1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Una delle mie parti preferite
è il brainstorming iniziale.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Ok. Capiamo come fare.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Dove volete sedervi?
Secondo me, qui andrebbe bene.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
All'inizio nulla ha una forma.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,959
Ti sembra di avere tra le mani
una massa informe di argilla.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
E tu continui a lavorarla.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Un giorno alla volta,
un minuto alla volta.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Ti stanchi, ti perdi un po' per strada.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
Hai sempre paura che alla fine
non si arrivi a una conclusione.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
E quindi, torni alla massa di argilla.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
"Continuiamo a lavorarla."
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
Prima o poi,
le cose iniziano a prendere forma.
15
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
E quando succede, è davvero emozionante.
16
00:01:17,952 --> 00:01:20,538
Pronti, azione.
17
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Azione.
18
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
Su cos'era la verifica? Anatomia umana?
19
00:01:28,421 --> 00:01:29,923
È stato un lungo viaggio.
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Sì, dieci anni.
21
00:01:32,217 --> 00:01:36,596
Un quarto delle nostre vite,
e ancora di più per i nostri attori.
22
00:01:36,679 --> 00:01:38,014
Ti inghiotte nel buio.
23
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
Si avvicina sempre di più.
24
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Cos'è?
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Il Demogorgone!
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Will!
27
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
- Will!
- Will!
28
00:01:46,564 --> 00:01:49,067
La prima stagione sembra minuscola
29
00:01:49,150 --> 00:01:52,195
rispetto a tutta la strada
che abbiamo fatto finora.
30
00:01:52,946 --> 00:01:56,074
Ci piaceva l'idea
di ampliare gradualmente la serie,
31
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
come nel sequel di un film.
32
00:02:00,495 --> 00:02:04,415
Ogni episodio è un film a sé stante
in termini di durata,
33
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
di pagine girate ogni giorno
34
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
e di complessità degli effetti visivi,
delle acrobazie e dei vari set.
35
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Non pensavamo
sarebbe cresciuta così tanto.
36
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
È terrificante perché...
37
00:02:23,601 --> 00:02:28,731
a volte ci sono delle serie
per cui la gente stravede,
38
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
ma poi il finale è debole.
39
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Ed è come se tutto il resto
non contasse più nulla.
40
00:02:37,323 --> 00:02:40,577
Non puoi lasciare nulla in sospeso.
Devi chiudere tutto.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
Ma alla fine è come nella prima stagione:
42
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
quello che conta sono i personaggi.
43
00:02:47,500 --> 00:02:50,086
Sono loro che interessano agli spettatori.
44
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Che figo.
45
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Sì, rifacciamolo.
46
00:02:57,760 --> 00:03:02,640
UN'ULTIMA AVVENTURA:
STRANGER THINGS 5: DIETRO LE QUINTE
47
00:03:24,329 --> 00:03:28,374
{\an8}Siamo passati alla produzione
senza avere il copione del finale.
48
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
{\an8}SALA SCENEGGIATORI
49
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Ci faceva paura.
Volevamo che fosse tutto perfetto.
50
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Era il copione più importante.
51
00:03:36,591 --> 00:03:40,386
{\an8}Tutto l'episodio deve costruire il climax:
"Undici si suiciderà".
52
00:03:40,470 --> 00:03:44,182
{\an8}Se vogliamo rendere credibile
che si ucciderà,
53
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
{\an8}e poi lo fa davvero...
54
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Sì.
55
00:03:47,227 --> 00:03:50,271
{\an8}È meglio instillare il dubbio.
Deve ancora decidere?
56
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
{\an8}SCENEGGIATORE
57
00:03:51,272 --> 00:03:52,232
{\an8}È già convinta?
58
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
{\an8}SCENEGGIATRICE
59
00:03:54,150 --> 00:03:56,069
{\an8}Devi giocare con gli spettatori.
60
00:03:56,152 --> 00:03:59,072
{\an8}Nel settimo episodio
dovremmo spingerli a chiedersi:
61
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
"Andrà davvero fino in fondo?"
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,535
È quello che tutti si aspetteranno.
63
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Pensiamo che abbia scelto di vivere.
64
00:04:08,206 --> 00:04:10,333
- Non so...
- Scherzo, non è vero.
65
00:04:10,416 --> 00:04:12,418
- Scherzo, è vero.
- È da lì...
66
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
Non so se ci conviene fare così.
67
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
- È così che...
- Non lo so.
68
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
- Come facciamo?
- Manteniamo l'ambiguità.
69
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
Fino al momento in cui...
70
00:04:21,261 --> 00:04:25,515
No. Se torna e ha...
In una scena con Hopper...
71
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
Se torna, ha la scena con Hopper
e sale sul furgone,
72
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
sarebbe chiaro che ha scelto di vivere.
73
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
No, non per forza.
74
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
Se mi fai vedere quelle immagini,
si capisce che è così.
75
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
- Ne sono sicuro al...
- Non dire al 100%.
76
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
- La scena...
- Sono sicuro al 100%.
77
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
Che alternativa c'è?
78
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Oddio, non so come fare.
79
00:04:52,583 --> 00:04:56,796
Più dura una serie, più sottotrame
e archi dei personaggi vanno conclusi
80
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
e più aspettative ha il pubblico.
81
00:04:58,965 --> 00:05:01,718
Come si soddisfano
le aspettative del pubblico,
82
00:05:01,801 --> 00:05:04,887
senza però smettere di sorprenderlo?
83
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
Ci siamo quasi.
84
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
A me e Ross non interessava scrivere.
85
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Volevamo fare i registi.
86
00:05:15,356 --> 00:05:20,194
Ma abbiamo capito che l'approccio migliore
era probabilmente la scrittura.
87
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Ci concentravamo
su ciò che voleva il settore.
88
00:05:23,906 --> 00:05:26,576
Scrivevamo brutti copioni,
uno dopo l'altro.
89
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
"Perché non funzionano?"
90
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
Abbiamo capito
che dovevamo dare retta all'istinto
91
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
e scrivere per noi stessi.
92
00:05:35,460 --> 00:05:39,672
Ricordo quando ci è venuta l'idea
per Stranger Things.
93
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
Scrivemmo la scena del seminterrato
coi bambini
94
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
e ci venne spontanea.
95
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
"Ok, siamo sulla strada giusta."
96
00:05:47,013 --> 00:05:50,224
Dobbiamo tornare indietro nel tempo,
e parecchio.
97
00:05:50,308 --> 00:05:53,978
{\an8}È assurdo. Eravamo nella stanza
con i mobili...
98
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
{\an8}PRODUTTORE ESECUTIVO E REGISTA
99
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
{\an8}...dove stavo con i Duffer
100
00:05:57,815 --> 00:06:00,818
{\an8}quando ci eravamo conosciuti
quasi dieci anni prima.
101
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Le regole del cinema e della TV vietavano
102
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
di fare contenuti con dei bambini
che non fossero per bambini.
103
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Sei fuori di testa?
- Ascoltami.
104
00:06:12,914 --> 00:06:14,040
Sei fuori di testa.
105
00:06:14,123 --> 00:06:18,753
Non si potevano coniugare
l'horror e le storie di formazione.
106
00:06:20,838 --> 00:06:25,551
Ma era quella trasgressione
che lo rendeva innovativo.
107
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
È stato subito evidente
che aveva capito il copione.
108
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Shawn ha fatto una cosa incredibile.
109
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
Era un regista e un produttore rispettato,
110
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
ma ha detto:
"Mi fido di voi e della vostra idea".
111
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Se vuoi compiere un'impresa difficile,
la tua unica possibilità
112
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
è credere che ce la farai.
113
00:06:47,323 --> 00:06:50,827
Inizia tutto con una persona,
o con due gemelli.
114
00:06:50,910 --> 00:06:54,747
Le persone diventano dieci,
poi un gruppo di sceneggiatori,
115
00:06:54,831 --> 00:06:58,126
e di colpo ci sono mille persone
che dicono:
116
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
"Sai che c'è?
Renderemo l'impossibile realtà".
117
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
{\an8}STAGIONE 1
118
00:07:03,631 --> 00:07:06,926
All'inizio, non sapevamo
se la serie sarebbe piaciuta.
119
00:07:07,510 --> 00:07:10,805
HO FATTO BINGE-WATCHING
MI RICORDA I GOONIES, LA ADORO
120
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
ANCORA UN EPISODIO #STRANGERTHINGS
121
00:07:12,974 --> 00:07:16,269
Poi venimmo a sapere
che molti l'avevano già finita.
122
00:07:16,352 --> 00:07:18,062
Nel giro di una sola notte.
123
00:07:18,146 --> 00:07:19,814
E da lì è esploso tutto.
124
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Oddio!
125
00:07:24,610 --> 00:07:26,529
Diventare un fenomeno globale è...
126
00:07:26,612 --> 00:07:27,655
È surreale.
127
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
È davvero difficile da processare.
128
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Stranger Things domina le classifiche.
129
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
Il gruppo di Hawkins ha totalizzato
52 miliardi di minuti in streaming.
130
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
Stephen King, la leggenda, adora la serie.
131
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
NON PERDETEVELA
132
00:07:43,713 --> 00:07:47,008
Ha postato su Twitter
e ci siamo sentiti via email.
133
00:07:47,091 --> 00:07:49,051
Ancora non riesco a crederci.
134
00:07:49,135 --> 00:07:51,929
Per noi è stato un modello,
è come una divinità.
135
00:07:52,013 --> 00:07:55,975
Cresce sempre di più
e ogni anno le aspettative aumentano.
136
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
{\an8}DICEMBRE 2023
137
00:08:02,356 --> 00:08:05,943
{\an8}È una serie molto popolare
e Matt e Ross devono concluderla.
138
00:08:06,027 --> 00:08:07,445
{\an8}PRODUTTORE DI LINEA
139
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
La posta in gioco è alta.
140
00:08:11,157 --> 00:08:13,701
{\an8}LETTURA DEL COPIONE
141
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
C'è tantissima gente.
142
00:08:47,777 --> 00:08:50,071
Avremmo dovuto uccidere qualcuno.
143
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Millie aveva ragione.
144
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Iniziamo, ovviamente, dal primo episodio.
145
00:08:56,244 --> 00:08:59,664
Possiamo farne solo tre al giorno.
Sono lunghi. Iniziamo.
146
00:09:03,543 --> 00:09:05,753
Non pensavi che ci riuscissi, vero?
147
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Sì, ma non oggi.
Non credo tu ci sia riuscita.
148
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Stai dicendo che mento?
149
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
No, dico che ti sbagli.
150
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Non mi sbaglio.
151
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Holly?
152
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Holly?
153
00:09:21,894 --> 00:09:22,728
Holly!
154
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Ti stavo chiamando.
155
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
Scusa.
156
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
- Puoi radunare le truppe?
- Colazione!
157
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Siamo qui per realizzare
la visione di Matt e Ross,
158
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
non importa quale sia
159
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
e quanto immane e folle sembri
quando leggi il copione.
160
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Tutto inizia dal copione.
161
00:09:48,254 --> 00:09:50,047
{\an8}UN GRANDE TRALCIO STRISCIA
162
00:09:50,131 --> 00:09:53,551
{\an8}Il mio obiettivo è aiutare
ad attuare le idee del copione.
163
00:09:53,634 --> 00:09:55,136
{\an8}DESIGNER DI PRODUZIONE
164
00:09:55,219 --> 00:10:01,726
{\an8}Cerco di scavare il più possibile
negli archivi fotografici dell'epoca.
165
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
Volevamo uno scantinato inquietante
e un'atmosfera alla Poltergeist.
166
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
Quando ho iniziato a concepire
il mondo di Hopper...
167
00:10:10,610 --> 00:10:15,906
Lo incontriamo in un brutto momento.
È dipendente dalle pillole.
168
00:10:17,033 --> 00:10:22,580
A posteriori, siamo riusciti a realizzare
gran parte di quello che volevamo.
169
00:10:23,164 --> 00:10:27,335
Mi servono dei cuscini
per prepararle un letto di fortuna.
170
00:10:29,253 --> 00:10:32,298
{\an8}Vedi un personaggio
e devi costruire il suo mondo.
171
00:10:32,381 --> 00:10:33,591
{\an8}ARREDATRICE DI SCENA
172
00:10:35,176 --> 00:10:37,928
Prendi ogni informazione, anche minuscola,
173
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
e poi inizi
ad aggiungere colori e texture.
174
00:10:45,686 --> 00:10:49,649
{\an8}La serie mi piace e quindi leggo i copioni
come spettatrice.
175
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
{\an8}COSTUMISTA
176
00:10:50,900 --> 00:10:53,569
{\an8}E così, inizio a immaginarmi già qualcosa.
177
00:10:54,612 --> 00:10:57,156
Ogni decennio ha le sue silhouette.
178
00:10:57,948 --> 00:11:03,162
Un colore può trasmettere passione
o tristezza attraverso lo schermo.
179
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
INTERNO CASA CREEL
SALA DA PRANZO - GIORNO
180
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
Gli attori sono molto coinvolti.
181
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}È...
182
00:11:13,589 --> 00:11:14,507
{\an8}terrificante.
183
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
{\an8}Sì!
184
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Lo adoro.
185
00:11:18,803 --> 00:11:21,639
{\an8}Sono copioni in cui le parole
prendono vita.
186
00:11:21,722 --> 00:11:23,015
{\an8}DIRETTORE FOTOGRAFIA
187
00:11:23,099 --> 00:11:27,436
{\an8}Ti fai un'immagine molto vivida
di come potrebbe essere.
188
00:11:27,520 --> 00:11:28,729
{\an8}DIRETTORE FOTOGRAFIA
189
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
{\an8}In questa stagione c'è molto da girare.
190
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Azione.
191
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
Abbiamo in programma
250 giorni di riprese, ma non bastano.
192
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
{\an8}Quando i fratelli mi mandano un copione,
lo leggo come una storia.
193
00:11:42,118 --> 00:11:43,077
{\an8}AIUTO REGISTA
194
00:11:43,160 --> 00:11:45,871
{\an8}Poi passo tutto in rassegna per reparto:
195
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
oggetti di scena, arredi,
orari, stuntman e attori.
196
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Seguo ogni membro della troupe
e ogni attore come un Border Collie.
197
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Il mio cervello funziona così.
198
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Che differenza c'è
tra la stagione 1 e la 5?
199
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Circa 180 giorni di riprese.
200
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Bentornato.
201
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Ragazzi, da quanto non ci ritrovavamo
tutti insieme?
202
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Quando scriviamo,
203
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
cerchiamo di tenere a mente
le necessità della produzione,
204
00:12:20,156 --> 00:12:23,534
ma cerchiamo anche
di non preoccuparci troppo
205
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
e non pensare a quanto sarà faticoso
realizzare quello che ideiamo,
206
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
altrimenti non scriveremmo niente.
207
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Non avremmo mai immaginato
che saremmo cresciuti così tanto.
208
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Abbiamo 12 teatri di posa pieni di set
209
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
e innumerevoli location esterne.
210
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
È enorme.
211
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Enorme.
212
00:12:49,894 --> 00:12:54,315
Per la maggior parte dei film basta
la metà dei set di un nostro episodio.
213
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
E se devi realizzare un film,
hai molto più tempo per prepararti.
214
00:13:00,613 --> 00:13:04,700
È come se costruissimo i binari
con il treno in corsa.
215
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
Stiamo realizzando
qualcosa di incredibilmente speciale
216
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
in un'epoca particolare del settore.
217
00:13:13,083 --> 00:13:15,377
{\an8}È un'opportunità che forse non tornerà.
218
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
I film sono stati cruciali
nella nostra infanzia.
219
00:13:22,176 --> 00:13:25,930
Abbiamo deciso molto piccoli
cosa volevamo fare da grandi.
220
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
L'aspetto visivo
ha avuto un ruolo importante.
221
00:13:29,517 --> 00:13:32,853
Ci siamo innamorati fin da subito
di Tim Burton.
222
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Ha una direzione artistica unica.
Ci sembrava magica.
223
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
Film come Batman, Beetlejuice,
ed Edward mani di forbice...
224
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Adoriamo le storie dell'ordinario
e dello straordinario.
225
00:13:45,616 --> 00:13:50,246
La nostra infanzia è stata bella,
ma anche abbastanza protetta.
226
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
Una bolla
nella periferia della Carolina del Nord.
227
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Siamo cresciuti con Spielberg.
228
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
I suoi film ci permettevano
di viaggiare e vivere avventure.
229
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
- In luoghi reali e immaginari.
- Ovunque.
230
00:14:06,220 --> 00:14:10,975
I film mi ricordano mio padre.
Andavamo al cinema con lui ogni weekend.
231
00:14:13,602 --> 00:14:18,607
A nove anni i nostri genitori, per Natale,
ci regalarono una videocamera Hi8.
232
00:14:19,191 --> 00:14:24,738
Non sapevano che nessun regalo
avrebbe mai potuto batterla.
233
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
Nell'estate della quarta elementare,
234
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
decidemmo di realizzare
un lungometraggio live-action
235
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
col nostro migliore amico, Tristan,
che viveva accanto a noi.
236
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Scrivemmo una trama semplice
e iniziammo a girare.
237
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Non sapevamo montare,
quindi ci fermavamo e ripartivamo.
238
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
Avanti, in battaglia!
239
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
E così imparammo a usare la telecamera
240
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
e iniziammo a crescere un po'
come registi.
241
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Adoravamo Sam Raimi, John Woo
e Shyamalan.
242
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Abbiamo passato molto tempo
cercando di capire il loro stile
243
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
e nel mentre imparavamo a fare cinema
attraverso i loro occhi.
244
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Stile La casa.
245
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
- E poi bum!
- Holly!
246
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Avanti, dentro!
247
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
Se non c'è bisogno di voi dentro,
non entrate.
248
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
"Capitolo uno: La missione."
249
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
La scena cambia. Un fucile d'assalto
sta venendo ricaricato.
250
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
Hopper si sta armando
nel seminterrato dello Squawk,
251
00:15:46,445 --> 00:15:49,031
{\an8}dove gli altri si preparano alla missione.
252
00:15:49,615 --> 00:15:50,574
{\an8}Che bello.
253
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- È una scena importante.
- Sì.
254
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- È un fuoricampo.
- La prima scena della stagione.
255
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
- È la mappa di Hawkins?
- Sì.
256
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Fantastico. Che set fenomenale.
- Sì.
257
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noah, tu stai inserendo le batterie.
258
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
Lo avete già fatto molte volte.
259
00:16:07,091 --> 00:16:10,719
Lo fate da un anno.
Sapete alla perfezione come muovervi.
260
00:16:10,803 --> 00:16:12,221
Ma non siete rilassati.
261
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, basta che mi guardi e si capisce.
262
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Segnalatore attivo! Tipo così?
263
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Sì.
- È perfetto. Fallo così.
264
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
La steadicam ci guida. Sì.
265
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
So che non è emozionante
come prima scena.
266
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- No, è perfetta per iniziare...
- Per riscaldarci.
267
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Niente monologhi.
- No.
268
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Ai nostri posti.
269
00:16:41,166 --> 00:16:42,543
Suonate il campanello!
270
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
- Pronti a girare.
- Ciak uno. Azione al mio via.
271
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Non abbiamo provato.
272
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
Sarà un disastro.
273
00:16:52,428 --> 00:16:53,512
Azione!
274
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Grazie.
275
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
- Buona fortuna.
