1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,150 --> 00:00:29,237
Sürecin en sevdiğim kısımlarından biri
baştaki beyin fırtınası.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Tamam. Bunu çözelim.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Nerede oturmak istersiniz?
Bence böyle güzel olur.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
Başta her şey karman çorman oluyor.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,959
Şekilsiz bir kil parçasına benziyor.
8
00:00:43,877 --> 00:00:46,588
Onu şekillendirmeye çalışıp duruyoruz.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Gün gün, dakika dakika ilerliyoruz.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Yoruluyoruz,
bazen alakasız şeyler yapıyoruz.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
Toparlayamama korkusu her zaman oluyor.
12
00:01:03,188 --> 00:01:07,734
Sonra "Kil parçasına geri dönelim,
onu yoğurup şekillendirelim" diyoruz.
13
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
Sonunda bir şekle girmeye başlıyor.
14
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
Şekle girmeye başlayınca
gerçekten heyecan duyuyoruz.
15
00:01:17,869 --> 00:01:20,288
Hazır. Motor.
16
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Motor.
17
00:01:22,957 --> 00:01:25,001
Ne sınavıydı? İnsan anatomisi mi?
18
00:01:28,463 --> 00:01:31,633
- Uzun bir yolculuktu.
- Evet, 10 yıl.
19
00:01:32,217 --> 00:01:36,596
Hayatlarımızın çeyreği eder.
Oyuncularımız için daha da çok.
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,808
Karanlığı sizi yutuyor. Neredeyse geldi.
21
00:01:39,891 --> 00:01:42,435
- Ne peki?
- Demogorgon!
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Will!
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,730
- Will!
- Will!
24
00:01:46,564 --> 00:01:51,653
Birinci sezon şimdiki duruma kıyasla
çok küçük ölçekli geliyor.
25
00:01:52,946 --> 00:01:57,951
Diziyi devam filmlerinde olduğu gibi
yavaş yavaş büyütmek hoşumuza gitti.
26
00:02:00,495 --> 00:02:04,415
Her bölümümüz
süresi, her gün çektiğimiz sayfa sayısı,
27
00:02:04,499 --> 00:02:07,627
görsel efektlerin gelişmişliği,
akrobatik sahneler,
28
00:02:07,710 --> 00:02:11,297
çekim yerleri bakımından
başlı başına bir film gibi.
29
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Bu boyutlara varacağını hayal etmemiştik.
30
00:02:20,765 --> 00:02:22,100
Bu korkutucu
31
00:02:22,183 --> 00:02:28,731
çünkü seyircinin çok sevdiği, bayıldığı
bazı dizileri görüyoruz.
32
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
Dizinin finali sağlam olmuyor.
33
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Seyirci de diziyi bütünüyle çöpe atıyor.
34
00:02:37,365 --> 00:02:40,577
Açık kalmaması,
her şeyin toparlanması lazım.
35
00:02:41,870 --> 00:02:47,417
Sonuçta olayın bu karakterlerde bitmesi
birinci sezondan beri değişmedi.
36
00:02:47,500 --> 00:02:50,086
Seyircinin önem verdiği bu.
37
00:02:51,504 --> 00:02:52,672
Manyak olmuş.
38
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
- Öyle mi?
- Evet. Tekrar yapalım.
39
00:02:56,759 --> 00:03:02,640
SON BİR MACERA:
STRANGER THINGS 5. SEZON KAMERA ARKASI
40
00:03:24,329 --> 00:03:28,708
{\an8}Prodüksiyon başladığında
finalin senaryosu daha tamamlanmamıştı.
41
00:03:28,791 --> 00:03:29,626
{\an8}YAZAR ODASI
42
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Korkutucu bir durumdu
çünkü düzgün olsun istiyorduk.
43
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Sezonun en önemli senaryosuydu.
44
00:03:36,716 --> 00:03:40,386
{\an8}Bütün bölüm
"11 intihar edecek" heyecanı yaratmalı.
45
00:03:40,470 --> 00:03:45,850
{\an8}İntihar edecekmiş gibi lanse edersek,
sonra da intihar ederse...
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Evet.
47
00:03:47,227 --> 00:03:52,232
{\an8}Bence şu olmalı... Hâlâ karar aşamasında mı,
çoktan karar verdi mi?
48
00:03:52,857 --> 00:03:54,150
{\an8}YAZAR
49
00:03:54,234 --> 00:03:59,072
{\an8}Seyirciyle oynamaya devam etmeliyiz
çünkü yedinci bölümü başarılı kılan şey
50
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
"Tanrım, bunu gerçekten
yapacak mı?" dedirtmesi.
51
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
Herkes bunu bekleyecek.
52
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Yaşamayı seçtiğini düşünüyoruz.
53
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
- Bilmiyorum...
- Şaka, şaka, seçmedi. Şaka, şaka, seçti.
54
00:04:11,626 --> 00:04:16,256
- Ben o noktada...
- O şekilde yapmamız şart değil bence.
55
00:04:16,339 --> 00:04:19,259
- Nasıl yapacağız?
- Belirsizliği koruyacağız.
56
00:04:19,342 --> 00:04:25,139
- O ana kadar belirsizliği...
- Hayır, geri dönüp de Hopper'la o anı...
57
00:04:26,933 --> 00:04:30,061
Geri dönüp de Hopper'la o anı yaşarsa
ve araca binerse
58
00:04:30,144 --> 00:04:32,772
bence açıkça yaşamayı seçmiş olur.
59
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Hayır, öyle olmayabilir.
60
00:04:35,566 --> 00:04:38,903
{\an8}O görüntüleri görürsem
yaşamayı seçmiş sayarım.
61
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
Ben çok...
62
00:04:40,738 --> 00:04:44,158
-%100 emin olma. Kafanda bir görüntü...
-%100 eminim.
63
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Diğer seçenek ne?
64
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Nasıl yapmak lazım, bilmiyorum.
65
00:04:52,834 --> 00:04:56,379
Dizi uzadıkça sonuçlanacak hikâyeler
ve karakter gelişimleri,
66
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
seyircinin beklentisi artıyor.
67
00:04:58,381 --> 00:05:04,679
Nasıl olacak da hem beklentiyi karşılayıp
hem seyirciyi şaşırtmayı başaracağız?
68
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
Çok yaklaştık.
69
00:05:10,351 --> 00:05:15,273
Ross'la senaryo yazmaya ilgi duymuyorduk,
yönetmenlik yapmak istiyorduk.
70
00:05:15,356 --> 00:05:20,194
Yönetmenliğe adım atmanın en iyi yolunun
senaristlik olduğunu fark ettik.
71
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Endüstrinin beklentilerine odaklandık.
72
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Kötü senaryolar yazıp duruyor,
"Niye işe yaramıyor?" diyorduk.
73
00:05:29,412 --> 00:05:31,372
Sonunda sezgilerimize kulak verip
74
00:05:31,456 --> 00:05:34,625
kendimiz için senaryo yazmamız
gerektiğini anladık.
75
00:05:35,626 --> 00:05:39,672
{\an8}Stranger Things fikrini
buluşumuzu hatırlıyorum.
76
00:05:39,756 --> 00:05:44,177
{\an8}Çocukların olduğu o bodrum sahnesini
hiç zorlanmadan yazdık.
77
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
{\an8}"Tamam, güzel bir şey bulduk" dedim.
78
00:05:47,013 --> 00:05:50,224
Demek geçmişe dönüyoruz.
Peki, hadi dönelim.
79
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}İnanılmaz ama şu anda bulunduğumuz oda,
oturduğumuz sandalyeler var ya?
80
00:05:55,104 --> 00:06:00,818
{\an8}10 yıl kadar önce Duffer kardeşlerle
tanıştığımızda da tam buradaydık.
81
00:06:02,236 --> 00:06:05,865
O zamanlar
film ve dizilerin kuralları şöyleydi.
82
00:06:05,948 --> 00:06:10,411
Çocukları konu alan
ama onlara hitap etmeyen dizi yapılamazdı.
83
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
- Sen aklını mı kaçırdın?
- Beni dinleyin.
84
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Kaçırmışsın!
85
00:06:14,040 --> 00:06:18,753
Korku janrı ergenlik dönemi janrıyla
birleştirilemezdi.
86
00:06:20,922 --> 00:06:25,551
Bu kuralları ihlal ettiğimiz için
yepyeni bir soluk getirdik.
87
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Senaryoyu anladığı anında belli oldu.
88
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Shawn gerçekten inanılmaz bir şey yaptı.
89
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
Çok saygın bir yönetmen ve yapımcı olarak
90
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
"Size ve sizin vizyonunuza
güveniyorum" dedi.
91
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Zor bir işi başarmanın tek bir yolu var.
92
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
O da o işi başaracağından emin olmak.
93
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Her şey tek bir kişiyle
veya ikizlerle başlıyor.
94
00:06:51,119 --> 00:06:57,417
Sonra 10 kişiye, sonra bütün yazarlara,
sonra birden 1000 kişiye yayılıyor.
95
00:06:57,500 --> 00:07:02,046
Hepsi "Var ya, evet,
bu imkânsız işi başaracağız" diyor.
96
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
{\an8}BİRİNCİ SEZON
97
00:07:03,631 --> 00:07:07,093
{\an8}Birinci sezonda
diziyi seven olacak mı, bilmiyorduk.
98
00:07:07,176 --> 00:07:11,264
NETFLIX'TE STRANGER THINGS'İ İZLİYORUM
BİR OTURUŞTA TÜM SEZONU İZLEDİM
99
00:07:11,347 --> 00:07:12,890
BİR BÖLÜM DAHA İZLEYEYİM
100
00:07:12,974 --> 00:07:17,979
Birçok kişinin izleyip bitirdiğini gördük.
Gece uyumayıp hepsini izliyorlardı.
101
00:07:18,062 --> 00:07:19,814
Sonra iş çığ gibi büyüdü.
102
00:07:24,694 --> 00:07:30,158
Dünya çapında böyle bir fenomen olması
gerçeküstü, akıl alır gibi değil.
103
00:07:30,825 --> 00:07:33,619
Stranger Things izlenme rekorları kırıyor.
104
00:07:33,703 --> 00:07:38,374
Hawkins ekibi
tam tamına 52 milyar dakika izlendi.
105
00:07:39,625 --> 00:07:42,044
Korku kralı Stephen King dizinin hayranı.
106
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
ÇOK EĞLENCELİ, KAÇIRMAYIN
107
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
Dizimizle ilgili tweet attı,
e-postalaştık.
108
00:07:46,340 --> 00:07:51,929
Buna hâlâ inanamıyorum çünkü küçükken
ilham kaynağımızdı, bizim tanrımız gibi.
109
00:07:52,013 --> 00:07:55,975
Her şey daha da büyüdü.
Her yıl beklenti artıyor.
110
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
{\an8}ARALIK 2023
111
00:08:02,356 --> 00:08:07,445
{\an8}Çok sevilen bir dizi.
Şimdi Matt ve Ross sonunu getirmeli.
112
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
Bu iş son derece önemli.
113
00:08:10,656 --> 00:08:13,701
{\an8}SENARYO OKUMASI
114
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Evet, çok kalabalığız.
115
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
Birkaçınızı öldürseydik keşke.
116
00:08:51,822 --> 00:08:52,823
Millie haklıymış.
117
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Tabii ki birinci bölümden başlıyoruz.
118
00:08:56,244 --> 00:08:59,664
Günde üç tane yapabiliriz, çok uzunlar.
Hadi başlayalım.
119
00:09:03,417 --> 00:09:05,753
Süreyi tutturamam sanıyordun, değil mi?
120
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Tutturabilirsin
ama bugün tutturduğunu sanmıyorum.
121
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Yalan mı söylüyorum yani?
122
00:09:11,759 --> 00:09:17,932
- Hayır, yanılıyorsun sadece.
- Yanılmıyorum.
123
00:09:19,225 --> 00:09:22,728
Holly! Holly! Holly!
124
00:09:22,812 --> 00:09:25,565
- Kaç kere seslendim.
- Affedersin.
125
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
- Milleti çağırır mısın?
- Hadi kahvaltıya!
126
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
İşimiz Matt ve Ross'un vizyonunu
gerçekleştirmek.
127
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Vizyon ne olursa olsun,
128
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
kâğıt üstünde ne kadar büyük ve çılgınca
görünürse görünsün.
129
00:09:45,251 --> 00:09:47,336
Her şey senaryoyla başlıyor.
130
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
{\an8}DEV BİR SARMAŞIK AĞAÇTA YILAN GİBİ İLERLER
131
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
{\an8}Amacım, kâğıt üstündeki vizyonu
yansıtmaya çalışmak.
132
00:09:55,011 --> 00:09:56,137
{\an8}Mümkün olduğunca
133
00:09:56,220 --> 00:10:01,726
{\an8}o dönemin fotoğraf arşivlerini
derinlemesine inceliyorum.
134
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
Ürkütücü bir bodrum olmasını,
Kötü Ruh havasını istiyorduk.
135
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
Hopper'ın dünyasını
tasarlamaya başladığımda...
136
00:10:10,735 --> 00:10:15,906
{\an8}Dizide onunla tanıştığımızda
çok karanlık bir dönemde, bağımlı.
137
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
{\an8}Geriye dönüp bakınca
138
00:10:18,200 --> 00:10:22,580
{\an8}hedeflediğimiz pek çok şeyi
başardığımızı düşünüyorum.
139
00:10:23,164 --> 00:10:27,335
Ona idareten bir yatak yapabilmek için
mindere ihtiyacım var.
140
00:10:29,170 --> 00:10:33,424
{\an8}Senaryoda gördüğümüz karakter için
bir dünya inşa etmemiz gerekiyor.
141
00:10:35,176 --> 00:10:40,848
Küçük bilgilerle başlıyoruz,
sonra renk paletleri ve dokular ekliyoruz.
142
00:10:45,895 --> 00:10:49,690
{\an8}Senaryoyu aldığımda diziyi sevdiğim için
hayran gözüyle okuyorum.
143
00:10:49,774 --> 00:10:50,691
{\an8}KOSTÜM TASARIMCISI
144
00:10:50,775 --> 00:10:53,569
{\an8}Ama gözümde canlandırmadan duramıyorum.
145
00:10:54,612 --> 00:10:57,156
Her dönemin kendine özgü bir silüeti var.
146
00:10:58,240 --> 00:11:03,162
Ekranda görünen renkler
tutku veya üzüntü hissi verebilir.
147
00:11:03,746 --> 00:11:05,873
KOSTÜM PROVALARI
148
00:11:05,956 --> 00:11:08,334
Oyuncular işlerle yakından ilgileniyor.
149
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}Bu...
150
00:11:13,673 --> 00:11:15,383
{\an8}- Çok korkutucu.
- Değil mi ama!
151
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Bayıldım.
152
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}Bu senaryoları hayal etmek zor olmuyor.
153
00:11:22,306 --> 00:11:27,478
{\an8}Nasıl görünebileceğini tüm renkleriyle
gözümüzde canlandırabiliyoruz.
154
00:11:27,561 --> 00:11:28,729
{\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
155
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
{\an8}Bu sezon çok fazla çekim var.
156
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Motor.
157
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
Çekim için 250 günümüz var
ama yeterli değil.
158
00:11:38,239 --> 00:11:43,119
{\an8}Duffer kardeşlerden senaryo geldiğinde
önce hikâyesi için okuyorum.
159
00:11:43,202 --> 00:11:45,663
{\an8}Sonra her şeyi gruplara ayırıyorum.
160
00:11:45,746 --> 00:11:50,584
Yani dekorlar, set tasarımı,
saat, dublörler, oyuncular...
161
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Bütün ekip üyelerini ve oyuncuları
sürekli dikkatle takip ediyorum.
162
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Beynim öyle çalışıyor.
163
00:11:57,967 --> 00:12:02,513
- Birinci sezon beşinciye kıyasla nasıldı?
- Çekimi 180 gün daha kısaydı.
164
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Tekrar hoş geldiniz.
165
00:12:09,478 --> 00:12:12,857
Millet, en son ne zaman
bir araya gelmiştik?
166
00:12:14,233 --> 00:12:19,113
Senaryo yazarken
prodüksiyonu göz önünde bulunduruyoruz.
167
00:12:20,156 --> 00:12:23,534
Ama biraz da
bunu aklımızdan çıkarmaya gayret ediyoruz.
168
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
Altından kalkmak için çekeceğimiz acıları
kafaya takmamaya çalışıyoruz.
169
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Çünkü yoksa hiçbir şey yazamayız.
170
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Beşinci sezonda işin bu kadar büyüyeceği
aklımızdan geçmemişti.
171
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
İçi setlerle dolu olan
12 tane sahnemiz var.
172
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Ayrıca sayısız dış lokasyon var.
173
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
Gerçekten devasa. Devasa.
174
00:12:49,894 --> 00:12:54,315
Çoğu filmin büyüklüğü
tek bir bölümümüzün anca yarısı eder.
175
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
Ama film çekerken
hazırlık için çok daha fazla süre olur.
176
00:13:00,571 --> 00:13:04,700
Hâlbuki biz tren yürürken
bir yandan rayları döşüyoruz.
177
00:13:06,285 --> 00:13:11,999
Endüstrinin şu anki durumunda
inanılmaz derecede özel bir şey yapıyoruz.
178
00:13:13,083 --> 00:13:15,377
{\an8}Bu fırsat bir daha doğmayabilir.
179
00:13:19,215 --> 00:13:21,509
Çocukken filmler her şeyimizdi.
180
00:13:22,092 --> 00:13:25,930
Hayatımızı buna adamaya
çok küçükken karar verdik.
181
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Görselliğin büyük etkisi oldu.
182
00:13:29,433 --> 00:13:32,853
En başlarda Tim Burton'a hayran kaldık.
183
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Sanat yönetmenliği çok belirgin.
Bizim gözümüzde sihir gibiydi.
184
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
Batman, Beterböcek,
Makas Eller gibi filmler...
185
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Sıradan ve sıra dışı şeylerin
hikâyelerini seviyoruz.
186
00:13:45,616 --> 00:13:50,079
Çünkü çocukluğumuz harikaydı
ama oldukça tehlikesizdi.
187
00:13:50,162 --> 00:13:53,123
Kuzey Karolina'nın banliyölerinde
güven içindeydik.
188
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Spielberg izleyerek büyüdük.
189
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
Onun filmleri sayesinde
yolculuklara çıktık, maceralara atıldık.
190
00:14:00,589 --> 00:14:03,300
- Gerçek yerler, kurgu yerler...
- Her şey vardı.
191
00:14:06,220 --> 00:14:10,975
Film deyince babam aklıma geliyor
çünkü her hafta sonu sinemaya giderdik.
192
00:14:13,602 --> 00:14:18,607
Dokuz yaşındayken anne babamız
Noel hediyesi olarak Hi8 kamera almıştı.
193
00:14:19,191 --> 00:14:23,070
Bunun bize verdikleri
en güzel Noel hediyesi olacağından
194
00:14:23,153 --> 00:14:24,738
haberleri yoktu.
195
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
Dördüncü sınıfın yazıydı.
196
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
Canlı aksiyon, uzun metrajlı film
çekmeye karar verdik.
197
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Yan komşumuz olan
dostumuz Tristan da vardı.
198
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Kabataslak bir senaryo yazıp
çekimlere başladık.
199
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Düzenleyemediğimiz için
kaydı durdurup başlatarak çekiyorduk.
200
00:14:46,635 --> 00:14:48,971
Savaşa!
201
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Kamerayı doğru hareket ettirmeyi öğrendik.
202
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
Film yapımcısı olarak
biraz kendimizi geliştirmeye başladık.
203
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Sam Raimi'yi, John Woo'yu,
sonra Shyamalan'ı keşfettik.
204
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Tarzlarını çözmek için uzun uzun uğraştık.
205
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
Bu şekilde onların gözünden
film yapımcılığını öğrendik.
206
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
Hadi. Şeytanın Ölüsü gibi olsun.
207
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
- Sonra bam.
- Holly!
208
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Hadi içeri, içeri!
209
00:15:31,513 --> 00:15:34,683
İçeride işi olmayanlar girmesin!
210
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
"Birinci Bölüm: Arayış".
211
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
"Ekrana piyade tüfeğinin aşağısına konan
bir cephane çantası gelir.
212
00:15:43,734 --> 00:15:46,403
Hopper radyonun bodrumunda
silahlarını alır,
213
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
{\an8}ekibin kalanı aramaya hazırlanmaktadır."
