1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Una dintre părțile mele preferate
e acel brainstorming de la început.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Bine. Hai să găsim o soluție.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Unde vreți să stați? Cred că e bine aici.
6
00:00:36,661 --> 00:00:42,959
La început, totul e amorf.
Parcă ai în față o bucată diformă de lut.
7
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
Apoi, lucrezi la ea.
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Zi după zi, minut după minut.
9
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Obosești și începi să o iei pe arătură.
10
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
Apare o senzație de panică.
Ți se pare că nu va ieși ce trebuie.
11
00:01:03,188 --> 00:01:07,650
Atunci zici: „Înapoi la bucata de lut!
Mai lucrăm, o mai frământăm.”
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
Până la urmă, începe să capete formă.
13
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
Când începe să prindă formă,
totul devine palpitant.
14
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
Pregătiți-vă! Acțiune!
15
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Acțiune!
16
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
La ce a fost testul? Anatomie umană?
17
00:01:28,463 --> 00:01:31,633
- A fost o aventură.
- Da, zece ani.
18
00:01:32,217 --> 00:01:36,596
E un sfert din viața noastră,
o parte și mai mare din viața actorilor.
19
00:01:36,679 --> 00:01:39,808
Întunericul vă cuprinde. Mai are puțin.
20
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Ce e?
21
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Demogorgonul!
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Will!
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,730
Will!
24
00:01:46,564 --> 00:01:51,778
Sezonul 1 pare insignifiant
față de nivelul la care suntem acum.
25
00:01:52,946 --> 00:01:56,074
Ne place ideea
de a extinde treptat povestea,
26
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
ca într-o serie de filme.
27
00:02:00,495 --> 00:02:04,457
Fiecare episod e un film,
dacă luăm în calcul timpul,
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,670
paginile de scenariu filmate zilnic,
complexitatea efectelor vizuale,
29
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
cascadoriile, multitudinea de locații.
30
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Nu ne-am imaginat
că vom atinge acest nivel.
31
00:02:20,765 --> 00:02:25,228
E înfricoșător, fiindcă vezi multe seriale
32
00:02:25,311 --> 00:02:28,731
pe care mulți le iubesc și le adoră,
33
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
dar care, la final, își pierd suflul.
34
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Iar oamenii renunță
să mai urmărească restul serialului.
35
00:02:37,448 --> 00:02:40,577
Nu lăsăm nimic în aer.
Totul are început și sfârșit.
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
Totuși, e la fel ca în Sezonul 1.
37
00:02:45,039 --> 00:02:50,086
Cumva, totul se rezumă la personaje,
asta e de interes pentru oameni.
38
00:02:51,504 --> 00:02:52,505
Foarte tare!
39
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Da. Încă o dată!
40
00:02:57,760 --> 00:03:02,640
O ULTIMĂ AVENTURĂ:
DIN CULISELE STRANGER THINGS 5
41
00:03:24,329 --> 00:03:28,750
{\an8}Am început producția
când încă nu aveam scenariul finalului.
42
00:03:28,833 --> 00:03:30,126
{\an8}CAMERA SCENARIȘTILOR
43
00:03:30,210 --> 00:03:35,215
{\an8}A fost înfricoșător. Voiam să iasă bine.
Era cel mai important scenariu.
44
00:03:36,716 --> 00:03:40,386
{\an8}Episodul trebuie să inoculeze ideea
că Unsprezece se va sinucide.
45
00:03:40,470 --> 00:03:45,850
{\an8}Dacă creăm ideea
că se va sinucide și apoi chiar o face...
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Da.
47
00:03:47,227 --> 00:03:52,232
{\an8}Eu văd așa:
încă nu s-a hotărât, s-a hotărât deja?
48
00:03:52,857 --> 00:03:54,067
{\an8}KATE TREFRY
SCENARIST
49
00:03:54,150 --> 00:03:56,110
{\an8}Trebuie să te joci cu privitorii.
50
00:03:56,194 --> 00:04:02,116
{\an8}În Episodul șapte, toți trebuie să zică:
„Dumnezeule! Chiar merge până la capăt?”
51
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
Toată lumea va sta în așteptare.
52
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
Credem că a ales să trăiască.
53
00:04:08,206 --> 00:04:10,375
- Nu știu...
- Glumesc! Nu e așa.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,460
Glumesc! Așa e.
55
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Nu știu dacă e bine așa.
56
00:04:14,170 --> 00:04:16,256
- Așa am zis...
- Nu știu.
57
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
- Dar cum?
- Păstrăm ambiguitatea.
58
00:04:19,342 --> 00:04:21,261
Totul să fie ambiguu până când...
59
00:04:21,344 --> 00:04:25,348
Dacă se întoarce
și are acel moment cu Hopper...
60
00:04:26,933 --> 00:04:29,978
Dacă vorbește cu Hopper,
apoi se urcă în dubă,
61
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
pentru mine e limpede
că a ales să trăiască.
62
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Nu neapărat.
63
00:04:35,608 --> 00:04:38,903
{\an8}Dacă îmi arăți asta,
înțeleg că a ales să trăiască.
64
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
- Sunt absolut...
- Nu fi sigur 100%.
65
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
- Ai o imagine...
- Sunt 100% sigur.
66
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Care e alternativa?
67
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Doamne, nu știu să fac asta.
68
00:04:52,834 --> 00:04:56,337
Cu cât te întinzi,
ai mai multe povești și personaje,
69
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
iar așteptările sunt mai mari.
70
00:04:59,090 --> 00:05:04,887
Cum poți satisface aceste așteptări
și să surprinzi în același timp?
71
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
Suntem atât aproape!
72
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
Eu și Ross nu eram interesați
de scenaristică.
73
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Voiam să facem regie.
74
00:05:15,356 --> 00:05:20,194
Ne-am dat seama că putem ajunge acolo
prin intermediul scenariilor.
75
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Ne-am concentrat
pe ceea ce credeam că se cere.
76
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Am scris un scenariu prost după altul
și ne întrebam de ce nu merge.
77
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
Până la urmă,
am înțeles să ne ascultăm instinctul
78
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
și să scriem pentru noi.
79
00:05:35,668 --> 00:05:39,672
{\an8}Îmi amintesc cum a fost
când am început cu Stranger Things.
80
00:05:39,756 --> 00:05:44,177
{\an8}Am scris scena cu copiii la subsol.
A fost foarte ușor.
81
00:05:44,260 --> 00:05:46,929
{\an8}Mi-am zis că suntem pe calea cea bună.
82
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
Ne întoarcem mult în urmă.
83
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Bine, să ne întoarcem.
84
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}E foarte tare că avem aici
piesele de mobilier
85
00:05:55,104 --> 00:05:57,982
{\an8}pe care am stat cu frații Duffer
86
00:05:58,066 --> 00:06:00,818
{\an8}când ne-am cunoscut,
acum aproape zece ani.
87
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Pe atunci,
și la filme, și la seriale, cutuma era:
88
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
nu poți face un serial cu copii
care să nu fie pentru copii.
89
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Ai înnebunit?
- Ascultă-mă.
90
00:06:12,914 --> 00:06:13,998
Ai înnebunit!
91
00:06:14,082 --> 00:06:18,753
Nu poți combina genul horror
cu poveștile despre maturizare.
92
00:06:20,922 --> 00:06:25,551
Această încălcare a regulilor
i-a dat un aer de prospețime.
93
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
A fost clar imediat
că a înțeles scenariul.
94
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Shawn a făcut un lucru incredibil,
95
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
el fiind un regizor
și un producător respectat.
96
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
A zis: „Cred în voi
și în viziunea voastră.”
97
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Poți duce la capăt ceva dificil
98
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
doar dacă ești convins că se va întâmpla.
99
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Începi cu o persoană
sau cu doi frați gemeni,
100
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
apoi aduni zece oameni,
apoi, o cameră cu scenariști,
101
00:06:54,914 --> 00:06:58,084
și se ajunge la 1.000 de oameni care zic:
102
00:06:58,167 --> 00:07:02,046
„Știi ceva? O să facem posibil
acest lucru imposibil.”
103
00:07:03,631 --> 00:07:07,093
{\an8}Când a apărut Sezonul 1,
nu știam dacă va plăcea cuiva.
104
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
ÎNCĂ UN EPISOD #STRANGERTHINGS
105
00:07:12,974 --> 00:07:18,020
Am văzut că multă lume îl văzuse pe tot.
Mulți îl văzuseră într-o noapte.
106
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
Apoi, s-a făcut vâlvă.
107
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Dumnezeule!
108
00:07:24,694 --> 00:07:27,655
E ireal faptul că e un fenomen global.
109
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Sincer, e greu de înțeles.
110
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Stranger Things domină
lumea streamingului.
111
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
Gașca din Hawkins a strâns
52 de miliarde de minute de difuzare.
112
00:07:39,709 --> 00:07:42,712
Legenda genului horror,
Stephen King, adoră serialul.
113
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
{\an8}A scris pe Twitter,
și am schimbat e-mailuri.
114
00:07:46,340 --> 00:07:51,929
{\an8}Încă sunt siderat. În copilărie,
ne fascina. E un zeu pentru noi.
115
00:07:52,013 --> 00:07:55,975
Totul devine mai complex.
An de an, așteptările sunt mai mari.
116
00:08:00,605 --> 00:08:02,231
{\an8}DECEMBRIE 2023
117
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
{\an8}E un serial îndrăgit.
118
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
{\an8}Matt și Ross trebuie să-l ducă la capăt.
119
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
Miza e mare.
120
00:08:11,157 --> 00:08:13,701
{\an8}LECTURA SCENARIULUI
121
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Da, suntem foarte mulți.
122
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
Trebuia să mai fi ucis câțiva.
123
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Millie avea dreptate.
124
00:08:53,658 --> 00:08:57,870
Evident, începem cu primul episod.
Putem parcurge doar trei într-o zi.
125
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Sunt lungi. Să începem!
126
00:09:03,543 --> 00:09:05,753
„Nu crezi că pot scoate timpul, nu?”
127
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
„Cred că poți,
dar nu cred că l-ai obținut azi.”
128
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
„Vrei să zici că mint?”
129
00:09:11,759 --> 00:09:15,763
„Nu, zic că te înșeli.”
130
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
„Nu mă înșel!”
131
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
„Holly?
132
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
Holly! Nu auzi că te strig?”
133
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
„Scuze.”
134
00:09:25,648 --> 00:09:26,857
„Cheamă-i pe toți.”
135
00:09:26,941 --> 00:09:28,276
„La micul-dejun!”
136
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Aducem la viață viziunea lui Matt și Ross.
137
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Orice ar fi,
138
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
oricât de amplă și de trăsnită ar părea
la citirea textului.
139
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Totul începe cu scenariul.
140
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
{\an8}UN VREJ MARE, CA UN ȘARPE
141
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
{\an8}Eu ajut la distilarea viziunii.
142
00:09:55,011 --> 00:10:01,726
{\an8}Studiez atent cât de mult pot
arhive foto ale acelei perioade.
143
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
Știam că vrem un subsol înfricoșător,
în stilul Poltergeist.
144
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
Când m-am gândit prima dată
cum ar trăi Hopper...
145
00:10:10,610 --> 00:10:12,695
{\an8}Trece printr-o depresie
146
00:10:12,778 --> 00:10:15,906
{\an8}și e puțin dependent de medicamente
când îl cunoaștem.
147
00:10:17,033 --> 00:10:20,411
{\an8}Privind înapoi,
mi se pare că am reușit să realizăm
148
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
{\an8}multe din ceea ce ne-am propus.
149
00:10:23,164 --> 00:10:27,335
Am nevoie de perne
cu care să fac un pat improvizat.
150
00:10:29,211 --> 00:10:33,424
{\an8}De la un scenariu și un personaj,
trebuie să construiești o lume.
151
00:10:35,301 --> 00:10:37,928
Începi cu detalii mărunte,
152
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
apoi completezi
cu palete de culori și texturi.
153
00:10:45,895 --> 00:10:49,899
{\an8}Citesc scenariile ca un fan,
fiindcă îmi place mult serialul.
154
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
{\an8}Nu poți să nu vizualizezi diverse lucruri.
155
00:10:54,695 --> 00:10:57,156
Fiecare deceniu e definit de o siluetă.
156
00:10:58,032 --> 00:11:00,284
O culoare se poate „citi” pe ecran,
157
00:11:00,868 --> 00:11:03,663
poate transmite pasiune sau tristețe.
158
00:11:03,746 --> 00:11:06,207
{\an8}INTERIOR - CASA CREEL
HENRY CREEL - DL CE
159
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
Actorii sunt foarte implicați.
160
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}Arată...
161
00:11:11,504 --> 00:11:13,464
{\an8}VECNA - HENRY CREEL - DL CE
162
00:11:13,547 --> 00:11:15,341
{\an8}- E înfricoșător.
- Așa e!
163
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Îmi place mult.
164
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}La aceste scenarii
cuvintele parcă ies din pagină.
165
00:11:22,306 --> 00:11:27,603
{\an8}Vezi cu ochii minții o imagine colorată,
vezi cum ar putea arăta.
166
00:11:28,771 --> 00:11:31,399
{\an8}În acest sezon,
avem foarte multe de filmat.
167
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Acțiune!
168
00:11:32,525 --> 00:11:37,363
Sunt 250 de zile de filmare,
dar nu e suficient.
169
00:11:38,239 --> 00:11:43,077
{\an8}Când primesc un scenariu de la ei,
îl citesc mai întâi pentru poveste.
170
00:11:43,160 --> 00:11:45,871
{\an8}Apoi îl iau la puricat
și îl disec în elemente:
171
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
{\an8}recuzită, decoruri, timp,
cascadori, membrii ai distribuției.
172
00:11:51,210 --> 00:11:55,840
Sunt mereu cu ochii pe echipa de filmare
și pe actori, ca un Border Collie.
173
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Așa funcționează creierul meu.
174
00:11:57,967 --> 00:12:02,805
- Ce diferență e între Sezoanele 1 și 5?
- Cam 180 de zile.
175
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Bine ați revenit!
176
00:12:09,520 --> 00:12:13,107
Salutare! Când am stat ultima dată
împreună într-o cameră?
177
00:12:14,233 --> 00:12:20,030
Când scriem, ne gândim și la producție.
178
00:12:20,114 --> 00:12:23,534
Totodată, faci tot ce poți
să lași deoparte partea aceea
179
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
și să nu-ți faci griji
pentru dificultatea punerii în practică.
180
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Altfel, nu ai mai scrie nimic.
181
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Nu ne-am imaginat că vom ajunge
la această scară în Sezonul 5.
182
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Avem 12 platouri pline cu decoruri.
183
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Și nenumărate locații.
184
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
E un proiect uriaș.
185
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Uriaș!
186
00:12:49,894 --> 00:12:54,315
Cele mai multe filme înseamnă
jumătate dintr-un episod Stranger Things.
187
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
În cazul unui film,
ai mai mult timp pentru pregătiri.
188
00:13:00,613 --> 00:13:04,700
Noi așezăm șinele
din trenul aflat în mișcare.
189
00:13:06,786 --> 00:13:11,999
Facem ceva foarte special
într-un moment delicat în domeniul nostru.
190
00:13:13,083 --> 00:13:15,377
{\an8}E posibil să nu mai avem șansa asta.
191
00:13:19,215 --> 00:13:21,509
Filmele ne-au marcat copilăria.
192
00:13:22,092 --> 00:13:25,930
Eram foarte tineri când am zis
că asta vrem să facem în viață.
193
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Natura vizuală a filmelor a contat mult.
194
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Ne-am îndrăgostit de Tim Burton
la o vârstă fragedă.
195
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Stilul să artistic e atât de distinct,
încât ni s-a părut o magie.
196
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
Vorbim de filme ca Batman, Beetlejuice
și Edward Mâini de foarfece.
197
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Ne plac poveștile
care îmbină cotidianul și extraordinarul.
198
00:13:45,616 --> 00:13:50,246
Am avut o copilărie minunată,
într-un mediu sigur.
199
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
Era o bulă
în suburbiile Carolinei de Nord.
200
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Am crescut cu Spielberg.
201
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
Prin filmele lui, am luat parte
la multe expediții și aventuri.
202
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
- În locuri reale și imaginare.
- Oriunde!
203
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
Îmi vine în minte tata.
204
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
Mergeam cu el la film în fiecare weekend.
205
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
Pe la nouă ani,
părinții noștri, de Crăciun,
206
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
ne-au luat o cameră video Hi8.
207
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
Nu cred că au realizat
208
00:14:21,193 --> 00:14:25,406
că va fi cel mai tare cadou de Crăciun
pe care ni-l vor fi dat vreodată.
209
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
În vara de după clasa a IV-a,
210
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
am hotărât să facem
un film de lung-metraj cu „actori”,
211
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
cu prietenul nostru bun, Tristan,
care locuia lângă noi.
212
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Am schițat un plan
și am început să filmăm.
213
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Nu puteam face montaj,
opream și porneam filmarea.
214
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
La luptă!
215
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Am învățat să mișcăm camera.
216
00:14:53,559 --> 00:14:58,564
Așa am început să învățăm
cum se fac filmele.
217
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Am trecut prin Sam Raimi,
John Woo și apoi, Shyamalan.
218
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Am petrecut mult timp
deslușindu-le stilul.
219
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
În felul ăsta, am învățat
să facem filme prin ochii lor.
220
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Ca în Cartea morților.
221
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
- Apoi...
- Holly!
222
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Intrați acolo. Înăuntru!
223
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
Cine nu trebuie să fie în cameră
să nu intre.
224
00:15:35,643 --> 00:15:38,145
„Capitolul unu: Infiltrarea.
225
00:15:39,021 --> 00:15:43,233
Camera filmează un rucsac cu muniție
și patul unei mitraliere de asalt.
226
00:15:43,734 --> 00:15:48,530
{\an8}Hopper se înarmează la Squawk, în subsol.
Ceilalți se pregătesc de infiltrare.”
227
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
{\an8}INTERIOR - SUBSOL SQUAWK
228
00:15:50,115 --> 00:15:50,991
{\an8}Salut!
229
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- E o scenă importantă.
- Da.
230
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
- O scenă excelentă!
- Prima scenă a sezonului.
231
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
- E harta orașului Hawkins?
- Da.
232
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- E grozav. Decorul ăsta e tare.
- Da.
233
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noah, ai putea să pui bateriile.
234
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
Ați făcut asta de multe ori.
235
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Faceți infiltrări de un an,
știi exact ce ai de făcut.
236
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
Nu ești relaxat.
237
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, dacă te uiți spre mine, are sens.
238
00:16:15,307 --> 00:16:16,767
Emițătorul e activ!
239
00:16:16,850 --> 00:16:18,185
- Așa?
- Da.
240
00:16:18,268 --> 00:16:19,853
Super. Așa să faci.
241
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
Din cadrul tras cu Steadicam,
ajungem la chestia asta.
242
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Sus! Știu că scena nu e prea incitantă.
243
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- E bine, intrăm mai ușor...
- Fă-ți încălzirea.
244
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Nu vrei un monolog acum.
- Nu.
245
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Fiecare la locul lui!
246
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
Soneria!
247
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
- Cadrul e gata!
- Dubla unu, la semnalul meu.