- Segnalatore attivo.
276
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
Segnalatore attivo.
277
00:17:11,155 --> 00:17:13,574
Harrington, ricevi il segnale? È attivo.
278
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Taglia.
279
00:17:15,743 --> 00:17:17,953
- Cosa sta facendo Maya?
- Taglia.
280
00:17:18,495 --> 00:17:20,330
{\an8}- Cosa?
- Ci fermiamo su di lei.
281
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
{\an8}PRODUTTRICE
282
00:17:21,582 --> 00:17:23,709
{\an8}- Dev'essere distratta.
- Fare altro.
283
00:17:23,792 --> 00:17:25,836
{\an8}Poi preme il pulsante di colpo.
284
00:17:25,919 --> 00:17:28,255
{\an8}- Così c'è un motivo.
- Glielo diciamo?
285
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Glielo urlo.
- Matt urla.
286
00:17:30,215 --> 00:17:34,845
Maya, l'inquadratura si sofferma su di te.
Tu nel mentre regola una manopola...
287
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
- È una buona idea.
- Sì.
288
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
- Ok. Ci siamo.
- Io sto qui.
289
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Pronto, Nikolai?
290
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Ok, telecamera pronta. Azione!
291
00:17:47,983 --> 00:17:49,151
Segnalatore attivo.
292
00:17:51,737 --> 00:17:54,198
Harrington, ricevi il segnale? È attivo.
293
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
- Ci siamo.
- Taglia.
294
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Taglia.
- Taglia!
295
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
- Andava bene.
- Fantastico. Così è perfetto.
296
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Tra noi c'è una sorta di strana sintonia.
297
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Andiamo davvero molto d'accordo.
298
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Ok. Dammi gli ombrelli.
299
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- No, due!
- Ti voglio bene.
300
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
Durante la stagione 1,
non mi sembrava di recitare.
301
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
{\an8}Ero lì con altri bambini.
Le interazioni erano genuine.
302
00:18:26,980 --> 00:18:32,486
Eravamo esuberanti e scatenati.
Dicevamo quello che ci veniva in mente.
303
00:18:32,569 --> 00:18:34,696
Insomma, sono dieci anni.
304
00:18:34,780 --> 00:18:39,034
Questo tipo di chimica non si può fingere.
305
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Pronti e azione!
306
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Mi piacciono.
- Urla Stranger Things.
307
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
- Guarda.
- Ottimo.
308
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
È una famiglia elettiva.
309
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
Tra noi c'è tantissimo affetto,
ammirazione e amicizia.
310
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
{\an8}È come una famiglia.
Un po' cliché, ma è la verità.
311
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
Lucas, saremo al posto di vedetta.
312
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
Mike e il gruppo
devono mettere da parte i giochi
313
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
e crescere un po'.
314
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Uno, due, tre. Morte a Vecna!
315
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
Morte a Vecna!
316
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Ci siamo tenuti stretti l'infanzia
un po' più a lungo
317
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
e il risveglio sarà brusco.
318
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Ricordate la prima stagione?
319
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
Come fosse ieri.
320
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
- Tu non ricordi molto?
- Io non c'ero.
321
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- Sì che c'eri.
- Sì, infatti.
322
00:19:29,251 --> 00:19:31,670
- Solo un giorno.
- Era come...
323
00:19:32,171 --> 00:19:34,882
Quando arrivavi esclamavamo: "C'è Noah!"
324
00:19:34,965 --> 00:19:37,968
- Il bambino famoso!
- L'inafferrabile Schnapp.
325
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Voglio quel tipo di effetto. Vogliono...
326
00:19:42,055 --> 00:19:43,307
{\an8}ARREDATRICE DI SCENA
327
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
{\an8}Per noi, Will è il cuore e l'anima
della quinta stagione.
328
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
Dopo la seconda stagione,
329
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
avevamo un po' tirato il freno
con la sua trama.
330
00:19:54,318 --> 00:19:58,697
Non era maturato
come alcuni degli altri personaggi.
331
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Wow, è perfetto.
332
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Molto appiccicoso.
333
00:20:05,829 --> 00:20:06,663
Davvero.
334
00:20:08,123 --> 00:20:12,628
Stiamo cercando di riprodurre quello
che hai fatto nelle stagioni precedenti.
335
00:20:12,711 --> 00:20:14,963
Arriviamo all'albero e facciamo...
336
00:20:15,047 --> 00:20:16,965
- Quello che avresti fatto...
- Sì.
337
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
- ...nel 2015.
- Accidenti.
338
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Devi rabbrividire,
339
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
irrigidire la mandibola
e tenere le braccia in tensione.
340
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
I Duffer ci ascoltano
e lavorano davvero con noi.
341
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
Fin da quando avevo dieci anni.
342
00:20:34,483 --> 00:20:37,152
{\an8}Sei sconvolto, ok?
343
00:20:38,904 --> 00:20:43,200
{\an8}È stato bello mettermi
nei panni di un regista.
344
00:20:43,283 --> 00:20:46,328
{\an8}"Cosa ne pensa Noah?
Ci basiamo sulla tua opinione."
345
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
"Ok, vi fidate davvero di me."
346
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
Ed è una bella sensazione.
347
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Ti alzi e prendi...
348
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Così, sì.
349
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Va bene.
- Hai capito?
350
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Sì. Grazie.
351
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Bene.
352
00:21:01,843 --> 00:21:03,387
Ottimo. Telecamera pronta.
353
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
È andata benissimo.
354
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
Era perfetto.
355
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
Fantastico!
356
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
{\an8}Ci è voluto molto
per il casting dei bambini.
357
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
{\an8}Azione.
358
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
{\an8}Il provino è stato emozionante.
359
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Prova questa.
360
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Com'è?
361
00:21:29,037 --> 00:21:29,913
Carina.
362
00:21:31,498 --> 00:21:35,961
Quindi stai dicendo che è capace
di far volare le cose, sbattere le porte,
363
00:21:36,044 --> 00:21:39,589
parlare con Will in altre dimensioni
e non sa dov'è la porta?
364
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Col cavolo!
365
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Non è una svitata.
- È un mostro.
366
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Vaffanculo!
- Smettila!
367
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Sono stufo. Stufo!
368
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
Sta' zitto, Dustin.
369
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Sta' zitto tu!
370
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Dobbiamo smetterla di litigare!
371
00:21:53,478 --> 00:21:56,106
Passi in rassegna centinaia di ragazzi.
372
00:21:56,189 --> 00:21:57,566
Non ricordo quanti.
373
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
- E poi...
- Più di mille.
374
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Pensi: "Sono loro".
375
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
Nessun altro avrebbe potuto
interpretare questi ruoli.
376
00:22:05,324 --> 00:22:07,534
Dustin non era Dustin prima di Gaten.
377
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
Scommetto che può far volare questa.
378
00:22:14,333 --> 00:22:17,419
Ehi. Concentrati, d'accordo?
379
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Va bene. Riproviamo.
380
00:22:21,423 --> 00:22:24,676
Li abbiamo scelti con largo anticipo
e poi hanno legato.
381
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Sono diventati amici.
382
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Abbiamo adattato il copione a loro
383
00:22:28,722 --> 00:22:31,933
e hanno ispirato i personaggi
in modo significativo.
384
00:22:36,646 --> 00:22:39,733
Ho fatto questa strada in auto
per tanti anni.
385
00:22:41,360 --> 00:22:44,321
Ancora prima di saper guidare.
386
00:22:44,404 --> 00:22:46,365
Ho iniziato a farla a dieci anni
387
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
e ora ne devo compiere venti.
388
00:22:51,370 --> 00:22:54,206
Sapere che non ci sarà una prossima volta...
389
00:22:54,956 --> 00:22:56,083
è davvero strano.
390
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}DISCARICA, ESTERNO
391
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
GIORNI RIPRESE
392
00:23:01,088 --> 00:23:02,422
Dove troviamo Millie?
393
00:23:03,465 --> 00:23:05,926
Prima andiamo qui e poi...
394
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
Passiamo all'altro e tagliamo su...
395
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
- Su Millie. E poi scendiamo.
- Ok.
396
00:23:12,516 --> 00:23:15,018
Pronti e azione!
397
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Così.
- Stai bene?
398
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Fantastico.
- Dovevamo riprendere.
399
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Era quella giusta.
400
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
Le mie gambe!
401
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
Non lo rifarò mai più.
402
00:23:29,199 --> 00:23:30,534
Ieri è stato tremendo.
403
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Ok, rifacciamolo. Forza.
404
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Di sicuro sembra agitata.
Aggressiva, non molto.
405
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Le parlo io.
406
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
- La velocità?
- Andava bene.
407
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
- Non mi è sembrato più veloce.
- Ok.
408
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
Andava bene.
409
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Millie, mentre scendi
hai un'aria terrorizzata.
410
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Volevo avvisarti.
411
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Ok, non ho altri commenti.
412
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Ho la metà dei loro anni.
Ne ho 20 e loro ne hanno 40.
413
00:23:56,852 --> 00:23:59,020
Eppure insieme facciamo scintille.
414
00:23:59,104 --> 00:24:02,315
Normalmente non saremmo
diventati amici, ma è successo.
415
00:24:02,399 --> 00:24:04,734
Siamo legati per sempre.
416
00:24:04,818 --> 00:24:05,735
Azione!
417
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Sì, così!
418
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Sì!
419
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
Nella prima stagione,
420
00:24:16,288 --> 00:24:20,208
Undici era molto vulnerabile
e spaventata e...
421
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
non conosceva né l'amore, né l'amicizia.
422
00:24:23,920 --> 00:24:25,088
{\an8}Papà!
423
00:24:25,172 --> 00:24:28,341
{\an8}Nella quinta stagione
ormai ha imparato cos'è l'amore,
424
00:24:28,425 --> 00:24:31,887
cos'è la rabbia
e sa riconoscere le sue emozioni.
425
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
Ha imparato chi è.
426
00:24:33,930 --> 00:24:38,477
Ha molti amici e molti affetti e penso...
427
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
che imparare cosa significa essere umani
nel corso di cinque stagioni sia stato...
428
00:24:44,983 --> 00:24:46,860
Sì, una crescita enorme.
429
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
La prossima volta che hai paura,
non hai bisogno del sig. Cosè.
430
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Forse hai solo bisogno di Holly l'Eroica.
431
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Ti terrà al sicuro. Promesso.
432
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
- Io...
- Qualcosa del genere?
433
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Adoro questa scena.
- Davvero bella.
434
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Mi sembra di parlare
con una versione più giovane di Mark.
435
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Sì.
- Sì. È davvero bello.
436
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Hope, tu sarai qui.
- Mi siedo?
437
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Al liceo eravamo molto timidi.
438
00:25:21,394 --> 00:25:22,646
INSEGNANTE DEI DUFFER
439
00:25:22,729 --> 00:25:23,939
Avevamo pochi amici,
440
00:25:24,022 --> 00:25:28,610
eppure Hope,
anche quando eravamo piccole matricole,
441
00:25:28,693 --> 00:25:31,196
ha visto subito qualcosa in noi.
442
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
Oltre a essere
una grande insegnante di teatro,
443
00:25:34,574 --> 00:25:36,868
ci ha reso molto più sicuri di noi.
444
00:25:36,952 --> 00:25:40,080
Senza di lei non so
se saremmo sopravvissuti al liceo.
445
00:25:40,163 --> 00:25:42,249
C'è qui il preside?
446
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Hope, quando fai un colloquio
non c'è il preside, vero?
447
00:25:45,627 --> 00:25:50,840
No. È un tema legato
alla salute mentale, però...
448
00:25:50,924 --> 00:25:53,218
- Esatto.
- Prima ne parlerei tra noi.
449
00:25:53,301 --> 00:25:54,886
- Non negli anni '80.
- No.
450
00:25:55,470 --> 00:25:57,806
È stata una grande fonte di ispirazione
451
00:25:57,889 --> 00:26:00,892
ed è stato emozionante
farla partecipare alla serie.
452
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Anche al liceo
453
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
erano sia più impavidi,
sia più riflessivi dei loro coetanei.
454
00:26:10,026 --> 00:26:13,446
Erano molto consapevoli
di quante cose non sapessero
455
00:26:13,530 --> 00:26:15,031
e dovessero imparare,
456
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
non hanno mai avuto paura di fallire
457
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
e così hanno fatto scelte coraggiose.
458
00:26:22,247 --> 00:26:24,874
Non sono diventati così dal nulla.
459
00:26:24,958 --> 00:26:26,585
Sono il frutto di 40 anni,
460
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
di genitori che non hanno trovato assurdo
regalare una telecamera a dei bambini.
461
00:26:33,133 --> 00:26:36,720
Chi vuole una lode cosa deve fare?
462
00:26:36,803 --> 00:26:38,388
- Silenzio!
- Silenzio!
463
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Bravissimi.
464
00:26:40,765 --> 00:26:45,395
Controllate il vostro vicino.
In fila per uno, ragazzi.
465
00:26:46,062 --> 00:26:47,397
{\an8}TENDE - INTERNO
466
00:26:47,480 --> 00:26:50,108
- Avete visto la serie?
- Sì, tutta.
467
00:26:50,191 --> 00:26:52,319
- La adoro.
- Sono a metà stagione 2.
468
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
È bella.
469
00:26:54,279 --> 00:26:56,781
Adorano lavorare con i bambini.
470
00:26:56,865 --> 00:26:58,366
Sono simili a loro.
471
00:26:59,075 --> 00:27:03,830
Ricordano com'era quando l'immaginazione
ti faceva scoprire e creare nuove cose.
472
00:27:05,123 --> 00:27:07,334
Sono ancora come i nostri personaggi.
473
00:27:07,417 --> 00:27:11,588
Anche questo li rende grandi registi:
quel senso di stupore infantile.
474
00:27:12,631 --> 00:27:16,635
Poi vai in bagno.
E il seguito lo abbiamo già girato.
475
00:27:16,718 --> 00:27:18,970
- Avete fatto due bagni?
- Esatto.
476
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
Assurdo!
477
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Motore.
478
00:27:28,063 --> 00:27:32,984
Volevamo che i nostri personaggi
si lasciassero alle spalle l'infanzia
479
00:27:33,068 --> 00:27:36,905
e passassero il testimone
alla generazione successiva,
480
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
ossia Holly e i suoi amici.
481
00:27:40,992 --> 00:27:43,828
È interessante.
Insomma, Holly c'è sempre stata,
482
00:27:43,912 --> 00:27:47,999
ma nessuno faceva davvero caso a lei.
483
00:27:53,588 --> 00:27:57,884
"Capitolo due:
La scomparsa di Holly Wheeler."
484
00:27:58,885 --> 00:28:00,053
Siamo a casa loro.
485
00:28:00,136 --> 00:28:03,264
Iniziamo con un Demogorgone
che ruggisce contro Holly.
486
00:28:03,348 --> 00:28:05,600
Holly non aspetta che la prenda.
487
00:28:05,684 --> 00:28:08,436
Lascia la collana di Holly l'Eroica
e scappa.
488
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
{\an8}Ok. Pronti, e azione.
489
00:28:11,398 --> 00:28:13,066
{\an8}CASA WHEELER - INTERNO
490
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Sei come Speedy Gonzales.
491
00:28:19,114 --> 00:28:19,989
Cosa?
492
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
Sei Speedy Gonz... Sai chi è?
493
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
Deprimente. Ok, vediamo...
494
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Ora ti senti vecchio?
- Sì.
495
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Pronti e azione, Nell.
496
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
- Che ti prende?
- Che fai?
497
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
E perché sei sporca?
498
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly.
- Sospendiamo le prove.
499
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Motore.
500
00:28:46,224 --> 00:28:47,600
Azione.
501
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Mamma!
502
00:28:50,645 --> 00:28:53,898
Le mamme nei film degli anni '80
non erano solo mamme.
503
00:28:53,982 --> 00:28:57,986
Prendiamo Sigourney Weaver
e Linda Hamilton in Terminator.
504
00:28:58,069 --> 00:29:00,071
Sono mamme toste.
505
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
- Mamma!
- Era solo un incubo. Vieni qui.
506
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
- Non è un incubo.
- Ok, taglia. È stato fantastico.
507
00:29:07,912 --> 00:29:10,206
Nella stagione 1, è solo la mamma.
508
00:29:10,290 --> 00:29:12,876
Ma poi inizia a evolversi.
509
00:29:13,501 --> 00:29:17,714
{\an8}La sua trasformazione in un'eroina
è stato uno sviluppo naturale per me.
510
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
Forse è quello che ho sempre voluto fare.
511
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Taglia!
512
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
Andava bene.
513
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Mamma!
- No, mamma!
514
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Forza!
- Su.
515
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
- "Vai."
- Il vino. Vai!
516
00:29:36,733 --> 00:29:39,027
Voglio che se ne vada.
517
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
"Stai indietro." Le devi dire così.
518
00:29:41,404 --> 00:29:42,822
- Stai indietro.
- Sì.
519
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Holly, stai indietro!
520
00:29:44,240 --> 00:29:46,993
Pensi di poter affrontare questa cosa?
521
00:29:47,076 --> 00:29:48,161
Certo che sì.
522
00:29:49,078 --> 00:29:52,415
- Ti salverò la vita.
- Certo. Grazie, mamma.
523
00:29:52,499 --> 00:29:54,042
È il compito di una mamma.
524
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Il sangue di tua madre ti arriverà...
525
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
in faccia.
526
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Scusa, non fa ridere. E poi...
527
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
E poi... tutto qui.
528
00:30:10,725 --> 00:30:15,146
A quel punto se la prenderà con te.
Sei terrorizzata, non riesci a muoverti.
529
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Fine della scena.
530
00:30:18,650 --> 00:30:22,111
Abbiamo sempre voluto girare
un attacco a casa dei Wheeler.
531
00:30:22,195 --> 00:30:25,782
Sono sette anni che lo aspetto.
532
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Cosa farebbe Karen
davanti a un Demogorgone?
533
00:30:31,246 --> 00:30:34,999
Karen ha molto in comune con Nancy.
534
00:30:35,708 --> 00:30:41,214
Volevamo vederla scatenare la ferocia
che ha dentro di sé.
535
00:30:42,048 --> 00:30:44,634
Pronti e azione!
536
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Vai, tesoro. Vai!
537
00:30:51,099 --> 00:30:52,058
Mamma!
538
00:30:52,141 --> 00:30:53,977
- I tempi vanno bene.
- Taglia!
539
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
- Taglia.
- Lo so.
540
00:30:56,312 --> 00:30:57,689
Così andava meglio.
541
00:30:57,772 --> 00:30:59,482
- Vero?
- Molto meglio.
542
00:30:59,566 --> 00:31:03,152
Che bello, ci sembra quasi
di fare del male ai nostri attori.
543
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Già.
544
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Lo adoro.
545
00:31:05,697 --> 00:31:10,118
Sono quelle cose a cui nessuno pensa,
ma che avranno un grande impatto.
546
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
Il pubblico è sempre più consapevole
delle scelte di regia.
547
00:31:15,206 --> 00:31:17,375
Silenzio e campanello, per favore.
548
00:31:18,710 --> 00:31:21,546
Adoro che i Duffer
abbiano scritto questa scena.
549
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
Poteva essere: "Urla, scappa
e si nasconde terrorizzata",
550
00:31:26,509 --> 00:31:29,888
invece Karen è in camicia da notte
e vuole menare le mani.
551
00:31:29,971 --> 00:31:32,390
Si trasforma in una guerriera.
552
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Stai lontano da mia figlia.
553
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
No, mamma!
554
00:31:43,943 --> 00:31:45,778
- Sì, tagliamo.
- Ciak di coda.
555
00:31:45,862 --> 00:31:47,697
- Fantastico.
- È proprio tosta.
556
00:31:48,573 --> 00:31:51,200
Scrivono sempre
personaggi femminili forti.
557
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Ho sempre adorato le mie parti.
558
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Attento, Phil. Vuole rubarti il posto!
559
00:31:57,332 --> 00:32:00,043
Devo giocare molto
con l'atteggiamento corporeo,
560
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
con l'impressione che do.
561
00:32:02,295 --> 00:32:05,423
Vai all'inferno!
562
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
È divertente.
563
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
È molto più emozionante
che stare seduta a parlare.
564
00:32:11,846 --> 00:32:16,351
Sono belle scene anche quelle,
ma quando ti muovi è molto più dinamico.
565
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Arrivo.
566
00:32:17,977 --> 00:32:22,065
- Non è possibile che sia Mad Max.
- Le ragazze non giocano ai videogame.
567
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
Quando ero più piccola,
non capivo il potenziale
568
00:32:25,026 --> 00:32:30,615
di interpretare un personaggio femminile
come questo in una serie...
569
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
di questa portata.
570
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Ora ho una prospettiva un po' più ampia
571
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
e mi rendo conto di come Max
sia un buon esempio per le ragazze.
572
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
FERITE DI TED N. 2
FERITE DI KAREN N. 2
573
00:32:42,961 --> 00:32:45,672
Prima questa, poi quella più vicino.
574
00:32:45,755 --> 00:32:48,257
{\an8}- E infine quella, così sembra che...
- Sì.
575
00:32:48,341 --> 00:32:49,676
{\an8}CO-RESPONSABILE TRUCCO
576
00:32:49,759 --> 00:32:51,886
{\an8}Perché... ti impala, giusto?
577
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
{\an8}Sì. Hai visto l'anteprima?
578
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Lì ti trapassava la schiena.
579
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Ho visto.
580
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
Ma poi hanno cambiato idea.
Sarebbe stato letale.
581
00:33:00,103 --> 00:33:01,479
Moriresti. Esatto.
582
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Meglio.
- Io sopravvivo.
583
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
{\an8}Così.
584
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
{\an8}Facciamo una foto al volo?
585
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Raccapricciante.
- Che squarcio.
586
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Guarda qua.
587
00:33:13,366 --> 00:33:16,577
- Quanto sangue di Demo vogliamo?
- Ne serve parecchio.
588
00:33:16,661 --> 00:33:20,623
Inseguono il Demo nel Sottosopra
proprio grazie al sangue.
589
00:33:20,707 --> 00:33:21,624
{\an8}Giusto.
590
00:33:21,708 --> 00:33:23,918
{\an8}TECNICO SFX
591
00:33:24,002 --> 00:33:27,422
{\an8}Questa serie è un po'
un inno alla nostra infanzia.
592
00:33:28,423 --> 00:33:31,300
Ci piace l'idea
che la seguano anche i ragazzini,
593
00:33:31,384 --> 00:33:36,055
con la sensazione che sia al limite
tra il lecito e il proibito.
594
00:33:37,223 --> 00:33:40,768
Non so cosa farò,
però non devo toccare niente.
595
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Ho avuto un piccolo incidente.
596
00:33:44,731 --> 00:33:49,402
Qui. Il ginocchio qui...
597
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
- Così?
- Sì. E il piede qui.
598
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Devono vedersi i piedi,
il telefono e la mano.
599
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Posso toccarti un attimo
il piede e il ginocchio...
600
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
- Prego.
- Ecco, così.
601
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Mettiamo il sangue e l'acqua. Forza.
602
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Così va bene.
603
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Non so come me la sono cavata.
- Dovresti essere morta.
604
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
- È un miracolo.
- È troppo?
605
00:34:12,050 --> 00:34:13,551
Sarà troppo?
606
00:34:15,553 --> 00:34:19,390
Questa serie si apprezza nel tempo,
anche per chi ci lavora.
607
00:34:19,474 --> 00:34:24,854
Non è la tipica serie TV
e richiede una quantità immane di lavoro,
608
00:34:25,354 --> 00:34:30,651
ma attira chi vuole cimentarsi
in una sfida ai massimi livelli.
609
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Avete un minuto per Amy?
610
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Certo.
611
00:34:40,620 --> 00:34:44,832
Kali... Non so ancora il finale,
ma credo che debba sembrare potente.
612
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- Le spareranno.
- Ok.
613
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Ed è un punto cruciale.
614
00:34:50,171 --> 00:34:53,049
Immagino che le sparino all'addome.
615
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Sì.
616
00:34:54,050 --> 00:34:55,843
Un colpo letale.
617
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
- Ok.
- Scusa, spoiler.
618
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
No, non...
619
00:34:59,847 --> 00:35:02,767
Sappiamo come finirà. È tutto pronto.
620
00:35:02,850 --> 00:35:03,851
Devo solo...
621
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Lo devo scrivere.
622
00:35:06,479 --> 00:35:08,773
E il tempo scarseggia.
623
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Già.
624
00:35:09,774 --> 00:35:12,568
Un tempo lavoravo sette giorni su sette,
625
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
ma non ce la faccio più.
626
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Ora ho due figli e...
- Certo.
627
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
Voi avete figli?
628
00:35:20,660 --> 00:35:21,994
Sì, ma hanno 40 anni.
629
00:35:22,078 --> 00:35:25,706
Hanno 40 anni!
Sì, ma vi ricorderete com'era.
630
00:35:25,790 --> 00:35:28,126
Quando erano piccoli lavoravo.
631
00:35:28,209 --> 00:35:30,211
E, insomma...
632
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- È un settore difficile quando hai figli.
- È molto dura.
633
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
Visto che è un lavoro molto impegnativo,
634
00:35:38,845 --> 00:35:41,764
che a volte può essere
davvero estenuante,
635
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
devono piacerti le sfide.
636
00:35:46,727 --> 00:35:49,772
Tutti adorano le sfide
e gliene abbiamo offerta una enorme.
637
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Cazzo, scusate. Non ho...
- Non fa nulla.
638
00:35:52,984 --> 00:35:54,861
Abbiamo la nostra area esterna.
639
00:35:56,654 --> 00:35:58,322
Un'area come tante.
640
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Niente di che.
641
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
{\an8}Fantastico.
642
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Davvero.
- È pazzesco.
643
00:36:02,994 --> 00:36:03,911
{\an8}CENTRO HAWKINS
644
00:36:03,995 --> 00:36:06,372
{\an8}La MAC-Z è il nostro primo set esterno.
645
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
È incredibile.
646
00:36:08,374 --> 00:36:11,043
Ho sempre voluto girare
in un set del genere.
647
00:36:11,127 --> 00:36:13,838
Anch'io. Ho sempre voluto costruirne uno.
648
00:36:14,964 --> 00:36:16,257
Sì, va benissimo.
649
00:36:16,757 --> 00:36:21,846
Da piccoli abbiamo visto quello
a Wilmington, dove hanno girato Il corvo.
650
00:36:21,929 --> 00:36:23,598
Mi era piaciuto tantissimo.
651
00:36:24,307 --> 00:36:27,476
{\an8}Agli inizi, ci sembrava
di essere tornati bambini.
652
00:36:27,560 --> 00:36:30,771
{\an8}Quando abbiamo costruito
la casa dei Wheeler,
653
00:36:30,855 --> 00:36:32,231
{\an8}quasi non ci credevamo.
654
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Ma questi set immensi
sono un punto di riferimento.
655
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
Sono tipici di ogni grande produzione.
656
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Abbiamo ricreato il centro di Hawkins,
657
00:36:43,034 --> 00:36:45,244
dove c'è la MAC-Z.
658
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
{\an8}Ci è voluta un'eternità per costruirlo.
Davvero un'eternità.
659
00:36:51,083 --> 00:36:53,085
{\an8}GIUGNO 2023
660
00:36:54,128 --> 00:36:59,050
{\an8}Quando abbiamo iniziato la stagione,
sapevamo che sarebbe stata divisa a metà.
661
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Volevamo costruire un grande climax
prima della pausa,
662
00:37:03,012 --> 00:37:06,849
per far crescere le aspettative
in attesa dell'episodio seguente.
663
00:37:07,350 --> 00:37:12,521
Ma è stato un compito ancora più immane
e complesso di quanto immaginassimo.
664
00:37:13,648 --> 00:37:17,193
La sequenza d'azione alla MAC-Z
è la più grande e impegnativa
665
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
che abbiamo mai fatto, non c'è dubbio.
666
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Credo sia un ottimo esempio
della collaborazione tra vari reparti.
667
00:37:26,244 --> 00:37:30,206
Aiuta il fatto che lavoriamo da molto
con diversi capi dipartimento,
668
00:37:30,289 --> 00:37:32,959
quindi tra noi c'è molta fiducia.
669
00:37:33,042 --> 00:37:35,962
Non vengono da noi con dei problemi,
670
00:37:36,045 --> 00:37:38,547
ma con le soluzioni ai problemi.
671
00:37:39,757 --> 00:37:41,592
- Mi sentite bene?
- Sì.
672
00:37:41,676 --> 00:37:44,262
C'è la versione rivista
del piano sequenza.
673
00:37:44,345 --> 00:37:45,972
La faccio partire.
674
00:37:49,767 --> 00:37:54,897
Per quanto riguarda l'attacco dei Demo,
volevamo girarlo un'unica ripresa.
675
00:37:55,439 --> 00:37:59,402
Volevamo immedesimarci nei personaggi,
come se non ci fosse scampo,
676
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
senza tagli
che permettano al pubblico di rilassarsi.
677
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
Wow, sì.
678
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Sì!
679
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Fantastico.
680
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
È incredibile, sì.
681
00:38:16,711 --> 00:38:17,920
Davvero bello.
682
00:38:18,004 --> 00:38:20,298
Questa parte sarà facile. Vero, Peter?
683
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Non penso ci siano problemi, sì.
684
00:38:23,175 --> 00:38:27,054
{\an8}- Tutto a posto, Nel?
- Sì, pronti a girare con i lanci.
685
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
Con i lanci.
686
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
È Hiro che dà vita a queste idee.
687
00:38:32,059 --> 00:38:36,439
Il Demogorgone può fare
quello che vogliamo perché è animato,
688
00:38:36,522 --> 00:38:40,151
ma quando giri con delle persone
è tutto molto più complicato.
689
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Pronti e via!
690
00:38:42,069 --> 00:38:44,905
La parte più importante
era il piano sequenza,
691
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
quindi è la prima cosa
su cui ci siamo concentrati.
692
00:38:50,077 --> 00:38:53,873
Resteremo qui a provare
per sei settimane piene.
693
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Mettere insieme tutto
è come fare un puzzle.
694
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
{\an8}Sì. Spero che vada tutto bene.
695
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
{\an8}Non vedo l'ora di vederlo.
Spero venga bene.
696
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Pronti e via!
697
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
Una sequenza d'azione enorme
come questa
698
00:39:08,929 --> 00:39:12,266
avrebbe potuto essere realizzata
con gli effetti visivi,
699
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
ma i fratelli volevano girarla.
700
00:39:14,769 --> 00:39:19,940
"Vogliamo vederla dal vivo,
non farla generare da un computer."
701
00:39:20,024 --> 00:39:20,983
Vai!
702
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Stop!
703
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
{\an8}SALA SCENEGGIATORI
704
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
{\an8}Dobbiamo ampliare la discussione
705
00:39:35,664 --> 00:39:38,542
e non limitarci a pensare...
706
00:39:39,293 --> 00:39:41,796
all'arco del personaggio, ma alla serie.
707
00:39:42,505 --> 00:39:44,924
Questa serie parla di come la vita
708
00:39:45,007 --> 00:39:48,344
ti ponga davanti sfide difficili,
ma alla fine le superi.
709
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
Il punto, però,
non è solo superare gli ostacoli.
710
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
No, è la gioia dell'avventura.
711
00:39:54,392 --> 00:39:56,852
È questo che la gente non capisce.
712
00:39:56,936 --> 00:39:58,771
Non uccidiamo i personaggi
713
00:39:58,854 --> 00:40:02,775
perché vogliamo preservare
questo senso di divertimento,
714
00:40:02,858 --> 00:40:05,903
o la serie perderebbe
quello che la caratterizza.
715
00:40:05,986 --> 00:40:09,949
Sarebbe semplicemente deprimente.
716
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Per questo penso che Undici...
717
00:40:11,867 --> 00:40:14,453
Abbiamo parlato del trauma
che ha vissuto
718
00:40:14,537 --> 00:40:18,207
ed è importante che riesca
a lasciarselo alle spalle.
719
00:40:20,042 --> 00:40:23,546
Per me ha sempre
rappresentato la magia.
720
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Quindi deve andarsene.
- Sì.
721
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
Deve sparire
perché gli altri possano andare avanti.
722
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
La porta di Narnia che si chiude.
723
00:40:31,804 --> 00:40:37,184
Altri bambini ne troveranno un'altra,
ma tu non ci tornerai più.
724
00:40:37,268 --> 00:40:40,896
Non perderai mai questa parte di te,
ma devi crescere.
725
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
- Sì.
- E andare avanti.
726
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
Questa serie è così vasta
727
00:40:50,781 --> 00:40:53,451
e ci sono così tante pagine da girare
728
00:40:53,534 --> 00:40:56,495
che io e Ross non possiamo dirigere tutto.
729
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
È impossibile.
L'abbiamo capito alla stagione 1.
730
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
La scelta era
tra dover correre con i copioni
731
00:41:02,668 --> 00:41:05,629
e non raggiungere la qualità che volevamo,
732
00:41:05,713 --> 00:41:07,214
o chiamare altri registi.
733
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
{\an8}Taglia.
734
00:41:08,215 --> 00:41:10,176
{\an8}Ed è successa una cosa assurda.
735
00:41:10,259 --> 00:41:14,847
{\an8}Shawn Levy, un regista molto affermato
e di successo,
736
00:41:14,930 --> 00:41:17,349
{\an8}ai tempi nostro produttore, si è offerto.
737
00:41:17,433 --> 00:41:19,185
I copioni gli erano piaciuti.
738
00:41:19,268 --> 00:41:22,521
{\an8}Giriamo. Bobby, taglio
prima della carrellata in avanti.
739
00:41:22,605 --> 00:41:26,859
Da quel momento in poi, ogni stagione
ha avuto i suoi registi esterni.
740
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- Nick. Camera A?
- Ci siamo.
741
00:41:28,736 --> 00:41:31,947
{\an8}Eccoti qui. Stavo pensando che...
742
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Frank Darabont per noi è un eroe.
743
00:41:35,117 --> 00:41:38,662
Ha diretto alcuni
dei miei film preferiti di sempre.
744
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
Le ali della libertà,
Il miglio verde, The Mist.
745
00:41:43,000 --> 00:41:45,294
Ci siamo messi in gioco
746
00:41:45,377 --> 00:41:48,672
e gli abbiamo scritto:
"Non c'è problema se rifiuti,
747
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
ma volevamo chiederti se, per caso,
anche se probabilmente no,
748
00:41:52,510 --> 00:41:56,096
non è che ti andrebbe
di farci da regista?"
749
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Perché no? Adoriamo questa serie.
750
00:42:00,100 --> 00:42:03,896
È un ritorno al passato,
ai film con cui sono cresciuto
751
00:42:03,979 --> 00:42:05,940
e che adoravo da piccolo.
752
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
E... azione!
753
00:42:07,483 --> 00:42:13,322
La maggior parte di quello
che si vede sullo schermo c'è davvero.
754
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
È un modo di girare vecchio stile.
755
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Non vuoi fargli del male.
Non vuoi fare a botte con lui.
756
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Vuoi soltanto dissuaderlo.
757
00:42:24,416 --> 00:42:26,544
Maledizione!
758
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
Costruire i set,
759
00:42:27,962 --> 00:42:33,175
creare un ambiente reale
dove troupe e attori possano lavorare...
760
00:42:33,259 --> 00:42:34,510
Ha una marcia in più.
761
00:42:34,593 --> 00:42:36,637
Ma è un compito ambizioso
762
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
e Matt e Ross non scrivono scene semplici.
763
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Azione!
764
00:42:42,893 --> 00:42:46,397
Ognuna di queste scene
ha le sue complicazioni.
765
00:42:49,358 --> 00:42:51,652
Eccellente. Ancora una.
766
00:42:51,735 --> 00:42:54,446
È una delle cose
che rendono speciale la serie,
767
00:42:54,530 --> 00:42:59,868
ma è anche uno dei motivi per cui girarla
è una sfida da affrontare ogni giorno.
768
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Indietro.
769
00:43:01,453 --> 00:43:02,413
E...
770
00:43:03,789 --> 00:43:04,665
Fatto.
771
00:43:05,583 --> 00:43:06,750
Ricominciamo.
772
00:43:07,751 --> 00:43:12,006
Quando ti sei girata verso di lei,
hai ruotato le spalle.
773
00:43:12,089 --> 00:43:13,048
Sì.
774
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Ok.
775
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Suono pronto.
776
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Sadie.
777
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Ok, così va bene. Avanti così.
778
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
E via.
779
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Sì, così. Andava benissimo.
780
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
È uno stratagemma
dei primi film di Orson Welles.
781
00:43:38,782 --> 00:43:42,161
In Quarto potere,
attraversano un'insegna al neon
782
00:43:42,244 --> 00:43:46,498
che viene rimossa
non appena passa la telecamera.
783
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
Molto innovativo per l'epoca.
784
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
- Un trucco di magia.
- Sì.
785
00:43:53,464 --> 00:43:54,923
Che succede nell'Abisso?
786
00:43:56,050 --> 00:44:00,971
Secondo me, dovrebbe sentirsi nell'aria
che lo scontro è...
787
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
imminente.
788
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
E come facciamo?
789
00:44:09,188 --> 00:44:12,149
Insomma, la parte più figa
è il mostro gigante.
790
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
È questa la novità.
791
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Giusto, il test VFX.
792
00:44:18,238 --> 00:44:22,951
Se vogliamo che i ragazzi e Will
affrontino questo Mind Flayer gigante,
793
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
devono essere all'esterno
quando si anima.
794
00:44:25,704 --> 00:44:29,208
Potrebbe sollevarsi sulle zampe
come un ragno gigante
795
00:44:29,291 --> 00:44:32,670
e dare inizio
a una specie di inseguimento.
796
00:44:32,753 --> 00:44:35,005
Non saprei come fare.
797
00:44:35,089 --> 00:44:37,299
Li supererebbe subito.
798
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
I ragazzi mi hanno detto,
e credo che abbiano ragione,
799
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
che vorrebbero prendere parte
a quella battaglia.
800
00:44:47,267 --> 00:44:51,605
Finn in particolare mi ha detto:
"Non fatemi reggere un candeliere".
801
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Ed è giusto.
802
00:44:53,273 --> 00:44:56,902
In realtà vorrebbe un fucile,
ma non credo che succederà.
803
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
No.
804
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Pensi che debbano entrare
nella cassa toracica?
805
00:45:03,325 --> 00:45:04,827
Sì, credo di sì.
806
00:45:04,910 --> 00:45:08,163
Nonostante i mostri,
corrono nella cassa toracica
807
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
e portano via i bambini.
808
00:45:11,542 --> 00:45:16,714
C'è una versione in cui...
i ragazzi restano fuori.
809
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Sono armati.
810
00:45:18,048 --> 00:45:22,261
Devono respingere i Demo
o qualsiasi altra cosa arrivi.
811
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
"Tu vai dai bambini."
812
00:45:23,846 --> 00:45:27,224
- Nell'Abisso devono esserci dei mostri.
- Concordo.
813
00:45:27,307 --> 00:45:32,771
Demogorgoni, pipistrelli, cani.
Qualcosa deve esserci.
814
00:45:32,855 --> 00:45:35,232
Sarebbe assurdo che non ci fosse niente.
815
00:45:38,277 --> 00:45:40,946
La scena alla MAC-Z è pazzesca
816
00:45:41,029 --> 00:45:43,991
e costruisce un climax incredibile...
817
00:45:44,074 --> 00:45:46,326
Il climax funziona perché...
818
00:45:46,410 --> 00:45:50,622
- I sei Demo attaccano insieme.
- Sì, è una scena intensa.
819
00:45:51,206 --> 00:45:54,752
Ho paura che...
820
00:45:54,835 --> 00:45:57,337
i Demo alla lunga possano stufare.
821
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Sì, lo capisco.
822
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Sono sfinito. È davvero assurdo.
823
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
È complicato.
824
00:46:16,899 --> 00:46:17,858
- Ehi!
- Come va?
825
00:46:20,861 --> 00:46:21,987
Come stai, bello?
826
00:46:22,070 --> 00:46:24,406
Finnster dice che sei stato grande.
827
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
Lui è stato grande. Come va?
828
00:46:26,408 --> 00:46:29,369
- Tutto bene. E tu? Sei tranquillo?
- Eccome.
829
00:46:29,453 --> 00:46:32,664
- Rilassato.
- Ti rilassi facendo il culo ai Demo?
830
00:46:32,748 --> 00:46:34,666
- Sì. E il copione?
- Tutto bene.
831
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Sta venendo bene.
- Sì?
832
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
Sarà spettacolare.
833
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- C'è un'altra scena in cui corriamo?
- Sicuro.
834
00:46:40,964 --> 00:46:42,800
Lo rimpiangerai quando suderai.
835
00:46:42,883 --> 00:46:45,677
- Mi sono allenato.
- Con la polvere in faccia...
836
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
- Sul serio?
- Sarà intenso.
837
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Sarà fantastico.
838
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
Faremo così?
839
00:46:55,145 --> 00:46:56,522
La lezione è iniziata?
840
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Ross, dove ti metti?
- È uguale.
841
00:47:00,234 --> 00:47:02,236
- Così va bene.
- Aspetta, dove...
842
00:47:02,319 --> 00:47:06,156
Vedremo insieme i punti salienti.
843
00:47:06,907 --> 00:47:10,661
Abbiamo pensato
che i ragazzi dovrebbero dividersi.
844
00:47:10,744 --> 00:47:12,538
In due gruppi. Si dividono.
845
00:47:12,621 --> 00:47:15,457
Impediscono all'Abisso di scendere.
846
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
La torre lo trafigge.
847
00:47:18,001 --> 00:47:23,423
Il problema è la parte inferiore
dell'Abisso, che prima non si vedeva.
848
00:47:23,507 --> 00:47:29,429
Con tutte le radici e il resto,
che ricordano... delle membrane.
849
00:47:29,513 --> 00:47:30,806
Quindi la sfida è...
850
00:47:30,889 --> 00:47:34,434
Come rendiamo credibile
questo sistema intricato di radici,
851
00:47:34,518 --> 00:47:37,729
e il fatto che appena sopra
ci sia una faglia?
852
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
C'è l'Abisso con le sue montagne
e i massi fluttuanti,
853
00:47:41,650 --> 00:47:46,238
e poi la sua versione sottosopra
con montagne e massi fluttuanti.
854
00:47:46,321 --> 00:47:48,740
- E poi il cielo del Sottosopra.
- Esatto.
855
00:47:48,824 --> 00:47:54,538
Se superi le nuvole nel Sottosopra,
finisci contro i massi capovolti.
856
00:47:54,621 --> 00:47:58,542
Sì. E quando si sposta,
i massi si muovono con lui.
857
00:47:58,625 --> 00:48:02,880
- E poi c'è la battaglia finale.
- Sì.
858
00:48:02,963 --> 00:48:07,718
Abbiamo tolto una battaglia intermedia,
quindi c'è solo quella finale.
859
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Un elicottero esplode, ma...
860
00:48:09,887 --> 00:48:11,889
Poi c'è la battaglia finale,
861
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
ossia il Mind Flayer
con dentro Vecna e tutto.
862
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Abbiamo cercato di non esagerare.
863
00:48:19,104 --> 00:48:22,941
Qualcosa cambierà per forza
man mano che scriviamo.
864
00:48:23,817 --> 00:48:24,776
Ok.
865
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
Grazie, ragazzi.
866
00:48:32,034 --> 00:48:35,996
Non so se dovrei dare l'allarme,
per quanto riguarda il mio reparto.
867
00:48:36,079 --> 00:48:39,207
Prevedo un numero problematico
di giorni di riprese,
868
00:48:39,291 --> 00:48:41,376
se mi baso su questa riunione.
869
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
Sono d'accordo.
870
00:48:42,586 --> 00:48:45,797
Però non so se avete
informazioni a sufficienza.
871
00:48:45,881 --> 00:48:47,925
Non farò in tempo con i set.
872
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Devono essere pronti entro il 3 giugno,
873
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}se vogliamo rispettare la scadenza
di novembre per l'Albero del Dolore.
874
00:48:56,391 --> 00:48:59,353
- È un set che è anche una creatura.
- Esatto.
875
00:48:59,436 --> 00:49:01,772
- E si muoverà fisicamente.
- Già.
876
00:49:01,855 --> 00:49:07,069
Con un concept totalmente nuovo
per quanto riguarda terreno e radici,
877
00:49:07,152 --> 00:49:09,279
che devono sembrare membrane.
878
00:49:09,363 --> 00:49:12,866
Dobbiamo tenerne conto
nella realizzazione di questo set?
879
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
La scenografia è l'ostacolo maggiore.
880
00:49:15,661 --> 00:49:17,788
Ci daranno un copione e scopriremo...
881
00:49:18,288 --> 00:49:22,250
che era impossibile prevedere
un buon 70% del lavoro.
882
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Sì, appunto.
883
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
Perché proprio nel deserto?
884
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
Attraversano tutto il sistema di grotte.
885
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
Henry li insegue.
886
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Prendono l'uscita superiore
e poi arrivano nel deserto.
887
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
E poi non so più un cazzo.
888
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Il copione finale non arriverà in tempo,
889
00:49:39,059 --> 00:49:41,645
quindi dovremo basarci sulle indicazioni.
890
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Esatto. Dovremo capire come fare.
891
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
E dev'essere perfetto.
892
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Mi capite? Non dimentichiamocene.
893
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Di sicuro non rovineremo tutto alla fine.
894
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Esatto. Non...
895
00:49:56,785 --> 00:49:59,329
Non abbiamo mai lavorato
con superficialità.
896
00:49:59,413 --> 00:50:02,916
Non diremo mai: "Così può andare".
Mai e poi mai.
897
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
E nemmeno vogliamo farlo.
898
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Abbiamo appena parlato
dell'ottavo episodio.
899
00:50:09,673 --> 00:50:15,470
Il tema principale è stato l'interno
dell'Albero del Dolore nell'Abisso.
900
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
È un set spazioso,
lungo 40 metri e largo 25.
901
00:50:20,225 --> 00:50:24,187
C'è quel materiale carnoso
con le ossa che sporgono,
902
00:50:24,271 --> 00:50:26,064
il tessuto connettivo,
903
00:50:26,148 --> 00:50:28,233
i tralci e le vene nere e spesse.
904
00:50:28,316 --> 00:50:32,821
È davvero particolare. In pratica,
siamo nella gabbia toracica del mostro.
905
00:50:33,405 --> 00:50:36,700
Tipo... Come si chiama
quello a cui cresce il naso?
906
00:50:36,783 --> 00:50:38,618
- Pinocchio.
- Pinocchio.
907
00:50:38,702 --> 00:50:40,996
Quando viene inghiottito dalla balena.
908
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Avete 16 settimane per il set.
909
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Abbiamo l'opportunità
di riguadagnare un po' di spazio.
910
00:50:51,631 --> 00:50:55,093
Visto tutto lo spazio che servirà
per l'ottavo episodio,
911
00:50:55,177 --> 00:50:57,471
dobbiamo per forza demolire altri set.
912
00:51:11,151 --> 00:51:12,819
Le sfide sono molte.
913
00:51:12,903 --> 00:51:16,865
Ho iniziato con la stagione 2,
molto più vasta della precedente.
914
00:51:16,948 --> 00:51:19,451
Poi la 3 l'ha superata, e così via.
915
00:51:19,534 --> 00:51:21,328
Bisogna crescere con la serie.
916
00:51:21,995 --> 00:51:25,290
Sembra quasi
un grattacielo che si scioglie.
917
00:51:25,373 --> 00:51:27,000
Non saprei come definirlo.
918
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Questo mi piace molto.
- È l'ultimo che abbiamo fatto.
919
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- È come me lo immaginavo.
- È venuto bene.
920
00:51:34,883 --> 00:51:36,635
- È il nostro preferito.
- Sì.
921
00:51:36,718 --> 00:51:37,677
È come...
922
00:51:37,761 --> 00:51:39,721
Il mix con il marrone e il resto.
923
00:51:40,388 --> 00:51:41,807
Si intravede il colore.
924
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Qualsiasi superficie ci sia sotto,
sta emergendo.
925
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Mi piace.
- È fantastico.
926
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Di cos'è fatto?
927
00:51:47,896 --> 00:51:49,773
Una base di schiuma modellata
928
00:51:49,856 --> 00:51:52,526
con sopra altri tre stati
a densità variabile.
929
00:51:52,609 --> 00:51:54,945
- È davvero...
- Come pensavo.
930
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
Unifichiamo tutto con la vernice gommata
e lo coloriamo.
931
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
- Va bene così.
- 12 passaggi.
932
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
Sarà una cazzo di... Sì.
933
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Abbiamo pensato così
il piano superiore
934
00:52:07,082 --> 00:52:11,002
man mano che Jonathan e Nancy avanzano
nella zona più colpita.
935
00:52:11,086 --> 00:52:14,548
Girano l'angolo.
Qui si è sciolto quasi tutto.
936
00:52:14,631 --> 00:52:18,218
L'idea è nata
per il dialogo tra Jonathan e Nancy.
937
00:52:18,301 --> 00:52:23,765
Dovevamo metterli in una situazione
dove pensano di stare per morire
938
00:52:23,849 --> 00:52:27,435
e questo li spinge
ad avere quel dialogo toccante.
939
00:52:27,978 --> 00:52:31,773
La posta in gioco è alta
e aumenta anche quella sentimentale.
940
00:52:32,440 --> 00:52:34,818
Abbiamo lavorato a ritroso da lì.
941
00:52:38,822 --> 00:52:40,157
Quella primavera,
942
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
quando eri a Lenora...
943
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
non dovevo davvero rimanere al lavoro.
944
00:52:46,371 --> 00:52:49,457
Mi serviva spazio.
945
00:52:50,709 --> 00:52:56,715
Deve essere un set allagabile
e quindi costruiremo 80 cm di...
946
00:52:56,798 --> 00:52:57,799
- Sì.
- Ecco.
947
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
Così potremo riempirlo quanto serve.
948
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Inonderemo davvero il set.
949
00:53:03,138 --> 00:53:05,140
Non sarà economico.
950
00:53:05,223 --> 00:53:06,725
È quasi impossibile.
951
00:53:06,808 --> 00:53:08,059
Dobbiamo allagarlo.
952
00:53:08,143 --> 00:53:09,978
Sarà memorabile.
953
00:53:10,061 --> 00:53:12,397
- Per quanto folle sia.
- Sicuro.
954
00:53:12,480 --> 00:53:15,984
- A Sean verranno gli incubi.
- Non voglio assistere.
955
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
- Sarà fantastico.
- Andrà bene.
956
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Sì.
957
00:53:19,529 --> 00:53:24,117
{\an8}È buffo. Il resto della troupe mi chiedeva
se avevo già letto il copione.
958
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
{\an8}Sembrava che se lo sentissero.
959
00:53:27,287 --> 00:53:30,999
I Duffer non ci sfidano
per metterci alla prova,
960
00:53:31,082 --> 00:53:33,376
ma perché si fidano di noi,
961
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
o non inserirebbero nel copione
una stanza che si scioglie.
962
00:53:38,006 --> 00:53:40,717
Il muro si scioglie.
Deve sgocciolarti addosso.
963
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Ok.
- La gravità.
964
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Tirati su.
- Mettiti in ginocchio.
965
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Ok.
- Sì.
966
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
È una fortuna
che tutti i reparti lavorino bene insieme.
967
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Noi, il trucco e il guardaroba
ci riuniamo e ne parliamo:
968
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}"Ehi, voi cosa fate?
Noi dobbiamo fare così".
969
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}"Questi elementi stanno bene insieme?
Questi personaggi sembrano parenti?"
970
00:54:07,160 --> 00:54:09,246
Avremmo potuto sbizzarrirci,
971
00:54:09,329 --> 00:54:12,207
ma avrebbe rovinato
un momento molto bello.
972
00:54:12,290 --> 00:54:13,750
- Ciao, ragazzi.
- Ehi.
973
00:54:15,085 --> 00:54:16,586
- Fantastico.
- Che bello.
974
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
Grazie.
975
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Come siete conciati.
Sembra che abbiate tinteggiato una casa.
976
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Oddio.
977
00:54:24,552 --> 00:54:29,849
Amy, è questo che ti immaginavi quando...
978
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Volevo chiedertelo. Pensi sia troppo?
979
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
È prima che si ripuliscano allo Squawk.
980
00:54:34,896 --> 00:54:36,940
No, devono essere ridotti male.
981
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
La sfida,
quando Shawn girerà quella scena...
982
00:54:40,527 --> 00:54:42,529
- Sì.
- Insomma, è quanto...
983
00:54:42,612 --> 00:54:47,784
Durante quella scena commovente,
vuoi che Natalia sia conciata così?
984
00:54:49,202 --> 00:54:52,122
- Io forse sì.
- Proviamo. Venite giù...
985
00:54:52,205 --> 00:54:53,748
- Matt, dobbiamo...
- Ok.
986
00:54:53,832 --> 00:54:56,459
Guardatevi, per favore.
987
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
Ok.
988
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
È difficile procedere al contrario.
989
00:55:04,092 --> 00:55:05,176
In fin dei conti,
990
00:55:05,260 --> 00:55:09,306
al pubblico interessano più i personaggi
che la spettacolarità,
991
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
ma il nostro obiettivo
è unire questi due mondi.
992
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Emozione e spettacolarità alle stelle,
nello stesso momento.
993
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}NON MANGIARE
994
00:55:20,734 --> 00:55:25,363
{\an8}LABORATORIO HAWKINS ESTERNO - TETTO
995
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}La bellezza del lavoro di uno scultore
996
00:55:34,622 --> 00:55:37,459
è che sfruttiamo
entrambi gli emisferi cerebrali.
997
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Realizziamo queste linee molto eleganti,
998
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
creando un bel contrasto visivo,
999
00:55:45,383 --> 00:55:48,178
ma al tempo stesso incorporiamo
1000
00:55:48,261 --> 00:55:52,098
struttura, praticità
ed elementi in movimento.
1001
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Le cose che creiamo hanno uno scopo,
una finalità, una vita loro.
1002
00:56:03,151 --> 00:56:08,239
{\an8}In molti show, gli scultori possono
cimentarsi al massimo con una caverna.
1003
00:56:08,323 --> 00:56:09,574
{\an8}SUPERVISORA SCULTORI
1004
00:56:09,657 --> 00:56:12,285
{\an8}Una serie come Stranger Things
ti fa pensare:
1005
00:56:12,369 --> 00:56:16,331
{\an8}"Realizzano opere davvero fighe.
Voglio farne parte anch'io".
1006
00:56:16,414 --> 00:56:18,041
{\an8}ALBERO DEL DOLORE - INTERNO
1007
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Vorrei finire tutte e 12 le colonne
entro la fine di luglio.
1008
00:56:23,296 --> 00:56:27,300
{\an8}SCULTORE
1009
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Sean vuole
che la texture esterna sia così.
1010
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Più è audace e in rilievo meglio è,
1011
00:56:39,270 --> 00:56:42,816
con questi dettagli
che ricordano la pelle di un drago.
1012
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Non sono a mio agio nell'interpretare
personaggi troppo felici.
1013
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
{\an8}Devi entrare in empatia con loro
e immedesimarti in loro
1014
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
per poter lottare per loro
1015
00:57:05,213 --> 00:57:06,840
e interpretarli.
1016
00:57:08,758 --> 00:57:11,261
Se ti fai coinvolgere davvero,
1017
00:57:11,344 --> 00:57:14,305
troverai qualcosa di molto prezioso.
1018
00:57:41,374 --> 00:57:44,669
Abbiamo compagnia. Come va?
1019
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
Tutto bene.
1020
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Sì. Che ne dici?
1021
00:57:47,255 --> 00:57:48,673
- È fantastico.
- Sì.
1022
00:57:49,215 --> 00:57:51,551
È davvero molto malleabile. Fantastico.
1023
00:57:52,051 --> 00:57:53,052
Sì.
1024
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Mi fai vedere qualche espressione?
1025
00:57:56,890 --> 00:57:57,932
Sì.
1026
00:58:01,686 --> 00:58:02,979
- Sì.
- Porca miseria.
1027
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Perfetto. Sei sempre Vecna,
ma la versione 2.0.
1028
00:58:08,776 --> 00:58:10,570
- Come ti senti, Jamie?
- Bene.
1029
00:58:10,653 --> 00:58:14,949
È come prima. So cosa devo fare, cosa...
1030
00:58:15,033 --> 00:58:16,784
- Come muoverti.
- ...esprimere.
1031
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Stupendo, Barrie.
Voglio dei bei primi piani.
1032
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}Abbiamo lucidato la superficie,
1033
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}ma abbiamo cercato di mantenere
queste tracce di materia nera.
1034
00:58:27,170 --> 00:58:29,631
Ci sono delle zone un po' più bruciate
1035
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
e qui c'è un po' di sangue fresco...
1036
00:58:31,883 --> 00:58:34,594
Sì, va benissimo.
1037
00:58:36,304 --> 00:58:38,223
Ieri sera ho avuto qualche idea.
1038
00:58:38,306 --> 00:58:41,100
Un aspetto interessante
1039
00:58:41,851 --> 00:58:44,437
è che, nella sua mente, è tornato a casa.
1040
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
Potrebbe andare ovunque.
Può scegliere, insomma.
1041
00:58:48,107 --> 00:58:49,943
- Sì.
- Ma è tornato a casa.
1042
00:58:50,026 --> 00:58:53,530
Vive nella stessa casa,
come se avesse ricreato una visione...
1043
00:58:54,072 --> 00:58:57,367
perfetta di quello che voleva
e non si è mai avverato.
1044
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
- Sì.
- Questo lo rende umano.
1045
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Sì. Per esempio,
come volevi che fosse tuo padre e...
1046
00:59:02,497 --> 00:59:05,291
Sì, e loro sono... Non avevo amici.
1047
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Solo Patty era gentile con me.
- Sì.
1048
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
Fantastico. È un ottimo modo...
Mi piace molto.
1049
00:59:12,715 --> 00:59:16,844
È la realtà, no? Così è molto più... reale.
1050
00:59:16,928 --> 00:59:18,721
- E triste.
- E triste, sì.
1051
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
Gli dà uno scopo, ed è bello.
1052
00:59:23,685 --> 00:59:28,314
Nella stagione 4, quando Vecna
si è rivelato il cattivo principale...
1053
00:59:28,398 --> 00:59:29,774
DIRETTORE ARTISTICO VFX
1054
00:59:29,857 --> 00:59:32,902
...i fratelli si sono rivolti a me
per il suo design.
1055
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Avremo passato in rassegna
un centinaio di design diversi.
1056
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
Di tutto: da una creatura vestita
con tanto di mantello,
1057
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
a un essere davvero malato.
1058
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Alla fine, abbiamo rappresentato
la malattia con dei rampicanti.
1059
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
L'idea ci ha convinti subito.
1060
00:59:53,840 --> 00:59:56,676
La sequenza alla MAC-Z
nell'episodio quattro,
1061
00:59:56,759 --> 01:00:00,263
con Vecna che esce dalla porta,
è davvero emblematica.
1062
01:00:02,557 --> 01:00:06,728
Ai Duffer piace usare la telecamera
in modo molto espressivo.
1063
01:00:06,811 --> 01:00:12,775
{\an8}Sono rare le scene senza almeno
un elemento ambizioso o impegnativo,
1064
01:00:12,859 --> 01:00:15,445
{\an8}che deve essere risolto in anticipo.
1065
01:00:16,571 --> 01:00:19,032
Ci piacciono le inquadrature ravvicinate,
1066
01:00:19,115 --> 01:00:22,076
perché creano un senso di intimità.
1067
01:00:22,660 --> 01:00:27,040
Di solito ci piazziamo
a circa un metro o un metro e mezzo,
1068
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
come in una conversazione.
1069
01:00:29,208 --> 01:00:32,420
Per questo di solito
usiamo obiettivi un po' più ampi,
1070
01:00:32,503 --> 01:00:34,422
per non inquadrare solo i volti,
1071
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
ma anche un po' di sfondo.
1072
01:00:37,592 --> 01:00:42,639
Nella battaglia alla MAC-Z
ci siamo spinti ancora oltre.
1073
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
Abbiamo usato un 18 mm.
1074
01:00:44,766 --> 01:00:46,643
Ti avvicina agli attori,
1075
01:00:46,726 --> 01:00:50,271
permettendoti al tempo stesso
di farti un'idea dell'ambiente.
1076
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
Facciamo un giro insieme
per capire com'è?
1077
01:00:53,107 --> 01:00:54,067
Certo.
1078
01:00:55,026 --> 01:00:57,737
OPERATORE TELECAMERA A
1079
01:00:57,820 --> 01:01:02,241
Ho cercato di capire con Hiro
la coreografia che voleva creare,
1080
01:01:02,325 --> 01:01:04,827
per provare a memorizzarla in anticipo.
1081
01:01:08,206 --> 01:01:11,125
Come fai passare la telecamera
in questi spazi
1082
01:01:11,209 --> 01:01:15,880
senza movimenti bruschi,
in modo che sia tutto perfetto?
1083
01:01:15,963 --> 01:01:19,717
I fratelli esigono
movimenti perfetti a ogni ripresa.
1084
01:01:20,426 --> 01:01:22,679
Qui c'è una guardia che urla: "Forza!"
1085
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
Bum, la fanno fuori.
1086
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
Poi risaliamo la collina...
1087
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Da piccolo ero un ballerino,
1088
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
e quindi sapevo che dovevo prepararmi
sia fisicamente che mentalmente.
1089
01:01:36,484 --> 01:01:38,277
...dietro l'Humvee.
1090
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Sbirciamo fuori...
1091
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
E poi...
1092
01:01:45,076 --> 01:01:47,120
In fin dei conti è una coreografia
1093
01:01:47,203 --> 01:01:51,416
e se il tuo compagno di ballo è l'attore,
lo devi anticipare.
1094
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Ok.
1095
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Accidenti.
1096
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Ottimo, ci siamo.
1097
01:02:03,177 --> 01:02:06,139
Devo assolutamente iniziare a capire
1098
01:02:06,222 --> 01:02:09,642
come struttureremo le prove alla MAC-Z.
1099
01:02:11,227 --> 01:02:14,480
È un problema a livello di stuntman.
1100
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- È una scena enorme.
- Sì.
1101
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Non so se riusciremo...
Se riuscirò a trovare tutta questa gente.
1102
01:02:20,820 --> 01:02:24,699
Ci sono 75 comparse dell'esercito
e 50 stuntman...
1103
01:02:24,782 --> 01:02:26,701
{\an8}- Gli stuntman.
- Sì, è pazzesco.
1104
01:02:27,577 --> 01:02:30,079
È la scena più costosa
che abbiamo girato?
1105
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Azione, whip!
1106
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Salto, pronti e via!
1107
01:02:42,216 --> 01:02:46,429
Tutta quella gente sbuca dal nulla
come se fosse stata in attesa.
1108
01:02:46,512 --> 01:02:48,389
Devono oltrepassare qualcosa.
1109
01:02:48,473 --> 01:02:51,267
Se usassimo l'autocarro da 5 tonnellate?
1110
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Ci servono gli effetti speciali
per queste prove?
1111
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Sì.
1112
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
{\an8}Vorremmo fare una specie
di prova generale,
1113
01:03:06,657 --> 01:03:10,411
con tutti gli elementi al loro posto,
per prepararci al meglio
1114
01:03:10,495 --> 01:03:13,164
per quando arriverà la troupe principale.
1115
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Sgomberiamo qui dietro, grazie.
Si prova.
1116
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- È pesante?
- Sì.
1117
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- Fantastico.
- Oddio!
1118
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Giù.
1119
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
Ottimo.
1120
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Come va? Tutto bene?
1121
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Riesci a vedere i bambini?
1122
01:03:37,563 --> 01:03:39,148
- Perfetto.
- Ok.
1123
01:03:39,816 --> 01:03:44,529
Forse potremmo spostare quello
un po' più in là.
1124
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
- Ok.
- No?
1125
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
"Capitolo quattro: Lo stregone."
1126
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
Una lastra d'acciaio viene divelta
con grande fragore.
1127
01:03:59,293 --> 01:04:00,837
I soldati si preparano.
1128
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Fucili. In posizione, per favore!
1129
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Non abbiamo mai fatto niente
di tanto complesso,
1130
01:04:09,011 --> 01:04:12,306
una sola sequenza
con tutte queste persone.
1131
01:04:12,390 --> 01:04:14,058
Volevamo fosse spettacolare,
1132
01:04:14,141 --> 01:04:18,729
ma abbiamo sottovalutato
quanto sarebbe stato complicato.
1133
01:04:18,813 --> 01:04:23,109
L'ultimo Demo salta fuori da lì
e schiaccia una guardia.
1134
01:04:23,192 --> 01:04:25,611
Quando succede, andate da questa parte.
1135
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
Ci sono altri Demo qua e là.
1136
01:04:27,446 --> 01:04:30,825
Quando questo Demo elimina quei tizi,
voi siete fermi qui.
1137
01:04:30,908 --> 01:04:34,078
Ramirez vi supera e voi dite: "Ok".
1138
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- State cercando di scappare.
- Certo.
1139
01:04:36,539 --> 01:04:38,082
- Come va?
- Ehi.
1140
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Stiamo cercando di capire l'inizio.
- Va benissimo.
1141
01:04:41,752 --> 01:04:46,048
- Ma ci serve il tuo aiuto...
- Certo, insomma...
1142
01:04:46,132 --> 01:04:48,426
Stuntman, qui. In posizione.
1143
01:04:48,509 --> 01:04:50,386
La troupe principale ci guarda.
1144
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Si prova!
1145
01:04:52,597 --> 01:04:56,017
Guardate. Giancarlo e Alyssa,
osservate le controfigure.
1146
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Salto. Pronti, saltate!
1147
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Attenzione!
1148
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
È una scena ambiziosa.
1149
01:05:04,567 --> 01:05:10,156
Cinque piani sequenza
che sembrano una scena ininterrotta.
1150
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Voi indietro. Forza, ragazzi.
1151
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
Il pubblico adora i piani sequenza.
1152
01:05:16,537 --> 01:05:19,749
Creano tensione
perché segui di continuo i personaggi,
1153
01:05:19,832 --> 01:05:21,959
senza tagli o riprese di riserva.
1154
01:05:22,043 --> 01:05:24,837
Succede tutto davanti ai tuoi occhi.
1155
01:05:24,921 --> 01:05:26,339
...sgomberate la scena.
1156
01:05:26,422 --> 01:05:28,382
Proveremo con gli attori.
1157
01:05:28,466 --> 01:05:30,760
Se non servite, allontanatevi.
1158
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
C'è già abbastanza gente.
1159
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Pronti e... Justin.
1160
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Salto!
1161
01:05:38,601 --> 01:05:41,270
Stavo ragionando su questa battuta.
1162
01:05:41,354 --> 01:05:47,026
L'hai saltata nell'anteprima,
ma non è vincolante.
1163
01:05:47,109 --> 01:05:50,112
Penso che tu debba avere
un momento con i bambini.
1164
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Proviamo come ce la siamo immaginata,
cioè qui.
1165
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Whip!
1166
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Andiamo via, ok?
Occhi su di me. Seguitemi!
1167
01:05:57,578 --> 01:06:00,456
- Demo!
- Pronto. Tre, due, uno, via!
1168
01:06:01,248 --> 01:06:02,166
Giù!
1169
01:06:03,209 --> 01:06:07,171
Il mio personaggio deve portare in salvo
i bambini, ed è divertente.
1170
01:06:07,922 --> 01:06:12,093
Mike ha la chance di essere un leader.
Era tanto che non succedeva.
1171
01:06:13,302 --> 01:06:15,846
Ascoltami.
Non togliermi gli occhi di dosso!
1172
01:06:17,056 --> 01:06:18,182
Ottima imitazione.
1173
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Grazie. Avrei dovuto fare l'attore.
1174
01:06:20,643 --> 01:06:22,311
Sii fiero di ciò che sei.
1175
01:06:22,395 --> 01:06:24,355
Sono... Grazie.
1176
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Pronti e azione!
1177
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Andiamo via, ok?
Occhi su di me. Seguitemi!
1178
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demo!
- Tre, due, uno, via!
1179
01:06:38,577 --> 01:06:40,079
- Giù!
- Attenzione!
1180
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Qua è poco dinamico.
1181
01:06:45,042 --> 01:06:45,960
Taglia.
1182
01:06:46,043 --> 01:06:49,422
Ti hanno detto di provare
a guardare indietro?
1183
01:06:49,505 --> 01:06:51,674
- Sì.
- Mostri ovunque, spari...
1184
01:06:51,757 --> 01:06:54,677
Non li senti, ma immaginateli.
Bam, bam, ovunque.
1185
01:06:54,760 --> 01:06:55,761
{\an8}È il caos.
1186
01:06:55,845 --> 01:06:57,888
{\an8}I soldati urlano e tutto.
1187
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Capito.
- Ok.
1188
01:07:00,016 --> 01:07:01,559
Sei in una zona di guerra.
1189
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Perché quello sta camminando?
1190
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Guardano un Demo che noi non vediamo.
1191
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Oddio. Insomma, va un po' meglio, ma...
Secondo voi?
1192
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Si può migliorare.
1193
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Torniamo a questo punto morto.
1194
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Sembra che manchino delle persone.
1195
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
È molto vuoto.
1196
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
Lì c'è anche un Demogorgone.
1197
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
E poi si sposta lì.
1198
01:07:30,796 --> 01:07:32,715
Al mio "Pronti!", resta qui.
1199
01:07:32,798 --> 01:07:34,925
In piedi. Io arrivo alle tue spalle.
1200
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Pronti e azione!
1201
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Tre, due, uno...
- Azione!
1202
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Stop!
1203
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
Da capo!
1204
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Ehi, Hiro.
- Sì?
1205
01:07:45,061 --> 01:07:47,563
Il secondo lancio era in ritardo.
1206
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
- Anticipo.
- Ottimo, grazie.
1207
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Perfetto.
1208
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Pronti e azione!
1209
01:07:51,942 --> 01:07:53,861
- Tre, due, uno, via!
- No, ehi!
1210
01:07:53,944 --> 01:07:55,279
Azione.
1211
01:07:56,238 --> 01:07:58,741
- Taglia.
- Taglia!
1212
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Motore.
1213
01:08:00,451 --> 01:08:01,619
Ciak otto.
1214
01:08:01,702 --> 01:08:04,747
Non possiamo metterci più di ieri sera.
1215
01:08:04,830 --> 01:08:06,999
- Tudor dirà: "Azione".
- Sì.
1216
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
Io conterò: "Tre, due, uno, via".
1217
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Dovete reagire, ma in fretta.
1218
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Ci siamo. Telecamera pronta.
1219
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- Abbiamo risolto altri problemi...
- Sì.
1220
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Abbiamo risolto ogni problema
che abbiamo creato. Ci siamo.
1221
01:08:26,060 --> 01:08:29,688
Ok, il Radio Shack.
Se siamo veloci, possiamo farcela.
1222
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
Prendiamo i tunnel e andiamo via.
1223
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Forse è meno intenso
rispetto all'altro ciak. L'ottavo.
1224
01:08:37,738 --> 01:08:39,323
Era un po' più...
1225
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
Vivo? O forse ci stiamo stufando.
1226
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
Siamo al ciak dieci?
1227
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- Otto.
- Otto?
1228
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
È ancora l'ottavo.
1229
01:08:47,373 --> 01:08:50,835
- Stop.
- Teniamolo nonostante il sobbalzo.
1230
01:08:50,918 --> 01:08:53,045
- Lo sistemiamo.
- Sì.
1231
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- Si vede a malapena.
- Ok.
1232
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Per voi l'ottavo è il migliore?
- Sì.
1233
01:08:57,883 --> 01:09:00,636
Lo abbiamo pensato tutti
sul momento.
1234
01:09:00,719 --> 01:09:06,016
È una di quelle sequenze che sulla carta
sembrano impossibili,
1235
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
ma ce l'abbiamo fatta.
1236
01:09:12,106 --> 01:09:16,068
Ormai metà del lavoro
è fare un corso in meteorologia.
1237
01:09:16,152 --> 01:09:17,403
{\an8}SECONDO AIUTO REGISTA
1238
01:09:17,486 --> 01:09:18,779
Magari ci andrà bene.
1239
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
- Non ci si può fare nulla.
- Già.
1240
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
Ormai non cambia molto.
Dovranno tenere duro.
1241
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Mike, iniziamo a spostarci al 14-15.
1242
01:09:30,666 --> 01:09:31,917
Bene, miei stuntman.
1243
01:09:32,001 --> 01:09:35,129
Ci spostiamo tutti
nell'area di attesa del 14-15.
1244
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
No.
1245
01:09:58,861 --> 01:10:00,154
Che tempo assurdo.
1246
01:10:00,237 --> 01:10:02,198
Davvero assurdo.
1247
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
C'è stato un temporale nove sere su dieci.
1248
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Sì. Mercoledì è stato
l'unico giorno senza maltempo.
1249
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Già.
1250
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
Non so come vuoi sollevarli...
1251
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Con una mano.
1252
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
E azione.
1253
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
Tre, due, uno, via.
1254
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
Giù.
1255
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Sì.
1256
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Ok, taglia.
1257
01:10:47,159 --> 01:10:48,244
Non male.
1258
01:10:50,704 --> 01:10:52,957
Sì, l'idea è attaccare il Demo.
1259
01:10:53,040 --> 01:10:54,291
Lo vedi
1260
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
e inizi a spostarti di qua.
1261
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
Merda.
1262
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Adrenalina continua.
- Sì.
1263
01:11:09,223 --> 01:11:14,728
Ce ne stiamo qui ogni sera
a fare una cosa più figa dell'altra.
1264
01:11:14,812 --> 01:11:18,232
- Grandi scene action.
- Non ha il tempo di calare.
1265
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Ok, arrivano le fiamme.
Siamo molto vicini. Grazie.
1266
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Pronti e azione.
1267
01:11:38,335 --> 01:11:39,378
Ok, taglia.
1268
01:11:39,962 --> 01:11:41,088
- Salva.
- Taglia.
1269
01:11:45,301 --> 01:11:48,762
Quest'anno ci sono tante cose
che non ho mai fatto,
1270
01:11:48,846 --> 01:11:50,639
come attore o in questo ruolo.
1271
01:11:51,473 --> 01:11:57,396
Will è sempre stato quello debole,
che viene preso in giro.
1272
01:11:57,479 --> 01:11:59,148
Si è sempre sentito diverso.
1273
01:11:59,231 --> 01:12:03,736
In questa stagione, invece, riesce
ad affrontare non solo questo mostro,
1274
01:12:03,819 --> 01:12:08,574
ma anche il suo dramma interiore,
i suoi problemi e la sua sessualità.
1275
01:12:08,657 --> 01:12:11,201
Diventa una specie di supereroe.
1276
01:12:15,622 --> 01:12:17,833
Mi sono sentito più vicino a Vecna.
1277
01:12:18,584 --> 01:12:20,252
Sapevo di più su di lui
1278
01:12:20,961 --> 01:12:25,299
e quindi sono riuscito a rappresentarlo
1279
01:12:25,382 --> 01:12:32,056
e immedesimarmi in lui
con più intensità e semplicità.
1280
01:12:38,020 --> 01:12:39,605
L'ho descritto a Noah.
1281
01:12:39,688 --> 01:12:44,651
Un attore vive dei momenti fantastici
in cui esce da se stesso.
1282
01:12:45,736 --> 01:12:48,030
Senza sforzo, senza impegno.
1283
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Senza forzare le cose.
1284
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
È come diventare una specie di tramite.
1285
01:13:01,335 --> 01:13:02,711
Dopo tanti anni,
1286
01:13:02,795 --> 01:13:06,799
finalmente ha delle scene
in cui supera tutti i suoi problemi.
1287
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
È grazie all'amore per queste persone
che riesce a trovare questo potere.
1288
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Lo hanno scritto
in modo davvero fantastico.
1289
01:13:18,477 --> 01:13:21,605
Vecna abbassa la mani
e Will cade a carponi.
1290
01:13:21,688 --> 01:13:24,900
Will riprende fiato,
ansante e pallido per lo shock,
1291
01:13:24,983 --> 01:13:26,026
e Vecna se ne va.
1292
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Varca la porta
e svanisce di nuovo nel Sottosopra.
1293
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Will alza lentamente le braccia
1294
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
e tutti i Demogorgoni
si sollevano a mezz'aria.
1295
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
È opera sua.
1296
01:13:40,249 --> 01:13:42,751
Mike, Lucas e Robin osservano pietrificati
1297
01:13:42,835 --> 01:13:45,879
i mostri che vengono uccisi
da un grande potere.
1298
01:13:47,256 --> 01:13:50,843
Will cade in ginocchio
sul campo di battaglia in fiamme.
1299
01:13:50,926 --> 01:13:52,511
Gli occhi tornano normali,
1300
01:13:52,594 --> 01:13:55,389
ma ora emanano
un senso di calma e di potere.
1301
01:13:56,306 --> 01:13:59,393
Ora ha il controllo. È uno stregone.
1302
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Questo lo abbiamo girato.
1303
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
È fatta.
1304
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- Oggi è il giorno 118, credo.
- 117.
1305
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
Giorno 117.
Significa che siamo a metà strada.
1306
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Ci restano solo sei mesi.
1307
01:14:37,514 --> 01:14:38,849
{\an8}Guarda quanti post-it.
1308
01:14:38,932 --> 01:14:40,934
{\an8}PRODUTTORE ASSOCIATO
1309
01:14:41,018 --> 01:14:46,106
Proveremo a processare mentalmente
il resto di questa stagione.
1310
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Hai il copione?
1311
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
No, non lo abbiamo.
1312
01:14:52,821 --> 01:14:54,656
Allora, iniziamo.
1313
01:14:54,740 --> 01:14:57,701
- Episodio sei, cimitero della chiesa.
- Cimitero.
1314
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Casa di Hopper, interno, sei e sette.
1315
01:15:01,580 --> 01:15:04,333
Biblioteca di Hawkins, interno.
1316
01:15:04,416 --> 01:15:06,001
Blue screen, Holly cade.
1317
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Sette, nella casa dei Creel e sei...
1318
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Squawk, interno, sette.
E caverna, interno, sei.
1319
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Il mercoledì si gira l'episodio otto,
nella caverna.
1320
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- L'episodio otto è rosso.
- Che emozione.
1321
01:15:19,056 --> 01:15:20,933
Rosso per allarme rosso.
1322
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
VUOTO ROSSO
CAVERNA
1323
01:15:24,353 --> 01:15:27,356
{\an8}CAVERNA, ESTERNO
1324
01:15:27,439 --> 01:15:28,815
Oggi sarà interessante.
1325
01:15:28,899 --> 01:15:32,819
Gireremo l'episodio otto,
che non è ancora stato scritto del tutto.
1326
01:15:32,903 --> 01:15:34,238
Allarme spoiler.
1327
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
Quindi non sappiamo cosa sta succedendo.
1328
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Sul set girano tutti
con le pagine rosse del copione.
1329
01:15:42,287 --> 01:15:47,125
Meglio andare in ordine il più possibile,
o gli attori potrebbero confondersi.
1330
01:15:47,209 --> 01:15:50,087
Non hanno ancora vissuto
certi eventi o emozioni,
1331
01:15:50,170 --> 01:15:55,884
ma le scene più estive dell'episodio otto
vanno girate adesso.
1332
01:15:56,385 --> 01:15:58,428
Non ho letto l'ottavo episodio.
1333
01:15:58,512 --> 01:16:00,264
E ora lo gireremo.
1334
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
Non ho mai fatto niente del genere.
1335
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}CAPO PARRUCCHIERE
1336
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
È molto strano saltare all'episodio otto.
1337
01:16:10,649 --> 01:16:11,692
Già.
1338
01:16:11,775 --> 01:16:12,693
Non mi piace.
1339
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Non mi piace, sarò onesto.
- Ma se bisogna farlo...
1340
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Ci siamo. Pronti e azione.
1341
01:16:30,252 --> 01:16:32,421
Forza, dobbiamo andare. Vieni!
1342
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Taglia.
- Taglia.
1343
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Ancora, vai.
- Ok, si gira.
1344
01:16:38,635 --> 01:16:39,803
Motore, per favore.
1345
01:16:39,886 --> 01:16:41,305
- Motore.
- Motore!
1346
01:16:50,606 --> 01:16:51,815
Devi armarlo.
1347
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
No, non così vicino.
1348
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Aspetta, l'Abisso è...
1349
01:16:59,489 --> 01:17:03,660
Scusa. L'Abisso è tipo...
Hilary, hai il disegno?
1350
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Questa è Hawkins, questo è il Sottosopra.
1351
01:17:06,788 --> 01:17:08,373
Le pareti di carne.
1352
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Oddio.
1353
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
E poi questo... Quassù c'è l'Abisso.
1354
01:17:12,252 --> 01:17:14,963
L'Abisso è... Aspetta, è...
1355
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- È nel cielo.
- Nel cielo.
1356
01:17:17,090 --> 01:17:18,759
Si basa su...
1357
01:17:19,509 --> 01:17:20,886
una teoria scientifica?
1358
01:17:20,969 --> 01:17:22,554
È tutto molto realistico.
1359
01:17:22,638 --> 01:17:24,222
Avete consultato qualcuno?
1360
01:17:25,349 --> 01:17:28,018
Avrà più senso
quando leggerete l'episodio.
1361
01:17:28,101 --> 01:17:30,228
Saranno 120 pagine.
1362
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
Forse 115?
1363
01:17:31,647 --> 01:17:33,190
Impossibile.
1364
01:17:33,273 --> 01:17:35,359
Ehi, qualcosa va tagliato.
1365
01:17:41,740 --> 01:17:46,787
La produzione e Netflix
continuavano a farci pressioni
1366
01:17:46,870 --> 01:17:48,830
per l'episodio otto.
1367
01:17:50,040 --> 01:17:54,002
Non abbiamo mai scritto
in circostanze tanto difficili.
1368
01:17:54,086 --> 01:17:58,048
Non solo dovevamo garantire
la qualità del copione,
1369
01:17:58,131 --> 01:18:00,967
ma anche l'attenzione mediatica
era alle stelle.
1370
01:18:02,219 --> 01:18:05,597
Non abbiamo mai lavorato così tanto
con gli sceneggiatori.
1371
01:18:05,681 --> 01:18:09,685
Abbiamo analizzato ogni dettaglio
per ottenere il risultato migliore.
1372
01:18:11,061 --> 01:18:15,565
In questa serie, essere onesti e genuini
ha sempre funzionato.
1373
01:18:22,739 --> 01:18:25,784
"Capitolo sei: La fuga da Camazotz."
1374
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
Taglio sulla testa di Max
che ondeggia su e giù.
1375
01:18:28,954 --> 01:18:31,581
Lucas la trasporta di corsa
per il corridoio.
1376
01:18:31,665 --> 01:18:33,500
Ha lo stereo sulle spalle.
1377
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Mi dispiace per te.
Sarà una scena davvero brutale...
1378
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Iniziamo la giornata
con un piano sequenza complicato.
1379
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Se ti stanchi...
- Te lo dico.
1380
01:18:43,427 --> 01:18:44,678
- Motore.
- Set.
1381
01:18:44,761 --> 01:18:47,848
Set e... ascensore.
1382
01:18:50,267 --> 01:18:52,561
Molto spesso il lavoro di un regista
1383
01:18:52,644 --> 01:18:56,898
è migliorare ulteriormente una scena
rispetto al copione.
1384
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Andiamo!
- Forza!
1385
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Ma questi copioni, dall'inizio alla fine,
1386
01:19:01,903 --> 01:19:04,406
dal 2014 a oggi,
1387
01:19:04,489 --> 01:19:07,784
sono sempre stati talmente magistrali
1388
01:19:07,868 --> 01:19:11,329
che il mio lavoro è stato
rendere loro giustizia.
1389
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Taglia!
- Taglia.
1390
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Caleb è un mito.
1391
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Non è facile.
1392
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Guarda qua.
1393
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Fantastico.
1394
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Quanti ciak... Siamo al sei?
- Sei.
1395
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Sì.
- Sì, bello.
1396
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- Siamo a posto.
- È il sesto.
1397
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
So già come montarlo.
Abbiamo finito. Bravi, ragazzi.
1398
01:19:34,936 --> 01:19:37,063
Ogni show ha il suo ritmo.
1399
01:19:37,147 --> 01:19:39,065
- Una sua frequenza.
- Caleb, verde.
1400
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Non sai mai il ritmo della scena
prima di girarla.
1401
01:19:42,486 --> 01:19:45,113
Dipende tutto dalla chimica degli attori
1402
01:19:45,197 --> 01:19:49,367
e dai registi che ti guidano:
"Succede questo, le cose stanno così..."
1403
01:19:49,451 --> 01:19:51,495
E poi gli attori creano il ritmo.
1404
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Prima vorremmo fare questo.
- Sì.
1405
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
E poi passiamo all'esplosione.
1406
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Ricordati di segnare tutto.
- Certo.
1407
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Zulu, è tardi per chiedervi
di rompere la quarta finestra?
1408
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
- Non è mai troppo tardi.
- Ricevuto.
1409
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
Lascia fare a me.
1410
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
Ho una domanda.
1411
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
Non è emerso nelle nostre scene.
1412
01:20:17,479 --> 01:20:19,856
- Nessuno sa che stiamo insieme.
- Già.
1413
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
- Caleb incluso.
- Sì.
1414
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
Posso fare...
1415
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
Mi piacerebbe fare la scena sussurrando.
1416
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Sì.
- Vorrei fare così.
1417
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- Sì, va bene.
- Sì?
1418
01:20:31,952 --> 01:20:34,955
Sì. C'è scritto che vi prendete per mano.
1419
01:20:35,038 --> 01:20:35,997
- Va bene.
- Sì.
1420
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
- Quindi... Ce la teniamo qui.
- Ottimo.
1421
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
{\an8}- Ok, bene. Proviamo.
- Ottimo.
1422
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Ok, gente. Sarà un casino, ma giriamo.
1423
01:20:46,550 --> 01:20:48,844
Ok, ultimi ritocchi.
1424
01:20:48,927 --> 01:20:50,345
Ok, tolgo i segni.
1425
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Tre, due, uno, via!
1426
01:20:57,811 --> 01:21:02,566
Quando finiscono con le finestre,
metto altri detriti sopra l'asciugatrice
1427
01:21:02,649 --> 01:21:04,568
e ci mettiamo dietro altre cose.
1428
01:21:04,651 --> 01:21:07,571
Stephanie, puoi... Scusa.
Qua possiamo allargare,
1429
01:21:07,654 --> 01:21:11,324
così spargiamo un po' di sangue
anche in questa zona?
1430
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Ok.
- Anche lì. Da entrambi i lati.
1431
01:21:19,249 --> 01:21:23,670
Doveva esplodere solo l'asciugatrice,
ma come succede sempre in questa serie
1432
01:21:23,753 --> 01:21:28,174
hanno proposto, già che c'eravamo,
di far saltare anche le finestre.
1433
01:21:28,675 --> 01:21:31,803
Non capita spesso di lavorare a una serie
1434
01:21:31,887 --> 01:21:36,266
dove c'è così tanta flessibilità
nell'accomodare ogni fantasia.
1435
01:21:37,809 --> 01:21:39,978
{\an8}LIVELLO 6
INDIETRO 2 - SINISTRA
1436
01:21:40,061 --> 01:21:42,063
{\an8}ALBERO DEL DOLORE - INTERNO
1437
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
L'ultimo.
1438
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Ehi, ragazzi.
1439
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Sorridete.
1440
01:22:11,301 --> 01:22:12,510
Siete un po' tristi?
1441
01:22:12,594 --> 01:22:13,553
Un pochino.
1442
01:22:13,637 --> 01:22:17,432
Ci abbiamo lavorato per sei settimane
e ora è tutto finito.
1443
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Si passa alla prossima fase.
1444
01:22:24,022 --> 01:22:26,775
Ehi, Adam.
Sopra la ringhiera, dietro di te.
1445
01:22:26,858 --> 01:22:28,944
Girati.
1446
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}LABORATORIO DI HAWKINS - INTERNO
STANZA CHE SI SCIOGLIE
1447
01:22:33,990 --> 01:22:38,036
Nancy, è più nel personaggio
dire "questa merda" o "questa roba"?
1448
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Non l'ho mai sentita dire parolacce,
ma forse mi sbaglio.
1449
01:22:41,665 --> 01:22:43,917
Ma quando lo fa, ci va già pesante.
1450
01:22:44,000 --> 01:22:47,921
"È una mia impressione
o questa roba sta diventando più densa?"
1451
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Vai! Così, più vissuta!
- Tre, due, uno, via.
1452
01:22:58,848 --> 01:23:00,725
Vai!
1453
01:23:02,727 --> 01:23:03,645
Vai!
1454
01:23:04,479 --> 01:23:05,814
Non siete soli!
1455
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
Urlate!
1456
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Aiuto!
1457
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Aiuto!
- Aiutateci!
1458
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Taglia.
1459
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
La melma?
1460
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Oddio, non è...
1461
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Non è abbastanza fangosa.
1462
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Sì, è un po' troppo liquida.
1463
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Sono molto bravi a fingere che lo sia.
1464
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Ma dovremo affidarci ai VFX
più di quanto sperassi.
1465
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Quello che mi dispiace di più
1466
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
è che abbiamo provato per mesi
e sembrava molto più fangosa.
1467
01:23:43,893 --> 01:23:45,937
Questa sembra acqua.
1468
01:23:46,521 --> 01:23:48,440
Non ci si avvicina neanche.
1469
01:23:49,399 --> 01:23:52,360
Il problema di un regista,
di chi guida gli altri,
1470
01:23:52,444 --> 01:23:55,989
è che puoi prepararti in modo rigoroso,
come faccio io,
1471
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
ma quando c'è una crisi
e niente va per il verso giusto,
1472
01:24:00,785 --> 01:24:02,871
non puoi fare i capricci.
1473
01:24:02,954 --> 01:24:05,832
Non puoi arrenderti
o chiuderti in te stesso.
1474
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Oggi si deve girare.
1475
01:24:07,709 --> 01:24:10,253
E io devo rendere giustizia alla storia.
1476
01:24:10,336 --> 01:24:13,965
So che in fin dei conti l'importante
è quello che riprendiamo,
1477
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
non quello che succede sul set.
1478
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
Quindi vado subito in modalità Jedi
e risolvo i problemi in modo metodico.
1479
01:24:21,306 --> 01:24:22,974
Ok, userò questa angolazione
1480
01:24:23,058 --> 01:24:25,435
e non cambierò finché non avrò risolto.
1481
01:24:25,518 --> 01:24:28,354
Se dopo il montaggio
il pubblico non vedrà altro,
1482
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
non saprà mai
che oggi abbiamo sbagliato.
1483
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Le inquadrature sono fantastiche, però.
1484
01:24:33,443 --> 01:24:36,654
Sì, ma è una delusione.
Non c'è... Cazzo.
1485
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Noi ci sentiamo così dalle 9:00 di ieri.
1486
01:24:42,660 --> 01:24:45,497
- Guarda il mio livello di stress.
- Di oggi?
1487
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
È così da tre ore e mezza.
1488
01:24:47,332 --> 01:24:50,376
{\an8}E questa impennata?
1489
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Alle 7:00 eri tranquillo...
- Perché stavo dormendo.
1490
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
Mi sono svegliato già stressato.
1491
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
{\an8}LETTURA DEL COPIONE - EPISODIO 8
1492
01:25:01,096 --> 01:25:05,350
Ehi, leggiamo l'ultimo episodio
di Stranger Things!
1493
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Forza, gente. Andiamo.
1494
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
È un anno che moriamo dalla curiosità.
1495
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
È stata una tortura.
1496
01:25:21,825 --> 01:25:23,159
Leggere quell'episodio
1497
01:25:23,243 --> 01:25:26,663
significa dire ufficialmente addio
alla nostra infanzia.
1498
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brett, non barare.
1499
01:25:30,166 --> 01:25:31,126
Non barare.
1500
01:25:31,209 --> 01:25:33,628
- Non possiamo?
- Si legge tutti insieme.
1501
01:25:33,711 --> 01:25:35,964
Sì, sarà meglio...
1502
01:25:38,299 --> 01:25:39,467
iniziare subito.
1503
01:25:39,551 --> 01:25:42,428
Abbiamo finito mercoledì.
È fresco di stampa.
1504
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
- Discorso!
- Sì.
1505
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Discorso?
- Sì!
1506
01:25:45,181 --> 01:25:48,059
Sì, ci abbiamo pensato. Ma sento che...
1507
01:25:49,144 --> 01:25:52,147
Tutto quello che vogliamo dire
su questa esperienza,
1508
01:25:52,230 --> 01:25:55,150
sulla serie e sui personaggi
è nel copione.
1509
01:25:55,775 --> 01:25:59,237
Io e Ross siamo meno bravi a parlare
che a scrivere,
1510
01:25:59,320 --> 01:26:01,990
quindi preferiremmo leggerlo.
1511
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
"Capitolo otto: Il mondo reale."
Ci siamo, ok.
1512
01:26:07,871 --> 01:26:11,583
Siamo fuori dalla MAC-Z. Notte stellata.
Al di sotto, la faglia.
1513
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
La membrana è ancora strappata
dopo lo schianto del furgone.
1514
01:26:15,837 --> 01:26:21,176
L'enorme pianeta continua a scendere
ed è in rotta di collisione con Hawkins.
1515
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
Crediti di apertura, per l'ultima volta.
1516
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
E poi...
1517
01:26:27,140 --> 01:26:30,852
Steve sussulta. Sembra sospeso nel vuoto.
1518
01:26:31,436 --> 01:26:32,270
No!
1519
01:26:32,353 --> 01:26:36,232
Ma poi vediamo una mano
che gli tiene il polso saldamente.
1520
01:26:36,316 --> 01:26:37,483
È Jonathan.
1521
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
L'ha preso.
1522
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Henry, furioso,
trova Undici nel soggiorno.
1523
01:26:43,072 --> 01:26:47,619
C'è tensione: Henry non vedeva sua sorella
da moltissimo tempo.
1524
01:26:47,702 --> 01:26:49,621
La sua voce trema di rabbia.
1525
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
Dove sono?
1526
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
Con Max. Al sicuro.
1527
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
Vecna appare dietro Hopper,
celato dalla nebbia.
1528
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Hopper lo percepisce e apre il fuoco.
Bang, bang.
1529
01:27:01,174 --> 01:27:05,595
Ma i proiettili, invece di colpire Vecna,
trapassano la porta della vasca.
1530
01:27:05,678 --> 01:27:08,932
L'acqua sgorga dai fori.
Lui scatta, in preda al panico.
1531
01:27:09,015 --> 01:27:12,435
Spalanca la porta della vasca
e trova Undici che galleggia.
1532
01:27:12,518 --> 01:27:14,520
- No.
- Il corpo è crivellato di colpi.
1533
01:27:14,604 --> 01:27:18,316
- Colpisce il vetro con la pistola.
- No, porca miseria.
1534
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Mi servirà un'arma delle tue.
1535
01:27:20,401 --> 01:27:23,613
Nancy sospira e dà a Mike
quella che sembra una Magnum,
1536
01:27:23,696 --> 01:27:25,907
con una bandoliera di proiettili.
1537
01:27:25,990 --> 01:27:27,200
Mike è incredulo.
1538
01:27:27,283 --> 01:27:28,660
Cazzo! Grazie.
1539
01:27:28,743 --> 01:27:32,038
Lei annuisce e va avanti.
Mike si infila la bandoliera.
1540
01:27:32,121 --> 01:27:33,414
Sono razzi.
1541
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
Quando mi hai trovato nel bosco,
ero una bambina.
1542
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Avevo paura. Non comprendevo il mondo.
1543
01:27:41,506 --> 01:27:43,424
Non comprendevo le persone.
1544
01:27:43,508 --> 01:27:46,010
Tu mi hai accolta
e mi hai insegnato tutto.
1545
01:27:49,305 --> 01:27:53,101
Mi hai cresciuta, protetta.
Sei diventato il mio papà.
1546
01:27:53,935 --> 01:27:56,396
Non farlo. Ti prego, non farlo!
1547
01:27:56,479 --> 01:27:58,398
Devi aiutarli a capire.
1548
01:27:59,565 --> 01:28:03,403
- Aiutali a capire la mia scelta.
- Io non capisco.
1549
01:28:03,486 --> 01:28:04,529
Ti amo, Mike.
1550
01:28:05,113 --> 01:28:07,240
Ti prego. Non lasciarmi, Undi.
1551
01:28:07,323 --> 01:28:09,659
Singhiozza e urla a squarciagola.
1552
01:28:09,742 --> 01:28:10,743
Undi!
1553
01:28:11,744 --> 01:28:14,247
Lucas cinge la vita di Max con il braccio.
1554
01:28:14,872 --> 01:28:17,500
Ora stai decisamente correndo troppo.
1555
01:28:18,459 --> 01:28:21,004
Scusa, ma sei così sexy oggi.
1556
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
E tu sei così scemo.
1557
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
Si sorridono, si baciano e pomiciano. Sì.
1558
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Molla quel lenzuolo.
1559
01:28:32,140 --> 01:28:34,434
Serve una luce diffusa.
1560
01:28:34,517 --> 01:28:37,145
Non è Il padrino. Un'ultima ripresa.
1561
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Un'ultima ripresa, Jonathan!
1562
01:28:45,737 --> 01:28:48,823
Al diavolo la scuola. Il sistema.
1563
01:28:48,906 --> 01:28:50,283
Il conformismo.
1564
01:28:50,366 --> 01:28:54,329
Al diavolo tutti
e tutto ciò che vuole dividerci,
1565
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
perché questo è il nostro anno!
1566
01:28:57,498 --> 01:29:00,918
La band cambia canzone,
"At Last" di Etta James.
1567
01:29:01,002 --> 01:29:04,213
Prima che Joyce possa capire,
lui è in ginocchio.
1568
01:29:04,297 --> 01:29:06,382
- Oddio.
- Wow!
1569
01:29:06,466 --> 01:29:08,801
Le porge un anello, semplice ma bello.
1570
01:29:08,885 --> 01:29:10,595
- Oddio!
- Cazzo.
1571
01:29:10,678 --> 01:29:11,929
Joyce Byers...
1572
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byers.
1573
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
Vuoi passare il resto della vita
1574
01:29:19,312 --> 01:29:24,150
con un vecchio testardo e brontolone
1575
01:29:24,233 --> 01:29:27,111
che ti ama davvero tanto?
1576
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
- Annuisce, commossa.
- Oddio.
1577
01:29:29,572 --> 01:29:30,948
Sì, lo voglio.
1578
01:29:33,284 --> 01:29:35,536
Hopper si alza e le dà la mano.
1579
01:29:35,620 --> 01:29:38,247
Mike e Kay cercano Undici,
1580
01:29:38,331 --> 01:29:40,291
ma noi osserviamo il Radio Shack.
1581
01:29:40,375 --> 01:29:41,793
Un incantesimo di invisibilità.
1582
01:29:41,876 --> 01:29:46,130
La porta si apre da sola
come per opera di un fantasma. È Undici.
1583
01:29:48,966 --> 01:29:51,469
Tutti piangono,
ma il momento si infrange
1584
01:29:51,552 --> 01:29:54,263
quando Karen apre la porta e grida:
1585
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Cristo!
- Oh, Karen.
1586
01:29:56,682 --> 01:30:00,728
Ragazzi! Che state facendo?
Le lasagne si freddano!
1587
01:30:00,812 --> 01:30:03,689
Mike guarda Holly e i suoi amici
dalle scale.
1588
01:30:03,773 --> 01:30:06,484
Lo scantinato si riempie
di battute e risate.
1589
01:30:06,567 --> 01:30:09,695
Sono proprio come lui e i suoi amici
tanti anni prima.
1590
01:30:09,779 --> 01:30:13,199
Un attimo di tristezza
in cui Mike torna all'infanzia.
1591
01:30:13,282 --> 01:30:16,744
Poi la tristezza svanisce,
lasciando il posto a un sorriso.
1592
01:30:16,828 --> 01:30:20,415
Si allontana
e chiude la porta del seminterrato.
1593
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Fine della serie.
1594
01:30:39,475 --> 01:30:40,393
Fantastico.
1595
01:30:41,894 --> 01:30:42,854
Grazie.
1596
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Caspita...
1597
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Ora dobbiamo solo girarla.
1598
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Scrivere l'ultima scena
è stato davvero catartico.
1599
01:30:54,490 --> 01:30:56,117
Ed è stata dura
1600
01:30:56,200 --> 01:31:00,037
scrivere le ultime battute
di questi personaggi.
1601
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
Scrivere "fine della serie"
mi ha colpito profondamente.
1602
01:31:05,918 --> 01:31:08,713
Sono le parole
che mi sono rimaste più impresse.
1603
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
Senza contare che lo abbiamo scritto
nel bel mezzo delle riprese.
1604
01:31:17,597 --> 01:31:18,681
Perché?
1605
01:31:18,764 --> 01:31:19,682
Oh, no.
1606
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}DESERTO ROSSO - ESTERNO
1607
01:31:30,443 --> 01:31:33,613
Siamo orgogliosi che la serie,
in questi nove anni,
1608
01:31:33,696 --> 01:31:36,908
non abbia mai smesso di osare
in termini di narrazione.
1609
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Il pubblico apprezza la sua autenticità.
1610
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Ed è proprio così che è nata questa serie.
1611
01:31:51,839 --> 01:31:56,219
Cerchiamo di ascoltare l'istinto.
Quando qualcosa ci convince, la facciamo.
1612
01:32:00,515 --> 01:32:05,603
Gli artisti che ammiro
sono sempre fedeli a loro stessi.
1613
01:32:11,609 --> 01:32:12,985
{\an8}ABISSO - ALBERO DEL DOLORE
1614
01:32:13,069 --> 01:32:13,986
{\an8}Cos'è?
1615
01:32:14,737 --> 01:32:15,947
{\an8}Spazzatura.
1616
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
È una serie davvero unica.
1617
01:32:20,451 --> 01:32:22,203
Ci è stata data l'opportunità
1618
01:32:22,286 --> 01:32:25,790
di costruire un numero pazzesco
di set di alta qualità.
1619
01:32:25,873 --> 01:32:28,459
È raro, al giorno d'oggi.
1620
01:32:30,586 --> 01:32:36,300
In genere ne costruisci qualcuno
e il resto viene fatto tramite VFX,
1621
01:32:36,384 --> 01:32:39,804
ma i fratelli ci tengono
ad avere un parco giochi concreto.
1622
01:32:40,304 --> 01:32:42,056
Dovremo chiarire coi fratelli
1623
01:32:42,139 --> 01:32:45,268
dove va posizionato il blue screen
e quanto è lontano.
1624
01:32:45,351 --> 01:32:46,811
- Sì.
- Perché c'è...
1625
01:32:46,894 --> 01:32:47,728
È...
1626
01:32:47,812 --> 01:32:48,729
Sì, c'è...
1627
01:32:48,813 --> 01:32:52,233
Non sarà facilissimo
capire la disposizione spaziale.
1628
01:32:52,316 --> 01:32:55,611
Per me ci vorrebbero,
anche solo per via della distanza,
1629
01:32:55,695 --> 01:33:01,075
almeno 18 metri di blue screen.
18 metri di qua e 18 di là.
1630
01:33:02,743 --> 01:33:04,704
Certo che ne sono fiero.
1631
01:33:04,787 --> 01:33:06,747
È un risultato sbalorditivo
1632
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
che non sia finito tutto
in un disastro eclatante.
1633
01:33:12,003 --> 01:33:14,714
Era una possibilità concreta.
1634
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Non so cosa faremo dopo.
1635
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Ci sembrerà tutto noioso.
1636
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Come va?
1637
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Corey, facciamo l'anteprima?
- Wow, guarda.
1638
01:33:34,734 --> 01:33:36,319
Natalia sembra Ripley.
1639
01:33:36,402 --> 01:33:39,322
- Sì!
- Non abbiamo portato abbastanza armi.
1640
01:33:39,405 --> 01:33:43,075
Nella prima stagione, volevamo
che tutto fosse pratico.
1641
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
E ora ci ritroviamo con un mostro
alto come tre edifici,
1642
01:33:47,997 --> 01:33:51,417
che quindi deve essere creato
con la computer grafica.
1643
01:33:51,500 --> 01:33:55,504
Lavoriamo all'aperto con gli attori,
non su un palco.
1644
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Maggiore la praticità,
1645
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
più facile è per tutti
immergersi nella scena.
1646
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
No!
1647
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Sì! Che figata.
1648
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Dobbiamo andare.
1649
01:34:12,897 --> 01:34:16,400
A volte animano le azioni,
le espressioni e i movimenti.
1650
01:34:16,484 --> 01:34:21,197
È una previsione di quello che farai,
ma poi ti chiedi se la devi rispettare.
1651
01:34:21,280 --> 01:34:24,492
Non credo sia questo l'obiettivo,
ma a volte pensi:
1652
01:34:24,575 --> 01:34:27,578
"Vorrei capire cosa fare
quando sarà il momento".
1653
01:34:29,372 --> 01:34:31,916
- Ok, iniziamo. Grazie.
- Ci siamo. Pronti?
1654
01:34:31,999 --> 01:34:35,211
Tre, due, uno, azione!
1655
01:34:41,384 --> 01:34:42,593
E...
1656
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
Ci siamo andati molto vicini.
Va bene, taglia!
1657
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
L'ultima è stata velocissima.
1658
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
In genere con il blue screen
si ottengono risultati validi,
1659
01:34:55,981 --> 01:34:58,693
ma se possibile, lo evitiamo.
1660
01:34:59,193 --> 01:35:02,697
Io e Ross facciamo fatica
con le inquadrature
1661
01:35:02,780 --> 01:35:05,241
se l'attore è davanti a un blue screen.
1662
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Non capisco proprio
cosa vada bene e cosa no.
1663
01:35:08,744 --> 01:35:10,830
Nick, puoi fare un po'...
1664
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Quando piovono i massi,
puoi farla traballare un po'?
1665
01:35:18,295 --> 01:35:23,092
- Set?
- Set, prove e azione!
1666
01:35:23,175 --> 01:35:24,468
Roar!
1667
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
E massi!
1668
01:35:29,098 --> 01:35:32,393
- E... Sì, correte via.
- Via!
1669
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Da che parte?
- Andate via.
1670
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- Da che parte?
- Taglia.
1671
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Indietro?
1672
01:35:37,523 --> 01:35:41,694
In questa scena corriamo via
perché l'abbiamo già vista?
1673
01:35:41,777 --> 01:35:45,531
No, stiamo scappando da quella cosa
e credo che il motivo sia...
1674
01:35:45,614 --> 01:35:48,576
- Ci allontaniamo.
- Non ci insegue più.
1675
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Sì, esatto.
1676
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
- E poi qualcuno vede Undici.
- Abbiamo... Ok.
1677
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Ames, dov'è il mostro?
1678
01:35:54,999 --> 01:35:56,959
- Stanno scappando, vero?
- Sì.
1679
01:35:57,042 --> 01:35:59,837
- Dov'è?
- Ce lo avevano davanti. E ora...
1680
01:35:59,920 --> 01:36:01,756
Come pensavo, ok.
1681
01:36:01,839 --> 01:36:04,800
{\an8}Con gli effetti visivi, parte del lavoro
1682
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
{\an8}è aiutare a integrare
gli elementi che ancora mancano,
1683
01:36:08,220 --> 01:36:10,931
ma che ci saranno nel prodotto finale,
1684
01:36:11,015 --> 01:36:12,725
così alla fine sembrerà
1685
01:36:12,808 --> 01:36:17,354
che fosse tutto presente
al momento delle riprese.
1686
01:36:17,438 --> 01:36:18,314
E lei dov'è?
1687
01:36:18,397 --> 01:36:19,982
A destra rispetto a loro.
1688
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Loro guardano di qua
e lei lancia il masso da quella parte.
1689
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Interessante.
- Sì.
1690
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Ehi, ragazzi.
1691
01:36:26,822 --> 01:36:27,948
Sono confusa...
1692
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Ho fatto un po' di chiarezza.
Vi semplificherà le cose.
1693
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Mentre correte da questa parte...
1694
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Undici è proprio qui.
1695
01:36:37,666 --> 01:36:39,293
- Ok.
- Il mostro è qui.
1696
01:36:39,960 --> 01:36:42,254
La vedete e iniziate a rallentare.
1697
01:36:42,338 --> 01:36:43,547
Ha senso.
1698
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Ci siamo. Pronti e roar!
1699
01:36:46,300 --> 01:36:49,136
- Via.
- Sta venendo a prendervi. Massi!
1700
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Non ho ancora messo insieme
tutto quello che vorrei.
1701
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Stasera mi divertirò
1702
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
a capire cosa dà i risultati migliori
1703
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
e a cercare idee nuove e divertenti
per entusiasmare i fratelli.
1704
01:37:32,930 --> 01:37:34,139
Adorano la violenza.
1705
01:37:34,223 --> 01:37:37,768
Se riusciamo a riprodurre
uno scontro violento e brutale,
1706
01:37:37,852 --> 01:37:39,144
andrà bene.
1707
01:37:39,228 --> 01:37:40,479
- Sì.
- Già.
1708
01:37:40,563 --> 01:37:43,566
Le opportunità per renderlo brutale
non ci mancano.
1709
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Sì.
- Già.
1710
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}ALBERO DEL DOLORE - INTERNO
1711
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
Poi fa...
1712
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, fai finta di essere Undici.
1713
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Lancia qualche magia a Vecna.
- Ok.
1714
01:38:08,215 --> 01:38:10,134
Bum, scivola indietro.
1715
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Le spara contro i rampicanti,
1716
01:38:14,263 --> 01:38:16,515
ma lei li evita lanciandosi di lato.
1717
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Forse?
1718
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Vai!
1719
01:38:30,362 --> 01:38:33,866
Cerca di contrastare il contraccolpo.
1720
01:38:33,949 --> 01:38:36,911
Lasci che ti guidi, che ti trascini
e poi vai.
1721
01:38:39,455 --> 01:38:40,414
Ottimo.
1722
01:38:41,290 --> 01:38:42,499
- Bam!
- Sì.
1723
01:38:45,002 --> 01:38:46,503
Sto andando al contrario.
1724
01:38:47,421 --> 01:38:49,757
Ho capito l'inizio e la conclusione.
1725
01:38:49,840 --> 01:38:51,842
Manca ancora la parte centrale.
1726
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Vediamo.
1727
01:39:06,148 --> 01:39:12,237
Ci saranno queste specie di ossa
e zanne come questa in tutto il set.
1728
01:39:18,202 --> 01:39:21,246
Credo che quello e quello...
1729
01:39:21,956 --> 01:39:23,332
siano i miei preferiti.
1730
01:39:23,415 --> 01:39:27,044
Sì, visto da questa angolazione,
quello va benissimo.
1731
01:39:27,127 --> 01:39:29,588
Quando applicheremo la gommalacca gialla,
1732
01:39:30,130 --> 01:39:31,507
sarà davvero perfetto.
1733
01:39:33,133 --> 01:39:34,927
Cerco di farlo sembrare...
1734
01:39:35,928 --> 01:39:37,680
di carne, ma non carne umana.
1735
01:39:37,763 --> 01:39:38,597
SCENOGRAFA
1736
01:39:38,681 --> 01:39:40,516
O sembrerebbe un piede gigante.
1737
01:39:40,599 --> 01:39:43,352
Finiamo sempre per fare
qualcosa di disgustoso.
1738
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Non l'hanno ancora finito.
1739
01:39:45,479 --> 01:39:49,650
E non sarà pronto prima
della fine di settimana prossima, quindi...
1740
01:39:50,484 --> 01:39:51,485
{\an8}CAPO PITTORI
1741
01:39:51,568 --> 01:39:52,987
{\an8}Una settimana e mezzo.
1742
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Speriamo che venga bene.
1743
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
È stupendo. Sono fiero di loro.
1744
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
È la fine di un'era. La fine dei set...
1745
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- Forse sarà l'ultimo set monumentale.
- Sì.
1746
01:40:21,015 --> 01:40:23,767
- È un'arte perduta.
- Sì, di un'epoca passata.
1747
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Buongiorno a tutti.
1748
01:40:34,653 --> 01:40:37,281
Eccoci finalmente nell'Albero del Dolore.
1749
01:40:37,364 --> 01:40:41,744
Un lavoro incredibile dei nostri scultori,
dei pittori e del team di Chris.
1750
01:40:41,827 --> 01:40:45,789
È incredibile, ragazzi. Sbalorditivo.
Davvero un bel set.
1751
01:40:53,547 --> 01:40:55,257
Quando avete iniziato?
1752
01:40:55,340 --> 01:40:57,092
Quattro mesi fa, credo?
1753
01:40:57,176 --> 01:40:59,178
Come quella volta che ho pensato:
1754
01:40:59,261 --> 01:41:01,972
"Oddio, è grande
quanto un campo da football".
1755
01:41:02,056 --> 01:41:05,517
Credo siano passati cinque mesi
da quando io e Melissa
1756
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
abbiamo iniziato a fare progetti
e a organizzare tutto.
1757
01:41:08,896 --> 01:41:10,439
Non eravate agitati?
1758
01:41:11,356 --> 01:41:13,275
Probabile, ma non me lo ricordo.
1759
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Sì.
- Probabile.
1760
01:41:15,402 --> 01:41:17,946
Quindi ti basta guardare le immagini
1761
01:41:18,030 --> 01:41:24,328
per farti già un'idea
di come vuoi realizzarlo.
1762
01:41:24,411 --> 01:41:26,497
Quando le ho viste io, ho pensato...
1763
01:41:26,580 --> 01:41:27,539
Sì, davvero.
1764
01:41:27,623 --> 01:41:30,751
"Lasciamo perdere, non è possibile."
1765
01:41:30,834 --> 01:41:31,752
Che viaggio.
1766
01:41:31,835 --> 01:41:35,589
Se questo è l'apice della mia carriera
va benissimo, perché...
1767
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- È stato fantastico.
- Sì. Grazie, lo apprezzo molto.
1768
01:41:41,386 --> 01:41:43,972
"Capitolo otto: Il mondo reale."
1769
01:41:44,890 --> 01:41:46,809
Vecna si alza in piedi.
1770
01:41:46,892 --> 01:41:50,312
Undici e Vecna si fronteggiano nuovamente.
1771
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
Undici osserva
la nuova, terrificante forma di Vecna.
1772
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Guarda quanti... È gigantesco.
- Dio mio.
1773
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- È pazzesco.
- Guarda qui.
1774
01:41:59,738 --> 01:42:01,198
Wow!
1775
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Ok, sono molto contenta
di poterti vedere così.
1776
01:42:06,036 --> 01:42:07,538
- Una tua richiesta?
- No.
1777
01:42:07,621 --> 01:42:10,374
- È un caso?
- Non avevo mai visto mezzo Vecna.
1778
01:42:10,457 --> 01:42:12,668
Forse doveva succedere.
1779
01:42:14,294 --> 01:42:15,838
- E poi il terremoto.
- Sì.
1780
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Caduta...
- Poi a sinistra e a destra.
1781
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
A sinistra, a destra e poi in basso.
Il mostro atterra.
1782
01:42:24,638 --> 01:42:27,850
Sei nel ventre della bestia,
nella cassa toracica,
1783
01:42:27,933 --> 01:42:29,685
e poi inizia a muoversi.
1784
01:42:30,394 --> 01:42:33,480
Siamo ricorsi
alla luce interattiva vecchio stile,
1785
01:42:33,564 --> 01:42:35,649
che viene dall'esterno del set,
1786
01:42:35,732 --> 01:42:38,110
per dare l'idea che l'ombra si muova.
1787
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
È una versione ambrata,
diffusa e cupa della luce solare,
1788
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
come se fossimo su Marte.
1789
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
E azione!
1790
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Sinistra.
1791
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Destra.
1792
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Sinistra.
1793
01:42:56,503 --> 01:42:58,088
- Taglia!
- Ciak di coda!
1794
01:42:58,172 --> 01:42:59,715
- Pronto a salire?
- Sì.
1795
01:42:59,798 --> 01:43:02,050
- Controlliamo le corde?
- Prontissimo.
1796
01:43:02,134 --> 01:43:04,052
Ok, solleviamo Jamie.
1797
01:43:07,264 --> 01:43:09,808
Ruotiamo anche la nostra telecamera.
1798
01:43:09,892 --> 01:43:11,518
Che figata.
1799
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Quest'anno è il più brutale?
Il più violento?
1800
01:43:26,742 --> 01:43:29,620
Non so se batte l'anno scorso.
1801
01:43:29,703 --> 01:43:33,373
L'anno scorso, con le ossa spezzate...
È stato parecchio brutale.
1802
01:43:33,457 --> 01:43:36,710
Non c'è nulla che batta la morte di Bob.
1803
01:43:38,378 --> 01:43:42,424
Mi ha chiamato persino mia mamma:
"Questa volta hai esagerato".
1804
01:43:42,507 --> 01:43:44,176
- Davvero?
- "Hai esagerato."
1805
01:43:44,760 --> 01:43:45,844
Ti ha detto così?
1806
01:43:45,928 --> 01:43:47,763
Dopo Bob, ha smesso di seguire.
1807
01:43:47,846 --> 01:43:51,016
Ha smesso!
Però guardano le riprese del giorno.
1808
01:43:51,099 --> 01:43:53,810
- Fantastico.
- Le guardano sempre. Io no.
1809
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
I tuoi genitori?
1810
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Li chiamo per controllare.
1811
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
"Frank sta andando bene?"
"Alla grande".
1812
01:43:59,858 --> 01:44:03,111
Non elaborano. Dicono:
"Non so se quella scena va bene".
1813
01:44:03,195 --> 01:44:05,280
E tu: "Ma cazzo, mamma. Dio..."
1814
01:44:05,364 --> 01:44:07,616
Non dicono molto.
1815
01:44:08,408 --> 01:44:11,620
Guarda per assicurarsi
che facciamo tutto come si deve.
1816
01:44:12,454 --> 01:44:16,208
Eccoci. Prove, pronti e azione.
1817
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
E...
1818
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
Decapitazione e vittoria.
1819
01:44:36,645 --> 01:44:39,022
Si balla, abbiamo eliminato Vecna!
1820
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Twerk di gruppo su Vecna!
1821
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1822
01:44:46,822 --> 01:44:47,990
- Come va?
- Ehi.
1823
01:44:48,073 --> 01:44:49,324
Pronto a girare?
1824
01:44:49,408 --> 01:44:52,661
Sono tutti sorprendentemente commossi
e pensavo che tu...
1825
01:44:52,744 --> 01:44:53,829
Dovrei piangere?
1826
01:44:54,329 --> 01:44:56,123
- Dovrei piangere?
- No, ma...
1827
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- Loro hanno pianto.
- Vedendoti morire...
1828
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Davvero? Gli attori?
- Sì.
1829
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- "Gli piaccio, gli piaccio davvero!"
- Piangevano di gioia, però.
1830
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
- E sollievo.
- Sì, per la tensione...
1831
01:45:13,890 --> 01:45:15,183
- Uccidilo.
- Tesoro...
1832
01:45:15,267 --> 01:45:16,810
Non pensare che è Jamie.
1833
01:45:16,893 --> 01:45:19,646
- Guardalo, fa schifo.
- Non lo voglio colpire.
1834
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- Non lo farai.
- Ok.
1835
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Lui non sarà lì. Serve solo per provare...
1836
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Per provare il dialogo.
1837
01:45:27,321 --> 01:45:29,990
- Hai quasi finito.
- Davvero?
1838
01:45:30,073 --> 01:45:32,034
- Tesoro!
- Come stai?
1839
01:45:32,117 --> 01:45:33,327
Oddio.
1840
01:45:34,578 --> 01:45:36,204
Non hai mai girato con lui?
1841
01:45:36,288 --> 01:45:39,166
No. È la nostra prima volta insieme.
1842
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Pronti e azione!
1843
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Hai provocato la famiglia sbagliata.
1844
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
E decapitazione.
1845
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
Taglia.
1846
01:46:05,192 --> 01:46:06,026
Taglia!
1847
01:46:06,735 --> 01:46:07,986
È finita!
1848
01:46:09,863 --> 01:46:14,159
È tutto per Jamie e l'Albero del Dolore!
Bravo, Jamie!
1849
01:46:14,993 --> 01:46:15,952
Non dico niente.
1850
01:46:16,036 --> 01:46:18,580
Tanto ci vediamo giovedì,
quindi vaffanculo.
1851
01:46:18,663 --> 01:46:20,540
Mercoledì. È stato fantastico.
1852
01:46:20,624 --> 01:46:22,209
- Ti voglio bene.
- Grazie.
1853
01:46:22,292 --> 01:46:24,544
Sei un grande. Bravo.
1854
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Ci vediamo... Ci vediamo mercoledì.
1855
01:46:31,468 --> 01:46:33,887
{\an8}MAC-Z - ESTERNO
1856
01:46:34,554 --> 01:46:37,015
- Jamie ha finito.
- Come vi sentite?
1857
01:46:37,099 --> 01:46:41,812
Ha finito. Tutti gli chiedevano:
"Allora, cosa si prova?"
1858
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Pronto?
- Sì.
1859
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Il veicolo sbanderà
e si fermerà qui dentro.
1860
01:46:48,193 --> 01:46:52,114
Prima che ve ne accorgiate,
probabilmente nel giro di tre secondi,
1861
01:46:52,197 --> 01:46:55,992
la porta si spalancherà
e vi troverete davanti dei soldati armati
1862
01:46:56,076 --> 01:46:59,663
che vi urleranno: "Scendete!"
e inizieranno a tirarvi fuori.
1863
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Voglio che sembri tutto reale, autentico.
1864
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
A dopo, ragazzi.
1865
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Vi do il segnale.
1866
01:47:08,547 --> 01:47:11,425
In realtà, dovrete aspettare che siano...
1867
01:47:11,508 --> 01:47:15,637
È un po' barare, ma aspettate
che siano tutti contro il furgone.
1868
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Ok.
1869
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Pronti e azione!
1870
01:47:27,065 --> 01:47:29,067
È una scena d'insieme monumentale.
1871
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Un gigantesco circo che si muove.
1872
01:47:36,199 --> 01:47:37,993
Quando riprendi a lavorare qui
1873
01:47:38,076 --> 01:47:40,871
e rivedi queste persone,
hai di nuovo 14 anni.
1874
01:47:41,830 --> 01:47:44,124
È una sensazione che non svanisce mai.
1875
01:47:46,501 --> 01:47:51,214
Grazie a loro ho potuto sentirmi
un po' l'eroe di un film d'azione.
1876
01:47:53,008 --> 01:47:55,093
Sono tornato alla mia infanzia
1877
01:47:55,177 --> 01:47:58,305
e interpreto il personaggio
che avrei voluto essere
1878
01:47:58,388 --> 01:48:00,098
se avessi guardato la serie.
1879
01:48:01,850 --> 01:48:06,188
Mi dispiace per quello che ti hanno fatto.
Almeno non lo hanno fatto a me!
1880
01:48:08,231 --> 01:48:09,900
Grazie di aver sopportato...
1881
01:48:09,983 --> 01:48:12,652
- La barba non ce l'ha fatta.
- Va ritoccata.
1882
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Ogni persona può giustificare
il proprio comportamento.
1883
01:48:18,825 --> 01:48:21,286
Non serve sapere se sei buono o cattivo.
1884
01:48:21,369 --> 01:48:25,582
Quasi ogni cattivo si crede buono,
da un certo punto di vista.
1885
01:48:28,210 --> 01:48:31,046
I Duffer ci parlano da pari a pari.
1886
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
Per un bambino è meraviglioso
sentirsi preso sul serio.
1887
01:48:36,134 --> 01:48:38,428
Io vi immagino già così.
1888
01:48:38,512 --> 01:48:41,389
Non sono sicuro che il tempo basti, ma...
1889
01:48:41,890 --> 01:48:45,310
Mi hanno aiutato a imparare
a farmi capire dagli adulti,
1890
01:48:45,393 --> 01:48:48,897
dare corpo alle mie idee
e comprendere un personaggio.
1891
01:48:54,152 --> 01:48:57,072
Faremo un bel respiro.
Forse andrà bene, forse no.
1892
01:48:58,406 --> 01:49:00,909
C'è proprio un clima generale di rispetto.
1893
01:49:03,245 --> 01:49:05,872
Questa serie si basa sulla fiducia.
1894
01:49:06,540 --> 01:49:09,709
Confidiamo che tra i vari reparti
ci sia sinergia.
1895
01:49:10,460 --> 01:49:13,046
È questo che attira di Stranger Things.
1896
01:49:13,129 --> 01:49:16,633
Siamo tutti profondamente legati,
anche dietro le quinte.
1897
01:49:17,926 --> 01:49:20,136
È un impegno a tutto tondo.
1898
01:49:20,220 --> 01:49:25,392
Stai di continuo con queste persone,
nelle giornate positive e negative,
1899
01:49:25,475 --> 01:49:27,018
e viceversa.
1900
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
In passato
ho avuto difficoltà ad ambientarmi,
1901
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
ma qui sono la benvenuta e sono amata.
1902
01:49:46,329 --> 01:49:49,749
Mi sembra di lasciarmi alle spalle
una parte di me,
1903
01:49:49,833 --> 01:49:51,626
non solo un personaggio.
1904
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
È davvero...
1905
01:49:55,505 --> 01:49:56,840
metà della mia vita.
1906
01:49:58,508 --> 01:50:01,136
Abbiamo concluso le riprese
1907
01:50:01,219 --> 01:50:03,847
con l'unica e inimitabile
Millie Bobby Brown.
1908
01:50:13,064 --> 01:50:14,858
Non sono pronta a lasciarla.
1909
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Signore e signori,
abbiamo concluso le riprese...
1910
01:50:28,288 --> 01:50:32,042
con Charlie, Natalia, Joe e Maya.
1911
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Dietro le quinte
viene svolto un lavoro fantastico.
1912
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Grazie a tutti, davvero.
1913
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}DICEMBRE 2024
1914
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Buon ultimo giorno.
1915
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
Buon ultimo giorno!
1916
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Ehi, bello.
- Ehi.
1917
01:51:09,412 --> 01:51:12,082
Buongiorno.
Abbiamo ancora 15 ore di pianti.
1918
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
Stavo per dire
che la giornata è ancora lunga.
1919
01:51:16,336 --> 01:51:18,213
Non puoi commuoverti di già.
1920
01:51:19,130 --> 01:51:22,425
- Colpa di Stinky, scusate.
- Oddio.
1921
01:51:23,051 --> 01:51:24,427
Non fare così, Stacey.
1922
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Scusate.
1923
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- Mancano 12 ore.
- E poi Tudor...
1924
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Santo cielo.
1925
01:51:30,475 --> 01:51:32,686
- Va tutto bene.
- Tudor cosa?
1926
01:51:32,769 --> 01:51:36,272
- Mi ha abbracciato e mi sono commossa.
- Oh, no.
1927
01:51:36,981 --> 01:51:38,817
Tranquilla, non ti abbraccio.
1928
01:51:39,859 --> 01:51:42,028
- Buon ultimo giorno.
- Anche a te.
1929
01:51:44,239 --> 01:51:47,033
{\an8}Ci attendono una giornata
e una scena toccanti,
1930
01:51:47,117 --> 01:51:48,451
specie per gli attori.
1931
01:51:48,535 --> 01:51:52,372
È pazzesco che ce l'abbiamo fatta.
Ultimo giorno, diamoci da fare.
1932
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
- Iniziamo la giornata carichi.
- Sì, decisamente.
1933
01:52:03,049 --> 01:52:06,636
Vedremo come staremo tra 12 ore. Tudor!
1934
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Buon ultimo giorno.
1935
01:52:09,889 --> 01:52:11,141
- Va tutto bene.
- Sì?
1936
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Sì, tutto bene.
1937
01:52:15,729 --> 01:52:17,856
Volevo fare una foto al volo.
1938
01:52:22,318 --> 01:52:24,237
Forza. Finiamo col botto.
1939
01:52:24,320 --> 01:52:25,405
Manca Ross.
1940
01:52:25,488 --> 01:52:26,656
- Avanti.
- Forza.
1941
01:52:26,740 --> 01:52:28,241
Non ho frasi speciali...
1942
01:52:28,324 --> 01:52:30,285
Volevo dirvi che vi voglio bene.
1943
01:52:30,368 --> 01:52:31,828
- Anch'io.
- Anch'io.
1944
01:52:31,911 --> 01:52:34,080
- Ok, tutto qui.
- Ottimo.
1945
01:52:38,168 --> 01:52:40,086
- Sadie mi distruggerà.
- Cavolo.
1946
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Ci siamo.
1947
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
Pronti e azione.
1948
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
Ti prego.
1949
01:52:50,889 --> 01:52:53,808
Significa che vi lasciate alle spalle...
1950
01:52:54,434 --> 01:52:56,853
E probabilmente... Non importa.
1951
01:52:56,936 --> 01:52:59,272
Vi lasciate l'infanzia alle spalle.
1952
01:52:59,355 --> 01:53:00,940
È un po' come dirle addio.
1953
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Lo fate con calma.
Non ve ne andate così.
1954
01:53:04,360 --> 01:53:07,906
Dire addio a questa parte della vita
ha un certo peso.
1955
01:53:13,620 --> 01:53:16,956
Riponi il libro
e poi ci allontaniamo lentamente.
1956
01:53:17,040 --> 01:53:18,958
Poi guardi le scale.
1957
01:53:19,042 --> 01:53:21,503
- E panoramica.
- Ok, va benissimo.
1958
01:53:24,589 --> 01:53:25,757
Motore.
1959
01:53:49,113 --> 01:53:49,989
Ok.
1960
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Taglia.
1961
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Ok, controlliamo.
1962
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}L'ULTIMA "BRO ZONE"?
GRAZIE! MATT + ROSS
1963
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- È stato fantastico.
- Sì.
1964
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Ok, gente.
1965
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
Abbiamo concluso le riprese
con Sadie, Caleb, Gaten, Noah e Finn.
1966
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
So che sta per succedere qualcosa.
1967
01:55:29,839 --> 01:55:31,716
Volevo solo dire che...
1968
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Ho iniziato a lavorare a questa serie
quando avevo 12 anni,
1969
01:55:38,473 --> 01:55:42,727
con questi ragazzi e...
1970
01:55:43,728 --> 01:55:48,024
È una cosa un po' triste da dire,
ma da piccolo mi sembrava
1971
01:55:48,107 --> 01:55:50,568
di non avere molti amici.
1972
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
Quando ho parlato con i Duffer
per la prima volta,
1973
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
mi è sembrato di averne.
1974
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
E ora ho tanti altri amici.
1975
01:56:12,173 --> 01:56:13,633
A voi del cast...
1976
01:56:15,218 --> 01:56:18,429
Il pubblico ama la serie
perché si è innamorato di voi.
1977
01:56:19,263 --> 01:56:23,101
Grazie per aver messo l'anima
in questa storia.
1978
01:56:23,643 --> 01:56:25,728
Per tutte le risate, le lacrime...
1979
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Vuoi che lo faccia io?
1980
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Per essere i fratellini e le sorelline
che non abbiamo avuto.
1981
01:56:37,115 --> 01:56:39,659
Siete di famiglia. Vi vorremo sempre bene.
1982
01:56:45,623 --> 01:56:48,835
Ci sono tantissime persone
che dobbiamo ringraziare.
1983
01:56:48,918 --> 01:56:53,464
Siete stati, senza dubbi ed esagerazioni,
la troupe migliore di sempre.
1984
01:56:53,548 --> 01:56:56,175
Ci avete dato amore e passione
ogni giorno.
1985
01:56:56,259 --> 01:56:59,637
All'inizio, non avevamo idea
di cosa cavolo avremmo fatto.
1986
01:56:59,721 --> 01:57:01,639
Ce lo avete insegnato voi.
1987
01:57:03,266 --> 01:57:05,351
E ci siamo fatti molti amici.
1988
01:57:06,602 --> 01:57:09,564
Siamo al 237° giorno.
1989
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Abbiamo fatto 6.725 setup,
1990
01:57:15,737 --> 01:57:19,449
per un totale di 630 ore di riprese.
1991
01:57:20,867 --> 01:57:23,911
Per voi nerd
equivale a un petabyte di dati,
1992
01:57:23,995 --> 01:57:25,913
ossia 1.000 terabyte.
1993
01:57:26,706 --> 01:57:30,877
Questo solo per la troupe principale,
quindi chissà quante cazzo...
1994
01:57:35,923 --> 01:57:40,303
Pronti? Ci siamo.
Abbiamo finito Stranger Things!
1995
01:58:10,875 --> 01:58:15,296
È stata una sorpresa per tutti
quanto è stato struggente dirci addio.
1996
01:58:15,379 --> 01:58:18,424
Eravamo come Mike
negli ultimi istanti della serie.
1997
01:58:18,508 --> 01:58:21,177
È difficile lasciarsi tutto alle spalle.
1998
01:58:21,260 --> 01:58:23,846
Ma bisogna farlo. Bisogna andare avanti.
1999
01:58:24,347 --> 01:58:28,309
Era importante per tutti noi
dare una conclusione a questa storia,
2000
01:58:28,392 --> 01:58:29,936
questi personaggi
2001
01:58:30,019 --> 01:58:32,188
e questo periodo della nostra vita.
2002
01:58:32,271 --> 01:58:35,358
Ma tutte le esperienze
degli ultimi dieci anni,
2003
01:58:35,441 --> 01:58:36,776
gli alti e i bassi,
2004
01:58:36,859 --> 01:58:39,779
questo grande caos,
le amicizie che abbiamo fatto,
2005
01:58:39,862 --> 01:58:42,532
saranno sempre con noi.
2006
01:58:43,783 --> 01:58:46,577
È stata davvero l'avventura di una vita.
2007
01:58:48,996 --> 01:58:51,374
UN'ULTIMA AVVENTURA:
STRANGER THINGS 5: DIETRO LE QUINTE
2008
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Dite tutti Stranger Things!
- Stranger Things!
2009
02:00:02,528 --> 02:00:05,448
{\an8}Sottotitoli: Irene Bassini