214
00:15:49,615 --> 00:15:50,991
{\an8}Gördüğüme sevindim.
215
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
Herkes için büyük bir sahne.
216
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- Sahne çok başarılı.
- Sezonun ilk sahnesi.
217
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
- Bu Hawkins haritası mı?
- Evet.
218
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Harika. Süper bir set.
- Evet.
219
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noah, sen bu pilleri takabilirsin.
220
00:16:04,880 --> 00:16:08,133
Bunu çok kez yaptınız.
Bir senedir yapıyorsunuz.
221
00:16:08,217 --> 00:16:12,221
İşe kilitlenmiş durumdasınız,
rahat değilsiniz.
222
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, bana bir bakış atarsan
mantıklı olur.
223
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Verici açık! Böyle mi olsun?
224
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Evet.
- Harika, öyle yap.
225
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
O Steadicam çekimiyle
buraya geliyoruz, evet.
226
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Çok heyecanlı bir ilk sahne değil tabii.
227
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- Ama yavaş yavaş alışmak için iyi...
- Isınıyoruz.
228
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Şimdi monolog olmaz.
- Doğru.
229
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Yerlerimize geçelim.
230
00:16:40,749 --> 00:16:41,875
Zili çal!
231
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
- Hazırız.
- Birinci çekim, işaretimle başla.
232
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Hiç denemedik bile.
233
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
Bok gibi olacak.
234
00:16:52,428 --> 00:16:53,512
Motor!
235
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Teşekkürler.
236
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
- Bol şans.
- Verici açık.
237
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
Verici açık.
238
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Verici açık Harrington. Sinyal geliyor mu?
239
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Keselim.
240
00:17:15,743 --> 00:17:17,995
- Maya ne yapıyor?
- Kestik.
241
00:17:18,495 --> 00:17:22,541
{\an8}- Seti sıfırlıyoruz.
- Bence dikkati dağınık olmalı.
242
00:17:22,624 --> 00:17:25,627
{\an8}- Bir şey yapsın.
- Sonra "Eyvah" diye düğmeye bassın.
243
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
{\an8}- Nedeni olur.
- Not verecek misin?
244
00:17:28,255 --> 00:17:29,882
- Sesleneyim.
- Matt not verecek.
245
00:17:29,965 --> 00:17:34,678
Maya, boşluk oluyor ya?
Sana döndüğümüzde bir düğmeyle oynasan?
246
00:17:34,762 --> 00:17:36,472
- İyi fikir.
- Evet.
247
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
- Tamam, başlıyoruz.
- Öyle takılsa.
248
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Hazır mıyız?
249
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Tamam, kamera hazır, motor!
250
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Verici açık.
251
00:17:51,737 --> 00:17:54,239
Sinyal geliyor mu Harrington? Verici açık.
252
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
- Tamam.
- Keselim.
253
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Kesiyoruz.
- Kestik.
254
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
- Güzeldi.
- Süperdi, oldu.
255
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Aramızda değişik bir elektrik var.
256
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Çok güzel paslaşıyoruz.
257
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Tamam, şemsiyeyi ver.
258
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- Hayır!
- Sizi seviyorum.
259
00:18:19,556 --> 00:18:23,060
İlk sezon
oyunculuk yapıyormuşuz gibi değildi.
260
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
{\an8}Gerçek çocuklar,
gerçek etkileşimlere giriyordu.
261
00:18:26,980 --> 00:18:32,486
{\an8}Çocukken manyaktık. Kudurup duruyorduk,
aklımıza geleni söylüyorduk.
262
00:18:32,569 --> 00:18:34,196
{\an8}10 yıl oldu yani.
263
00:18:34,780 --> 00:18:38,992
{\an8}Böyle bir elektriği
kimse numaradan yapamaz.
264
00:18:39,076 --> 00:18:42,037
Hazır, motor!
265
00:18:42,121 --> 00:18:43,997
Stranger Things diye bağırıyor.
266
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
- Şuna bak.
- Süper.
267
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Seçilmiş aile olduk.
268
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
Birbirimize çok derin bir sevgi,
hayranlık, arkadaşlık besliyoruz.
269
00:18:56,635 --> 00:19:01,682
{\an8}Gerçekten aile gibiyiz.
Biraz klişe ama gerçekten öyleyiz.
270
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
{\an8}Yine aynı gözcü noktamızdayız Lucas.
271
00:19:05,352 --> 00:19:10,607
{\an8}Mike'ların bir noktada oyuncakları bırakıp
büyümesi gerekiyor.
272
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Bir, iki, üç. Vecna'ya ölüm!
Vecna'ya ölüm!
273
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Çocukluğu bırakmamak kolayımıza geliyordu.
274
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
{\an8}Şimdi uyanmamız gerekecek.
275
00:19:22,119 --> 00:19:25,164
- İlk sezonu hatırlıyor musun?
- Daha dün gibi.
276
00:19:25,247 --> 00:19:27,374
- Sen hatırlamıyor musun?
- Yoktum ki.
277
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- Evet.
- Vardın tabii.
278
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
- Bir gün falan.
- İlk sezon şeydi...
279
00:19:32,171 --> 00:19:35,674
Sen geldiğinde "Noah geldi" diyorduk,
çok heyecanlanıyorduk.
280
00:19:35,757 --> 00:19:37,968
- Meşhur çocuk.
- Gör görebilirsen.
281
00:19:38,051 --> 00:19:41,471
BİLGE WILL'İN EVİ
BYERS KALESİ
282
00:19:41,555 --> 00:19:43,307
{\an8}SET TASARIMI SORUMLUSU
283
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
{\an8}Bizim gözümüzde Will beşinci sezonun özü.
284
00:19:49,146 --> 00:19:54,234
{\an8}İkinci sezondan sonra
onun hikâyesini biraz duraklatmıştık.
285
00:19:54,318 --> 00:19:58,322
{\an8}Diğer karakterler gibi
gelişim göstermemişti.
286
00:20:02,117 --> 00:20:03,744
Vay, tam oldu.
287
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
- Çok yapışkan.
- Çok yapışkan.
288
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Önceki sezonlarda yaptığının
aynısını yapmaya çalışıyoruz.
289
00:20:12,961 --> 00:20:14,504
Ağaca varınca...
290
00:20:15,214 --> 00:20:18,759
2015'te olsak öyle yapardın diye
düşündüğümüz şey olacak.
291
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
Vay be.
292
00:20:19,760 --> 00:20:26,642
Biraz titriyor olman lazım.
Çenen titremeli, kolların kasılmalı.
293
00:20:28,727 --> 00:20:32,064
Duffer kardeşler ta 10 yaşından beri
bize kulak veriyor,
294
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
bizimle birlikte çalışıyor.
295
00:20:34,483 --> 00:20:36,902
{\an8}Şoka gireceksin, tamam mı?
296
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
{\an8}Yönetmen koltuğuna geçebilmek
süper bir histi.
297
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}"Noah ne düşünüyor?
Seni dinleyeceğiz" dediler.
298
00:20:46,411 --> 00:20:51,917
"Peki, demek bana güveniyorsunuz" dedim.
Çok güzel bir histi.
299
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Kalk, şöyle tutun...
300
00:20:54,253 --> 00:20:57,089
- Böyle. Evet.
- Tamam.
301
00:20:57,172 --> 00:20:59,258
- Anladın mı?
- Evet, sağ ol.
302
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
Tamam.
303
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Çok iyi. Kamera hazır.
304
00:21:09,768 --> 00:21:10,978
Çok iyiydi.
305
00:21:11,061 --> 00:21:14,731
- Mükemmeldi.
- Çok süper!
306
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
{\an8}Çocukları seçerken çok uğraştık.
307
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
{\an8}Motor.
308
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
Seçmeler çok heyecanlıydı.
309
00:21:24,074 --> 00:21:25,158
Şunu giy.
310
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Ne dersin?
311
00:21:29,037 --> 00:21:30,038
Güzel.
312
00:21:31,707 --> 00:21:34,918
Demek bir şeyleri uçurabiliyor,
kapı çarpabiliyor,
313
00:21:35,002 --> 00:21:39,548
öbür boyuttaki Will'le konuşabiliyor
ama geçidin yerini söyleyemiyor!
314
00:21:39,631 --> 00:21:40,716
Saçmalık bu!
315
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Garip değil.
- Hem garip hem ucube.
316
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Defol be!
- Durun!
317
00:21:46,221 --> 00:21:49,474
- Bıktım bundan, bıktım!
- Kes sesini Dustin.
318
00:21:49,558 --> 00:21:53,395
Sen kes sesini! Bu kavgalar yetti artık!
319
00:21:53,478 --> 00:21:56,106
Yüzlerce ama yüzlerce çocuğu
değerlendirdik.
320
00:21:56,189 --> 00:21:59,526
- Sayısını hatırlamıyorum.
- 1000'i geçmiştir.
321
00:21:59,609 --> 00:22:04,781
- "Aradığımız çocuklar bunlar" dedik.
- Bu rollere başka kimse yakışmazdı.
322
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
Dustin'i Dustin yapan Gaten'dı.
323
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
Eminim bunu uçurabilir!
324
00:22:14,416 --> 00:22:17,419
Bak, buna odaklan. Tamam mı?
325
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Tamam, bir daha.
326
00:22:21,465 --> 00:22:26,219
Oyuncuları erken seçtik.
Sonra bağ kurdular, arkadaş oldular.
327
00:22:26,303 --> 00:22:31,933
Onlara göre senaryo yazdık,
karakterler için çok esin kaynağı oldular.
328
00:22:36,646 --> 00:22:39,441
Kaç yıldır bu yolu katediyorum.
329
00:22:41,360 --> 00:22:46,156
Başta ehliyetim yoktu,
o sırada 10 yaşındaydım.
330
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
Şimdi 20 yaşına basmak üzereyim.
331
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Bunu son yapışım olacak.
332
00:22:54,956 --> 00:22:56,083
Çok garip geliyor.
333
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}DIŞ, HURDALIK
334
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
ÇEKİM GÜNÜ SAYISI
335
00:23:01,088 --> 00:23:03,548
Millie'yi nerede çekmek lazım?
336
00:23:03,632 --> 00:23:05,926
Şöyle gidiyoruz, sonra...
337
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
- Sonra diğeri, sonra...
- Şeye geçiyoruz...
338
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
Sonra Millie, sonra aşağı iniyor. Peki.
339
00:23:12,516 --> 00:23:14,726
Hazır, motor!
340
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- İşte.
- İyi misin?
341
00:23:21,233 --> 00:23:24,694
- Harikaydı.
- Keşke çekseydik. Olmuştu.
342
00:23:24,778 --> 00:23:28,281
Bacaklarım! Bir daha asla yapmıyorum!
343
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
Dün berbattı.
344
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Tamam, bir daha yapalım.
345
00:23:32,661 --> 00:23:37,290
- Saldırgan değil de kaygılı görünüyor.
- Bir konuşayım.
346
00:23:37,374 --> 00:23:41,086
- Hız nasıldı?
- İyiydi. Daha hızlı gelmedi.
347
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
- Tamam.
- İyi göründü.
348
00:23:42,879 --> 00:23:47,008
Millie, aşağı kayarken korkmuş bakıyorsun,
haberin olsun.
349
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Tamam, notum bu.
350
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Yaşım onların yarısı.
Ben 20 yaşındayım, onlar 40 yaşında.
351
00:23:56,852 --> 00:24:02,190
Ama çok iyi anlaşıyoruz.
Arkadaş olmamamız gerekir ama arkadaşız.
352
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Sonsuza dek bağlı olacağız.
353
00:24:04,818 --> 00:24:05,861
Motor!
354
00:24:07,821 --> 00:24:10,157
Evet! İşte bu!
355
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Evet!
356
00:24:14,327 --> 00:24:20,208
{\an8}Birinci sezonda
11 savunmasız hâldeydi, korkuyordu.
357
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
{\an8}Sevginin, dostluğun
ne olduğunu bilmiyordu.
358
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Baba!
359
00:24:25,297 --> 00:24:31,887
{\an8}Beşinci sezonda artık
sevgiyi, öfkeyi, ne hissettiğini biliyor.
360
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
Artık kendini tanıyor.
361
00:24:33,930 --> 00:24:38,477
Birçok arkadaşı var,
birçok sevdiği var. Bence...
362
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
Beş sezon boyunca
insan olmanın temelini öğrenmesi...
363
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
Evet, en büyük gelişim bu.
364
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Belki korktuğunda
şu Bay Neyinnesi'ne ihtiyaç duymazsın.
365
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Belki Kahraman Holly sana yeter.
366
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Seni koruyacak, söz veriyorum.
367
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Böyle mi?
368
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Bu sahne harika.
- Çok güzel.
369
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Kendi çocukluğumla konuşuyormuşum gibi.
370
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Evet.
- Çok güzel.
371
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Hope, burada olacaksın.
- Oturacak mıyım?
372
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
{\an8}BAYAN HARRIS
373
00:25:19,643 --> 00:25:23,939
{\an8}Lisede çok çekingendik.
Pek arkadaşımız yoktu.
374
00:25:24,022 --> 00:25:26,358
{\an8}Ama biz daha birinci sınıftayken
375
00:25:26,441 --> 00:25:31,196
Hope bizde özel bir şey olduğunu
hemen fark etmişti.
376
00:25:31,279 --> 00:25:37,118
Hem muhteşem bir tiyatro hocasıydı
hem de bize öz güven kazandırdı.
377
00:25:37,202 --> 00:25:39,955
Liseyi o olmasa atlatamazdık.
378
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
Müdür olur mu? Burada mıdır?
379
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Toplantı yaparken müdür olmuyor,
değil mi Hope?
380
00:25:45,627 --> 00:25:50,840
Hayır. Yani bu ruhsal sağlık konusunda,
değil mi?
381
00:25:50,924 --> 00:25:52,551
- Evet.
- Önce konuşulur.
382
00:25:52,634 --> 00:25:54,886
- Ama 80'lerdeyiz.
- Doğru.
383
00:25:54,970 --> 00:26:00,809
Bizim için büyük bir ilham kaynağıydı.
Diziye katmaktan heyecan duyduk.
384
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Daha lisedeyken bile
385
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
yaşıtlarına göre daha korkusuz
ve daha saygıdeğerlerdi.
386
00:26:10,026 --> 00:26:15,031
Bilmedikleri neler var,
öğrenecekleri neler var, farkındaydılar.
387
00:26:15,115 --> 00:26:20,328
Başarısızlıktan korkmuyorlardı,
o yüzden büyük işlere kalkışıyorlardı.
388
00:26:22,247 --> 00:26:26,585
Birden sahneye çıkmadılar,
40 yıldır bu yolda yürüyorlar.
389
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
"Üçüncü sınıftaki çocuklara
kamera alınmaz" dememenin sonucu.
390
00:26:32,632 --> 00:26:36,595
Altın yıldız almak için ne oluyoruz?
391
00:26:36,678 --> 00:26:38,388
- Sessiz!
- Sessiz!
392
00:26:38,471 --> 00:26:40,682
- Aferin.
- Hadi gidelim!
393
00:26:40,765 --> 00:26:45,395
Girerken yanımızdakileri susturalım.
Tek sıra oluyoruz.
394
00:26:45,478 --> 00:26:46,813
{\an8}İÇ, HANGAR
395
00:26:46,896 --> 00:26:50,191
{\an8}- Diziyi izlediniz mi?
- Evet, hepsini izledim.
396
00:26:50,275 --> 00:26:52,319
{\an8}- Çok seviyorum.
- İkinci sezondayım.
397
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
Çok güzel.
398
00:26:54,195 --> 00:26:58,366
Çocuklarla çalışmaya bayılıyorlar.
Enerjileri tutuyor.
399
00:26:59,075 --> 00:27:03,830
Hayal gücüyle yolculuk etmeyi,
bir şeyler yaratmayı hatırlıyorlar.
400
00:27:05,081 --> 00:27:07,500
Bodrumda oynayan karakterlerimiz gibiler.
401
00:27:07,584 --> 00:27:11,588
Çocuksu merakları sayesinde
harika yapımcılar.
402
00:27:12,631 --> 00:27:16,092
Sonra tuvalete git.
Bu da o çektiğimiz sahne olacak.
403
00:27:16,176 --> 00:27:19,095
- Ne, iki tuvalet mi yaptınız?
- İki tuvalet yaptık.
404
00:27:19,179 --> 00:27:21,306
Tanrım, inanılmaz.
405
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Kayıttayız.
406
00:27:27,979 --> 00:27:32,984
Karakterlerimiz çocukluğu
artık geride bıraksın diye düşündük.
407
00:27:33,068 --> 00:27:38,657
Artık sıra sonraki kuşağa,
Holly ve arkadaşlarına geçmeliydi.
408
00:27:41,076 --> 00:27:47,999
İlginç bir durum. Holly elbette hep vardı
ama kimsenin dikkat ettiği biri değildi.
409
00:27:53,588 --> 00:27:57,884
"İkinci Bölüm:
Holly Wheeler'ın Ortadan Kayboluşu".
410
00:27:58,927 --> 00:28:03,264
"Wheeler'ların evindeyiz.
Demogorgon yarıktan Holly'ye kükrer.
411
00:28:03,348 --> 00:28:08,436
Holly durup beklemez,
Kahraman Holly kolyesini bırakıp koşar."
412
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
{\an8}Tamam. Hazır, motor!
413
00:28:11,398 --> 00:28:13,191
{\an8}İÇ, WHEELER'LARIN EVİ
414
00:28:15,944 --> 00:28:18,321
Hızlı Gonzales gibisin.
415
00:28:19,114 --> 00:28:22,325
- Ne?
- Hızlı Gonzales... Onu biliyor musun?
416
00:28:22,409 --> 00:28:24,244
Çok üzücü. Peki, o zaman...
417
00:28:25,161 --> 00:28:27,872
- Yaşlandığını mı hissettin?
- Evet.
418
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Hazır, motor Nell.
419
00:28:36,923 --> 00:28:41,010
Ne? Neyin var, ne oldu?
Niye üstün başın kirli?
420
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly.
- Provayı kesiyoruz.
421
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Kayıttayız!
422
00:28:46,224 --> 00:28:47,600
Motor.
423
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Anne! Anne!
424
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
80'lerin filmlerindeki anneler
sadece anne değildi.
425
00:28:54,065 --> 00:28:57,944
Sigourney Weaver'a,
Terminatör'deki Linda Hamilton'a bakınca
426
00:28:58,027 --> 00:29:00,071
cesur anneler görüyoruz.
427
00:29:00,739 --> 00:29:03,450
- Anne!
- Sadece kâbustu canım, gel.
428
00:29:03,533 --> 00:29:07,203
- Hayır anne!
- Tamam, kestik. Çok güzeldi.
429
00:29:07,912 --> 00:29:12,667
Birinci sezonda sadece anne.
Ama sonra evrim geçirmeye başlıyor.
430
00:29:13,501 --> 00:29:17,714
{\an8}Aksiyon filmi kahramanına dönüşmek
bana doğal gelen bir gelişim.
431
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
{\an8}Hep bunu yapmak istemiştim.
432
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Kestik!
433
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
İyi görünüyordu.
434
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Anne!
- Hayır anne!
435
00:29:32,437 --> 00:29:33,980
- Hadi!
- Kalk!
436
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
- Koş, koş!
- Şarap. Koş, koş!
437
00:29:36,733 --> 00:29:41,321
- Dışarı çıkmasını söylüyorum, değil mi?
- "Geri çekil" diyorsun.
438
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
- Geri çekil.
- Geri çekil.
439
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
Holly, geri çekil!
440
00:29:44,199 --> 00:29:48,161
- Bu şeyle dövüşebilir misin? Çünkü...
- Tabii ki.
441
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- Hayatını kurtaracağım.
- Doğru. Sağ ol anne.
442
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
Annelik görevim.
443
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Annenin kanı sıçrayıp sana gelecek.
444
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
Yüzüne gelecek.
445
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Affedersin, komik değil. Sonra...
446
00:30:09,641 --> 00:30:12,101
O kadar. Sonra canavar sana saldıracak.
447
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
Korkudan hareket edemeyeceksin.
448
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Sahne orada bitecek.
449
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Wheeler'ların evinde
saldırı sahnesi çekmek istiyorduk.
450
00:30:22,195 --> 00:30:25,406
Yedi yıldır bu anı bekliyoruz.
451
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Karen, Demogorgon görse ne yapardı?
452
00:30:31,246 --> 00:30:34,582
Nancy ile pek çok ortak yönü var.
453
00:30:35,583 --> 00:30:40,964
İçindeki o hiddetin
ortaya çıkmasını istedik.
454
00:30:41,047 --> 00:30:44,551
Sessizlik. Hazır, motor!
455
00:30:46,094 --> 00:30:48,221
Koş yavrum! Koş!
456
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Anne!
457
00:30:52,225 --> 00:30:53,434
Zamanlama iyiydi.
458
00:30:53,518 --> 00:30:54,727
- Kestik!
- Kesiyoruz.
459
00:30:54,811 --> 00:30:56,354
- Kestik.
- Kestik.
460
00:30:56,437 --> 00:30:59,065
- Ama zamanlama çok daha iyiydi.
- Daha iyiydi.
461
00:30:59,148 --> 00:31:03,152
Tatmin edici,
sanki oyunculara zarar veriyoruz.
462
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Doğru.
463
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Bayıldım.
464
00:31:05,697 --> 00:31:10,118
Buna kimse kafa yormayacak
ama etkisi olacak.
465
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
Seyirciler artık sık geçişler konusunda
çok daha bilinçli.
466
00:31:15,206 --> 00:31:17,417
Odaklanalım, sessiz olalım. Zili çal.
467
00:31:18,918 --> 00:31:21,588
Ne mutlu ki
Duffer'lar benim için bunu yazdı.
468
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
"Bağırıyor, kaçıyor, siniyor" da
yazabilirlerdi.
469
00:31:26,509 --> 00:31:32,390
Ama ıslak geceliğiyle çıkıp meydan okuyor.
Bir savaşçıya dönüşüyor.
470
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Kızımdan uzak dur!
471
00:31:41,941 --> 00:31:43,526
Hayır anne!
472
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Keselim.
- Kestik.
473
00:31:45,862 --> 00:31:47,614
- Çok iyi.
- Belalı.
474
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
Hep güçlü kadınlar yazıyorlar.
475
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Bana yazılan sahneleri hep sevdim.
476
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Dikkatli ol, koltuğunun peşinde olabilir!
477
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Sürekli belli bir şekilde durmam
ve görünmem gerekiyor.
478
00:32:02,295 --> 00:32:05,089
Canın cehenneme!
479
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Bu eğlenceli geliyor.
480
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
Oturup konuşmaktansa
öyle günler daha heyecanlı.
481
00:32:11,846 --> 00:32:16,351
Konuşmak da çok güzel
ama hareket edince canlılık oluyor.
482
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Affedersin.
483
00:32:17,977 --> 00:32:21,606
- Bu Çılgın Max olamaz.
- Evet. Kızlar video oyunu oynamaz.
484
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
Bu kadar büyük bir dizide
485
00:32:25,026 --> 00:32:29,656
böyle bir kadın karakteri canlandırmanın
yarattığı etkiyi
486
00:32:29,739 --> 00:32:32,116
küçükken pek anlamıyordum.
487
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Artık biraz daha perspektif kazandım.
488
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
Evet, Max'in kızlara iyi örnek olduğunu
artık anlıyorum.
489
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
{\an8}TED'İN YARALARI
KAREN'IN YARALARI
490
00:32:42,961 --> 00:32:47,840
{\an8}Önce bunu koy, bunun yakınında o olsun,
şu da orada dursun ki...
491
00:32:47,924 --> 00:32:48,925
{\an8}Evet.
492
00:32:49,634 --> 00:32:53,680
{\an8}- Çünkü delip geçiyor, değil mi?
- Evet, animasyonu gördün mü?
493
00:32:53,763 --> 00:32:56,766
- Animasyonda sırtından çıkıyor.
- Ben de öyle gördüm.
494
00:32:56,849 --> 00:33:01,479
- "Bunu yapamayız, ölür" dediler.
- Ölürsün, evet.
495
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Daha iyi.
- Yaşayacağım.
496
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
{\an8}İşte öyle.
497
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
{\an8}Fotoğraf çekelim mi?
498
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Tanrım, korkunç.
- Kesik kesik.
499
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Evet, şuna bak.
500
00:33:13,366 --> 00:33:16,536
- Demo'nun kanı ne kadar olsun?
- Epey olmalı.
501
00:33:16,619 --> 00:33:20,623
Çünkü Demo'yu Baş Aşağı Dünya'da
dökülen kanlarından takip ediyorlar.
502
00:33:20,707 --> 00:33:21,541
Evet.
503
00:33:21,624 --> 00:33:23,918
{\an8}ÖZEL EFEKT UZMANI
504
00:33:24,002 --> 00:33:27,422
{\an8}Bu dizi bazı yönlerden
çocukluğumuza bir gönderme.
505
00:33:27,922 --> 00:33:31,300
Bunu izleyen küçüklerin olması
hoşumuza gidiyor.
506
00:33:31,384 --> 00:33:35,888
Belki bu izlememeleri gereken şeylerin
tam sınırında kalıyor.
507
00:33:37,223 --> 00:33:40,768
Ne yapacağım, bilmiyorum.
Hiçbir şeye dokunmamalıyım.
508
00:33:41,769 --> 00:33:44,063
Küçük bir kaza geçirdim.
509
00:33:44,731 --> 00:33:48,901
Bu burada. Dizin de burada olacak.
510
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
- Böyle mi?
- Evet. Ayağın da burada.
511
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Ayaklarını, telefonu,
sonra elini göreceğiz.
512
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Affedersin, izninle ayağına ve dizine
dokunmam lazım.
513
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
Şöyle dursun, bunu istiyoruz.
514
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Üstüne kan ve su dökelim, hadi.
515
00:34:03,332 --> 00:34:05,543
- Şimdi güzel oldu.
- Evet.
516
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Nasıl sağ kaldım, bilmiyorum.
- Ölmüş olman lazımdı.
517
00:34:09,047 --> 00:34:10,965
- Bu mucize.
- Çok mu oldu? Galiba...
518
00:34:12,050 --> 00:34:13,301
Çok mu oldu?
519
00:34:15,553 --> 00:34:19,390
Bu dizi, bu dizide çalışmak
alıştıkça seviliyor.
520
00:34:19,474 --> 00:34:24,854
Sıradan bir dizi değiliz
ve inanılmaz derecede çalışıyoruz.
521
00:34:25,354 --> 00:34:30,651
Ama en üstün seviyede çalışmak isteyen
kişileri çekiyoruz.
522
00:34:34,989 --> 00:34:38,326
- Amy ile bir dakika konuşabilir misiniz?
- Tabii.
523
00:34:40,411 --> 00:34:44,832
Kali... Sonunu bilmiyorum
ama vurucu olacağını varsayıyorum.
524
00:34:44,916 --> 00:34:47,335
- Vurulacak.
- Tamam.
525
00:34:48,002 --> 00:34:50,088
- Yani...
- Önemli bir olay.
526
00:34:50,171 --> 00:34:53,633
- Karnından vurulacağını hayal ediyorum.
- Evet.
527
00:34:53,716 --> 00:34:57,178
- Bu onu öldürecek.
- Peki.
528
00:34:57,261 --> 00:34:58,888
Pardon, spoiler oldu.
529
00:34:59,764 --> 00:35:02,767
Sonu bilmiyor değiliz, her şeyi planladık.
530
00:35:02,850 --> 00:35:06,395
Sadece senaryosunu yazmam lazım.
531
00:35:06,479 --> 00:35:09,690
- Ama vakit daralıyor.
- Evet.
532
00:35:09,774 --> 00:35:14,487
Eskiden haftanın yedi günü çalışırdım,
artık çalışamıyorum.
533
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Artık iki çocuğum var...
- Evet.
534
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
- Sizin çocuğunuz var mı?
- Evet ama 40 yaşındalar.
535
00:35:22,078 --> 00:35:25,706
40 yaşındalar. Ama hatırlıyorsundur.
Hatırlıyor musun?
536
00:35:25,790 --> 00:35:30,211
Onlar küçükken
ben hep çalışıyordum ve yani...
537
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- Çocuklu biri için zor bir iş.
- Çok zor.
538
00:35:36,050 --> 00:35:41,764
Bu iş çok zor olduğu için,
bazen çile gibi geldiği için
539
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
zorluklardan keyif alıyor olmak gerekiyor.
540
00:35:46,894 --> 00:35:49,772
Zorluk seviyorlar, biz de zorluk yaşattık.
541
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Pardon, fark etmedim bile...
- Önemli değil.
542
00:35:52,984 --> 00:35:54,569
Dış setimiz var.
543
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
Bir başka dış set.
544
00:35:58,865 --> 00:36:01,159
{\an8}- Nedir ki?
- Süper ya.
545
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Çok iyi.
- İnanılmaz.
546
00:36:02,994 --> 00:36:06,372
{\an8}MAC-Z ilk yapay dış setimiz.
547
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Çok süper.
548
00:36:08,374 --> 00:36:13,546
- Hep dış sette çekmek istemişimdir.
- Ben de. Hep dış set yapmak istedim.
549
00:36:14,964 --> 00:36:16,591
Evet, sorun olmaz.
550
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
Çünkü çocukken
Wilmington'daki dış seti görmüştük.
551
00:36:20,386 --> 00:36:23,598
Ölümsüz Aşk'ın falan çekildiği yer.
Çok havalıydı.
552
00:36:24,182 --> 00:36:27,518
{\an8}İlk başladığımızda
çocuk gibi sevinçliydik.
553
00:36:27,602 --> 00:36:32,231
{\an8}Wheeler'ların evini yaparken
"Bize izin vermeleri inanılmaz" diyorduk.
554
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Ama hayalimizde hep
devasa dış setler vardı.
555
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
Dev dizilerin ölçütü odur.
556
00:36:40,031 --> 00:36:45,077
MAC-Z'nin yer alacağı
Hawkins şehir merkezini yarattık.
557
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
{\an8}Buranın inşası bitmek bilmedi.
Bitmek bilmedi.
558
00:36:51,083 --> 00:36:54,045
{\an8}HAZİRAN 2023
559
00:36:54,128 --> 00:36:59,050
{\an8}En başta bu sezonu
ortadan ikiye ayıracağımızı biliyorduk.
560
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Aradan önce
büyük bir doruk noktası yaratmak istedik
561
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
çünkü seyirciler sonraki bölümü
sabırsızlıkla bekleyecekti.
562
00:37:07,350 --> 00:37:11,896
Ama bu bölüm hayal ettiğimizden de
büyük ve karmaşık oldu.
563
00:37:13,814 --> 00:37:19,153
MAC-Z'deki aksiyon sahnesi şüphesiz
çektiğimiz en büyük ve zorlu sahne.
564
00:37:21,364 --> 00:37:24,909
Farklı departmanların iş birliğinin
harika bir örneği.
565
00:37:26,244 --> 00:37:29,997
Birçok departmanın müdürüyle
uzun zamandır çalışıyoruz.
566
00:37:30,081 --> 00:37:32,959
Onlara güvenimiz tam.
567
00:37:33,042 --> 00:37:38,547
Bize sorun getirmiyorlar,
"Bu sorunu şöyle çözdük" diye geliyorlar.
568
00:37:39,757 --> 00:37:41,676
- Beni duyabiliyor musunuz?
- Evet.
569
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Plan sekansın düzeltilmiş versiyonu geldi.
Hemen izletiyorum.
570
00:37:49,725 --> 00:37:54,855
Demo'lar gelip de saldırmaya başlayınca
plan sekansa geçelim dedik.
571
00:37:55,564 --> 00:37:59,402
"Gerçekten onların yanındayız,
kaçış yok" hissi yaratmak istedik.
572
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Seyirciye soluklanacakları anı bırakmadık.
573
00:38:05,574 --> 00:38:06,617
Vay be, evet.
574
00:38:09,245 --> 00:38:10,371
Evet.
575
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Harika.
576
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
Süper, evet.
577
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Çok iyi.
578
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Kolayca çekeriz, değil mi Peter?
579
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Sorun olmaz, evet.
580
00:38:23,175 --> 00:38:24,010
{\an8}Tamam mıyız?
581
00:38:24,093 --> 00:38:28,681
{\an8}- Evet, halatla çekime hazırlanalım.
- Halatla.
582
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Hiro'nun bu sahneye can vermesi gerekiyor.
583
00:38:32,059 --> 00:38:36,439
Demogorgon animasyon olduğu için
ne istersek yapabilir.
584
00:38:36,522 --> 00:38:40,067
Ama gerçek insanlar söz konusu olunca
iş karmaşıklaşıyor.
585
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Hazır, şimdi!
586
00:38:42,069 --> 00:38:44,905
Duffer kardeşler için en önemlisi
plan sekanstı.
587
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
Önce ona odaklandık.
588
00:38:49,952 --> 00:38:53,873
Burada tam altı hafta hazırlık yapacağız.
589
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Her şeyi
yapboz yapar gibi birleştiriyoruz.
590
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
{\an8}Evet, umarım güzel olur.
591
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
{\an8}Sabırsızlıkla bekliyorum. Umarım iyi olur.
592
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Hazır, şimdi!
593
00:39:06,510 --> 00:39:12,391
Böyle dev bir aksiyon sahnesi
görsel efektle rahatça yapılabilirdi.
594
00:39:12,475 --> 00:39:15,144
Ama Duffer kardeşler
"Pratik efekt kullanalım,
595
00:39:15,227 --> 00:39:19,940
bilgisayarla değil,
gerçekte yapılmasını istiyoruz" dedi.
596
00:39:20,024 --> 00:39:21,025
Şimdi!
597
00:39:22,401 --> 00:39:23,486
Dur!
598
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
{\an8}YAZAR ODASI
599
00:39:32,703 --> 00:39:36,791
{\an8}Bunu düşünürken
daha büyük bir konuyu da tartışmalıyız.
600
00:39:36,874 --> 00:39:41,796
Karakter arkının ötesinde bir şey var,
o da dizi arkı.
601
00:39:42,505 --> 00:39:44,256
Dizinin konusu
602
00:39:44,340 --> 00:39:48,344
hayatta önümüze çıkan zorluklar
ve bunların üstesinden gelmek.
603
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
Ama tek konu
zorlukların üstesinden gelmek değil.
604
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Macera keyfi de var.
605
00:39:54,392 --> 00:39:58,187
Evet. Karakterleri öylesine öldürmüyoruz.
Millet bunu anlamıyor.
606
00:39:58,270 --> 00:40:03,901
Bunun sebebi dizideki eğlence duygusunu
korumamız gerekmesi.
607
00:40:03,984 --> 00:40:05,903
Yoksa bu dizi ruhunu kaybeder.
608
00:40:05,986 --> 00:40:09,365
O yüzden...
Veya dizi iç karartıcı hâle gelir.
609
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Bu yüzden 11...
610
00:40:11,867 --> 00:40:18,207
Yaşadığı travmadan bahsettik.
Onu bir şekilde geride bırakabilmek lazım.
611
00:40:19,875 --> 00:40:23,546
Benim gözümde
11 hep sihri temsil ediyordu.
612
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Bu yüzden de gitmeli.
- Evet.
613
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
O gitmeli ki
diğerleri hayata devam edebilsin.
614
00:40:29,760 --> 00:40:31,846
Narnia'nın kapısı onlara kapanacak.
615
00:40:31,929 --> 00:40:35,474
Sonra başka çocuklar
oraya başka bir kapı bulacak.
616
00:40:35,558 --> 00:40:37,184
- Ama bizimkiler gidemeyecek.
- Evet.
617
00:40:37,268 --> 00:40:39,353
O parçalarını asla kaybetmeyecekler
618
00:40:39,437 --> 00:40:42,690
ama büyüyüp
bunu geride bırakmaları gerekecek.
619
00:40:48,737 --> 00:40:52,408
Dizi o kadar büyük ki,
çekilecek öyle çok sayfa var ki
620
00:40:52,491 --> 00:40:56,912
Ross'la hepsini yönetmemiz
mümkün değil, yapamayız.
621
00:40:56,996 --> 00:40:59,373
{\an8}Bunu birinci sezonda fark etmiştik.
622
00:40:59,915 --> 00:41:03,294
{\an8}Ya tüm bölümleri yönetebilmek için
senaryoları hızla yazıp
623
00:41:03,377 --> 00:41:07,214
{\an8}kaliteyi düşürecektik
ya da konuk yönetmen çağıracaktık.
624
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
{\an8}Kestik.
625
00:41:08,215 --> 00:41:12,720
{\an8}İnanılmaz bir şey oldu,
o sıralar yapımcımız olan Shawn Levy,
626
00:41:12,803 --> 00:41:17,224
{\an8}ki çok ünlü ve başarılı bir yönetmen,
bu işe gönüllü oldu.
627
00:41:17,308 --> 00:41:19,185
{\an8}Senaryoyu beğenip yönetmek istedi.
628
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
{\an8}Bunu çekeceğiz,
yaklaşmadan önce keseceğim.
629
00:41:22,480 --> 00:41:26,859
O andan itibaren
her sezon konuk yönetmen çağırdık.
630
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- A kamerasındaki Nick?
- Evet.
631
00:41:28,736 --> 00:41:30,905
{\an8}Demek buradasın. Diyorum ki...
632
00:41:31,906 --> 00:41:35,034
{\an8}Frank Darabont
gerçekten bizim kahramanımız.
633
00:41:35,117 --> 00:41:38,162
En sevdiğim filmlerin
bazılarının yönetmeni.
634
00:41:38,245 --> 00:41:42,917
Esaretin Bedeli, Yeşil Yol, Öldüren Sis...
635
00:41:43,000 --> 00:41:47,213
Rezil olmayı göze alıp
ona e-posta gönderdik.
636
00:41:47,296 --> 00:41:51,133
"Emrivaki yapmak istemem
ama acaba, bir ihtimal...
637
00:41:51,217 --> 00:41:56,096
İstemeyeceğini tahmin ediyorum
ama olur da yönetmek ister misin?"
638
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Neden olmasın? Diziyi çok seviyoruz.
639
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
Bu dizi izleyerek, severek büyüdüğüm
filmleri anımsatıyor.
640
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
Ve motor.
641
00:42:07,483 --> 00:42:13,155
Ekranda gördüğünüz her şey
çoğunlukla gerçekten orada.
642
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Eski usulle çekim yapılıyor.
643
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Onun canını yakmak istemiyorsun,
aslında kavga etmek istemiyorsun.
644
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Konuşup sakinleştirmeye çalışıyorsun.
645
00:42:24,416 --> 00:42:26,544
Kahretsin be!
646
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
Set inşa etmenin,
647
00:42:27,962 --> 00:42:34,510
{\an8}ekibin ve oyuncuların çalışacağı
gerçek bir ortam yaratmanın havası farklı.
648
00:42:34,593 --> 00:42:40,266
{\an8}Ama zorlu bir iş.
Matt ve Ross da basit sahneler yazmıyor.
649
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Motor.
650
00:42:42,893 --> 00:42:46,272
Bundaki her sahnenin
karmaşık bir tarafı var.
651
00:42:49,358 --> 00:42:51,819
Mükemmel. Bir daha.
652
00:42:51,902 --> 00:42:54,321
Bu durum hem diziyi özel kılan
653
00:42:54,405 --> 00:42:59,868
hem de her gün çekimini
gerçekten zorlaştıran şeylerden biri.
654
00:42:59,952 --> 00:43:02,204
Çekil. Ve...
655
00:43:03,789 --> 00:43:04,790
Çekin.
656
00:43:05,583 --> 00:43:06,584
Geri dönelim.
657
00:43:07,751 --> 00:43:13,090
- Ona dönerken omzunu da döndürdün.
- Evet.
658
00:43:14,842 --> 00:43:15,676
Tamam.
659
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Ses hazır.
660
00:43:20,097 --> 00:43:20,931
Sadie.
661
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Tamam, güzel oldu. Devam et.
662
00:43:27,396 --> 00:43:29,607
Ve çekin. Tamam.
663
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Evet, işte budur. Çok güzel oldu.
664
00:43:33,986 --> 00:43:37,698
Orson Welles'ın
çok eski numaralarından biri.
665
00:43:38,532 --> 00:43:42,161
Yurttaş Kane'de
neon tabeladan geçerek yapıyorlar.
666
00:43:42,244 --> 00:43:46,498
Neon tabela
kamera geçerken ikiye ayrılıyor.
667
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
{\an8}O dönem için çok yenilikçi.
668
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
{\an8}- Sihirbazlık gibi.
- Evet.
669
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Abyss'te ne oluyor?
670
00:43:56,050 --> 00:44:02,681
Bana kalırsa orada bir çeşit savaş olması
vaadi oluşuyor.
671
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
Nasıl yapacağız?
672
00:44:09,188 --> 00:44:12,149
Devasa canavar çok havalı.
673
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Yeni olan o.
674
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Görsel efekt testi var.
675
00:44:17,738 --> 00:44:22,951
Gençler, Will, herkes
dev Zihin Hırsızı'yla yüzleşsin istiyorsak
676
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
canlandığında dışarıda olmalılar.
677
00:44:25,704 --> 00:44:30,918
En ideali bu şeyin
dev bir örümcek gibi dikilip kovalaması.
678
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
Bir şekilde kovalaması.
679
00:44:32,753 --> 00:44:37,299
Nasıl kovalar, hiç bilmiyorum.
Onlara hemen yetişir.
680
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Çocuklar, Mike falan,
bana bir şey dediler ve haklılar.
681
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
O savaşa katılmak istiyorlar.
682
00:44:47,267 --> 00:44:51,355
Özellikle Finn
"Bana mumluk vermeyin lütfen" diyor.
683
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Ki haklı.
684
00:44:53,273 --> 00:44:57,403
- Silah istiyor ama "Sanmıyorum" dedim.
- Olmaz.
685
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Hepsinin göğüs kafesinde mi
olması gerekir?
686
00:45:03,325 --> 00:45:04,743
Bence evet.
687
00:45:04,827 --> 00:45:08,163
Canavarlar saldırsa bile
göğüs kafesine koşmalılar.
688
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Çocukları çıkarmalılar.
689
00:45:11,542 --> 00:45:17,965
Bir versiyonda gençler dışarıda kalıyor,
ellerinde silahları var.
690
00:45:18,048 --> 00:45:21,885
Demo ya da her ne saldırıyorsa
onu defederken
691
00:45:21,969 --> 00:45:23,762
"Çocukları kurtarın" diyorlar.
692
00:45:24,346 --> 00:45:27,224
- Abyss'te canavarlar olmalı.
- Katılıyorum.
693
00:45:27,307 --> 00:45:32,312
Demogorgon, yarasa, köpek,
herhangi bir şey olmalı.
694
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
Hiçbir şey olmazsa saçmalık olur.
695
00:45:38,277 --> 00:45:43,991
MAC-Z'deki sahne
manyakça, çok heyecan verici ve...
696
00:45:44,074 --> 00:45:50,622
Heyecan verici
çünkü altı Demo birden saldırıyor.
697
00:45:51,206 --> 00:45:57,337
Evet ama ben o anda
Demo'lardan bıkarlar mı diye düşünüyorum.
698
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Evet, haklısın.
699
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Ne kadar yorucu ama. İnanılmaz.
700
00:46:10,142 --> 00:46:11,185
Kolay değil.
701
00:46:16,857 --> 00:46:17,858
{\an8}- Selam.
- N'aber?
702
00:46:20,360 --> 00:46:24,406
- N'aber dostum?
- Finn bu sahnede süper olduğunu söyledi.
703
00:46:24,490 --> 00:46:27,910
- Asıl o süper. Nasılsınız?
- İyiyiz, sen nasılsın?
704
00:46:27,993 --> 00:46:29,119
- Takılıyorum.
- Ya?
705
00:46:29,203 --> 00:46:32,664
- Keyfim yerinde.
- Ya? Demogorgon dövüyor musun?
706
00:46:32,748 --> 00:46:35,417
- Evet. Senaryo nasıl gidiyor?
- Süper olacak.
707
00:46:35,501 --> 00:46:38,003
- Ya?
- Efsane bir şey geliyor.
708
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- Yine koşacak mıyım?
- Kesinlikle koşma olacak.
709
00:46:40,964 --> 00:46:45,677
- Kan ter içindeyken bunu hatırlatırım.
- Yüzün toza bulanınca.
710
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
- Sahi mi?
- Zorlu olacak.
711
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Harika olacak.
712
00:46:53,560 --> 00:46:56,522
- Böyle mi yapıyoruz?
- Ders başladı.
713
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Ross, nereye?
- Her yer olur.
714
00:47:01,026 --> 00:47:02,402
Dur, neresi...
715
00:47:02,486 --> 00:47:06,156
Büyük olayları sıralayacağız.
716
00:47:06,907 --> 00:47:12,538
Özetle şu anda
iki gruba ayrılmalarını hayal ediyoruz.
717
00:47:12,621 --> 00:47:17,918
Evet, Abyss'in ilerleyişini durduruyorlar.
Kulenin ucu yarığı deliyor.
718
00:47:18,001 --> 00:47:23,423
Sorun şu ki daha sonra anlaşılacağı üzere
Abyss'in görünmeyen altını görüyoruz.
719
00:47:23,507 --> 00:47:25,884
Toprağın altında kökler falan var.
720
00:47:25,968 --> 00:47:29,429
Ve bir sürü... Zar gibi bir şeyler var.
721
00:47:29,513 --> 00:47:31,223
Şimdi önümüzdeki zorluk...
722
00:47:31,306 --> 00:47:35,227
Birbirinin içinden geçen kök sistemini
ve hemen üstlerindeki yarığı
723
00:47:35,310 --> 00:47:37,729
inandırıcı bir şekilde yapmalıyız.
724
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
{\an8}- Yani Abyss'te dağlar, uçan kayalar var.
- Evet.
725
00:47:41,650 --> 00:47:45,487
{\an8}Sonra Abyss'in dağ ve uçan kayalarının
tersten görünen hâli var.
726
00:47:45,571 --> 00:47:47,781
{\an8}- Aynen.
- Sonra Baş Aşağı Dünya atmosferi var.
727
00:47:47,865 --> 00:47:48,740
{\an8}- Evet.
- Tamam.
728
00:47:48,824 --> 00:47:54,538
Yani Baş Aşağı Dünya'da bulutları geçince
ters duran kayalara denk geliyoruz.
729
00:47:54,621 --> 00:47:58,542
Evet. Abyss hareket edince
kayalar da harekete geçiyor.
730
00:47:58,625 --> 00:48:02,880
- Sonra son savaş gerçekleşiyor.
- Evet.
731
00:48:02,963 --> 00:48:07,718
Yani ortadaki savaşı sildik,
sadece bu son savaş var.
732
00:48:07,801 --> 00:48:11,889
Bir de helikopter patlaması var ama...
Sonra son savaş geliyor.
733
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
O da Zihin Hırsızı
ve içerideki Vecna olayları.
734
00:48:16,018 --> 00:48:22,774
Çok abartmamaya çalıştık
ama yazdıkça mutlaka değişiklik olacaktır.
735
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Pekâlâ. Vay canına.
736
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
Teşekkürler.
737
00:48:32,159 --> 00:48:37,581
Sadece bu toplantıya dayanarak öngördüğüm
çekim günü sayısı konusunda
738
00:48:37,664 --> 00:48:41,376
kendi departmanımı
uyarmalı mıyım, bilmiyorum.
739
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
Bence evet.
740
00:48:42,586 --> 00:48:47,925
"O setleri vaktinde hazırlayamam" diye
uyaracak kadar bilgin var mı, bilmiyorum.
741
00:48:48,008 --> 00:48:53,055
{\an8}Acı Ağacı sahnesi için belirlenen
kasım tarihine yetişebilmek için
742
00:48:53,138 --> 00:48:56,308
{\an8}3 Haziran'da inşaya geçmiş olmamız lazım.
743
00:48:56,391 --> 00:48:58,852
- Set aslında bir yaratık.
- Evet.
744
00:48:58,936 --> 00:49:01,772
- Fiziksel olarak hareket edecek.
- Doğru.
745
00:49:01,855 --> 00:49:06,735
Yerin nasıl göründüğüne, köklerin şekline,
her şeyin zarımsı yapısına dair
746
00:49:06,818 --> 00:49:08,737
yepyeni bir konsept çıkardılar.
747
00:49:08,820 --> 00:49:12,616
Setin fiziksel yapısına
bunları eklememiz gerekecek mi?
748
00:49:13,367 --> 00:49:17,871
Şeytan direktiflerde gizlidir.
Senaryo gelecek ve o zaman anlayacağız.
749
00:49:17,955 --> 00:49:22,250
İşin hesaba katamadığımız %70'ini
görmüş olacağız.
750
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Evet, aynen.
751
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
Neden çöle gidiyorlar ki?
752
00:49:25,629 --> 00:49:29,675
Çünkü bütün mağarayı koşarak geçiyorlar,
Henry onları kovalıyor.
753
00:49:29,758 --> 00:49:33,887
Mağaranın üst çıkışından çıkıp
çöle iniyorlar.
754
00:49:33,971 --> 00:49:35,764
Sonra ne bok yiyorlar, bilmem.
755
00:49:35,847 --> 00:49:41,645
Senaryonun son hâli vaktinde gelmeyecek,
seti onların dediklerine göre yapmalıyız.
756
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Evet, öyle çözmemiz gerekecek.
757
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Ve harika olmalı.
758
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Anlatabiliyor muyum?
İşin o kısmını unutmayalım.
759
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
En sonda bok gibi yapmayacağız herhâlde.
760
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Ben de onu diyorum, şey...
761
00:49:56,785 --> 00:50:01,331
- Zaten hiçbir şeyi yarım yamalak yapmadık.
- "Bu idare eder" demeyeceğiz.
762
00:50:01,415 --> 00:50:05,210
- Bunu hiç duymayacağız.
- Duymak da istemeyiz zaten.
763
00:50:06,753 --> 00:50:09,589
Sekizinci bölümü az önce dinledik.
764
00:50:09,673 --> 00:50:15,470
Bugünün asıl konusu
Abyss'teki Acı Ağacı'nın iç seti.
765
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
Büyük bir set. Boyu 40, eni 25 metre.
766
00:50:20,225 --> 00:50:24,187
O et gibi, bağırsak gibi bokluklar var.
İçinden kemikler çıkıyor.
767
00:50:24,271 --> 00:50:28,233
Sinir içeren bağ dokuları, sarmaşıklar,
kalın, siyah damarlar...
768
00:50:28,316 --> 00:50:32,904
Çok acayip bir şey.
Canavarın göğüs kafesindeyiz.
769
00:50:33,405 --> 00:50:37,534
- Şey gibi, burnu uzayan o şey neydi?
- Pinokyo.
770
00:50:37,617 --> 00:50:40,996
Pinokyo. Pinokyo'nun
balina tarafından yutulması gibi.
771
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Seti yapmak için 16 hafta var.
772
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
İhtiyacımız olan sahne alanını
geri kazanma fırsatımız var.
773
00:50:51,631 --> 00:50:57,471
Çünkü bazı setleri bozmazsak
sekizinci bölümdeki boklar sığmayacak.
774
00:51:11,234 --> 00:51:12,986
Kesinlikle zorluklar var.
775
00:51:13,070 --> 00:51:16,740
İkinci sezonda başlamıştım.
Büyüdü, kocaman hâle geldi.
776
00:51:16,823 --> 00:51:19,534
Üçüncü daha da büyüdü.
Dördüncü daha da büyüdü.
777
00:51:19,618 --> 00:51:21,328
Mecburen biz de büyüdük.
778
00:51:21,995 --> 00:51:26,875
Eriyen bir ofis binamız var.
Daha ne diyeyim?
779
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Çok güzel görünüyor.
- Bu en yenisi.
780
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Böyle hayal etmiştim.
- Çok iyi.
781
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
- Bu en sevdiğimiz.
- Evet.
782
00:51:36,468 --> 00:51:39,888
- Şey gibi...
- Kahverenginin falan karışması...
783
00:51:40,472 --> 00:51:44,768
Akan renkler görünüyor.
Alt yüzey her neyse ortaya çıkıyor.
784
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Beğendim.
- Süper olmuş.
785
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Bu ne?
786
00:51:47,896 --> 00:51:52,484
Şekillendirilmiş köpüğün üstüne
üç farklı yoğunlukta köpük döktük.
787
00:51:52,567 --> 00:51:54,653
- Bu gerçek bir...
- Bana da öyle geldi.
788
00:51:54,736 --> 00:51:59,866
Sonra kauçuk spreyle birleştiriyoruz,
sonra boyuyoruz. Çok uğraştırıyor.
789
00:51:59,950 --> 00:52:03,662
12 adımda falan yapıyoruz.
Ağzımıza sıçılıyor.
790
00:52:04,246 --> 00:52:07,124
Üst katı bu şekilde tasarladık.
791
00:52:07,207 --> 00:52:11,294
Jonathan ve Nancy
aşırı derecede erimiş bölümü keşfediyor.
792
00:52:11,378 --> 00:52:14,548
Şu köşeyi dönüyorlar, çok erimiş bir yer...
793
00:52:14,631 --> 00:52:18,218
Bu fikir
Jonathan'la Nancy'nin konuşmasından doğdu.
794
00:52:18,301 --> 00:52:23,765
Onları öleceklerini düşündükleri
bir duruma sokmalıydık.
795
00:52:23,849 --> 00:52:27,435
Bu yüzden mecburen
duygusal bir konuşma yapmalıydılar.
796
00:52:27,978 --> 00:52:31,773
Yaşadıkları fiziksel tehlike
duygusal durumu açığa çıkarmalıydı.
797
00:52:32,315 --> 00:52:34,818
Ondan yola çıkarak düşündük.
798
00:52:38,822 --> 00:52:43,118
Hani senin Lenora'da olduğun
bahar tatili vardı ya?
799
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
Aslında iş için kalmam gerekmiyordu.
800
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Uzak kalmaya ihtiyacım olduğunu hissettim.
801
00:52:50,876 --> 00:52:57,799
Buna su baskını seti olarak bakıyoruz,
80 santimlik bir derinlikte yaptık.
802
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
Gerektiği kadar doldurabiliyoruz.
803
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Pratik efekt yapıp seti dolduruyoruz.
804
00:53:03,138 --> 00:53:06,725
- Zaten görsel efekt ucuz olmaz.
- Mümkün olmaz.
805
00:53:06,808 --> 00:53:08,059
Su doldurmalıyız.
806
00:53:08,143 --> 00:53:12,397
İnanılmaz ama bence
en akılda kalıcı sahnelerden biri olacak.
807
00:53:12,480 --> 00:53:16,067
- Sean'ın kâbuslarına girecek.
- Çekerken gelmeyeceğim.
808
00:53:16,151 --> 00:53:18,069
- Harika bir sahne.
- İyi olacak.
809
00:53:18,153 --> 00:53:19,446
Evet.
810
00:53:19,529 --> 00:53:24,117
{\an8}Çok komik, ekiptekiler senaryoyu okurken
"Oraya geldin mi?" diye soruyordu.
811
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
{\an8}Sanki şeyi biliyorlardı...
812
00:53:27,329 --> 00:53:30,999
Duffer'lar bize
kasten zorluk çıkarmaya çalışmıyor.
813
00:53:31,082 --> 00:53:37,255
Bu zorluklar bize güvendikleri için.
Güvenmeseler eriyen bir oda yazmazlardı.
814
00:53:38,173 --> 00:53:41,301
- Duvarlar eriyeceği için akmış görünmeli.
- Tamam.
815
00:53:42,302 --> 00:53:43,136
Yer çekimi.
816
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Kalk.
- Önce dizinin üstünde dur.
817
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Tamam.
- Evet.
818
00:53:51,269 --> 00:53:55,857
{\an8}Tüm departmanlarımız
çok uyumlu çalıştığı için şanslıyız.
819
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Bizim departman
makyajla, kostümle bir araya geliyor.
820
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}"Sende ne var?
Bende bu var" diye konuşuyoruz.
821
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}"Bunlar uyumlu mu?
Birbirine benzer görünüyor mu?"
822
00:54:07,160 --> 00:54:12,207
Çok ileriye de taşıyabiliriz ama o zaman
çektikleri güzel anın etkisini bozar.
823
00:54:12,290 --> 00:54:13,708
- Selam.
- Selam.
824
00:54:15,126 --> 00:54:17,587
- Çok güzel olmuş.
- Teşekkürler.
825
00:54:18,463 --> 00:54:23,551
Berbat hâldesiniz.
Ev boyamış gibisiniz. Tanrım, peki.
826
00:54:24,552 --> 00:54:29,849
Amy, şey yaptıkları zaman için
bunu mu düşünüyorsun?
827
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Onu soracaktım, abartı mı olmuş?
828
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Radyoda temizlenmeden
önceki hâlleri olabilir.
829
00:54:34,896 --> 00:54:36,982
Yok, berbat hâlde olmalılar.
830
00:54:37,065 --> 00:54:42,237
İşin zorluğu şu,
Shawn bu sahneyi çekerken ne kadar...
831
00:54:42,320 --> 00:54:47,784
Duygusal diyalog sahnesinde
Natalia'nın böyle görünmesini ister mi?
832
00:54:49,202 --> 00:54:51,955
- Ben isterim.
- Prova yapacağız, gelin.
833
00:54:52,038 --> 00:54:53,581
- Matt, gitmeliyiz.
- Tamam.
834
00:54:54,082 --> 00:54:57,502
Birbirinize bir bakar mısınız? Tamam.
835
00:54:58,586 --> 00:55:01,965
- Tamam.
- İşi tersten yapmak çok zor.
836
00:55:04,092 --> 00:55:09,306
Sonuçta seyircilerin en çok umursadığı şey
görsel şölen değil, karakterler.
837
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
Ama nihai hedefimiz
bu ikisini birleştirmek.
838
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Aynı anda maksimum duygu
ve maksimum görsel şölen.
839
00:55:17,772 --> 00:55:20,066
{\an8}YEMEYİN
840
00:55:20,150 --> 00:55:25,530
{\an8}DIŞ, HAWKINS LABORATUVARI, ÇATI
841
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}İşin güzeli, heykeltıraşlar olarak
842
00:55:34,622 --> 00:55:37,417
beynimizin iki tarafını birden
kullanabiliyoruz.
843
00:55:38,668 --> 00:55:45,300
İnanılmaz zarif çizgiler yaratıyoruz,
harika bir görsel kontrast oluşturuyoruz.
844
00:55:45,383 --> 00:55:51,890
Ama aynı zamanda yapı, pratiklik,
hareket eden nesneler yapıyoruz.
845
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Yarattığımız şeylerin
bir amacı, bir niyeti, bir hayatı var.
846
00:56:03,151 --> 00:56:08,490
{\an8}Çalıştığımız birçok dizide
heykeltıraşlara mağara yapmak düşüyor.
847
00:56:08,573 --> 00:56:09,657
{\an8}HEYKELTIRAŞ
848
00:56:09,741 --> 00:56:11,576
{\an8}Ama Stranger Things'i izleyince
849
00:56:11,659 --> 00:56:16,331
{\an8}"Süper şeyler yapıyorlar,
ben de yapmak istiyorum" diyorsun.
850
00:56:16,414 --> 00:56:18,041
{\an8}İÇ, ACI AĞACI
851
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Şimdilik hedefim temmuz sonuna kadar
12 sütunu da tamamlamış olmak.
852
00:56:22,754 --> 00:56:27,550
{\an8}HEYKELTIRAŞ
853
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Dış doku olarak Sean bunu istiyor.
854
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Ne kadar büyük ve görünür olursa,
855
00:56:39,270 --> 00:56:42,399
ne kadar ejderha derisi detayı olursa
o kadar iyi.
856
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Aşırı mutlu karakterler canlandırmak
beni çok rahatsız ediyor.
857
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
{\an8}Karakterle empati kurmak,
çektiklerini anlamak gerekiyor ki
858
00:57:02,836 --> 00:57:06,840
onun için savaşabil, onu canlandırabil.
859
00:57:08,758 --> 00:57:14,305
Karakterle gerçekten bütünleşince
turnayı gözünden vuruyorsun.
860
00:57:41,291 --> 00:57:43,835
- Misafirimiz var.
- Evet.
861
00:57:43,918 --> 00:57:47,172
- Nasılsın?
- İyiyim. Evet, ne diyorsun?
862
00:57:47,255 --> 00:57:48,756
- Harika.
- Evet.
863
00:57:49,257 --> 00:57:52,719
- Çok yumuşak, harika.
- Evet.
864
00:57:54,345 --> 00:57:57,515
Birkaç mimik yapabilir misin? Evet.
865
00:58:01,895 --> 00:58:02,979
- Evet.
- Vay canına.
866
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Mükemmel çünkü hâlâ Vecna'sın,
2.0 versiyonusun.
867
00:58:08,902 --> 00:58:12,071
- Hissi nasıl Jamie?
- İyi. Verdiği his aynı.
868
00:58:12,155 --> 00:58:16,784
Tam olarak ne kadar mimik yapmam,
hareket etmem gerektiğini biliyorum.
869
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Harika olmuş Barrie.
Yakından çekmek istiyorum.
870
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}Büyük kısmını parlattık
871
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}ama kömür karası olan bölümleri
daha mat bırakmaya çalıştık.
872
00:58:27,045 --> 00:58:31,799
Cildin bazı yerleri daha yanık,
buralarda kırmızı kanlar var.
873
00:58:31,883 --> 00:58:34,427
Evet, çok hoş.
874
00:58:36,262 --> 00:58:38,223
Gece aklıma güzel fikirler geldi.
875
00:58:38,306 --> 00:58:44,437
Kendi zihninde evine dönmüş olması
gerçekten çok ilginç bence.
876
00:58:44,521 --> 00:58:47,815
Herhangi bir yere gidebilirdi
ama bunu seçiyor.
877
00:58:47,899 --> 00:58:51,361
Evine dönmeye karar veriyor,
aynı evde yaşıyor.
878
00:58:51,444 --> 00:58:54,572
Evinin nasıl olmasını istiyordu,
evi nasıl olamamıştı,
879
00:58:54,656 --> 00:58:57,367
bunun mükemmel bir tasvirini görüyoruz.
880
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
- Güzel.
- Bu da çok insani.
881
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Evet. Babasının
nasıl biri olmasını istiyordu...
882
00:59:02,497 --> 00:59:07,335
Evet. Mesela arkadaşım yoktu ki.
Bana sadece Patty iyi davrandı.
883
00:59:07,418 --> 00:59:08,419
Evet.
884
00:59:09,754 --> 00:59:12,382
Harika. Harika bir yaklaşım, bayıldım.
885
00:59:12,465 --> 00:59:16,678
İşin gerçeği bu, değil mi?
Böyle olunca daha gerçek geliyor.
886
00:59:16,761 --> 00:59:18,596
- Ve üzücü.
- Ve üzücü.
887
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
Ve bir niyet olmuş oluyor, bu da harika.
888
00:59:23,685 --> 00:59:28,565
{\an8}Dördüncü sezonda
Vecna kötü adamımız olarak geldiğinde
889
00:59:29,816 --> 00:59:32,735
{\an8}Duffer'lar yaratığı tasarlamamı istedi.
890
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Belki 100 farklı tasarımı gözden geçirdik.
891
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
Tamamen giyinik
ve pelerinli tasarımlar da vardı,
892
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
çok hasta görünen tasarımlar da.
893
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Sonunda sarmaşıklar kullanarak
hasta görünmesini sağladık
894
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
ve o zaman taşlar oturdu.
895
00:59:53,840 --> 00:59:55,675
Dördüncü bölümde
896
00:59:55,758 --> 01:00:00,263
Vecna'nın geçitten çıkıp MAC-Z'ye gelişi
ikonik bir sahne olacak.
897
01:00:02,473 --> 01:00:06,728
Duffer'lar kamerayı
anlamlı şekilde hareket ettirmeyi seviyor.
898
01:00:06,811 --> 01:00:10,940
{\an8}Bir sahnede önceden çözmemiz gereken,
899
01:00:11,024 --> 01:00:15,445
{\an8}emek isteyen, zorlu bir sorun
nadiren olmuyor.
900
01:00:16,571 --> 01:00:22,076
Kamerayı oyunculara yakın tutuyoruz
çünkü bu bir yakınlık hissi yaratıyor.
901
01:00:22,660 --> 01:00:27,040
Genelde mesafemiz
bir ila bir buçuk metre oluyor.
902
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
Konuşurken durulan mesafe gibi.
903
01:00:29,208 --> 01:00:32,545
Bu yüzden
daha geniş bir lens kullanıyoruz ki
904
01:00:32,629 --> 01:00:34,422
görüntü hep böyle olmasın.
905
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
Arka plan daha çok görünüyor.
906
01:00:37,592 --> 01:00:42,597
MAC-Z savaşında
bunu bir adım ileriye taşıdık
907
01:00:42,680 --> 01:00:44,682
ve 18 milimetrelik lens kullandık.
908
01:00:44,766 --> 01:00:50,271
Hem oyunculara daha yakın olduk
hem de aynı anda çevreyi görebildik.
909
01:00:50,355 --> 01:00:53,733
- Orayı birlikte yürüyebilir miyiz?
- Tabii.
910
01:00:54,942 --> 01:00:57,737
{\an8}A KAMERASI VE STEADICAM OPERATÖRÜ
911
01:00:57,820 --> 01:01:02,241
{\an8}Hiro'yla buluşup
yarattığı koreografiyi anlamaya çalıştım.
912
01:01:02,325 --> 01:01:04,744
Bunu önden ezberleyeceğim.
913
01:01:08,206 --> 01:01:13,419
Kamerayı hiçbir sallantı falan olmadan,
mükemmel bir şekilde
914
01:01:13,503 --> 01:01:15,880
buralardan nasıl geçirebilirim?
915
01:01:15,963 --> 01:01:19,717
Çünkü Duffer'lar her çekimde
kamera mükemmel olsun istiyor.
916
01:01:20,426 --> 01:01:24,555
Orada bir nöbetçi "Gel" diyor.
Bam, nöbetçiyi öldürüyor.
917
01:01:24,639 --> 01:01:26,265
Şuraya tırmanıyoruz.
918
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Çocukken dansçıydım.
919
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
O yüzden fiziksel ve zihinsel olarak
hazırlanmam gerektiğini biliyordum.
920
01:01:36,484 --> 01:01:38,027
Humvee'nin arkasından.
921
01:01:40,279 --> 01:01:41,489
Gizlice bakıyoruz.
922
01:01:42,156 --> 01:01:43,157
Sonra da...
923
01:01:45,159 --> 01:01:47,120
Sonuçta hepsi koreografi.
924
01:01:47,203 --> 01:01:51,416
Oyuncunun dans partnerimmiş gibi
ne yapacağını öngörmem gerekiyor.
925
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Tamam.
926
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Vay canına.
927
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Güzel, tamam.
928
01:02:03,177 --> 01:02:07,265
MAC-Z sahnesinin prova dönemi
nasıl olacak,
929
01:02:07,348 --> 01:02:09,642
kesinlikle öğrenmem gerekiyor.
930
01:02:11,227 --> 01:02:14,897
Dublör sayısı bakımından
çok zor durumdayız.
931
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- Sahne büyük, devasa.
- Evet.
932
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Buraya o kadar sayıda insan
getirebilir miyim, bilmiyorum.
933
01:02:20,820 --> 01:02:26,701
{\an8}75 tane figüran asker var,
50 tane dublör var. İnanılmaz.
934
01:02:27,577 --> 01:02:30,079
Bu yaptığımız en pahalı sahne mi?
935
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Motor, dön!
936
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Atla, hazır, şimdi!
937
01:02:42,216 --> 01:02:45,762
Adamlar birden ortaya çıkıyor,
kenarda beklemişler gibi.
938
01:02:45,845 --> 01:02:48,389
Bir şeyin yanından koşup geçsinler.
939
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Kamyonun yanından geçseler?
940
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Bu prova için
özel efektleri devreye sokacak mıyız?
941
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Evet, evet.
942
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
{\an8}Bir nevi kostümlü prova seviyesine
getirmeye çalışıyoruz.
943
01:03:06,657 --> 01:03:08,701
Her şey yerine otursun ki
944
01:03:08,785 --> 01:03:13,164
iki hafta sonra ana grup geldiğinde
mümkün olduğu kadar hazırlıklı olalım.
945
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Çekilelim lütfen, prova yapacağız!
946
01:03:15,792 --> 01:03:16,709
- Ağır mı?
- Ağır.
947
01:03:16,793 --> 01:03:18,503
- Çok iyi.
- Tanrım!
948
01:03:21,631 --> 01:03:23,049
Durun.
949
01:03:29,055 --> 01:03:30,473
Nasılsın, iyi misin?
950
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Çocukları görebiliyor musun?
951
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- İyi görünüyor.
- Evet.
952
01:03:39,816 --> 01:03:45,446
Bence şuradakini
biraz daha şuraya doğru oynatabiliriz.
953
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
"Dördüncü Bölüm: Büyücü".
954
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
"Bir metal plaka birden havaya kalkar
ve gümbürtüyle düşer.
955
01:03:59,293 --> 01:04:01,128
Askerler tüfeklerini hazırlar."
956
01:04:02,213 --> 01:04:04,590
Tüfekleri çıkarın, yerlerinize!
957
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Hiç bu kadar karmaşık bir iş yapmadık.
958
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
Tek bir sekans için
hiç bu kadar insanla çalışmadık.
959
01:04:12,515 --> 01:04:18,563
Muhteşem olmasını istedik
ama galiba karmaşıklığını hafife aldık.
960
01:04:18,646 --> 01:04:23,109
Son Demo geldiği zaman
buradan sıçrayacak ve nöbetçiyi ezecek.
961
01:04:23,192 --> 01:04:27,280
O ezilince şu yöne kaçacaksınız.
Orada ve şurada Demo olacak.
962
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
Şu Demo onları öldürünce
burada durmuş olacaksınız.
963
01:04:30,908 --> 01:04:34,078
Ramirez geçecek. O an "Tamam" diyeceksin.
964
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Çünkü kaçacak yer arıyorsun.
- Evet.
965
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Selam, nasıl gidiyor?
- Selam.
966
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Pardon, başını ayarlıyoruz da.
- Tabii, harika.
967
01:04:41,752 --> 01:04:46,048
- Ama Noah'ya da yardım etmen lazım.
- Biliyorum, şey...
968
01:04:46,132 --> 01:04:48,509
Dublör ekibi, yerlerinize!
969
01:04:48,593 --> 01:04:51,888
İlk ekip izliyor. Şuraya. Prova!
970
01:04:52,597 --> 01:04:56,017
İzleyin çocuklar.
Giancarlo, Alyssa, dublörlerinize bakın.
971
01:04:56,100 --> 01:04:57,226
Kaldır!
972
01:04:58,311 --> 01:05:01,689
Atla! Hazır, atla!
973
01:05:01,772 --> 01:05:02,607
Dikkat!
974
01:05:02,690 --> 01:05:04,483
Çok zorlu bir sekans.
975
01:05:04,567 --> 01:05:10,072
Beş tane plan sekans
tek bir plan sekansmış gibi görünecek.
976
01:05:10,156 --> 01:05:12,408
Geri çekilip koşuyorsunuz.
977
01:05:12,491 --> 01:05:16,454
Plan sekans seyirciler için
gerçekten büyüleyici oluyor.
978
01:05:16,537 --> 01:05:19,957
Gerginlik yaratıyor
çünkü sürekli karakterlerin yanındalar,
979
01:05:20,041 --> 01:05:21,959
başka görüntüye geçilmiyor.
980
01:05:22,043 --> 01:05:24,503
Her şey önlerinde olup bitiyor.
981
01:05:24,587 --> 01:05:26,339
İşi olmayanlar gitsin!
982
01:05:26,422 --> 01:05:30,760
İlk ekiple prova yapacağız!
İşi olmayanlar gitsin!
983
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Zaten çok kalabalık.
984
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Hazır. Justin!
985
01:05:36,515 --> 01:05:37,642
Atla!
986
01:05:38,559 --> 01:05:42,396
Şu replikten emin değilim. Acaba...
987
01:05:42,480 --> 01:05:46,943
Animasyonda burayı atladık
ama animasyondaki gibi olması şart değil.
988
01:05:47,026 --> 01:05:50,112
Bence çocuklarla konuştuğun bir an olmalı.
989
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Düşündüğümüz gibi deneyelim, tam burada.
990
01:05:53,366 --> 01:05:57,453
- Dön!
- Uzaklaşmayın. Gözünüzü ayırmayın.
991
01:05:57,536 --> 01:05:59,080
- Hazır.
- Demo!
992
01:05:59,163 --> 01:06:02,166
- Bir. Şimdi.
- Eğilin!
993
01:06:03,417 --> 01:06:07,171
Karakterim çocukları ölümden kurtarmalı,
bu da eğlenceli.
994
01:06:07,922 --> 01:06:11,842
Mike liderlik ediyor.
Bunu epeydir görmemiştik.
995
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Dinleyin, gözünüzü ayırmayın.
996
01:06:16,973 --> 01:06:18,182
İyi bir taklitti.
997
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Sağ ol. Oyuncu olmam gerekirmiş.
998
01:06:20,643 --> 01:06:24,355
- Kendinle gurur duy.
- Ben... Sağ ol.
999
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Hazır, motor!
1000
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Buradan kaçacağız. Uzaklaşmayın.
Gözünüzü ayırmayın, tamam mı?
1001
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demo!
- Üç, iki, bir, şimdi!
1002
01:06:38,119 --> 01:06:40,079
- Eğilin!
- Dikkat!
1003
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Şu taraf çok cansız duruyor.
1004
01:06:45,126 --> 01:06:45,960
Kestik.
1005
01:06:46,043 --> 01:06:50,381
- Arkaya bakmanızı hiç söylediler mi?
- Evet.
1006
01:06:50,464 --> 01:06:54,885
Canavarlar var, silahlar patlıyor.
Duymuyorsunuz ama sesleri hayal edin.
1007
01:06:54,969 --> 01:06:57,888
{\an8}- Kaos var.
- Askerler bağırıyor falan.
1008
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Anladım.
- Tamam.
1009
01:07:00,057 --> 01:07:01,559
Savaş alanındasınız.
1010
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Şu dolanan herif ne yapıyor?
1011
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Görünmeyen bir Demo'ya bakıyorlar.
1012
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Tanrım. Daha iyi tabii ama... Ne diyorsunuz?
1013
01:07:12,778 --> 01:07:14,655
Daha iyi olabilir.
1014
01:07:16,365 --> 01:07:18,409
O ölü noktaya dön.
1015
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Bence efektle insan eklemeliyiz.
1016
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Aşırı boş.
1017
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
Ama bir de Demogorgon olacak.
1018
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
Sonra şu tarafa gider. Oraya mı?
1019
01:07:30,796 --> 01:07:34,925
- "Hazır olun" deyip burada duracağım.
- Sen dururken şöyle geçeceğim.
1020
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Hazır, motor!
1021
01:07:37,386 --> 01:07:40,097
- Üç, iki, bir.
- Motor!
1022
01:07:41,223 --> 01:07:43,309
- Durun!
- Başa dön!
1023
01:07:43,392 --> 01:07:44,894
- Baksana Hiro.
- Efendim?
1024
01:07:44,977 --> 01:07:48,731
- İkinci halat geç kaldı.
- Daha erken çekerim.
1025
01:07:48,814 --> 01:07:50,232
- Sağ ol.
- Tamamdır.
1026
01:07:50,316 --> 01:07:53,944
- Hazır, motor!
- Üç, iki, bir, şimdi!
1027
01:07:54,028 --> 01:07:55,362
Motor.
1028
01:07:56,405 --> 01:07:58,699
- Kestik, kestik.
- Kestik!
1029
01:07:59,200 --> 01:08:00,367
Kayıttayız.
1030
01:08:00,451 --> 01:08:03,662
Sekizinci tekrar.
Dünden daha uzun sürmesin.
1031
01:08:04,663 --> 01:08:09,376
Tudor "Motor" diyecek.
Ben "Üç, iki, bir, şimdi" diyeceğim.
1032
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Tepki vereceksiniz ama hızlı olun.
1033
01:08:13,464 --> 01:08:16,926
- Tamam, başlıyoruz. Kamera hazır.
- Başka sorunları çözdük.
1034
01:08:17,009 --> 01:08:18,469
- Evet.
- Evet.
1035
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Yarattığımız her sorunu çözdük galiba.
Başlıyoruz millet.
1036
01:08:25,601 --> 01:08:29,688
Tamam. Radio Shack.
Hızla koşarsak ulaşabiliriz.
1037
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
- Tünele inip kaçacağız. Tamam mı?
- Tamam.
1038
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Sekizinci tekrar kadar
heyecanlı olmadı sanki.
1039
01:08:36,862 --> 01:08:42,409
Ne bileyim, sanki o daha canlı geliyordu.
Yoksa sıkılmaya mı başladık?
1040
01:08:42,493 --> 01:08:45,121
- Onuncu tekrar mı?
- Sekizinci.
1041
01:08:45,204 --> 01:08:47,289
- Daha sekizinci.
- Sekizinci.
1042
01:08:47,373 --> 01:08:50,835
- Dur, dur!
- Bu küçük sorunu dert etmeyelim.
1043
01:08:50,918 --> 01:08:53,045
- Gizleriz.
- Evet.
1044
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- Anlaşılmıyor bile.
- Tamam.
1045
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Sekiz en iyisi mi?
- Evet.
1046
01:08:57,883 --> 01:09:00,636
En iyisi olduğunu
daha çektiğimizde anladık.
1047
01:09:00,719 --> 01:09:06,016
Öyle bir sekans ki senaryoya bakınca
"Bunu asla çekemeyeceğiz" diyorsun.
1048
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
Ama resmen çektik.
1049
01:09:11,939 --> 01:09:16,068
İşimizin yarısı meteoroloji öğrencisi gibi
havayı takip etmek.
1050
01:09:16,152 --> 01:09:17,403
{\an8}YÖNETMEN YARDIMCISI
1051
01:09:17,486 --> 01:09:18,779
{\an8}Belki şansımız döner.
1052
01:09:20,197 --> 01:09:22,658
- Evet, kaçınılmaz.
- Evet.
1053
01:09:22,741 --> 01:09:26,579
O yüzden şimdiden yap,
adamların gitmesi gerekecek.
1054
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Mike, milleti 14-15'e götürelim, tamam mı?
1055
01:09:30,666 --> 01:09:35,129
Dublör arkadaşlar,
14-15'teki bekleme alanına gidiyoruz!
1056
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
Olamaz.
1057
01:09:58,736 --> 01:10:02,198
- Hava delirdi.
- Kesinlikle delirdi.
1058
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
Son on gecenin dokuzunda
şimşekler çakıyordu.
1059
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Evet. Sadece çarşamba günü
hava bozuk değildi.
1060
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Evet.
1061
01:10:28,891 --> 01:10:32,102
Yani nasıl kaldırmak istersen...
Ne bileyim, şey...
1062
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Tek elle.
1063
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
Ve motor.
1064
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
Ve üç, iki, bir, şimdi.
1065
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
Ve bırak.
1066
01:10:44,865 --> 01:10:47,076
- Evet, budur.
- Kestik.
1067
01:10:47,159 --> 01:10:48,244
Fena değil.
1068
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
Evet, Demo'ya saldırırken
onun geldiğini görüyorsun.
1069
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
Sonra ona yönelmeye başlıyorsun.
1070
01:11:04,885 --> 01:11:06,011
Vay ulan.
1071
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Adrenalin durmuyor.
- Evet.
1072
01:11:09,223 --> 01:11:12,810
Çünkü her gece gelip
süper sahneler çekiyoruz.
1073
01:11:12,893 --> 01:11:15,980
- Sahneler birbiri ardına geliyor.
- Aksiyon dolular.
1074
01:11:16,063 --> 01:11:18,232
Sakinleşecek bir an olmuyor.
1075
01:11:20,818 --> 01:11:24,280
Tamam, alevler yükseliyor.
Az kaldı. Teşekkürler.
1076
01:11:24,363 --> 01:11:26,615
Hazır ve motor.
1077
01:11:38,836 --> 01:11:39,878
Tamam, kestik.
1078
01:11:39,962 --> 01:11:41,088
- Kes, kaydet.
- Kestik.
1079
01:11:45,301 --> 01:11:50,639
Bu yıl oyuncu olarak veya bu rolde
hiç yapmadığım şeyler yapıyorum.
1080
01:11:51,974 --> 01:11:58,897
Will hep en zayıflarıydı, dalga konusuydu,
kendini hep farklı hissederdi.
1081
01:11:58,981 --> 01:12:03,736
Ama bu sezon bu canavarla savaşabiliyor.
1082
01:12:03,819 --> 01:12:08,449
Ayrıca cinsel yönelimi konusunda
içindeki şeytanları yeniyor.
1083
01:12:08,532 --> 01:12:11,201
Bir nevi süper kahraman hâline geliyor.
1084
01:12:15,622 --> 01:12:17,958
Bu sezon Vecna'ya daha yakın hissettim.
1085
01:12:18,584 --> 01:12:20,252
Onu daha çok tanıdığım için
1086
01:12:20,961 --> 01:12:26,759
ona bağlanabilmem, ona erişebilmem
1087
01:12:26,842 --> 01:12:32,056
çok daha kolaylıkla
ve güçlü şekilde gerçekleşti.
1088
01:12:38,020 --> 01:12:39,605
Noah'ya bunu anlattım.
1089
01:12:39,688 --> 01:12:44,651
Özümüzden ayrıldığımız
harika anlar yaşayabiliyoruz.
1090
01:12:45,194 --> 01:12:48,030
O anlarda zorlamıyorum, uğraşmıyorum.
1091
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Zorla rol yapmıyorum.
1092
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
İnsan o anda
aracı hâline geldiğini hissediyor.
1093
01:13:01,460 --> 01:13:06,799
Bunca yıldan sonra nihayet
zorlukları aştığı anlar yaşıyor.
1094
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
Yakınlarına duyduğu sevgi yoluyla
o güce erişebiliyor.
1095
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Ne bileyim,
bu şekilde yazmaları süper oldu.
1096
01:13:18,602 --> 01:13:19,853
"Vecna elini indirir.
1097
01:13:19,937 --> 01:13:24,900
Will ellerinin ve dizlerinin üstüne düşer.
Zorlukla nefes alır, beti benzi atmıştır.
1098
01:13:24,983 --> 01:13:29,571
Vecna uzaklaşır. Geçitten geçerek
Baş Aşağı Dünya'ya geri döner.
1099
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Will yavaşça kollarını kaldırır
1100
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
ve Demogorgon'lar
aynı anda yerden havalanır.
1101
01:13:37,996 --> 01:13:39,498
Will bunu yapmaktadır.
1102
01:13:40,249 --> 01:13:42,876
Mike, Lucas ve Robin
büyülenmiş gibi izlerken
1103
01:13:42,960 --> 01:13:45,879
büyük bir kuvvet
canavarları vahşice öldürür.
1104
01:13:46,755 --> 01:13:50,467
Will alevler içindeki savaş alanında
dizlerinin üstüne çöker.
1105
01:13:51,051 --> 01:13:52,553
Gözleri normale dönmüştür
1106
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
ama artık
sakin ve kudretli bir ifadesi vardır.
1107
01:13:56,223 --> 01:13:59,393
Artık kontrol ondadır. O bir büyücüdür."
1108
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Bunu çektik.
1109
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
Bu tamam.
1110
01:14:23,125 --> 01:14:28,380
- Yanılmıyorsam 118'inci gündeyiz.
- 117.
1111
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
117. Tam yarısındayız demektir.
1112
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Yani altı ay kaldı.
1113
01:14:37,556 --> 01:14:38,849
{\an8}Post-it'lere bak.
1114
01:14:38,932 --> 01:14:40,934
{\an8}YARDIMCI YAPIMCI
1115
01:14:41,018 --> 01:14:46,106
Şimdi sezonun geri kalanını
düşünüp anlamaya çalışacağız.
1116
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Senaryo var mı ki?
1117
01:14:49,776 --> 01:14:51,487
Hayır, yok.
1118
01:14:52,821 --> 01:14:54,615
Tamam, sayıyorum.
1119
01:14:54,698 --> 01:14:57,701
- Altıncı bölüm, kilise mezarlığı.
- Kilise mezarlığı.
1120
01:14:57,784 --> 01:15:03,499
Hopper'ın kulübesinin içi, altı ve yedi.
Hawkins Kütüphanesi'nin içi.
1121
01:15:03,582 --> 01:15:08,295
Mavi perde, Holly'nin düşüşü.
Yedi, Creel ailesinin evi. Altı...
1122
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Radyonun içi, yedi. Mağaranın içi, altı.
1123
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Çarşamba günü sekizi çekiyoruz. Mağara.
1124
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- Sekizinci bölüm kırmızı.
- Sekizinci bölüm.
1125
01:15:19,056 --> 01:15:21,600
- Kırmızı alarmın kırmızısı.
- Komik.
1126
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
KIRMIZI BOŞLUK - MAĞARA
1127
01:15:24,353 --> 01:15:27,481
{\an8}DIŞ, MAĞARA
1128
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
{\an8}Bugün çok ilginç.
1129
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
{\an8}Sekizinci bölümü çekiyoruz
ama senaryosu daha bitmedi.
1130
01:15:32,903 --> 01:15:36,740
{\an8}Spoiler uyarısı.
Yani biz bile ne olduğunu bilmiyoruz.
1131
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Sette herkes
kırmızı senaryo sayfalarıyla dolaşıyor.
1132
01:15:42,454 --> 01:15:46,542
Sıralamayı bozmak istemiyoruz
çünkü oyuncuların kafası karışıyor.
1133
01:15:46,625 --> 01:15:50,087
Belli olayları ve duyguları
yaşamamış oluyorlar.
1134
01:15:50,170 --> 01:15:55,551
Ama sekizinci bölümdeki
yaz günü kısımlarını şimdi çekmeliyiz.
1135
01:15:56,385 --> 01:15:59,846
Sekizi daha tamamen okumadım
ama şu an çekiyoruz.
1136
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
Hayatımda böyle bir şey yapmadım.
1137
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}SET KUAFÖRÜ
1138
01:16:08,063 --> 01:16:11,692
- Sekize atlamak çok garip geliyor.
- Evet.
1139
01:16:11,775 --> 01:16:16,697
- Açıkçası hiç hoşuma gitmiyor.
- Mecburuz, yapacağız.
1140
01:16:21,743 --> 01:16:24,621
İşte başlıyoruz. Hazır ve motor!
1141
01:16:30,168 --> 01:16:32,421
Hadi, hemen gitmeliyiz!
1142
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Kestik!
- Kestik!
1143
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Tekrar, hadi.
- Kamera hazır.
1144
01:16:38,635 --> 01:16:41,305
- Kayda geçelim.
- Kayıttayız.
1145
01:16:50,606 --> 01:16:52,232
- Önce hazırla.
- Tanrım.
1146
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Hayır, çok yakınsın!
1147
01:16:57,738 --> 01:16:59,114
Dur, Abyss...
1148
01:16:59,615 --> 01:17:03,660
Pardon, Abyss şöyle...
Çizim yanında mı Hilary?
1149
01:17:03,744 --> 01:17:08,457
Bu Hawkins, bu Baş Aşağı Dünya.
Bunlar da o etten duvarlar.
1150
01:17:09,166 --> 01:17:12,169
Bu yukarıdaki de Abyss.
1151
01:17:12,252 --> 01:17:14,963
Abyss... Bir saniye, nerede...
1152
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- Gökyüzünde.
- Gökyüzünde.
1153
01:17:17,090 --> 01:17:20,719
Bu gerçek bir
bilimsel teoriye mi dayanıyor?
1154
01:17:20,802 --> 01:17:24,222
- Çok gerçekçi.
- Birine danışıyor musunuz peki?
1155
01:17:25,807 --> 01:17:28,018
Sekizi okuduğunuzda mantıklı gelecek.
1156
01:17:28,101 --> 01:17:31,730
- Muhtemelen 120 sayfa olacak.
- 115 olabilir mi?
1157
01:17:31,813 --> 01:17:35,275
- Mümkün değil dostum.
- Kısaltmamız lazım ama.
1158
01:17:41,740 --> 01:17:44,826
Hem prodüksiyon hem Netflix
1159
01:17:44,910 --> 01:17:48,830
bizi sekizinci bölüm için
sıkıştırıp durdu.
1160
01:17:50,040 --> 01:17:54,002
Hayatta hiç
bu kadar zorlu koşullarda yazmamıştık.
1161
01:17:54,086 --> 01:17:57,547
Çünkü hem senaryonun iyi olması şarttı
1162
01:17:57,631 --> 01:18:00,967
hem de
hiç bu kadar aşırı ilgi görmemiştik.
1163
01:18:02,302 --> 01:18:05,764
Yazarlarla en uzun uğraştığımız
bölüm oldu.
1164
01:18:05,847 --> 01:18:09,685
Saniye saniye inceleyip
olabilecek en mükemmel hâle getirdik.
1165
01:18:11,061 --> 01:18:15,565
Dizi konusunda dürüstlükten ödün vermemek
daima işimize yaradı.
1166
01:18:22,614 --> 01:18:25,784
"Altıncı Bölüm: Camazotz'dan Kaçış."
1167
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
"Max'in aşağı yukarı sallanan kafası
ekrana gelir.
1168
01:18:28,954 --> 01:18:33,500
Lucas kucağında Max'le koridorda koşar.
Teybi omzunda durmaktadır."
1169
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Sana çok üzülüyorum,
bu iş çok ama çok fena.
1170
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Güne uzun, karmaşık bir
plan sekansla başlıyoruz.
1171
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Yorulursan...
- Haber veririm.
1172
01:18:43,427 --> 01:18:47,848
- Kayıttayız.
- Hazır. Asansör.
1173
01:18:50,267 --> 01:18:56,898
Yönetmenlik yaparken işimiz genelde
filmi senaryodan daha iyi yapmaktır.
1174
01:18:56,982 --> 01:18:58,859
- Hadi!
- Hadi, hadi!
1175
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Ama 2014'ten bu yana sürekli
1176
01:19:01,903 --> 01:19:08,076
bu senaryolar baştan sona
o kadar aşırı derecede iyi oldu ki
1177
01:19:08,160 --> 01:19:11,329
benim işim
sadece onların hakkını verebilmek.
1178
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Kestik!
- Kestik.
1179
01:19:13,081 --> 01:19:16,960
Caleb canavar gibi.
Bu hiç kolay bir iş değil.
1180
01:19:18,170 --> 01:19:19,337
Şuna bak, bam.
1181
01:19:20,088 --> 01:19:21,506
Harika.
1182
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Kaç tekrar oldu, altı mı?
- Altı.
1183
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Evet.
- Evet dostum.
1184
01:19:26,219 --> 01:19:31,767
Tamamız, nasıl birleştireceğimi biliyorum.
Aferin millet, aferin.
1185
01:19:34,770 --> 01:19:38,565
Her dizinin belli bir ritmi,
belli bir frekansı var.
1186
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Sahneyi çekene kadar ritmi bilemiyorsun.
1187
01:19:42,486 --> 01:19:44,738
Oyuncular o uyumu açığa çıkarıyor.
1188
01:19:44,821 --> 01:19:49,451
Yönetmen "Şöyle olacak, böyle olacak" diye
yönlendirme yapıyor.
1189
01:19:49,534 --> 01:19:51,495
Ama ritmi oyuncular yaratıyor.
1190
01:19:52,370 --> 01:19:57,250
Önce şunu halletmek istiyoruz.
Sonra patlamayı yapalım.
1191
01:19:59,586 --> 01:20:01,505
- Etiketle.
- Etiketleyeceğim.
1192
01:20:02,172 --> 01:20:06,176
Zulu, dördüncü camın patlamasını
istemek için geç mi kaldım?
1193
01:20:08,345 --> 01:20:10,055
{\an8}- Asla geç değil.
- Tamam.
1194
01:20:10,972 --> 01:20:12,057
{\an8}Ben hallederim.
1195
01:20:13,225 --> 01:20:17,395
Bir şey soracağım.
Beraber sahnelerimizde bu konuşulmadı.
1196
01:20:17,479 --> 01:20:21,274
Çıktığımızı kimse bilmiyor.
Buna Caleb da dâhil.
1197
01:20:21,358 --> 01:20:22,776
- Evet.
- Şöyle yapayım mı?
1198
01:20:23,276 --> 01:20:27,739
Bu yüzden bu sahneyi
fısıldayarak oynamak istiyorum.
1199
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Olur.
- Şöyle durmak istiyorum.
1200
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- İyi, tamam.
- Olur mu?
1201
01:20:31,952 --> 01:20:34,955
Evet, senaryoda
el ele beklediğiniz yazıyor.
1202
01:20:35,038 --> 01:20:35,997
- Olur.
- Evet.
1203
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
{\an8}- Ellerimiz burada dursun.
- Harika.
1204
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
{\an8}- Peki, öyle yapalım.
- Güzel.
1205
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Peki arkadaşlar.
Düzgün olmayacak ama bir çekelim.
1206
01:20:46,550 --> 01:20:50,345
- Son kontroller lütfen.
- Tamam, işaretleri kaldırıyorum.
1207
01:20:50,428 --> 01:20:53,473
Üç, iki, bir, şimdi!
1208
01:20:57,811 --> 01:21:02,649
Camlar hazır olunca makinenin üstüne
daha çok moloz atacağım ki
1209
01:21:02,732 --> 01:21:04,568
arka tarafa bir şeyler uçsun.
1210
01:21:04,651 --> 01:21:07,654
Bence daha geniş bir alan
olabilir Stephanie.
1211
01:21:07,737 --> 01:21:11,324
Bu alana bile
biraz kan sıçradığını görebiliriz.
1212
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Tamam.
- Hatta oraya. İki yanda da.
1213
01:21:19,165 --> 01:21:22,711
Sadece kurutma makinesini patlatacaktık
ama bu dizi böyle.
1214
01:21:22,794 --> 01:21:28,091
Herkes "Madem makine patlıyor,
camlar da patlamalı" dedi.
1215
01:21:28,675 --> 01:21:34,347
Bu kadar muhteşem derecede
esnekliğin ve isteğin olduğu bir dizi
1216
01:21:34,431 --> 01:21:36,057
pek bulunmaz.
1217
01:21:38,476 --> 01:21:42,355
{\an8}İÇ, ACI AĞACI
1218
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Sonuncu.
1219
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Çocuklar.
1220
01:22:07,130 --> 01:22:08,173
Gülümseyin.
1221
01:22:11,343 --> 01:22:12,510
Acı tatlı mı?
1222
01:22:12,594 --> 01:22:17,557
Evet. Altı haftadır tüm hayatımız bu oldu,
şimdi de bitiyor.
1223
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Sonraki aşamaya geçiyoruz.
1224
01:22:29,027 --> 01:22:33,406
{\an8}İÇ, HAWKINS LABORATUVARI, ERİYEN ODA
1225
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Nancy, sence "bok" mu dersin, "şey" mi?
1226
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Nancy galiba hiç küfretmiyor
ama yanılıyor olabilirim.
1227
01:22:41,665 --> 01:22:44,042
Küfretti mi tam küfrediyor.
1228
01:22:44,125 --> 01:22:48,046
Peki. "Bu şey koyuluyor mu
yoksa bana mı öyle geliyor?" Güzel.
1229
01:22:49,547 --> 01:22:55,011
- Hazır olun! Hissedin!
- Üç, iki, bir, şimdi!
1230
01:22:59,140 --> 01:23:00,684
Koşun!
1231
01:23:02,727 --> 01:23:03,728
Koşun!
1232
01:23:04,479 --> 01:23:05,689
Tek sen yoksun!
1233
01:23:12,946 --> 01:23:14,990
- Kimse yok mu?
- İmdat!
1234
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- İmdat!
- İmdat!
1235
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Kestik.
1236
01:23:18,368 --> 01:23:19,369
Sıvı nasıl?
1237
01:23:20,412 --> 01:23:25,083
Tanrım, açıkçası
yeterince çamurumsu değil. Yani...
1238
01:23:25,166 --> 01:23:29,796
- Evet, çok sulu duruyor.
- Yani çok iyi numara yapıyorlar.
1239
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
İstemiyordum ama görsel efekte
başvurmamız gerekecek.
1240
01:23:35,343 --> 01:23:38,680
İşin üzücü tarafı şu.
1241
01:23:39,264 --> 01:23:43,810
Aylarca o testlere baktık,
daha çamurumsu oluyordu.
1242
01:23:43,893 --> 01:23:48,440
Buysa su gibi duruyor.
Asıl olması gerekenle alakası bile yok.
1243
01:23:49,399 --> 01:23:52,360
Yönetmenlik, liderlik şöyle bir şey.
1244
01:23:52,444 --> 01:23:55,989
Deli gibi hazırlık yapabilirsin,
ki ben yapıyorum.
1245
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
Ama o an gelip çattığında
işler istediğin gibi gitmiyorsa
1246
01:24:00,785 --> 01:24:05,832
bağırıp çağıramazsın,
pes edemezsin, susup gidemezsin.
1247
01:24:05,915 --> 01:24:10,336
Bugün o çekim yapılacak
ve hikâyeyi doğru anlatmalıyım.
1248
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Biliyorum ki nihayetinde
filmde görünen şey önemli,
1249
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
sette olanlar değil.
1250
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
O yüzden hemen Jedi gibi
canla başla sorun çözme moduna giriyorum.
1251
01:24:21,306 --> 01:24:25,435
"Peki, şu açıdan çekeceğim.
Sorunu çözene dek böyle duracağım.
1252
01:24:25,518 --> 01:24:28,354
Sahneler birleşince
seyirciler tek burayı görürse
1253
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
yaşadığımız sorundan haberleri olmaz."
1254
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Ama çekimlerin muhteşem olmuş.
1255
01:24:33,443 --> 01:24:36,112
Ama canım sıkkın. Şey yok...
1256
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Dün dokuzda yaşadığımız durumu yaşıyorsun.
1257
01:24:42,619 --> 01:24:45,497
- Stres puanıma bak.
- Bu sadece bugün mü?
1258
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
3,5 saattir stresliyim.
1259
01:24:47,332 --> 01:24:51,961
{\an8}Niye stresin böyle zıplamış?
Sabah yedide sakinmişsin.
1260
01:24:52,045 --> 01:24:56,549
{\an8}Hayır, o sırada uyuyordum.
Uyandığım anda stres bastı.
1261
01:24:57,383 --> 01:25:00,136
{\an8}SEKİZİNCİ BÖLÜMÜN SENARYO OKUMASI
1262
01:25:00,970 --> 01:25:05,350
Hadi, gelin de
Stranger Things'in son bölümünü okuyalım!
1263
01:25:07,560 --> 01:25:09,521
Hadi millet!
1264
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Bir senedir hop oturup hop kalkıyoruz.
1265
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
İşkence gibiydi.
1266
01:25:21,950 --> 01:25:26,412
O bölümü okumak
çocukluğumuza resmen veda etmek demek.
1267
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brett, bakma.
1268
01:25:30,166 --> 01:25:31,584
- Ne?
- Bakma.
1269
01:25:31,668 --> 01:25:32,836
Bakamaz mıyız?
1270
01:25:32,919 --> 01:25:35,964
- Beraber mi okuyacağız?
- Evet. Galiba...
1271
01:25:38,216 --> 01:25:39,300
Direkt başlıyoruz.
1272
01:25:39,384 --> 01:25:42,428
Çarşamba bitirdik, yani taze taze geldi.
1273
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
Konuşma yapın!
1274
01:25:43,555 --> 01:25:44,931
- Konuşma mı?
- Evet!
1275
01:25:45,014 --> 01:25:47,350
Bunu düşündük ama bence...
1276
01:25:49,269 --> 01:25:51,938
Bu deneyim, bu dizi,
bu karakterler hakkında
1277
01:25:52,021 --> 01:25:54,566
söylemek istediğimiz her şey senaryoda.
1278
01:25:55,692 --> 01:25:59,362
Ve Ross'la hitabetimiz
konuşurken değil, yazarken güçlü oluyor.
1279
01:25:59,445 --> 01:26:01,990
O yüzden okusak daha iyi.
1280
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
"Sekizinci Bölüm: Gerçek Dünya".
İşte başlıyoruz.
1281
01:26:08,037 --> 01:26:11,583
"MAC-Z'nin dışındayız.
Yıldızlı bir gece. Karşımızda geçit.
1282
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
Kamyon dalıp geçtiği için
zarlar hâlâ yırtık.
1283
01:26:15,837 --> 01:26:21,176
Devasa bir gezegen hiç durmadan
Hawkins'e doğru ilerlerken
1284
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
son bir kez jenerik girer.
1285
01:26:25,889 --> 01:26:28,141
Sonra Steve nefesini tutar.
1286
01:26:28,224 --> 01:26:31,352
Havada sallanır,
nasıl asılı kaldığı belirsizdir."
1287
01:26:31,436 --> 01:26:32,437
Hayır!
1288
01:26:32,520 --> 01:26:36,149
"Ama kamera yükselir,
bileğine sımsıkı yapışmış bir el vardır.
1289
01:26:36,232 --> 01:26:38,693
Jonathan'ın eli. Onu yakalamıştır.
1290
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Henry dönünce
11'in salona girdiğini görür.
1291
01:26:43,072 --> 01:26:47,619
Gergin bir an. Henry uzun zamandır
ilk kez gördüğü kardeşine bakar.
1292
01:26:47,702 --> 01:26:49,621
Sesi öfkeyle titrer."
1293
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
Neredeler?
1294
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
Max'in yanındalar. Güvendeler.
1295
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
"Vecna, Hopper'ın arkasında belirir.
Hayal meyal görünür.
1296
01:26:58,254 --> 01:27:00,340
Onu sezen Hopper dönüp ateş eder.
1297
01:27:01,049 --> 01:27:05,595
Ama kurşunlar Vecna'ya gelmez,
tecrit tankının kapısını deler.
1298
01:27:05,678 --> 01:27:09,557
Deliklerden su akmaktadır.
Hopper panikle koşup kapıyı açar.
1299
01:27:09,641 --> 01:27:13,728
11 kanlı suyun içinde süzülmektedir.
Bedeni delik deşiktir."
1300
01:27:13,811 --> 01:27:14,854
Olamaz.
1301
01:27:14,938 --> 01:27:18,316
- "Hopper silahını çevirip cama vurur."
- Sıçayım.
1302
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Bana da silah lazım.
1303
01:27:20,401 --> 01:27:23,529
"Nancy düşünür.
Mike'a kocaman bir silah verir.
1304
01:27:23,613 --> 01:27:27,242
Bir de kırmızı fişeklerle dolu
bir fişeklik. Mike inanamaz."
1305
01:27:27,325 --> 01:27:28,576
Vay canına. Sağ ol.
1306
01:27:28,660 --> 01:27:32,038
"Nancy yoluna devam eder.
Mike fişekliği takar."
1307
01:27:32,121 --> 01:27:33,414
İşaret fişeği o.
1308
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
Beni o ormanda bulduğunda daha küçücüktüm.
1309
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Çok korkuyordum. Dünyayı anlayamıyordum.
1310
01:27:41,506 --> 01:27:43,591
İnsanları anlayamıyordum.
1311
01:27:43,675 --> 01:27:46,177
Ama bana evini açtın. Beni yetiştirdin.
1312
01:27:49,305 --> 01:27:52,934
Koruyup kolladın.
Beni büyüttün. Babam oldun.
1313
01:27:54,018 --> 01:27:58,398
- Hayır, ne olur bunu yapma.
- Anlamalarına yardım etmelisin.
1314
01:27:59,565 --> 01:28:03,403
- Yaptığım seçimi anlamalarına yardım et.
- Ama ben de anlamıyorum.
1315
01:28:03,486 --> 01:28:07,240
- Seni seviyorum Mike.
- Ne olur beni bırakma El.
1316
01:28:07,323 --> 01:28:09,742
"Mike hıçkırarak ağlarken haykırır."
1317
01:28:09,826 --> 01:28:10,827
El!
1318
01:28:11,744 --> 01:28:14,247
"Lucas kolunu Max'in beline dolar."
1319
01:28:14,872 --> 01:28:17,542
Tamam, şimdi kesinlikle
aceleci davranıyorsun.
1320
01:28:18,376 --> 01:28:21,004
Ne yapayım,
şu anda çok seksi görünüyorsun.
1321
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
Sen de çok şapşal görünüyorsun.
1322
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
"Gülümsedikten sonra
öpüşmeye, yiyişmeye başlarlar." Evet!
1323
01:28:30,555 --> 01:28:34,225
- Şu çarşafı bırak.
- Işık çok yoğun, dağıtmalıyım.
1324
01:28:34,309 --> 01:28:37,603
Baba'yı çekmiyoruz. Son hakkın.
1325
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Çekim için son hakkın Jonathan!
1326
01:28:45,737 --> 01:28:48,823
Bu okula da bu sisteme de sıçarım.
1327
01:28:48,906 --> 01:28:54,329
Konformizme, bize engel olan,
bizi ayıran herkese ve her şeye sıçarım.
1328
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
Çünkü bu yıl bizim yılımız!
1329
01:28:57,498 --> 01:29:00,918
"Orkestraya işaret eder.
Etta James'in 'At Last' şarkısı başlar.
1330
01:29:01,002 --> 01:29:05,006
Joyce ne olduğunu anlayamadan
Hopper diz çöker.
1331
01:29:05,089 --> 01:29:08,801
Mütevazı ama şık bir nişan yüzüğü uzatır."
1332
01:29:08,885 --> 01:29:11,929
- Tanrım.
- Vay be. Joyce Byers.
1333
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byers.
1334
01:29:16,642 --> 01:29:20,188
Ömrünü yaşlı, yorgun, inatçı, huysuz
1335
01:29:20,271 --> 01:29:27,111
ama seni çok, çok seven bir hıyarla
geçirmeyi kabul eder misin?
1336
01:29:27,195 --> 01:29:30,948
- "Joyce'un gözleri dolar, başını sallar."
- Evet. Kabul ediyorum.
1337
01:29:33,284 --> 01:29:35,536
"Hopper kalkar, elini uzatır.
1338
01:29:35,620 --> 01:29:40,291
MAC-Z'de Mike ve Kay panikle 11'i ararken
Radio Shack'e döneriz."
1339
01:29:40,375 --> 01:29:41,793
Görünmezlik büyüsü.
1340
01:29:41,876 --> 01:29:46,047
"Kapı kendiliğinden,
hayalet itmiş gibi açılır. 11'dir bu.
1341
01:29:48,966 --> 01:29:50,051
Herkes ağlarken
1342
01:29:50,134 --> 01:29:54,263
Karen'ın bodrum kapısını açıp bağırmasıyla
o an bozulur."
1343
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Tanrım.
- Karen...
1344
01:29:56,682 --> 01:30:00,728
Çocuklar, ne oluyor?
Lazanya buz gibi olacak!
1345
01:30:00,812 --> 01:30:03,606
"Mike, Holly ve arkadaşlarını
merdivenden izler.
1346
01:30:03,689 --> 01:30:06,526
Atışmaları ve kahkahaları
bodrumu doldurmaktadır.
1347
01:30:06,609 --> 01:30:09,821
Kendisinin ve arkadaşlarının
yıllar önceki hâli gibi.
1348
01:30:09,904 --> 01:30:13,366
Mike çocukluğunu anarken bir an üzülür.
1349
01:30:13,449 --> 01:30:16,744
Sonra üzüntüsü
yerini bir gülümsemeye bırakır.
1350
01:30:16,828 --> 01:30:20,415
Uzaklaşır ve bodrumun kapısını kapatır.
1351
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Dizinin sonu."
1352
01:30:39,475 --> 01:30:40,476
Süper.
1353
01:30:41,853 --> 01:30:42,854
Teşekkürler.
1354
01:30:43,729 --> 01:30:44,730
Of be.
1355
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Bir tek çekmesi kaldı.
1356
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Son sahneyi yazarken
duygusal boşalma yaşadık.
1357
01:30:54,490 --> 01:31:00,037
Bu karakterlerin ağzından çıkacak
son replikleri yazmak çok zor geldi.
1358
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
En çok "Dizinin sonu" yazdığımı
hatırlıyorum.
1359
01:31:06,043 --> 01:31:08,629
En çok o iki kelimeyi yazmak etkiledi.
1360
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
Bunu bir de
çekimler başlamışken yapıyoruz.
1361
01:31:17,597 --> 01:31:19,807
Neden? Olamaz.
1362
01:31:23,019 --> 01:31:27,356
{\an8}DIŞ, KIZIL ÇÖL
1363
01:31:30,443 --> 01:31:32,528
Dizide hikâye anlatımı bakımından
1364
01:31:32,612 --> 01:31:36,949
dokuz yıldır sürekli
zorlu şeyler denememizden gurur duyuyoruz.
1365
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Bence insanlar
bu dizinin özgünlüğünü seviyor.
1366
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Zaten dizi bu şekilde doğmuştu.
1367
01:31:51,756 --> 01:31:56,135
Sezgilerimize kulak veriyoruz,
içimize sindiğinde uyguluyoruz.
1368
01:32:00,473 --> 01:32:05,603
Örnek aldığım sanatçılar
her şeyden önce özüne sadık kalan kişiler.
1369
01:32:11,400 --> 01:32:12,860
{\an8}DIŞ, ABYSS, ACI AĞACI
1370
01:32:12,944 --> 01:32:13,986
{\an8}Bu ne?
1371
01:32:14,654 --> 01:32:16,030
{\an8}Çer çöp işte.
1372
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
Bu benzersiz bir dizi.
1373
01:32:20,535 --> 01:32:25,790
Bize inanılmaz sayıda, çok kaliteli setler
inşa etme fırsatı sunuldu.
1374
01:32:25,873 --> 01:32:28,709
Günümüzde bu nadir bir şey.
1375
01:32:30,586 --> 01:32:31,837
Başka dizilerde olsak
1376
01:32:31,921 --> 01:32:35,925
"Küçük bir set yapalım,
kalanını görsel efektle yaparız" derlerdi.
1377
01:32:36,008 --> 01:32:39,595
Ama Duffer'lar fiziksel bir
oyun alanı olmasını önemsiyor.
1378
01:32:40,304 --> 01:32:43,558
Mavi perdenin yerini
ve ne kadar ileride olacağını
1379
01:32:43,641 --> 01:32:45,268
Duffer'larla konuşmalıyız.
1380
01:32:45,351 --> 01:32:48,604
- Evet.
- Çünkü... Bu... Evet, bu...
1381
01:32:48,688 --> 01:32:52,233
Alanı anlamaya çalışırken
bazı sorunlar yaşayacağız.
1382
01:32:52,316 --> 01:32:58,197
Bence sadece şu mesafeye bakarsak
en az 20 metre mavi perde lazım.
1383
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
20 metre oraya, 20 metre buraya.
1384
01:33:02,660 --> 01:33:04,704
Elbette gurur duyuyorum.
1385
01:33:04,787 --> 01:33:11,210
Bu işin kontrolden çıkıp havaya uçmaması
inanılmaz bir başarı.
1386
01:33:11,919 --> 01:33:14,547
Öyle de olabilir gibi gelmişti.
1387
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Bundan sonra ne yaparız, bilmem.
1388
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Ne yapsak sıkıcı gelecek.
1389
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
N'aber?
1390
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Corey, animasyonu açsana.
- Vay, şuna bak.
1391
01:33:34,734 --> 01:33:39,238
- Natalia, Ripley gibi.
- Yeterince silah getirmemişiz.
1392
01:33:39,322 --> 01:33:43,075
Birinci sezonda
"Her şey pratik efekt olmalı" dedik.
1393
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Ama şimdi üst üste üç bina boyunda
bir canavar söz konusu.
1394
01:33:47,997 --> 01:33:51,334
Mecburen görsel efektle yapacağız.
1395
01:33:51,417 --> 01:33:55,755
Ama oyuncular yine de açık havada.
Sahnede değiller.
1396
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Pratik efekt ne kadar çok olursa
1397
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
herkesin kendini sahneye kaptırması
o kadar kolaylaşır.
1398
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
Olamaz! Olamaz! Olamaz!
1399
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Evet! Süper ya.
1400
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Gitmeliyiz.
1401
01:34:12,605 --> 01:34:16,567
Bazen hareketlerimizi, mimiklerimizi
animasyona ekliyorlar.
1402
01:34:16,651 --> 01:34:18,402
Yapılacakları öngörüyorlar.
1403
01:34:18,486 --> 01:34:22,948
Ama o mimiği yapmam mı isteniyor?
Amaçları o değil bence.
1404
01:34:23,032 --> 01:34:27,578
Ama o an kendim bulmak istediğim bir şeyi
söylemiş oluyorlar.
1405
01:34:29,413 --> 01:34:30,998
Hazır olalım lütfen.
1406
01:34:31,082 --> 01:34:35,753
Başlıyoruz, hazır mısınız?
Üç, iki, bir, motor!
1407
01:34:41,300 --> 01:34:42,718
Ve...
1408
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
Ama çok yaklaşmıştık.
Tamam, kestik, kestik.
1409
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
Sonuncusu çok hızlıydı.
1410
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
Mavi perdeyle çalıştığımızda
genelde fena olmuyor
1411
01:34:55,981 --> 01:34:58,693
ama mümkünse kaçınmaya gayret ediyoruz.
1412
01:34:59,193 --> 01:35:02,738
Açıkçası Ross'la mavi perdenin önündeki
bir oyuncuya bakarken
1413
01:35:02,822 --> 01:35:05,241
kadrajı ayarlamakta çok zorlanıyoruz.
1414
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Güzel oldu mu, olmadı mı, anlayamıyorum.
1415
01:35:08,744 --> 01:35:14,083
Nick, kaya düştüğünde
kamerayı biraz sarsabilir misin?
1416
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Hazırız.
- Hazır. Prova. Ve motor!
1417
01:35:23,300 --> 01:35:24,468
Kükreme!
1418
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
Ve kaya!
1419
01:35:29,098 --> 01:35:32,393
- Ve evet, kaçın.
- Koşun, koşun!
1420
01:35:32,476 --> 01:35:35,730
- Ne tarafa?
- Evet, nereye gidiyoruz?
1421
01:35:35,813 --> 01:35:37,440
- Provayı kestik.
- Geriye mi?
1422
01:35:37,523 --> 01:35:41,902
Sahne onu gördükten sonra
koşarak girmemizle mi başlıyor?
1423
01:35:41,986 --> 01:35:46,115
- Hayır, canavardan kaçıyoruz, amacımız...
- Uzaklaşmak.
1424
01:35:46,198 --> 01:35:49,326
- Sonra artık bizi kovalamıyor.
- Evet, doğru.
1425
01:35:49,410 --> 01:35:53,289
- Sonra biri bakıyor ve 11'i görüyor.
- Evet.
1426
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Canavar nerede Ames?
1427
01:35:54,999 --> 01:35:59,253
- Ondan kaçıyorlar, değil mi?
- Evet. Bu tarafa dönüklerdi.
1428
01:35:59,336 --> 01:36:01,672
- Canavar şu an...
- Ben de öyle düşündüm.
1429
01:36:01,756 --> 01:36:03,549
{\an8}Görsel efektçilerin bir işi de
1430
01:36:03,632 --> 01:36:07,386
{\an8}henüz eklenmemiş,
filmin son hâlinde görünecek unsurları
1431
01:36:07,470 --> 01:36:10,931
{\an8}herkese hatırlatıp
ona göre davranmalarını sağlamak.
1432
01:36:11,015 --> 01:36:17,146
Böylece her şey görünürde oradaymış gibi
kadraja alınıp çekiliyor.
1433
01:36:17,229 --> 01:36:20,274
- O nerede peki?
- Saat üç yönünde.
1434
01:36:20,357 --> 01:36:23,903
Buraya dönüklerdi
çünkü kayayı o yönden fırlattı.
1435
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- İlginç.
- Evet.
1436
01:36:25,321 --> 01:36:27,948
- Çocuklar, pekâlâ.
- Kafam karıştı.
1437
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Olayı anladım. Şimdi daha kolay olacak.
1438
01:36:31,410 --> 01:36:37,583
Siz bu yöne doğru koşarken...
Tamam mı? 11 aslında bu tarafta.
1439
01:36:37,666 --> 01:36:39,293
- Peki.
- Canavar da burada.
1440
01:36:39,960 --> 01:36:43,547
- Yani onu görüp yavaşlıyorsunuz.
- Çok mantıklı.
1441
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Başlıyoruz. Hazır. Kükreme!
1442
01:36:46,300 --> 01:36:48,969
- Hadi.
- Size saldırıyor! Kaya geliyor!
1443
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Burada yapmak istediğim şeyleri
tam olarak toparlayamadım.
1444
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Bu gece bir nevi oyun oynayacağız.
1445
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
Burada neyin güzel durduğunu
bulmaya çalışacağız.
1446
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
Duffer'ları heyecanlandıracak
eğlenceli, yeni şeyler arayacağız.
1447
01:37:32,930 --> 01:37:34,056
Şiddeti seviyorlar.
1448
01:37:34,139 --> 01:37:39,144
Yani şiddetli vuruşlar yapabilirsek,
çok vahşi olursa güzel olur.
1449
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
- Evet.
- Evet.
1450
01:37:40,646 --> 01:37:43,566
Vahşileşmek için bir sürü fırsatımız var.
1451
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Evet.
- Evet.
1452
01:37:48,404 --> 01:37:53,367
{\an8}İÇ, ACI AĞACI
1453
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, bir saniyeliğine 11 olur musun?
1454
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Vecna'ya güçlerinle vur.
- Tamam.
1455
01:38:08,924 --> 01:38:10,134
Geriye kayıyor.
1456
01:38:11,510 --> 01:38:15,598
11'e sarmaşık atıyor,
11 de yere atlayarak kaçıyor.
1457
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Olabilir.
1458
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Şimdi!
1459
01:38:30,154 --> 01:38:33,866
Dönmemek için
birazcık mücadele edebilirsin.
1460
01:38:33,949 --> 01:38:36,911
- Tamam.
- Biraz sürüklen, sonra bırak.
1461
01:38:39,580 --> 01:38:40,414
Harika.
1462
01:38:41,790 --> 01:38:42,791
Evet.
1463
01:38:44,877 --> 01:38:46,378
Ama tersten gidiyorum.
1464
01:38:47,379 --> 01:38:51,842
Başını buldum, en sonunu buldum
ama henüz ortasını bulamadım.
1465
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Buna bakalım.
1466
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
Bunlar içinden geçen kemikler olacak.
1467
01:39:08,525 --> 01:39:11,362
Setin her yerinden de
bu dişler çıkıyor olacak.
1468
01:39:18,327 --> 01:39:23,165
Galiba şu ve şu en sevdiklerim oldu.
1469
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Evet, şuradaki
bu açıdan mükemmel görünüyor.
1470
01:39:27,127 --> 01:39:31,507
Üstüne sarı şellak sürüldüğünde
çok iyi olacak.
1471
01:39:33,050 --> 01:39:38,514
{\an8}Amacım et gibi görünmesi
ama insan etine benzememesi.
1472
01:39:38,597 --> 01:39:40,516
{\an8}Yoksa koca bir ayağa benzer.
1473
01:39:40,599 --> 01:39:42,935
Hep iğrenç şeyler yapıyorum.
1474
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Onun şekillendirilmesi bitmedi.
1475
01:39:45,479 --> 01:39:48,357
Önümüzdeki haftanın sonuna kadar
hazır olmayacak.
1476
01:39:48,440 --> 01:39:49,650
Yani...
1477
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
{\an8}Bir buçuk haftamız olacak.
1478
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Umarım vaktinde toparlarız.
1479
01:40:09,211 --> 01:40:11,755
Müthiş. Ekibimizle gurur duyuyorum.
1480
01:40:13,340 --> 01:40:18,470
Bir devrin sonundayız.
Belki dünyanın son dev setini yapıyoruz.
1481
01:40:18,554 --> 01:40:19,388
Evet.
1482
01:40:20,931 --> 01:40:23,684
- Kaybolan bir sanat.
- Eskide kalan bir sanat.
1483
01:40:33,193 --> 01:40:37,156
Herkese günaydın.
Şu an nihayet Acı Ağacı'ndayız.
1484
01:40:37,239 --> 01:40:41,744
Heykeltıraşlarımız, boyacılarımız,
Chris ve ekibi inanılmaz bir iş yaptı.
1485
01:40:41,827 --> 01:40:45,789
İnanılmaz, muhteşem bir çalışma.
Harika bir set.
1486
01:40:53,505 --> 01:40:57,176
- Ne zaman başladınız?
- Dört ay önce galiba.
1487
01:40:57,259 --> 01:41:01,972
Galiba o sırada
"Eyvah, burası futbol sahası kadar" dedim.
1488
01:41:02,056 --> 01:41:08,645
Melissa'yla galiba beş ay kadar önce
planlama ve çizme sürecine başladık.
1489
01:41:08,729 --> 01:41:10,439
Hiç gerginliğe kapıldın mı?
1490
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
Muhtemelen ama hatırlamıyorum.
1491
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Evet.
- Ama muhtemelen.
1492
01:41:15,360 --> 01:41:20,032
Yani o resimlere baktığın zaman
onu nasıl yapacağına dair
1493
01:41:20,115 --> 01:41:24,203
kafanda bir fikir çoktan oluşmuş oluyor.
1494
01:41:24,286 --> 01:41:30,751
Çünkü ben baktığımda "Bilmiyorum,
unutun gitsin, mümkün değil" dedim.
1495
01:41:30,834 --> 01:41:35,589
Harika bir macera oldu.
Kariyerimin zirvesi bu olsun, kabulüm.
1496
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- Muhteşemdin.
- Sağ ol, çok teşekkürler.
1497
01:41:41,386 --> 01:41:43,972
"Sekizinci Bölüm: Gerçek Dünya".
1498
01:41:44,890 --> 01:41:50,312
"Vecna ayağa kalkar,
11 ile bir kez daha karşı karşıyadırlar.
1499
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
11, Vecna'nın
bu yeni ve korkunç formunu inceler."
1500
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Şunların sayısına, boyutlarına bak.
- Tanrım.
1501
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- Süper.
- Şuna bak.
1502
01:41:59,738 --> 01:42:01,198
Vay canına.
1503
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Seni önce böyle gördüğüme çok sevindim.
1504
01:42:06,036 --> 01:42:07,538
- Öyle mi istedin?
- Hayır.
1505
01:42:07,621 --> 01:42:12,668
- Hiç yarım Vecna görmedim.
- Belki de bu şekilde olması lazımdır.
1506
01:42:14,378 --> 01:42:15,838
- Ve sonra deprem.
- Evet.
1507
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Düşüş.
- Sonra sola ve sağa gidecek.
1508
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Sola, sağa, sonra aşağıya.
Canavar yere inecek.
1509
01:42:24,638 --> 01:42:29,685
Canavarın içinde, göğüs kafesindeler.
Sonra bu hareket etmeye başlıyor.
1510
01:42:30,394 --> 01:42:34,773
Eski usule başvurduk,
içerideki gölgelerin hareket etmesi için
1511
01:42:34,857 --> 01:42:38,110
setin dışından gelen
interaktif ışık kullandık.
1512
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Gün ışığını kasvetli, dağınık,
kehribar tonlarında yaptık.
1513
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
Mars'ta gibi oldu.
1514
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
Ve motor!
1515
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Sola!
1516
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Sağa!
1517
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Sola.
1518
01:42:56,503 --> 01:42:58,213
- Kestik.
- Klaket.
1519
01:42:58,297 --> 01:42:59,965
- Uçmaya hazır mısın?
- Evet.
1520
01:43:00,048 --> 01:43:01,842
- Deneme yapalım.
- Çok hazırım.
1521
01:43:01,925 --> 01:43:04,052
- Jamie'yi uçuralım.
- Çok hazırım.
1522
01:43:10,100 --> 01:43:11,393
Süper.
1523
01:43:23,864 --> 01:43:29,828
- Bu en dehşetli, en kanlı yılımız mı?
- Önceki yıldan fazla mıdır, bilmiyorum.
1524
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Evet, geçen yılın kırılan kemik olayı
çok dehşetliydi.
1525
01:43:33,457 --> 01:43:36,710
İkinci sezonda
Bob'un ölümü en dehşetli şeydi.
1526
01:43:38,378 --> 01:43:42,633
Hiç unutmuyorum, annem arayıp
"Çok ileri gitmişsiniz" demişti.
1527
01:43:42,716 --> 01:43:45,844
- Gerçekten mi? Öyle mi dedi?
- "Çok ileri gitmişsiniz."
1528
01:43:45,928 --> 01:43:50,432
- Bob'dan sonrasını izlemedi galiba.
- İzlemedi! Yok, tüm çekimleri izliyorlar.
1529
01:43:50,515 --> 01:43:54,978
- Günün çekimlerini benden çok izliyorlar.
- Annenler mi?
1530
01:43:55,062 --> 01:43:59,775
"Frank iyi gidiyor mu?" diye soruyorum.
"Çok iyi" diyorlar.
1531
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Not vermekten ziyade
"Şu sahneden emin değilim" diyor.
1532
01:44:03,111 --> 01:44:07,115
- "Hadi be, anne ya" diyorum.
- Çok yorum yapmıyorlar.
1533
01:44:08,659 --> 01:44:11,620
İyi olduğundan emin olana dek izliyor.
1534
01:44:12,454 --> 01:44:16,208
Provaya başlıyoruz. Hazır ve motor.
1535
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
Ve...
1536
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
Kafa koparma ve zafer.
1537
01:44:36,979 --> 01:44:38,855
Dans edelim! Vecna'yı öldürdük!
1538
01:44:41,942 --> 01:44:43,860
Vecna'nın üstünde twerk yapalım!
1539
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1540
01:44:46,321 --> 01:44:49,157
- N'aber dostum?
- Dizi yapmaya hazır mıyız?
1541
01:44:49,241 --> 01:44:52,661
Ölümüne herkes duygulandı, o yüzden...
1542
01:44:52,744 --> 01:44:55,789
- Ağlasam mı?
- Bence hayır.
1543
01:44:55,872 --> 01:44:58,750
- Burada gözleri doldu.
- Ölürken ağlayacağız.
1544
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Oyuncuların mı?
- Evet.
1545
01:45:02,921 --> 01:45:05,674
- Sevindin mi?
- Beni gerçekten seviyorlar.
1546
01:45:05,757 --> 01:45:08,593
Ama mutluluktan,
rahatladıkları için ağladılar.
1547
01:45:08,677 --> 01:45:09,720
Gerginlik gitti.
1548
01:45:13,890 --> 01:45:15,183
- Öldürmelisin.
- Canım.
1549
01:45:15,267 --> 01:45:19,646
- Jamie olarak bakma. Ne kadar iğrenç.
- Evet ama ona vurmak istemiyorum.
1550
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- Vurmayacaksın.
- Tamam.
1551
01:45:21,523 --> 01:45:26,069
Orada olmayacak.
Bu sadece diyalog provası için.
1552
01:45:27,237 --> 01:45:29,156
Çekimlerin bitmek üzere.
1553
01:45:29,239 --> 01:45:31,241
- Ya?
- Canım!
1554
01:45:31,325 --> 01:45:33,035
- Nasılsın?
- Tanrım.
1555
01:45:34,578 --> 01:45:39,041
- Beraber sahneniz olmadı mı?
- Yok, ilk kez oluyor.
1556
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Hazır ve motor!
1557
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Bu aileye bulaşmayacaktın.
1558
01:46:00,103 --> 01:46:02,272
Ve kafa kesme.
1559
01:46:04,066 --> 01:46:06,026
- Ve kestik.
- Kestik.
1560
01:46:09,863 --> 01:46:14,034
Jamie ve Acı Ağacı artık tamam!
Aferin Jamie!
1561
01:46:14,993 --> 01:46:17,954
Bir şey demiyorum
çünkü zaten perşembe görüşeceğiz.
1562
01:46:18,663 --> 01:46:22,125
- Çarşamba. Sizi seviyorum, sağ olun.
- Teşekkürler Jamie.
1563
01:46:22,209 --> 01:46:28,131
- Gerçekten harikasın. Aferin.
- Sağ ol. Çarşamba görüşürüz millet.
1564
01:46:30,926 --> 01:46:33,887
{\an8}DIŞ, MAC-Z
1565
01:46:33,970 --> 01:46:37,015
{\an8}- Jamie'nin çekimi bitti.
- Nasılsınız? Öyle mi?
1566
01:46:37,099 --> 01:46:41,061
{\an8}İşi bitti.
Herkes nasıl bir his olduğunu sordu.
1567
01:46:42,896 --> 01:46:44,773
- Hazır mısın?
- Evet.
1568
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Kamyon burada kayarak duracak.
1569
01:46:48,193 --> 01:46:53,657
Sonra ne olduğunu anlamadan,
üç saniye içinde kapı açılıverecek.
1570
01:46:53,740 --> 01:46:55,951
Karşınızda silahlı askerler olacak.
1571
01:46:56,034 --> 01:46:59,663
Size "İnin" diyecekler
ve aşağı indirmeye başlayacaklar.
1572
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Gerçekçi gelmesini istiyorum.
1573
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Sonra görüşürüz.
1574
01:47:05,877 --> 01:47:06,962
İşaret vereceğim.
1575
01:47:08,547 --> 01:47:11,425
Aslında şeye kadar bekle...
1576
01:47:11,508 --> 01:47:15,637
Hile yapıyoruz
ama hepsi kamyona yaslanana kadar bekle.
1577
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Peki.
1578
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Hazır ve motor.
1579
01:47:27,149 --> 01:47:29,067
Çok kalabalık bir sahne.
1580
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Dev bir sirke benziyor.
1581
01:47:36,199 --> 01:47:40,871
Diziye dönüp bu kişilerin yanına gelince
yine 14 yaşında gibi oluyorum.
1582
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
Evet, o his geçmiyor.
1583
01:47:46,501 --> 01:47:47,502
Onlar sayesinde
1584
01:47:47,586 --> 01:47:51,214
aksiyon filmi kahramanı olmaya
hiç olmadığım kadar yaklaştım.
1585
01:47:53,008 --> 01:47:59,890
Şu an çocuk olsam ve bu diziyi izlesem
oynamak isteyeceğim karakteri oynuyorum.
1586
01:48:01,850 --> 01:48:06,188
Sana bunu yapmalarına üzüldüm.
Bu benim başıma gelmeyecek.
1587
01:48:07,731 --> 01:48:09,900
Zor işi üstlendiğin için sağ ol.
1588
01:48:09,983 --> 01:48:12,652
- Sakalın dayanamamış.
- Düzeltmeleri lazım.
1589
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Herkes davranışları için
gerekçe sunabilir.
1590
01:48:18,825 --> 01:48:21,286
İyi olup olmadığını bilmen gerekmiyor.
1591
01:48:21,369 --> 01:48:25,332
Neredeyse tüm kötüler
bir şekilde iyi olduğuna inanır.
1592
01:48:28,084 --> 01:48:31,046
Duffer'lar bizi denkleri sayıyor.
1593
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
Çocuk olarak ciddiye alındığını hissetmek
dünyanın en güzel hissi.
1594
01:48:36,134 --> 01:48:40,639
Zaten elleriniz havada.
Yeterince süre olur mu, bilmiyorum.
1595
01:48:42,057 --> 01:48:45,310
Sayelerinde yetişkinlerle konuşup
derdimi anlatmayı,
1596
01:48:45,393 --> 01:48:48,897
fikir oluşturmayı,
karakteri anlamayı öğrendim.
1597
01:48:54,110 --> 01:48:57,656
Derin bir nefes alıyoruz.
Aksilik olabilir de olmayabilir de.
1598
01:48:58,406 --> 01:49:00,784
Ama ortamda saygı oluyor.
1599
01:49:03,161 --> 01:49:05,497
Dizinin temelinde inanç var.
1600
01:49:06,456 --> 01:49:09,709
Farklı departmanların
uyumla çalışacağına inanıyorlar.
1601
01:49:10,460 --> 01:49:13,255
İnsanlar bu yüzden
Stranger Things'i seviyor.
1602
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
Kamera arkasında bile
herkes gerçekten el ele.
1603
01:49:17,926 --> 01:49:22,973
Yoğun bir iş.
Her gün gerçekten içli dışlı oluyoruz.
1604
01:49:23,056 --> 01:49:27,018
Herkes birbirini
iyi gününde de kötü gününde de görüyor.
1605
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
Geçmişte ortama uymakta çok zorlanıyordum.
1606
01:49:34,150 --> 01:49:37,862
Ama burada
hoş karşılanıyorum, seviliyorum.
1607
01:49:46,162 --> 01:49:51,626
Sanki sadece bir karakteri değil,
bir parçamı geride bırakıyorum.
1608
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Sanki...
1609
01:49:55,422 --> 01:49:56,965
...hayatımın yarısı gidiyor.
1610
01:49:58,508 --> 01:50:03,680
Bu çekim, biricik Millie Bobby Brown için
son çekimdi.
1611
01:50:13,064 --> 01:50:14,858
Bırakmaya hazır değilim.
1612
01:50:23,908 --> 01:50:26,536
Hanımlar ve beyler, bu çekim...
1613
01:50:28,246 --> 01:50:32,042
...Charlie, Natalia,
Joe ve Maya için son çekimdi.
1614
01:50:33,585 --> 01:50:38,423
Biz yokken inanılmaz emekler veriliyor.
Buradaki herkese teşekkürler.
1615
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}ARALIK 2024
1616
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Son gün kutlu olsun.
1617
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
Son gün kutlu olsun!
1618
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Selam dostum.
- Selam.
1619
01:51:10,955 --> 01:51:15,043
- Bir 15 saat daha ağlayacağız.
- Evet, bugün yoğunuz.
1620
01:51:15,126 --> 01:51:17,962
Hayır, şimdiden duygulanamazsın.
1621
01:51:19,130 --> 01:51:24,427
- Kokuşuk beni ağlattı, üzgünüm.
- Tanrım. Yapma Stacey.
1622
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Üzgünüm.
1623
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- Daha 12 saat var.
- Sonra Tudor ağlattı.
1624
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Tanrım.
1625
01:51:30,475 --> 01:51:32,477
- Tamam, iyiyim.
- Nasıl ağlattı?
1626
01:51:32,560 --> 01:51:36,272
- Bana sarılınca kendimi tutamadım.
- Olamaz.
1627
01:51:36,981 --> 01:51:38,817
Merak etme, ben sarılmam.
1628
01:51:39,859 --> 01:51:42,028
- Son gün kutlu olsun.
- Son gün kutlu olsun.
1629
01:51:44,280 --> 01:51:48,451
{\an8}Duygusal bir gün, bu sahnede
özellikle oyuncularımız duygulanacak.
1630
01:51:48,535 --> 01:51:52,247
Bunu başarmamız inanılmaz geliyor.
Son günümüz. Hadi başlayalım.
1631
01:51:59,587 --> 01:52:02,966
- Güne enerjik başlıyoruz.
- Evet, kesinlikle.
1632
01:52:03,049 --> 01:52:06,761
12 saat sonra
ne hâlde olacağız bakalım. Tudor!
1633
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Son gün kutlu olsun.
1634
01:52:09,889 --> 01:52:11,224
- İyi misin?
- İyi misin?
1635
01:52:11,307 --> 01:52:12,225
İdare eder.
1636
01:52:15,729 --> 01:52:17,230
Bir sarılabilir miyiz?
1637
01:52:22,402 --> 01:52:25,405
- Peki, bu işi bitirelim.
- Ross da gelsin.
1638
01:52:25,488 --> 01:52:26,656
- Hadi.
- Hadi.
1639
01:52:26,740 --> 01:52:30,452
Özel bir konuşmam yok.
Sadece sizi sevdiğimi söylemek istiyorum.
1640
01:52:30,535 --> 01:52:33,037
- Biz de sizi.
- Bu kadardı.
1641
01:52:33,121 --> 01:52:34,122
Tamamdır.
1642
01:52:38,084 --> 01:52:40,086
- Sadie beni ağlatacak.
- Eyvah.
1643
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Başlıyoruz.
1644
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
Hazır olun, motor.
1645
01:52:48,595 --> 01:52:49,679
Hadi.
1646
01:52:50,889 --> 01:52:56,269
Yani şimdi bunu yaparak...
Muhtemelen fazla şey...
1647
01:52:56,352 --> 01:53:01,149
Her neyse. Çocukluğunuzu rafa kaldırıp
veda ediyorsunuz, veda hissi var.
1648
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Yavaşça bırakıyorsunuz,
koyup gitmiyorsunuz.
1649
01:53:04,360 --> 01:53:08,031
Hayatınızın bu kısmına veda etmenin
ağırlığını hissediyorsunuz.
1650
01:53:13,620 --> 01:53:16,956
Defteri bırakıyorsun.
Yavaşça uzaklaşıyoruz.
1651
01:53:17,040 --> 01:53:21,503
- Sonra merdivene bak ve dönelim.
- Güzel, süper.
1652
01:53:24,672 --> 01:53:25,924
Kayıttayız.
1653
01:53:45,902 --> 01:53:46,820
Oha, önüne bak!
1654
01:53:46,903 --> 01:53:49,989
Sana oha! Bir saattir
çıkmanızı bekliyoruz, tamam mı?
1655
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Kestik.
1656
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Tamam, kontrol edeceğiz.
1657
01:54:34,742 --> 01:54:38,705
{\an8}SON KARDEŞ ORTAMI?
TEŞEKKÜRLER! MATT + ROSS
1658
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Pekâlâ millet.
1659
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
Bu çekim Sadie, Caleb, Gaten,
Noah ve Finn için son çekimdi.
1660
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
Kesinlikle bir şey geliyor.
1661
01:55:29,839 --> 01:55:31,549
Şunu söylemek istiyorum...
1662
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Şey, bu diziye 12 yaşındayken başlamıştım.
1663
01:55:38,473 --> 01:55:41,976
Bu arkadaşlarla beraber. Ve...
1664
01:55:43,728 --> 01:55:50,568
Çok acıklı olacak
ama çocukken pek arkadaşım yoktu.
1665
01:55:50,652 --> 01:55:55,949
Ve Duffer'larla ilk konuştuğumda
arkadaş edindiğimi hissettim.
1666
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
Şimdi pek çok arkadaşım oldu.
1667
01:56:12,173 --> 01:56:13,549
Oyuncularımız...
1668
01:56:15,301 --> 01:56:18,680
İnsanlar diziye âşık oldu
çünkü aslında size âşık oldular.
1669
01:56:19,263 --> 01:56:23,518
Bu hikâyeye
kendinizden çok şey kattığınız için,
1670
01:56:23,601 --> 01:56:26,437
kahkahalarımız
ve gözyaşlarımız için teşekkürler.
1671
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Ben okuyayım mı?
1672
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Öz kardeş gibi sevdiğimiz
kardeşlerimiz olduğunuz için teşekkürler.
1673
01:56:37,198 --> 01:56:39,701
Sizi aileden sayıyoruz ve daima seveceğiz.
1674
01:56:45,498 --> 01:56:48,543
Bu dizide teşekkür etmemiz gereken
pek çok kişi var.
1675
01:56:48,626 --> 01:56:53,464
Hiç şüphesiz, hiç abartısız,
çalıştığımız en iyi ekip sizdiniz.
1676
01:56:53,548 --> 01:56:56,259
Sevginizi, şevkinizi her gün hissettik.
1677
01:56:56,342 --> 01:57:01,639
Geldiğimizde ne yaptığımızı bilmiyorduk,
ekibimizden öğrendik.
1678
01:57:03,266 --> 01:57:05,351
Birçok arkadaş edindik.
1679
01:57:06,644 --> 01:57:09,522
Bugün 237'nci gün.
1680
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
6725 tane planımız oldu.
1681
01:57:15,695 --> 01:57:19,449
Toplamda 630 saatlik görüntü ediyor.
1682
01:57:20,783 --> 01:57:25,913
Siz inekler için söyleyelim.
Bu 1 petabayt, yani 1000 terabayt veridir.
1683
01:57:26,706 --> 01:57:29,375
- Bu da...
- Yalnız bu sadece birinci ekip.
1684
01:57:29,459 --> 01:57:31,127
Yani aslında kim bilir...
1685
01:57:35,923 --> 01:57:39,927
Hazır mısınız? Hadi bakalım.
Stranger Things çekimleri bitmiştir!
1686
01:58:10,875 --> 01:58:15,797
Herkes veda ederken
bu kadar duygulanmamıza şaşırdı.
1687
01:58:15,880 --> 01:58:21,177
Dizinin son anlarındaki Mike gibiydik.
Bırakmak çok zor geliyor.
1688
01:58:21,260 --> 01:58:24,263
Ama bırakmak, yola devam etmek zorundasın.
1689
01:58:24,347 --> 01:58:29,227
Bu hikâyenin, bu karakterlerin,
hayatlarımızın bu döneminin defterini
1690
01:58:29,310 --> 01:58:32,188
artık kapatmak hepimiz için önemliydi.
1691
01:58:32,271 --> 01:58:38,236
Ama bu 10 yılda yaşadığımız deneyimler,
inanılmaz iniş çıkışlar, bu kaos,
1692
01:58:38,319 --> 01:58:42,532
edindiğimiz arkadaşlar
daima, daima bizimle kalacak.
1693
01:58:43,783 --> 01:58:46,577
Gerçekten hayatımızın macerasıydı.
1694
01:58:48,955 --> 01:58:51,374
SON BİR MACERA:
STRANGER THINGS 5. SEZON KAMERA ARKASI
1695
01:59:56,647 --> 02:00:00,776
- Stranger Things diyoruz!
- Stranger Things!
1696
02:00:02,528 --> 02:00:06,616
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