1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 LA CORONA PERFECTA 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 OBRA DE FICCIÓN 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 NINGÚN NIÑO ACTOR NI ANIMAL SUFRIÓ DAÑOS 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,357 -Yo no te he pedido… -Vale ya. 5 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 No fue al médico después de lo que pasó, ¿no? 6 00:01:14,491 --> 00:01:17,244 ¿A que sería una buena esposa? 7 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 ¿Qué hace? 8 00:01:36,597 --> 00:01:37,681 No te muevas. 9 00:02:12,591 --> 00:02:13,759 He visto una cámara. 10 00:02:21,308 --> 00:02:23,352 ¿Sigue… ahí? 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 ¿Probamos otra vez? 12 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 Creo que podemos darles un ángulo mejor. 13 00:02:40,243 --> 00:02:41,453 Igual algo en plan… 14 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Ahora. 15 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Vamos. 16 00:02:55,717 --> 00:02:58,970 LA CORONA PERFECTA 17 00:02:59,388 --> 00:03:01,473 EPISODIO 4 18 00:03:02,474 --> 00:03:04,226 ¿Viste el beso que se dieron anoche? 19 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Están enamorados. 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,105 -No he pegado ojo. -Qué romántico. 21 00:03:12,025 --> 00:03:13,068 Vámonos. 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,822 Llega el gran príncipe I-AN. 23 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 EL AMOR SUPERA EL ESTATUS 24 00:03:36,258 --> 00:03:38,260 AMOR ENTRE CLASES… 25 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 …CITA NOCTURNA DE I-AN Y SEONG 26 00:03:40,595 --> 00:03:42,848 No podemos retrasar más una declaración oficial. 27 00:03:43,598 --> 00:03:45,434 Este asunto causará descontento. 28 00:03:45,934 --> 00:03:47,018 Hay que tener cuidado… 29 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 No decir nada ahora 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,439 solo empeorará las cosas. 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,568 ¿Esperan que lo niegue? 32 00:03:54,651 --> 00:03:56,570 Su honor está en juego. 33 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 ¿Un gran príncipe… 34 00:03:59,781 --> 00:04:02,242 …puede besar a una mujer y tacharlo de coqueteo? 35 00:04:02,784 --> 00:04:05,454 ¿Ese es el "honor" que quieren que defienda? 36 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Esa doncella 37 00:04:07,581 --> 00:04:10,041 es una plebeya ilegítima. 38 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Hágalo público. 39 00:04:28,059 --> 00:04:31,146 Como dijo su alteza real, es un escándalo de un gran príncipe. 40 00:04:31,772 --> 00:04:33,356 Hay que controlar los daños. 41 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 ¿"Controlar los daños"? 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Teniendo eso en cuenta, 43 00:04:37,736 --> 00:04:38,862 debería confirmarlo. 44 00:04:41,323 --> 00:04:42,574 Sin embargo, 45 00:04:42,657 --> 00:04:45,660 debe declarar que no hay posibilidad de matrimonio. 46 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Diga que su relación acaba de empezar, 47 00:04:48,997 --> 00:04:50,332 sin hablar de matrimonio. 48 00:04:51,875 --> 00:04:54,377 Eso minimizará cualquier incertidumbre. 49 00:04:54,461 --> 00:04:55,587 Primer ministro Min. 50 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 Es normal que una pareja joven se enamore y se desenamore. 51 00:04:58,799 --> 00:05:00,091 Si no le damos importancia, 52 00:05:00,926 --> 00:05:02,219 no la tendrá. 53 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Que así sea. 54 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 No obstante… 55 00:05:10,268 --> 00:05:12,687 …esa doncella debería irse de su residencia privada. 56 00:05:12,771 --> 00:05:14,523 -¿Por qué? -¡Su alteza real! 57 00:05:14,606 --> 00:05:18,360 No solo le tiraron huevos en su propia casa con seguridad privada, 58 00:05:18,443 --> 00:05:21,112 también se llevó insultos en redes. 59 00:05:21,196 --> 00:05:22,405 Por si fuera poco, 60 00:05:23,198 --> 00:05:25,951 la fotografiaron detrás del palacio, aun con seguridad. 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,162 Si le pasa algo por dejarla sola, 62 00:05:30,080 --> 00:05:31,414 ¿responderá usted por ello? 63 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Quizá acabemos separándonos 64 00:05:39,881 --> 00:05:41,758 o quizá sea mi futura esposa. 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,303 Alteza, ¿cómo ha podido…? 66 00:05:45,387 --> 00:05:47,347 Mi residencia ya es el hogar de muchos. 67 00:05:50,725 --> 00:05:52,644 Ayudantes que cuidan los terrenos. 68 00:05:54,104 --> 00:05:55,605 La Guardia Real por mi seguridad. 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Hasta hay gatos que deambulan por el jardín. 70 00:06:00,235 --> 00:06:02,195 Añadirla a ella a la lista… 71 00:06:04,823 --> 00:06:06,741 …no significará demasiado. 72 00:06:10,871 --> 00:06:12,622 ¿Dónde vivirá su alteza real? 73 00:06:14,207 --> 00:06:17,627 Si la señorita Seong permanece en su residencia privada por su seguridad, 74 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 usted debe quedarse en palacio. 75 00:06:20,755 --> 00:06:22,841 Un rumor de que el palacio está dividido… 76 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 …por una mujer 77 00:06:27,512 --> 00:06:28,680 sería algo grave. 78 00:06:37,480 --> 00:06:39,941 SECRETARÍA REAL: DECLARACIÓN OFICIAL 79 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 ¿Lo han aprobado? 80 00:06:42,611 --> 00:06:44,779 ¿Así es como ha decidido gestionar el asunto? 81 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 -Debe recomponerse. -¿Cómo voy a hacerlo? 82 00:06:52,037 --> 00:06:54,039 Aunque se descarte el matrimonio, 83 00:06:54,539 --> 00:06:57,584 cuando el palacio lo acepte, esa mujer ganará estatus. 84 00:06:58,293 --> 00:07:00,462 Ya hay un interés público grande. 85 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Si se atreve a incluirla en asuntos de estado… 86 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Si lo sabía, 87 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 debía haberse contenido. 88 00:07:09,262 --> 00:07:12,057 De haberlo dejado estar, se habría resuelto solo. 89 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 Las críticas ya estaban llegando. 90 00:07:14,059 --> 00:07:17,103 "No mantener la dignidad de su posición y el decoro adecuado". 91 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 Tenían motivos de sobra. 92 00:07:18,855 --> 00:07:20,065 Sin embargo, 93 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 como su majestad se enfrentó al gran príncipe, 94 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 la opinión pública ha cambiado a su favor. 95 00:07:27,072 --> 00:07:30,992 De hecho, las críticas contra su majestad ya han empezado a aflorar. 96 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Dele su aprobación. 97 00:07:38,750 --> 00:07:41,252 Yo me encargaré del resto. 98 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 ¿Tiene un plan? 99 00:07:46,633 --> 00:07:50,261 No faltan nobles ansiosos por convertirse en suegros del príncipe, 100 00:07:50,345 --> 00:07:54,099 y muchos empresarios están deseando mantener a esa mujer a raya. 101 00:07:57,811 --> 00:07:59,729 Es decir, 102 00:08:00,605 --> 00:08:03,108 si las cosas se tuercen, no será una sorpresa. 103 00:08:07,612 --> 00:08:10,657 Secretaría Real acaba de emitir un comunicado oficial. 104 00:08:10,740 --> 00:08:13,368 Primicia real: el palacio ha reconocido un cortejo 105 00:08:13,451 --> 00:08:15,120 que ni es compromiso ni matrimonio. 106 00:08:15,203 --> 00:08:19,040 Lo hablaremos con el portavoz real, el catedrático Hwang Wookyeong. 107 00:08:19,124 --> 00:08:21,835 -Bienvenido. -Hola, encantado de conocerla. 108 00:08:21,918 --> 00:08:24,838 Siempre ha mantenido la postura… 109 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 ¿Hwang Wookyeong? 110 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 ¿No sabe quién es? 111 00:08:27,716 --> 00:08:31,177 Era el portavoz real antes de entrar en la lista negra. 112 00:08:31,261 --> 00:08:34,013 Venga, seguro que lo conoce. El año pasado 113 00:08:35,390 --> 00:08:36,850 fue quien afirmó 114 00:08:36,933 --> 00:08:39,853 que la muerte del difunto rey no fue accidente sino asesinato. 115 00:08:39,936 --> 00:08:41,730 Es un chalado conspiranoico. 116 00:08:41,813 --> 00:08:42,897 Calla. 117 00:08:42,981 --> 00:08:47,068 Esta declaración oficial no tiene precedentes, ¿no es cierto? 118 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 ¿Usted qué opina? 119 00:08:48,236 --> 00:08:50,989 La considero muy apropiada para la familia real. 120 00:08:51,072 --> 00:08:54,743 Seong Huiju, del Grupo Castle, es plebeya y empresaria. 121 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 No es una novia real tradicional según los estándares de palacio. 122 00:08:57,787 --> 00:09:00,832 Pero habría sido difícil para palacio negar la relación. 123 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 Después de todo, hay varios testimonios de testigos oculares. 124 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 Entonces, ¿está sugiriendo 125 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 que no les quedó otra que reconocerlo? 126 00:09:09,758 --> 00:09:11,885 -Sí. -Entonces, el gran príncipe I-AN… 127 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Seong Huiju. 128 00:09:13,053 --> 00:09:16,014 …¿cuál es la probabilidad de matrimonio? 129 00:09:16,097 --> 00:09:17,932 El matrimonio sería improbable. 130 00:09:18,016 --> 00:09:20,769 Dudo que la familia real acepte a una plebeya, 131 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 dada su sensibilidad con el linaje. 132 00:09:24,230 --> 00:09:27,776 Entonces, ¿cómo cree que actuará la familia real? 133 00:09:28,818 --> 00:09:31,780 Dudo que hagan más comentarios al respecto. 134 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 EL GRAN PRÍNCIPE ESCALÓ EL MURO 135 00:09:34,866 --> 00:09:36,993 Sabía que pasaría esto. 136 00:09:37,744 --> 00:09:39,871 Le dije que volviéramos a intentarlo. 137 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 Bueno, es que… 138 00:09:42,499 --> 00:09:46,044 Este ángulo es terrible. Qué mal. 139 00:09:46,127 --> 00:09:47,754 ¿Estamos en primaria o qué? 140 00:09:47,837 --> 00:09:50,173 Parecemos niños pequeños besuqueándose. 141 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 ¿Eso es lo que te importa ahora? 142 00:09:52,217 --> 00:09:53,885 -Nos besamos y… -Su alteza real. 143 00:09:54,385 --> 00:09:55,720 El marketing solo funciona 144 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 si es supersexi o supersinvergüenza. 145 00:09:59,808 --> 00:10:00,850 ¿"Cortejo"? 146 00:10:00,934 --> 00:10:03,853 Algo así de soso no nos llevará a ningún lado. 147 00:10:03,937 --> 00:10:05,313 ¡Una cita en un hotel! 148 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Eso es sexi. 149 00:10:07,357 --> 00:10:08,983 ¡Boda de penalti del príncipe! 150 00:10:10,360 --> 00:10:12,529 Eso es sinvergüenza, ¿no? 151 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 ¿A que suena tentador, como la comida basura? 152 00:10:40,598 --> 00:10:43,726 Cuanto antes nos casemos, antes nos divorciaremos. 153 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 ¿Vale? 154 00:10:52,819 --> 00:10:55,864 Las bodas reales deben hacerse paso a paso… 155 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 ¿Tanto tiempo tiene para perder? 156 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Porque yo no. 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,243 A ver… 158 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 Entonces, ¿qué? ¿Nos casamos de penalti? 159 00:11:03,371 --> 00:11:05,415 -¿Y así es sexi y sinvergüenza? -Sí. 160 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Cuando emprendes una empresa a la que todos se oponen, 161 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 no hay que darles tiempo a que se opongan. 162 00:11:12,839 --> 00:11:14,090 Con eso en mente… 163 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 ¿Está libre ahora? 164 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 ¿Así de repente? ¿Por qué lo preguntas? 165 00:11:30,440 --> 00:11:31,691 Tengo algo de tiempo. 166 00:11:34,277 --> 00:11:35,820 ¿Puedo llevarle a un sitio? 167 00:11:37,405 --> 00:11:38,656 Vamos a meterle caña. 168 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 ¿Meterle caña? 169 00:11:46,956 --> 00:11:47,999 Ya vale, ¿no? 170 00:11:48,625 --> 00:11:51,294 Que no tengo siete años, ¿eh? 171 00:11:52,629 --> 00:11:54,505 Estese quieta. 172 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 Vamos a demostrarles lo que vale. 173 00:11:57,717 --> 00:12:00,762 ¿Desde cuándo se hace eso con el pelo? 174 00:12:02,180 --> 00:12:05,600 Iba en chándal en las fotos donde la pillaron morreándose. 175 00:12:06,809 --> 00:12:09,729 Pondrán a parir a su alteza real por tener mal gusto. 176 00:12:09,812 --> 00:12:11,022 Me da mucha rabia. 177 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 ¿Cómo que tiene mal gusto? 178 00:12:13,066 --> 00:12:16,653 Si me eligió a mí. Obviamente tiene un gusto exquisito. 179 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 Ese chándal es supercaro. 180 00:12:21,324 --> 00:12:23,201 Madre mía. ¿Le gustan los pájaros? 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 Porque vaya nido tiene aquí en la cabeza. 182 00:12:28,998 --> 00:12:31,542 -Lo has hecho aposta. Serás… -No se mueva. 183 00:12:35,129 --> 00:12:38,007 ¿De verdad quiere que le despeje el día? ¿Todo? 184 00:12:41,302 --> 00:12:44,764 Solo me preocupo por usted. Mañana tendrá un día apretadísimo. 185 00:12:45,348 --> 00:12:46,516 Y yo también. 186 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Quiere ser Diana de Gales. ¿Qué le hago? 187 00:12:49,269 --> 00:12:50,353 ¿Diana de Gales? 188 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 ¿Se refiere a Lady Di? 189 00:12:53,690 --> 00:12:54,691 Ay, Dios. 190 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 Todo este jaleo se calmará en un tiempo. 191 00:12:58,278 --> 00:13:01,239 Es lo que la reina viuda está esperando. 192 00:13:02,949 --> 00:13:04,242 No lo permitiré. 193 00:13:06,953 --> 00:13:08,121 Su alteza real. 194 00:13:46,242 --> 00:13:47,285 Tachán. 195 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 ¿A que está preciosa? Es como un ángel. 196 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 Claro… 197 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 …que no. 198 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 ¿Vas de "princesa mimada" y no de princesa real? 199 00:14:06,721 --> 00:14:07,805 ¿Lo dice en serio? 200 00:14:11,601 --> 00:14:13,686 ¡Te dije que este no era mi rollo! 201 00:14:23,029 --> 00:14:24,030 O sea, 202 00:14:24,822 --> 00:14:27,241 él va con traje principesco. ¿Qué le pasa? 203 00:14:27,325 --> 00:14:29,285 Es lo que te digo, tío. 204 00:14:29,368 --> 00:14:30,495 Es muy complicado. 205 00:14:36,501 --> 00:14:37,710 Madre mía. 206 00:15:00,399 --> 00:15:01,692 Denos un momento. 207 00:15:01,776 --> 00:15:03,402 -Arreglaré… -No hace falta. 208 00:15:29,554 --> 00:15:30,763 Lo siento. 209 00:15:50,950 --> 00:15:52,702 Muchas gracias. 210 00:15:59,625 --> 00:16:02,170 ¿Igual demasiado soso? 211 00:16:02,920 --> 00:16:04,172 ¿En serio? 212 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Ya te entiendo. 213 00:16:08,718 --> 00:16:12,346 Es un poco aburrido y anticuado. 214 00:16:15,558 --> 00:16:16,684 ¿Qué pasa? 215 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 -¿Qué haces? -¿En serio? 216 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 ¿Le da vergüenza o qué? 217 00:16:22,190 --> 00:16:23,441 A la realeza no le da ver… 218 00:16:23,941 --> 00:16:25,276 Sin esto mejor. 219 00:16:25,359 --> 00:16:28,321 Sin el pañuelo de bolsillo es menos aburrido. 220 00:16:29,071 --> 00:16:30,114 Mejor, ¿no? 221 00:16:30,198 --> 00:16:33,951 No, me refería a usted, señorita Seong. 222 00:16:35,786 --> 00:16:36,871 ¿A mí? 223 00:16:37,288 --> 00:16:38,623 Imposible. 224 00:16:38,706 --> 00:16:40,458 ¿Me estás llamando sosa? 225 00:16:46,297 --> 00:16:47,340 Soy deslumbrante. 226 00:16:52,178 --> 00:16:53,596 Guapísima. 227 00:17:14,742 --> 00:17:17,328 ¡Vamos, Castle! 228 00:17:17,411 --> 00:17:21,749 -¡Vamos, Sharks! -¡Vamos, Sharks! 229 00:17:21,832 --> 00:17:24,210 -¡Vamos, Sharks! -¡Vamos! 230 00:17:29,340 --> 00:17:31,425 Aún puedo llamar a la Guardia Real. 231 00:17:32,468 --> 00:17:34,095 Estamos mejor sin ellos. 232 00:17:37,932 --> 00:17:38,933 ¡Su alteza real! 233 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Gracias. 234 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 A ver. 235 00:17:44,814 --> 00:17:46,190 AMULETO DE LOS SHARKS 236 00:17:47,858 --> 00:17:49,402 Qué buen ojo tengo. 237 00:17:49,485 --> 00:17:50,820 Usa XXL, ¿a que sí? 238 00:17:51,362 --> 00:17:53,239 Si llevamos ropa a juego… 239 00:17:53,322 --> 00:17:55,700 -No puede. -¿Por qué no? 240 00:17:55,783 --> 00:17:59,954 Su alteza real no puede llevar uniforme. Nada de opiniones políticas. 241 00:18:00,371 --> 00:18:02,915 Esto no es política, es deporte. 242 00:18:02,999 --> 00:18:05,543 "La vida privada de la realeza nunca es privada", 243 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 eso dice palacio. 244 00:18:11,215 --> 00:18:13,384 Ir conjuntados daría que hablar. 245 00:18:15,011 --> 00:18:18,306 -Pues póntela tú, Choi. -¿En serio? 246 00:18:18,389 --> 00:18:21,434 -¡Es mucho más divertido animar así! -¡Qué emoción! 247 00:18:22,727 --> 00:18:25,521 Su alteza real, ¿recuerda mi tono de piel cálido? 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Me va perfecta. 249 00:18:27,732 --> 00:18:28,858 No te la vas a poner. 250 00:18:28,941 --> 00:18:29,942 ¿Por qué no? 251 00:18:42,788 --> 00:18:43,789 ¡Oye, tú, niñata! 252 00:18:44,665 --> 00:18:46,709 ¿Por qué no coges el móvil? 253 00:18:47,418 --> 00:18:48,419 Serás… 254 00:18:49,545 --> 00:18:50,546 ¿Su alteza real? 255 00:18:51,380 --> 00:18:52,840 Su alteza real. 256 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 ¿Qué le trae a un lugar tan sórdido? 257 00:18:56,510 --> 00:18:57,637 ¿Pollo frito? 258 00:18:58,179 --> 00:18:59,639 Cari, cállate un poco. 259 00:18:59,722 --> 00:19:03,017 No hables hasta que su alteza real nos hable primero. 260 00:19:04,894 --> 00:19:06,687 Huiju me ha hablado mucho de ti. 261 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 ¿De mí? 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 ¿Qué? 263 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Cállate la boca. 264 00:19:12,652 --> 00:19:14,612 ¿Qué le habrá contado de mí? 265 00:19:15,905 --> 00:19:17,073 Sí, claro. 266 00:19:18,532 --> 00:19:19,659 Sí. 267 00:19:21,911 --> 00:19:25,122 Es un honor conocerle, su alteza real. 268 00:19:25,206 --> 00:19:26,916 Soy Dayeong, de la familia Han. 269 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 ¿Y tu padre? 270 00:19:28,668 --> 00:19:31,420 Jeongseok, de la familia Han. 271 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 El exministro de Justicia. 272 00:19:34,799 --> 00:19:36,342 Tienes un padre admirable. 273 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 ¿Jeongwoo hace el primer lanzamiento? 274 00:19:46,060 --> 00:19:47,603 Vamos ahí. ¡Dale! 275 00:19:50,773 --> 00:19:54,110 Parece que hoy hará el primer lanzamiento el primer ministro Min. 276 00:19:54,193 --> 00:19:57,321 Así es. Es famoso por ser fan acérrimo de los Castle Sharks. 277 00:19:57,405 --> 00:20:01,951 He oído que incluso soñaba con ser jugador de béisbol cuando era joven. 278 00:20:02,034 --> 00:20:04,370 Tengo ganas de ver cómo sale su primer lanzamiento. 279 00:20:11,669 --> 00:20:14,588 Ha sido un lanzamiento precioso. ¿Oyes al público? 280 00:20:14,672 --> 00:20:16,757 El público se ha vuelto loco con él. 281 00:20:16,841 --> 00:20:18,843 El amor por el primer ministro Min 282 00:20:18,926 --> 00:20:21,178 está por las nubes en el Gocheok Sky Dome. 283 00:20:21,262 --> 00:20:22,430 Totalmente de acuerdo. 284 00:20:24,682 --> 00:20:26,058 ¡Min Jeongwoo! 285 00:20:33,816 --> 00:20:35,151 Batea Gang Suho. 286 00:20:36,610 --> 00:20:38,863 Lo ha conseguido. Alta y profunda. 287 00:20:38,946 --> 00:20:40,114 ¿Va a salirse? 288 00:20:40,197 --> 00:20:41,532 ¡Se ha salido! 289 00:20:41,615 --> 00:20:43,993 ¡Gang Suho consigue la remontada! 290 00:20:44,076 --> 00:20:45,786 ¡Home run! 291 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 ¡Tata Jung! 292 00:20:48,456 --> 00:20:49,498 ¿Estás bien? 293 00:20:49,582 --> 00:20:52,001 Los Castle Sharks están hincando el diente en… 294 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 ¿Se encuentra bien? 295 00:20:55,045 --> 00:20:57,173 Estoy bien, su majestad. 296 00:20:58,299 --> 00:21:00,301 Pero el regalo del señor INPYEONG… 297 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 No se preocupe. 298 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 El perrito de maíz está a salvo. 299 00:21:09,518 --> 00:21:11,353 ¡De eso nada, su majestad! 300 00:21:11,812 --> 00:21:15,149 Las gradas están llenas de fans con camisetas de los Castle Sharks… 301 00:21:18,944 --> 00:21:19,987 Señor alteza real. 302 00:21:20,571 --> 00:21:22,072 -Los Sharks… -Para, cari. 303 00:21:22,156 --> 00:21:23,407 Piérdete. 304 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 ¡Vamos, Gang Suho! 305 00:21:26,786 --> 00:21:28,829 ¡Ánimo, Sharks! 306 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Alteza real. 307 00:21:32,208 --> 00:21:33,209 Jeongwoo. 308 00:21:34,001 --> 00:21:36,962 Creía que te habrías ido después del primer lanzamiento. 309 00:21:37,546 --> 00:21:39,423 Me quedo para que me hagan fotos. 310 00:21:39,507 --> 00:21:40,674 ¿Fotos? 311 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Muévase, alteza. Jeongwoo necesita sentarse. 312 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 Muévase un sitio. 313 00:21:59,360 --> 00:22:00,528 Sienta, Jeongwoo. 314 00:22:05,991 --> 00:22:07,201 Debería comer. 315 00:22:08,035 --> 00:22:09,119 No, gracias. 316 00:22:09,203 --> 00:22:10,204 ¿No tiene hambre? 317 00:22:11,288 --> 00:22:12,873 -Sí. -Pues coma. 318 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 ¿Es un tiquismiquis? 319 00:22:17,211 --> 00:22:19,839 -No es eso… -Solo puede comer en restaurantes. 320 00:22:20,422 --> 00:22:21,549 ¿Por? 321 00:22:21,632 --> 00:22:24,093 Porque solo ahí garantizan calidad y seguridad. 322 00:22:24,593 --> 00:22:25,678 Y es indecoroso. 323 00:22:28,180 --> 00:22:29,515 ¿Y yo tampoco puedo? 324 00:22:30,015 --> 00:22:33,310 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 325 00:22:33,394 --> 00:22:36,772 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 326 00:22:36,856 --> 00:22:40,276 Tenemos a la pareja más sexi del momento en la cámara del beso. 327 00:22:40,359 --> 00:22:41,652 -Sí. -Son ellos. 328 00:22:41,735 --> 00:22:43,863 -¡Dios! -Hacen muy buena pareja. 329 00:22:43,946 --> 00:22:47,283 Pero seguro que a su alteza real no le será fácil besarse 330 00:22:47,366 --> 00:22:48,659 -delante de la cámara. -Ya. 331 00:22:48,742 --> 00:22:50,661 -¡Beso! -¡No! ¡Parad! 332 00:22:50,744 --> 00:22:53,289 -¡Beso! -¡No! ¡Beso! 333 00:22:53,372 --> 00:22:57,418 -¡Que se besen! -¡Nada de besos! ¿Dónde está la cámara? 334 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 -¡Beso! -¡Beso! 335 00:23:00,462 --> 00:23:03,674 -¡Beso! -¡No! ¡No pueden besarse! ¡Nada de besos! 336 00:23:03,757 --> 00:23:05,217 ¡Nada de besos! 337 00:23:05,301 --> 00:23:09,555 -¡Beso! -¡Beso! 338 00:23:09,638 --> 00:23:12,099 -¡Beso! -¡Beso! 339 00:23:12,182 --> 00:23:17,479 -¡Beso! -¡Beso! 340 00:23:17,563 --> 00:23:22,318 DEBE MANTENER EL DECORO 341 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Lo siento, no podemos. 342 00:23:23,903 --> 00:23:24,904 ¡No, no podemos! 343 00:23:25,446 --> 00:23:26,530 No podemos besarnos. 344 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 A ver. 345 00:23:40,669 --> 00:23:43,964 ¿Cómo nos van a hacer fotos si nos tapan así? 346 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 -Huiju, vamos a cenar. -¿Sí? 347 00:23:47,927 --> 00:23:49,136 ¿Y los perritos de maíz? 348 00:23:49,720 --> 00:23:51,180 Eso no alimenta. 349 00:23:51,722 --> 00:23:53,265 ¿Te acuerdas de la última vez? 350 00:23:54,016 --> 00:23:55,601 -¿La última vez? -Sí. 351 00:23:56,977 --> 00:23:58,062 ¡Ah, ya! 352 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Su alteza real. 353 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 ¿Sí? 354 00:24:03,359 --> 00:24:04,360 ¿Va a palacio? 355 00:24:05,319 --> 00:24:07,029 -¿Qué? -Vuelva sin mí. 356 00:24:07,112 --> 00:24:08,614 Me voy a cenar con Jeongwoo. 357 00:24:08,697 --> 00:24:09,990 Iré con vosotros. 358 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 ¿Cómo? 359 00:24:12,117 --> 00:24:15,162 Hemos venido juntos, ¿no es raro irnos por separado? 360 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 ¡Adiós! 361 00:24:55,911 --> 00:24:56,996 Primer ministro Min. 362 00:24:57,663 --> 00:24:58,831 Sí, su alteza real. 363 00:25:00,499 --> 00:25:01,792 ¿Estás ocioso hoy? 364 00:25:03,460 --> 00:25:04,545 ¿Cómo? 365 00:25:16,265 --> 00:25:17,558 Qué pintaza tiene. 366 00:25:18,809 --> 00:25:19,893 Adelante, coma. 367 00:25:24,314 --> 00:25:27,276 No podemos comer si no come. Venga, que aproveche. 368 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Debería haber vuelto al palacio. 369 00:25:31,071 --> 00:25:33,115 ¿Ahora qué pasa? ¿Qué problema hay? 370 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 Es un restaurante, ¿no? 371 00:25:35,909 --> 00:25:36,994 Ya. 372 00:25:37,077 --> 00:25:38,954 La realeza no come comida cruda. 373 00:25:39,038 --> 00:25:40,039 Es la ley. 374 00:25:41,123 --> 00:25:43,917 ¿Le pedimos gyeran-jjim o sopa doenjang? 375 00:25:44,501 --> 00:25:45,711 -No hace falta. -Espere. 376 00:25:45,794 --> 00:25:47,880 ¿Comida cruda? ¿Nada crudo? 377 00:25:47,963 --> 00:25:50,716 ¿Ni tartar de ternera? ¿No puede comer nada así? 378 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 No. El riesgo de intoxicación es muy alto. 379 00:25:54,845 --> 00:25:55,846 Qué gilipollez. 380 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 Qué… 381 00:25:59,767 --> 00:26:02,478 -Qué gilipollez… -No puede comer comida callejera. 382 00:26:02,561 --> 00:26:04,063 Nada crudo. 383 00:26:04,146 --> 00:26:06,440 ¿Y la alegría de vivir dónde queda? 384 00:26:07,232 --> 00:26:09,485 Por eso no deberías casarte con su alteza real. 385 00:26:09,568 --> 00:26:10,652 Mucha restricción. 386 00:26:11,945 --> 00:26:14,281 ¿Qué más? ¿Qué más no puede hacer? 387 00:26:25,834 --> 00:26:27,252 Aquí estoy. 388 00:26:30,631 --> 00:26:31,840 ¿Hacemos este puzle? 389 00:26:31,924 --> 00:26:35,135 Hwan, ¿puedo ponerme tu túnica de dragón? 390 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 Claro. 391 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 A ver. 392 00:26:44,228 --> 00:26:45,938 Te queda genial. 393 00:26:46,021 --> 00:26:48,482 -Me queda bien, ¿no? -Sí. 394 00:26:49,733 --> 00:26:52,653 Padre, Hwan dijo que podía… 395 00:26:56,406 --> 00:26:58,117 ¿Cómo se atreve a burlarse 396 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 de la autoridad del príncipe heredero? 397 00:27:13,590 --> 00:27:15,843 No lleve rojo. 398 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Es el color del rey. 399 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 No se adelante. 400 00:27:21,223 --> 00:27:22,683 El rey siempre va delante. 401 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 No cuestione nada. 402 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Es una orden del rey. 403 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 Come mientras puedas. 404 00:28:00,971 --> 00:28:03,724 Después de la boda real, no podrás. 405 00:28:16,153 --> 00:28:18,447 Qué rico. Está buenísimo. 406 00:28:21,116 --> 00:28:22,326 Su alteza real. 407 00:28:22,409 --> 00:28:24,161 ¿Fue a un sitio de pescado crudo? 408 00:28:24,661 --> 00:28:27,205 -Tranquila. No comí. -¿Y a un estadio de béisbol? 409 00:28:27,289 --> 00:28:28,790 No se preocupe. 410 00:28:28,874 --> 00:28:30,125 No he mostrado apoyo. 411 00:28:30,208 --> 00:28:31,460 Fue todo muy seguro. 412 00:28:31,543 --> 00:28:33,253 Fui sin avisar, no había periodistas. 413 00:28:33,837 --> 00:28:35,756 Debería haber mantenido el decoro. 414 00:28:35,839 --> 00:28:37,174 Lo hice. 415 00:28:37,257 --> 00:28:40,010 ¿De qué sirve que lo mantenga si ella no lo hace? 416 00:28:40,093 --> 00:28:41,803 Ella no tiene que hacerlo. 417 00:28:42,679 --> 00:28:44,640 Aún no es miembro de la familia real. 418 00:28:45,724 --> 00:28:50,062 ¿De veras no ve que sus errores pronto serán los de su alteza? 419 00:28:51,813 --> 00:28:54,358 ¿Qué demonios hacías tú mientras pasaba esto? 420 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 No tenemos elección. 421 00:29:00,322 --> 00:29:01,573 Tendré que intervenir. 422 00:29:02,491 --> 00:29:03,492 ¿Haciendo qué? 423 00:29:03,575 --> 00:29:06,995 Su alteza real no debe conocer la decencia de una mujer, 424 00:29:07,079 --> 00:29:10,707 y sería inapropiado que la reina viuda diera un paso al frente. 425 00:29:11,375 --> 00:29:12,918 Solo quedo yo, ¿cierto? 426 00:29:13,669 --> 00:29:17,297 Me temo que no lo entiendo. 427 00:29:17,381 --> 00:29:18,382 Permítame 428 00:29:19,508 --> 00:29:21,176 disciplinarla. 429 00:29:27,557 --> 00:29:30,060 Hasta los sirvientes más descontrolados, 430 00:29:30,143 --> 00:29:31,478 al pasar por mis manos, 431 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 entran en vereda. 432 00:29:34,439 --> 00:29:36,024 No se preocupe, alteza. 433 00:29:39,820 --> 00:29:40,821 Madre mía. 434 00:29:42,948 --> 00:29:45,117 Qué buena noticia. Qué alivio. 435 00:29:45,200 --> 00:29:46,368 Confío plenamente. 436 00:29:48,537 --> 00:29:49,788 Excelente noticia. 437 00:29:56,628 --> 00:29:59,506 Dios, ¿ya se va? Tiene que desayunar. 438 00:29:59,589 --> 00:30:01,425 Tranquilas. No suelo desayunar. 439 00:30:01,508 --> 00:30:03,093 Eso no puede ser. A comer. 440 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 Manzana en forma de conejitos. Abra. 441 00:30:06,346 --> 00:30:07,472 Tiene pelusillas. 442 00:30:08,056 --> 00:30:09,307 -No pasa nada. -Venga. 443 00:30:12,686 --> 00:30:14,521 Esto no hace falta, de verdad… 444 00:30:14,604 --> 00:30:16,356 -Buen día. -Buen día. 445 00:30:51,725 --> 00:30:53,643 Sí. Nos conocimos en palacio. 446 00:30:53,727 --> 00:30:55,771 Soy Jinsook, de la familia Choi. 447 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 Puede llamarme dama de la corte Choi. 448 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Dama de la corte Choi. 449 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 ¿Y mis modales? 450 00:31:04,988 --> 00:31:05,989 Seong Huiju. 451 00:31:06,990 --> 00:31:08,950 Llevo el pabellón Anhwadang, 452 00:31:09,034 --> 00:31:10,535 la residencia del gran príncipe… 453 00:31:17,125 --> 00:31:18,335 Dime, Do. 454 00:31:21,129 --> 00:31:22,964 Claro, estoy yendo para allá. 455 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Que sí, que estoy de camino. 456 00:31:27,052 --> 00:31:29,805 Veo ya el túnel Umyeonsan. 457 00:31:32,265 --> 00:31:33,809 Estoy casi llegando. 458 00:31:33,892 --> 00:31:35,644 Te veo ya, Do. 459 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 ¡Que no es mentira! 460 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 ¿Entonces? 461 00:31:40,148 --> 00:31:41,858 ¿Te subiste al coche y te fuiste? 462 00:31:41,942 --> 00:31:44,236 Sí. ¿Era urgente o algo? 463 00:31:45,862 --> 00:31:47,906 La dama Choi estará cabreada. 464 00:31:49,449 --> 00:31:50,742 ¿Por? 465 00:31:53,954 --> 00:31:56,623 Estaba esperando el momento para enseñarte. 466 00:31:58,625 --> 00:32:00,252 ¿Enseñarme qué exactamente? 467 00:32:00,335 --> 00:32:04,172 Los protocolos, la historia y la jerarquía de la familia real. 468 00:32:04,256 --> 00:32:05,465 Esas cosas. 469 00:32:13,932 --> 00:32:15,058 Buenos días… 470 00:32:15,934 --> 00:32:17,811 Me parece una pérdida de tiempo. 471 00:32:19,020 --> 00:32:20,981 Vale. Dejaré que me enseñe. 472 00:32:21,523 --> 00:32:22,566 Le cuelgo. Adiós. 473 00:32:29,865 --> 00:32:30,866 Ostras. 474 00:32:32,951 --> 00:32:35,704 ¿Seguro que no eran amigos en el instituto? 475 00:32:38,206 --> 00:32:39,541 ¿Qué? ¿Por qué? 476 00:32:40,041 --> 00:32:41,209 Nada, es solo 477 00:32:41,751 --> 00:32:43,587 que hacen una pareja monísima. 478 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Sí, las narices… 479 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 ¿Qué? Hay muchísimo que hacer hoy. 480 00:32:59,853 --> 00:33:01,313 Y tienes muchas reuniones. 481 00:33:01,396 --> 00:33:02,939 ¿No podías haber quitado algo? 482 00:33:03,023 --> 00:33:04,816 Ya quité cosas. 483 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 Vale, a ver, dime. Y date brío. 484 00:33:08,236 --> 00:33:12,032 Primero, prueba de producto con el director de I+D en una hora. 485 00:33:12,115 --> 00:33:13,575 Eso durará una hora. 486 00:33:13,658 --> 00:33:14,659 ¿Una hora? 487 00:33:15,160 --> 00:33:16,786 -¿Para una prueba? -Sí. 488 00:33:17,287 --> 00:33:20,332 Comida con Gang Taehyun de Farmacéutica Castle a las 13:00. 489 00:33:22,042 --> 00:33:23,710 ¿Quiere comer conmigo? 490 00:33:23,793 --> 00:33:25,003 ¿No está con Taeju? 491 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Desde ayer está contigo. 492 00:33:27,797 --> 00:33:29,049 ¿Así de repente? 493 00:33:29,132 --> 00:33:31,551 ¿No besaste al gran príncipe de repente? 494 00:33:40,101 --> 00:33:41,144 ¿Estuvo bien? 495 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 ¿Qué? 496 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Los mofletes estaban rojísimos. 497 00:33:45,357 --> 00:33:46,358 Venga ya. 498 00:33:47,150 --> 00:33:49,819 Es que tenía mucho calor esa noche. 499 00:33:49,903 --> 00:33:51,863 El chándal es supercalentito. 500 00:33:53,573 --> 00:33:54,950 No me refiero a ti. 501 00:33:55,617 --> 00:33:56,785 Digo su alteza real. 502 00:33:57,619 --> 00:33:58,620 ¿Cómo? 503 00:33:59,371 --> 00:34:00,789 ¿Tú también te pusiste roja? 504 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 Mira, Do. 505 00:34:05,252 --> 00:34:06,753 ¿Tengo pinta de adolescente? 506 00:34:06,836 --> 00:34:10,924 ¿Por qué iba a ponerme roja por un beso de nada? 507 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 No me hagas reír. 508 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 Entiendo. Entonces no fue genial, ¿eh? 509 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 Tampoco ha salido con nadie, claro. 510 00:34:19,182 --> 00:34:21,893 ¿No ha salido con nadie? 511 00:34:21,977 --> 00:34:22,978 ¿En serio? 512 00:34:23,561 --> 00:34:26,147 Públicamente no. Ni rumores en la prensa rosa. 513 00:34:27,524 --> 00:34:28,817 ¿A eso te referías? 514 00:34:29,734 --> 00:34:30,986 Igual te equivocas. 515 00:34:32,612 --> 00:34:34,197 Entonces estuvo muy bien. 516 00:34:34,281 --> 00:34:35,907 Sí, claramente sabía lo que… 517 00:34:36,616 --> 00:34:39,077 Oye. ¡No me refería a eso! 518 00:34:41,204 --> 00:34:43,206 Fuera lo que fuera, te he entendido. 519 00:34:43,290 --> 00:34:44,958 ¿Nos vamos ya? 520 00:34:45,041 --> 00:34:46,376 ¿Por? ¿Ahora qué pasa? 521 00:34:46,459 --> 00:34:48,795 Casi no tenemos tiempo para la modista. 522 00:34:48,878 --> 00:34:50,255 ¿Ropa nueva? 523 00:34:50,338 --> 00:34:51,339 ¿Para qué? 524 00:34:52,007 --> 00:34:53,008 ¿El primer ministro? 525 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Lo que oyes. 526 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 No ha… 527 00:34:56,928 --> 00:34:58,763 ¿Podemos hablar en privado? 528 00:34:58,847 --> 00:35:00,056 Por supuesto. 529 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 Aún no se ha hecho público, 530 00:35:07,564 --> 00:35:10,483 pero RR. PP. dijo que invitó a Huiju a la mesa redonda. 531 00:35:10,567 --> 00:35:12,611 Pero si no han invitado ni a tu padre. 532 00:35:12,694 --> 00:35:15,405 Exacto. Donó y les hizo la pelota por una invitación, 533 00:35:15,488 --> 00:35:18,325 pero le trataron como basura porque no era noble. 534 00:35:20,035 --> 00:35:21,995 ¿Por qué invitan a Seong Huiju? 535 00:35:22,078 --> 00:35:25,749 Cari, ¿qué odiarías más: que Huiju ganara estatus 536 00:35:25,832 --> 00:35:27,667 o que heredara el Grupo Castle? 537 00:35:28,460 --> 00:35:29,544 Odio las dos. 538 00:35:29,628 --> 00:35:32,213 Aun así, de las dos, ¿no es mejor la primera? 539 00:35:32,297 --> 00:35:36,384 ¿De verdad quieres que me incline y la llame "alteza"? 540 00:35:36,468 --> 00:35:39,137 Cari, tienes que verlo con perspectiva. 541 00:35:39,220 --> 00:35:42,515 No se convierte en "alteza" solo por casarse con él. 542 00:35:43,058 --> 00:35:45,268 Igual hay que inclinarse un poco… 543 00:35:46,353 --> 00:35:48,146 -Oye, Han Dayeong. Es… -¡Pero! 544 00:35:48,730 --> 00:35:50,023 No puede ser empresaria. 545 00:35:50,106 --> 00:35:52,651 La realeza no participa en actividades económicas. 546 00:35:54,152 --> 00:35:55,445 No, que no me gusta. 547 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 ¿Y si se divorcia cuando se convierta en "alteza"? 548 00:35:58,907 --> 00:36:00,158 Cari. 549 00:36:00,241 --> 00:36:01,993 ¿Tú has visto divorcios reales? 550 00:36:04,162 --> 00:36:05,455 ¿No pueden divorciarse? 551 00:36:05,538 --> 00:36:06,623 Si fuera así, 552 00:36:06,706 --> 00:36:09,459 el gran príncipe I-AN debería haber ascendido al trono. 553 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 ¿No tendría eso más sentido? 554 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 Igual tienes razón. 555 00:36:14,714 --> 00:36:17,801 -Vamos a comprarle un regalo a Huiju. -¿Qué? 556 00:36:17,884 --> 00:36:20,553 La apoyaremos y la casaremos con la Corona 557 00:36:20,637 --> 00:36:22,722 y así te quedas tú el Grupo Castle. 558 00:36:27,227 --> 00:36:28,520 No sé yo. 559 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Oye, no, ¿eh? 560 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 ¿De quién es Taeju? 561 00:36:35,819 --> 00:36:36,820 De Dayeong. 562 00:36:38,029 --> 00:36:39,948 ¿De quién es el Grupo Castle? 563 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Mío. 564 00:37:04,013 --> 00:37:05,473 ¿Has dejado de conducirlo? 565 00:37:06,558 --> 00:37:08,768 -¿Qué? -El descapotable rojo. 566 00:37:12,188 --> 00:37:13,606 ¿Te lo dijo el príncipe? 567 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Como si fuera a hacerle caso. 568 00:37:18,153 --> 00:37:19,571 Está en el taller. 569 00:37:19,654 --> 00:37:21,573 Ahora lo recogen y lo devuelven. 570 00:37:22,365 --> 00:37:23,491 ¿En el taller? 571 00:37:24,033 --> 00:37:25,452 Si lo compraste hace nada. 572 00:37:25,535 --> 00:37:28,455 Ya. Alguien le dio al parachoques y huyó. 573 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 ¿Quién? 574 00:37:29,622 --> 00:37:30,957 ¿Y yo qué sé? 575 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 Pero, la verdad, 576 00:37:34,127 --> 00:37:36,629 a muchos les gustaría estrellar mi coche. 577 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 Ya estoy en casa. 578 00:37:51,352 --> 00:37:52,687 La princesa está aquí. 579 00:37:52,771 --> 00:37:54,939 -Deje que la ayude. -¡Princesa! 580 00:37:55,023 --> 00:37:56,816 -Se lo cojo. -No, no hace falta. 581 00:37:56,900 --> 00:37:58,067 Déjeme a mí. 582 00:37:58,151 --> 00:38:00,528 -¿Ha ido de compras? -Sí. Puedo guardarlo yo. 583 00:38:00,612 --> 00:38:01,780 ¿Ha cenado? 584 00:38:02,655 --> 00:38:04,032 Una ensaladita. 585 00:38:04,115 --> 00:38:05,492 Traedle la cena. 586 00:38:05,575 --> 00:38:06,743 -No, tranquilo. -Claro. 587 00:38:06,826 --> 00:38:09,370 -Hemos hecho sujeonggwa… -Llega tarde. 588 00:38:25,470 --> 00:38:26,721 Sé que es tarde, 589 00:38:27,347 --> 00:38:29,557 pero su educación real no puede esperar. 590 00:38:30,642 --> 00:38:32,018 Espero que lo entienda. 591 00:38:33,770 --> 00:38:35,563 Sí, por supuesto. 592 00:38:35,647 --> 00:38:37,398 Lo entiendo, sí, lo entiendo. 593 00:38:40,026 --> 00:38:41,820 No repita lo mismo. 594 00:38:41,903 --> 00:38:43,363 La hace parecer frívola. 595 00:38:44,322 --> 00:38:45,490 Vale. 596 00:38:46,658 --> 00:38:48,535 Alargar el final de las palabras 597 00:38:49,202 --> 00:38:50,286 está prohibido. 598 00:38:51,830 --> 00:38:52,872 Sip. 599 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 Su educación será exhaustiva. 600 00:38:56,960 --> 00:39:01,422 Para su función pública, aprenderá el protocolo real, la historia real, 601 00:39:01,506 --> 00:39:04,342 la conducta apropiada y la jerarquía de la corte. 602 00:39:04,843 --> 00:39:05,844 Para la privada, 603 00:39:05,927 --> 00:39:08,763 aprenderá a quién ver y a quién evitar. 604 00:39:08,847 --> 00:39:10,265 Qué decir… 605 00:39:11,975 --> 00:39:14,602 …y qué no decir. 606 00:39:14,686 --> 00:39:16,896 Empecemos con su postura. 607 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Su postura de pie 608 00:39:30,326 --> 00:39:31,452 es buena. 609 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Camine. 610 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Hasta ahí. 611 00:39:43,214 --> 00:39:44,424 Más energía. 612 00:39:56,811 --> 00:39:57,854 Póngase recto. 613 00:40:02,483 --> 00:40:04,569 ¿No puede ni quedarse quieto? 614 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 Aunque sea pequeño, 615 00:40:19,918 --> 00:40:21,419 no incline la cabeza. 616 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 La postura aporta dignidad. 617 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 ¿Lo entiende? 618 00:40:27,091 --> 00:40:29,552 Sí, reina viuda. 619 00:40:33,181 --> 00:40:36,142 No, así no se hace. 620 00:40:37,936 --> 00:40:39,646 Se lo enseño otra vez, la última. 621 00:40:39,729 --> 00:40:41,022 Mire atentamente. 622 00:40:44,233 --> 00:40:46,402 Así. 623 00:40:46,486 --> 00:40:49,197 La pierna se estira. 624 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 Estire… 625 00:40:50,990 --> 00:40:52,200 Ay, madre. 626 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 Justo aquí. 627 00:40:55,453 --> 00:40:57,914 -Le duele aquí, ¿verdad? -Sí. 628 00:40:57,997 --> 00:40:59,958 Tiene muchísimas contracturas. 629 00:41:00,541 --> 00:41:02,460 Le debe de doler muchísimo. 630 00:41:02,543 --> 00:41:04,003 -Un poco. -Y aquí también. 631 00:41:04,087 --> 00:41:06,255 -¿Esto le duele más? -Sí. 632 00:41:06,339 --> 00:41:08,257 Madre mía. 633 00:41:09,133 --> 00:41:12,136 Llevo diez años haciendo pilates, 634 00:41:12,220 --> 00:41:14,722 así que lo sé por la postura de la gente. 635 00:41:15,598 --> 00:41:19,143 -No es el momento para esto… -No, es el momento perfecto. 636 00:41:19,227 --> 00:41:20,853 Intentémoslo una vez más. 637 00:41:20,937 --> 00:41:22,522 -Muy bien. -Yo la ayudo. 638 00:41:22,605 --> 00:41:25,692 -¿Así? -Eso es. Levante la pierna y… 639 00:41:25,775 --> 00:41:27,110 Bien. 640 00:41:27,193 --> 00:41:28,528 ¿Que se lo dejara a usted? 641 00:41:29,278 --> 00:41:30,738 ¿Así es como disciplina? 642 00:41:31,406 --> 00:41:32,615 ¡Su alteza real! 643 00:41:57,432 --> 00:41:58,433 Oye. 644 00:41:59,308 --> 00:42:00,643 Nos están mirando. 645 00:42:01,728 --> 00:42:03,563 Que se vaya, porfa. 646 00:42:04,772 --> 00:42:05,857 ¿Qué? 647 00:42:06,774 --> 00:42:08,735 Tengo muchísimo trabajo que hacer. 648 00:42:08,818 --> 00:42:11,237 ¿Me tiro aquí toda la noche con las posturitas? 649 00:42:14,574 --> 00:42:15,700 Su alteza real. 650 00:42:21,789 --> 00:42:23,750 ¿Qué le trae a su residencia privada? 651 00:42:24,959 --> 00:42:26,878 Hacía demasiado que no venía. 652 00:42:27,545 --> 00:42:30,590 Y quería ver cómo progresaban sus lecciones reales. 653 00:42:30,673 --> 00:42:32,008 Por favor, vuelva. 654 00:42:32,091 --> 00:42:33,634 Palacio cierra pronto. 655 00:42:41,225 --> 00:42:42,894 -Debería venir conmigo. -¿Disculpe? 656 00:42:42,977 --> 00:42:45,229 Su deber principal es proteger Anhwadang, 657 00:42:45,646 --> 00:42:47,315 no disciplinarla. ¿Cierto? 658 00:42:47,857 --> 00:42:49,942 -Pero su alteza real… -No discuta. 659 00:42:50,026 --> 00:42:51,110 Es una orden. 660 00:43:15,593 --> 00:43:17,220 Concluido el rito ancestral, 661 00:43:17,720 --> 00:43:19,514 planearemos la gira en el extranjero. 662 00:43:26,145 --> 00:43:27,355 ¿Cuántos sitios este año? 663 00:43:29,732 --> 00:43:31,359 Parecido al año pasado. 664 00:43:36,072 --> 00:43:38,199 ¿Por? ¿Quiere que sean menos? 665 00:43:38,783 --> 00:43:39,951 ¿No vas a pararlo? 666 00:43:42,078 --> 00:43:43,329 -¿El qué? -Mi matrimonio. 667 00:43:44,539 --> 00:43:46,040 Creía que lo intentarías. 668 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Yo no soy así. 669 00:44:02,473 --> 00:44:04,809 Usted quizá pueda decidir algo 670 00:44:04,892 --> 00:44:07,645 simplemente basándose en si le parece agradable o no. 671 00:44:09,230 --> 00:44:10,481 Pero si yo hiciera eso… 672 00:44:21,450 --> 00:44:22,910 …el país colapsaría. 673 00:44:23,327 --> 00:44:24,328 Jaque mate. 674 00:44:28,457 --> 00:44:29,876 Preferiría que me gritaras. 675 00:44:36,257 --> 00:44:37,842 Me ocupé de lo de Junghwajeon. 676 00:44:40,344 --> 00:44:43,181 A la reina viuda tampoco debería causarle problemas. 677 00:44:51,814 --> 00:44:53,065 En un funeral real, 678 00:44:54,025 --> 00:44:57,987 se limpia el cuerpo y se hace una ablución en el lugar del fallecimiento, 679 00:44:58,696 --> 00:45:01,741 además de lamentos rituales, vallado, llenado de boca 680 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 y ceremonias del hielo. 681 00:45:03,910 --> 00:45:05,661 El altar ancestral real… 682 00:45:05,745 --> 00:45:06,954 ¿Todo eso hacen? 683 00:45:08,164 --> 00:45:11,334 Es descortés interrumpir. 684 00:45:11,918 --> 00:45:14,295 Disculpe. Tenía mucha curiosidad. 685 00:45:14,921 --> 00:45:17,506 ¿Hicieron todo eso hace tres años? 686 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Así es. 687 00:45:20,176 --> 00:45:21,594 ¿Y por qué no me acuerdo? 688 00:45:23,095 --> 00:45:26,390 El último funeral público de la familia real 689 00:45:26,933 --> 00:45:28,726 fue en 2005. 690 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 ¿Por qué? 691 00:45:32,688 --> 00:45:36,025 La madre del gran príncipe, la reina UIHYEON, 692 00:45:36,817 --> 00:45:38,903 falleció hace 20 años, 693 00:45:38,986 --> 00:45:41,572 en el cuarto mes lunar del año Eulyu. 694 00:45:48,037 --> 00:45:52,124 Su padre, el rey HUIJONG, falleció siete años después, 695 00:45:52,208 --> 00:45:55,795 en el sexto mes del año Imjin. 696 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 Y hace solo tres años, 697 00:46:08,641 --> 00:46:10,559 el padre de su majestad 698 00:46:11,143 --> 00:46:15,314 y el hermano mayor del gran príncipe I-AN, el rey SEONJONG, falleció. 699 00:46:21,612 --> 00:46:23,364 Con tantas tragedias seguidas, 700 00:46:23,990 --> 00:46:26,534 la familia real decidió hacer una ceremonia privada. 701 00:46:30,246 --> 00:46:31,247 ¿Princesa? 702 00:46:31,330 --> 00:46:32,790 Es que es demasiado. 703 00:46:32,873 --> 00:46:34,959 -¿Disculpe? -No me extraña 704 00:46:35,584 --> 00:46:38,087 que su alteza real esté resentido. 705 00:46:38,587 --> 00:46:40,298 O sea, ya lo sabía, 706 00:46:41,674 --> 00:46:43,592 pero oírlas así una tras otra… 707 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 No se preocupe. 708 00:46:51,183 --> 00:46:52,977 Solo quiero estar sola. 709 00:47:05,614 --> 00:47:06,949 MUERE LA REINA UIHYEON… 710 00:47:07,033 --> 00:47:08,326 "La reina Uihyeon 711 00:47:09,035 --> 00:47:11,245 falleció en un accidente de tráfico". 712 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 MUERE EL REY HUIJONG… 713 00:47:14,749 --> 00:47:17,126 "El rey HUIJONG falleció de un infarto". 714 00:47:18,002 --> 00:47:19,879 "¿Podría haberse evitado?". 715 00:47:23,966 --> 00:47:27,845 "El rey SEONJONG falleció trágicamente en un incendio". 716 00:47:38,105 --> 00:47:39,690 ¿Y si le da una indigestión? 717 00:47:39,774 --> 00:47:41,067 Sería todo culpa tuya. 718 00:47:41,150 --> 00:47:42,777 La reina viuda se enfadaría. 719 00:47:44,403 --> 00:47:46,530 ¿Por eso estaba tan de los nervios? 720 00:47:55,373 --> 00:47:57,666 PRÍNCIPE 721 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 ¿Está trabajando? 722 00:48:19,605 --> 00:48:20,815 Preséntese. 723 00:48:21,690 --> 00:48:24,193 Ha sido mi compañera más íntima últimamente. 724 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 Soy Jaegyeong, de la familia Kim, 725 00:48:29,532 --> 00:48:30,616 su alteza real. 726 00:48:31,867 --> 00:48:35,329 Mañana hay una cena con los corresponsales reales. 727 00:48:36,705 --> 00:48:39,208 No puedo acompañarle por mi enfermedad. 728 00:48:39,708 --> 00:48:40,876 Llévela en mi lugar. 729 00:48:42,002 --> 00:48:44,213 Su padre es el dueño del periódico Jeongui. 730 00:48:44,797 --> 00:48:46,173 Ella podrá ayudarle. 731 00:48:50,511 --> 00:48:53,347 Últimamente enferma con frecuencia. 732 00:48:53,848 --> 00:48:56,016 Quizá porque tengo demasiado en la cabeza. 733 00:48:59,019 --> 00:49:00,187 Dama Im, venga. 734 00:49:02,773 --> 00:49:04,275 ¿Qué le pasa a su majestad? 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,860 ¿Disculpe? 736 00:49:06,819 --> 00:49:08,237 Lleva unos días enferma. 737 00:49:08,863 --> 00:49:10,531 El médico real la habrá visto. 738 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 ¿Qué le pasa a su majestad? 739 00:49:18,539 --> 00:49:20,166 Ha fracasado en sus deberes. 740 00:49:20,708 --> 00:49:22,126 En absoluto, alteza. 741 00:49:24,420 --> 00:49:26,297 Ordene al médico real 742 00:49:26,380 --> 00:49:29,383 que vigile el estado de su majestad tres veces al día. 743 00:49:29,967 --> 00:49:33,637 La enfermedad podría propagarse, quedan prohibidas las audiencias privadas. 744 00:49:34,305 --> 00:49:35,639 Incluido el señor INPYEONG… 745 00:49:38,100 --> 00:49:39,643 …y, sobre todo, su majestad. 746 00:49:48,486 --> 00:49:50,362 No está bien, debería descansar. 747 00:49:50,946 --> 00:49:53,574 Asistiré al compromiso solo. 748 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 Me siento fatal. 749 00:50:01,457 --> 00:50:04,043 Parece que he disgustado a su alteza real. 750 00:50:05,085 --> 00:50:06,086 No se preocupe. 751 00:50:07,880 --> 00:50:09,840 La caza requiere 752 00:50:11,008 --> 00:50:12,676 paciencia por encima de todo. 753 00:50:34,031 --> 00:50:35,699 La mujer con la reina viuda. 754 00:50:36,450 --> 00:50:38,702 Quiero que la investigues a fondo. 755 00:50:38,786 --> 00:50:39,787 Por supuesto. 756 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 No. 757 00:50:43,123 --> 00:50:44,375 Empieza por Jeongui. 758 00:50:44,458 --> 00:50:45,793 Investiga al periódico. 759 00:50:46,210 --> 00:50:47,336 Entendido. 760 00:50:51,632 --> 00:50:52,633 Su alteza real. 761 00:50:53,175 --> 00:50:55,261 La señorita Seong le ha llamado. 762 00:50:55,344 --> 00:50:56,345 Varias veces. 763 00:51:09,316 --> 00:51:11,485 TRES LLAMADAS PERDIDAS ANTIGUA ALUMNA 764 00:51:22,538 --> 00:51:23,539 Su alteza real. 765 00:51:23,622 --> 00:51:25,332 ¿Qué quieres? Estoy ocupado. 766 00:51:26,750 --> 00:51:27,876 Yo también estoy muy… 767 00:51:33,674 --> 00:51:34,967 Cálmate un poquito. 768 00:51:35,551 --> 00:51:37,428 Compadécete de esta pobre alma. 769 00:51:41,515 --> 00:51:42,516 Su alteza real. 770 00:51:43,100 --> 00:51:45,477 Se lo diré una vez, escuche atentamente. 771 00:51:46,854 --> 00:51:48,022 Estoy de su lado. 772 00:51:52,985 --> 00:51:57,197 Es decir, solo puedo triunfar si usted también triunfa. 773 00:51:57,990 --> 00:52:00,701 Marido y mujer son uno, ¿no? 774 00:52:01,452 --> 00:52:04,997 No lo digo porque le adore ni nada así, 775 00:52:05,080 --> 00:52:06,373 no se emocione. 776 00:52:09,918 --> 00:52:11,128 ¿Sigue ahí? 777 00:52:12,046 --> 00:52:13,172 ¿Hola? 778 00:52:14,840 --> 00:52:15,883 ¿Su alteza real? 779 00:52:17,635 --> 00:52:18,636 ¿Me ha colgado? 780 00:52:19,178 --> 00:52:20,220 Me ha colgado. 781 00:52:21,930 --> 00:52:22,931 Yo flipo. 782 00:52:28,354 --> 00:52:30,356 ANTIGUA ALUMNA 783 00:52:43,160 --> 00:52:44,912 -Choi Hyeon. -¿Sí, su alteza real? 784 00:52:48,499 --> 00:52:50,042 He venido corriendo. 785 00:52:50,542 --> 00:52:51,585 ¿Te lo he pedido? 786 00:52:52,753 --> 00:52:53,879 ¿Disculpe? 787 00:52:53,962 --> 00:52:56,340 Iré a mi residencia privada esta tarde. 788 00:52:57,174 --> 00:53:00,010 El primer ministro Min pidió que se quedase en palacio… 789 00:53:00,803 --> 00:53:04,223 Pero… ¿de dónde se ha sacado semejante estupidez? 790 00:53:05,683 --> 00:53:07,267 Lo prepararé todo. 791 00:53:20,406 --> 00:53:22,574 -¡Vamos al cibercafé! -La última vez… 792 00:53:26,620 --> 00:53:27,621 ¡Majestad! 793 00:53:28,622 --> 00:53:30,791 -¿Está bien, majestad? -Sí. 794 00:53:31,291 --> 00:53:32,835 ¡Comportaos ante su majestad! 795 00:53:33,544 --> 00:53:35,003 Lo siento, majestad. 796 00:53:42,594 --> 00:53:43,846 Ten más cuidado. 797 00:53:43,929 --> 00:53:46,014 Sí, majestad. Que llegue bien. 798 00:53:47,266 --> 00:53:48,475 -Oye. -Espérame. 799 00:53:49,685 --> 00:53:50,728 Por aquí, majestad. 800 00:53:56,900 --> 00:53:59,403 ¿Qué hace aquí, primer ministro Min? 801 00:53:59,486 --> 00:54:02,197 Hoy no es domingo. 802 00:54:03,699 --> 00:54:04,950 Lo sé, majestad. 803 00:54:05,451 --> 00:54:08,328 Pero debo ocuparme de un asunto urgente este fin de semana. 804 00:54:08,412 --> 00:54:11,790 Me temo que debo cancelar la clase de historia del domingo. 805 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Los deberes oficiales son prioritarios. 806 00:54:13,917 --> 00:54:14,918 En vez de eso, 807 00:54:15,586 --> 00:54:16,837 daremos clase hoy. 808 00:54:17,671 --> 00:54:20,466 O podríamos saltárnosla. 809 00:54:26,472 --> 00:54:27,514 ¡Por aquí! 810 00:54:37,983 --> 00:54:39,485 Ojalá pudiera jugar. 811 00:54:49,620 --> 00:54:50,662 Primer ministro Min. 812 00:54:51,872 --> 00:54:52,873 ¿Sí, majestad? 813 00:54:53,457 --> 00:54:55,209 Quiero hacer una petición. 814 00:54:59,671 --> 00:55:03,675 Un, dos, tres, cuatro. 815 00:55:03,759 --> 00:55:06,845 Cinco, seis, siete. 816 00:55:06,929 --> 00:55:08,847 Mantenemos siempre una sonrisa. 817 00:55:08,931 --> 00:55:11,225 Sonría. Con elegancia. 818 00:55:11,308 --> 00:55:12,351 Eso es. 819 00:55:12,434 --> 00:55:15,103 Un, dos, tres… ¡Espalda recta! 820 00:55:17,105 --> 00:55:19,024 -¡Otra vez! -Otra vez. Ve. 821 00:55:26,323 --> 00:55:30,827 Otra vez, mantenemos la respiración y la sonrisa. 822 00:55:31,328 --> 00:55:34,248 Un, dos, tres, cuatro. 823 00:55:34,331 --> 00:55:39,294 -Cinco, seis, siete, ocho. -A este paso, se carga toda la vajilla. 824 00:55:39,378 --> 00:55:41,838 Ya, ¿eh? Y barata no es. 825 00:55:42,339 --> 00:55:44,508 Pero ¿eso ayuda? 826 00:55:45,008 --> 00:55:46,760 Lo he visto en series de época. 827 00:55:46,843 --> 00:55:48,971 -Baje los brazos. -Lo dudo. 828 00:55:49,054 --> 00:55:50,389 ¡Sonría! 829 00:55:51,306 --> 00:55:52,432 ¡Sonría! 830 00:55:52,516 --> 00:55:54,226 Eso es, con elegancia. 831 00:55:55,018 --> 00:55:57,479 ¡Seis, siete, ocho! 832 00:55:57,563 --> 00:56:00,691 Un, dos, tres, cuatro. 833 00:56:00,774 --> 00:56:03,735 Cinco, seis, siete, ocho. 834 00:56:03,819 --> 00:56:04,861 -¡Majestad! -Ahí… 835 00:56:06,113 --> 00:56:07,155 Hola, majestad… 836 00:56:16,331 --> 00:56:17,416 O sea, ¿quiere decir 837 00:56:18,041 --> 00:56:19,543 que ha hecho pellas? 838 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 ¡Que no! 839 00:56:20,877 --> 00:56:23,589 Vengo a ver al tío. 840 00:56:24,089 --> 00:56:25,799 ¿Tiene cita? 841 00:56:27,384 --> 00:56:30,846 Bueno… No, no la pedí. 842 00:56:30,929 --> 00:56:32,306 Exacto. 843 00:56:32,389 --> 00:56:35,017 Ha aparecido sin pedir cita. 844 00:56:35,100 --> 00:56:36,602 Para jugar con su tío. 845 00:56:37,227 --> 00:56:38,770 Eso es hacer pellas. 846 00:56:42,941 --> 00:56:43,942 Bien hecho. 847 00:56:45,027 --> 00:56:47,863 Solo se vive una vez. Alguna vez hay que hacer pellas. 848 00:56:49,156 --> 00:56:50,157 ¿Vamos? 849 00:56:57,789 --> 00:56:58,915 ¿Qué quiere hacer? 850 00:57:00,000 --> 00:57:03,086 Últimamente está un poco agobiado. 851 00:57:04,212 --> 00:57:05,672 Aún es joven. 852 00:57:07,132 --> 00:57:09,343 Ojalá hubiera un límite de edad para ser rey. 853 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 Es una pena. 854 00:57:14,306 --> 00:57:15,307 Sí… 855 00:57:18,727 --> 00:57:19,728 Perdón. 856 00:57:20,228 --> 00:57:22,731 Mi marido no me dejaba irme. 857 00:57:23,482 --> 00:57:26,276 ¿Salisteis durante años y aún os gustáis? 858 00:57:26,360 --> 00:57:28,737 Claro. Cada día me gusta más. 859 00:57:28,820 --> 00:57:30,489 Cada día está más guapo. 860 00:57:30,572 --> 00:57:32,491 Y cada día me trata mejor. 861 00:57:34,576 --> 00:57:35,702 Como debe ser. 862 00:57:35,786 --> 00:57:37,788 Abandonaste a tu familia para casarte. 863 00:57:38,580 --> 00:57:39,623 ¿Cómo? 864 00:57:40,666 --> 00:57:44,711 Todo el mundo sabe que a tu padre casi le da un infarto cuando te casaste. 865 00:57:44,795 --> 00:57:47,923 Amenazó con desheredarte y prohibirte usar el apellido Han. 866 00:57:48,423 --> 00:57:49,424 Hubo mucho revuelo. 867 00:57:49,508 --> 00:57:50,759 Anda, calla. 868 00:57:50,842 --> 00:57:53,011 Ya nadie habla así. 869 00:57:53,095 --> 00:57:54,388 Por favor. 870 00:57:54,471 --> 00:57:57,808 La gente sigue juzgando por el estatus aunque no lo digan. 871 00:57:57,891 --> 00:57:59,226 Estamos celosas. 872 00:57:59,726 --> 00:58:02,312 Lo de casarse por amor es una quimera para nosotras. 873 00:58:04,356 --> 00:58:06,733 No tienes ni idea de lo que pasa en el mundo 874 00:58:06,817 --> 00:58:09,069 porque vives debajo de una piedra. 875 00:58:09,152 --> 00:58:11,780 Mi cuñada, con su humilde pedigrí, 876 00:58:11,863 --> 00:58:13,824 está saliendo con el gran príncipe. 877 00:58:14,449 --> 00:58:15,701 ¿No te has enterado? 878 00:58:22,999 --> 00:58:24,793 -¿Qué pasa? -¡Será cerda! 879 00:58:25,794 --> 00:58:28,046 Kim Jaegyeong también era así en el colegio. 880 00:58:28,130 --> 00:58:29,715 Es malísima. 881 00:58:29,798 --> 00:58:32,467 Tenía que haberla sacado por los pelos. 882 00:58:33,343 --> 00:58:34,928 Pues sí. 883 00:58:35,011 --> 00:58:36,638 ¿Qué? ¿Puedo? 884 00:58:37,597 --> 00:58:38,932 ¿Por qué no? 885 00:58:39,015 --> 00:58:41,977 La próxima vez le atizas. Yo pago el abogado. 886 00:58:43,270 --> 00:58:45,021 Mi marido, tan majo. 887 00:58:45,564 --> 00:58:48,608 Por supuesto. El dinero va antes que la dignidad. 888 00:58:48,692 --> 00:58:50,110 Para eso se gana dinero. 889 00:58:54,489 --> 00:58:57,075 Allá voy. 890 00:58:57,576 --> 00:58:58,618 Listo. 891 00:58:59,661 --> 00:59:00,746 Bien. 892 00:59:01,538 --> 00:59:02,539 Muy bien. 893 00:59:05,959 --> 00:59:07,002 Ahora… 894 00:59:09,713 --> 00:59:12,174 Tiene tres oportunidades para darle a esta piedra. 895 00:59:12,257 --> 00:59:13,884 Una, dos, tres. 896 00:59:13,967 --> 00:59:15,844 Si cae dentro de este círculo, 897 00:59:15,927 --> 00:59:17,721 toda esta tierra será de su majestad. 898 00:59:17,804 --> 00:59:19,556 -Es fácil, ¿no? -Sí. 899 00:59:22,601 --> 00:59:23,602 ¡Jeongwoo! 900 00:59:28,190 --> 00:59:30,817 ¡Min Jeongwoo! 901 00:59:35,697 --> 00:59:36,823 Dime. ¿Qué quieres? 902 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 Jeongwoo. 903 00:59:40,118 --> 00:59:42,996 Primer ministro Min, tú serás el árbitro. 904 00:59:43,622 --> 00:59:44,623 ¿Yo? 905 00:59:44,706 --> 00:59:46,708 El perdedor concederá el deseo del ganador. 906 00:59:46,792 --> 00:59:47,918 Piedra, papel o tijera. 907 00:59:49,211 --> 00:59:50,378 He ganado. 908 00:59:51,129 --> 00:59:52,130 Vamos allá. 909 00:59:52,214 --> 00:59:53,548 Ahí va la primera. 910 01:00:09,648 --> 01:00:10,982 ¡Pillada! 911 01:00:11,066 --> 01:00:12,400 -¡Pillada! -¡Ay, madre! 912 01:00:17,364 --> 01:00:21,493 Un, dos, tres… al escondite inglés. 913 01:00:22,160 --> 01:00:23,578 Youngseon, te has movido. 914 01:00:24,079 --> 01:00:26,706 Un, dos, tres… al escondite inglés. 915 01:00:30,210 --> 01:00:32,879 Un, dos, tres. 916 01:00:32,963 --> 01:00:35,799 -Cuatro, cinco, seis, siete. -Cinco, seis, siete. 917 01:00:35,882 --> 01:00:37,092 -Un, dos. -Un, dos. 918 01:00:37,175 --> 01:00:40,345 -¡Cuatro! -¡Cuatro, cinco! 919 01:00:40,887 --> 01:00:41,972 ¡Un, dos! 920 01:00:44,558 --> 01:00:45,892 ¡Muy bien, majestad! 921 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 ¡Hala! 922 01:00:59,406 --> 01:01:00,866 ¡He ganado! 923 01:01:02,951 --> 01:01:04,953 ¡He dicho que he ganado! 924 01:01:11,751 --> 01:01:13,003 Te acuerdas, ¿no? 925 01:01:14,754 --> 01:01:15,755 ¿De qué? 926 01:01:15,839 --> 01:01:18,300 Prometiste concederme un deseo. 927 01:01:19,301 --> 01:01:20,302 ¿Eso dije? 928 01:01:22,012 --> 01:01:24,639 ¿Eres virtuosa o pretenciosa? 929 01:01:30,145 --> 01:01:31,229 Me acuerdo. 930 01:01:37,694 --> 01:01:39,446 ¿Este es su deseo? 931 01:01:40,030 --> 01:01:41,448 Lo vi al llegar. 932 01:01:42,157 --> 01:01:44,576 Siempre he querido montar en uno con alas. 933 01:01:45,368 --> 01:01:46,745 No puede, majestad. 934 01:01:46,828 --> 01:01:49,331 No es un vehículo aprobado. 935 01:01:49,414 --> 01:01:53,293 ¡Pero es un coche con alas! 936 01:01:53,376 --> 01:01:57,130 ¡Es el único del país! 937 01:01:57,213 --> 01:01:59,049 Seguir el protocolo es la norma. 938 01:01:59,132 --> 01:02:02,260 Es el deber de un hombre virtuoso mantener el decoro. 939 01:02:02,344 --> 01:02:03,678 ¿Acaso lo ha olvidado? 940 01:02:16,274 --> 01:02:19,611 ¿Por qué decís que no puedo hacer nada? ¿Por qué? 941 01:02:20,403 --> 01:02:22,822 ¡Soy el rey! 942 01:02:22,906 --> 01:02:25,909 -¡Debería poder hacer lo que quiera! -Madre mía, majestad. 943 01:02:25,992 --> 01:02:26,993 ¿Qué has dicho? 944 01:02:27,702 --> 01:02:30,956 Su majestad está en su residencia privada con el primer ministro Min. 945 01:02:32,165 --> 01:02:33,291 ¿Qué hace ahí? 946 01:02:33,375 --> 01:02:35,085 ¿Cómo voy a saberlo? 947 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Volverá antes de que cierren el palacio, ¿no? 948 01:02:42,634 --> 01:02:45,553 Conduzca con cuidado y póngase el cinturón. 949 01:02:47,597 --> 01:02:48,890 ¡Llámeme luego! 950 01:03:01,569 --> 01:03:03,905 Las ventanillas subidas en todo momento. 951 01:03:03,989 --> 01:03:06,116 Sí, las llevaré subidas. 952 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 ¿Tienes que conducir tú? 953 01:03:12,288 --> 01:03:14,791 Es el único del país. 954 01:03:14,874 --> 01:03:17,085 No quiero que lo conduzca nadie más. 955 01:03:20,672 --> 01:03:23,758 Iré delante en el vehículo escolta y despejaré la carretera. 956 01:03:23,842 --> 01:03:25,760 No debe ir a más de 60 km/h. 957 01:03:25,844 --> 01:03:27,929 Hablaremos por teléfono todo el camino. 958 01:03:28,471 --> 01:03:29,681 Si, por casualidad, 959 01:03:30,557 --> 01:03:32,726 surge una situación inesperada… 960 01:03:33,226 --> 01:03:34,644 No se preocupe. 961 01:03:35,228 --> 01:03:38,356 La seguridad de su majestad estará por encima de todo. 962 01:03:45,864 --> 01:03:48,324 -¿Y la seguridad de atrás? -Que me sigan a mí. 963 01:03:48,408 --> 01:03:50,160 Yo seguiré a la señorita Seong. 964 01:03:50,744 --> 01:03:52,412 ¿De veras? 965 01:03:52,996 --> 01:03:56,708 Si la seguridad rodea su coche, la gente pensará que es un convoy. 966 01:03:56,791 --> 01:03:58,376 Podría llamar la atención. 967 01:03:58,460 --> 01:04:00,170 Si descubren a su majestad dentro… 968 01:04:00,253 --> 01:04:01,588 ¡Eso no puede pasar! 969 01:04:03,798 --> 01:04:05,300 ¿Me prestarían un coche? 970 01:04:05,759 --> 01:04:06,801 Algo discreto. 971 01:04:31,409 --> 01:04:32,619 ¿Algún problema? 972 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 No, estamos bien. 973 01:04:34,788 --> 01:04:36,873 Vamos muy lento. Ese es el problema. 974 01:04:36,956 --> 01:04:38,958 ¿No podemos ir más rápido? 975 01:04:50,553 --> 01:04:52,972 ¡Vamos! 976 01:04:57,811 --> 01:04:59,187 ¿Qué le pasa a esto? 977 01:05:07,028 --> 01:05:08,154 ¡Majestad! 978 01:05:09,197 --> 01:05:10,198 Mierda. 979 01:05:16,913 --> 01:05:18,581 Su majestad. 980 01:05:18,665 --> 01:05:20,625 Lleva puesto el cinturón, ¿no? 981 01:05:35,056 --> 01:05:36,683 Seong Huiju, ¿qué pasa? 982 01:05:38,059 --> 01:05:39,394 ¡Jeongwoo! 983 01:05:39,477 --> 01:05:41,229 ¡Los frenos no van! 984 01:05:49,237 --> 01:05:51,239 Majestad, suba la ventanilla. 985 01:06:43,499 --> 01:06:44,500 PUENTE YANGSEO-GYO 986 01:07:08,900 --> 01:07:10,693 Agárrese fuerte, majestad. 987 01:09:03,765 --> 01:09:06,684 LA CORONA PERFECTA 988 01:09:43,096 --> 01:09:44,764 ¿Se destrozó la cara? 989 01:09:44,847 --> 01:09:46,641 Que es lo único que tiene. 990 01:09:46,724 --> 01:09:48,267 Alguien le manipuló el coche. 991 01:09:48,935 --> 01:09:49,977 Hay que pensarlo. 992 01:09:50,061 --> 01:09:51,229 Este matrimonio. 993 01:09:51,312 --> 01:09:54,482 Desde que el príncipe entró en tu vida, todo han sido problemas. 994 01:09:55,066 --> 01:09:56,359 Suspendamos el matrimonio. 995 01:09:59,362 --> 01:10:00,780 ¿Qué narices haces? 996 01:10:01,322 --> 01:10:02,949 Así es como se protege a alguien. 997 01:10:04,158 --> 01:10:06,035 Cásate conmigo. 998 01:10:06,119 --> 01:10:08,037 ¿Intenta proteger a esa doncella? 999 01:10:08,121 --> 01:10:09,122 DÍMELO A LA CARA 1000 01:10:09,205 --> 01:10:10,623 No aprendiste a doblegarte. 1001 01:10:10,707 --> 01:10:12,166 No se doblegue a su voluntad. 1002 01:10:12,250 --> 01:10:15,086 No se aleje y no ceda. 1003 01:10:16,671 --> 01:10:18,297 Así es como usted y yo 1004 01:10:18,381 --> 01:10:19,799 conseguimos lo que queremos. 1005 01:10:25,972 --> 01:10:27,348 EPÍLOGO 1006 01:10:27,432 --> 01:10:29,934 -¡Beso! -¡No! ¡Parad! 1007 01:10:30,017 --> 01:10:32,478 -¡Beso! -¡No pueden besarse! 1008 01:10:32,562 --> 01:10:35,064 -¡Beso! -¡No hay beso! ¿Y la cámara? 1009 01:10:35,148 --> 01:10:36,315 ¿Le metemos caña? 1010 01:10:38,025 --> 01:10:39,068 ¿Somos sexis 1011 01:10:40,153 --> 01:10:41,154 y sinvergüenzas? 1012 01:10:43,948 --> 01:10:49,370 -¡Beso! -¡Que se besen! 1013 01:10:49,454 --> 01:10:55,918 -¡Que se besen! -¡Que se besen! 1014 01:10:56,002 --> 01:11:02,216 DEBE MANTENER EL DECORO 1015 01:11:02,300 --> 01:11:03,342 Lo siento, no podemos. 1016 01:11:03,885 --> 01:11:05,094 ¡No podemos! 1017 01:11:05,178 --> 01:11:06,512 No podemos besarnos. 1018 01:11:43,216 --> 01:11:45,218 Subtítulos: Clara Lois Lozano 1019 01:11:56,604 --> 01:12:01,442 LA CORONA PERFECTA