1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Una dintre părțile mele preferate e acel brainstorming de la început. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Bine. Hai să găsim o soluție. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Unde vreți să stați? Cred că e bine aici. 6 00:00:36,661 --> 00:00:42,959 La început, totul e amorf. Parcă ai în față o bucată diformă de lut. 7 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 Apoi, lucrezi la ea. 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Zi după zi, minut după minut. 9 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Obosești și începi să o iei pe arătură. 10 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Apare o senzație de panică. Ți se pare că nu va ieși ce trebuie. 11 00:01:03,188 --> 00:01:07,650 Atunci zici: „Înapoi la bucata de lut! Mai lucrăm, o mai frământăm.” 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,570 Până la urmă, începe să capete formă. 13 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Când începe să prindă formă, totul devine palpitant. 14 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 Pregătiți-vă! Acțiune! 15 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Acțiune! 16 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 La ce a fost testul? Anatomie umană? 17 00:01:28,463 --> 00:01:31,633 - A fost o aventură. - Da, zece ani. 18 00:01:32,217 --> 00:01:36,596 E un sfert din viața noastră, o parte și mai mare din viața actorilor. 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,808 Întunericul vă cuprinde. Mai are puțin. 20 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Ce e? 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Demogorgonul! 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Will! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,730 Will! 24 00:01:46,564 --> 00:01:51,778 Sezonul 1 pare insignifiant față de nivelul la care suntem acum. 25 00:01:52,946 --> 00:01:56,074 Ne place ideea de a extinde treptat povestea, 26 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 ca într-o serie de filme. 27 00:02:00,495 --> 00:02:04,457 Fiecare episod e un film, dacă luăm în calcul timpul, 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,670 paginile de scenariu filmate zilnic, complexitatea efectelor vizuale, 29 00:02:08,753 --> 00:02:11,297 cascadoriile, multitudinea de locații. 30 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Nu ne-am imaginat că vom atinge acest nivel. 31 00:02:20,765 --> 00:02:25,228 E înfricoșător, fiindcă vezi multe seriale 32 00:02:25,311 --> 00:02:28,731 pe care mulți le iubesc și le adoră, 33 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 dar care, la final, își pierd suflul. 34 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Iar oamenii renunță să mai urmărească restul serialului. 35 00:02:37,448 --> 00:02:40,577 Nu lăsăm nimic în aer. Totul are început și sfârșit. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Totuși, e la fel ca în Sezonul 1. 37 00:02:45,039 --> 00:02:50,086 Cumva, totul se rezumă la personaje, asta e de interes pentru oameni. 38 00:02:51,504 --> 00:02:52,505 Foarte tare! 39 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Da. Încă o dată! 40 00:02:57,760 --> 00:03:02,640 O ULTIMĂ AVENTURĂ: DIN CULISELE STRANGER THINGS 5 41 00:03:24,329 --> 00:03:28,750 {\an8}Am început producția când încă nu aveam scenariul finalului. 42 00:03:28,833 --> 00:03:30,126 {\an8}CAMERA SCENARIȘTILOR 43 00:03:30,210 --> 00:03:35,215 {\an8}A fost înfricoșător. Voiam să iasă bine. Era cel mai important scenariu. 44 00:03:36,716 --> 00:03:40,386 {\an8}Episodul trebuie să inoculeze ideea că Unsprezece se va sinucide. 45 00:03:40,470 --> 00:03:45,850 {\an8}Dacă creăm ideea că se va sinucide și apoi chiar o face... 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Da. 47 00:03:47,227 --> 00:03:52,232 {\an8}Eu văd așa: încă nu s-a hotărât, s-a hotărât deja? 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,067 {\an8}KATE TREFRY SCENARIST 49 00:03:54,150 --> 00:03:56,110 {\an8}Trebuie să te joci cu privitorii. 50 00:03:56,194 --> 00:04:02,116 {\an8}În Episodul șapte, toți trebuie să zică: „Dumnezeule! Chiar merge până la capăt?” 51 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 Toată lumea va sta în așteptare. 52 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 Credem că a ales să trăiască. 53 00:04:08,206 --> 00:04:10,375 - Nu știu... - Glumesc! Nu e așa. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,460 Glumesc! Așa e. 55 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Nu știu dacă e bine așa. 56 00:04:14,170 --> 00:04:16,256 - Așa am zis... - Nu știu. 57 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - Dar cum? - Păstrăm ambiguitatea. 58 00:04:19,342 --> 00:04:21,261 Totul să fie ambiguu până când... 59 00:04:21,344 --> 00:04:25,348 Dacă se întoarce și are acel moment cu Hopper... 60 00:04:26,933 --> 00:04:29,978 Dacă vorbește cu Hopper, apoi se urcă în dubă, 61 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 pentru mine e limpede că a ales să trăiască. 62 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Nu neapărat. 63 00:04:35,608 --> 00:04:38,903 {\an8}Dacă îmi arăți asta, înțeleg că a ales să trăiască. 64 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 - Sunt absolut... - Nu fi sigur 100%. 65 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 - Ai o imagine... - Sunt 100% sigur. 66 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Care e alternativa? 67 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Doamne, nu știu să fac asta. 68 00:04:52,834 --> 00:04:56,337 Cu cât te întinzi, ai mai multe povești și personaje, 69 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 iar așteptările sunt mai mari. 70 00:04:59,090 --> 00:05:04,887 Cum poți satisface aceste așteptări și să surprinzi în același timp? 71 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Suntem atât aproape! 72 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Eu și Ross nu eram interesați de scenaristică. 73 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Voiam să facem regie. 74 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Ne-am dat seama că putem ajunge acolo prin intermediul scenariilor. 75 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Ne-am concentrat pe ceea ce credeam că se cere. 76 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Am scris un scenariu prost după altul și ne întrebam de ce nu merge. 77 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 Până la urmă, am înțeles să ne ascultăm instinctul 78 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 și să scriem pentru noi. 79 00:05:35,668 --> 00:05:39,672 {\an8}Îmi amintesc cum a fost când am început cu Stranger Things. 80 00:05:39,756 --> 00:05:44,177 {\an8}Am scris scena cu copiii la subsol. A fost foarte ușor. 81 00:05:44,260 --> 00:05:46,929 {\an8}Mi-am zis că suntem pe calea cea bună. 82 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 Ne întoarcem mult în urmă. 83 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Bine, să ne întoarcem. 84 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}E foarte tare că avem aici piesele de mobilier 85 00:05:55,104 --> 00:05:57,982 {\an8}pe care am stat cu frații Duffer 86 00:05:58,066 --> 00:06:00,818 {\an8}când ne-am cunoscut, acum aproape zece ani. 87 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Pe atunci, și la filme, și la seriale, cutuma era: 88 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 nu poți face un serial cu copii care să nu fie pentru copii. 89 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Ai înnebunit? - Ascultă-mă. 90 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Ai înnebunit! 91 00:06:14,082 --> 00:06:18,753 Nu poți combina genul horror cu poveștile despre maturizare. 92 00:06:20,922 --> 00:06:25,551 Această încălcare a regulilor i-a dat un aer de prospețime. 93 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 A fost clar imediat că a înțeles scenariul. 94 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Shawn a făcut un lucru incredibil, 95 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 el fiind un regizor și un producător respectat. 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 A zis: „Cred în voi și în viziunea voastră.” 97 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Poți duce la capăt ceva dificil 98 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 doar dacă ești convins că se va întâmpla. 99 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Începi cu o persoană sau cu doi frați gemeni, 100 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 apoi aduni zece oameni, apoi, o cameră cu scenariști, 101 00:06:54,914 --> 00:06:58,084 și se ajunge la 1.000 de oameni care zic: 102 00:06:58,167 --> 00:07:02,046 „Știi ceva? O să facem posibil acest lucru imposibil.” 103 00:07:03,631 --> 00:07:07,093 {\an8}Când a apărut Sezonul 1, nu știam dacă va plăcea cuiva. 104 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 ÎNCĂ UN EPISOD #STRANGERTHINGS 105 00:07:12,974 --> 00:07:18,020 Am văzut că multă lume îl văzuse pe tot. Mulți îl văzuseră într-o noapte. 106 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 Apoi, s-a făcut vâlvă. 107 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Dumnezeule! 108 00:07:24,694 --> 00:07:27,655 E ireal faptul că e un fenomen global. 109 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Sincer, e greu de înțeles. 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 Stranger Things domină lumea streamingului. 111 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Gașca din Hawkins a strâns 52 de miliarde de minute de difuzare. 112 00:07:39,709 --> 00:07:42,712 Legenda genului horror, Stephen King, adoră serialul. 113 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 {\an8}A scris pe Twitter, și am schimbat e-mailuri. 114 00:07:46,340 --> 00:07:51,929 {\an8}Încă sunt siderat. În copilărie, ne fascina. E un zeu pentru noi. 115 00:07:52,013 --> 00:07:55,975 Totul devine mai complex. An de an, așteptările sunt mai mari. 116 00:08:00,605 --> 00:08:02,231 {\an8}DECEMBRIE 2023 117 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 {\an8}E un serial îndrăgit. 118 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}Matt și Ross trebuie să-l ducă la capăt. 119 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Miza e mare. 120 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}LECTURA SCENARIULUI 121 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Da, suntem foarte mulți. 122 00:08:47,777 --> 00:08:50,029 Trebuia să mai fi ucis câțiva. 123 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Millie avea dreptate. 124 00:08:53,658 --> 00:08:57,870 Evident, începem cu primul episod. Putem parcurge doar trei într-o zi. 125 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Sunt lungi. Să începem! 126 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 „Nu crezi că pot scoate timpul, nu?” 127 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 „Cred că poți, dar nu cred că l-ai obținut azi.” 128 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 „Vrei să zici că mint?” 129 00:09:11,759 --> 00:09:15,763 „Nu, zic că te înșeli.” 130 00:09:15,846 --> 00:09:17,932 „Nu mă înșel!” 131 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 „Holly? 132 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 Holly! Nu auzi că te strig?” 133 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 „Scuze.” 134 00:09:25,648 --> 00:09:26,857 „Cheamă-i pe toți.” 135 00:09:26,941 --> 00:09:28,276 „La micul-dejun!” 136 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Aducem la viață viziunea lui Matt și Ross. 137 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Orice ar fi, 138 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 oricât de amplă și de trăsnită ar părea la citirea textului. 139 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Totul începe cu scenariul. 140 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 {\an8}UN VREJ MARE, CA UN ȘARPE 141 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}Eu ajut la distilarea viziunii. 142 00:09:55,011 --> 00:10:01,726 {\an8}Studiez atent cât de mult pot arhive foto ale acelei perioade. 143 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Știam că vrem un subsol înfricoșător, în stilul Poltergeist. 144 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Când m-am gândit prima dată cum ar trăi Hopper... 145 00:10:10,610 --> 00:10:12,695 {\an8}Trece printr-o depresie 146 00:10:12,778 --> 00:10:15,906 {\an8}și e puțin dependent de medicamente când îl cunoaștem. 147 00:10:17,033 --> 00:10:20,411 {\an8}Privind înapoi, mi se pare că am reușit să realizăm 148 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 {\an8}multe din ceea ce ne-am propus. 149 00:10:23,164 --> 00:10:27,335 Am nevoie de perne cu care să fac un pat improvizat. 150 00:10:29,211 --> 00:10:33,424 {\an8}De la un scenariu și un personaj, trebuie să construiești o lume. 151 00:10:35,301 --> 00:10:37,928 Începi cu detalii mărunte, 152 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 apoi completezi cu palete de culori și texturi. 153 00:10:45,895 --> 00:10:49,899 {\an8}Citesc scenariile ca un fan, fiindcă îmi place mult serialul. 154 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 {\an8}Nu poți să nu vizualizezi diverse lucruri. 155 00:10:54,695 --> 00:10:57,156 Fiecare deceniu e definit de o siluetă. 156 00:10:58,032 --> 00:11:00,284 O culoare se poate „citi” pe ecran, 157 00:11:00,868 --> 00:11:03,663 poate transmite pasiune sau tristețe. 158 00:11:03,746 --> 00:11:06,207 {\an8}INTERIOR - CASA CREEL HENRY CREEL - DL CE 159 00:11:06,290 --> 00:11:08,334 Actorii sunt foarte implicați. 160 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}Arată... 161 00:11:11,504 --> 00:11:13,464 {\an8}VECNA - HENRY CREEL - DL CE 162 00:11:13,547 --> 00:11:15,341 {\an8}- E înfricoșător. - Așa e! 163 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Îmi place mult. 164 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}La aceste scenarii cuvintele parcă ies din pagină. 165 00:11:22,306 --> 00:11:27,603 {\an8}Vezi cu ochii minții o imagine colorată, vezi cum ar putea arăta. 166 00:11:28,771 --> 00:11:31,399 {\an8}În acest sezon, avem foarte multe de filmat. 167 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Acțiune! 168 00:11:32,525 --> 00:11:37,363 Sunt 250 de zile de filmare, dar nu e suficient. 169 00:11:38,239 --> 00:11:43,077 {\an8}Când primesc un scenariu de la ei, îl citesc mai întâi pentru poveste. 170 00:11:43,160 --> 00:11:45,871 {\an8}Apoi îl iau la puricat și îl disec în elemente: 171 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 {\an8}recuzită, decoruri, timp, cascadori, membrii ai distribuției. 172 00:11:51,210 --> 00:11:55,840 Sunt mereu cu ochii pe echipa de filmare și pe actori, ca un Border Collie. 173 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Așa funcționează creierul meu. 174 00:11:57,967 --> 00:12:02,805 - Ce diferență e între Sezoanele 1 și 5? - Cam 180 de zile. 175 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Bine ați revenit! 176 00:12:09,520 --> 00:12:13,107 Salutare! Când am stat ultima dată împreună într-o cameră? 177 00:12:14,233 --> 00:12:20,030 Când scriem, ne gândim și la producție. 178 00:12:20,114 --> 00:12:23,534 Totodată, faci tot ce poți să lași deoparte partea aceea 179 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 și să nu-ți faci griji pentru dificultatea punerii în practică. 180 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 Altfel, nu ai mai scrie nimic. 181 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Nu ne-am imaginat că vom ajunge la această scară în Sezonul 5. 182 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Avem 12 platouri pline cu decoruri. 183 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Și nenumărate locații. 184 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 E un proiect uriaș. 185 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Uriaș! 186 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Cele mai multe filme înseamnă jumătate dintr-un episod Stranger Things. 187 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 În cazul unui film, ai mai mult timp pentru pregătiri. 188 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 Noi așezăm șinele din trenul aflat în mișcare. 189 00:13:06,786 --> 00:13:11,999 Facem ceva foarte special într-un moment delicat în domeniul nostru. 190 00:13:13,083 --> 00:13:15,377 {\an8}E posibil să nu mai avem șansa asta. 191 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 Filmele ne-au marcat copilăria. 192 00:13:22,092 --> 00:13:25,930 Eram foarte tineri când am zis că asta vrem să facem în viață. 193 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Natura vizuală a filmelor a contat mult. 194 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Ne-am îndrăgostit de Tim Burton la o vârstă fragedă. 195 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Stilul să artistic e atât de distinct, încât ni s-a părut o magie. 196 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Vorbim de filme ca Batman, Beetlejuice și Edward Mâini de foarfece. 197 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Ne plac poveștile care îmbină cotidianul și extraordinarul. 198 00:13:45,616 --> 00:13:50,246 Am avut o copilărie minunată, într-un mediu sigur. 199 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Era o bulă în suburbiile Carolinei de Nord. 200 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Am crescut cu Spielberg. 201 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 Prin filmele lui, am luat parte la multe expediții și aventuri. 202 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - În locuri reale și imaginare. - Oriunde! 203 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Îmi vine în minte tata. 204 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 Mergeam cu el la film în fiecare weekend. 205 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 Pe la nouă ani, părinții noștri, de Crăciun, 206 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 ne-au luat o cameră video Hi8. 207 00:14:19,191 --> 00:14:21,110 Nu cred că au realizat 208 00:14:21,193 --> 00:14:25,406 că va fi cel mai tare cadou de Crăciun pe care ni-l vor fi dat vreodată. 209 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 În vara de după clasa a IV-a, 210 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 am hotărât să facem un film de lung-metraj cu „actori”, 211 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 cu prietenul nostru bun, Tristan, care locuia lângă noi. 212 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Am schițat un plan și am început să filmăm. 213 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Nu puteam face montaj, opream și porneam filmarea. 214 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 La luptă! 215 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Am învățat să mișcăm camera. 216 00:14:53,559 --> 00:14:58,564 Așa am început să învățăm cum se fac filmele. 217 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Am trecut prin Sam Raimi, John Woo și apoi, Shyamalan. 