248
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
N-am făcut proba înainte.
249
00:16:51,176 --> 00:16:53,512
- O să iasă un rahat.
- Acțiune!
250
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Mulțumesc.
251
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
- Noroc!
- Emițătorul e activ.
252
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
Emițătorul e activ!
253
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Harrington, emițătorul e activ. Ai semnal?
254
00:17:14,825 --> 00:17:15,659
Taie!
255
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Ce face Maya?
256
00:17:17,077 --> 00:17:18,412
Tăiem!
257
00:17:18,495 --> 00:17:20,122
{\an8}- Reluăm!
- Maya?
258
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
{\an8}- Ar trebui să fie distrasă.
- Să facă altceva.
259
00:17:23,584 --> 00:17:26,795
{\an8}Apoi, își dă seama
și apasă butonul. Să facă ceva.
260
00:17:26,879 --> 00:17:29,840
{\an8}- Te duci să le zici?
- Strig de aici.
261
00:17:29,923 --> 00:17:32,176
Maya, fiindcă avem o întârziere,
262
00:17:32,259 --> 00:17:34,845
umblă la un buton
până vine camera și apoi...
263
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
- E o idee bună.
- Da.
264
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Bine. Începem!
265
00:17:38,849 --> 00:17:39,975
Ești gata, Nikolas?
266
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Bine. Camera e pregătită. Acțiune!
267
00:17:47,983 --> 00:17:49,109
Emițătorul e activ.
268
00:17:51,737 --> 00:17:54,239
Harrington, ai semnal? Emițătorul e activ.
269
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
- Asta a fost.
- Tăiem.
270
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Taie!
- Taie! Tăiați!
271
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
- A fost bine. Așa trebuie.
- Excelent. Ți-a ieșit.
272
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Există o energie ciudată între noi toți.
273
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Ne înțelegem foarte bine.
274
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Gata, dați-mi umbrelele.
275
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- Nu! Dublu!
- Vă iubesc.
276
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
{\an8}În primul sezon,
nu ni se părea că interpretăm roluri.
277
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
{\an8}Eram copii reali în interacțiuni reale.
278
00:18:26,980 --> 00:18:32,486
{\an8}Eram niște copii nebuni.
Eram săriți, ziceam ce ne trecea prin cap.
279
00:18:32,569 --> 00:18:34,279
{\an8}Aveam zece ani.
280
00:18:34,780 --> 00:18:39,034
{\an8}Nu poți mima acea chimie.
281
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Pregătiți-vă! Acțiune!
282
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Ăsta e stilul.
- Îmi plac ambele unghiuri.
283
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
- Așa!
- Tare!
284
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
E familia aleasă de tine, nu?
285
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
E vorba de o dragoste profundă,
de admirație și prietenie.
286
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
{\an8}Mă simt ca în familie.
E un clișeu, dar așa e.
287
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
Lucas, stăm la locul nostru obișnuit.
288
00:19:05,352 --> 00:19:08,772
{\an8}Mike și ceilalți trebuie
să lase figurinele odată și odată.
289
00:19:08,856 --> 00:19:10,607
{\an8}Trebuie să se maturizeze.
290
00:19:10,691 --> 00:19:12,818
Unu, doi, trei... Moarte lui Vecna!
291
00:19:12,901 --> 00:19:14,278
Moarte lui Vecna!
292
00:19:14,778 --> 00:19:17,948
{\an8}A fost ușor
să ne mai lungim puțin copilăria.
293
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
{\an8}Aceasta va fi trezirea la realitate.
294
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Îți amintești Sezonul 1?
295
00:19:23,871 --> 00:19:24,830
Foarte clar.
296
00:19:24,913 --> 00:19:27,457
- Tu nu-ți amintești?
- N-am fost acolo.
297
00:19:27,541 --> 00:19:29,168
- Ba da!
- Ba ai fost.
298
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
- O zi.
- În Sezonul 1, am simțit...
299
00:19:32,171 --> 00:19:35,674
Când veneai, strigam toți: „A venit Noah!”
300
00:19:35,757 --> 00:19:37,968
- Tipul celebru!
- Schnapp cel evaziv.
301
00:19:41,555 --> 00:19:43,307
{\an8}ALICIA MARCHAND
DECORATOR
302
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
{\an8}Pentru noi,
Will chiar e esența Sezonului 5.
303
00:19:49,146 --> 00:19:54,234
{\an8}După Sezonul 2,
lăsaserăm povestea lui în plan secund.
304
00:19:54,318 --> 00:19:58,238
{\an8}Nu se maturizase la fel
ca unele dintre celelalte personaje.
305
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Seamănă perfect!
306
00:20:04,328 --> 00:20:06,997
- E foarte lipicios.
- Lipicios!
307
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Încercăm să recreăm
ce ai făcut tu în sezonul anterior.
308
00:20:12,794 --> 00:20:14,546
Când ajungem la copac...
309
00:20:15,214 --> 00:20:17,716
- Asta ai fi făcut.
- Da.
310
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
- În 2015.
- La naiba!
311
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Trebuie să se vadă că tremuri.
312
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
Încleștează fălcile
și încordează-ți brațele.
313
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Frații Duffer ne ascultă
și colaborează cu noi
314
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
încă de când aveam zece ani.
315
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
{\an8}Te șochează.
316
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
{\an8}A fost grozav
să ne punem pălăria de regizor.
317
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}„Ce zice Noah? Tu decizi.”
318
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
{\an8}„Bine, văd că aveți încredere în mine.”
319
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
E un sentiment foarte plăcut.
320
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Te ridici și te prinzi...
321
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Așa. Da.
322
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Bine.
- Ai înțeles?
323
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Da. Mersi.
324
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
În regulă!
325
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Bine! Camera e gata!
326
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
A fost foarte bine.
327
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
A fost perfect.
328
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
Foarte tare!
329
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
{\an8}Am petrecut mult timp
vizionând copii la probe.
330
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
{\an8}Acțiune!
331
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
A fost foarte interesant la probe.
332
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Încearc-o pe asta.
333
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Ce părere ai?
334
00:21:29,037 --> 00:21:30,038
Frumoasă.
335
00:21:31,748 --> 00:21:34,668
Adică poate face lucruri să zboare,
336
00:21:34,751 --> 00:21:37,713
trântește uși,
vorbește cu Will în alte dimensiuni,
337
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
dar nu știe unde e portalul?
338
00:21:39,631 --> 00:21:40,716
Asta e vrăjeală!
339
00:21:41,300 --> 00:21:43,635
- Nu e o ciudățenie.
- Ba da, o ciudată.
340
00:21:43,719 --> 00:21:45,470
- Du-te naibii!
- Terminați!
341
00:21:46,221 --> 00:21:48,432
M-am săturat de asta!
342
00:21:48,515 --> 00:21:50,892
- Taci, Dustin!
- Tu să taci!
343
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Certurile astea trebuie să înceteze!
344
00:21:53,478 --> 00:21:57,566
Vezi sute și sute de copii.
Nu mai știu câți au fost.
345
00:21:57,649 --> 00:22:00,694
- Peste o mie.
- Apoi zici: „Ăștia sunt!”
346
00:22:00,777 --> 00:22:04,781
Nimeni altcineva nu ni s-a părut potrivit
pentru aceste roluri.
347
00:22:05,324 --> 00:22:07,534
Dustin s-a definit când a apărut Gaten.
348
00:22:08,618 --> 00:22:12,414
Pun pariu că poate face asta să zboare!
349
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Concentrează-te. Da?
350
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Bine, încă o dată.
351
00:22:21,465 --> 00:22:23,008
I-am ales foarte devreme.
352
00:22:23,592 --> 00:22:26,219
Au creat legături între ei,
s-au împrietenit.
353
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Am putut să scriem în funcție de ei.
354
00:22:28,722 --> 00:22:31,933
Au inspirat în mare măsură personajele.
355
00:22:36,646 --> 00:22:39,316
Am făcut drumul ăsta mulți ani.
356
00:22:41,360 --> 00:22:46,156
L-am făcut și înainte să conduc.
Aveam zece ani la început.
357
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
Acum împlinesc 20 de ani.
358
00:22:51,453 --> 00:22:54,206
Când știi
că nu va mai exista „data viitoare”...
359
00:22:54,956 --> 00:22:56,083
E foarte ciudat.
360
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}EXTERIOR - CIMITIRUL DE MAȘINI
361
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
ZILE DE FILMARE
362
00:23:01,088 --> 00:23:03,382
De unde o filmăm pe Millie?
363
00:23:03,465 --> 00:23:07,511
Aici, apoi mergem la cealaltă...
364
00:23:07,594 --> 00:23:08,804
Comutăm.
365
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
- Pe Millie, care coboară.
- Bine.
366
00:23:12,516 --> 00:23:14,893
Pregătiți-vă! Acțiune!
367
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Bravo!
- Te-ai lovit?
368
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- A fost grozav!
- Trebuia filmat.
369
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Așa trebuie să iasă.
370
00:23:24,778 --> 00:23:28,407
Picioarele mele...
Nu mai fac asta niciodată!
371
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
Ieri a fost greu.
372
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Bine, s-o facem din nou. Haideți!
373
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Pare agitată, nu agresivă.
374
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Vorbesc cu ea.
375
00:23:37,374 --> 00:23:39,209
- Viteza cum a fost?
- Bună.
376
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
- Nu mi s-a părut mai rapid.
- Bine!
377
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
E bine.
378
00:23:42,879 --> 00:23:47,676
Millie, când cobori, pari îngrozită.
Am vrut să știi.
379
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Bine. Asta e observația mea.
380
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Am jumătate din vârsta lor.
Eu am 20, ei au 40 de ani.
381
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
Totuși, ne înțelegem foarte bine.
382
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
Nu suntem meniți
să fim prieteni, dar suntem.
383
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Suntem uniți pe vecie.
384
00:24:04,818 --> 00:24:05,819
Acțiune!
385
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Da! Asta e!
386
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Da!
387
00:24:14,494 --> 00:24:20,208
{\an8}În Sezonul 1,
Unsprezece era vulnerabilă și speriată.
388
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
{\an8}Nu știa ce e dragostea, ce e prietenia.
389
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Tată!
390
00:24:25,297 --> 00:24:31,887
{\an8}În Sezonul 5, știe ce e dragostea,
știe ce e furia, își cunoaște emoțiile.
391
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
{\an8}Știe cine e.
392
00:24:33,930 --> 00:24:38,768
Are multe prietenii
și multe iubiri și, cred eu,
393
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
faptul că a învățat cum să fie umană
pe parcursul a cinci sezoane
394
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
e cel mai mare semn de maturizare.
395
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Data viitoare când ești speriată,
nu ai nevoie de dl Ce.
396
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Poate că ai nevoie de Holly Eroina.
397
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Ea te va proteja. Îți promit.
398
00:25:03,835 --> 00:25:05,086
- Eu...
- Cam așa?
399
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Îmi place scena.
- E foarte plăcută.
400
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Parcă aș vorbi
cu o versiune mai tânără a mea.
401
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Așa e.
- E foarte plăcut.
402
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
Hope, tu o să fii aici.
403
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
{\an8}La liceu, eram niște copii timizi.
404
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
{\an8}Nu aveam mulți prieteni.
405
00:25:24,022 --> 00:25:28,610
{\an8}Hope, imediat, chiar din clasa a IX-a,
406
00:25:28,693 --> 00:25:31,196
{\an8}a văzut ceva în noi.
407
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
În afară de a fi
o minunată profesoară de actorie,
408
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
ne-a dat și multă încredere.
409
00:25:37,202 --> 00:25:39,913
Nu știu
dacă supraviețuiam liceului fără ea.
410
00:25:39,996 --> 00:25:42,249
Și directorul? Directorul e aici?
411
00:25:42,332 --> 00:25:45,627
Hope, când vorbești cu părinții,
nu e și directorul, nu?
412
00:25:45,710 --> 00:25:50,757
Nu. Discutăm despre sănătatea mintală.
413
00:25:50,840 --> 00:25:53,134
- Exact.
- Am vorbi mai întâi.
414
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
- Dar în anii '80...
- Nu.
415
00:25:55,470 --> 00:26:00,809
A fost o sursă de inspirație pentru noi.
M-am bucurat mult să o aducem în serial.
416
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Chiar și la liceu,
417
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
erau mai neînfricați,
dar și mai chibzuiți decât colegii lor.
418
00:26:10,026 --> 00:26:12,153
Băieții erau conștienți
419
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
de ceea ce nu știau
și de cât aveau de învățat.
420
00:26:15,115 --> 00:26:20,328
Nu se temeau de eșec,
așa că au încercat lucruri dificile.
421
00:26:22,247 --> 00:26:26,585
Băieții aceștia nu au apărut din neant.
Au în spate 40 de ani de muncă.
422
00:26:26,668 --> 00:26:29,254
Părinților lor nu li s-a părut ridicol
423
00:26:29,337 --> 00:26:32,048
să le dea o cameră
unor copii de clasa a III-a.
424
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
Pentru o stea de aur ce trebuie să facem?
425
00:26:36,886 --> 00:26:38,388
Liniște!
426
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Bravo!
427
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Câte unul, copii! Pe un rând.
428
00:26:45,478 --> 00:26:46,896
{\an8}INTERIOR - BARACĂ
429
00:26:46,980 --> 00:26:50,191
{\an8}- Ați văzut serialul?
- Da. Pe tot.
430
00:26:50,275 --> 00:26:53,236
- Îmi place!
- Sunt la Sezonul 2.
431
00:26:54,279 --> 00:26:58,366
Fraților le place să lucreze cu copii.
Au aceeași energie.
432
00:26:59,075 --> 00:27:03,830
Își amintesc cum era când imaginația
te putea duce oriunde și putea crea orice.
433
00:27:05,123 --> 00:27:07,417
Seamănă cu eroii noștri de la subsol.
434
00:27:07,500 --> 00:27:11,588
Asta îi face regizori minunați,
acel dram de uimire copilărească.
435
00:27:12,631 --> 00:27:16,343
Apoi mergi la baie.
E scena pe care am filmat-o.
436
00:27:16,426 --> 00:27:18,970
- Ați făcut două băi?
- Am făcut două băi.
437
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
Ce nebunie!
438
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Merge camera!
439
00:27:28,063 --> 00:27:32,984
Ne gândeam că personajele noastre
trebuie să-și lase copilăria în urmă
440
00:27:33,068 --> 00:27:38,657
și să predea ștafeta generației următoare,
lui Holly și prietenilor ei.
441
00:27:41,076 --> 00:27:43,828
E interesant,
căci Holly a fost mereu prezentă,
442
00:27:43,912 --> 00:27:47,999
dar nimeni nu o băga în seamă.
443
00:27:53,588 --> 00:27:57,884
„Capitolul doi:
Dispariția lui Holly Wheeler.
444
00:27:58,885 --> 00:28:03,264
Suntem în casa familiei Wheeler.
Un demogorgon rage la Holly prin fisură.
445
00:28:03,348 --> 00:28:08,436
Holly nu așteaptă.
Lasă colierul cu Holly Eroina și fuge.”
446
00:28:09,229 --> 00:28:11,314
{\an8}Pregătiți-vă! Acțiune!
447
00:28:11,398 --> 00:28:13,149
{\an8}INTERIOR - CASA WHEELER
448
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Ești ca Speedy Gonzales.
449
00:28:19,114 --> 00:28:20,657
- Poftim?
- Ești Speedy...
450
00:28:20,740 --> 00:28:24,536
Nu-l știi pe Speedy Gonzales?
Ce deprimant! Bine, hai să...
451
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Te simți bătrân?
- Da.
452
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Pregătiți-vă! Acțiune, Nell!
453
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
- Ce s-a întâmplat?
- Ce e?
454
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
De ce ești așa murdară?
455
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly!
- Taie!
456
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Merge camera!
457
00:28:46,224 --> 00:28:47,600
Acțiune!
458
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Mamă!
459
00:28:50,645 --> 00:28:54,023
Mamele din filmele anilor '80
nu erau doar mame.
460
00:28:54,107 --> 00:28:55,984
Uitați-vă la Sigourney Weaver.
461
00:28:56,067 --> 00:29:00,071
Sau Linda Hamilton, în Terminator,
o mamă care rupe tot.
462
00:29:00,739 --> 00:29:02,824
- Mamă!
- Iubito, e doar un coșmar.
463
00:29:02,907 --> 00:29:04,033
Nu, mamă!
464
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
Gata, taie! A fost grozav.
465
00:29:07,912 --> 00:29:10,206
În Sezonul 1, ea e doar mamă.
466
00:29:10,290 --> 00:29:12,667
Apoi începe să evolueze.
467
00:29:13,626 --> 00:29:17,714
{\an8}Evoluția către eroul de acțiune
e naturală pentru mine.
468
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
{\an8}Probabil că asta am vrut mereu să fac.
469
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Taie!
470
00:29:23,219 --> 00:29:24,554
Mi s-a părut bine.
471
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Mamă!
- Nu, mamă!
472
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Haide!
- Sus!
473
00:29:34,063 --> 00:29:36,691
- „Fugi!”
- Vinul. Fugi!
474
00:29:36,775 --> 00:29:39,027
Da? De fapt, îi zic să iasă afară.
475
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Zi-i doar „Stai în spate.”
476
00:29:41,404 --> 00:29:42,864
- Stai în spate!
- Așa.
477
00:29:42,947 --> 00:29:44,199
Holly, stai în spate!
478
00:29:44,282 --> 00:29:48,161
- Crezi că te poți lupta cu el?
- Sigur că da!
479
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- O să-ți salvez viața.
- Așa e. Mulțumesc, mamă.
480
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
Asta fac mamele.
481
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Sângele mamei tale o să te stropească...
482
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
pe față.
483
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Scuze, nu e amuzant. Apoi...
484
00:30:09,641 --> 00:30:12,101
Și asta e tot. Atunci vine la tine.
485
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
Ești atât de îngrozită,
încât nu te poți mișca.
486
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Acesta e sfârșitul scenei.
487
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Mereu ne-am dorit
o secvență cu un atac în casa Wheeler
488
00:30:22,195 --> 00:30:25,406
și am tot amânat-o în ultimii șapte ani.
489
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Ce ar face Karen în fața unui demogorgon?
490
00:30:31,246 --> 00:30:34,999
Karen are multe în comun cu Nancy.
491
00:30:35,708 --> 00:30:40,964
Am vrut să vedem
dezlănțuirea ferocității ei interioare.
492
00:30:42,048 --> 00:30:44,634
Pregătiți-vă! Acțiune!
493
00:30:46,094 --> 00:30:48,221
Du-te, scumpo! Fugi!
494
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Mamă!
495
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
- Bună sincronizare!
- Taie!
496
00:30:54,018 --> 00:30:55,812
- Taie.
- Așa e.
497
00:30:56,312 --> 00:30:58,398
- Sincronizarea...
- A fost mai bună.
498
00:30:58,481 --> 00:30:59,482
Mult mai bună.
499
00:30:59,566 --> 00:31:01,776
- Ce satisfăcător!
- Chiar așa.
500
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
- Pare că actorii se lovesc.
- Nu-i așa?
501
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Îmi place.
502
00:31:05,697 --> 00:31:10,118
Nimeni nu se va gândi la asta,
dar va avea efect.
503
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Publicul devine tot mai priceput
la detectat tăieturile de montaj.
504
00:31:15,164 --> 00:31:17,375
Rămâneți pe locuri, liniște. Soneria!
505
00:31:18,918 --> 00:31:22,005
Îmi place că frații Duffer
mi-au scris scena asta.
506
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
Putea fi: „Țipă, fuge și se ascunde.”
507
00:31:26,509 --> 00:31:30,013
Dar ea, în cămașa de noapte udă,
pornește la atac.
508
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Se transformă în războinică.
509
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Nu te apropia de fiica mea!
510
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
Nu, mamă!
511
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Taie!
- Clachetă de final!
512
00:31:45,862 --> 00:31:47,614
- Foarte bine.
- E o dură.
513
00:31:48,573 --> 00:31:51,284
Personajele lor feminine sunt puternice.
514
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Mi-a plăcut ce mi-au dat să fac.
515
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Ai grijă, Phil, îți vrea postul!
516
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Contează mult poziția corporală
și să arăți într-un anumit fel.
517
00:32:02,295 --> 00:32:05,423
Du-te dracului!
518
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Mi se pare amuzant.
519
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
E mai palpitant
decât să stai jos și să vorbești.
520
00:32:11,846 --> 00:32:16,351
Și acele scene sunt bune,
dar când te miști, te simți energizat.
521
00:32:17,977 --> 00:32:21,606
- Nu poate fi ea Mad Max.
- Fetele nu joacă jocuri video.
522
00:32:22,106 --> 00:32:24,067
Când eram mai mică, nu înțelegeam
523
00:32:24,150 --> 00:32:28,780
ce înseamnă
să joci un astfel de personaj feminin
524
00:32:28,863 --> 00:32:32,116
într-un serial de o asemenea amploare.
525
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Acum că văd lucrurile
într-o perspectivă mai largă,
526
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
văd că Max e un model bun pentru fete.
527
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
{\an8}RĂNI TED #2
RĂNI ABDOMEN KAREN #2
528
00:32:42,961 --> 00:32:47,840
{\an8}Asta întâi. Adu-o mai aproape pe cealaltă.
Încă una, ca să pară că...
529
00:32:47,924 --> 00:32:48,925
{\an8}Înțeleg.
530
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
{\an8}El împunge, nu?
531
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
Da. Ai văzut previzualizarea?
532
00:32:53,763 --> 00:32:56,975
- Gheara ieșea prin spate.
- Asta am văzut.
533
00:32:57,058 --> 00:32:59,978
Au zis că nu merge. „Ar muri.”
534
00:33:00,061 --> 00:33:01,646
Ai muri, exact.
535
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Arată mai bine.
- Nu mor!
536
00:33:04,315 --> 00:33:07,485
{\an8}- Așa.
- Facem o poză?
537
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Arată oribil.
- Ești sfâșiată.
538
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Ce tare!
539
00:33:13,366 --> 00:33:16,452
- Cât sânge de demogorgon vrem?
- Destul de mult.
540
00:33:16,536 --> 00:33:20,623
Ei iau urma demogorgonului
cu ajutorul sângelui.
541
00:33:20,707 --> 00:33:21,624
Așa e.
542
00:33:24,002 --> 00:33:27,422
{\an8}Într-un fel, serialul e o odă
adusă copilăriei noastre.
543
00:33:27,922 --> 00:33:31,300
Ne place faptul că e urmărit și de copii,
544
00:33:31,384 --> 00:33:36,139
care simt poate că e cam la limita
a ceea ce au voie să vadă.
545
00:33:37,223 --> 00:33:40,768
Nu știu ce o să fac.
Nu trebuie să ating nimic, nu?
546
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Am avut un mic accident.
547
00:33:44,731 --> 00:33:48,901
Aici e genunchiul tău...
548
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
- Așa?
- Da. Și piciorul aici.
549
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Vedem picioarele,
apoi telefonul, apoi mâna.
550
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Dacă îmi permiți,
o să-ți ating piciorul și genunchiul.
551
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
- Da.
- Așa. Asta vrem.
552
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Turnați sânge și apă pe ea. Haideți!
553
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Arată bine.
554
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Nu știu cum am supraviețuit.
- Ar trebui să fii moartă.
555
00:34:09,047 --> 00:34:10,757
- E un miracol.
- E prea mult?
556
00:34:12,050 --> 00:34:13,551
E prea mult?
557
00:34:15,553 --> 00:34:19,432
Serialul și munca la el
cer o perioadă de acomodare.
558
00:34:19,515 --> 00:34:24,854
Nu e un serial obișnuit.
Se muncește foarte mult.
559
00:34:25,354 --> 00:34:30,860
Asta îi atrage pe cei care vor
să lucreze la cel mai înalt nivel.
560
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Aveți un minut pentru Amy?
561
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Sigur.
562
00:34:40,620 --> 00:34:44,832
Kali... Fără să știu finalul,
presupun că ar trebui să pară puternică.
563
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- O să fie împușcată.
- Bine.
564
00:34:48,086 --> 00:34:50,046
E un detaliu important.
565
00:34:50,129 --> 00:34:53,674
- Mi-o imaginez împușcată în abdomen.
- Da.
566
00:34:53,758 --> 00:34:55,760
O împușcătură o va ucide.
567
00:34:56,427 --> 00:34:57,720
- Bine.
- Mi-a scăpat.
568
00:34:57,804 --> 00:34:58,888
Nu...
569
00:34:59,847 --> 00:35:02,683
Evident că știm finalul. Totul e stabilit.
570
00:35:02,767 --> 00:35:03,851
Trebuie doar să...
571
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Mai trebuie să-l scriu.
572
00:35:06,479 --> 00:35:09,190
- Și nu mai e timp.
- Așa e.
573
00:35:09,273 --> 00:35:12,568
Lucram șapte zile pe săptămână
fără probleme,
574
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
dar nu mai pot.
575
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Am doi copii și îmi place...
- Da.
576
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
Aveți copii?
577
00:35:20,660 --> 00:35:21,994
Da, dar au 40 de ani.
578
00:35:22,078 --> 00:35:25,665
Au 40 de ani,
dar îți amintești cum era, nu?
579
00:35:25,748 --> 00:35:30,211
Lucram când erau copiii mici. Știi și tu...
580
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- E greu pentru cei cu copii.
- E foarte greu.
581
00:35:36,092 --> 00:35:41,764
Fiindcă e atât de greu
și, uneori, se simte ca o povară imensă,
582
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
trebuie să te bucuri de provocări.
583
00:35:46,894 --> 00:35:49,772
Tuturor le plac provocările.
Le-am oferit câteva.
584
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Îmi pare rău, nu am știut...
- E în regulă.
585
00:35:52,984 --> 00:35:54,861
Avem și platou exterior!
586
00:35:56,737 --> 00:35:59,699
- Încă un platou exterior.
- O nimica toată.
587
00:35:59,782 --> 00:36:00,783
E foarte tare!
588
00:36:00,867 --> 00:36:02,910
{\an8}EXTERIOR - CENTRU HAWKINS
589
00:36:03,494 --> 00:36:06,372
{\an8}Mac-Z e primul nostru platou exterior.
590
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
{\an8}E foarte tare.
591
00:36:08,374 --> 00:36:10,793
Mereu mi-am dorit un platou exterior.
592
00:36:10,877 --> 00:36:14,130
Și eu mi-am dorit să construiesc unul.
593
00:36:14,964 --> 00:36:16,757
Ar trebui să fie bun.
594
00:36:16,841 --> 00:36:18,467
Când eram copii,
595
00:36:18,551 --> 00:36:21,929
am văzut platoul din Wilmington
pe care s-a filmat Corbul.
596
00:36:22,013 --> 00:36:23,598
Mi s-a părut foarte tare.
597
00:36:24,223 --> 00:36:27,476
{\an8}La început, ne-am simțit ca niște copii.
598
00:36:27,560 --> 00:36:32,231
{\an8}Când am construit casa Wheeler,
ne ziceam: „E incredibil că facem asta.”
599
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Întotdeauna visezi
la platouri exterioare uriașe.
600
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
E o referință
pentru un serial de amploare.
601
00:36:40,031 --> 00:36:45,328
Am recreat centrul orașului Hawkins,
unde va fi zona Mac-Z.
602
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
{\an8}Construcția a durat o veșnicie.
Nu se mai sfârșea.
603
00:36:51,083 --> 00:36:53,085
{\an8}IUNIE 2023
604
00:36:54,128 --> 00:36:59,050
{\an8}La începutul lucrului la acest sezon,
știam că va fi împărțit.
605
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Am vrut un punct culminant
înainte de întrerupere,
606
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
fiindcă știam
că urma o perioadă de așteptare.
607
00:37:07,350 --> 00:37:11,896
Secvența a devenit mai mare
și mai complexă decât ne-am imaginat.
608
00:37:13,814 --> 00:37:17,193
Fără îndoială,
secvența de la Mac-Z e cea mai amplă
609
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
și cea mai dificilă secvență
filmată de noi.
610
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Cred că e un exemplu bun
de colaborare între departamente.
611
00:37:26,244 --> 00:37:30,081
E util că mulți șefi de departamente
lucrează cu noi de mult timp.
612
00:37:30,164 --> 00:37:32,959
Avem încredere unii în alții.
613
00:37:33,042 --> 00:37:38,547
Nu vin la noi cu probleme. Ne spun:
„Așa rezolvăm această problemă.”
614
00:37:39,757 --> 00:37:41,592
- Mă auziți bine?
- Da.
615
00:37:41,676 --> 00:37:44,262
Am o versiune revizuită
a cadrului continuu.
616
00:37:44,345 --> 00:37:46,180
O las să ruleze.
617
00:37:49,767 --> 00:37:54,897
Am vrut ca atacul demogorgonilor
să fie filmat continuu.
618
00:37:55,564 --> 00:37:59,360
Privitorul să simtă că e lângă personaje
și că nu există scăpare.
619
00:37:59,443 --> 00:38:02,571
Să nu-și poată trage sufletul
la tăieturile de montaj.
620
00:38:05,574 --> 00:38:06,575
Excelent!
621
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Da!
622
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Super!
623
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
Excelent!
624
00:38:16,711 --> 00:38:20,298
Foarte tare!
Și ușor de filmat. Nu-i așa, Peter?
625
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
N-ar trebui să fie o problemă.
626
00:38:23,175 --> 00:38:27,054
{\an8}- Ești gata, Nell?
- Băieți, filmăm cu acționarea corzilor.
627
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
Tragem de corzi!
628
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Hiro trebuie să dea viață scenei.
629
00:38:32,059 --> 00:38:36,397
Putem pune demogorgonul să facă orice,
fiindcă e animat,
630
00:38:36,480 --> 00:38:40,067
dar când e vorba de oameni,
totul devine mult mai complicat.
631
00:38:40,776 --> 00:38:41,944
Trage!
632
00:38:42,028 --> 00:38:44,905
Pentru ei era important cadrul continuu.
633
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
Ne-am ocupat de asta la început.
634
00:38:49,952 --> 00:38:53,873
Vom pregăti totul aici
timp de șase săptămâni.
635
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
{\an8}E un puzzle uriaș.
636
00:38:58,169 --> 00:39:02,882
{\an8}Da. Sper să funcționeze.
Abia aștept să văd. Sper să iasă bine.
637
00:39:04,633 --> 00:39:05,968
Pregătiți-vă! Acum!
638
00:39:06,469 --> 00:39:12,350
O secvență de acțiune atât de amplă
putea fi rezolvată ușor cu efecte vizuale,
639
00:39:12,433 --> 00:39:14,685
dar frații Duffer au vrut-o fizic.
640
00:39:14,769 --> 00:39:19,857
„Vrem să vedem efecte reale,
nu generate pe computer.”
641
00:39:19,940 --> 00:39:20,941
Trage!
642
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Stop!
643
00:39:29,075 --> 00:39:32,536
{\an8}CAMERA SCENARIȘTILOR
644
00:39:32,620 --> 00:39:36,791
{\an8}Trebuie să discutăm mai pe larg
dacă vorbim despre asta.
645
00:39:36,874 --> 00:39:41,796
{\an8}Depășește povestea personajului,
adică a serialului.
646
00:39:42,505 --> 00:39:48,344
Serialul arată cum viața te bombardează
cu greutăți pe care le depășești.
647
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
Nu e vorba
doar de depășirea acestor obstacole.
648
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Ci și de bucuria aventurii.
649
00:39:54,392 --> 00:39:56,852
Asta nu se înțelege.
650
00:39:56,936 --> 00:40:00,439
Nu „omorâm” personaje fiindcă zicem:
651
00:40:00,523 --> 00:40:05,903
„Serialul trebuie să fie distractiv,
altfel nu mai e același serial.”
652
00:40:05,986 --> 00:40:09,532
Deci... Sau devine deprimant.
653
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
De asta cred că Unsprezece...
654
00:40:11,867 --> 00:40:14,370
Am vorbit
despre trauma prin care a trecut.
655
00:40:14,453 --> 00:40:18,207
Cred că trebuie
să poți să treci peste așa ceva.
656
00:40:20,042 --> 00:40:23,629
Mereu am crezut că ea reprezintă magia.
657
00:40:23,712 --> 00:40:26,006
- Așa că trebuie să plece.
- Da.
658
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
Trebuie să plece,
ca ceilalți să meargă mai departe.
659
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Ușa către Narnia se închide,
660
00:40:31,804 --> 00:40:35,474
apoi, alți copii găsesc
o altă ușă către Narnia.
661
00:40:35,558 --> 00:40:37,184
- Dar nu te întorci.
- Da.
662
00:40:37,268 --> 00:40:40,896
Nu pierzi partea asta,
dar trebuie să te maturizezi.
663
00:40:40,980 --> 00:40:42,898
- Da.
- Să depășești momentul.
664
00:40:48,737 --> 00:40:52,408
Serialul e atât de amplu
și există atâtea pagini de filmat,
665
00:40:52,491 --> 00:40:56,203
încât eu și Ross nu putem regiza totul.
666
00:40:56,287 --> 00:40:59,373
{\an8}E imposibil. Am înțeles asta în Sezonul 1.
667
00:40:59,915 --> 00:41:04,420
{\an8}Ori scriam scenariile în viteză,
nu la calitatea pe care o doream,
668
00:41:04,503 --> 00:41:05,838
{\an8}și regizam noi totul,
669
00:41:05,921 --> 00:41:07,465
{\an8}ori invitam alți regizori.
670
00:41:08,215 --> 00:41:10,342
{\an8}S-a întâmplat ceva incredibil.
671
00:41:10,426 --> 00:41:14,847
{\an8}Shawn Levy,
un regizor consacrat și de mare succes,
672
00:41:14,930 --> 00:41:17,224
{\an8}care ne era producător, s-a oferit.
673
00:41:17,308 --> 00:41:19,768
{\an8}I-au plăcut scenariile.
674
00:41:19,852 --> 00:41:22,480
{\an8}Filmăm. O să tai înainte să te apropii.
675
00:41:22,563 --> 00:41:26,775
Din acel moment,
am invitat regizori în fiecare sezon.
676
00:41:26,859 --> 00:41:28,652
{\an8}- Nick de la camera A?
- Da.
677
00:41:28,736 --> 00:41:30,946
{\an8}Aici erai! Mă gândeam...
678
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Frank Darabont e unul dintre eroii noștri.
679
00:41:35,117 --> 00:41:38,162
A regizat
unele dintre filmele mele preferate:
680
00:41:38,245 --> 00:41:42,917
Închisoarea îngerilor,
Culoarul morții, Negura.
681
00:41:43,000 --> 00:41:46,378
Cu riscul de a ne face de rușine,
i-am trimis un e-mail.
682
00:41:46,462 --> 00:41:51,217
I-am zis: „Fără nicio obligație,
voiam să vedem dacă, din întâmplare,
683
00:41:51,300 --> 00:41:53,385
deși știm că probabil n-o să vrei,
684
00:41:53,469 --> 00:41:56,096
dacă există vreo șansă
să vrei să regizezi.”
685
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
De ce nu? Îmi place mult serialul.
686
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
E o revenire la genul de filme
cu care am crescut și pe care le-am iubit.
687
00:42:06,023 --> 00:42:07,358
Acțiune!
688
00:42:07,441 --> 00:42:13,364
În cea mai mare parte,
tot ce vedeți pe ecran e acolo.
689
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Se lucrează în modul clasic.
690
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Nu vrei să-l rănești.
Nici nu vrei să te bați cu el.
691
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Încerci să-l liniștești.
692
00:42:24,416 --> 00:42:26,126
Fir-ar a dracului de treabă!
693
00:42:26,627 --> 00:42:33,175
{\an8}Decorurile fizice, mediul real de lucru
pentru echipa de filmare și pentru actori,
694
00:42:33,259 --> 00:42:34,510
{\an8}contează foarte mult.
695
00:42:34,593 --> 00:42:36,637
{\an8}Dar e un proiect ambițios.
696
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
{\an8}Matt și Ross nu scriu scene simple.
697
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Acțiune!
698
00:42:42,893 --> 00:42:46,397
Toate scenele au mai multe niveluri
de complexitate.
699
00:42:49,358 --> 00:42:51,819
Excelent! Încă o dată.
700
00:42:51,902 --> 00:42:54,405
Și asta face ca serialul să fie special,
701
00:42:54,488 --> 00:42:59,868
dar totodată e un aspect
care îl face foarte dificil de filmat.
702
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Te dai laoparte...
703
00:43:01,453 --> 00:43:02,454
și...
704
00:43:03,789 --> 00:43:04,790
Liber!
705
00:43:05,583 --> 00:43:06,542
Reluăm.
706
00:43:07,751 --> 00:43:11,922
Când te întorci spre ea, miști umărul.
707
00:43:12,006 --> 00:43:13,007
Da.
708
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Bine.
709
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Se înregistrează sunet!
710
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Sadie...
711
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Bine, arată bine. Continuă.
712
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Liber!
713
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Da, asta e! Asta arată foarte bine.
714
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
E un truc de-ale lui Orson Welles
de când era tânăr.
715
00:43:38,782 --> 00:43:42,161
În Cetățeanul Kane,
camera trece printr-o firmă de neon.
716
00:43:42,244 --> 00:43:46,498
Firma de neon s-a desfăcut
când a trecut camera.
717
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
{\an8}A fost foarte inovator pe atunci.
718
00:43:48,792 --> 00:43:50,502
{\an8}- E un truc magic.
- Da.
719
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Ce se întâmplă în Abis?
720
00:43:56,050 --> 00:44:00,763
Simt că e loc pentru o bătălie grandioasă...
721
00:44:01,972 --> 00:44:02,973
acolo.
722
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
Cum facem asta?
723
00:44:09,188 --> 00:44:12,399
Elementul de efect e monstrul uriaș.
724
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Asta e noutatea.
725
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Avem o probă de efecte.
726
00:44:18,238 --> 00:44:22,951
Ca Will și ceilalți să-l înfrunte
pe acest Stăpân al Minții uriaș,
727
00:44:23,035 --> 00:44:25,663
trebuie să fie afară când el prinde viață.
728
00:44:25,746 --> 00:44:29,208
Ideal ar fi să stea în picioare
ca un păianjen mare
729
00:44:29,291 --> 00:44:30,918
și să-i urmărească.
730
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
Să avem un fel de urmărire.
731
00:44:32,753 --> 00:44:37,299
Nu știu cum ar fi urmărirea asta.
I-ar depăși foarte repede.
732
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Mike, copiii mi-au zis,
iar eu cred că au dreptate,
733
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
că le-ar plăcea să ia parte la acea luptă.
734
00:44:47,267 --> 00:44:51,605
Mai ales Finn. Mi-a zis:
„Nu-mi da un sfeșnic, te rog.”
735
00:44:52,356 --> 00:44:56,902
Are dreptate. Vrea o armă.
I-am zis: „Nu prea cred.”
736
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
Nu.
737
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Oare trebuie să intre toți
în interiorul monstrului?
738
00:45:03,325 --> 00:45:04,743
Da. Eu așa zic.
739
00:45:04,827 --> 00:45:08,163
Chiar dacă îi atacă monștrii, intră acolo.
740
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Scot copiii.
741
00:45:11,542 --> 00:45:16,714
Există o versiune
în care adolescenții rămân afară.
742
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Ei au armele.
743
00:45:18,048 --> 00:45:22,261
Dacă trebuie să respingă
demogorgoni sau ce-o fi,
744
00:45:22,344 --> 00:45:24,346
le zic celorlalți să-i ia pe copii.
745
00:45:24,430 --> 00:45:27,224
- Ne trebuie niște monștri în Abis.
- De acord.
746
00:45:27,307 --> 00:45:32,312
Demogorgoni, lilieci, câini, ceva.
747
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
Ar fi ciudat să nu fie nimic acolo.
748
00:45:38,277 --> 00:45:43,991
Vezi tu, în Mac-Z,
e nebunie generală, e o scenă apoteotică.
749
00:45:44,074 --> 00:45:50,622
E un punct culminant.
Șase demogorgoni atacă simultan.
750
00:45:51,206 --> 00:45:54,752
Da, senzația mea...
751
00:45:54,835 --> 00:45:57,379
Oare nu devine obositor
să vezi demogorgoni...
752
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
E un punct de vedere corect.
753
00:46:05,220 --> 00:46:08,724
Da, e obositor. E o nebunie.
754
00:46:10,225 --> 00:46:11,226
E prea mult.
755
00:46:16,899 --> 00:46:18,442
{\an8}- Salutare!
- Ce faceți?
756
00:46:20,861 --> 00:46:21,987
Ce faci, omule?
757
00:46:22,070 --> 00:46:26,325
- Finnster a zis că faci furori.
- El face furori. Cum merge?
758
00:46:26,408 --> 00:46:29,369
Bine? Dar tu, toate bune? Ești relaxat?
759
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
- În atmosferă.
- Da?
760
00:46:31,163 --> 00:46:33,290
- Te bați cu demogorgoni?
- Da!
761
00:46:33,373 --> 00:46:36,043
- Merge scenariul?
- Da. O să fie ca lumea.
762
00:46:36,126 --> 00:46:38,003
Bun de tot. Epic.
763
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- Mai alerg?
- Sigur că alergi.
764
00:46:40,964 --> 00:46:42,883
Când o să gâfâi, o să știi.
765
00:46:42,966 --> 00:46:45,552
- M-am antrenat.
- O să fii plin de praf.
766
00:46:45,636 --> 00:46:47,513
- Serios?
- O să fie intens.
767
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Excelent!
768
00:46:53,560 --> 00:46:56,522
Așa facem?
Voi stați în bănci, noi, la catedră?
769
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Ross, unde stai?
- Oriunde.
770
00:47:00,234 --> 00:47:01,860
- E bine.
- Unde...
771
00:47:02,486 --> 00:47:06,156
Trecem prin momentele-cheie.
772
00:47:06,907 --> 00:47:10,661
În principiu, ne-am gândit că se separă.
773
00:47:10,744 --> 00:47:13,038
- Fac două echipe. Se separă.
- Da.
774
00:47:13,121 --> 00:47:17,918
Opresc coborârea Abisului.
Vârful turnului trece dincolo.
775
00:47:18,001 --> 00:47:19,962
Problema e că, mai târziu,
776
00:47:20,045 --> 00:47:23,423
vedem partea de dedesubt a Abisului,
pe care nu o știm.
777
00:47:23,507 --> 00:47:28,136
Sunt un fel rădăcini de sub pământ
și multe alte...
778
00:47:28,220 --> 00:47:29,429
Ca o membrană.
779
00:47:29,513 --> 00:47:34,434
Provocarea e să arătăm sistemul ăsta,
rădăcini interconectate și în mișcare,
780
00:47:34,518 --> 00:47:37,729
după care să arătăm o fisură deasupra.
781
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
{\an8}Deci avem Abisul,
cu munți și bolovani plutitori,
782
00:47:41,650 --> 00:47:45,487
{\an8}apoi, un Abis răsturnat,
tot cu munți și bolovani plutitori.
783
00:47:45,571 --> 00:47:48,740
{\an8}- Apoi, cerul Lumii Răsturnate.
- Corect.
784
00:47:48,824 --> 00:47:51,785
Deci, după ce treci
de norii din Lumea Răsturnată,
785
00:47:51,869 --> 00:47:54,580
dai de bolovanii din Abisul Răsturnat.
786
00:47:54,663 --> 00:47:58,542
Da. Când Abisul se mișcă,
bolovanii se mișcă odată cu el.
787
00:47:58,625 --> 00:48:02,421
- Și apoi e bătălia finală.
- Da.
788
00:48:02,963 --> 00:48:07,676
Am eliminat o bătălie intermediară,
deci ajungem la final.
789
00:48:07,759 --> 00:48:09,803
Mai explodează un elicopter,
790
00:48:09,887 --> 00:48:15,934
apoi e bătălia finală cu Stăpânul Minții
și, în interior, cu Vecna.
791
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Am încercat să nu sărim calul.
792
00:48:19,104 --> 00:48:22,941
Inevitabil, vor fi schimbări, încă scriem.
793
00:48:23,817 --> 00:48:24,985
În regulă!
794
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
Mulțumesc!
795
00:48:32,159 --> 00:48:35,954
Nu-mi dau seama
dacă trebuie să trag un semnal de alarmă
796
00:48:36,038 --> 00:48:38,415
cu privire la numărul de zile de filmare
797
00:48:38,498 --> 00:48:41,376
care rezultă din ședința
la care n-am fost.
798
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
Eu zic că da.
799
00:48:42,586 --> 00:48:45,756
Nu știu dacă ai destule informații
pentru a spune
800
00:48:45,839 --> 00:48:47,925
că nu poți finaliza decorurile.
801
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Trebuie să începem construcția la 3 iunie
802
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}ca să avem Copacul Durerii
gata în noiembrie.
803
00:48:56,391 --> 00:48:58,852
- E un decor care e o creatură.
- Da.
804
00:48:58,936 --> 00:49:01,772
- Se va mișca fizic.
- Știu.
805
00:49:01,855 --> 00:49:06,026
Avem și un concept complet nou
pentru podea,
806
00:49:06,109 --> 00:49:09,279
pentru rădăcini
și pentru aspectul membranos.
807
00:49:09,363 --> 00:49:12,866
Trebuie să ținem cont de asta
când construim decorul?
808
00:49:13,367 --> 00:49:15,535
Ce punem pe ecran?
809
00:49:15,619 --> 00:49:18,121
Vom primi un scenariu și vom zice:
810
00:49:18,205 --> 00:49:22,250
„Uite cele 70% din detalii
pe care nu le-am luat în calcul.”
811
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Exact.
812
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
De ce trebuie să fie în deșert?
813
00:49:25,629 --> 00:49:29,675
Copiii trec prin peșteri.
Henry îi urmărește.
814
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Fug pe ieșirea de sus și ajung în deșert.
815
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
Apoi, nu știu ce se întâmplă.
816
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Nu vom primi scenariul final
la timp ca să faci asta.
817
00:49:39,059 --> 00:49:41,645
Trebui să ne bazăm pe discuțiile cu ei.
818
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Asta e. Ne dăm seama din mers.
819
00:49:45,691 --> 00:49:47,442
Trebuie să fie extraordinar.
820
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Știi ce zic? Să nu uităm partea asta.
821
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Sigur, n-o să dăm chix la sfârșit.
822
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Asta zic. Nu e...
823
00:49:56,785 --> 00:49:58,620
Nu lucrăm de mântuială.
824
00:49:58,704 --> 00:50:01,289
Nu, dar nici n-o să auzi: „Merge și așa.”
825
00:50:01,373 --> 00:50:02,916
Niciodată.
826
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
Și nici nu vrem.
827
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Ni s-a prezentat verbal episodul opt.
828
00:50:09,673 --> 00:50:15,470
Subiectul principal de azi
e interiorul Copacului Durerii din Abis.
829
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
E un decor mare,
de 40 m lungime și 25 m lățime.
830
00:50:20,225 --> 00:50:24,187
Avem chestii cărnoase
cu oase care ies din ele,
831
00:50:24,271 --> 00:50:26,064
țesut de susținere fibros,
832
00:50:26,148 --> 00:50:28,233
vrejuri groase, negre.
833
00:50:28,316 --> 00:50:29,943
E o structură ciudată.
834
00:50:30,027 --> 00:50:33,321
Suntem în toracele acestui monstru.
835
00:50:33,405 --> 00:50:36,783
Cum îl chema pe tipul
căruia îi creștea nasul?
836
00:50:36,867 --> 00:50:38,368
- Pinocchio.
- Pinocchio.
837
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Gândiți-vă la Pinocchio în burta balenei.
838
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Aveți 16 săptămâni pentru asta.
839
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Avem ocazia să recuperăm
un spațiu foarte necesar pe platou.
840
00:50:51,631 --> 00:50:57,471
Decorurile din episodul opt n-o să încapă
dacă nu dezmembrăm alte decoruri.
841
00:51:11,193 --> 00:51:12,986
Sigur că apar probleme.
842
00:51:13,070 --> 00:51:16,782
Lucrez cu ei din Sezonul 2,
în care totul a fost mai mare.
843
00:51:16,865 --> 00:51:19,534
Sezonul 3, mai mare,
Sezonul 4, și mai mare.
844
00:51:19,618 --> 00:51:21,328
Trebuie să crești și tu.
845
00:51:21,995 --> 00:51:25,290
Acum vorbim
despre o clădire care se topește.
846
00:51:25,373 --> 00:51:26,875
Nu știu ce să spun.
847
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Asta arată bine.
- E cea mai recentă.
848
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Asta mi-am imaginat.
- Arată bine de tot.
849
00:51:34,883 --> 00:51:37,803
- E și preferata noastră.
- E clar.
850
00:51:37,886 --> 00:51:39,721
Amestecul cu maro e bun.
851
00:51:40,388 --> 00:51:41,807
Culorile se combină.
852
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Orice e dedesubt curge.
853
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Îmi place.
- Arată grozav.
854
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Ce material e?
855
00:51:47,896 --> 00:51:52,567
E spumă modelată peste care s-a turnat
spumă cu trei densități diferite.
856
00:51:52,651 --> 00:51:54,945
- Aici e...
- Așa mă gândeam și eu.
857
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
- Apoi, un spray cauciucat și vopsea.
- E complicat.
858
00:51:59,491 --> 00:52:01,493
- E mult de lucru.
- Vreo 12 pași.
859
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
O să fie super...
860
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Asta e ideea noastră
pentru etajul superior,
861
00:52:07,082 --> 00:52:11,253
unde Jonathan și Nancy
descoperă secțiunea și mai topită.
862
00:52:11,336 --> 00:52:14,464
Trec de colțul ăsta.
Aici e mult material topit.
863
00:52:14,548 --> 00:52:18,218
Ideea a apărut datorită discuției
dintre Jonathan și Nancy.
864
00:52:18,301 --> 00:52:23,765
Trebuie să-i punem într-o situație
în care au impresia că vor muri,
865
00:52:23,849 --> 00:52:27,519
iar asta îi determină
să aibă o discuție emoționantă.
866
00:52:28,019 --> 00:52:31,773
Criza fizică e atât de mare,
încât apare miza emoțională.
867
00:52:32,440 --> 00:52:34,818
De acolo, lucrăm în sens invers.
868
00:52:38,822 --> 00:52:40,240
În vacanța de primăvară,
869
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
când tu erai în Lenora,
870
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
nu era nevoie să rămân aici să lucrez.
871
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Aveam nevoie de spațiu.
872
00:52:50,917 --> 00:52:57,799
Pentru noi e un decor inundabil.
Pe o înălțime de 70 de centimetri...
873
00:52:57,883 --> 00:53:03,054
Puteți umple încăperea atât cât e nevoie.
O facem fizic. Inundăm camera.
874
00:53:03,138 --> 00:53:06,725
- Nici cu efecte vizuale n-ar fi ieftin.
- E aproape imposibil.
875
00:53:06,808 --> 00:53:10,020
- Trebuie să o inundăm.
- Va fi ceva memorabil.
876
00:53:10,103 --> 00:53:12,397
- O nebunie.
- O să fie grozav.
877
00:53:12,480 --> 00:53:15,984
- Sean va avea coșmaruri.
- Nu vin la filmare.
878
00:53:16,067 --> 00:53:18,653
- E o scenă grozavă.
- Așa e.
879
00:53:19,613 --> 00:53:24,075
{\an8}Când am citit scenariul,
toți veneau și mă întrebau: „L-ai citit?”
880
00:53:24,159 --> 00:53:26,286
{\an8}Parcă știau...
881
00:53:27,412 --> 00:53:30,957
Frații Duffer
nu ne pun în dificultate de amorul artei.
882
00:53:31,041 --> 00:53:33,376
Fac asta, fiindcă au încredere în noi.
883
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
Dacă n-ar fi așa,
n-ar avea o cameră topită în scenariu.
884
00:53:38,006 --> 00:53:40,717
O să curgă de pe perete.
E nevoie de picături.
885
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Bine...
- Efectul gravitației.
886
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Mă ridic.
- În genunchi mai întâi.
887
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Bine.
- Așa.
888
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
Suntem norocoși.
Departamentele colaborează bine.
889
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Noi, cei de la machiaj,
și garderobierii ne întâlnim des.
890
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}„Ce ai de făcut? Uite ce am eu.
891
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}Merg împreună? Sunt din același film?”
892
00:54:07,160 --> 00:54:12,207
Puteam să facem multe,
dar am fi răpit din frumusețea momentului.
893
00:54:12,290 --> 00:54:13,583
- Bună!
- Bună!
894
00:54:15,126 --> 00:54:17,587
- Arătați grozav.
- Mersi.
895
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Sunteți varză. Parcă ați zugrăvit o casă.
896
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Doamne!
897
00:54:24,552 --> 00:54:29,849
Amy, asta vrei să vedem când ei doi...
898
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Asta voiam să întreb. E prea mult?
899
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Așa ar fi înainte să se curețe la Squawk.
900
00:54:34,896 --> 00:54:36,940
Nu, trebuie să fie murdari.
901
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Dar când Shawn filmează scena aceea...
902
00:54:40,527 --> 00:54:41,569
- Da.
- Înțeleg.
903
00:54:41,653 --> 00:54:42,529
Cât de mult...
904
00:54:42,612 --> 00:54:47,784
În scena dialogului emoționant,
așa vrei să arate Natalia?
905
00:54:49,202 --> 00:54:50,704
Cam așa.
906
00:54:50,787 --> 00:54:52,122
Începem repetiția!
907
00:54:52,205 --> 00:54:53,748
- Matt, trebuie să...
- Bine.
908
00:54:53,832 --> 00:54:56,459
Uitați-vă unul la altul.
909
00:54:57,043 --> 00:54:58,044
Bine.
910
00:54:59,504 --> 00:55:02,215
E foarte greu să gândești în sens invers.
911
00:55:04,092 --> 00:55:09,306
Până la urmă, pentru public,
contează personajele, nu spectacolul.
912
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
Dar scopul suprem
e să le îmbinăm pe cele două.
913
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Emoție maximă,
spectacol maxim în același timp.
914
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}A NU SE MÂNCA
915
00:55:20,734 --> 00:55:25,363
{\an8}EXTERIOR - LABORATOR HAWKINS
ACOPERIȘ
916
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}Frumusețea muncii noastre de modelatori e
917
00:55:34,622 --> 00:55:37,292
{\an8}că ne folosim
ambele emisfere ale creierului.
918
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Creăm linii super elegante
919
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
și contraste vizuale frumoase,
920
00:55:45,383 --> 00:55:52,098
dar avem în vedere și structura,
caracterul practic, elementele în mișcare.
921
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Există un scop, o intenție,
există viață în lucrurile create de noi.
922
00:56:03,151 --> 00:56:08,865
La multe seriale,
modelatorii fac doar o peșteră.
923
00:56:09,741 --> 00:56:12,202
{\an8}Când vezi Stranger Things, îți zici:
924
00:56:12,285 --> 00:56:16,331
{\an8}„Modelează chestii interesante.
Vreau și eu să fac asta.”
925
00:56:16,414 --> 00:56:18,041
{\an8}INTERIOR - COPACUL DURERII
926
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Vreau ca cele 12 coloane să fie ridicate
până la sfârșitul lui iulie.
927
00:56:23,296 --> 00:56:27,300
{\an8}MATT MATSUBARA
MODELATOR
928
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Asta e textura exterioară
care îi place lui Sean.
929
00:56:37,227 --> 00:56:42,399
Mai mult e mai bine.
Multe detalii, ca o piele de dragon.
930
00:56:47,278 --> 00:56:49,280
{\an8}TEST VECNA 2.0
931
00:56:49,364 --> 00:56:54,452
{\an8}Îmi e foarte incomod
să joc personaje prea fericite.
932
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
{\an8}Trebuie să empatizezi cu personajele
și trebuie să simți ce simt ele
933
00:57:02,836 --> 00:57:06,840
{\an8}ca să poți lupta pentru ele,
să le poți juca.
934
00:57:08,758 --> 00:57:14,305
Dacă te implici cu adevărat,
vei descoperi ceva foarte valoros.
935
00:57:40,290 --> 00:57:43,877
- A venit...
- Aveți musafiri.
936
00:57:43,960 --> 00:57:45,712
- Ce mai faci?
- Bine.
937
00:57:45,795 --> 00:57:47,172
Da! Ce părere ai?
938
00:57:47,255 --> 00:57:48,840
- E grozav.
- Așa e.
939
00:57:49,466 --> 00:57:53,052
- E foarte suplu. E grozav.
- Da.
940
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Îmi arăți niște expresii?
941
00:57:56,890 --> 00:57:57,891
Da.
942
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
- Da.
- Frățioare!
943
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
E perfect. Ești tot Vecna. Vecna 2.0.
944
00:58:08,902 --> 00:58:10,570
- Cum te simți?
- Bine.
945
00:58:10,653 --> 00:58:14,949
E aproape la fel ca celălalt.
Știu exact cum să fac, cât să...
946
00:58:15,033 --> 00:58:16,784
- Mișcările.
- Da.
947
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Arată frumos, Barrie.
Vreau niște prim-planuri frumoase.
948
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}În cea mai mare parte e lucios,
949
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}dar am încercat să păstrăm
aceste zone negru-cărbune.
950
00:58:27,170 --> 00:58:31,799
Unele zone sunt ceva mai arse,
avem puțin sânge proaspăt acolo.
951
00:58:31,883 --> 00:58:34,594
Da, e foarte bine.
952
00:58:36,221 --> 00:58:38,223
M-am gândit mult aseară.
953
00:58:38,306 --> 00:58:44,354
E interesant faptul
că, în mintea lui, s-a întors acasă.
954
00:58:44,437 --> 00:58:47,857
Poate merge oriunde.
E o alegere. Poate fi oriunde, nu?
955
00:58:47,941 --> 00:58:49,943
- Dar s-a întors acasă.
- Da.
956
00:58:50,026 --> 00:58:53,488
Locuiește în aceeași casă, care a devenit...
957
00:58:54,072 --> 00:58:57,367
imaginea a ceea ce și-a dorit,
dar niciodată nu a avut.
958
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
- E bine.
- Asta îl face uman.
959
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Da. Așa cum voiai să fie tatăl tău. Da.
960
00:59:02,497 --> 00:59:05,291
Exact! Nu aveam prieteni.
961
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Doar Patty a fost drăguță cu mine.
- Da.
962
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
E grozav. E foarte bine. Îmi place.
963
00:59:12,715 --> 00:59:16,844
Asta e realitatea, nu?
Totul pare mult mai real.
964
00:59:16,928 --> 00:59:18,555
- Și mai trist.
- Și trist.
965
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
Asta îi oferă un scop, ceea ce e minunat.
966
00:59:23,685 --> 00:59:28,898
{\an8}În Sezonul 4, când a apărut Vecna
ca erou negativ principal,
967
00:59:29,857 --> 00:59:33,236
{\an8}frații Duffer au apelat la mine
pentru a realiza creatura.
968
00:59:33,736 --> 00:59:38,366
Cred că am trecut
prin 100 de lookuri diferite.
969
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
De la o persoană
acoperită complet cu o mantie,
970
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
până la o ființă foarte bolnavă.
971
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Apoi am folosit niște vrejuri
pentru a reprezenta boala lui.
972
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
Atunci totul s-a legat.
973
00:59:53,881 --> 00:59:56,509
În secvența de la Mac-Z
din Episodul patru,
974
00:59:56,593 --> 01:00:00,263
scena cu Vecna ieșind pe poartă
va fi una emblematică.
975
01:00:02,640 --> 01:00:06,728
Frații Duffer adoră să miște camera
într-un mod foarte expresiv.
976
01:00:06,811 --> 01:00:08,438
{\an8}Există puține scene
977
01:00:08,521 --> 01:00:12,775
{\an8}care să nu prezinte
cadre ambițioase sau elemente dificile
978
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
{\an8}care trebuie puse la punct în avans.
979
01:00:16,571 --> 01:00:18,948
Menținem camera aproape de oameni.
980
01:00:19,032 --> 01:00:22,076
Astfel, se creează
un sentiment de intimitate.
981
01:00:22,660 --> 01:00:29,125
Stăm la maximum 1,5 metri distanță,
cum ai sta într-o conversație directă.
982
01:00:29,208 --> 01:00:32,545
Trebuie să folosești
obiective cu unghi mai mare,
983
01:00:32,629 --> 01:00:34,464
ca să nu fii mereu așa,
984
01:00:34,547 --> 01:00:36,674
astfel că prinzi și mult din fundal.
985
01:00:37,592 --> 01:00:42,639
Pentru bătălia de la Mac-Z,
am mers mai departe,
986
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
cu obiective de 18 milimetri.
987
01:00:44,766 --> 01:00:46,851
Asta te apropie de actori
988
01:00:46,934 --> 01:00:50,271
și, în același timp,
vezi și ce se întâmplă în jur.
989
01:00:50,355 --> 01:00:53,858
- Putem face traseul împreună?
- Da, sigur.
990
01:00:55,026 --> 01:00:57,695
{\an8}NICK MÜLLER
CAMERA A - STEADICAM
991
01:00:57,779 --> 01:00:59,030
{\an8}M-am întâlnit cu Hiro
992
01:00:59,113 --> 01:01:02,241
{\an8}ca să înțeleg coregrafia pe care o crea
993
01:01:02,325 --> 01:01:04,994
{\an8}și să încerc să o memorez în avans.
994
01:01:08,331 --> 01:01:11,167
Cum treci o cameră prin aceste spații
995
01:01:11,250 --> 01:01:15,880
fără să o zdruncini,
ca să obții imaginea perfectă?
996
01:01:15,963 --> 01:01:19,717
Frații Duffer vor
o mișcare perfectă a camerei.
997
01:01:20,426 --> 01:01:22,679
Aici e un paznic. „Veniți!”
998
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
E eliminat.
999
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
Apoi urcăm pe aici...
1000
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Am făcut dansuri în copilărie.
1001
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
Știam la ce să mă aștept fizic și mental.
1002
01:01:36,484 --> 01:01:38,403
Vine din spatele Humvee-ului.
1003
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Se uită...
1004
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
Apoi...
1005
01:01:45,159 --> 01:01:47,078
Până la urmă, e coregrafie.
1006
01:01:47,161 --> 01:01:51,416
Partenerul tău e actorul,
trebuie să-i anticipezi mișcările.
1007
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Bine.
1008
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Ce tare!
1009
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Super!
1010
01:02:03,177 --> 01:02:06,139
Trebuie să încep să înțeleg
1011
01:02:06,222 --> 01:02:09,642
cât vor dura repetițiile
pentru secvența Mac-Z.
1012
01:02:11,227 --> 01:02:14,480
Suferim la capitolul cascadori.
1013
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- E o secvență amplă.
- Da.
1014
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Nu știu dacă reușesc
să aduc atâția oameni aici.
1015
01:02:20,820 --> 01:02:24,157
{\an8}Avem vreo 75 de figuranți.
1016
01:02:24,240 --> 01:02:26,701
{\an8}- Și 50 de cascadori.
- Da, e o nebunie.
1017
01:02:27,577 --> 01:02:30,079
E cea mai scumpă secvență făcută de noi?
1018
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Acțiune! Panoramare!
1019
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Săriți! Pregătiți-vă! Acum!
1020
01:02:42,216 --> 01:02:44,677
Toți oamenii aceia apar de nicăieri.
1021
01:02:44,761 --> 01:02:48,389
Pare că stau și așteaptă.
Trebuie să fugă după ceva.
1022
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Ar putea fi camionul militar?
1023
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Folosim efecte speciale
la repetițiile acestea?
1024
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Da.
1025
01:03:02,320 --> 01:03:07,158
{\an8}Încercăm să ajungem
la o repetiție cu costume.
1026
01:03:07,241 --> 01:03:10,244
Să avem totul aranjat
și să fi repetat cât mai mult
1027
01:03:10,328 --> 01:03:13,164
când vine unitatea principală,
în două săptămâni.
1028
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Mergeți în spate. Facem o repetiție.
1029
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- E grea?
- Da.
1030
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- E tare.
- Doamne!
1031
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Jos!
1032
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
E bine.
1033
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Ce faci? Merge?
1034
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Îi vezi pe copii?
1035
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- Arată bine!
- Da.
1036
01:03:39,816 --> 01:03:44,529
Am putea să o ducem pe aia mai departe.
1037
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
De acord.
1038
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
„Capitolul patru: Magul.
1039
01:03:55,581 --> 01:03:59,210
O placă de oțel se zgâlțâie
cu un zgomot ca de tunet.
1040
01:03:59,293 --> 01:04:00,795
Soldații ridică puștile.”
1041
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Pregătiți puștile. La locuri, vă rog!
1042
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Nu am mai făcut nimic atât de complex,
1043
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
n-am avut niciodată atâția oameni
într-o singură secvență.
1044
01:04:12,515 --> 01:04:18,813
Am vrut să fie spectaculos,
dar am subestimat gradul de complexitate.
1045
01:04:18,896 --> 01:04:23,067
Când vine ultimul demogorgon,
sare de acolo și strivește un gardian.
1046
01:04:23,150 --> 01:04:25,611
Când îl strivește, voi plecați pe aici.
1047
01:04:25,695 --> 01:04:27,280
Mai sunt demogorgoni.
1048
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
Când acesta îi elimină pe ei,
voi sunteți opriți aici.
1049
01:04:30,908 --> 01:04:34,078
Ramirez trece pe lângă voi.
Atunci zici: „În regulă.”
1050
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Vrei să găsești o ieșire.
- Da.
1051
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Cum merge?
- Bine!
1052
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Stabilim începutul.
- Perfect.
1053
01:04:41,752 --> 01:04:44,922
- Tu trebuie să-l ajuți...
- Pe Noah. Da, știu.
1054
01:04:46,132 --> 01:04:50,386
Cascadorii! Luați-vă pozițiile.
Prima echipă pornește. Aici.
1055
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Repetăm!
1056
01:04:54,098 --> 01:04:56,475
Giancarlo, Alyssa, uitați-vă la dubluri.
1057
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Sare! Gata! Sare!
1058
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Aveți grijă!
1059
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
E o secvență ambițioasă.
1060
01:05:04,567 --> 01:05:10,072
Sunt cinci cadre continue
făcute să pară unul singur.
1061
01:05:10,156 --> 01:05:12,450
Înapoi și plecați!
1062
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
Cadrele continue
sunt foarte captivante pentru privitor.
1063
01:05:16,537 --> 01:05:19,540
Suspansul e mare,
ești cu personajele tot timpul.
1064
01:05:19,624 --> 01:05:21,959
Fără cadre de siguranță, fără tăieturi.
1065
01:05:22,043 --> 01:05:24,503
Totul se desfășoară în fața ochilor tăi.
1066
01:05:24,587 --> 01:05:28,341
Cine nu are treabă să plece!
Repetăm cu echipa principală.
1067
01:05:28,424 --> 01:05:30,760
Dacă nu trebuie să fiți aici, plecați!
1068
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Și așa sunt mulți oameni aici.
1069
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Pregătiți-vă! Justin!
1070
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Sare!
1071
01:05:38,601 --> 01:05:42,396
Mă gândesc la replica asta. Nu știu dacă...
1072
01:05:42,480 --> 01:05:47,026
Ai sărit peste ea în previzualizare,
dar nu suntem legați de previzualizare.
1073
01:05:47,109 --> 01:05:50,112
- Ar trebui să vorbești cu copiii.
- Da.
1074
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Vreau să o facem
așa cum am văzut-o noi. Aici.
1075
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Panoramare!
1076
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Plecăm! Țineți aproape, ați înțeles?
1077
01:05:57,578 --> 01:05:58,579
Demogorgon!
1078
01:05:58,663 --> 01:06:00,331
Trei, doi, unu, porniți!
1079
01:06:01,165 --> 01:06:02,166
Jos!
1080
01:06:03,417 --> 01:06:07,171
Personajul meu îi conduce pe copii,
îi salvează. E distractiv.
1081
01:06:07,922 --> 01:06:12,218
Mike ajunge să fie un lider.
Nu l-am mai văzut de mult în postura asta.
1082
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Ascultați-mă! Ochii la mine!
1083
01:06:17,056 --> 01:06:20,559
- Îl imiți bine.
- Mulțumesc. Trebuia să mă fac actor.
1084
01:06:20,643 --> 01:06:24,355
- Fii mândru de ceea ce ești.
- Mulțumesc.
1085
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Pregătiți-vă! Acțiune!
1086
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Plecăm de-aici!
Stați aproape, ochii la mine. Ai înțeles?
1087
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demogorgon!
- Trei, doi, unu, porniți!
1088
01:06:38,577 --> 01:06:40,079
- Jos!
- Aveți grijă!
1089
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
E cam liniște pe partea aia.
1090
01:06:43,708 --> 01:06:44,959
Scuze!
1091
01:06:45,042 --> 01:06:45,960
Tăiați!
1092
01:06:46,043 --> 01:06:50,381
- Ți s-a zis să te uiți în urmă?
- Da.
1093
01:06:50,464 --> 01:06:54,927
Monștri peste tot, focuri de armă,
acum nu auziți, dar imaginați-vă.
1094
01:06:55,011 --> 01:06:57,888
{\an8}- Haos!
- Soldații strigă, țipă.
1095
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Am înțeles.
- Bine.
1096
01:07:00,182 --> 01:07:01,559
E o zonă de război.
1097
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Tipul ăla se plimbă?
1098
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Copiii se uită la un demogorgon.
1099
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Doamne! E mai bine. Ce părere aveți?
1100
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Se poate și mai bine.
1101
01:07:16,407 --> 01:07:18,409
Dă înapoi la punctul mort.
1102
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Trebuie să mai băgăm oameni în cadru.
1103
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Locul pare foarte gol.
1104
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
O să mai fie un demogorgon.
1105
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
Apoi se duce acolo. Acolo?
1106
01:07:30,796 --> 01:07:34,925
Eu zic „gata”, tu rămâi aici.
Rămâi pe loc. Eu vin în fața ta.
1107
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Pregătiți-vă! Acțiune!
1108
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Trei, doi, unu, acum!
- Acțiune!
1109
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Tăiați!
1110
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
La locuri!
1111
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Hiro.
- Da, domnule.
1112
01:07:45,061 --> 01:07:47,563
A doua tragere a venit târziu.
1113
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
- O fac mai devreme.
- Bine.
1114
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Asta e!
1115
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Pregătiți-vă! Acțiune!
1116
01:07:52,860 --> 01:07:54,278
Nu!
1117
01:07:54,361 --> 01:07:55,362
Acțiune!
1118
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
- Tăiați!
- Taie!
1119
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Merge camera.
1120
01:08:00,451 --> 01:08:04,246
Dubla a opta! Nu se poate
să stăm mai mult ca ieri.
1121
01:08:04,830 --> 01:08:06,999
- Tudor va da semnalul.
- Da.
1122
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
Eu număr: trei, doi, unu!
1123
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Trebuie să reacționați rapid.
1124
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Începem, camera se ridică.
1125
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- Am rezolvat alte probleme...
- Da.
1126
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Am rezolvat problemele
pe care le-am creat. Începem!
1127
01:08:26,060 --> 01:08:27,478
Asta e! Radio Shack!
1128
01:08:27,561 --> 01:08:32,608
Dacă ne mișcăm repede, ajungem acolo.
Intrăm în tuneluri și plecăm. Bine?
1129
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Parcă n-a fost aceeași intensitate
ca la dubla a opta.
1130
01:08:37,738 --> 01:08:39,323
Ceva a părut...
1131
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
Fals? Sau ne-am plictisit?
1132
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
A câta e, a zecea?
1133
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- A opta.
- A opta?
1134
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
- E tot a opta.
- E dubla a opta.
1135
01:08:47,957 --> 01:08:50,793
Cred că putem trăi cu zgâlțâitura aia.
1136
01:08:50,876 --> 01:08:53,045
- O netezim.
- Da.
1137
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- E insesizabilă.
- Bine.
1138
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- E bună?
- A opta e cea mai bună.
1139
01:08:57,883 --> 01:09:00,594
Ni s-a părut cea mai bună când am făcut-o.
1140
01:09:00,678 --> 01:09:06,016
E o secvență la care te uiți pe hârtie
și zici: „Nu. E imposibil.”
1141
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
Dar am reușit.
1142
01:09:12,106 --> 01:09:16,068
În momentul ăsta,
putem obține o diplomă în meteorologie.
1143
01:09:17,486 --> 01:09:18,779
{\an8}Poate că avem noroc.
1144
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
- E inevitabil.
- Da.
1145
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
- Mai bine începeți.
- Bine.
1146
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Mike, adună-i la 14-15, bine?
1147
01:09:30,666 --> 01:09:31,917
Echipa de cascadori!
1148
01:09:32,001 --> 01:09:35,129
Toată lumea merge
în zona de așteptare de la 14-15.
1149
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
Nu se poate!
1150
01:09:58,861 --> 01:10:02,198
- Vremea a luat-o razna.
- S-a dat peste cap.
1151
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
În nouă din zece nopți, a fulgerat.
1152
01:10:05,951 --> 01:10:10,581
Da. Doar miercuri
n-am avut probleme cu vremea.
1153
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
Oricum vrei să-i ridici...
1154
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Cu o mână.
1155
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
Acțiune!
1156
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
Trei, doi, unu, acum!
1157
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
Cade!
1158
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Așa. Da!
1159
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Tăiați!
1160
01:10:47,159 --> 01:10:48,369
N-a fost rău!
1161
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
El atacă demogorgonul, tu îl vezi
1162
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
și începi să te miști.
1163
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
Frățioare!
1164
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Adrenalina crește.
- Da.
1165
01:11:09,223 --> 01:11:12,810
În fiecare seară facem chestii supertari.
1166
01:11:12,893 --> 01:11:16,188
- Una după alta.
- Secvențe de acțiune!
1167
01:11:16,272 --> 01:11:18,232
N-ai timp să te liniștești.
1168
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Se aprind focurile.
Mai avem puțin. Mulțumesc.
1169
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Pregătiți-vă! Acțiune.
1170
01:11:38,836 --> 01:11:39,962
Taie!
1171
01:11:40,045 --> 01:11:41,672
- Taie! Rămâne.
- Taie!
1172
01:11:45,301 --> 01:11:48,804
Anul ăsta am făcut multe lucruri
pe care nu le-am mai făcut
1173
01:11:48,887 --> 01:11:50,639
ca actor sau în acest rol.
1174
01:11:51,473 --> 01:11:57,479
Will a fost mereu tipul slab,
cel de care se râde.
1175
01:11:57,563 --> 01:11:59,023
S-a simțit diferit.
1176
01:11:59,106 --> 01:12:05,321
Acum poate să înfrunte acest monstru,
dar și demonii lui interiori,
1177
01:12:05,404 --> 01:12:08,574
zbaterile interioare
legate de propria sexualitate.
1178
01:12:08,657 --> 01:12:11,201
Devine un supererou.
1179
01:12:15,622 --> 01:12:18,584
M-am simțit mai aproape de Vecna
în acest sezon.
1180
01:12:18,667 --> 01:12:20,252
Știu mai multe
1181
01:12:20,961 --> 01:12:25,299
și îi pot cere personajului mai multe.
1182
01:12:25,382 --> 01:12:32,056
Accesul la personaj a fost mai ușor,
iar legătura, mai puternică.
1183
01:12:38,020 --> 01:12:39,605
I-am spus și lui Noah.
1184
01:12:40,189 --> 01:12:44,651
Putem avea momente frumoase
în care ieșim din noi înșine.
1185
01:12:45,694 --> 01:12:48,030
Eu nu fac eforturi, nu presez,
1186
01:12:48,864 --> 01:12:51,492
nu forțez apariția lor.
1187
01:12:52,326 --> 01:12:56,455
Poți să simți că ai devenit un receptor.
1188
01:13:01,460 --> 01:13:02,711
După atâția ani,
1189
01:13:02,795 --> 01:13:06,799
în sfârșit, își depășește condiția.
1190
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
Din dragoste pentru oameni
își găsește această putere.
1191
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Mi se pare foarte tare
felul în care au scris scena.
1192
01:13:18,477 --> 01:13:21,814
„Vecna coboară mâna.
Will cade. E în patru labe.
1193
01:13:21,897 --> 01:13:24,858
Will își trage sufletul,
agitat și în stare de șoc,
1194
01:13:24,942 --> 01:13:26,026
iar Vecna pleacă.
1195
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Trece prin portal
și dispare în Lumea Răsturnată.
1196
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Will ridică încet brațele,
1197
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
iar demogorgonii
se ridică simultan în aer.
1198
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
El face asta.
1199
01:13:40,249 --> 01:13:42,668
Mike, Lucas și Robin privesc blocați
1200
01:13:42,751 --> 01:13:45,879
cum monștrii sunt uciși violent
de o forță puternică.
1201
01:13:47,256 --> 01:13:50,467
Will cade în genunchi
pe câmpul de luptă în flăcări.
1202
01:13:51,093 --> 01:13:52,428
Are ochii normali,
1203
01:13:52,511 --> 01:13:55,389
dar acum exprimă o stare nouă
de calm și putere.
1204
01:13:56,306 --> 01:13:59,518
Acum el deține controlul. E un mag.”
1205
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Asta s-a filmat.
1206
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
E gata.
1207
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- Suntem în ziua 118, cred.
- Ziua 117.
1208
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
Ziua 117,
adică suntem la jumătatea drumului.
1209
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Mai avem doar șase luni.
1210
01:14:37,556 --> 01:14:38,849
{\an8}Ce de bilețele!
1211
01:14:41,018 --> 01:14:46,106
Încercăm să vedem în minte
restul sezonului și să-l înțelegem.
1212
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Dar aveți scenariul?
1213
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
Nu.
1214
01:14:52,821 --> 01:14:54,656
Zic eu.
1215
01:14:54,740 --> 01:14:57,701
- Episodul șase, cimitir.
- Cimitirul bisericii.
1216
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Interior, cabana lui Hopper,
șase și șapte.
1217
01:15:01,580 --> 01:15:03,499
Interior Biblioteca Hawkins.
1218
01:15:03,582 --> 01:15:06,001
Ecran albastru, Holly cade.
1219
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Șapte, suntem în casa Creel. Și șase.
1220
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Interior Squawk, șapte,
interior peșteră, șase.
1221
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Miercuri se filmează opt, peștera.
1222
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- Opt e roșu.
- Te trec fiori.
1223
01:15:19,056 --> 01:15:20,933
Roșu de la alertă roșie.
1224
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
DEȘERTUL ROȘU - PEȘTERĂ
1225
01:15:24,353 --> 01:15:27,397
{\an8}EXTERIOR - PEȘTERĂ
1226
01:15:27,481 --> 01:15:28,982
{\an8}E o zi interesantă.
1227
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
{\an8}Filmăm Episodul opt,
care nu e încă scris complet.
1228
01:15:32,903 --> 01:15:34,238
{\an8}Dau din casă!
1229
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Deci nu știm precis ce se întâmplă.
1230
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Toată lumea se plimbă pe platou
cu hârtii roșii în mână.
1231
01:15:42,412 --> 01:15:47,125
E bine să te ții de cronologia poveștii.
Altfel, actorii vor fi derutați.
1232
01:15:47,209 --> 01:15:50,087
Nu au trăit unele experiențe
și unele emoții.
1233
01:15:50,170 --> 01:15:56,301
Dar scenele de vară din Episodul opt
trebuie filmate acum.
1234
01:15:56,385 --> 01:15:58,095
N-am citit tot Episodul opt.
1235
01:15:58,595 --> 01:16:00,264
Dar îl filmăm.
1236
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
N-am mai făcut așa ceva niciodată.
1237
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}DENA GIBSON
COORDONATOARE COAFURI
1238
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
E ciudat să sari la direct la opt.
1239
01:16:10,649 --> 01:16:12,693
- Așa e.
- Nu-mi place.
1240
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Nu-mi place, trebuie recunosc.
- Trebuie să faci ce ai de făcut.
1241
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Începem! Pregătiți-vă! Acțiune!
1242
01:16:30,252 --> 01:16:32,671
Haide, trebuie să mergem! Haide!
1243
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Taie!
- Taie!
1244
01:16:35,674 --> 01:16:36,800
Din nou!
1245
01:16:36,883 --> 01:16:39,803
- Camera e pregătită.
- Haideți. Camera merge.
1246
01:16:39,886 --> 01:16:41,305
- Merge!
- Merge!
1247
01:16:50,606 --> 01:16:51,815
Trebuie să o armezi.
1248
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Nu de aproape!
1249
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Adică Abisul e...
1250
01:16:59,489 --> 01:17:03,660
Scuze, Abisul e... Hilary, ai desenul?
1251
01:17:03,744 --> 01:17:08,373
Ăsta e Hawkins, aici e Lumea Răsturnată,
ăștia sunt pereții cărnoși.
1252
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Dumnezeule!
1253
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
Iar aici... e Abisul.
1254
01:17:12,252 --> 01:17:14,963
Deci Abisul... Stai, unde...
1255
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- E în cer.
- În cer.
1256
01:17:17,090 --> 01:17:20,802
Chestia asta are la bază...
o teorie științifică reală?
1257
01:17:20,886 --> 01:17:24,222
- Totul e foarte realist.
- Vă consultați cu cineva?
1258
01:17:25,807 --> 01:17:28,018
Când o să citiți, o să înțelegeți.
1259
01:17:28,101 --> 01:17:31,688
- Probabil că va avea 120 de pagini.
- Poate 115?
1260
01:17:31,772 --> 01:17:35,359
- Nici gând!
- Trebuie să mai tăiem.
1261
01:17:41,740 --> 01:17:46,828
Eram presați în permanență
de producție și de Netflix
1262
01:17:46,912 --> 01:17:48,830
să finalizăm Episodul opt.
1263
01:17:50,040 --> 01:17:54,002
Au fost cele mai grele condiții
în care am scris vreodată.
1264
01:17:54,086 --> 01:17:58,048
Nu eram presați doar de faptul
că trebuia să fie un scenariu bun,
1265
01:17:58,131 --> 01:18:00,967
dar niciodată
așteptarea nu a fost atât de mare.
1266
01:18:02,302 --> 01:18:05,764
Am stat cel mai mult cu scenariștii
la un singur episod.
1267
01:18:05,847 --> 01:18:09,685
L-am disecat scenă cu scenă,
ca să fie cât mai bun.
1268
01:18:11,061 --> 01:18:15,565
Sinceritatea și veridicitatea
au dat mereu rezultate la noi.
1269
01:18:22,739 --> 01:18:25,784
„Capitolul șase: Evadare din Camazotz.
1270
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
Cadru cu capul lui Max
mișcându-se în sus și în jos.
1271
01:18:28,954 --> 01:18:31,581
Lucas o duce în brațe. Fuge cu ea pe hol.
1272
01:18:31,665 --> 01:18:33,500
Casetofonul îi atârnă pe umăr.”
1273
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Îmi pare rău pentru tine.
Trebuie să fie groaznic...
1274
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Începem ziua cu un cadru continuu
lung și complicat.
1275
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Dacă obosești...
- Te anunț.
1276
01:18:43,427 --> 01:18:44,720
Camera merge!
1277
01:18:44,803 --> 01:18:47,848
Pregătiți-vă! Liftul.
1278
01:18:50,267 --> 01:18:52,477
Deseori, când regizezi,
1279
01:18:52,561 --> 01:18:56,898
trebuie să iasă ceva
mai bun decât scenariul.
1280
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Haide!
- Să mergem!
1281
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Dar aceste scenarii,
de la început la sfârșit,
1282
01:19:01,903 --> 01:19:04,406
din 2014 până în prezent,
1283
01:19:04,489 --> 01:19:11,329
au fost mereu atât de bune,
încât datoria mea e să le onorez.
1284
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Taie!
- Tăiați!
1285
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Caleb e un campion!
1286
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Nu e ușor.
1287
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Uită-te la asta!
1288
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Excelent!
1289
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Câte duble am tras, șase?
- Șase.
1290
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Da.
- Da, frate.
1291
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- E bine.
- Șase, fraților.
1292
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
Știu exact cum să-l montez. E bine. Bravo!
1293
01:19:34,853 --> 01:19:37,063
Fiecare serial are un ritm specific.
1294
01:19:37,147 --> 01:19:39,065
Ca o frecvență proprie.
1295
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
La o scenă, nu știi ritmul
până când nu o filmezi.
1296
01:19:42,486 --> 01:19:47,491
Asta e chimia pe care o dezvăluie actorii
și regizorii care te ghidează.
1297
01:19:47,574 --> 01:19:51,495
Îți spun: „Uite cum trebuie să fie.”
Iar actorii creează ritmul.
1298
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Vrem să facem asta dinainte.
- Da.
1299
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
Apoi, facem explozia.
1300
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Să le etichetezi.
- Da, domnule.
1301
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Zulu, e prea târziu să întreb
dacă putem sparge patru geamuri?
1302
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
{\an8}- Nu e prea târziu.
- Am înțeles.
1303
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
{\an8}Lăsați-mă pe mine.
1304
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
Am o întrebare.
1305
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
{\an8}Nu prea s-a vorbit în scenele noastre.
1306
01:20:17,479 --> 01:20:19,856
{\an8}- Nu se știe că suntem împreună.
- Da.
1307
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
{\an8}- Nici Caleb nu știe.
- Da.
1308
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
{\an8}Pot să fac așa...
1309
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
{\an8}Aș vrea să joc scena asta în șoaptă.
1310
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Da.
- Cam așa ceva.
1311
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- Da. Bine.
- E în regulă?
1312
01:20:31,952 --> 01:20:34,955
Da. Scrie că vă luați de mână?
1313
01:20:35,038 --> 01:20:35,997
- Putem.
- Da.
1314
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
{\an8}- Asta ar fi aici.
- Minunat.
1315
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
{\an8}- Bine. Așa facem.
- Tare.
1316
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Oameni buni, o să se facă mizerie,
dar haideți să filmăm.
1317
01:20:46,550 --> 01:20:48,844
Ultima trecere în revistă, vă rog.
1318
01:20:48,927 --> 01:20:50,345
Strâng marcajele.
1319
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Trei, doi, unu, acum!
1320
01:20:57,811 --> 01:21:02,649
După ce termină cu geamurile,
eu arunc resturi peste uscător.
1321
01:21:02,732 --> 01:21:04,568
Pot fi resturi și în spate.
1322
01:21:04,651 --> 01:21:06,903
Stephanie, ai putea... Scuze.
1323
01:21:06,987 --> 01:21:11,324
Împrăștie mai mult aici,
să fie sânge în zona de culoare deschisă.
1324
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Bine.
- Chiar și acolo. Pe ambele părți.
1325
01:21:19,249 --> 01:21:21,167
Trebuia să explodeze un uscător.
1326
01:21:21,251 --> 01:21:23,587
Dar, cum e obiceiul, au apărut idei:
1327
01:21:23,670 --> 01:21:28,592
„Dacă tot aruncăm în aer uscătorul,
hai să aruncăm în aer și geamurile.”
1328
01:21:28,675 --> 01:21:30,927
Rareori lucrezi la un serial
1329
01:21:31,011 --> 01:21:36,057
unde există această flexibilitate
și dorința ca totul să iasă fantastic.
1330
01:21:38,768 --> 01:21:42,063
{\an8}INTERIOR - COPACUL DURERII
1331
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Asta e ultima.
1332
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Fetelor!
1333
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Zâmbiți!
1334
01:22:11,509 --> 01:22:13,553
- Un ochi râde, unul plânge?
- Da.
1335
01:22:13,637 --> 01:22:17,432
Asta a fost viața noastră
timp de șase săptămâni. S-a terminat.
1336
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Trecem la etapa următoare.
1337
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}INTERIOR - LABORATORUL HAWKINS
CAMERA TOPITĂ
1338
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Ce ar zice personajul Nancy,
„rahaturi” sau „chestii”?
1339
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Parcă n-am auzit-o înjurând.
Poate că mă înșel.
1340
01:22:41,665 --> 01:22:44,042
Când înjură, înjură ca lumea.
1341
01:22:44,125 --> 01:22:47,337
Bine! „Mi se pare mie,
sau chestia asta se îngroașă?”
1342
01:22:47,420 --> 01:22:48,338
Așa.
1343
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Pregătiți-vă! Sentiment!
- Trei, doi, unu, acum!
1344
01:22:58,723 --> 01:23:00,266
Hai! Hai!
1345
01:23:02,727 --> 01:23:03,728
Porniți!
1346
01:23:04,479 --> 01:23:05,689
Nu ești doar tu!
1347
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
Să vină cineva!
1348
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Ajutor!
1349
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Ajutor!
- Ajutor!
1350
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Taie!
1351
01:23:18,368 --> 01:23:19,369
Mâzga aia...
1352
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Doamne, pe bune...
1353
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Nu e destul de vâscoasă.
1354
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Da, pare cam subțire.
1355
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Ei se prefac foarte bine.
1356
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Va trebui să ne bazăm pe efecte
mai mult decât voiam.
1357
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Cu adevărat neplăcut e
1358
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
că am văzut luni de zile probe
în care era mai vâscoasă.
1359
01:23:43,893 --> 01:23:46,146
Pare apă.
1360
01:23:46,646 --> 01:23:48,481
E departe de ce trebuia să fie!
1361
01:23:49,399 --> 01:23:51,943
Ca regizor, ca lider de grup,
1362
01:23:52,027 --> 01:23:55,989
te poți pregăti riguros, așa cum fac eu.
1363
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
Dar când ajungi într-un punct
și nu merge cum trebuie,
1364
01:24:00,785 --> 01:24:02,871
nu poți să faci o criză de nervi.
1365
01:24:02,954 --> 01:24:05,832
Nu poți să renunți. Nu te oprești.
1366
01:24:05,915 --> 01:24:10,336
Trebuie să filmăm azi.
Și trebuie să arăt povestea bine.
1367
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Știu că, la final,
contează ce rezultă de la montaj,
1368
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
nu ce se întâmplă pe platou.
1369
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
Imediat trec la un mod de lucru riguros,
de rezolvare a problemelor. Devin un Jedi.
1370
01:24:21,306 --> 01:24:22,974
Filmez din unghiul ăsta.
1371
01:24:23,058 --> 01:24:25,393
Țin minte să rezolv problema.
1372
01:24:25,477 --> 01:24:28,354
Dacă, la sfârșit,
publicul vede ce trebuie,
1373
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
publicul nu va ști că am dat greș azi.
1374
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Cadrele tale sunt extraordinare.
1375
01:24:33,443 --> 01:24:36,654
Sunt cam supărat. Nu există...
1376
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Ne-am întors unde eram ieri, la ora 9:00.
1377
01:24:42,660 --> 01:24:45,497
- Uită-te cât de stresat sunt.
- Asta e de azi?
1378
01:24:45,580 --> 01:24:50,376
{\an8}- Sunt stresat de trei ore și jumătate.
- De la ce?
1379
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Erai relaxat dimineață, la ora 7:00.
- Dormeam!
1380
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
M-am stresat imediat ce m-am trezit.
1381
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
{\an8}LECTURA SCENARIULUI - EPISODUL OPT
1382
01:25:01,096 --> 01:25:05,350
Haideți să citim
ultimul episod din Stranger Things!
1383
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Haideți!
1384
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Timp de un an am stat încordați.
1385
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
A fost un chin.
1386
01:25:21,950 --> 01:25:26,412
Odată cu citirea acelui episod,
ne luam adio oficial de la copilărie.
1387
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brett, nu trișa!
1388
01:25:30,166 --> 01:25:31,376
- Ce?
- Nu trișa.
1389
01:25:31,459 --> 01:25:33,628
- Trișez?
- Îl citim la prima vedere?
1390
01:25:33,711 --> 01:25:35,964
Da. Aș zice...
1391
01:25:38,216 --> 01:25:39,467
să începem.
1392
01:25:39,551 --> 01:25:40,969
L-am terminat miercuri.
1393
01:25:41,052 --> 01:25:42,428
E proaspăt.
1394
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
- Discurs!
- Da.
1395
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Discurs?
- Da!
1396
01:25:45,181 --> 01:25:48,059
Da, ne-am gândit la asta. Dar mi se pare...
1397
01:25:49,269 --> 01:25:51,938
că tot ce vrem să spunem
despre experiență,
1398
01:25:52,021 --> 01:25:55,150
despre serial, despre personaje,
totul e în scenariu.
1399
01:25:55,775 --> 01:25:59,279
Eu și Ross nu vorbim
la fel de bine cum scriem.
1400
01:25:59,362 --> 01:26:01,990
Preferăm să citim scenariul.
1401
01:26:03,116 --> 01:26:05,535
„Capitolul opt: Unde trebuie.”
1402
01:26:05,618 --> 01:26:06,911
Asta e!
1403
01:26:08,037 --> 01:26:11,583
„În afara Mac-Z, cerul plin de stele
și, dedesubt, portalul.
1404
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
Membrana e încă ruptă
de la trecerea camionului.
1405
01:26:15,837 --> 01:26:18,882
Pe măsură ce planeta uriașă
își continuă coborârea
1406
01:26:18,965 --> 01:26:21,176
direct către Hawkins,
1407
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
trecem pentru ultima oară la generic.
1408
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
Apoi...
1409
01:26:27,140 --> 01:26:30,852
„Steve icnește. Se leagănă în aer,
aparent nesusținut de nimic.”
1410
01:26:31,436 --> 01:26:32,395
Nu!
1411
01:26:32,478 --> 01:26:36,191
„Camera se ridică și vedem
o mână care îl ține de încheietură.
1412
01:26:36,274 --> 01:26:37,483
E Jonathan.
1413
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
L-a prins.
1414
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Henry tresare
când Unsprezece intră în living.
1415
01:26:43,072 --> 01:26:47,619
E un moment tensionat.
Henry o vede pe sora lui după mult timp.
1416
01:26:47,702 --> 01:26:49,621
Vocea îi tremură de furie.”
1417
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
„Unde sunt?”
1418
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
„Cu Max. În siguranță.”
1419
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
„Vecna apare în spatele lui Hopper,
abia vizibil.
1420
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Hopper, simțindu-l, se întoarce și trage.
1421
01:27:01,174 --> 01:27:05,595
Dar gloanțele nu l-au lovit pe Vecna,
ci ușa rezervorului de izolare.
1422
01:27:05,678 --> 01:27:07,180
Apa curge prin găuri.
1423
01:27:07,263 --> 01:27:08,932
Aleargă panicat.
1424
01:27:09,015 --> 01:27:12,435
Trage ușa. Unsprezece plutește
în apa însângerată.
1425
01:27:12,518 --> 01:27:17,273
E ciuruită de gloanțe.
Întoarce arma și lovește sticla.”
1426
01:27:17,357 --> 01:27:18,316
La naiba!
1427
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
„Am nevoie de o armă.”
1428
01:27:20,401 --> 01:27:23,529
„Nancy oftează și îi dă
un pistol cu aspect de Magnum
1429
01:27:23,613 --> 01:27:25,782
și o bandulieră cu cartușe roșii.
1430
01:27:25,865 --> 01:27:27,158
Mike e uimit.”
1431
01:27:27,242 --> 01:27:28,534
„Ce tare! Mersi!”
1432
01:27:28,618 --> 01:27:32,038
„Ea dă din cap, merge mai departe.
Mike admiră banduliera.”
1433
01:27:32,121 --> 01:27:33,998
„Sunt rachete de semnalizare.”
1434
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
„Când m-ai găsit în pădure, eram un copil.
1435
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Eram speriată. Nu înțelegeam lumea.
1436
01:27:41,506 --> 01:27:43,591
Nu înțelegeam oamenii.
1437
01:27:43,675 --> 01:27:46,010
Tu m-ai luat la tine și m-ai învățat.
1438
01:27:49,305 --> 01:27:53,059
M-ai protejat. M-ai crescut.
Ai devenit tatăl meu.”
1439
01:27:53,893 --> 01:27:56,479
„Nu face asta! Te rog, nu face asta!”
1440
01:27:56,562 --> 01:27:58,398
„Vreau să-i ajuți să înțeleagă.
1441
01:27:59,565 --> 01:28:01,150
Să-mi înțeleagă alegerea.”
1442
01:28:01,234 --> 01:28:03,403
„Dar nici eu nu o înțeleg.”
1443
01:28:03,486 --> 01:28:04,570
„Te iubesc, Mike.”
1444
01:28:05,113 --> 01:28:07,282
„Nu mă părăsi, Unșpe! Te rog!”
1445
01:28:07,365 --> 01:28:09,659
„Printre suspine, țipă cât poate.”
1446
01:28:09,742 --> 01:28:10,743
„Unșpe!”
1447
01:28:11,744 --> 01:28:14,414
„Lucas o ia pe Max de talie.”
1448
01:28:14,914 --> 01:28:17,500
„Acum chiar că te-a luat valul.”
1449
01:28:18,459 --> 01:28:21,004
„Nu mă pot abține. Arăți supersexy.”
1450
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
„Tu, ca un supertocilar.”
1451
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
„Ea zâmbește,
apoi se sărută la nesfârșit.”
1452
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
„Lasă cearșaful ăla!”
1453
01:28:32,140 --> 01:28:34,309
„Lumina e prea puternică.”
1454
01:28:34,392 --> 01:28:37,603
„Nu filmezi Nașul. Încă o dublă.
1455
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Doar o dublă, Jonathan!”
1456
01:28:45,737 --> 01:28:50,241
„La naiba cu școala! La naiba cu sistemul.
La naiba cu conformismul!
1457
01:28:50,325 --> 01:28:54,329
La naiba cu tot și cu toți aceia
care încearcă să vă tragă înapoi,
1458
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
fiindcă ăsta e anul nostru!”
1459
01:28:57,498 --> 01:29:00,877
„Face un semn trupei.
Se cântă «At last», de Etta James.
1460
01:29:00,960 --> 01:29:04,213
Până să se dumirească Joyce,
el e în genunchi.”
1461
01:29:04,297 --> 01:29:06,424
- Doamne!
- Frate!
1462
01:29:06,507 --> 01:29:08,801
„Îi oferă un inel modest, dar frumos.”
1463
01:29:08,885 --> 01:29:10,595
Doamne! Fir-ar să fie!
1464
01:29:10,678 --> 01:29:12,347
„Joyce Byers...
1465
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byers,
1466
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
vrei să-ți petreci restul vieții
1467
01:29:19,312 --> 01:29:24,233
cu un bătrân, obosit,
încăpățânat și morocănos
1468
01:29:24,317 --> 01:29:27,111
care te iubește foarte mult?”
1469
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
„Ea are ochii în lacrimi. Dă din cap.”
1470
01:29:29,572 --> 01:29:30,948
„Da.”
1471
01:29:33,785 --> 01:29:35,536
„Hopper se ridică.”
1472
01:29:35,620 --> 01:29:38,331
„La Mac-Z,
Mike și Kay se uită după Unsprezece.
1473
01:29:38,414 --> 01:29:40,291
Vedem magazinul Radio Shack.”
1474
01:29:40,375 --> 01:29:41,751
„Invizibilitate.”
1475
01:29:41,834 --> 01:29:46,172
„Ușa de la Radio Shack se deschide
ca împinsă de o fantomă. E Unsprezece.
1476
01:29:48,966 --> 01:29:52,136
Toată lumea plânge,
dar momentul e distrus de Karen,
1477
01:29:52,220 --> 01:29:54,347
care strigă din ușa subsolului...”
1478
01:29:54,430 --> 01:29:56,599
- Isuse!
- Karen!
1479
01:29:56,682 --> 01:30:00,728
„Băieți! Ce se întâmplă?
Se răcește lasagna.”
1480
01:30:00,812 --> 01:30:03,648
„Mike se uită la Holly și la prietenii ei.
1481
01:30:03,731 --> 01:30:06,484
Glumele și râsetele lor umplu subsolul.
1482
01:30:06,567 --> 01:30:09,654
Sunt exact ca el
și prietenii lui acum mulți ani.
1483
01:30:09,737 --> 01:30:13,408
Pentru o clipă, Mike se întristează,
amintindu-și de copilărie.
1484
01:30:13,491 --> 01:30:16,744
Apoi, tristețea dispare,
lăsând loc unui zâmbet.
1485
01:30:16,828 --> 01:30:20,415
Pleacă și închide ușa de la subsol.
1486
01:30:20,498 --> 01:30:21,958
Sfârșitul serialului.”
1487
01:30:39,475 --> 01:30:40,476
Tare!
1488
01:30:41,894 --> 01:30:42,895
Mersi!
1489
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Frățioare!
1490
01:30:45,898 --> 01:30:47,692
Mai trebuie doar să filmăm.
1491
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
A fost ceva purificator
în scrierea acelei ultime scene.
1492
01:30:54,490 --> 01:30:58,411
A fost foarte dificil
să scriem ultimele replici
1493
01:30:58,494 --> 01:31:00,621
pe care le spun aceste personaje.
1494
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
Îmi amintesc mai ales
cum am scris „Sfârșitul serialului”.
1495
01:31:06,043 --> 01:31:08,838
Aceste două cuvinte
au avut cel mai mare impact.
1496
01:31:10,715 --> 01:31:14,427
Facem asta în timp ce se filmează.
1497
01:31:17,597 --> 01:31:19,682
De ce? Nu!
1498
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}EXTERIOR - DEȘERTUL ROȘU
1499
01:31:30,443 --> 01:31:33,696
Suntem mândri
că serialul, timp de nouă ani,
1500
01:31:33,779 --> 01:31:37,033
a avut o poveste cu multe întorsături.
1501
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Cred că oamenilor le place
autenticitatea serialului.
1502
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Așa a apărut serialul de la început.
1503
01:31:51,839 --> 01:31:56,219
Încercăm să ne ascultăm instinctul.
Când ne simțim bine, mergem înainte.
1504
01:32:00,515 --> 01:32:02,892
Artiștii pe care îi admir
1505
01:32:02,975 --> 01:32:05,603
sunt sinceri, mai presus de orice.
1506
01:32:11,609 --> 01:32:12,985
{\an8}EXTERIOR - ABISUL
1507
01:32:13,069 --> 01:32:14,070
{\an8}Ce e aici?
1508
01:32:14,737 --> 01:32:16,155
{\an8}Niște gunoaie.
1509
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
E un serial unic.
1510
01:32:20,535 --> 01:32:22,662
Ni s-a oferit șansa să construim
1511
01:32:22,745 --> 01:32:25,790
foarte multe decoruri
de calitate excepțională.
1512
01:32:25,873 --> 01:32:28,793
În zilele noastre, rar vezi așa ceva.
1513
01:32:30,586 --> 01:32:34,382
La cele mai multe seriale
se construiesc câteva decoruri,
1514
01:32:34,465 --> 01:32:36,467
iar restul sunt efecte vizuale.
1515
01:32:36,551 --> 01:32:39,679
Pentru frații Duffer e important
să aibă ceva fizic.
1516
01:32:40,304 --> 01:32:42,181
Trebuie să stabilim cu frații
1517
01:32:42,265 --> 01:32:45,268
unde punem peretele albastru
și cât de lung e.
1518
01:32:45,351 --> 01:32:47,728
- Da.
- Există...
1519
01:32:47,812 --> 01:32:52,233
Da, înțelegerea spațiului
o să fie o problemă.
1520
01:32:52,316 --> 01:32:53,859
Ne gândim la vreo...
1521
01:32:53,943 --> 01:32:58,197
Având în vedere distanța,
minim 18 metri de perete albastru,
1522
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
18 metri acolo și încă 18 dincolo.
1523
01:33:02,702 --> 01:33:04,704
Sigur că sunt mândru.
1524
01:33:04,787 --> 01:33:06,747
E o realizare uluitoare
1525
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
faptul că nu s-a transformat totul
într-un mare fiasco.
1526
01:33:12,003 --> 01:33:14,672
Era posibil să se termine așa.
1527
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Nu știu ce facem după asta.
1528
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Orice am face va fi plictisitor.
1529
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Ce faci?
1530
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Corey, rulezi previzualizarea?
- Ia te uită!
1531
01:33:34,734 --> 01:33:36,527
Natalia seamănă cu Ripley.
1532
01:33:37,612 --> 01:33:39,447
N-am adus destule arme.
1533
01:33:39,530 --> 01:33:43,075
În Sezonul 1, am zis:
„Totul trebuie realizat fizic.”
1534
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Dar avem un monstru cât trei clădiri.
1535
01:33:47,997 --> 01:33:51,334
Evident, va fi grafică computerizată.
1536
01:33:51,417 --> 01:33:55,504
Dar actorii sunt în exterior,
în natură, nu în platou.
1537
01:33:56,255 --> 01:33:58,633
Cu cât există mai multe elemente fizice,
1538
01:33:58,716 --> 01:34:02,511
cu atât e mai ușor pentru toți
să se transpună în scenă.
1539
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
Nu! Nu se poate!
1540
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Da! Ce tare!
1541
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Trebuie să mergem.
1542
01:34:12,688 --> 01:34:16,567
Uneori, îți vezi acțiunile,
expresiile feței, mișcările animate.
1543
01:34:16,651 --> 01:34:21,197
E o predicție a ceea ce vei face.
„Vrei expresia aia când întorc capul?”
1544
01:34:21,280 --> 01:34:22,948
Nu cred că ăsta e scopul.
1545
01:34:23,032 --> 01:34:27,578
Îți zici: „Vreau să văd
cum e treaba la fața locului.”
1546
01:34:29,372 --> 01:34:31,040
Liniște! Mulțumesc.
1547
01:34:31,123 --> 01:34:35,336
Începem. Pregătiți-vă!
Trei, doi, unu, acțiune!
1548
01:34:41,384 --> 01:34:43,469
Și...
1549
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
A fost foarte aproape. Tăiați!
1550
01:34:47,390 --> 01:34:50,017
Ultima a fost foarte rapidă.
1551
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
De obicei, filmarea cu ecran albastru
nu arată rău în final,
1552
01:34:55,981 --> 01:34:59,068
dar, dacă e posibil, evităm asta.
1553
01:34:59,151 --> 01:35:02,697
Mie și lui Ross ne e foarte greu
să stabilim cadrele
1554
01:35:02,780 --> 01:35:05,157
cu actorul în fața ecranului albastru.
1555
01:35:05,241 --> 01:35:08,703
Nu înțeleg ce arată bine și ce nu.
1556
01:35:08,786 --> 01:35:10,830
Nick, poți să faci niște...
1557
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Când cade bolovanul,
poți să scuturi puțin camera?
1558
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Gata!
- Pregătiți-vă! Repetiție! Acțiune!
1559
01:35:23,300 --> 01:35:24,552
Răget!
1560
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
Și... bolovan!
1561
01:35:29,098 --> 01:35:30,266
Și...
1562
01:35:30,349 --> 01:35:32,393
- Plecați de acolo.
- Fugiți!
1563
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Pe unde?
- Și am ieșit.
1564
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- Încotro mergem?
- Taie!
1565
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Înapoi?
1566
01:35:37,523 --> 01:35:41,694
Alergăm ca și cum am văzut-o deja?
1567
01:35:41,777 --> 01:35:45,489
Nu, fugim de chestia aia. Suntem...
1568
01:35:45,573 --> 01:35:48,576
- Ne îndepărtăm.
- Nu ne mai urmărește.
1569
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Da, așa e.
1570
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
Apoi, cineva se uită
și o vede pe Unsprezece.
1571
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Ames, unde e monstrul?
1572
01:35:54,999 --> 01:35:56,959
- Ei fug, nu?
- Da.
1573
01:35:57,042 --> 01:35:59,837
- Unde e?
- Se uitau încoace. Monstrul e acolo...
1574
01:35:59,920 --> 01:36:01,672
Așa m-am gândit, da.
1575
01:36:01,756 --> 01:36:04,800
{\an8}Noi, cei de la efecte vizuale
trebuie să le amintim
1576
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
{\an8}și să-i ajutăm să vizualizeze
ceva ce nu e încă acolo,
1577
01:36:08,220 --> 01:36:10,931
{\an8}dar va fi pe varianta finală.
1578
01:36:11,015 --> 01:36:17,229
Totul trebuie să arate
de parcă a fost încadrat și filmat acolo.
1579
01:36:17,313 --> 01:36:19,982
- Ea unde e?
- În partea dreaptă.
1580
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Ei se uitau încoace,
iar ea aruncă stânca din direcția aia.
1581
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Interesant.
- Da.
1582
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Oameni buni!
1583
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
M-am mai lămurit. Ne va fi mai ușor.
1584
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Când alergați încolo...
1585
01:36:35,289 --> 01:36:37,792
- Unsprezece e aici.
- Înțeleg.
1586
01:36:37,875 --> 01:36:39,293
Monstrul e aici.
1587
01:36:39,960 --> 01:36:43,547
- O vedeți și încetiniți.
- Așa are sens.
1588
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Începem. Pregătiți-vă! Răget!
1589
01:36:46,300 --> 01:36:49,136
- Du-te!
- Vine după voi! Cade bolovanul!
1590
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Nu am stabilit încă
tot ce vreau să fac aici.
1591
01:37:21,919 --> 01:37:28,801
În seara asta, ne jucăm
ca să-mi dau seama ce funcționează
1592
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
și să găsesc chestii noi și distractive
care să-i bucure pe frați.
1593
01:37:32,930 --> 01:37:34,223
Le place violența.
1594
01:37:34,306 --> 01:37:39,144
Dacă găsim niște lovituri violente
și facem o scenă brutală, va fi bine.
1595
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
- Da.
- Da.
1596
01:37:40,646 --> 01:37:43,566
Cred că avem loc de brutalități.
1597
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Da.
- Da.
1598
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}INTERIOR - COPACUL DURERII
1599
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
Apoi se duce...
1600
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, fii Unsprezece pentru mine.
1601
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Aruncă niște puteri spre Vecna.
- Bine.
1602
01:38:08,924 --> 01:38:10,134
Alunecă înapoi.
1603
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Își trimite vrejurile spre ea.
1604
01:38:14,263 --> 01:38:16,515
Ea se aruncă într-o parte.
1605
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
E posibil.
1606
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Acum!
1607
01:38:30,154 --> 01:38:34,158
Ar trebui să te opui puțin desfășurării,
1608
01:38:34,241 --> 01:38:36,911
apoi îl lași să te conducă și te arunci.
1609
01:38:39,413 --> 01:38:40,414
Super!
1610
01:38:41,957 --> 01:38:42,958
Da.
1611
01:38:45,002 --> 01:38:46,503
Merg înapoi.
1612
01:38:47,421 --> 01:38:49,840
Am începutul și sfârșitul.
1613
01:38:49,924 --> 01:38:51,842
Nu am mijlocul încă.
1614
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Să vedem.
1615
01:39:06,148 --> 01:39:12,237
Prin astea trec oase,
iar dinții ăștia vor fi pe tot decorul.
1616
01:39:18,202 --> 01:39:23,165
Asta și cealaltă sunt preferatele mele.
1617
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Da, din unghiul ăsta,
aceea arată excelent.
1618
01:39:27,127 --> 01:39:29,755
După ce primește
și un strat de șelac galben,
1619
01:39:30,255 --> 01:39:31,507
o să fie ce trebuie.
1620
01:39:33,133 --> 01:39:37,179
{\an8}Încerc să-i dau aspect de carne,
1621
01:39:37,262 --> 01:39:40,516
{\an8}dar nu carne de om,
căci ar arăta ca un picior uriaș.
1622
01:39:40,599 --> 01:39:42,935
Mereu faci ceva scârbos aici.
1623
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
N-au terminat modelarea.
1624
01:39:45,479 --> 01:39:48,357
Nu termină
până la sfârșitul săptămânii viitoare,
1625
01:39:48,440 --> 01:39:49,650
deci nouă ne rămâne...
1626
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
{\an8}cam o săptămână și jumătate.
1627
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Să sperăm că reușim să terminăm.
1628
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
E superb. Sunt mândru de ei.
1629
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
E sfârșitul unei ere. Decorurile uriașe...
1630
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- E posibil să fie ultimul platou uriaș.
- Da.
1631
01:40:21,098 --> 01:40:23,767
- Arta asta se pierde.
- E o artă apusă, da.
1632
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Bună dimineața!
1633
01:40:34,653 --> 01:40:37,364
În sfârșit, suntem în Copacul Durerii.
1634
01:40:37,448 --> 01:40:41,827
O lucrare incredibilă a modelatorilor
și a pictorilor din echipa lui Chris.
1635
01:40:41,910 --> 01:40:45,789
Ați lucrat incredibil, băieți.
E foarte frumos!
1636
01:40:53,547 --> 01:40:55,257
Când ați început?
1637
01:40:55,340 --> 01:40:57,301
Acum patru luni, nu?
1638
01:40:57,384 --> 01:41:01,972
Cam atunci când am zis:
„Doamne, e cât un teren de fotbal.”
1639
01:41:02,056 --> 01:41:05,684
Eu și Melissa, cam acum cinci luni
1640
01:41:05,768 --> 01:41:08,812
am început cu adevărat
procesul de planificare.
1641
01:41:08,896 --> 01:41:10,564
Ai avut emoții?
1642
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
Probabil că da. Nu-mi amintesc.
1643
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Da!
- Probabil că da.
1644
01:41:15,277 --> 01:41:17,905
Când te uiți la poze,
1645
01:41:17,988 --> 01:41:24,328
îți faci deja o idee în minte
despre cum să îl construiești.
1646
01:41:24,411 --> 01:41:26,830
Eu m-am uitat la poze și mi-am zis:
1647
01:41:26,914 --> 01:41:30,751
„Nu știu ce să zic.
N-avem cum, nu putem face asta.”
1648
01:41:30,834 --> 01:41:31,919
A fost o aventură.
1649
01:41:32,002 --> 01:41:35,506
Sunt împăcat cu gândul
că aceasta e apogeul carierei mele.
1650
01:41:35,589 --> 01:41:39,510
- A fost extraordinar.
- Da. Mulțumesc mult.
1651
01:41:41,386 --> 01:41:44,139
„Capitolul opt: Cum trebuie.
1652
01:41:44,807 --> 01:41:46,809
Vecna se ridică în picioare.
1653
01:41:46,892 --> 01:41:50,312
Din nou, Unsprezece și Vecna
sunt față în față.
1654
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
Unsprezece îl privește
pe noul și terifiantul Vecna.”
1655
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Uite câte... Uită-te cât de mare e.
- Doamne!
1656
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- E foarte tare!
- Ce vorbești?
1657
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Mă bucur mult
că sunt prima care te vede așa.
1658
01:42:06,036 --> 01:42:07,538
- Tu ai cerut asta?
- Nu.
1659
01:42:07,621 --> 01:42:10,374
- S-a întâmplat?
- Ești jumătate Vecna.
1660
01:42:10,457 --> 01:42:12,668
Poate că așa trebuia să se întâmple.
1661
01:42:14,378 --> 01:42:15,838
- Apoi, cutremurul.
- Da.
1662
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Tu cazi.
- Mă clatin stânga-dreapta.
1663
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Stânga, dreapta și apoi jos.
Monstrul aterizează.
1664
01:42:24,638 --> 01:42:29,685
Ești în burta fiarei, în cutia toracică,
și începe să se miște.
1665
01:42:30,394 --> 01:42:34,815
Am făcut ca pe vremuri,
cu lumini interactive proiectate din afară
1666
01:42:34,898 --> 01:42:38,110
ca umbrele să se miște înăuntru.
1667
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Era un fel de lumină solară
sumbră, difuză și galbenă
1668
01:42:43,407 --> 01:42:45,826
care te duce cu gândul la planeta Marte.
1669
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
Acțiune!
1670
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Stânga!
1671
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Dreapta!
1672
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Stânga!
1673
01:42:56,503 --> 01:42:58,213
- Taie!
- Clachetă de final!
1674
01:42:58,297 --> 01:42:59,715
- Gata de zbor?
- Da.
1675
01:42:59,798 --> 01:43:01,967
- Facem un test.
- Abia aștept.
1676
01:43:02,050 --> 01:43:04,052
- Ridicați-l pe Jamie!
- Sunt gata.
1677
01:43:07,264 --> 01:43:10,225
Rotiți și camera.
1678
01:43:10,309 --> 01:43:11,518
Foarte tare!
1679
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Sezonul ăsta e cel mai brutal?
Cel mai violent?
1680
01:43:26,742 --> 01:43:29,828
Nu știu dacă e mai brutal
decât cel de dinainte.
1681
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Anul trecut am rupt oase,
a fost destul de brutal, omule.
1682
01:43:33,457 --> 01:43:36,710
În Sezonul 2,
moartea lui Bob e cea mai brutală.
1683
01:43:38,378 --> 01:43:42,424
Îmi amintesc că m-a sunat mama.
A zis: „Ați mers prea departe.”
1684
01:43:42,507 --> 01:43:44,176
- Da?
- „Ați sărit calul.”
1685
01:43:44,760 --> 01:43:47,763
- Așa a zis?
- Nu s-a mai uitat după scena cu Bob.
1686
01:43:47,846 --> 01:43:51,016
Nu s-a mai uitat!
Ei văd materialele brute zilnice.
1687
01:43:51,099 --> 01:43:53,810
- Incredibil!
- Ei le văd pe toate. Eu, nu.
1688
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
Părinții voștri?
1689
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Îi sun să văd ce fac.
1690
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
- „Frank se descurcă?”
- „E grozav!”
1691
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Nu fac observații.
Mai zic: „Nu v-a ieșit scena asta.”
1692
01:44:03,111 --> 01:44:05,280
„Pe bune, mamă? Doamne!”
1693
01:44:05,364 --> 01:44:07,741
Nu spun prea multe.
1694
01:44:08,659 --> 01:44:11,870
Se uită până e sigură că ne-a ieșit.
1695
01:44:12,454 --> 01:44:16,208
Repetăm! Pregătiți-vă! Acțiune!
1696
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
Apoi...
1697
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
decapitare și victorie.
1698
01:44:36,645 --> 01:44:39,022
Putem să dansăm! L-am ucis pe Vecna!
1699
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Un twerk pentru Vecna!
1700
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1701
01:44:46,321 --> 01:44:47,823
- Ce faci?
- Salut!
1702
01:44:47,906 --> 01:44:49,157
Facem spectacol?
1703
01:44:49,241 --> 01:44:52,661
Surprinzător, toți sunt afectați
de moartea ta. Ar trebui...
1704
01:44:52,744 --> 01:44:53,829
Să plâng?
1705
01:44:54,329 --> 01:44:56,123
- Să plâng?
- Nu cred.
1706
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- S-a plâns.
- Noi o să plângem când mori.
1707
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Da? Actorii?
- Da.
1708
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- „Mă plac mult!”
- Cred că plângeau de bucurie totuși.
1709
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
- De ușurare.
- Au scăpat de tensiune.
1710
01:45:13,890 --> 01:45:15,183
Trebuie să-l omori.
1711
01:45:15,267 --> 01:45:16,810
Nu te mai gândi la Jamie.
1712
01:45:16,893 --> 01:45:19,646
- E dezgustător!
- Nu vreau să-l lovesc.
1713
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- N-o să-l lovești.
- Bine.
1714
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Nu va fi acolo. Acum doar repetăm...
1715
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Repetăm dialogul.
1716
01:45:27,404 --> 01:45:29,990
- Aproape ai terminat.
- Serios?
1717
01:45:30,073 --> 01:45:32,117
- Scumpule!
- Ce mai faci?
1718
01:45:32,200 --> 01:45:33,327
Doamne!
1719
01:45:34,619 --> 01:45:36,288
N-ai mai filmat cu el?
1720
01:45:36,371 --> 01:45:39,166
- E prima filmare împreună.
- Ce nebunie!
1721
01:45:40,208 --> 01:45:42,502
Pregătiți-vă! Acțiune!
1722
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Te-ai pus cu familia greșită!
1723
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
Decapitare!
1724
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
Taie!
1725
01:46:06,526 --> 01:46:07,986
Taie!
1726
01:46:09,863 --> 01:46:12,491
Am terminat cu Jamie și Copacul Durerii!
1727
01:46:12,574 --> 01:46:14,284
Bravo, Jamie!
1728
01:46:14,993 --> 01:46:18,455
Nu zic nimic. Ne vedem joi. Dispăreți!
1729
01:46:18,538 --> 01:46:20,207
Miercuri! Vă iubesc. Mersi!
1730
01:46:20,290 --> 01:46:22,125
- Te iubim!
- Mulțumim, Jamie.
1731
01:46:22,209 --> 01:46:24,544
Ești foarte tare. Bravo!
1732
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Ne vedem miercuri.
1733
01:46:31,468 --> 01:46:33,887
{\an8}EXTERIOR - MAC-Z
1734
01:46:34,471 --> 01:46:36,098
{\an8}Jamie a terminat.
1735
01:46:36,181 --> 01:46:37,766
{\an8}- Jamie a terminat?
- Da.
1736
01:46:37,849 --> 01:46:41,061
{\an8}Toți îl întrebau: „Cum te-ai simțit?”
1737
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Ești gata?
- Da.
1738
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Mașina derapează și se oprește aici.
1739
01:46:48,193 --> 01:46:53,657
Până să vă dumiriți, în vreo trei secunde,
ușa asta se va deschide brusc
1740
01:46:53,740 --> 01:46:55,867
și veți vedea soldați înarmați.
1741
01:46:55,951 --> 01:46:59,663
O să strige: „Afară!”
Apoi încep să vă scoată din mașină.
1742
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Vreau să pară real.
1743
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Pe curând!
1744
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Vă fac eu semn.
1745
01:47:08,547 --> 01:47:11,425
Trebuie să aștepți până când...
1746
01:47:11,508 --> 01:47:15,637
Trișezi puțin, dar aștepți
până când sunt aliniați lângă camion.
1747
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Bine.
1748
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Pregătiți-vă! Acțiune!
1749
01:47:27,149 --> 01:47:29,151
E o producție de proporții uriașe.
1750
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Ca un circ ambulant uriaș.
1751
01:47:36,199 --> 01:47:40,871
Când revii la filmări
și ești cu ceilalți, parcă ai iar 14 ani.
1752
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
Senzația asta nu dispare.
1753
01:47:46,501 --> 01:47:51,214
Ei m-au adus cel mai aproape
de postura de erou de acțiune.
1754
01:47:53,008 --> 01:47:55,093
Îmi retrăiesc copilăria,
1755
01:47:55,177 --> 01:48:00,182
joc personajul pe care aș fi vrut să-l joc
dacă mă uitam la acest serial.
1756
01:48:01,850 --> 01:48:04,102
Îmi pare rău că ți-au făcut asta.
1757
01:48:04,186 --> 01:48:06,188
Mie n-o să-mi facă așa ceva!
1758
01:48:08,315 --> 01:48:09,900
Mulțumesc că ai suportat...
1759
01:48:09,983 --> 01:48:12,652
- Barba ta n-a supraviețuit.
- O retușăm.
1760
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Toată lumea
își poate justifica comportamentul.
1761
01:48:18,825 --> 01:48:21,286
Nu trebuie să știi dacă ești bun sau rău.
1762
01:48:21,369 --> 01:48:25,582
Cam orice personaj negativ
crede că e bun într-un fel.
1763
01:48:28,126 --> 01:48:31,046
Frații Duffer ne tratează
de la egal la egal.
1764
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
E cel mai frumos sentiment,
copil fiind, să te simți luat în serios.
1765
01:48:36,134 --> 01:48:38,428
Trebuie să fiți deja în picioare.
1766
01:48:38,512 --> 01:48:41,556
Adică nu cred că e timp să...
1767
01:48:42,057 --> 01:48:45,393
M-au învățat să vorbesc cu adulții
și să explic ce vreau,
1768
01:48:45,477 --> 01:48:49,022
m-au învățat să-mi conturez ideile
și să înțeleg un personaj.
1769
01:48:54,236 --> 01:48:57,030
Respirăm adânc.
E posibil să nu iasă ce trebuie.
1770
01:48:58,406 --> 01:49:00,784
Respectul e general.
1771
01:49:03,245 --> 01:49:05,872
Serialul se bazează pe încredere.
1772
01:49:06,540 --> 01:49:09,709
Există încredere
că toate departamentele au sinergie.
1773
01:49:10,460 --> 01:49:13,255
De-asta sunt atrași oamenii
de Stranger Things,
1774
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
fiindcă există o legătură reală între noi.
1775
01:49:17,926 --> 01:49:20,136
E un angajament complet.
1776
01:49:20,220 --> 01:49:22,973
Ești mereu cu acești oameni,
1777
01:49:23,056 --> 01:49:27,018
îi vezi în zilele bune și în cele rele,
la fel și ei pe tine.
1778
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
În trecut,
îmi era foarte greu să mă integrez.
1779
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
Aici sunt binevenită și iubită.
1780
01:49:46,329 --> 01:49:51,626
E o parte din mine pe care o las în urmă,
nu doar un personaj.
1781
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Este...
1782
01:49:55,505 --> 01:49:56,881
jumătate din viața mea.
1783
01:49:58,508 --> 01:50:03,888
Aceasta e finalul filmărilor
pentru unica Millie Bobby Brown!
1784
01:50:13,064 --> 01:50:15,317
Nu sunt pregătită să mă despart de ei.
1785
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Doamnelor și domnilor,
a fost finalul filmărilor...
1786
01:50:28,288 --> 01:50:32,042
pentru Charlie, Natalia, Joe și Maya.
1787
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Se muncește foarte mult
când nu suntem aici.
1788
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Mulțumesc tuturor!
1789
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}DECEMBRIE 2024
1790
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}E ultima zi!
1791
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
E ultima zi!
1792
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Salutare!
- Bună!
1793
01:51:09,913 --> 01:51:12,082
'Neața! Încă 15 ore de plâns.
1794
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
Asta voiam să zic, ziua e lungă!
1795
01:51:16,127 --> 01:51:18,213
Nu cred că plângi deja.
1796
01:51:19,005 --> 01:51:22,425
- M-a luat de la prima oră. Scuze!
- Doamne!
1797
01:51:23,051 --> 01:51:26,096
- Stacey, fii tare!
- Scuze!
1798
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- Mai avem 12 ore.
- Tudor m-a stârnit.
1799
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Doamne!
1800
01:51:30,475 --> 01:51:32,519
- Gata.
- Cum te-a stârnit Tudor?
1801
01:51:32,602 --> 01:51:35,105
M-a îmbrățișat, și am clacat.
1802
01:51:35,188 --> 01:51:36,272
Nu cred!
1803
01:51:36,981 --> 01:51:38,817
Eu nu te îmbrățișez.
1804
01:51:39,859 --> 01:51:42,028
- O ultimă zi bună!
- E ultima zi!
1805
01:51:44,197 --> 01:51:45,865
{\an8}INTERIOR - SUBSOL CASA WHEELER
1806
01:51:45,949 --> 01:51:48,451
{\an8}E o zi emoționantă,
mai ales pentru actori.
1807
01:51:48,535 --> 01:51:52,038
Incredibil, am reușit.
E ultima zi aici. La treabă!
1808
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
- Începem ziua în forță.
- Așa e.
1809
01:52:03,049 --> 01:52:06,636
Să vedem cum vom fi peste 12 ore. Tudor!
1810
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Ultima zi!
1811
01:52:09,889 --> 01:52:11,141
- Ești bine?
- Merge?
1812
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Da. Merge.
1813
01:52:15,729 --> 01:52:18,231
Haideți să ne adunăm puțin.
1814
01:52:22,318 --> 01:52:25,405
- Veniți aproape.
- Să vină și Ross.
1815
01:52:25,488 --> 01:52:26,614
- Asta e.
- Haideți.
1816
01:52:26,698 --> 01:52:28,324
- Nu am nimic special...
- Ce?
1817
01:52:28,408 --> 01:52:30,285
Voiam să vă spun că vă iubesc.
1818
01:52:30,368 --> 01:52:31,745
- Și eu.
- Și eu.
1819
01:52:31,828 --> 01:52:34,080
- Bine. Asta e.
- Bine.
1820
01:52:38,168 --> 01:52:40,086
Sadie, nu mă face să plâng!
1821
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Începem!
1822
01:52:44,758 --> 01:52:47,427
Pregătiți-vă! Acțiune!
1823
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
Haide!
1824
01:52:50,889 --> 01:52:53,808
Asta înseamnă că lăsați în urmă...
1825
01:52:54,434 --> 01:52:56,853
Probabil că e ceva...
1826
01:52:56,936 --> 01:53:01,149
Lăsați în urmă copilăria.
Vă luați adio de la ea.
1827
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Nu vă grăbiți.
Nu aruncați mapa și plecați.
1828
01:53:04,360 --> 01:53:07,906
E greu să-ți iei rămas-bun
de la această parte a vieții tale.
1829
01:53:13,620 --> 01:53:16,956
Pui mapa aici, eu mă retrag încet.
1830
01:53:17,040 --> 01:53:21,503
- Panoramez în timp ce te duci spre scară.
- Bine. Perfect!
1831
01:53:24,464 --> 01:53:25,715
Merge camera!
1832
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Taie!
1833
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Să vedem ce a ieșit.
1834
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}ULTIMA ÎNTÂLNIRE A GĂȘTII?
MULȚUMIM! MATT ȘI ROSS
1835
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- A fost grozav.
- Da.
1836
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Bine!
1837
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
A fost ultima filmare
pentru Sadie, Caleb, Gaten, Noah și Finn!
1838
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
Se apropie ceva, asta e sigur.
1839
01:55:29,839 --> 01:55:31,966
Vreau să spun un singur lucru.
1840
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Am început serialul când aveam 12 ani
1841
01:55:38,473 --> 01:55:41,225
împreună cu ei.
1842
01:55:41,309 --> 01:55:42,727
Și...
1843
01:55:43,728 --> 01:55:44,938
Va suna trist.
1844
01:55:45,021 --> 01:55:50,568
În copilărie,
nu am simțit că am mulți prieteni.
1845
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
Când am vorbit cu frații Duffer
pentru prima dată,
1846
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
am simțit că aveam prieteni.
1847
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
Acum am mult mai mulți prieteni.
1848
01:56:12,173 --> 01:56:14,008
Actorilor le spun:
1849
01:56:15,301 --> 01:56:18,346
lumea a iubit serialul
fiindcă v-a iubit pe voi.
1850
01:56:19,263 --> 01:56:23,643
Vă mulțumesc
că ne-ați dăruit o parte din voi...
1851
01:56:23,726 --> 01:56:26,145
Pentru toate râsetele și toate lacrimile...
1852
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Vrei să continui eu?
1853
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Pentru că ați fost frații mai mici
pe care nu i-am avut.
1854
01:56:37,198 --> 01:56:40,118
Faceți parte din familie.
Vă vom iubi mereu.
1855
01:56:45,581 --> 01:56:48,584
Trebuie să le mulțumim
multor oameni de aici.
1856
01:56:48,668 --> 01:56:53,423
Asta e, fără îndoială și fără exagerare,
cea mai bună echipă cu care am lucrat.
1857
01:56:53,506 --> 01:56:56,259
V-am simțit dragostea și pasiunea zilnic.
1858
01:56:56,342 --> 01:57:01,639
Am venit fără să avem habar ce facem
și am învățat de la echipă.
1859
01:57:03,266 --> 01:57:05,518
Și ne-am făcut mulți prieteni.
1860
01:57:06,602 --> 01:57:09,981
E ziua a 237-a.
1861
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Am avut 6.725 de aranjamente de filmare.
1862
01:57:15,695 --> 01:57:19,449
În total, 630 de ore de filmare.
1863
01:57:20,992 --> 01:57:25,913
Pentru tocilari, înseamnă un petaoctet,
adică 1.000 de teraocteți de date.
1864
01:57:26,706 --> 01:57:29,417
Asta e doar pentru unitatea principală.
1865
01:57:29,500 --> 01:57:30,877
Naiba știe cât e...
1866
01:57:35,923 --> 01:57:40,303
Ești gata? Am terminat filmările
la Stranger Things!
1867
01:58:10,875 --> 01:58:15,797
Toți au fost surprinși
de intensitatea emoțională a despărțirii.
1868
01:58:15,880 --> 01:58:18,674
Ne-am simțit
ca Mike în ultima scenă din serial.
1869
01:58:18,758 --> 01:58:22,470
Uneori, e foarte greu să te rupi.
Dar trebuie să o faci.
1870
01:58:22,553 --> 01:58:24,263
Trebuie să mergi mai departe.
1871
01:58:24,347 --> 01:58:28,309
Era important pentru toți
să finalizăm povestea,
1872
01:58:28,392 --> 01:58:32,313
să ne despărțim de personaje
și de această etapă a vieții noastre.
1873
01:58:32,396 --> 01:58:36,901
Tot ce am trăit în ultimul deceniu,
toate suișurile și coborâșurile,
1874
01:58:36,984 --> 01:58:39,695
tot haosul,
prietenii pe care ni i-am făcut,
1875
01:58:39,779 --> 01:58:42,532
toate vor fi mereu cu noi.
1876
01:58:43,783 --> 01:58:46,994
Chiar a fost aventura vieții noastre.
1877
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Toată lumea: Stranger Things!
- Stranger Things!
1878
02:00:02,528 --> 02:00:05,448
{\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu