Seguir el protocolo es una tradición. 846 01:01:59,132 --> 01:02:02,260 Es el deber del hombre virtuoso mantener la decencia y el decoro. 847 01:02:02,344 --> 01:02:03,678 ¿Lo olvidó? 848 01:02:16,274 --> 01:02:19,611 ¿Por qué todos dicen que no puedo hacer nada? ¿Por qué? 849 01:02:20,403 --> 01:02:22,822 Soy el rey. 850 01:02:22,906 --> 01:02:25,909 -Debería poder hacer lo que quiera. -Su majestad. 851 01:02:25,992 --> 01:02:26,993 ¿Qué dijiste? 852 01:02:27,702 --> 01:02:30,956 Su majestad está en su residencia con el primer ministro. 853 01:02:32,165 --> 01:02:33,291 ¿Qué hace ahí? 854 01:02:33,375 --> 01:02:35,085 ¿Cómo voy a saberlo? 855 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Volverá antes de que cierren el palacio, ¿no? 856 01:02:42,634 --> 01:02:45,553 Mantenga los ojos en el camino. Póngase el cinturón. 857 01:02:47,597 --> 01:02:48,890 ¡Llámeme luego, señor! 858 01:03:01,569 --> 01:03:03,905 Mantenga las ventanas cerradas siempre. 859 01:03:03,989 --> 01:03:06,116 Sí, me aseguraré de hacerlo. 860 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 ¿Tú tienes que conducir? 861 01:03:12,288 --> 01:03:14,791 Es el único en el país. 862 01:03:14,874 --> 01:03:17,085 No quiero que nadie más lo conduzca. 863 01:03:20,672 --> 01:03:23,758 Iré en el vehículo escolta y despejaré el camino. 864 01:03:23,842 --> 01:03:27,929 No debe ir a más de 60 km por hora. Y manténgase al teléfono conmigo. 865 01:03:28,471 --> 01:03:29,681 Si, por casualidad, 866 01:03:30,557 --> 01:03:32,726 surge una situación inesperada… 867 01:03:33,226 --> 01:03:34,644 No te preocupes. 868 01:03:35,228 --> 01:03:38,356 Pondré la seguridad de su majestad ante todo. 869 01:03:45,864 --> 01:03:48,324 -¿Y la seguridad de atrás? -Que me sigan. 870 01:03:48,408 --> 01:03:52,412 -Yo iré detrás del auto de la Srta. Seong. -¿Usted? 871 01:03:52,996 --> 01:03:56,708 Si la seguridad rodea su auto, parecerá que es una caravana. 872 01:03:56,791 --> 01:03:58,376 Podría atraer espectadores. 873 01:03:58,460 --> 01:04:01,588 -Si ven a su majestad adentro… -¡Eso no puede pasar! 874 01:04:03,798 --> 01:04:05,300 ¿Me prestarían un auto? 875 01:04:05,759 --> 01:04:06,801 Algo discreto. 876 01:04:31,409 --> 01:04:32,619 ¿Hay algún problema? 877 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 No, estamos bien. 878 01:04:34,788 --> 01:04:36,873 Vamos muy lento. Ese es el problema. 879 01:04:36,956 --> 01:04:38,958 ¿No podemos ir más rápido? 880 01:04:50,553 --> 01:04:52,972 ¡Vamos! 881 01:04:57,811 --> 01:04:59,187 ¿Qué le pasa a esto? 882 01:05:07,028 --> 01:05:08,154 Su majestad. 883 01:05:09,197 --> 01:05:10,198 Maldición. 884 01:05:16,913 --> 01:05:18,581 Su majestad, 885 01:05:18,665 --> 01:05:20,625 tiene puesto el cinturón, ¿cierto? 886 01:05:35,056 --> 01:05:36,683 Seong Huiju, ¿qué pasa? 887 01:05:38,059 --> 01:05:39,394 ¡Jeongwoo! 888 01:05:39,477 --> 01:05:41,229 ¡Los frenos no funcionan! 889 01:05:49,237 --> 01:05:51,239 Majestad, cierre la ventana. 890 01:06:43,499 --> 01:06:44,500 PUENTE YANGSEO-GYO 891 01:07:08,900 --> 01:07:10,693 Agárrese fuerte, su majestad. 892 01:09:03,765 --> 01:09:06,684 LA CORONA PERFECTA 893 01:09:43,096 --> 01:09:44,764 ¿Hasta se lastimó la cara? 894 01:09:44,847 --> 01:09:46,641 ¿Lo único que tiene a favor? 895 01:09:46,724 --> 01:09:48,267 Alguien manipuló tu auto. 896 01:09:48,935 --> 01:09:49,977 Reconsiderémoslo. 897 01:09:50,061 --> 01:09:51,229 Este matrimonio. 898 01:09:51,312 --> 01:09:54,482 Solo hubo problemas desde que el príncipe llegó a tu vida. 899 01:09:55,066 --> 01:09:56,359 Cancelemos el matrimonio. 900 01:09:59,362 --> 01:10:00,780 ¿Qué diablos haces? 901 01:10:01,322 --> 01:10:02,949 Así se protege a alguien. 902 01:10:04,158 --> 01:10:06,035 Mejor cásate conmigo. 903 01:10:06,119 --> 01:10:08,037 ¿Intenta proteger a esa mujer? 904 01:10:08,121 --> 01:10:09,122 DÍMELO A LA CARA 905 01:10:09,205 --> 01:10:10,623 Nunca aprendiste a doblegarte. 906 01:10:10,707 --> 01:10:12,166 No se doblegue ante ellos. 907 01:10:12,250 --> 01:10:15,086 No retroceda ni haga concesiones. 908 01:10:16,671 --> 01:10:19,799 Así será como ambos conseguiremos lo que queremos. 909 01:10:25,972 --> 01:10:27,348 EPÍLOGO 910 01:10:27,432 --> 01:10:29,934 -¡Que se besen! -¡No! ¡Basta! 911 01:10:30,017 --> 01:10:32,478 -¡Que se besen! -¡No! ¡No pueden besarse! 912 01:10:32,562 --> 01:10:35,064 -¡Que se besen! -¡No se besen! ¿Dónde está la cámara? 913 01:10:35,148 --> 01:10:36,315 ¿Apuramos las cosas? 914 01:10:38,025 --> 01:10:39,068 ¿Deberíamos ser sexis 915 01:10:40,153 --> 01:10:41,154 y descarados? 916 01:10:43,948 --> 01:10:49,370 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 917 01:10:49,454 --> 01:10:55,918 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 918 01:10:56,002 --> 01:11:02,216 DEBE MANTENER EL DECORO 919 01:11:02,300 --> 01:11:03,342 No podemos. 920 01:11:03,885 --> 01:11:05,094 ¡No podemos! 921 01:11:05,178 --> 01:11:06,512 No podemos besarnos. 922 01:11:30,661 --> 01:11:33,664 TIBURONES DE CASTLE 923 01:11:43,216 --> 01:11:45,218 Subtitulado por Adriana Celeste Silva 924 01:11:56,604 --> 01:12:01,442 LA CORONA PERFECTA