218 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Am petrecut mult timp deslușindu-le stilul. 219 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 În felul ăsta, am învățat să facem filme prin ochii lor. 220 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Ca în Cartea morților. 221 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - Apoi... - Holly! 222 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Intrați acolo. Înăuntru! 223 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Cine nu trebuie să fie în cameră să nu intre. 224 00:15:35,643 --> 00:15:38,145 „Capitolul unu: Infiltrarea. 225 00:15:39,021 --> 00:15:43,233 Camera filmează un rucsac cu muniție și patul unei mitraliere de asalt. 226 00:15:43,734 --> 00:15:48,530 {\an8}Hopper se înarmează la Squawk, în subsol. Ceilalți se pregătesc de infiltrare.” 227 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 {\an8}INTERIOR - SUBSOL SQUAWK 228 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 {\an8}Salut! 229 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - E o scenă importantă. - Da. 230 00:15:53,118 --> 00:15:56,163 - O scenă excelentă! - Prima scenă a sezonului. 231 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 - E harta orașului Hawkins? - Da. 232 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - E grozav. Decorul ăsta e tare. - Da. 233 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noah, ai putea să pui bateriile. 234 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Ați făcut asta de multe ori. 235 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 Faceți infiltrări de un an, știi exact ce ai de făcut. 236 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 Nu ești relaxat. 237 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, dacă te uiți spre mine, are sens. 238 00:16:15,307 --> 00:16:16,767 Emițătorul e activ! 239 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 - Așa? - Da. 240 00:16:18,268 --> 00:16:19,853 Super. Așa să faci. 241 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 Din cadrul tras cu Steadicam, ajungem la chestia asta. 242 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Sus! Știu că scena nu e prea incitantă. 243 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - E bine, intrăm mai ușor... - Fă-ți încălzirea. 244 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Nu vrei un monolog acum. - Nu. 245 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Fiecare la locul lui! 246 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Soneria! 247 00:16:44,962 --> 00:16:48,007 - Cadrul e gata! - Dubla unu, la semnalul meu. 248 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 N-am făcut proba înainte. 249 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 - O să iasă un rahat. - Acțiune! 250 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Mulțumesc. 251 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Noroc! - Emițătorul e activ. 252 00:17:09,945 --> 00:17:11,071 Emițătorul e activ! 253 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Harrington, emițătorul e activ. Ai semnal? 254 00:17:14,825 --> 00:17:15,659 Taie! 255 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Ce face Maya? 256 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Tăiem! 257 00:17:18,495 --> 00:17:20,122 {\an8}- Reluăm! - Maya? 258 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 {\an8}- Ar trebui să fie distrasă. - Să facă altceva. 259 00:17:23,584 --> 00:17:26,795 {\an8}Apoi, își dă seama și apasă butonul. Să facă ceva. 260 00:17:26,879 --> 00:17:29,840 {\an8}- Te duci să le zici? - Strig de aici. 261 00:17:29,923 --> 00:17:32,176 Maya, fiindcă avem o întârziere, 262 00:17:32,259 --> 00:17:34,845 umblă la un buton până vine camera și apoi... 263 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - E o idee bună. - Da. 264 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Bine. Începem! 265 00:17:38,849 --> 00:17:39,975 Ești gata, Nikolas? 266 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Bine. Camera e pregătită. Acțiune! 267 00:17:47,983 --> 00:17:49,109 Emițătorul e activ. 268 00:17:51,737 --> 00:17:54,239 Harrington, ai semnal? Emițătorul e activ. 269 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 - Asta a fost. - Tăiem. 270 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Taie! - Taie! Tăiați! 271 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 - A fost bine. Așa trebuie. - Excelent. Ți-a ieșit. 272 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Există o energie ciudată între noi toți. 273 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Ne înțelegem foarte bine. 274 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Gata, dați-mi umbrelele. 275 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - Nu! Dublu! - Vă iubesc. 276 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 {\an8}În primul sezon, nu ni se părea că interpretăm roluri. 277 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Eram copii reali în interacțiuni reale. 278 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 {\an8}Eram niște copii nebuni. Eram săriți, ziceam ce ne trecea prin cap. 279 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 {\an8}Aveam zece ani. 280 00:18:34,780 --> 00:18:39,034 {\an8}Nu poți mima acea chimie. 281 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Pregătiți-vă! Acțiune! 282 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Ăsta e stilul. - Îmi plac ambele unghiuri. 283 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Așa! - Tare! 284 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 E familia aleasă de tine, nu? 285 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 E vorba de o dragoste profundă, de admirație și prietenie. 286 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 {\an8}Mă simt ca în familie. E un clișeu, dar așa e. 287 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Lucas, stăm la locul nostru obișnuit. 288 00:19:05,352 --> 00:19:08,772 {\an8}Mike și ceilalți trebuie să lase figurinele odată și odată. 289 00:19:08,856 --> 00:19:10,607 {\an8}Trebuie să se maturizeze. 290 00:19:10,691 --> 00:19:12,818 Unu, doi, trei... Moarte lui Vecna! 291 00:19:12,901 --> 00:19:14,278 Moarte lui Vecna! 292 00:19:14,778 --> 00:19:17,948 {\an8}A fost ușor să ne mai lungim puțin copilăria. 293 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 {\an8}Aceasta va fi trezirea la realitate. 294 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Îți amintești Sezonul 1? 295 00:19:23,871 --> 00:19:24,830 Foarte clar. 296 00:19:24,913 --> 00:19:27,457 - Tu nu-ți amintești? - N-am fost acolo. 297 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 - Ba da! - Ba ai fost. 298 00:19:29,251 --> 00:19:31,336 - O zi. - În Sezonul 1, am simțit... 299 00:19:32,171 --> 00:19:35,674 Când veneai, strigam toți: „A venit Noah!” 300 00:19:35,757 --> 00:19:37,968 - Tipul celebru! - Schnapp cel evaziv. 301 00:19:41,555 --> 00:19:43,307 {\an8}ALICIA MARCHAND DECORATOR 302 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Pentru noi, Will chiar e esența Sezonului 5. 303 00:19:49,146 --> 00:19:54,234 {\an8}După Sezonul 2, lăsaserăm povestea lui în plan secund. 304 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 {\an8}Nu se maturizase la fel ca unele dintre celelalte personaje. 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Seamănă perfect! 306 00:20:04,328 --> 00:20:06,997 - E foarte lipicios. - Lipicios! 307 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Încercăm să recreăm ce ai făcut tu în sezonul anterior. 308 00:20:12,794 --> 00:20:14,546 Când ajungem la copac... 309 00:20:15,214 --> 00:20:17,716 - Asta ai fi făcut. - Da. 310 00:20:17,799 --> 00:20:19,676 - În 2015. - La naiba! 311 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Trebuie să se vadă că tremuri. 312 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 Încleștează fălcile și încordează-ți brațele. 313 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Frații Duffer ne ascultă și colaborează cu noi 314 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 încă de când aveam zece ani. 315 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 {\an8}Te șochează. 316 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 {\an8}A fost grozav să ne punem pălăria de regizor. 317 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}„Ce zice Noah? Tu decizi.” 318 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 {\an8}„Bine, văd că aveți încredere în mine.” 319 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 E un sentiment foarte plăcut. 320 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Te ridici și te prinzi... 321 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Așa. Da. 322 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Bine. - Ai înțeles? 323 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Da. Mersi. 324 00:21:00,384 --> 00:21:01,385 În regulă! 325 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Bine! Camera e gata! 326 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 A fost foarte bine. 327 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 A fost perfect. 328 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Foarte tare! 329 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 {\an8}Am petrecut mult timp vizionând copii la probe. 330 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 {\an8}Acțiune! 331 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 A fost foarte interesant la probe. 332 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Încearc-o pe asta. 333 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Ce părere ai? 334 00:21:29,037 --> 00:21:30,038 Frumoasă. 335 00:21:31,748 --> 00:21:34,668 Adică poate face lucruri să zboare, 336 00:21:34,751 --> 00:21:37,713 trântește uși, vorbește cu Will în alte dimensiuni, 337 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 dar nu știe unde e portalul? 338 00:21:39,631 --> 00:21:40,716 Asta e vrăjeală! 339 00:21:41,300 --> 00:21:43,635 - Nu e o ciudățenie. - Ba da, o ciudată. 340 00:21:43,719 --> 00:21:45,470 - Du-te naibii! - Terminați! 341 00:21:46,221 --> 00:21:48,432 M-am săturat de asta! 342 00:21:48,515 --> 00:21:50,892 - Taci, Dustin! - Tu să taci! 343 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Certurile astea trebuie să înceteze! 344 00:21:53,478 --> 00:21:57,566 Vezi sute și sute de copii. Nu mai știu câți au fost. 345 00:21:57,649 --> 00:22:00,694 - Peste o mie. - Apoi zici: „Ăștia sunt!” 346 00:22:00,777 --> 00:22:04,781 Nimeni altcineva nu ni s-a părut potrivit pentru aceste roluri. 347 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 Dustin s-a definit când a apărut Gaten. 348 00:22:08,618 --> 00:22:12,414 Pun pariu că poate face asta să zboare! 349 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Concentrează-te. Da? 350 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Bine, încă o dată. 351 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 I-am ales foarte devreme. 352 00:22:23,592 --> 00:22:26,219 Au creat legături între ei, s-au împrietenit. 353 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Am putut să scriem în funcție de ei. 354 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 Au inspirat în mare măsură personajele. 355 00:22:36,646 --> 00:22:39,316 Am făcut drumul ăsta mulți ani. 356 00:22:41,360 --> 00:22:46,156 L-am făcut și înainte să conduc. Aveam zece ani la început. 357 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Acum împlinesc 20 de ani. 358 00:22:51,453 --> 00:22:54,206 Când știi că nu va mai exista „data viitoare”... 359 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 E foarte ciudat. 360 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}EXTERIOR - CIMITIRUL DE MAȘINI 361 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 ZILE DE FILMARE 362 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 De unde o filmăm pe Millie? 363 00:23:03,465 --> 00:23:07,511 Aici, apoi mergem la cealaltă... 364 00:23:07,594 --> 00:23:08,804 Comutăm. 365 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - Pe Millie, care coboară. - Bine. 366 00:23:12,516 --> 00:23:14,893 Pregătiți-vă! Acțiune! 367 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Bravo! - Te-ai lovit? 368 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - A fost grozav! - Trebuia filmat. 369 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Așa trebuie să iasă. 370 00:23:24,778 --> 00:23:28,407 Picioarele mele... Nu mai fac asta niciodată! 371 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Ieri a fost greu. 372 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Bine, s-o facem din nou. Haideți! 373 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Pare agitată, nu agresivă. 374 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Vorbesc cu ea. 375 00:23:37,374 --> 00:23:39,209 - Viteza cum a fost? - Bună. 376 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 - Nu mi s-a părut mai rapid. - Bine! 377 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 E bine. 378 00:23:42,879 --> 00:23:47,676 Millie, când cobori, pari îngrozită. Am vrut să știi. 379 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Bine. Asta e observația mea. 380 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Am jumătate din vârsta lor. Eu am 20, ei au 40 de ani. 381 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Totuși, ne înțelegem foarte bine. 382 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 Nu suntem meniți să fim prieteni, dar suntem. 383 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Suntem uniți pe vecie. 384 00:24:04,818 --> 00:24:05,819 Acțiune! 385 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Da! Asta e! 386 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Da! 387 00:24:14,494 --> 00:24:20,208 {\an8}În Sezonul 1, Unsprezece era vulnerabilă și speriată. 388 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 {\an8}Nu știa ce e dragostea, ce e prietenia. 389 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Tată! 390 00:24:25,297 --> 00:24:31,887 {\an8}În Sezonul 5, știe ce e dragostea, știe ce e furia, își cunoaște emoțiile. 391 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 {\an8}Știe cine e. 392 00:24:33,930 --> 00:24:38,768 Are multe prietenii și multe iubiri și, cred eu, 393 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 faptul că a învățat cum să fie umană pe parcursul a cinci sezoane 394 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 e cel mai mare semn de maturizare. 395 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Data viitoare când ești speriată, nu ai nevoie de dl Ce. 396 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Poate că ai nevoie de Holly Eroina. 397 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Ea te va proteja. Îți promit. 398 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Eu... - Cam așa? 399 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Îmi place scena. - E foarte plăcută. 400 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Parcă aș vorbi cu o versiune mai tânără a mea. 401 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Așa e. - E foarte plăcut. 402 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 Hope, tu o să fii aici. 403 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 {\an8}La liceu, eram niște copii timizi. 404 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 {\an8}Nu aveam mulți prieteni. 405 00:25:24,022 --> 00:25:28,610 {\an8}Hope, imediat, chiar din clasa a IX-a, 406 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 {\an8}a văzut ceva în noi. 407 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 În afară de a fi o minunată profesoară de actorie, 408 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 ne-a dat și multă încredere. 409 00:25:37,202 --> 00:25:39,913 Nu știu dacă supraviețuiam liceului fără ea. 410 00:25:39,996 --> 00:25:42,249 Și directorul? Directorul e aici? 411 00:25:42,332 --> 00:25:45,627 Hope, când vorbești cu părinții, nu e și directorul, nu? 412 00:25:45,710 --> 00:25:50,757 Nu. Discutăm despre sănătatea mintală. 413 00:25:50,840 --> 00:25:53,134 - Exact. - Am vorbi mai întâi. 414 00:25:53,218 --> 00:25:54,886 - Dar în anii '80... - Nu. 415 00:25:55,470 --> 00:26:00,809 A fost o sursă de inspirație pentru noi. M-am bucurat mult să o aducem în serial. 416 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Chiar și la liceu, 417 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 erau mai neînfricați, dar și mai chibzuiți decât colegii lor. 418 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 Băieții erau conștienți 419 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 de ceea ce nu știau și de cât aveau de învățat. 420 00:26:15,115 --> 00:26:20,328 Nu se temeau de eșec, așa că au încercat lucruri dificile. 421 00:26:22,247 --> 00:26:26,585 Băieții aceștia nu au apărut din neant. Au în spate 40 de ani de muncă. 422 00:26:26,668 --> 00:26:29,254 Părinților lor nu li s-a părut ridicol 423 00:26:29,337 --> 00:26:32,048 să le dea o cameră unor copii de clasa a III-a. 424 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 Pentru o stea de aur ce trebuie să facem? 425 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 Liniște! 426 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Bravo! 427 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Câte unul, copii! Pe un rând. 428 00:26:45,478 --> 00:26:46,896 {\an8}INTERIOR - BARACĂ 429 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 {\an8}- Ați văzut serialul? - Da. Pe tot. 430 00:26:50,275 --> 00:26:53,236 - Îmi place! - Sunt la Sezonul 2. 431 00:26:54,279 --> 00:26:58,366 Fraților le place să lucreze cu copii. Au aceeași energie. 432 00:26:59,075 --> 00:27:03,830 Își amintesc cum era când imaginația te putea duce oriunde și putea crea orice. 433 00:27:05,123 --> 00:27:07,417 Seamănă cu eroii noștri de la subsol. 434 00:27:07,500 --> 00:27:11,588 Asta îi face regizori minunați, acel dram de uimire copilărească. 435 00:27:12,631 --> 00:27:16,343 Apoi mergi la baie. E scena pe care am filmat-o. 436 00:27:16,426 --> 00:27:18,970 - Ați făcut două băi? - Am făcut două băi. 437 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Ce nebunie! 438 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Merge camera! 439 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Ne gândeam că personajele noastre trebuie să-și lase copilăria în urmă 440 00:27:33,068 --> 00:27:38,657 și să predea ștafeta generației următoare, lui Holly și prietenilor ei. 441 00:27:41,076 --> 00:27:43,828 E interesant, căci Holly a fost mereu prezentă, 442 00:27:43,912 --> 00:27:47,999 dar nimeni nu o băga în seamă. 443 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 „Capitolul doi: Dispariția lui Holly Wheeler. 444 00:27:58,885 --> 00:28:03,264 Suntem în casa familiei Wheeler. Un demogorgon rage la Holly prin fisură. 445 00:28:03,348 --> 00:28:08,436 Holly nu așteaptă. Lasă colierul cu Holly Eroina și fuge.” 446 00:28:09,229 --> 00:28:11,314 {\an8}Pregătiți-vă! Acțiune! 447 00:28:11,398 --> 00:28:13,149 {\an8}INTERIOR - CASA WHEELER 448 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Ești ca Speedy Gonzales. 449 00:28:19,114 --> 00:28:20,657 - Poftim? - Ești Speedy... 450 00:28:20,740 --> 00:28:24,536 Nu-l știi pe Speedy Gonzales? Ce deprimant! Bine, hai să... 451 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Te simți bătrân? - Da. 452 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Pregătiți-vă! Acțiune, Nell! 453 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 - Ce s-a întâmplat? - Ce e? 454 00:28:39,592 --> 00:28:41,010 De ce ești așa murdară? 455 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly! - Taie! 456 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Merge camera! 457 00:28:46,224 --> 00:28:47,600 Acțiune! 458 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Mamă! 459 00:28:50,645 --> 00:28:54,023 Mamele din filmele anilor '80 nu erau doar mame. 460 00:28:54,107 --> 00:28:55,984 Uitați-vă la Sigourney Weaver. 461 00:28:56,067 --> 00:29:00,071 Sau Linda Hamilton, în Terminator, o mamă care rupe tot. 462 00:29:00,739 --> 00:29:02,824 - Mamă! - Iubito, e doar un coșmar. 463 00:29:02,907 --> 00:29:04,033 Nu, mamă! 464 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 Gata, taie! A fost grozav. 465 00:29:07,912 --> 00:29:10,206 În Sezonul 1, ea e doar mamă. 466 00:29:10,290 --> 00:29:12,667 Apoi începe să evolueze. 467 00:29:13,626 --> 00:29:17,714 {\an8}Evoluția către eroul de acțiune e naturală pentru mine. 468 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}Probabil că asta am vrut mereu să fac. 469 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Taie! 470 00:29:23,219 --> 00:29:24,554 Mi s-a părut bine. 471 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Mamă! - Nu, mamă! 472 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Haide! - Sus! 473 00:29:34,063 --> 00:29:36,691 - „Fugi!” - Vinul. Fugi! 474 00:29:36,775 --> 00:29:39,027 Da? De fapt, îi zic să iasă afară. 475 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Zi-i doar „Stai în spate.” 476 00:29:41,404 --> 00:29:42,864 - Stai în spate! - Așa. 477 00:29:42,947 --> 00:29:44,199 Holly, stai în spate! 478 00:29:44,282 --> 00:29:48,161 - Crezi că te poți lupta cu el? - Sigur că da! 479 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - O să-ți salvez viața. - Așa e. Mulțumesc, mamă. 480 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 Asta fac mamele. 481 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Sângele mamei tale o să te stropească... 482 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 pe față. 483 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Scuze, nu e amuzant. Apoi... 484 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 Și asta e tot. Atunci vine la tine. 485 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Ești atât de îngrozită, încât nu te poți mișca. 486 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Acesta e sfârșitul scenei. 487 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Mereu ne-am dorit o secvență cu un atac în casa Wheeler 488 00:30:22,195 --> 00:30:25,406 și am tot amânat-o în ultimii șapte ani. 489 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Ce ar face Karen în fața unui demogorgon? 490 00:30:31,246 --> 00:30:34,999 Karen are multe în comun cu Nancy. 491 00:30:35,708 --> 00:30:40,964 Am vrut să vedem dezlănțuirea ferocității ei interioare. 492 00:30:42,048 --> 00:30:44,634 Pregătiți-vă! Acțiune! 493 00:30:46,094 --> 00:30:48,221 Du-te, scumpo! Fugi! 494 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Mamă! 495 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - Bună sincronizare! - Taie! 496 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 - Taie. - Așa e. 497 00:30:56,312 --> 00:30:58,398 - Sincronizarea... - A fost mai bună. 498 00:30:58,481 --> 00:30:59,482 Mult mai bună. 499 00:30:59,566 --> 00:31:01,776 - Ce satisfăcător! - Chiar așa. 500 00:31:01,860 --> 00:31:04,195 - Pare că actorii se lovesc. - Nu-i așa? 501 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Îmi place. 502 00:31:05,697 --> 00:31:10,118 Nimeni nu se va gândi la asta, dar va avea efect. 503 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Publicul devine tot mai priceput la detectat tăieturile de montaj. 504 00:31:15,164 --> 00:31:17,375 Rămâneți pe locuri, liniște. Soneria! 505 00:31:18,918 --> 00:31:22,005 Îmi place că frații Duffer mi-au scris scena asta. 506 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Putea fi: „Țipă, fuge și se ascunde.” 507 00:31:26,509 --> 00:31:30,013 Dar ea, în cămașa de noapte udă, pornește la atac. 508 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Se transformă în războinică. 509 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Nu te apropia de fiica mea! 510 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 Nu, mamă! 511 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Taie! - Clachetă de final! 512 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Foarte bine. - E o dură. 513 00:31:48,573 --> 00:31:51,284 Personajele lor feminine sunt puternice. 514 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Mi-a plăcut ce mi-au dat să fac. 515 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Ai grijă, Phil, îți vrea postul! 516 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Contează mult poziția corporală și să arăți într-un anumit fel. 517 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 Du-te dracului! 518 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Mi se pare amuzant. 519 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 E mai palpitant decât să stai jos și să vorbești. 520 00:32:11,846 --> 00:32:16,351 Și acele scene sunt bune, dar când te miști, te simți energizat. 521 00:32:17,977 --> 00:32:21,606 - Nu poate fi ea Mad Max. - Fetele nu joacă jocuri video. 522 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Când eram mai mică, nu înțelegeam 523 00:32:24,150 --> 00:32:28,780 ce înseamnă să joci un astfel de personaj feminin 524 00:32:28,863 --> 00:32:32,116 într-un serial de o asemenea amploare. 525 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Acum că văd lucrurile într-o perspectivă mai largă, 526 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 văd că Max e un model bun pentru fete. 527 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 {\an8}RĂNI TED #2 RĂNI ABDOMEN KAREN #2 528 00:32:42,961 --> 00:32:47,840 {\an8}Asta întâi. Adu-o mai aproape pe cealaltă. Încă una, ca să pară că... 529 00:32:47,924 --> 00:32:48,925 {\an8}Înțeleg. 530 00:32:49,717 --> 00:32:51,886 {\an8}El împunge, nu? 531 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 Da. Ai văzut previzualizarea? 532 00:32:53,763 --> 00:32:56,975 - Gheara ieșea prin spate. - Asta am văzut. 533 00:32:57,058 --> 00:32:59,978 Au zis că nu merge. „Ar muri.” 534 00:33:00,061 --> 00:33:01,646 Ai muri, exact. 535 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Arată mai bine. - Nu mor! 536 00:33:04,315 --> 00:33:07,485 {\an8}- Așa. - Facem o poză? 537 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Arată oribil. - Ești sfâșiată. 538 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Ce tare! 539 00:33:13,366 --> 00:33:16,452 - Cât sânge de demogorgon vrem? - Destul de mult. 540 00:33:16,536 --> 00:33:20,623 Ei iau urma demogorgonului cu ajutorul sângelui. 541 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 Așa e. 542 00:33:24,002 --> 00:33:27,422 {\an8}Într-un fel, serialul e o odă adusă copilăriei noastre. 543 00:33:27,922 --> 00:33:31,300 Ne place faptul că e urmărit și de copii, 544 00:33:31,384 --> 00:33:36,139 care simt poate că e cam la limita a ceea ce au voie să vadă. 545 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 Nu știu ce o să fac. Nu trebuie să ating nimic, nu? 546 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Am avut un mic accident. 547 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Aici e genunchiul tău... 548 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - Așa? - Da. Și piciorul aici. 549 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Vedem picioarele, apoi telefonul, apoi mâna. 550 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Dacă îmi permiți, o să-ți ating piciorul și genunchiul. 551 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Da. - Așa. Asta vrem. 552 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Turnați sânge și apă pe ea. Haideți! 553 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Arată bine. 554 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Nu știu cum am supraviețuit. - Ar trebui să fii moartă. 555 00:34:09,047 --> 00:34:10,757 - E un miracol. - E prea mult? 556 00:34:12,050 --> 00:34:13,551 E prea mult? 557 00:34:15,553 --> 00:34:19,432 Serialul și munca la el cer o perioadă de acomodare. 558 00:34:19,515 --> 00:34:24,854 Nu e un serial obișnuit. Se muncește foarte mult. 559 00:34:25,354 --> 00:34:30,860 Asta îi atrage pe cei care vor să lucreze la cel mai înalt nivel. 560 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Aveți un minut pentru Amy? 561 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Sigur. 562 00:34:40,620 --> 00:34:44,832 Kali... Fără să știu finalul, presupun că ar trebui să pară puternică. 563 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - O să fie împușcată. - Bine. 564 00:34:48,086 --> 00:34:50,046 E un detaliu important. 565 00:34:50,129 --> 00:34:53,674 - Mi-o imaginez împușcată în abdomen. - Da. 566 00:34:53,758 --> 00:34:55,760 O împușcătură o va ucide. 567 00:34:56,427 --> 00:34:57,720 - Bine. - Mi-a scăpat. 568 00:34:57,804 --> 00:34:58,888 Nu... 569 00:34:59,847 --> 00:35:02,683 Evident că știm finalul. Totul e stabilit. 570 00:35:02,767 --> 00:35:03,851 Trebuie doar să... 571 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Mai trebuie să-l scriu. 572 00:35:06,479 --> 00:35:09,190 - Și nu mai e timp. - Așa e. 573 00:35:09,273 --> 00:35:12,568 Lucram șapte zile pe săptămână fără probleme, 574 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 dar nu mai pot. 575 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Am doi copii și îmi place... - Da. 576 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 Aveți copii? 577 00:35:20,660 --> 00:35:21,994 Da, dar au 40 de ani. 578 00:35:22,078 --> 00:35:25,665 Au 40 de ani, dar îți amintești cum era, nu? 579 00:35:25,748 --> 00:35:30,211 Lucram când erau copiii mici. Știi și tu... 580 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - E greu pentru cei cu copii. - E foarte greu. 581 00:35:36,092 --> 00:35:41,764 Fiindcă e atât de greu și, uneori, se simte ca o povară imensă, 582 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 trebuie să te bucuri de provocări. 583 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 Tuturor le plac provocările. Le-am oferit câteva. 584 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Îmi pare rău, nu am știut... - E în regulă. 585 00:35:52,984 --> 00:35:54,861 Avem și platou exterior! 586 00:35:56,737 --> 00:35:59,699 - Încă un platou exterior. - O nimica toată. 587 00:35:59,782 --> 00:36:00,783 E foarte tare! 588 00:36:00,867 --> 00:36:02,910 {\an8}EXTERIOR - CENTRU HAWKINS 589 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}Mac-Z e primul nostru platou exterior. 590 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 {\an8}E foarte tare. 591 00:36:08,374 --> 00:36:10,793 Mereu mi-am dorit un platou exterior. 592 00:36:10,877 --> 00:36:14,130 Și eu mi-am dorit să construiesc unul. 593 00:36:14,964 --> 00:36:16,757 Ar trebui să fie bun. 594 00:36:16,841 --> 00:36:18,467 Când eram copii, 595 00:36:18,551 --> 00:36:21,929 am văzut platoul din Wilmington pe care s-a filmat Corbul. 596 00:36:22,013 --> 00:36:23,598 Mi s-a părut foarte tare. 597 00:36:24,223 --> 00:36:27,476 {\an8}La început, ne-am simțit ca niște copii. 598 00:36:27,560 --> 00:36:32,231 {\an8}Când am construit casa Wheeler, ne ziceam: „E incredibil că facem asta.” 599 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Întotdeauna visezi la platouri exterioare uriașe. 600 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 E o referință pentru un serial de amploare. 601 00:36:40,031 --> 00:36:45,328 Am recreat centrul orașului Hawkins, unde va fi zona Mac-Z. 602 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Construcția a durat o veșnicie. Nu se mai sfârșea. 603 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 {\an8}IUNIE 2023 604 00:36:54,128 --> 00:36:59,050 {\an8}La începutul lucrului la acest sezon, știam că va fi împărțit. 605 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Am vrut un punct culminant înainte de întrerupere, 606 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 fiindcă știam că urma o perioadă de așteptare. 607 00:37:07,350 --> 00:37:11,896 Secvența a devenit mai mare și mai complexă decât ne-am imaginat. 608 00:37:13,814 --> 00:37:17,193 Fără îndoială, secvența de la Mac-Z e cea mai amplă 609 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 și cea mai dificilă secvență filmată de noi. 610 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Cred că e un exemplu bun de colaborare între departamente. 611 00:37:26,244 --> 00:37:30,081 E util că mulți șefi de departamente lucrează cu noi de mult timp. 612 00:37:30,164 --> 00:37:32,959 Avem încredere unii în alții. 613 00:37:33,042 --> 00:37:38,547 Nu vin la noi cu probleme. Ne spun: „Așa rezolvăm această problemă.” 614 00:37:39,757 --> 00:37:41,592 - Mă auziți bine? - Da. 615 00:37:41,676 --> 00:37:44,262 Am o versiune revizuită a cadrului continuu. 616 00:37:44,345 --> 00:37:46,180 O las să ruleze. 617 00:37:49,767 --> 00:37:54,897 Am vrut ca atacul demogorgonilor să fie filmat continuu. 618 00:37:55,564 --> 00:37:59,360 Privitorul să simtă că e lângă personaje și că nu există scăpare. 619 00:37:59,443 --> 00:38:02,571 Să nu-și poată trage sufletul la tăieturile de montaj. 620 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 Excelent! 621 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Da! 622 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Super! 623 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Excelent! 624 00:38:16,711 --> 00:38:20,298 Foarte tare! Și ușor de filmat. Nu-i așa, Peter? 625 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 N-ar trebui să fie o problemă. 626 00:38:23,175 --> 00:38:27,054 {\an8}- Ești gata, Nell? - Băieți, filmăm cu acționarea corzilor. 627 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Tragem de corzi! 628 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Hiro trebuie să dea viață scenei. 629 00:38:32,059 --> 00:38:36,397 Putem pune demogorgonul să facă orice, fiindcă e animat, 630 00:38:36,480 --> 00:38:40,067 dar când e vorba de oameni, totul devine mult mai complicat. 631 00:38:40,776 --> 00:38:41,944 Trage! 632 00:38:42,028 --> 00:38:44,905 Pentru ei era important cadrul continuu. 633 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Ne-am ocupat de asta la început. 634 00:38:49,952 --> 00:38:53,873 Vom pregăti totul aici timp de șase săptămâni. 635 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 {\an8}E un puzzle uriaș. 636 00:38:58,169 --> 00:39:02,882 {\an8}Da. Sper să funcționeze. Abia aștept să văd. Sper să iasă bine. 637 00:39:04,633 --> 00:39:05,968 Pregătiți-vă! Acum! 638 00:39:06,469 --> 00:39:12,350 O secvență de acțiune atât de amplă putea fi rezolvată ușor cu efecte vizuale, 639 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 dar frații Duffer au vrut-o fizic. 640 00:39:14,769 --> 00:39:19,857 „Vrem să vedem efecte reale, nu generate pe computer.” 641 00:39:19,940 --> 00:39:20,941 Trage! 642 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Stop! 643 00:39:29,075 --> 00:39:32,536 {\an8}CAMERA SCENARIȘTILOR 644 00:39:32,620 --> 00:39:36,791 {\an8}Trebuie să discutăm mai pe larg dacă vorbim despre asta. 645 00:39:36,874 --> 00:39:41,796 {\an8}Depășește povestea personajului, adică a serialului. 646 00:39:42,505 --> 00:39:48,344 Serialul arată cum viața te bombardează cu greutăți pe care le depășești. 647 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Nu e vorba doar de depășirea acestor obstacole. 648 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Ci și de bucuria aventurii. 649 00:39:54,392 --> 00:39:56,852 Asta nu se înțelege. 650 00:39:56,936 --> 00:40:00,439 Nu „omorâm” personaje fiindcă zicem: 651 00:40:00,523 --> 00:40:05,903 „Serialul trebuie să fie distractiv, altfel nu mai e același serial.” 652 00:40:05,986 --> 00:40:09,532 Deci... Sau devine deprimant. 653 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 De asta cred că Unsprezece... 654 00:40:11,867 --> 00:40:14,370 Am vorbit despre trauma prin care a trecut. 655 00:40:14,453 --> 00:40:18,207 Cred că trebuie să poți să treci peste așa ceva. 656 00:40:20,042 --> 00:40:23,629 Mereu am crezut că ea reprezintă magia. 657 00:40:23,712 --> 00:40:26,006 - Așa că trebuie să plece. - Da. 658 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Trebuie să plece, ca ceilalți să meargă mai departe. 659 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 Ușa către Narnia se închide, 660 00:40:31,804 --> 00:40:35,474 apoi, alți copii găsesc o altă ușă către Narnia. 661 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 - Dar nu te întorci. - Da. 662 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Nu pierzi partea asta, dar trebuie să te maturizezi. 663 00:40:40,980 --> 00:40:42,898 - Da. - Să depășești momentul. 664 00:40:48,737 --> 00:40:52,408 Serialul e atât de amplu și există atâtea pagini de filmat, 665 00:40:52,491 --> 00:40:56,203 încât eu și Ross nu putem regiza totul. 666 00:40:56,287 --> 00:40:59,373 {\an8}E imposibil. Am înțeles asta în Sezonul 1. 667 00:40:59,915 --> 00:41:04,420 {\an8}Ori scriam scenariile în viteză, nu la calitatea pe care o doream, 668 00:41:04,503 --> 00:41:05,838 {\an8}și regizam noi totul, 669 00:41:05,921 --> 00:41:07,465 {\an8}ori invitam alți regizori. 670 00:41:08,215 --> 00:41:10,342 {\an8}S-a întâmplat ceva incredibil. 671 00:41:10,426 --> 00:41:14,847 {\an8}Shawn Levy, un regizor consacrat și de mare succes, 672 00:41:14,930 --> 00:41:17,224 {\an8}care ne era producător, s-a oferit. 673 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 {\an8}I-au plăcut scenariile. 674 00:41:19,852 --> 00:41:22,480 {\an8}Filmăm. O să tai înainte să te apropii. 675 00:41:22,563 --> 00:41:26,775 Din acel moment, am invitat regizori în fiecare sezon. 676 00:41:26,859 --> 00:41:28,652 {\an8}- Nick de la camera A? - Da. 677 00:41:28,736 --> 00:41:30,946 {\an8}Aici erai! Mă gândeam... 678 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont e unul dintre eroii noștri. 679 00:41:35,117 --> 00:41:38,162 A regizat unele dintre filmele mele preferate: 680 00:41:38,245 --> 00:41:42,917 Închisoarea îngerilor, Culoarul morții, Negura. 681 00:41:43,000 --> 00:41:46,378 Cu riscul de a ne face de rușine, i-am trimis un e-mail. 682 00:41:46,462 --> 00:41:51,217 I-am zis: „Fără nicio obligație, voiam să vedem dacă, din întâmplare, 683 00:41:51,300 --> 00:41:53,385 deși știm că probabil n-o să vrei, 684 00:41:53,469 --> 00:41:56,096 dacă există vreo șansă să vrei să regizezi.” 685 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 De ce nu? Îmi place mult serialul. 686 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 E o revenire la genul de filme cu care am crescut și pe care le-am iubit. 687 00:42:06,023 --> 00:42:07,358 Acțiune! 688 00:42:07,441 --> 00:42:13,364 În cea mai mare parte, tot ce vedeți pe ecran e acolo. 689 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Se lucrează în modul clasic. 690 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Nu vrei să-l rănești. Nici nu vrei să te bați cu el. 691 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Încerci să-l liniștești. 692 00:42:24,416 --> 00:42:26,126 Fir-ar a dracului de treabă! 693 00:42:26,627 --> 00:42:33,175 {\an8}Decorurile fizice, mediul real de lucru pentru echipa de filmare și pentru actori, 694 00:42:33,259 --> 00:42:34,510 {\an8}contează foarte mult. 695 00:42:34,593 --> 00:42:36,637 {\an8}Dar e un proiect ambițios. 696 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 {\an8}Matt și Ross nu scriu scene simple. 697 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Acțiune! 698 00:42:42,893 --> 00:42:46,397 Toate scenele au mai multe niveluri de complexitate. 699 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Excelent! Încă o dată. 700 00:42:51,902 --> 00:42:54,405 Și asta face ca serialul să fie special, 701 00:42:54,488 --> 00:42:59,868 dar totodată e un aspect care îl face foarte dificil de filmat. 702 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Te dai laoparte... 703 00:43:01,453 --> 00:43:02,454 și... 704 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Liber! 705 00:43:05,583 --> 00:43:06,542 Reluăm. 706 00:43:07,751 --> 00:43:11,922 Când te întorci spre ea, miști umărul. 707 00:43:12,006 --> 00:43:13,007 Da. 708 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Bine. 709 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Se înregistrează sunet! 710 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie... 711 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Bine, arată bine. Continuă. 712 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Liber! 713 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Da, asta e! Asta arată foarte bine. 714 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 E un truc de-ale lui Orson Welles de când era tânăr. 715 00:43:38,782 --> 00:43:42,161 În Cetățeanul Kane, camera trece printr-o firmă de neon. 716 00:43:42,244 --> 00:43:46,498 Firma de neon s-a desfăcut când a trecut camera. 717 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 {\an8}A fost foarte inovator pe atunci. 718 00:43:48,792 --> 00:43:50,502 {\an8}- E un truc magic. - Da. 719 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Ce se întâmplă în Abis? 720 00:43:56,050 --> 00:44:00,763 Simt că e loc pentru o bătălie grandioasă... 721 00:44:01,972 --> 00:44:02,973 acolo. 722 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Cum facem asta? 723 00:44:09,188 --> 00:44:12,399 Elementul de efect e monstrul uriaș. 724 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Asta e noutatea. 725 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Avem o probă de efecte. 726 00:44:18,238 --> 00:44:22,951 Ca Will și ceilalți să-l înfrunte pe acest Stăpân al Minții uriaș, 727 00:44:23,035 --> 00:44:25,663 trebuie să fie afară când el prinde viață. 728 00:44:25,746 --> 00:44:29,208 Ideal ar fi să stea în picioare ca un păianjen mare 729 00:44:29,291 --> 00:44:30,918 și să-i urmărească. 730 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Să avem un fel de urmărire. 731 00:44:32,753 --> 00:44:37,299 Nu știu cum ar fi urmărirea asta. I-ar depăși foarte repede. 732 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Mike, copiii mi-au zis, iar eu cred că au dreptate, 733 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 că le-ar plăcea să ia parte la acea luptă. 734 00:44:47,267 --> 00:44:51,605 Mai ales Finn. Mi-a zis: „Nu-mi da un sfeșnic, te rog.” 735 00:44:52,356 --> 00:44:56,902 Are dreptate. Vrea o armă. I-am zis: „Nu prea cred.” 736 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Nu. 737 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Oare trebuie să intre toți în interiorul monstrului? 738 00:45:03,325 --> 00:45:04,743 Da. Eu așa zic. 739 00:45:04,827 --> 00:45:08,163 Chiar dacă îi atacă monștrii, intră acolo. 740 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Scot copiii. 741 00:45:11,542 --> 00:45:16,714 Există o versiune în care adolescenții rămân afară. 742 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Ei au armele. 743 00:45:18,048 --> 00:45:22,261 Dacă trebuie să respingă demogorgoni sau ce-o fi, 744 00:45:22,344 --> 00:45:24,346 le zic celorlalți să-i ia pe copii. 745 00:45:24,430 --> 00:45:27,224 - Ne trebuie niște monștri în Abis. - De acord. 746 00:45:27,307 --> 00:45:32,312 Demogorgoni, lilieci, câini, ceva. 747 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Ar fi ciudat să nu fie nimic acolo. 748 00:45:38,277 --> 00:45:43,991 Vezi tu, în Mac-Z, e nebunie generală, e o scenă apoteotică. 749 00:45:44,074 --> 00:45:50,622 E un punct culminant. Șase demogorgoni atacă simultan. 750 00:45:51,206 --> 00:45:54,752 Da, senzația mea... 751 00:45:54,835 --> 00:45:57,379 Oare nu devine obositor să vezi demogorgoni... 752 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 E un punct de vedere corect. 753 00:46:05,220 --> 00:46:08,724 Da, e obositor. E o nebunie. 754 00:46:10,225 --> 00:46:11,226 E prea mult. 755 00:46:16,899 --> 00:46:18,442 {\an8}- Salutare! - Ce faceți? 756 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 Ce faci, omule? 757 00:46:22,070 --> 00:46:26,325 - Finnster a zis că faci furori. - El face furori. Cum merge? 758 00:46:26,408 --> 00:46:29,369 Bine? Dar tu, toate bune? Ești relaxat? 759 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - În atmosferă. - Da? 760 00:46:31,163 --> 00:46:33,290 - Te bați cu demogorgoni? - Da! 761 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 - Merge scenariul? - Da. O să fie ca lumea. 762 00:46:36,126 --> 00:46:38,003 Bun de tot. Epic. 763 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - Mai alerg? - Sigur că alergi. 764 00:46:40,964 --> 00:46:42,883 Când o să gâfâi, o să știi. 765 00:46:42,966 --> 00:46:45,552 - M-am antrenat. - O să fii plin de praf. 766 00:46:45,636 --> 00:46:47,513 - Serios? - O să fie intens. 767 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Excelent! 768 00:46:53,560 --> 00:46:56,522 Așa facem? Voi stați în bănci, noi, la catedră? 769 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Ross, unde stai? - Oriunde. 770 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 - E bine. - Unde... 771 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Trecem prin momentele-cheie. 772 00:47:06,907 --> 00:47:10,661 În principiu, ne-am gândit că se separă. 773 00:47:10,744 --> 00:47:13,038 - Fac două echipe. Se separă. - Da. 774 00:47:13,121 --> 00:47:17,918 Opresc coborârea Abisului. Vârful turnului trece dincolo. 775 00:47:18,001 --> 00:47:19,962 Problema e că, mai târziu, 776 00:47:20,045 --> 00:47:23,423 vedem partea de dedesubt a Abisului, pe care nu o știm. 777 00:47:23,507 --> 00:47:28,136 Sunt un fel rădăcini de sub pământ și multe alte... 778 00:47:28,220 --> 00:47:29,429 Ca o membrană. 779 00:47:29,513 --> 00:47:34,434 Provocarea e să arătăm sistemul ăsta, rădăcini interconectate și în mișcare, 780 00:47:34,518 --> 00:47:37,729 după care să arătăm o fisură deasupra. 781 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 {\an8}Deci avem Abisul, cu munți și bolovani plutitori, 782 00:47:41,650 --> 00:47:45,487 {\an8}apoi, un Abis răsturnat, tot cu munți și bolovani plutitori. 783 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 {\an8}- Apoi, cerul Lumii Răsturnate. - Corect. 784 00:47:48,824 --> 00:47:51,785 Deci, după ce treci de norii din Lumea Răsturnată, 785 00:47:51,869 --> 00:47:54,580 dai de bolovanii din Abisul Răsturnat. 786 00:47:54,663 --> 00:47:58,542 Da. Când Abisul se mișcă, bolovanii se mișcă odată cu el. 787 00:47:58,625 --> 00:48:02,421 - Și apoi e bătălia finală. - Da. 788 00:48:02,963 --> 00:48:07,676 Am eliminat o bătălie intermediară, deci ajungem la final. 789 00:48:07,759 --> 00:48:09,803 Mai explodează un elicopter, 790 00:48:09,887 --> 00:48:15,934 apoi e bătălia finală cu Stăpânul Minții și, în interior, cu Vecna. 791 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Am încercat să nu sărim calul. 792 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 Inevitabil, vor fi schimbări, încă scriem. 793 00:48:23,817 --> 00:48:24,985 În regulă! 794 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Mulțumesc! 795 00:48:32,159 --> 00:48:35,954 Nu-mi dau seama dacă trebuie să trag un semnal de alarmă 796 00:48:36,038 --> 00:48:38,415 cu privire la numărul de zile de filmare 797 00:48:38,498 --> 00:48:41,376 care rezultă din ședința la care n-am fost. 798 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 Eu zic că da. 799 00:48:42,586 --> 00:48:45,756 Nu știu dacă ai destule informații pentru a spune 800 00:48:45,839 --> 00:48:47,925 că nu poți finaliza decorurile. 801 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Trebuie să începem construcția la 3 iunie 802 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}ca să avem Copacul Durerii gata în noiembrie. 803 00:48:56,391 --> 00:48:58,852 - E un decor care e o creatură. - Da. 804 00:48:58,936 --> 00:49:01,772 - Se va mișca fizic. - Știu. 805 00:49:01,855 --> 00:49:06,026 Avem și un concept complet nou pentru podea, 806 00:49:06,109 --> 00:49:09,279 pentru rădăcini și pentru aspectul membranos. 807 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 Trebuie să ținem cont de asta când construim decorul? 808 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 Ce punem pe ecran? 809 00:49:15,619 --> 00:49:18,121 Vom primi un scenariu și vom zice: 810 00:49:18,205 --> 00:49:22,250 „Uite cele 70% din detalii pe care nu le-am luat în calcul.” 811 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Exact. 812 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 De ce trebuie să fie în deșert? 813 00:49:25,629 --> 00:49:29,675 Copiii trec prin peșteri. Henry îi urmărește. 814 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Fug pe ieșirea de sus și ajung în deșert. 815 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 Apoi, nu știu ce se întâmplă. 816 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Nu vom primi scenariul final la timp ca să faci asta. 817 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 Trebui să ne bazăm pe discuțiile cu ei. 818 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Asta e. Ne dăm seama din mers. 819 00:49:45,691 --> 00:49:47,442 Trebuie să fie extraordinar. 820 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Știi ce zic? Să nu uităm partea asta. 821 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Sigur, n-o să dăm chix la sfârșit. 822 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Asta zic. Nu e... 823 00:49:56,785 --> 00:49:58,620 Nu lucrăm de mântuială. 824 00:49:58,704 --> 00:50:01,289 Nu, dar nici n-o să auzi: „Merge și așa.” 825 00:50:01,373 --> 00:50:02,916 Niciodată. 826 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 Și nici nu vrem. 827 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Ni s-a prezentat verbal episodul opt. 828 00:50:09,673 --> 00:50:15,470 Subiectul principal de azi e interiorul Copacului Durerii din Abis. 829 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 E un decor mare, de 40 m lungime și 25 m lățime. 830 00:50:20,225 --> 00:50:24,187 Avem chestii cărnoase cu oase care ies din ele, 831 00:50:24,271 --> 00:50:26,064 țesut de susținere fibros, 832 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 vrejuri groase, negre. 833 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 E o structură ciudată. 834 00:50:30,027 --> 00:50:33,321 Suntem în toracele acestui monstru. 835 00:50:33,405 --> 00:50:36,783 Cum îl chema pe tipul căruia îi creștea nasul? 836 00:50:36,867 --> 00:50:38,368 - Pinocchio. - Pinocchio. 837 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Gândiți-vă la Pinocchio în burta balenei. 838 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Aveți 16 săptămâni pentru asta. 839 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Avem ocazia să recuperăm un spațiu foarte necesar pe platou. 840 00:50:51,631 --> 00:50:57,471 Decorurile din episodul opt n-o să încapă dacă nu dezmembrăm alte decoruri. 841 00:51:11,193 --> 00:51:12,986 Sigur că apar probleme. 842 00:51:13,070 --> 00:51:16,782 Lucrez cu ei din Sezonul 2, în care totul a fost mai mare. 843 00:51:16,865 --> 00:51:19,534 Sezonul 3, mai mare, Sezonul 4, și mai mare. 844 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 Trebuie să crești și tu. 845 00:51:21,995 --> 00:51:25,290 Acum vorbim despre o clădire care se topește. 846 00:51:25,373 --> 00:51:26,875 Nu știu ce să spun. 847 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Asta arată bine. - E cea mai recentă. 848 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Asta mi-am imaginat. - Arată bine de tot. 849 00:51:34,883 --> 00:51:37,803 - E și preferata noastră. - E clar. 850 00:51:37,886 --> 00:51:39,721 Amestecul cu maro e bun. 851 00:51:40,388 --> 00:51:41,807 Culorile se combină. 852 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Orice e dedesubt curge. 853 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Îmi place. - Arată grozav. 854 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Ce material e? 855 00:51:47,896 --> 00:51:52,567 E spumă modelată peste care s-a turnat spumă cu trei densități diferite. 856 00:51:52,651 --> 00:51:54,945 - Aici e... - Așa mă gândeam și eu. 857 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 - Apoi, un spray cauciucat și vopsea. - E complicat. 858 00:51:59,491 --> 00:52:01,493 - E mult de lucru. - Vreo 12 pași. 859 00:52:01,576 --> 00:52:03,662 O să fie super... 860 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Asta e ideea noastră pentru etajul superior, 861 00:52:07,082 --> 00:52:11,253 unde Jonathan și Nancy descoperă secțiunea și mai topită. 862 00:52:11,336 --> 00:52:14,464 Trec de colțul ăsta. Aici e mult material topit. 863 00:52:14,548 --> 00:52:18,218 Ideea a apărut datorită discuției dintre Jonathan și Nancy. 864 00:52:18,301 --> 00:52:23,765 Trebuie să-i punem într-o situație în care au impresia că vor muri, 865 00:52:23,849 --> 00:52:27,519 iar asta îi determină să aibă o discuție emoționantă. 866 00:52:28,019 --> 00:52:31,773 Criza fizică e atât de mare, încât apare miza emoțională. 867 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 De acolo, lucrăm în sens invers. 868 00:52:38,822 --> 00:52:40,240 În vacanța de primăvară, 869 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 când tu erai în Lenora, 870 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 nu era nevoie să rămân aici să lucrez. 871 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Aveam nevoie de spațiu. 872 00:52:50,917 --> 00:52:57,799 Pentru noi e un decor inundabil. Pe o înălțime de 70 de centimetri... 873 00:52:57,883 --> 00:53:03,054 Puteți umple încăperea atât cât e nevoie. O facem fizic. Inundăm camera. 874 00:53:03,138 --> 00:53:06,725 - Nici cu efecte vizuale n-ar fi ieftin. - E aproape imposibil. 875 00:53:06,808 --> 00:53:10,020 - Trebuie să o inundăm. - Va fi ceva memorabil. 876 00:53:10,103 --> 00:53:12,397 - O nebunie. - O să fie grozav. 877 00:53:12,480 --> 00:53:15,984 - Sean va avea coșmaruri. - Nu vin la filmare. 878 00:53:16,067 --> 00:53:18,653 - E o scenă grozavă. - Așa e. 879 00:53:19,613 --> 00:53:24,075 {\an8}Când am citit scenariul, toți veneau și mă întrebau: „L-ai citit?” 880 00:53:24,159 --> 00:53:26,286 {\an8}Parcă știau... 881 00:53:27,412 --> 00:53:30,957 Frații Duffer nu ne pun în dificultate de amorul artei. 882 00:53:31,041 --> 00:53:33,376 Fac asta, fiindcă au încredere în noi. 883 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 Dacă n-ar fi așa, n-ar avea o cameră topită în scenariu. 884 00:53:38,006 --> 00:53:40,717 O să curgă de pe perete. E nevoie de picături. 885 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Bine... - Efectul gravitației. 886 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Mă ridic. - În genunchi mai întâi. 887 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Bine. - Așa. 888 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 Suntem norocoși. Departamentele colaborează bine. 889 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Noi, cei de la machiaj, și garderobierii ne întâlnim des. 890 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}„Ce ai de făcut? Uite ce am eu. 891 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}Merg împreună? Sunt din același film?” 892 00:54:07,160 --> 00:54:12,207 Puteam să facem multe, dar am fi răpit din frumusețea momentului. 893 00:54:12,290 --> 00:54:13,583 - Bună! - Bună! 894 00:54:15,126 --> 00:54:17,587 - Arătați grozav. - Mersi. 895 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Sunteți varză. Parcă ați zugrăvit o casă. 896 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Doamne! 897 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, asta vrei să vedem când ei doi... 898 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Asta voiam să întreb. E prea mult? 899 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Așa ar fi înainte să se curețe la Squawk. 900 00:54:34,896 --> 00:54:36,940 Nu, trebuie să fie murdari. 901 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 Dar când Shawn filmează scena aceea... 902 00:54:40,527 --> 00:54:41,569 - Da. - Înțeleg. 903 00:54:41,653 --> 00:54:42,529 Cât de mult... 904 00:54:42,612 --> 00:54:47,784 În scena dialogului emoționant, așa vrei să arate Natalia? 905 00:54:49,202 --> 00:54:50,704 Cam așa. 906 00:54:50,787 --> 00:54:52,122 Începem repetiția! 907 00:54:52,205 --> 00:54:53,748 - Matt, trebuie să... - Bine. 908 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Uitați-vă unul la altul. 909 00:54:57,043 --> 00:54:58,044 Bine. 910 00:54:59,504 --> 00:55:02,215 E foarte greu să gândești în sens invers. 911 00:55:04,092 --> 00:55:09,306 Până la urmă, pentru public, contează personajele, nu spectacolul. 912 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Dar scopul suprem e să le îmbinăm pe cele două. 913 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Emoție maximă, spectacol maxim în același timp. 914 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}A NU SE MÂNCA 915 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}EXTERIOR - LABORATOR HAWKINS ACOPERIȘ 916 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}Frumusețea muncii noastre de modelatori e 917 00:55:34,622 --> 00:55:37,292 {\an8}că ne folosim ambele emisfere ale creierului. 918 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Creăm linii super elegante 919 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 și contraste vizuale frumoase, 920 00:55:45,383 --> 00:55:52,098 dar avem în vedere și structura, caracterul practic, elementele în mișcare. 921 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Există un scop, o intenție, există viață în lucrurile create de noi. 922 00:56:03,151 --> 00:56:08,865 La multe seriale, modelatorii fac doar o peșteră. 923 00:56:09,741 --> 00:56:12,202 {\an8}Când vezi Stranger Things, îți zici: 924 00:56:12,285 --> 00:56:16,331 {\an8}„Modelează chestii interesante. Vreau și eu să fac asta.” 925 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}INTERIOR - COPACUL DURERII 926 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Vreau ca cele 12 coloane să fie ridicate până la sfârșitul lui iulie. 927 00:56:23,296 --> 00:56:27,300 {\an8}MATT MATSUBARA MODELATOR 928 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Asta e textura exterioară care îi place lui Sean. 929 00:56:37,227 --> 00:56:42,399 Mai mult e mai bine. Multe detalii, ca o piele de dragon. 930 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 {\an8}TEST VECNA 2.0 931 00:56:49,364 --> 00:56:54,452 {\an8}Îmi e foarte incomod să joc personaje prea fericite. 932 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Trebuie să empatizezi cu personajele și trebuie să simți ce simt ele 933 00:57:02,836 --> 00:57:06,840 {\an8}ca să poți lupta pentru ele, să le poți juca. 934 00:57:08,758 --> 00:57:14,305 Dacă te implici cu adevărat, vei descoperi ceva foarte valoros. 935 00:57:40,290 --> 00:57:43,877 - A venit... - Aveți musafiri. 936 00:57:43,960 --> 00:57:45,712 - Ce mai faci? - Bine. 937 00:57:45,795 --> 00:57:47,172 Da! Ce părere ai? 938 00:57:47,255 --> 00:57:48,840 - E grozav. - Așa e. 939 00:57:49,466 --> 00:57:53,052 - E foarte suplu. E grozav. - Da. 940 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Îmi arăți niște expresii? 941 00:57:56,890 --> 00:57:57,891 Da. 942 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Da. - Frățioare! 943 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 E perfect. Ești tot Vecna. Vecna 2.0. 944 00:58:08,902 --> 00:58:10,570 - Cum te simți? - Bine. 945 00:58:10,653 --> 00:58:14,949 E aproape la fel ca celălalt. Știu exact cum să fac, cât să... 946 00:58:15,033 --> 00:58:16,784 - Mișcările. - Da. 947 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Arată frumos, Barrie. Vreau niște prim-planuri frumoase. 948 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}În cea mai mare parte e lucios, 949 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}dar am încercat să păstrăm aceste zone negru-cărbune. 950 00:58:27,170 --> 00:58:31,799 Unele zone sunt ceva mai arse, avem puțin sânge proaspăt acolo. 951 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Da, e foarte bine. 952 00:58:36,221 --> 00:58:38,223 M-am gândit mult aseară. 953 00:58:38,306 --> 00:58:44,354 E interesant faptul că, în mintea lui, s-a întors acasă. 954 00:58:44,437 --> 00:58:47,857 Poate merge oriunde. E o alegere. Poate fi oriunde, nu? 955 00:58:47,941 --> 00:58:49,943 - Dar s-a întors acasă. - Da. 956 00:58:50,026 --> 00:58:53,488 Locuiește în aceeași casă, care a devenit... 957 00:58:54,072 --> 00:58:57,367 imaginea a ceea ce și-a dorit, dar niciodată nu a avut. 958 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - E bine. - Asta îl face uman. 959 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Da. Așa cum voiai să fie tatăl tău. Da. 960 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Exact! Nu aveam prieteni. 961 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Doar Patty a fost drăguță cu mine. - Da. 962 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 E grozav. E foarte bine. Îmi place. 963 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 Asta e realitatea, nu? Totul pare mult mai real. 964 00:59:16,928 --> 00:59:18,555 - Și mai trist. - Și trist. 965 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Asta îi oferă un scop, ceea ce e minunat. 966 00:59:23,685 --> 00:59:28,898 {\an8}În Sezonul 4, când a apărut Vecna ca erou negativ principal, 967 00:59:29,857 --> 00:59:33,236 {\an8}frații Duffer au apelat la mine pentru a realiza creatura. 968 00:59:33,736 --> 00:59:38,366 Cred că am trecut prin 100 de lookuri diferite. 969 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 De la o persoană acoperită complet cu o mantie, 970 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 până la o ființă foarte bolnavă. 971 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Apoi am folosit niște vrejuri pentru a reprezenta boala lui. 972 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 Atunci totul s-a legat. 973 00:59:53,881 --> 00:59:56,509 În secvența de la Mac-Z din Episodul patru, 974 00:59:56,593 --> 01:00:00,263 scena cu Vecna ieșind pe poartă va fi una emblematică. 975 01:00:02,640 --> 01:00:06,728 Frații Duffer adoră să miște camera într-un mod foarte expresiv. 976 01:00:06,811 --> 01:00:08,438 {\an8}Există puține scene 977 01:00:08,521 --> 01:00:12,775 {\an8}care să nu prezinte cadre ambițioase sau elemente dificile 978 01:00:12,859 --> 01:00:15,570 {\an8}care trebuie puse la punct în avans. 979 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 Menținem camera aproape de oameni. 980 01:00:19,032 --> 01:00:22,076 Astfel, se creează un sentiment de intimitate. 981 01:00:22,660 --> 01:00:29,125 Stăm la maximum 1,5 metri distanță, cum ai sta într-o conversație directă. 982 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 Trebuie să folosești obiective cu unghi mai mare, 983 01:00:32,629 --> 01:00:34,464 ca să nu fii mereu așa, 984 01:00:34,547 --> 01:00:36,674 astfel că prinzi și mult din fundal. 985 01:00:37,592 --> 01:00:42,639 Pentru bătălia de la Mac-Z, am mers mai departe, 986 01:00:42,722 --> 01:00:44,682 cu obiective de 18 milimetri. 987 01:00:44,766 --> 01:00:46,851 Asta te apropie de actori 988 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 și, în același timp, vezi și ce se întâmplă în jur. 989 01:00:50,355 --> 01:00:53,858 - Putem face traseul împreună? - Da, sigur. 990 01:00:55,026 --> 01:00:57,695 {\an8}NICK MÜLLER CAMERA A - STEADICAM 991 01:00:57,779 --> 01:00:59,030 {\an8}M-am întâlnit cu Hiro 992 01:00:59,113 --> 01:01:02,241 {\an8}ca să înțeleg coregrafia pe care o crea 993 01:01:02,325 --> 01:01:04,994 {\an8}și să încerc să o memorez în avans. 994 01:01:08,331 --> 01:01:11,167 Cum treci o cameră prin aceste spații 995 01:01:11,250 --> 01:01:15,880 fără să o zdruncini, ca să obții imaginea perfectă? 996 01:01:15,963 --> 01:01:19,717 Frații Duffer vor o mișcare perfectă a camerei. 997 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 Aici e un paznic. „Veniți!” 998 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 E eliminat. 999 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Apoi urcăm pe aici... 1000 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Am făcut dansuri în copilărie. 1001 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 Știam la ce să mă aștept fizic și mental. 1002 01:01:36,484 --> 01:01:38,403 Vine din spatele Humvee-ului. 1003 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Se uită... 1004 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 Apoi... 1005 01:01:45,159 --> 01:01:47,078 Până la urmă, e coregrafie. 1006 01:01:47,161 --> 01:01:51,416 Partenerul tău e actorul, trebuie să-i anticipezi mișcările. 1007 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Bine. 1008 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Ce tare! 1009 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Super! 1010 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Trebuie să încep să înțeleg 1011 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 cât vor dura repetițiile pentru secvența Mac-Z. 1012 01:02:11,227 --> 01:02:14,480 Suferim la capitolul cascadori. 1013 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - E o secvență amplă. - Da. 1014 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Nu știu dacă reușesc să aduc atâția oameni aici. 1015 01:02:20,820 --> 01:02:24,157 {\an8}Avem vreo 75 de figuranți. 1016 01:02:24,240 --> 01:02:26,701 {\an8}- Și 50 de cascadori. - Da, e o nebunie. 1017 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 E cea mai scumpă secvență făcută de noi? 1018 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Acțiune! Panoramare! 1019 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Săriți! Pregătiți-vă! Acum! 1020 01:02:42,216 --> 01:02:44,677 Toți oamenii aceia apar de nicăieri. 1021 01:02:44,761 --> 01:02:48,389 Pare că stau și așteaptă. Trebuie să fugă după ceva. 1022 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Ar putea fi camionul militar? 1023 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Folosim efecte speciale la repetițiile acestea? 1024 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Da. 1025 01:03:02,320 --> 01:03:07,158 {\an8}Încercăm să ajungem la o repetiție cu costume. 1026 01:03:07,241 --> 01:03:10,244 Să avem totul aranjat și să fi repetat cât mai mult 1027 01:03:10,328 --> 01:03:13,164 când vine unitatea principală, în două săptămâni. 1028 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Mergeți în spate. Facem o repetiție. 1029 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - E grea? - Da. 1030 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - E tare. - Doamne! 1031 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Jos! 1032 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 E bine. 1033 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Ce faci? Merge? 1034 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Îi vezi pe copii? 1035 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Arată bine! - Da. 1036 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Am putea să o ducem pe aia mai departe. 1037 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 De acord. 1038 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 „Capitolul patru: Magul. 1039 01:03:55,581 --> 01:03:59,210 O placă de oțel se zgâlțâie cu un zgomot ca de tunet. 1040 01:03:59,293 --> 01:04:00,795 Soldații ridică puștile.” 1041 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Pregătiți puștile. La locuri, vă rog! 1042 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Nu am mai făcut nimic atât de complex, 1043 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 n-am avut niciodată atâția oameni într-o singură secvență. 1044 01:04:12,515 --> 01:04:18,813 Am vrut să fie spectaculos, dar am subestimat gradul de complexitate. 1045 01:04:18,896 --> 01:04:23,067 Când vine ultimul demogorgon, sare de acolo și strivește un gardian. 1046 01:04:23,150 --> 01:04:25,611 Când îl strivește, voi plecați pe aici. 1047 01:04:25,695 --> 01:04:27,280 Mai sunt demogorgoni. 1048 01:04:27,363 --> 01:04:30,825 Când acesta îi elimină pe ei, voi sunteți opriți aici. 1049 01:04:30,908 --> 01:04:34,078 Ramirez trece pe lângă voi. Atunci zici: „În regulă.” 1050 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Vrei să găsești o ieșire. - Da. 1051 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Cum merge? - Bine! 1052 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Stabilim începutul. - Perfect. 1053 01:04:41,752 --> 01:04:44,922 - Tu trebuie să-l ajuți... - Pe Noah. Da, știu. 1054 01:04:46,132 --> 01:04:50,386 Cascadorii! Luați-vă pozițiile. Prima echipă pornește. Aici. 1055 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Repetăm! 1056 01:04:54,098 --> 01:04:56,475 Giancarlo, Alyssa, uitați-vă la dubluri. 1057 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Sare! Gata! Sare! 1058 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Aveți grijă! 1059 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 E o secvență ambițioasă. 1060 01:05:04,567 --> 01:05:10,072 Sunt cinci cadre continue făcute să pară unul singur. 1061 01:05:10,156 --> 01:05:12,450 Înapoi și plecați! 1062 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Cadrele continue sunt foarte captivante pentru privitor. 1063 01:05:16,537 --> 01:05:19,540 Suspansul e mare, ești cu personajele tot timpul. 1064 01:05:19,624 --> 01:05:21,959 Fără cadre de siguranță, fără tăieturi. 1065 01:05:22,043 --> 01:05:24,503 Totul se desfășoară în fața ochilor tăi. 1066 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Cine nu are treabă să plece! Repetăm cu echipa principală. 1067 01:05:28,424 --> 01:05:30,760 Dacă nu trebuie să fiți aici, plecați! 1068 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Și așa sunt mulți oameni aici. 1069 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Pregătiți-vă! Justin! 1070 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Sare! 1071 01:05:38,601 --> 01:05:42,396 Mă gândesc la replica asta. Nu știu dacă... 1072 01:05:42,480 --> 01:05:47,026 Ai sărit peste ea în previzualizare, dar nu suntem legați de previzualizare. 1073 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 - Ar trebui să vorbești cu copiii. - Da. 1074 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Vreau să o facem așa cum am văzut-o noi. Aici. 1075 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Panoramare! 1076 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Plecăm! Țineți aproape, ați înțeles? 1077 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 Demogorgon! 1078 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Trei, doi, unu, porniți! 1079 01:06:01,165 --> 01:06:02,166 Jos! 1080 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Personajul meu îi conduce pe copii, îi salvează. E distractiv. 1081 01:06:07,922 --> 01:06:12,218 Mike ajunge să fie un lider. Nu l-am mai văzut de mult în postura asta. 1082 01:06:13,302 --> 01:06:15,429 Ascultați-mă! Ochii la mine! 1083 01:06:17,056 --> 01:06:20,559 - Îl imiți bine. - Mulțumesc. Trebuia să mă fac actor. 1084 01:06:20,643 --> 01:06:24,355 - Fii mândru de ceea ce ești. - Mulțumesc. 1085 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Pregătiți-vă! Acțiune! 1086 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Plecăm de-aici! Stați aproape, ochii la mine. Ai înțeles? 1087 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demogorgon! - Trei, doi, unu, porniți! 1088 01:06:38,577 --> 01:06:40,079 - Jos! - Aveți grijă! 1089 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 E cam liniște pe partea aia. 1090 01:06:43,708 --> 01:06:44,959 Scuze! 1091 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Tăiați! 1092 01:06:46,043 --> 01:06:50,381 - Ți s-a zis să te uiți în urmă? - Da. 1093 01:06:50,464 --> 01:06:54,927 Monștri peste tot, focuri de armă, acum nu auziți, dar imaginați-vă. 1094 01:06:55,011 --> 01:06:57,888 {\an8}- Haos! - Soldații strigă, țipă. 1095 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Am înțeles. - Bine. 1096 01:07:00,182 --> 01:07:01,559 E o zonă de război. 1097 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Tipul ăla se plimbă? 1098 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Copiii se uită la un demogorgon. 1099 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Doamne! E mai bine. Ce părere aveți? 1100 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Se poate și mai bine. 1101 01:07:16,407 --> 01:07:18,409 Dă înapoi la punctul mort. 1102 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Trebuie să mai băgăm oameni în cadru. 1103 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Locul pare foarte gol. 1104 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 O să mai fie un demogorgon. 1105 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Apoi se duce acolo. Acolo? 1106 01:07:30,796 --> 01:07:34,925 Eu zic „gata”, tu rămâi aici. Rămâi pe loc. Eu vin în fața ta. 1107 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Pregătiți-vă! Acțiune! 1108 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Trei, doi, unu, acum! - Acțiune! 1109 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Tăiați! 1110 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 La locuri! 1111 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Hiro. - Da, domnule. 1112 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 A doua tragere a venit târziu. 1113 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 - O fac mai devreme. - Bine. 1114 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Asta e! 1115 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Pregătiți-vă! Acțiune! 1116 01:07:52,860 --> 01:07:54,278 Nu! 1117 01:07:54,361 --> 01:07:55,362 Acțiune! 1118 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Tăiați! - Taie! 1119 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Merge camera. 1120 01:08:00,451 --> 01:08:04,246 Dubla a opta! Nu se poate să stăm mai mult ca ieri. 1121 01:08:04,830 --> 01:08:06,999 - Tudor va da semnalul. - Da. 1122 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Eu număr: trei, doi, unu! 1123 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Trebuie să reacționați rapid. 1124 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Începem, camera se ridică. 1125 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Am rezolvat alte probleme... - Da. 1126 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Am rezolvat problemele pe care le-am creat. Începem! 1127 01:08:26,060 --> 01:08:27,478 Asta e! Radio Shack! 1128 01:08:27,561 --> 01:08:32,608 Dacă ne mișcăm repede, ajungem acolo. Intrăm în tuneluri și plecăm. Bine? 1129 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Parcă n-a fost aceeași intensitate ca la dubla a opta. 1130 01:08:37,738 --> 01:08:39,323 Ceva a părut... 1131 01:08:39,406 --> 01:08:42,409 Fals? Sau ne-am plictisit? 1132 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 A câta e, a zecea? 1133 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - A opta. - A opta? 1134 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - E tot a opta. - E dubla a opta. 1135 01:08:47,957 --> 01:08:50,793 Cred că putem trăi cu zgâlțâitura aia. 1136 01:08:50,876 --> 01:08:53,045 - O netezim. - Da. 1137 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - E insesizabilă. - Bine. 1138 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - E bună? - A opta e cea mai bună. 1139 01:08:57,883 --> 01:09:00,594 Ni s-a părut cea mai bună când am făcut-o. 1140 01:09:00,678 --> 01:09:06,016 E o secvență la care te uiți pe hârtie și zici: „Nu. E imposibil.” 1141 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 Dar am reușit. 1142 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 În momentul ăsta, putem obține o diplomă în meteorologie. 1143 01:09:17,486 --> 01:09:18,779 {\an8}Poate că avem noroc. 1144 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - E inevitabil. - Da. 1145 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 - Mai bine începeți. - Bine. 1146 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Mike, adună-i la 14-15, bine? 1147 01:09:30,666 --> 01:09:31,917 Echipa de cascadori! 1148 01:09:32,001 --> 01:09:35,129 Toată lumea merge în zona de așteptare de la 14-15. 1149 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 Nu se poate! 1150 01:09:58,861 --> 01:10:02,198 - Vremea a luat-o razna. - S-a dat peste cap. 1151 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 În nouă din zece nopți, a fulgerat. 1152 01:10:05,951 --> 01:10:10,581 Da. Doar miercuri n-am avut probleme cu vremea. 1153 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Oricum vrei să-i ridici... 1154 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Cu o mână. 1155 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 Acțiune! 1156 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 Trei, doi, unu, acum! 1157 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Cade! 1158 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Așa. Da! 1159 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Tăiați! 1160 01:10:47,159 --> 01:10:48,369 N-a fost rău! 1161 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 El atacă demogorgonul, tu îl vezi 1162 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 și începi să te miști. 1163 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 Frățioare! 1164 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Adrenalina crește. - Da. 1165 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 În fiecare seară facem chestii supertari. 1166 01:11:12,893 --> 01:11:16,188 - Una după alta. - Secvențe de acțiune! 1167 01:11:16,272 --> 01:11:18,232 N-ai timp să te liniștești. 1168 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Se aprind focurile. Mai avem puțin. Mulțumesc. 1169 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Pregătiți-vă! Acțiune. 1170 01:11:38,836 --> 01:11:39,962 Taie! 1171 01:11:40,045 --> 01:11:41,672 - Taie! Rămâne. - Taie! 1172 01:11:45,301 --> 01:11:48,804 Anul ăsta am făcut multe lucruri pe care nu le-am mai făcut 1173 01:11:48,887 --> 01:11:50,639 ca actor sau în acest rol. 1174 01:11:51,473 --> 01:11:57,479 Will a fost mereu tipul slab, cel de care se râde. 1175 01:11:57,563 --> 01:11:59,023 S-a simțit diferit. 1176 01:11:59,106 --> 01:12:05,321 Acum poate să înfrunte acest monstru, dar și demonii lui interiori, 1177 01:12:05,404 --> 01:12:08,574 zbaterile interioare legate de propria sexualitate. 1178 01:12:08,657 --> 01:12:11,201 Devine un supererou. 1179 01:12:15,622 --> 01:12:18,584 M-am simțit mai aproape de Vecna în acest sezon. 1180 01:12:18,667 --> 01:12:20,252 Știu mai multe 1181 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 și îi pot cere personajului mai multe. 1182 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 Accesul la personaj a fost mai ușor, iar legătura, mai puternică. 1183 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 I-am spus și lui Noah. 1184 01:12:40,189 --> 01:12:44,651 Putem avea momente frumoase în care ieșim din noi înșine. 1185 01:12:45,694 --> 01:12:48,030 Eu nu fac eforturi, nu presez, 1186 01:12:48,864 --> 01:12:51,492 nu forțez apariția lor. 1187 01:12:52,326 --> 01:12:56,455 Poți să simți că ai devenit un receptor. 1188 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 După atâția ani, 1189 01:13:02,795 --> 01:13:06,799 în sfârșit, își depășește condiția. 1190 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 Din dragoste pentru oameni își găsește această putere. 1191 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Mi se pare foarte tare felul în care au scris scena. 1192 01:13:18,477 --> 01:13:21,814 „Vecna coboară mâna. Will cade. E în patru labe. 1193 01:13:21,897 --> 01:13:24,858 Will își trage sufletul, agitat și în stare de șoc, 1194 01:13:24,942 --> 01:13:26,026 iar Vecna pleacă. 1195 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Trece prin portal și dispare în Lumea Răsturnată. 1196 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will ridică încet brațele, 1197 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 iar demogorgonii se ridică simultan în aer. 1198 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 El face asta. 1199 01:13:40,249 --> 01:13:42,668 Mike, Lucas și Robin privesc blocați 1200 01:13:42,751 --> 01:13:45,879 cum monștrii sunt uciși violent de o forță puternică. 1201 01:13:47,256 --> 01:13:50,467 Will cade în genunchi pe câmpul de luptă în flăcări. 1202 01:13:51,093 --> 01:13:52,428 Are ochii normali, 1203 01:13:52,511 --> 01:13:55,389 dar acum exprimă o stare nouă de calm și putere. 1204 01:13:56,306 --> 01:13:59,518 Acum el deține controlul. E un mag.” 1205 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Asta s-a filmat. 1206 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 E gata. 1207 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Suntem în ziua 118, cred. - Ziua 117. 1208 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Ziua 117, adică suntem la jumătatea drumului. 1209 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Mai avem doar șase luni. 1210 01:14:37,556 --> 01:14:38,849 {\an8}Ce de bilețele! 1211 01:14:41,018 --> 01:14:46,106 Încercăm să vedem în minte restul sezonului și să-l înțelegem. 1212 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Dar aveți scenariul? 1213 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 Nu. 1214 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Zic eu. 1215 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Episodul șase, cimitir. - Cimitirul bisericii. 1216 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Interior, cabana lui Hopper, șase și șapte. 1217 01:15:01,580 --> 01:15:03,499 Interior Biblioteca Hawkins. 1218 01:15:03,582 --> 01:15:06,001 Ecran albastru, Holly cade. 1219 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Șapte, suntem în casa Creel. Și șase. 1220 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Interior Squawk, șapte, interior peșteră, șase. 1221 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Miercuri se filmează opt, peștera. 1222 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - Opt e roșu. - Te trec fiori. 1223 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Roșu de la alertă roșie. 1224 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 DEȘERTUL ROȘU - PEȘTERĂ 1225 01:15:24,353 --> 01:15:27,397 {\an8}EXTERIOR - PEȘTERĂ 1226 01:15:27,481 --> 01:15:28,982 {\an8}E o zi interesantă. 1227 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 {\an8}Filmăm Episodul opt, care nu e încă scris complet. 1228 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 {\an8}Dau din casă! 1229 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}Deci nu știm precis ce se întâmplă. 1230 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Toată lumea se plimbă pe platou cu hârtii roșii în mână. 1231 01:15:42,412 --> 01:15:47,125 E bine să te ții de cronologia poveștii. Altfel, actorii vor fi derutați. 1232 01:15:47,209 --> 01:15:50,087 Nu au trăit unele experiențe și unele emoții. 1233 01:15:50,170 --> 01:15:56,301 Dar scenele de vară din Episodul opt trebuie filmate acum. 1234 01:15:56,385 --> 01:15:58,095 N-am citit tot Episodul opt. 1235 01:15:58,595 --> 01:16:00,264 Dar îl filmăm. 1236 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 N-am mai făcut așa ceva niciodată. 1237 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}DENA GIBSON COORDONATOARE COAFURI 1238 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 E ciudat să sari la direct la opt. 1239 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 - Așa e. - Nu-mi place. 1240 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Nu-mi place, trebuie recunosc. - Trebuie să faci ce ai de făcut. 1241 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Începem! Pregătiți-vă! Acțiune! 1242 01:16:30,252 --> 01:16:32,671 Haide, trebuie să mergem! Haide! 1243 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Taie! - Taie! 1244 01:16:35,674 --> 01:16:36,800 Din nou! 1245 01:16:36,883 --> 01:16:39,803 - Camera e pregătită. - Haideți. Camera merge. 1246 01:16:39,886 --> 01:16:41,305 - Merge! - Merge! 1247 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Trebuie să o armezi. 1248 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Nu de aproape! 1249 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Adică Abisul e... 1250 01:16:59,489 --> 01:17:03,660 Scuze, Abisul e... Hilary, ai desenul? 1251 01:17:03,744 --> 01:17:08,373 Ăsta e Hawkins, aici e Lumea Răsturnată, ăștia sunt pereții cărnoși. 1252 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Dumnezeule! 1253 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 Iar aici... e Abisul. 1254 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 Deci Abisul... Stai, unde... 1255 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - E în cer. - În cer. 1256 01:17:17,090 --> 01:17:20,802 Chestia asta are la bază... o teorie științifică reală? 1257 01:17:20,886 --> 01:17:24,222 - Totul e foarte realist. - Vă consultați cu cineva? 1258 01:17:25,807 --> 01:17:28,018 Când o să citiți, o să înțelegeți. 1259 01:17:28,101 --> 01:17:31,688 - Probabil că va avea 120 de pagini. - Poate 115? 1260 01:17:31,772 --> 01:17:35,359 - Nici gând! - Trebuie să mai tăiem. 1261 01:17:41,740 --> 01:17:46,828 Eram presați în permanență de producție și de Netflix 1262 01:17:46,912 --> 01:17:48,830 să finalizăm Episodul opt. 1263 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 Au fost cele mai grele condiții în care am scris vreodată. 1264 01:17:54,086 --> 01:17:58,048 Nu eram presați doar de faptul că trebuia să fie un scenariu bun, 1265 01:17:58,131 --> 01:18:00,967 dar niciodată așteptarea nu a fost atât de mare. 1266 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Am stat cel mai mult cu scenariștii la un singur episod. 1267 01:18:05,847 --> 01:18:09,685 L-am disecat scenă cu scenă, ca să fie cât mai bun. 1268 01:18:11,061 --> 01:18:15,565 Sinceritatea și veridicitatea au dat mereu rezultate la noi. 1269 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 „Capitolul șase: Evadare din Camazotz. 1270 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 Cadru cu capul lui Max mișcându-se în sus și în jos. 1271 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Lucas o duce în brațe. Fuge cu ea pe hol. 1272 01:18:31,665 --> 01:18:33,500 Casetofonul îi atârnă pe umăr.” 1273 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Îmi pare rău pentru tine. Trebuie să fie groaznic... 1274 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Începem ziua cu un cadru continuu lung și complicat. 1275 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Dacă obosești... - Te anunț. 1276 01:18:43,427 --> 01:18:44,720 Camera merge! 1277 01:18:44,803 --> 01:18:47,848 Pregătiți-vă! Liftul. 1278 01:18:50,267 --> 01:18:52,477 Deseori, când regizezi, 1279 01:18:52,561 --> 01:18:56,898 trebuie să iasă ceva mai bun decât scenariul. 1280 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Haide! - Să mergem! 1281 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Dar aceste scenarii, de la început la sfârșit, 1282 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 din 2014 până în prezent, 1283 01:19:04,489 --> 01:19:11,329 au fost mereu atât de bune, încât datoria mea e să le onorez. 1284 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Taie! - Tăiați! 1285 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Caleb e un campion! 1286 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Nu e ușor. 1287 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Uită-te la asta! 1288 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Excelent! 1289 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Câte duble am tras, șase? - Șase. 1290 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Da. - Da, frate. 1291 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - E bine. - Șase, fraților. 1292 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 Știu exact cum să-l montez. E bine. Bravo! 1293 01:19:34,853 --> 01:19:37,063 Fiecare serial are un ritm specific. 1294 01:19:37,147 --> 01:19:39,065 Ca o frecvență proprie. 1295 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 La o scenă, nu știi ritmul până când nu o filmezi. 1296 01:19:42,486 --> 01:19:47,491 Asta e chimia pe care o dezvăluie actorii și regizorii care te ghidează. 1297 01:19:47,574 --> 01:19:51,495 Îți spun: „Uite cum trebuie să fie.” Iar actorii creează ritmul. 1298 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Vrem să facem asta dinainte. - Da. 1299 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 Apoi, facem explozia. 1300 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Să le etichetezi. - Da, domnule. 1301 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, e prea târziu să întreb dacă putem sparge patru geamuri? 1302 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 {\an8}- Nu e prea târziu. - Am înțeles. 1303 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 {\an8}Lăsați-mă pe mine. 1304 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Am o întrebare. 1305 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 {\an8}Nu prea s-a vorbit în scenele noastre. 1306 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 {\an8}- Nu se știe că suntem împreună. - Da. 1307 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 {\an8}- Nici Caleb nu știe. - Da. 1308 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 {\an8}Pot să fac așa... 1309 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 {\an8}Aș vrea să joc scena asta în șoaptă. 1310 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Da. - Cam așa ceva. 1311 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Da. Bine. - E în regulă? 1312 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Da. Scrie că vă luați de mână? 1313 01:20:35,038 --> 01:20:35,997 - Putem. - Da. 1314 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 {\an8}- Asta ar fi aici. - Minunat. 1315 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 {\an8}- Bine. Așa facem. - Tare. 1316 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Oameni buni, o să se facă mizerie, dar haideți să filmăm. 1317 01:20:46,550 --> 01:20:48,844 Ultima trecere în revistă, vă rog. 1318 01:20:48,927 --> 01:20:50,345 Strâng marcajele. 1319 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Trei, doi, unu, acum! 1320 01:20:57,811 --> 01:21:02,649 După ce termină cu geamurile, eu arunc resturi peste uscător. 1321 01:21:02,732 --> 01:21:04,568 Pot fi resturi și în spate. 1322 01:21:04,651 --> 01:21:06,903 Stephanie, ai putea... Scuze. 1323 01:21:06,987 --> 01:21:11,324 Împrăștie mai mult aici, să fie sânge în zona de culoare deschisă. 1324 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Bine. - Chiar și acolo. Pe ambele părți. 1325 01:21:19,249 --> 01:21:21,167 Trebuia să explodeze un uscător. 1326 01:21:21,251 --> 01:21:23,587 Dar, cum e obiceiul, au apărut idei: 1327 01:21:23,670 --> 01:21:28,592 „Dacă tot aruncăm în aer uscătorul, hai să aruncăm în aer și geamurile.” 1328 01:21:28,675 --> 01:21:30,927 Rareori lucrezi la un serial 1329 01:21:31,011 --> 01:21:36,057 unde există această flexibilitate și dorința ca totul să iasă fantastic. 1330 01:21:38,768 --> 01:21:42,063 {\an8}INTERIOR - COPACUL DURERII 1331 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Asta e ultima. 1332 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Fetelor! 1333 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Zâmbiți! 1334 01:22:11,509 --> 01:22:13,553 - Un ochi râde, unul plânge? - Da. 1335 01:22:13,637 --> 01:22:17,432 Asta a fost viața noastră timp de șase săptămâni. S-a terminat. 1336 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Trecem la etapa următoare. 1337 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}INTERIOR - LABORATORUL HAWKINS CAMERA TOPITĂ 1338 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Ce ar zice personajul Nancy, „rahaturi” sau „chestii”? 1339 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Parcă n-am auzit-o înjurând. Poate că mă înșel. 1340 01:22:41,665 --> 01:22:44,042 Când înjură, înjură ca lumea. 1341 01:22:44,125 --> 01:22:47,337 Bine! „Mi se pare mie, sau chestia asta se îngroașă?” 1342 01:22:47,420 --> 01:22:48,338 Așa. 1343 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Pregătiți-vă! Sentiment! - Trei, doi, unu, acum! 1344 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 Hai! Hai! 1345 01:23:02,727 --> 01:23:03,728 Porniți! 1346 01:23:04,479 --> 01:23:05,689 Nu ești doar tu! 1347 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 Să vină cineva! 1348 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Ajutor! 1349 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Ajutor! - Ajutor! 1350 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Taie! 1351 01:23:18,368 --> 01:23:19,369 Mâzga aia... 1352 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Doamne, pe bune... 1353 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Nu e destul de vâscoasă. 1354 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Da, pare cam subțire. 1355 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Ei se prefac foarte bine. 1356 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Va trebui să ne bazăm pe efecte mai mult decât voiam. 1357 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Cu adevărat neplăcut e 1358 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 că am văzut luni de zile probe în care era mai vâscoasă. 1359 01:23:43,893 --> 01:23:46,146 Pare apă. 1360 01:23:46,646 --> 01:23:48,481 E departe de ce trebuia să fie! 1361 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Ca regizor, ca lider de grup, 1362 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 te poți pregăti riguros, așa cum fac eu. 1363 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 Dar când ajungi într-un punct și nu merge cum trebuie, 1364 01:24:00,785 --> 01:24:02,871 nu poți să faci o criză de nervi. 1365 01:24:02,954 --> 01:24:05,832 Nu poți să renunți. Nu te oprești. 1366 01:24:05,915 --> 01:24:10,336 Trebuie să filmăm azi. Și trebuie să arăt povestea bine. 1367 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Știu că, la final, contează ce rezultă de la montaj, 1368 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 nu ce se întâmplă pe platou. 1369 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 Imediat trec la un mod de lucru riguros, de rezolvare a problemelor. Devin un Jedi. 1370 01:24:21,306 --> 01:24:22,974 Filmez din unghiul ăsta. 1371 01:24:23,058 --> 01:24:25,393 Țin minte să rezolv problema. 1372 01:24:25,477 --> 01:24:28,354 Dacă, la sfârșit, publicul vede ce trebuie, 1373 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 publicul nu va ști că am dat greș azi. 1374 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Cadrele tale sunt extraordinare. 1375 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Sunt cam supărat. Nu există... 1376 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Ne-am întors unde eram ieri, la ora 9:00. 1377 01:24:42,660 --> 01:24:45,497 - Uită-te cât de stresat sunt. - Asta e de azi? 1378 01:24:45,580 --> 01:24:50,376 {\an8}- Sunt stresat de trei ore și jumătate. - De la ce? 1379 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Erai relaxat dimineață, la ora 7:00. - Dormeam! 1380 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 M-am stresat imediat ce m-am trezit. 1381 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}LECTURA SCENARIULUI - EPISODUL OPT 1382 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Haideți să citim ultimul episod din Stranger Things! 1383 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Haideți! 1384 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Timp de un an am stat încordați. 1385 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 A fost un chin. 1386 01:25:21,950 --> 01:25:26,412 Odată cu citirea acelui episod, ne luam adio oficial de la copilărie. 1387 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, nu trișa! 1388 01:25:30,166 --> 01:25:31,376 - Ce? - Nu trișa. 1389 01:25:31,459 --> 01:25:33,628 - Trișez? - Îl citim la prima vedere? 1390 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Da. Aș zice... 1391 01:25:38,216 --> 01:25:39,467 să începem. 1392 01:25:39,551 --> 01:25:40,969 L-am terminat miercuri. 1393 01:25:41,052 --> 01:25:42,428 E proaspăt. 1394 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 - Discurs! - Da. 1395 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Discurs? - Da! 1396 01:25:45,181 --> 01:25:48,059 Da, ne-am gândit la asta. Dar mi se pare... 1397 01:25:49,269 --> 01:25:51,938 că tot ce vrem să spunem despre experiență, 1398 01:25:52,021 --> 01:25:55,150 despre serial, despre personaje, totul e în scenariu. 1399 01:25:55,775 --> 01:25:59,279 Eu și Ross nu vorbim la fel de bine cum scriem. 1400 01:25:59,362 --> 01:26:01,990 Preferăm să citim scenariul. 1401 01:26:03,116 --> 01:26:05,535 „Capitolul opt: Unde trebuie.” 1402 01:26:05,618 --> 01:26:06,911 Asta e! 1403 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 „În afara Mac-Z, cerul plin de stele și, dedesubt, portalul. 1404 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 Membrana e încă ruptă de la trecerea camionului. 1405 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 Pe măsură ce planeta uriașă își continuă coborârea 1406 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 direct către Hawkins, 1407 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 trecem pentru ultima oară la generic. 1408 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 Apoi... 1409 01:26:27,140 --> 01:26:30,852 „Steve icnește. Se leagănă în aer, aparent nesusținut de nimic.” 1410 01:26:31,436 --> 01:26:32,395 Nu! 1411 01:26:32,478 --> 01:26:36,191 „Camera se ridică și vedem o mână care îl ține de încheietură. 1412 01:26:36,274 --> 01:26:37,483 E Jonathan. 1413 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 L-a prins. 1414 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry tresare când Unsprezece intră în living. 1415 01:26:43,072 --> 01:26:47,619 E un moment tensionat. Henry o vede pe sora lui după mult timp. 1416 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 Vocea îi tremură de furie.” 1417 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 „Unde sunt?” 1418 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 „Cu Max. În siguranță.” 1419 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 „Vecna apare în spatele lui Hopper, abia vizibil. 1420 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Hopper, simțindu-l, se întoarce și trage. 1421 01:27:01,174 --> 01:27:05,595 Dar gloanțele nu l-au lovit pe Vecna, ci ușa rezervorului de izolare. 1422 01:27:05,678 --> 01:27:07,180 Apa curge prin găuri. 1423 01:27:07,263 --> 01:27:08,932 Aleargă panicat. 1424 01:27:09,015 --> 01:27:12,435 Trage ușa. Unsprezece plutește în apa însângerată. 1425 01:27:12,518 --> 01:27:17,273 E ciuruită de gloanțe. Întoarce arma și lovește sticla.” 1426 01:27:17,357 --> 01:27:18,316 La naiba! 1427 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 „Am nevoie de o armă.” 1428 01:27:20,401 --> 01:27:23,529 „Nancy oftează și îi dă un pistol cu aspect de Magnum 1429 01:27:23,613 --> 01:27:25,782 și o bandulieră cu cartușe roșii. 1430 01:27:25,865 --> 01:27:27,158 Mike e uimit.” 1431 01:27:27,242 --> 01:27:28,534 „Ce tare! Mersi!” 1432 01:27:28,618 --> 01:27:32,038 „Ea dă din cap, merge mai departe. Mike admiră banduliera.” 1433 01:27:32,121 --> 01:27:33,998 „Sunt rachete de semnalizare.” 1434 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 „Când m-ai găsit în pădure, eram un copil. 1435 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Eram speriată. Nu înțelegeam lumea. 1436 01:27:41,506 --> 01:27:43,591 Nu înțelegeam oamenii. 1437 01:27:43,675 --> 01:27:46,010 Tu m-ai luat la tine și m-ai învățat. 1438 01:27:49,305 --> 01:27:53,059 M-ai protejat. M-ai crescut. Ai devenit tatăl meu.” 1439 01:27:53,893 --> 01:27:56,479 „Nu face asta! Te rog, nu face asta!” 1440 01:27:56,562 --> 01:27:58,398 „Vreau să-i ajuți să înțeleagă. 1441 01:27:59,565 --> 01:28:01,150 Să-mi înțeleagă alegerea.” 1442 01:28:01,234 --> 01:28:03,403 „Dar nici eu nu o înțeleg.” 1443 01:28:03,486 --> 01:28:04,570 „Te iubesc, Mike.” 1444 01:28:05,113 --> 01:28:07,282 „Nu mă părăsi, Unșpe! Te rog!” 1445 01:28:07,365 --> 01:28:09,659 „Printre suspine, țipă cât poate.” 1446 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 „Unșpe!” 1447 01:28:11,744 --> 01:28:14,414 „Lucas o ia pe Max de talie.” 1448 01:28:14,914 --> 01:28:17,500 „Acum chiar că te-a luat valul.” 1449 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 „Nu mă pot abține. Arăți supersexy.” 1450 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 „Tu, ca un supertocilar.” 1451 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 „Ea zâmbește, apoi se sărută la nesfârșit.” 1452 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 „Lasă cearșaful ăla!” 1453 01:28:32,140 --> 01:28:34,309 „Lumina e prea puternică.” 1454 01:28:34,392 --> 01:28:37,603 „Nu filmezi Nașul. Încă o dublă. 1455 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Doar o dublă, Jonathan!” 1456 01:28:45,737 --> 01:28:50,241 „La naiba cu școala! La naiba cu sistemul. La naiba cu conformismul! 1457 01:28:50,325 --> 01:28:54,329 La naiba cu tot și cu toți aceia care încearcă să vă tragă înapoi, 1458 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 fiindcă ăsta e anul nostru!” 1459 01:28:57,498 --> 01:29:00,877 „Face un semn trupei. Se cântă «At last», de Etta James. 1460 01:29:00,960 --> 01:29:04,213 Până să se dumirească Joyce, el e în genunchi.” 1461 01:29:04,297 --> 01:29:06,424 - Doamne! - Frate! 1462 01:29:06,507 --> 01:29:08,801 „Îi oferă un inel modest, dar frumos.” 1463 01:29:08,885 --> 01:29:10,595 Doamne! Fir-ar să fie! 1464 01:29:10,678 --> 01:29:12,347 „Joyce Byers... 1465 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers, 1466 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 vrei să-ți petreci restul vieții 1467 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 cu un bătrân, obosit, încăpățânat și morocănos 1468 01:29:24,317 --> 01:29:27,111 care te iubește foarte mult?” 1469 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 „Ea are ochii în lacrimi. Dă din cap.” 1470 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 „Da.” 1471 01:29:33,785 --> 01:29:35,536 „Hopper se ridică.” 1472 01:29:35,620 --> 01:29:38,331 „La Mac-Z, Mike și Kay se uită după Unsprezece. 1473 01:29:38,414 --> 01:29:40,291 Vedem magazinul Radio Shack.” 1474 01:29:40,375 --> 01:29:41,751 „Invizibilitate.” 1475 01:29:41,834 --> 01:29:46,172 „Ușa de la Radio Shack se deschide ca împinsă de o fantomă. E Unsprezece. 1476 01:29:48,966 --> 01:29:52,136 Toată lumea plânge, dar momentul e distrus de Karen, 1477 01:29:52,220 --> 01:29:54,347 care strigă din ușa subsolului...” 1478 01:29:54,430 --> 01:29:56,599 - Isuse! - Karen! 1479 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 „Băieți! Ce se întâmplă? Se răcește lasagna.” 1480 01:30:00,812 --> 01:30:03,648 „Mike se uită la Holly și la prietenii ei. 1481 01:30:03,731 --> 01:30:06,484 Glumele și râsetele lor umplu subsolul. 1482 01:30:06,567 --> 01:30:09,654 Sunt exact ca el și prietenii lui acum mulți ani. 1483 01:30:09,737 --> 01:30:13,408 Pentru o clipă, Mike se întristează, amintindu-și de copilărie. 1484 01:30:13,491 --> 01:30:16,744 Apoi, tristețea dispare, lăsând loc unui zâmbet. 1485 01:30:16,828 --> 01:30:20,415 Pleacă și închide ușa de la subsol. 1486 01:30:20,498 --> 01:30:21,958 Sfârșitul serialului.” 1487 01:30:39,475 --> 01:30:40,476 Tare! 1488 01:30:41,894 --> 01:30:42,895 Mersi! 1489 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Frățioare! 1490 01:30:45,898 --> 01:30:47,692 Mai trebuie doar să filmăm. 1491 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 A fost ceva purificator în scrierea acelei ultime scene. 1492 01:30:54,490 --> 01:30:58,411 A fost foarte dificil să scriem ultimele replici 1493 01:30:58,494 --> 01:31:00,621 pe care le spun aceste personaje. 1494 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Îmi amintesc mai ales cum am scris „Sfârșitul serialului”. 1495 01:31:06,043 --> 01:31:08,838 Aceste două cuvinte au avut cel mai mare impact. 1496 01:31:10,715 --> 01:31:14,427 Facem asta în timp ce se filmează. 1497 01:31:17,597 --> 01:31:19,682 De ce? Nu! 1498 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}EXTERIOR - DEȘERTUL ROȘU 1499 01:31:30,443 --> 01:31:33,696 Suntem mândri că serialul, timp de nouă ani, 1500 01:31:33,779 --> 01:31:37,033 a avut o poveste cu multe întorsături. 1501 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Cred că oamenilor le place autenticitatea serialului. 1502 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Așa a apărut serialul de la început. 1503 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 Încercăm să ne ascultăm instinctul. Când ne simțim bine, mergem înainte. 1504 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 Artiștii pe care îi admir 1505 01:32:02,975 --> 01:32:05,603 sunt sinceri, mai presus de orice. 1506 01:32:11,609 --> 01:32:12,985 {\an8}EXTERIOR - ABISUL 1507 01:32:13,069 --> 01:32:14,070 {\an8}Ce e aici? 1508 01:32:14,737 --> 01:32:16,155 {\an8}Niște gunoaie. 1509 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 E un serial unic. 1510 01:32:20,535 --> 01:32:22,662 Ni s-a oferit șansa să construim 1511 01:32:22,745 --> 01:32:25,790 foarte multe decoruri de calitate excepțională. 1512 01:32:25,873 --> 01:32:28,793 În zilele noastre, rar vezi așa ceva. 1513 01:32:30,586 --> 01:32:34,382 La cele mai multe seriale se construiesc câteva decoruri, 1514 01:32:34,465 --> 01:32:36,467 iar restul sunt efecte vizuale. 1515 01:32:36,551 --> 01:32:39,679 Pentru frații Duffer e important să aibă ceva fizic. 1516 01:32:40,304 --> 01:32:42,181 Trebuie să stabilim cu frații 1517 01:32:42,265 --> 01:32:45,268 unde punem peretele albastru și cât de lung e. 1518 01:32:45,351 --> 01:32:47,728 - Da. - Există... 1519 01:32:47,812 --> 01:32:52,233 Da, înțelegerea spațiului o să fie o problemă. 1520 01:32:52,316 --> 01:32:53,859 Ne gândim la vreo... 1521 01:32:53,943 --> 01:32:58,197 Având în vedere distanța, minim 18 metri de perete albastru, 1522 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 18 metri acolo și încă 18 dincolo. 1523 01:33:02,702 --> 01:33:04,704 Sigur că sunt mândru. 1524 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 E o realizare uluitoare 1525 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 faptul că nu s-a transformat totul într-un mare fiasco. 1526 01:33:12,003 --> 01:33:14,672 Era posibil să se termine așa. 1527 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Nu știu ce facem după asta. 1528 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Orice am face va fi plictisitor. 1529 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Ce faci? 1530 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, rulezi previzualizarea? - Ia te uită! 1531 01:33:34,734 --> 01:33:36,527 Natalia seamănă cu Ripley. 1532 01:33:37,612 --> 01:33:39,447 N-am adus destule arme. 1533 01:33:39,530 --> 01:33:43,075 În Sezonul 1, am zis: „Totul trebuie realizat fizic.” 1534 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Dar avem un monstru cât trei clădiri. 1535 01:33:47,997 --> 01:33:51,334 Evident, va fi grafică computerizată. 1536 01:33:51,417 --> 01:33:55,504 Dar actorii sunt în exterior, în natură, nu în platou. 1537 01:33:56,255 --> 01:33:58,633 Cu cât există mai multe elemente fizice, 1538 01:33:58,716 --> 01:34:02,511 cu atât e mai ușor pentru toți să se transpună în scenă. 1539 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 Nu! Nu se poate! 1540 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Da! Ce tare! 1541 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Trebuie să mergem. 1542 01:34:12,688 --> 01:34:16,567 Uneori, îți vezi acțiunile, expresiile feței, mișcările animate. 1543 01:34:16,651 --> 01:34:21,197 E o predicție a ceea ce vei face. „Vrei expresia aia când întorc capul?” 1544 01:34:21,280 --> 01:34:22,948 Nu cred că ăsta e scopul. 1545 01:34:23,032 --> 01:34:27,578 Îți zici: „Vreau să văd cum e treaba la fața locului.” 1546 01:34:29,372 --> 01:34:31,040 Liniște! Mulțumesc. 1547 01:34:31,123 --> 01:34:35,336 Începem. Pregătiți-vă! Trei, doi, unu, acțiune! 1548 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 Și... 1549 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 A fost foarte aproape. Tăiați! 1550 01:34:47,390 --> 01:34:50,017 Ultima a fost foarte rapidă. 1551 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 De obicei, filmarea cu ecran albastru nu arată rău în final, 1552 01:34:55,981 --> 01:34:59,068 dar, dacă e posibil, evităm asta. 1553 01:34:59,151 --> 01:35:02,697 Mie și lui Ross ne e foarte greu să stabilim cadrele 1554 01:35:02,780 --> 01:35:05,157 cu actorul în fața ecranului albastru. 1555 01:35:05,241 --> 01:35:08,703 Nu înțeleg ce arată bine și ce nu. 1556 01:35:08,786 --> 01:35:10,830 Nick, poți să faci niște... 1557 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Când cade bolovanul, poți să scuturi puțin camera? 1558 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Gata! - Pregătiți-vă! Repetiție! Acțiune! 1559 01:35:23,300 --> 01:35:24,552 Răget! 1560 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 Și... bolovan! 1561 01:35:29,098 --> 01:35:30,266 Și... 1562 01:35:30,349 --> 01:35:32,393 - Plecați de acolo. - Fugiți! 1563 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Pe unde? - Și am ieșit. 1564 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - Încotro mergem? - Taie! 1565 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Înapoi? 1566 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 Alergăm ca și cum am văzut-o deja? 1567 01:35:41,777 --> 01:35:45,489 Nu, fugim de chestia aia. Suntem... 1568 01:35:45,573 --> 01:35:48,576 - Ne îndepărtăm. - Nu ne mai urmărește. 1569 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Da, așa e. 1570 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 Apoi, cineva se uită și o vede pe Unsprezece. 1571 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Ames, unde e monstrul? 1572 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Ei fug, nu? - Da. 1573 01:35:57,042 --> 01:35:59,837 - Unde e? - Se uitau încoace. Monstrul e acolo... 1574 01:35:59,920 --> 01:36:01,672 Așa m-am gândit, da. 1575 01:36:01,756 --> 01:36:04,800 {\an8}Noi, cei de la efecte vizuale trebuie să le amintim 1576 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 {\an8}și să-i ajutăm să vizualizeze ceva ce nu e încă acolo, 1577 01:36:08,220 --> 01:36:10,931 {\an8}dar va fi pe varianta finală. 1578 01:36:11,015 --> 01:36:17,229 Totul trebuie să arate de parcă a fost încadrat și filmat acolo. 1579 01:36:17,313 --> 01:36:19,982 - Ea unde e? - În partea dreaptă. 1580 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Ei se uitau încoace, iar ea aruncă stânca din direcția aia. 1581 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Interesant. - Da. 1582 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Oameni buni! 1583 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 M-am mai lămurit. Ne va fi mai ușor. 1584 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Când alergați încolo... 1585 01:36:35,289 --> 01:36:37,792 - Unsprezece e aici. - Înțeleg. 1586 01:36:37,875 --> 01:36:39,293 Monstrul e aici. 1587 01:36:39,960 --> 01:36:43,547 - O vedeți și încetiniți. - Așa are sens. 1588 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Începem. Pregătiți-vă! Răget! 1589 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Du-te! - Vine după voi! Cade bolovanul! 1590 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Nu am stabilit încă tot ce vreau să fac aici. 1591 01:37:21,919 --> 01:37:28,801 În seara asta, ne jucăm ca să-mi dau seama ce funcționează 1592 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 și să găsesc chestii noi și distractive care să-i bucure pe frați. 1593 01:37:32,930 --> 01:37:34,223 Le place violența. 1594 01:37:34,306 --> 01:37:39,144 Dacă găsim niște lovituri violente și facem o scenă brutală, va fi bine. 1595 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 - Da. - Da. 1596 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Cred că avem loc de brutalități. 1597 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Da. - Da. 1598 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}INTERIOR - COPACUL DURERII 1599 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Apoi se duce... 1600 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, fii Unsprezece pentru mine. 1601 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Aruncă niște puteri spre Vecna. - Bine. 1602 01:38:08,924 --> 01:38:10,134 Alunecă înapoi. 1603 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Își trimite vrejurile spre ea. 1604 01:38:14,263 --> 01:38:16,515 Ea se aruncă într-o parte. 1605 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 E posibil. 1606 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Acum! 1607 01:38:30,154 --> 01:38:34,158 Ar trebui să te opui puțin desfășurării, 1608 01:38:34,241 --> 01:38:36,911 apoi îl lași să te conducă și te arunci. 1609 01:38:39,413 --> 01:38:40,414 Super! 1610 01:38:41,957 --> 01:38:42,958 Da. 1611 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 Merg înapoi. 1612 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 Am începutul și sfârșitul. 1613 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 Nu am mijlocul încă. 1614 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Să vedem. 1615 01:39:06,148 --> 01:39:12,237 Prin astea trec oase, iar dinții ăștia vor fi pe tot decorul. 1616 01:39:18,202 --> 01:39:23,165 Asta și cealaltă sunt preferatele mele. 1617 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Da, din unghiul ăsta, aceea arată excelent. 1618 01:39:27,127 --> 01:39:29,755 După ce primește și un strat de șelac galben, 1619 01:39:30,255 --> 01:39:31,507 o să fie ce trebuie. 1620 01:39:33,133 --> 01:39:37,179 {\an8}Încerc să-i dau aspect de carne, 1621 01:39:37,262 --> 01:39:40,516 {\an8}dar nu carne de om, căci ar arăta ca un picior uriaș. 1622 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Mereu faci ceva scârbos aici. 1623 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 N-au terminat modelarea. 1624 01:39:45,479 --> 01:39:48,357 Nu termină până la sfârșitul săptămânii viitoare, 1625 01:39:48,440 --> 01:39:49,650 deci nouă ne rămâne... 1626 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 {\an8}cam o săptămână și jumătate. 1627 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Să sperăm că reușim să terminăm. 1628 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 E superb. Sunt mândru de ei. 1629 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 E sfârșitul unei ere. Decorurile uriașe... 1630 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - E posibil să fie ultimul platou uriaș. - Da. 1631 01:40:21,098 --> 01:40:23,767 - Arta asta se pierde. - E o artă apusă, da. 1632 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Bună dimineața! 1633 01:40:34,653 --> 01:40:37,364 În sfârșit, suntem în Copacul Durerii. 1634 01:40:37,448 --> 01:40:41,827 O lucrare incredibilă a modelatorilor și a pictorilor din echipa lui Chris. 1635 01:40:41,910 --> 01:40:45,789 Ați lucrat incredibil, băieți. E foarte frumos! 1636 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 Când ați început? 1637 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Acum patru luni, nu? 1638 01:40:57,384 --> 01:41:01,972 Cam atunci când am zis: „Doamne, e cât un teren de fotbal.” 1639 01:41:02,056 --> 01:41:05,684 Eu și Melissa, cam acum cinci luni 1640 01:41:05,768 --> 01:41:08,812 am început cu adevărat procesul de planificare. 1641 01:41:08,896 --> 01:41:10,564 Ai avut emoții? 1642 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Probabil că da. Nu-mi amintesc. 1643 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Da! - Probabil că da. 1644 01:41:15,277 --> 01:41:17,905 Când te uiți la poze, 1645 01:41:17,988 --> 01:41:24,328 îți faci deja o idee în minte despre cum să îl construiești. 1646 01:41:24,411 --> 01:41:26,830 Eu m-am uitat la poze și mi-am zis: 1647 01:41:26,914 --> 01:41:30,751 „Nu știu ce să zic. N-avem cum, nu putem face asta.” 1648 01:41:30,834 --> 01:41:31,919 A fost o aventură. 1649 01:41:32,002 --> 01:41:35,506 Sunt împăcat cu gândul că aceasta e apogeul carierei mele. 1650 01:41:35,589 --> 01:41:39,510 - A fost extraordinar. - Da. Mulțumesc mult. 1651 01:41:41,386 --> 01:41:44,139 „Capitolul opt: Cum trebuie. 1652 01:41:44,807 --> 01:41:46,809 Vecna se ridică în picioare. 1653 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 Din nou, Unsprezece și Vecna sunt față în față. 1654 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 Unsprezece îl privește pe noul și terifiantul Vecna.” 1655 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Uite câte... Uită-te cât de mare e. - Doamne! 1656 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - E foarte tare! - Ce vorbești? 1657 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Mă bucur mult că sunt prima care te vede așa. 1658 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - Tu ai cerut asta? - Nu. 1659 01:42:07,621 --> 01:42:10,374 - S-a întâmplat? - Ești jumătate Vecna. 1660 01:42:10,457 --> 01:42:12,668 Poate că așa trebuia să se întâmple. 1661 01:42:14,378 --> 01:42:15,838 - Apoi, cutremurul. - Da. 1662 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Tu cazi. - Mă clatin stânga-dreapta. 1663 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Stânga, dreapta și apoi jos. Monstrul aterizează. 1664 01:42:24,638 --> 01:42:29,685 Ești în burta fiarei, în cutia toracică, și începe să se miște. 1665 01:42:30,394 --> 01:42:34,815 Am făcut ca pe vremuri, cu lumini interactive proiectate din afară 1666 01:42:34,898 --> 01:42:38,110 ca umbrele să se miște înăuntru. 1667 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Era un fel de lumină solară sumbră, difuză și galbenă 1668 01:42:43,407 --> 01:42:45,826 care te duce cu gândul la planeta Marte. 1669 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 Acțiune! 1670 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Stânga! 1671 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Dreapta! 1672 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Stânga! 1673 01:42:56,503 --> 01:42:58,213 - Taie! - Clachetă de final! 1674 01:42:58,297 --> 01:42:59,715 - Gata de zbor? - Da. 1675 01:42:59,798 --> 01:43:01,967 - Facem un test. - Abia aștept. 1676 01:43:02,050 --> 01:43:04,052 - Ridicați-l pe Jamie! - Sunt gata. 1677 01:43:07,264 --> 01:43:10,225 Rotiți și camera. 1678 01:43:10,309 --> 01:43:11,518 Foarte tare! 1679 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Sezonul ăsta e cel mai brutal? Cel mai violent? 1680 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 Nu știu dacă e mai brutal decât cel de dinainte. 1681 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Anul trecut am rupt oase, a fost destul de brutal, omule. 1682 01:43:33,457 --> 01:43:36,710 În Sezonul 2, moartea lui Bob e cea mai brutală. 1683 01:43:38,378 --> 01:43:42,424 Îmi amintesc că m-a sunat mama. A zis: „Ați mers prea departe.” 1684 01:43:42,507 --> 01:43:44,176 - Da? - „Ați sărit calul.” 1685 01:43:44,760 --> 01:43:47,763 - Așa a zis? - Nu s-a mai uitat după scena cu Bob. 1686 01:43:47,846 --> 01:43:51,016 Nu s-a mai uitat! Ei văd materialele brute zilnice. 1687 01:43:51,099 --> 01:43:53,810 - Incredibil! - Ei le văd pe toate. Eu, nu. 1688 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 Părinții voștri? 1689 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Îi sun să văd ce fac. 1690 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 - „Frank se descurcă?” - „E grozav!” 1691 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Nu fac observații. Mai zic: „Nu v-a ieșit scena asta.” 1692 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 „Pe bune, mamă? Doamne!” 1693 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 Nu spun prea multe. 1694 01:44:08,659 --> 01:44:11,870 Se uită până e sigură că ne-a ieșit. 1695 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Repetăm! Pregătiți-vă! Acțiune! 1696 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 Apoi... 1697 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 decapitare și victorie. 1698 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 Putem să dansăm! L-am ucis pe Vecna! 1699 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Un twerk pentru Vecna! 1700 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1701 01:44:46,321 --> 01:44:47,823 - Ce faci? - Salut! 1702 01:44:47,906 --> 01:44:49,157 Facem spectacol? 1703 01:44:49,241 --> 01:44:52,661 Surprinzător, toți sunt afectați de moartea ta. Ar trebui... 1704 01:44:52,744 --> 01:44:53,829 Să plâng? 1705 01:44:54,329 --> 01:44:56,123 - Să plâng? - Nu cred. 1706 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - S-a plâns. - Noi o să plângem când mori. 1707 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Da? Actorii? - Da. 1708 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - „Mă plac mult!” - Cred că plângeau de bucurie totuși. 1709 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - De ușurare. - Au scăpat de tensiune. 1710 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 Trebuie să-l omori. 1711 01:45:15,267 --> 01:45:16,810 Nu te mai gândi la Jamie. 1712 01:45:16,893 --> 01:45:19,646 - E dezgustător! - Nu vreau să-l lovesc. 1713 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - N-o să-l lovești. - Bine. 1714 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Nu va fi acolo. Acum doar repetăm... 1715 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Repetăm dialogul. 1716 01:45:27,404 --> 01:45:29,990 - Aproape ai terminat. - Serios? 1717 01:45:30,073 --> 01:45:32,117 - Scumpule! - Ce mai faci? 1718 01:45:32,200 --> 01:45:33,327 Doamne! 1719 01:45:34,619 --> 01:45:36,288 N-ai mai filmat cu el? 1720 01:45:36,371 --> 01:45:39,166 - E prima filmare împreună. - Ce nebunie! 1721 01:45:40,208 --> 01:45:42,502 Pregătiți-vă! Acțiune! 1722 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Te-ai pus cu familia greșită! 1723 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 Decapitare! 1724 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Taie! 1725 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 Taie! 1726 01:46:09,863 --> 01:46:12,491 Am terminat cu Jamie și Copacul Durerii! 1727 01:46:12,574 --> 01:46:14,284 Bravo, Jamie! 1728 01:46:14,993 --> 01:46:18,455 Nu zic nimic. Ne vedem joi. Dispăreți! 1729 01:46:18,538 --> 01:46:20,207 Miercuri! Vă iubesc. Mersi! 1730 01:46:20,290 --> 01:46:22,125 - Te iubim! - Mulțumim, Jamie. 1731 01:46:22,209 --> 01:46:24,544 Ești foarte tare. Bravo! 1732 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Ne vedem miercuri. 1733 01:46:31,468 --> 01:46:33,887 {\an8}EXTERIOR - MAC-Z 1734 01:46:34,471 --> 01:46:36,098 {\an8}Jamie a terminat. 1735 01:46:36,181 --> 01:46:37,766 {\an8}- Jamie a terminat? - Da. 1736 01:46:37,849 --> 01:46:41,061 {\an8}Toți îl întrebau: „Cum te-ai simțit?” 1737 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Ești gata? - Da. 1738 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Mașina derapează și se oprește aici. 1739 01:46:48,193 --> 01:46:53,657 Până să vă dumiriți, în vreo trei secunde, ușa asta se va deschide brusc 1740 01:46:53,740 --> 01:46:55,867 și veți vedea soldați înarmați. 1741 01:46:55,951 --> 01:46:59,663 O să strige: „Afară!” Apoi încep să vă scoată din mașină. 1742 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Vreau să pară real. 1743 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Pe curând! 1744 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Vă fac eu semn. 1745 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 Trebuie să aștepți până când... 1746 01:47:11,508 --> 01:47:15,637 Trișezi puțin, dar aștepți până când sunt aliniați lângă camion. 1747 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Bine. 1748 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Pregătiți-vă! Acțiune! 1749 01:47:27,149 --> 01:47:29,151 E o producție de proporții uriașe. 1750 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Ca un circ ambulant uriaș. 1751 01:47:36,199 --> 01:47:40,871 Când revii la filmări și ești cu ceilalți, parcă ai iar 14 ani. 1752 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Senzația asta nu dispare. 1753 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Ei m-au adus cel mai aproape de postura de erou de acțiune. 1754 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Îmi retrăiesc copilăria, 1755 01:47:55,177 --> 01:48:00,182 joc personajul pe care aș fi vrut să-l joc dacă mă uitam la acest serial. 1756 01:48:01,850 --> 01:48:04,102 Îmi pare rău că ți-au făcut asta. 1757 01:48:04,186 --> 01:48:06,188 Mie n-o să-mi facă așa ceva! 1758 01:48:08,315 --> 01:48:09,900 Mulțumesc că ai suportat... 1759 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - Barba ta n-a supraviețuit. - O retușăm. 1760 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Toată lumea își poate justifica comportamentul. 1761 01:48:18,825 --> 01:48:21,286 Nu trebuie să știi dacă ești bun sau rău. 1762 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Cam orice personaj negativ crede că e bun într-un fel. 1763 01:48:28,126 --> 01:48:31,046 Frații Duffer ne tratează de la egal la egal. 1764 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 E cel mai frumos sentiment, copil fiind, să te simți luat în serios. 1765 01:48:36,134 --> 01:48:38,428 Trebuie să fiți deja în picioare. 1766 01:48:38,512 --> 01:48:41,556 Adică nu cred că e timp să... 1767 01:48:42,057 --> 01:48:45,393 M-au învățat să vorbesc cu adulții și să explic ce vreau, 1768 01:48:45,477 --> 01:48:49,022 m-au învățat să-mi conturez ideile și să înțeleg un personaj. 1769 01:48:54,236 --> 01:48:57,030 Respirăm adânc. E posibil să nu iasă ce trebuie. 1770 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Respectul e general. 1771 01:49:03,245 --> 01:49:05,872 Serialul se bazează pe încredere. 1772 01:49:06,540 --> 01:49:09,709 Există încredere că toate departamentele au sinergie. 1773 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 De-asta sunt atrași oamenii de Stranger Things, 1774 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 fiindcă există o legătură reală între noi. 1775 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 E un angajament complet. 1776 01:49:20,220 --> 01:49:22,973 Ești mereu cu acești oameni, 1777 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 îi vezi în zilele bune și în cele rele, la fel și ei pe tine. 1778 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 În trecut, îmi era foarte greu să mă integrez. 1779 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 Aici sunt binevenită și iubită. 1780 01:49:46,329 --> 01:49:51,626 E o parte din mine pe care o las în urmă, nu doar un personaj. 1781 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Este... 1782 01:49:55,505 --> 01:49:56,881 jumătate din viața mea. 1783 01:49:58,508 --> 01:50:03,888 Aceasta e finalul filmărilor pentru unica Millie Bobby Brown! 1784 01:50:13,064 --> 01:50:15,317 Nu sunt pregătită să mă despart de ei. 1785 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Doamnelor și domnilor, a fost finalul filmărilor... 1786 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 pentru Charlie, Natalia, Joe și Maya. 1787 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Se muncește foarte mult când nu suntem aici. 1788 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Mulțumesc tuturor! 1789 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}DECEMBRIE 2024 1790 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}E ultima zi! 1791 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 E ultima zi! 1792 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Salutare! - Bună! 1793 01:51:09,913 --> 01:51:12,082 'Neața! Încă 15 ore de plâns. 1794 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 Asta voiam să zic, ziua e lungă! 1795 01:51:16,127 --> 01:51:18,213 Nu cred că plângi deja. 1796 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - M-a luat de la prima oră. Scuze! - Doamne! 1797 01:51:23,051 --> 01:51:26,096 - Stacey, fii tare! - Scuze! 1798 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Mai avem 12 ore. - Tudor m-a stârnit. 1799 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Doamne! 1800 01:51:30,475 --> 01:51:32,519 - Gata. - Cum te-a stârnit Tudor? 1801 01:51:32,602 --> 01:51:35,105 M-a îmbrățișat, și am clacat. 1802 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 Nu cred! 1803 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Eu nu te îmbrățișez. 1804 01:51:39,859 --> 01:51:42,028 - O ultimă zi bună! - E ultima zi! 1805 01:51:44,197 --> 01:51:45,865 {\an8}INTERIOR - SUBSOL CASA WHEELER 1806 01:51:45,949 --> 01:51:48,451 {\an8}E o zi emoționantă, mai ales pentru actori. 1807 01:51:48,535 --> 01:51:52,038 Incredibil, am reușit. E ultima zi aici. La treabă! 1808 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Începem ziua în forță. - Așa e. 1809 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Să vedem cum vom fi peste 12 ore. Tudor! 1810 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Ultima zi! 1811 01:52:09,889 --> 01:52:11,141 - Ești bine? - Merge? 1812 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Da. Merge. 1813 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Haideți să ne adunăm puțin. 1814 01:52:22,318 --> 01:52:25,405 - Veniți aproape. - Să vină și Ross. 1815 01:52:25,488 --> 01:52:26,614 - Asta e. - Haideți. 1816 01:52:26,698 --> 01:52:28,324 - Nu am nimic special... - Ce? 1817 01:52:28,408 --> 01:52:30,285 Voiam să vă spun că vă iubesc. 1818 01:52:30,368 --> 01:52:31,745 - Și eu. - Și eu. 1819 01:52:31,828 --> 01:52:34,080 - Bine. Asta e. - Bine. 1820 01:52:38,168 --> 01:52:40,086 Sadie, nu mă face să plâng! 1821 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Începem! 1822 01:52:44,758 --> 01:52:47,427 Pregătiți-vă! Acțiune! 1823 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Haide! 1824 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Asta înseamnă că lăsați în urmă... 1825 01:52:54,434 --> 01:52:56,853 Probabil că e ceva... 1826 01:52:56,936 --> 01:53:01,149 Lăsați în urmă copilăria. Vă luați adio de la ea. 1827 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Nu vă grăbiți. Nu aruncați mapa și plecați. 1828 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 E greu să-ți iei rămas-bun de la această parte a vieții tale. 1829 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Pui mapa aici, eu mă retrag încet. 1830 01:53:17,040 --> 01:53:21,503 - Panoramez în timp ce te duci spre scară. - Bine. Perfect! 1831 01:53:24,464 --> 01:53:25,715 Merge camera! 1832 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Taie! 1833 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Să vedem ce a ieșit. 1834 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}ULTIMA ÎNTÂLNIRE A GĂȘTII? MULȚUMIM! MATT ȘI ROSS 1835 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - A fost grozav. - Da. 1836 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Bine! 1837 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 A fost ultima filmare pentru Sadie, Caleb, Gaten, Noah și Finn! 1838 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Se apropie ceva, asta e sigur. 1839 01:55:29,839 --> 01:55:31,966 Vreau să spun un singur lucru. 1840 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Am început serialul când aveam 12 ani 1841 01:55:38,473 --> 01:55:41,225 împreună cu ei. 1842 01:55:41,309 --> 01:55:42,727 Și... 1843 01:55:43,728 --> 01:55:44,938 Va suna trist. 1844 01:55:45,021 --> 01:55:50,568 În copilărie, nu am simțit că am mulți prieteni. 1845 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Când am vorbit cu frații Duffer pentru prima dată, 1846 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 am simțit că aveam prieteni. 1847 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 Acum am mult mai mulți prieteni. 1848 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 Actorilor le spun: 1849 01:56:15,301 --> 01:56:18,346 lumea a iubit serialul fiindcă v-a iubit pe voi. 1850 01:56:19,263 --> 01:56:23,643 Vă mulțumesc că ne-ați dăruit o parte din voi... 1851 01:56:23,726 --> 01:56:26,145 Pentru toate râsetele și toate lacrimile... 1852 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Vrei să continui eu? 1853 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Pentru că ați fost frații mai mici pe care nu i-am avut. 1854 01:56:37,198 --> 01:56:40,118 Faceți parte din familie. Vă vom iubi mereu. 1855 01:56:45,581 --> 01:56:48,584 Trebuie să le mulțumim multor oameni de aici. 1856 01:56:48,668 --> 01:56:53,423 Asta e, fără îndoială și fără exagerare, cea mai bună echipă cu care am lucrat. 1857 01:56:53,506 --> 01:56:56,259 V-am simțit dragostea și pasiunea zilnic. 1858 01:56:56,342 --> 01:57:01,639 Am venit fără să avem habar ce facem și am învățat de la echipă. 1859 01:57:03,266 --> 01:57:05,518 Și ne-am făcut mulți prieteni. 1860 01:57:06,602 --> 01:57:09,981 E ziua a 237-a. 1861 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Am avut 6.725 de aranjamente de filmare. 1862 01:57:15,695 --> 01:57:19,449 În total, 630 de ore de filmare. 1863 01:57:20,992 --> 01:57:25,913 Pentru tocilari, înseamnă un petaoctet, adică 1.000 de teraocteți de date. 1864 01:57:26,706 --> 01:57:29,417 Asta e doar pentru unitatea principală. 1865 01:57:29,500 --> 01:57:30,877 Naiba știe cât e... 1866 01:57:35,923 --> 01:57:40,303 Ești gata? Am terminat filmările la Stranger Things! 1867 01:58:10,875 --> 01:58:15,797 Toți au fost surprinși de intensitatea emoțională a despărțirii. 1868 01:58:15,880 --> 01:58:18,674 Ne-am simțit ca Mike în ultima scenă din serial. 1869 01:58:18,758 --> 01:58:22,470 Uneori, e foarte greu să te rupi. Dar trebuie să o faci. 1870 01:58:22,553 --> 01:58:24,263 Trebuie să mergi mai departe. 1871 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Era important pentru toți să finalizăm povestea, 1872 01:58:28,392 --> 01:58:32,313 să ne despărțim de personaje și de această etapă a vieții noastre. 1873 01:58:32,396 --> 01:58:36,901 Tot ce am trăit în ultimul deceniu, toate suișurile și coborâșurile, 1874 01:58:36,984 --> 01:58:39,695 tot haosul, prietenii pe care ni i-am făcut, 1875 01:58:39,779 --> 01:58:42,532 toate vor fi mereu cu noi. 1876 01:58:43,783 --> 01:58:46,994 Chiar a fost aventura vieții noastre. 1877 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Toată lumea: Stranger Things! - Stranger Things! 1878 02:00:02,528 --> 02:00:05,448 {\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu