1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Bagian favoritku dari proses ini adalah curah pendapat di awal. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Oke. Kita atur dulu. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Kalian mau duduk di mana? Menurutku di sini pas. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 Awalnya masih samar. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 Seperti gumpalan tanah liat yang belum terbentuk. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 Lalu terus diupayakan. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Hari demi hari, menit demi menit. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Ada saatnya lelah dan pikiran melantur ke mana-mana. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Selalu ada rasa panik semuanya takkan membuahkan hasil. 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 Berhenti sejenak, lalu kembali mengolah tanah liatnya. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 Terus mengolah dan membentuknya. 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,570 Lama-lama, mulai kelihatan bentuknya. 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Begitu mulai terbentuk, rasanya sangat menyenangkan. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Siap dan action. 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Action. 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 Ujian apa tadi? Anatomi manusia, ya? 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Perjalanannya panjang. 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Ya, sepuluh tahun. 21 00:01:32,217 --> 00:01:36,513 Itu seperempat dari usia kami, lebih besar lagi bagi para aktor. 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,014 Ditelan kegelapan. 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Ia sudah dekat. 24 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Apa itu? 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Demogorgon. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Will! 27 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 - Will! - Will! 28 00:01:46,564 --> 00:01:51,653 Dibandingkan sekarang, musim pertama terasa sangat kecil. 29 00:01:52,946 --> 00:01:56,074 Kami ingin memperbesar skalanya secara bertahap, 30 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 seperti sekuel film. 31 00:02:00,495 --> 00:02:04,415 Setiap episode seperti satu film, mulai dari durasi, 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 jumlah halaman syuting harian, 33 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 kompleksitas efek visual, aksi laga, dan ragam lokasi. 34 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Kami tak menyangka skalanya sebesar ini. 35 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 Rasanya menakutkan 36 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 karena banyak serial yang dicintai orang, 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 tapi akhirnya malah mengecewakan. 38 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Sisa serialnya langsung ditinggalkan. 39 00:02:37,323 --> 00:02:40,577 Tak boleh ada yang menggantung. Semua harus dituntaskan. 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Tapi balik lagi, sejak musim pertama pun tak berubah 41 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 karena intinya tetap di karakternya, 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 dan itulah yang penting bagi penonton. 43 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Keren. 44 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Ya. Kita ulangi. 45 00:03:13,651 --> 00:03:15,486 {\an8}94,5 FM STEREO 46 00:03:24,329 --> 00:03:28,750 {\an8}Kami mulai produksi tanpa naskah final untuk episode terakhir. 47 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Itu menakutkan karena kami ingin hasilnya pas. 48 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Itu naskah terpenting musim ini. 49 00:03:36,716 --> 00:03:40,386 {\an8}Seluruh episode harus mengarah ke ide "Eleven akan bunuh diri". 50 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Jika narasi yang mau dijual adalah dia akan bunuh diri, 51 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 dan itu sungguh terjadi... 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Ya. 53 00:03:47,227 --> 00:03:50,897 Kesannya dia masih ragu, ya? 54 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Dia sudah memutuskan? 55 00:03:54,150 --> 00:03:56,152 Penonton harus terus dibuat ragu 56 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 karena di episode tujuh ada momen, "Astaga. 57 00:03:59,155 --> 00:04:02,075 Apa dia benar-benar akan melakukannya?" 58 00:04:02,158 --> 00:04:04,535 Itu yang akan terus dinantikan penonton. 59 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Kita pikir dia memilih untuk hidup. 60 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 - Entahlah... - Bercanda. Belum. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 - Bercanda. Sudah. - Di situ aku mulai... 62 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 Apa perlu dibuat seperti itu? 63 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - Begitulah... - Entah apa harus begitu. 64 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - Lantas, bagaimana? - Kita biarkan ambigu. 65 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Biarkan ambigu sampai momen... 66 00:04:21,261 --> 00:04:25,515 Tidak. Jika dia kembali dan punya momen bersama Hopper... 67 00:04:26,933 --> 00:04:29,978 Jika dia kembali, punya momen bersama Hopper, dan masuk ke van, 68 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 kurasa dia memilih untuk hidup. 69 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Tidak. Belum tentu. 70 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 Jika aku melihat ide itu, dia memilih untuk hidup. 71 00:04:38,987 --> 00:04:41,990 - Aku sangat... - Jangan dibuat sangat jelas. 72 00:04:42,073 --> 00:04:44,158 - Kau punya ide... - Aku sangat yakin. 73 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Apa opsi lain? 74 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Astaga, aku tak tahu harus apa. 75 00:04:52,583 --> 00:04:54,961 Makin lama, makin banyak cerita yang harus ditulis, 76 00:04:55,044 --> 00:04:56,796 makin bertambah perjalanan karakter, 77 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 makin besar pula ekspektasi penonton. 78 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Bagaimana memenuhi ekspektasi itu, 79 00:05:01,801 --> 00:05:04,887 tapi tetap mengejutkan penonton? 80 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 Nyaris tercapai. 81 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Aku dan Ross sama sekali tak tertarik menulis. 82 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Kami ingin menyutradarai. 83 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Kami sadar jalan masuk terbaiknya lewat menulis. 84 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Kami fokus pada apa yang kami kira diinginkan industri. 85 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Menulis naskah jelek berkali-kali sambil bertanya kenapa tak berhasil. 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 Akhirnya kami sadar harus mengikuti naluri 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 dan menulis untuk diri kami sendiri. 88 00:05:35,460 --> 00:05:39,672 Aku ingat saat pertama kali Stranger Things tercetus. 89 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 Kami cuma menulis adegan basemen dengan anak-anak itu 90 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 dan semuanya mengalir. 91 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Kami menemukan sesuatu. 92 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 Kita mundur jauh sekali. 93 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Oke, kembali ke awal. 94 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}Yang gilanya, kami berada di ruangan dengan perabot yang sama 95 00:05:55,104 --> 00:06:00,818 {\an8}tempat aku dan Duffer bersaudara duduk saat kami jumpa hampir sepuluh tahun lalu. 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Aturan film dan TV saat itu menyatakan 97 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 cerita tentang anak-anak harus dibuat untuk anak-anak. 98 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Kau sudah gila? - Dengarkan aku dulu. 99 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Kau sudah gila. 100 00:06:14,040 --> 00:06:18,753 Genre horor tak bisa digabungkan dengan cerita beranjak dewasa. 101 00:06:20,838 --> 00:06:25,551 Justru pelanggaran itulah yang membuatnya terasa segar. 102 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Seketika jelas dia paham naskahnya 103 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 dan visi Shawn, dan itu luar biasa, 104 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 karena dia sutradara dan produser terpandang. 105 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 Dia bilang, "Aku percaya padamu dan visimu." 106 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Satu-satunya cara mewujudkan hal sulit 107 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 adalah dengan yakin itu akan terjadi. 108 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Semuanya dimulai dari satu orang, atau sepasang kembar, 109 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 lalu jadi sepuluh orang, sampai satu ruang penulis penuh, 110 00:06:54,914 --> 00:06:58,918 lalu tiba-tiba menjadi seribu orang, yang bilang, "Ya sudah. 111 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 Kita akan mewujudkan hal mustahil ini." 112 00:07:03,506 --> 00:07:07,051 Di musim pertama, kami tak tahu apa serial ini akan disukai. 113 00:07:07,552 --> 00:07:10,805 MARATON STRANGER THINGS NUANSANYA SEPERTI GOONIES, AKU SUKA 114 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 SATU EPISODE LAGI #STRANGERTHINGS 115 00:07:12,974 --> 00:07:16,269 Kami melihat banyak orang sudah selesai menontonnya. 116 00:07:16,352 --> 00:07:19,814 Bergadang sampai tamat dan efeknya langsung berantai. 117 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Astaga! 118 00:07:24,694 --> 00:07:26,529 Fenomena global ini 119 00:07:26,612 --> 00:07:27,655 seperti mimpi. 120 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Jujur saja, sulit untuk dipahami. 121 00:07:30,950 --> 00:07:33,619 Stranger Things memuncaki tangga streaming TV. 122 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Geng Hawkins mencapai total 52 miliar menit tayang. 123 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Legenda horor Stephen King pun ikut terpukau. 124 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Dia buat twit soal serial kami dan kami berbalas surel, 125 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 dan itu masih membuatku takjub karena dia 126 00:07:49,135 --> 00:07:51,929 inspirasi kami sejak dulu. Kami anggap dewa. 127 00:07:52,013 --> 00:07:53,556 Semuanya makin besar. 128 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 Tiap tahun, ekspektasinya makin tinggi. 129 00:08:02,273 --> 00:08:04,233 Ini serial yang sangat dicintai, 130 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 dan Matt serta Ross harus mengakhirinya. 131 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Risikonya besar. 132 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}SESI PEMBACAAN NASKAH 133 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Ya, karakternya kebanyakan. 134 00:08:47,777 --> 00:08:49,445 Mungkin harus ada yang mati. 135 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Millie benar. 136 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Kita akan mulai dari episode satu. 137 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Sehari paling tiga episode. 138 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Ini panjang. Ayo mulai. 139 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 Kau kira aku tak bisa meluangkan waktu, 'kan? 140 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Aku yakin kau bisa, tapi hari ini kau tak meluangkan waktumu. 141 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Maksudmu aku bohong? 142 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 Bukan, kau salah paham. 143 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Aku tak salah paham. 144 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Holly? 145 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Holly? Holly! 146 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Dari tadi Ibu panggil. 147 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Maaf. 148 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 - Bisa kumpulkan mereka? - Sarapan! 149 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Kami mau mengeksekusi visi Matt dan Ross. 150 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Apa pun itu, 151 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 sebesar dan segila apa pun saat dibaca di naskah. 152 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Semua berawal dari naskah. 153 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 Tujuanku adalah membantu merangkum inti dari visi di naskah. 154 00:09:55,011 --> 00:09:56,137 Sebisa mungkin, 155 00:09:56,220 --> 00:10:01,726 aku berusaha mendalami arsip foto dari masa itu. 156 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Kami ingin basemen yang menyeramkan dengan sedikit nuansa Poltergeist. 157 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Saat aku mulai membayangkan dunia Hopper... 158 00:10:10,610 --> 00:10:14,530 Dia berada di fase yang kelam dan sedikit kecanduan 159 00:10:14,614 --> 00:10:15,906 saat pertama muncul. 160 00:10:17,033 --> 00:10:20,411 Jika ditinjau kembali, kurasa kami mampu mencapai 161 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 banyak hal yang kami targetkan. 162 00:10:23,164 --> 00:10:24,957 Aku butuh bantal 163 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 untuk tempat tidur daruratnya. 164 00:10:29,211 --> 00:10:31,589 Saat dapat naskah dan lihat karakternya, 165 00:10:31,672 --> 00:10:33,424 kami harus bangun dunianya. 166 00:10:35,176 --> 00:10:37,928 Kami mulai dari informasi kecil, 167 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 lalu mengisinya dengan warna dan tekstur. 168 00:10:45,686 --> 00:10:49,899 Saat dapat naskah, aku baca sebagai penggemar karena suka serial ini. 169 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 Imajinasi visualnya langsung terbentuk. 170 00:10:54,612 --> 00:10:57,156 Setiap dekade ditentukan oleh siluetnya. 171 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 Warna berbicara lewat layar 172 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 tentang gairah atau kesedihan. 173 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Para aktor ini sangat terlibat. 174 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 Ini... 175 00:11:13,673 --> 00:11:15,341 {\an8}- mengerikan. - Memang! 176 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Aku suka. 177 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Di naskah ini, kata-katanya terasa hidup. 178 00:11:22,306 --> 00:11:25,810 {\an8}Visualnya langsung terbayang di kepala 179 00:11:25,893 --> 00:11:27,603 {\an8}tentang bentuk akhirnya. 180 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}Musim ini, syutingnya sangat banyak. 181 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Action. 182 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 Ada 250 hari syuting, tapi itu tak cukup. 183 00:11:38,239 --> 00:11:40,408 {\an8}Saat dapat naskah dari si kembar, 184 00:11:40,491 --> 00:11:43,119 {\an8}aku baca dulu untuk ceritanya. 185 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 {\an8}Lalu kubedah per elemen, 186 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 mulai dari properti, dekorasi set, waktu, pemeran pengganti, para pemeran. 187 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Aku terus memantau setiap anggota kru 188 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 dan anggota pemeran dengan teliti. 189 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Begitulah cara otakku bekerja. 190 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Apa beda musim 1 dan musim 5? 191 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Sekitar 180 hari. 192 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 Selamat datang kembali. 193 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Hei, semuanya. Kapan terakhir kita duduk bareng di satu ruangan? 194 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Saat kami menulis, 195 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 kami berusaha tetap memikirkan produksi. 196 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 Tapi sebisa mungkin sebagian harus disisihkan 197 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 dan tak memikirkan beratnya upaya untuk mewujudkannya. 198 00:12:28,664 --> 00:12:30,750 Kalau tidak, tak ada yang tertulis. 199 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Kami tak pernah membayangkan skalanya akan sebesar ini di musim 5. 200 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Ada 12 panggung dipenuhi set. 201 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Dan lokasi yang tak terhitung jumlahnya. 202 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Besar sekali. 203 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Besar sekali. 204 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Kebanyakan film hanya setengah ukuran satu episode Stranger Things. 205 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Tapi jika membuat film, waktu persiapannya jauh lebih panjang. 206 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 Kami melakukan persiapan sembari syuting berjalan. 207 00:13:06,786 --> 00:13:09,997 Kami sedang membuat sesuatu yang sangat istimewa 208 00:13:10,080 --> 00:13:11,999 di momen langka industri ini. 209 00:13:13,083 --> 00:13:15,377 {\an8}Ini kesempatan yang mungkin takkan terulang. 210 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Film benar-benar memengaruhi masa kecil kami. 211 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Kami masih sangat muda saat mengatakan inilah tujuan hidup kami. 212 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Aspek visualnya punya andil besar. 213 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Kami jatuh cinta pada Tim Burton sejak awal. 214 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Pengarahan artistiknya sangat unik, rasanya benar-benar ajaib. 215 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Film seperti Batman, Beetlejuice, dan Edward Scissorhands. 216 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Kami suka cerita yang biasa dan yang luar biasa. 217 00:13:45,616 --> 00:13:50,246 Karena kupikir masa kecil kami indah, tapi relatif aman. 218 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Seperti terisolasi di pinggiran Carolina Utara. 219 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Kami tumbuh bersama Spielberg. 220 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 Film-filmnya membawa kami berkelana, menempuh perjalanan dan petualangan ini. 221 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - Tempat nyata dan tempat fiksi. - Apa saja. 222 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Film mengingatkanku pada ayahku. 223 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 Dulu kami pergi ke bioskop setiap akhir pekan. 224 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 Usia kami sembilan tahun saat orang tua kami, di hari Natal, 225 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 memberi kami kamera video Hi8. 226 00:14:19,191 --> 00:14:21,610 Mereka tak sadar bahwa ini 227 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 adalah hadiah Natal terbaik dari mereka. 228 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Musim panas saat kelas empat, 229 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 kami memutuskan membuat film aksi langsung 230 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 dengan sahabat kami, Tristan, tetangga sebelah. 231 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Kami membuat sketsa cerita kasar, lalu mulai syuting. 232 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Kami tak bisa mengedit, semua di kamera, stop dan mulai. 233 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 Ayo maju bertempur! 234 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Kami belajar cara menggerakkan kamera. 235 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 Kami mulai berkembang sedikit sebagai sineas. 236 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Referensinya Sam Raimi, John Woo, dan Shyamalan. 237 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Kami sangat lama mengulik gaya mereka. 238 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 Dengan cara itu, kami belajar membuat film lewat perspektif mereka. 239 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Ayo pakai Evil Dead. 240 00:15:16,248 --> 00:15:17,499 - Lalu, bum! - Holly! 241 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Masuk ke sana. Masuk! 242 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Kalau tak perlu di dalam ruangan, jangan masuk. 243 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 "Bab Satu: Pelacakan." 244 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 Adegan beralih ke tas amunisi yang menghantam senapan serbu. 245 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 Hopper mempersenjatai diri di basemen Squawk, 246 00:15:46,445 --> 00:15:49,031 {\an8}yang lainnya bersiap untuk melacak. 247 00:15:49,615 --> 00:15:50,991 {\an8}Senang bertemu kau. 248 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - Ini adegan penting kita. - Ya. 249 00:15:53,118 --> 00:15:56,163 - Adegannya pecah banget. - Adegan pertama musim ini. 250 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 - Apa ini peta Hawkins? - Ya. 251 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Mantap. Set ini bagus sekali. - Ya. 252 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noah, mungkin kau memasang baterai itu. 253 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Kalian sudah terbiasa melakukan ini. 254 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 Sudah bertahun-tahun. Kalian fokus, 255 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 bukan sekadar santai. 256 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, selama kau melirik ke arahku, itu pas. 257 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Tag aktif! Yang itu? 258 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Ya. - Bagus. Lakukan seperti itu. 259 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 Pengambilan Steadicam itu membawa kita masuk ke adegan ini. 260 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Baiklah. Ini bukan pembuka paling heboh. 261 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - Ya, tapi bagus untuk menenangkan... - Pemanasan. 262 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Tak perlu monolog dulu. - Ya. 263 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Semuanya ke posisi. 264 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Bunyikan belnya. 265 00:16:44,962 --> 00:16:48,007 - Gambar siap. - Take satu, adegan sesuai aba-abaku. 266 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Kau belum coba ini. 267 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Ini bakal kacau. 268 00:16:52,553 --> 00:16:53,512 Action! 269 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Terima kasih. 270 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Semoga berhasil. - Tag aktif. 271 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Tag aktif. 272 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Harrington, tag aktif. Kau dapat sinyal? 273 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Ayo cut. 274 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Kenapa Maya di sana? 275 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Cut. 276 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 {\an8}- Terasa apa? - Telat di Maya? 277 00:17:20,080 --> 00:17:21,623 {\an8}PRODUSER, GAMBAR UPSIDE DOWN 278 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 {\an8}- Dia harus tak fokus. - Sibuk sendiri. 279 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 {\an8}Lalu dia sadar dan menekan tombolnya. 280 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 {\an8}- Itu ada alasannya. - Mau sampaikan ke dia? 281 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Teriak saja. - Matt yang teriakkan. 282 00:17:30,215 --> 00:17:32,217 Maya, karena ada jeda sedikit, 283 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 coba setel kenopnya, lalu... 284 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - Boleh juga. - Ya. 285 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Oke. Ayo. - Aku cuma diam saja. 286 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Siap, Nikolai? 287 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Oke. Kamera siap dan action! 288 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Tag aktif. 289 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 Harrington, kau dapat sinyal? Tag aktif. 290 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Itu dia. - Ayo cut. 291 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Cut. - Cut. 292 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 - Bagus. Rasanya pas. - Mantap. Kau bisa. 293 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Ada semacam energi yang aneh di antara kami semua. 294 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Kami benar-benar klop. 295 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Oke. Berikan payungnya. 296 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - Tidak! Dobel. - Aku sayang kau. 297 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 Di musim pertama, rasanya tak seperti akting. 298 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 Cuma anak-anak sungguhan dan interaksi nyata. 299 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 Kami dulu anak-anak edan. Benar-benar liar, berkata sembarangan. 300 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 Sepuluh tahun? 301 00:18:34,780 --> 00:18:38,992 Kecocokan seperti itu tak bisa dibuat-buat. 302 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Siap dan action! 303 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Aku suka videonya. - Stranger Things banget. 304 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 - Lihat itu. - Keren. 305 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Ini seperti keluarga pilihan. 306 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 Ada cinta yang mendalam, kekaguman, dan persahabatan. 307 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 Rasanya seperti keluarga. Agak klise, tapi memang begitu. 308 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Lucas, kita ke pos pengamatan biasa. 309 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Mike dan kelompoknya harus berhenti main 310 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 dan mulai dewasa. 311 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Satu, dua, tiga! Bunuh Vecna! 312 00:19:12,985 --> 00:19:14,153 Bunuh Vecna! 313 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Lebih mudah mempertahankan masa kecil kami sedikit lebih lama 314 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 dan itu akan menjadi peringatan. 315 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Kau ingat musim pertama? 316 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Ingat jelas. 317 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - Kau kurang ingat? - Aku tak ada. 318 00:19:27,457 --> 00:19:29,042 - Oh, ya. - Ada, kok. 319 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 - Sehari saja. - Di musim pertama, rasanya... 320 00:19:32,171 --> 00:19:34,882 Aku ingat setiap kau muncul, kami heboh, "Noah di sini!" 321 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 - Cowok tenar itu! - Si Schnapp yang sulit ditemui. 322 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Aku mau memastikan ini VFX. Mereka mau semua... 323 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 Bagi kami, Will adalah jantung dan nyawa musim kelima. 324 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 Setelah musim kedua, 325 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 kami sedikit mengerem alur ceritanya. 326 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 Dia belum tumbuh dewasa seperti yang lain. 327 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Wah, pas sekali. 328 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Lengket sekali. 329 00:20:05,829 --> 00:20:06,872 Lengket sekali. 330 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Ini cuma menyesuaikan dengan musim-musim sebelumnya. 331 00:20:12,794 --> 00:20:14,338 Begitu sampai di pohon... 332 00:20:15,130 --> 00:20:16,965 - Itu yang kau lakukan. - Ya. 333 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 - Di tahun 2015. - Wah. 334 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Coba agak menggigil, 335 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 dan tegangkan rahang dan lenganmu. 336 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Duffer bersaudara benar-benar mendengarkan dan berkolaborasi dengan kami, 337 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 dari aku masih sekitar sepuluh tahun. 338 00:20:34,483 --> 00:20:36,902 {\an8}Itu membuatmu kaget. 339 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 {\an8}MUSIM 1 340 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 {\an8}Seru sekali rasanya bisa mencoba peran sutradara. 341 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}Bagaimana menurut Noah? Kami akan mengikutimu. 342 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 Oke, kalian percaya padaku. 343 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Itu sangat menyenangkan. 344 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Bangun, ambil... 345 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Begitu, ya. 346 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Baiklah. - Paham? 347 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Ya. Terima kasih. 348 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Baiklah. 349 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Bagus. Kamera siap. 350 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Bagus sekali. 351 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Itu pas sekali. 352 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Keren sekali! 353 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 Kami lama sekali memilih aktor anak-anak. 354 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Action. 355 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Audisinya sangat seru. 356 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Kau harus coba ini. 357 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Bagaimana? 358 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 Cantik. 359 00:21:30,622 --> 00:21:34,918 Maksudmu dia bisa bikin benda melayang, 360 00:21:35,002 --> 00:21:37,713 membanting pintu, mengobrol dengan Will di dimensi lain, 361 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 tapi tak tahu di mana gerbangnya? 362 00:21:39,631 --> 00:21:40,716 Berarti bohong! 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Dia bukan orang aneh. - Dia aneh dan sinting. 364 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Persetan kau! - Hentikan! 365 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Aku muak. Benar-benar muak! 366 00:21:48,056 --> 00:21:49,474 Diamlah, Dustin. 367 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Kau yang diam! 368 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Semua pertengkaran ini harus berhenti! 369 00:21:53,478 --> 00:21:56,106 Kami menyaring beratus-ratus anak. 370 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 Aku lupa berapa banyak. 371 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - Lalu... - Lebih dari seribu. 372 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Merekalah anak-anaknya. 373 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 Tak ada orang lain yang kami lihat bisa memerankan semua ini. 374 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 Dustin bukan Dustin sampai kami menemukan Gaten. 375 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 Aku yakin dia bisa membuat ini terbang. 376 00:22:14,333 --> 00:22:17,419 Hei. Konsentrasi, ya? 377 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Oke, sekali lagi. 378 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 Kami memilih mereka sejak awal. 379 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Mereka langsung klop, jadi berteman. 380 00:22:26,303 --> 00:22:28,680 Kami bisa menulis sesuai karakter mereka 381 00:22:28,764 --> 00:22:31,933 dan mereka sangat menginspirasi karakter-karakter itu. 382 00:22:36,646 --> 00:22:39,483 Aku sudah melewati perjalanan ini bertahun-tahun. 383 00:22:41,360 --> 00:22:46,156 Bahkan sebelum aku bisa menyetir, jadi sudah kumulai sejak usia sepuluh. 384 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Kini aku akan menginjak usia 20 tahun. 385 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Menyadari ini takkan terulang lagi... 386 00:22:54,873 --> 00:22:56,083 Rasanya sangat aneh. 387 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}EKSTERIOR TEMPAT RONGSOKAN 388 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 JUMLAH HARI SYUTING 389 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 Di mana kita akan merekam Millie? 390 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 Yang ini, lalu ke... 391 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Ke yang satunya lagi, lalu kita potong ke... 392 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - Ke Millie, lalu turun. - Oke. 393 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Siap dan action! 394 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Bagus. - Aman? 395 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Tapi luar biasa. - Seharusnya kita rekam. 396 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Itu yang kita cari. 397 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 Kakiku. 398 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 Aku tak mau melakukannya lagi. 399 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Kemarin jelek. 400 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Oke, kita ulangi lagi. Ayo. 401 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Dia terlihat ragu, bukan agresif. 402 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Biar kami bicara. 403 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 - Bagaimana kecepatannya? - Nyaman. 404 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 - Tak terasa lebih cepat. - Oke. 405 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Rasanya nyaman. 406 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Millie, kau terlihat ketakutan saat turun. 407 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Cuma mau bilang saja. 408 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Oke. Itu catatan dariku. 409 00:23:51,054 --> 00:23:52,556 Aku setengah umur mereka. 410 00:23:52,639 --> 00:23:54,891 Umurku 20. Mereka 40 tahun. 411 00:23:56,852 --> 00:23:59,104 Tapi kami tetap sangat akrab. 412 00:23:59,187 --> 00:24:02,190 Kami tak seharusnya berteman, tapi tetap jadi teman. 413 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Kami saling terikat selamanya. 414 00:24:04,818 --> 00:24:05,735 Action! 415 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Ya! Itu baru pas! 416 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Ya! 417 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 Mulai dari musim 1, 418 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 Eleven sangat rapuh dan ketakutan. 419 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 Dia tak tahu apa itu cinta dan persahabatan. 420 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Papa! 421 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 {\an8}Di musim 5, dia mengenal cinta, 422 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 amarah, dan emosinya. 423 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Dia tahu siapa dirinya. 424 00:24:33,930 --> 00:24:38,477 Dia dikelilingi banyak persahabatan dan cinta dan menurutku, 425 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 mempelajari dasar bagaimana menjadi manusia dalam lima musim adalah 426 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 pertumbuhan terbesarnya. 427 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Mungkin lain kali kau takut, kau tak butuh Pak Whatsit. 428 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Mungkin kau butuh Holly si Pahlawan. 429 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Dia akan melindungimu. Aku janji. 430 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Apa aku... - Begitu? 431 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 - Aku suka adegan itu. - Ya, bagus sekali. 432 00:25:08,215 --> 00:25:11,551 Seperti mengobrol dengan versi diri kita yang lebih muda. 433 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Benar. - Ya. Senang sekali. 434 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, kau akan berada di sini. - Aku duduk? 435 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 Di SMA, kami anak-anak yang sangat pemalu. 436 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 Kami tak punya banyak teman, 437 00:25:24,022 --> 00:25:28,610 tapi Hope seketika, bahkan saat kami masih murid baru, 438 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 langsung melihat sesuatu dalam diri kami. 439 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Selain menjadi guru drama yang luar biasa, 440 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 dia juga membangun kepercayaan diri kami. 441 00:25:37,202 --> 00:25:39,955 Entah apa kami akan bertahan melewati SMA tanpa dia. 442 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 Kepsek ada? Apa dia di sini? 443 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Hope, kalau kau rapat, kau tak mengundang kepsek, 'kan? 444 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 Tidak, ini soal kesehatan mental. 445 00:25:50,924 --> 00:25:53,218 - Ya. - Kami akan bicara dulu. 446 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 - Tapi bukan di tahun 80-an. - Ya. 447 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Dia inspirasi yang besar bagi kami 448 00:25:57,806 --> 00:26:00,809 dan menyenangkan bisa membawanya ke serial ini. 449 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Di SMA pun, 450 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 mereka lebih berani dan lebih dewasa daripada teman sebaya mereka. 451 00:26:10,026 --> 00:26:12,070 Mereka benar-benar sadar 452 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 banyak yang belum mereka tahu dan harus pelajari, 453 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 dan mereka tak pernah takut gagal, 454 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 jadi mereka berani ambil risiko besar. 455 00:26:22,247 --> 00:26:24,916 Mereka tak muncul begitu saja. 456 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 Ini hasil proses 40 tahun. 457 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 Ada orang tua yang tak menganggap konyol beli kamera untuk anak kelas tiga. 458 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 Semuanya, kalau mau bintang emas, kita harus apa? 459 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 - Diam! - Diam! 460 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Bagus. 461 00:26:40,765 --> 00:26:42,434 Tolong diam, ada yang masuk. 462 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Baris satu-satu, ya. Satu baris. 463 00:26:46,896 --> 00:26:50,191 {\an8}- Kalian sudah tonton serialnya? - Ya. Sudah semuanya. 464 00:26:50,275 --> 00:26:52,319 - Aku suka. - Aku di tengah musim 2. 465 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 Serialnya bagus. 466 00:26:54,237 --> 00:26:56,781 Kurasa mereka memang suka kerja bareng anak-anak. 467 00:26:56,865 --> 00:26:58,366 Energinya cocok. 468 00:26:59,075 --> 00:27:01,286 Mereka ingat imajinasi bisa 469 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 membawa kita ke mana saja dan menciptakan banyak hal. 470 00:27:05,123 --> 00:27:07,417 Mereka masih seperti karakter kami di basemen. 471 00:27:07,500 --> 00:27:09,961 Itu juga yang menjadikan mereka sineas yang hebat, 472 00:27:10,045 --> 00:27:11,588 rasa takjub yang polos. 473 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 Lalu pergi ke kamar mandi. 474 00:27:14,716 --> 00:27:16,343 Itu jadi adegan yang sudah direkam. 475 00:27:16,426 --> 00:27:18,970 - Apa? Kalian membuat dua kamar mandi? - Ya. 476 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Gila! 477 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Mulai merekam. 478 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Kami ingin karakter kami meninggalkan masa kecil mereka. 479 00:27:33,068 --> 00:27:35,362 Lalu meneruskan perjuangan ini 480 00:27:35,445 --> 00:27:36,905 ke generasi berikutnya, 481 00:27:36,988 --> 00:27:38,657 Holly dan teman-temannya. 482 00:27:41,076 --> 00:27:44,788 Ini menarik. Tentu saja, Holly selalu ada, 483 00:27:44,871 --> 00:27:47,999 tapi tak ada yang benar-benar peduli padanya. 484 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 "Bab Dua: Hilangnya Holly Wheeler." 485 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Kita di rumah Wheeler. 486 00:28:00,136 --> 00:28:03,264 Kita mulai dengan Demogorgon mengaum pada Holly dari celah. 487 00:28:03,348 --> 00:28:05,600 Holly tak tinggal diam menunggu makhluk ini. 488 00:28:05,684 --> 00:28:08,436 Dia melepas kalung Holly si Pahlawan dan lari. 489 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 {\an8}Oke. Siap dan action. 490 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Kau seperti Speedy Gonzales kecil. 491 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 Apa? 492 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 Kau Speedy Gonz... Kau tahu siapa itu? 493 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Ini sangat menyedihkan. Oke. Ayo... 494 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Kau sudah merasa tua? - Ya. 495 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Siap, dan action, Nell. 496 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 497 00:28:39,592 --> 00:28:41,010 Kenapa kau kotor sekali? 498 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly. - Cut, masih latihan. 499 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Mulai merekam. 500 00:28:46,224 --> 00:28:47,183 action. 501 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Ibu! 502 00:28:50,645 --> 00:28:53,773 Para ibu di film tahun '80-an bukan sekadar ibu biasa. 503 00:28:54,274 --> 00:28:55,984 Lihat saja Sigourney Weaver. 504 00:28:56,067 --> 00:29:00,071 Dan Linda Hamilton di Terminator. Mereka ibu yang sangat keren. 505 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - Ibu! - Sayang, itu cuma mimpi buruk. Sini. 506 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - Ini bukan mimpi buruk. - Cut. Bagus. 507 00:29:07,912 --> 00:29:09,622 Di musim 1, dia ibunya. 508 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 Lalu dia mulai berkembang. 509 00:29:13,626 --> 00:29:15,670 Perkembangannya jadi pahlawan aksi 510 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 terasa alami bagiku. 511 00:29:17,797 --> 00:29:20,508 Mungkin memang itu yang selalu ingin kulakukan. 512 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Cut! 513 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Itu bagus. 514 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Ibu! - Tidak, Ibu! 515 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Ayo! - Bangun. 516 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - Ayo. - Anggurnya. Ayo. 517 00:29:36,733 --> 00:29:39,027 Ya, supaya dia keluar. 518 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Cukup bilang, "Mundur." 519 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 Mundur. 520 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 Holly, mundur! 521 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 Kau pikir kau mungkin bisa melawannya? 522 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 Tentu bisa. 523 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - Ibu akan menyelamatkanmu. - Ya. Terima kasih, Bu. 524 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 Ibu-ibu memang begitu. 525 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Darah dari ibumu akan mengenai 526 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 wajahmu. 527 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Maaf, itu tak lucu. Lalu... 528 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 Itu saja. Makhluk itu akan mengejarmu. 529 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Saking takutnya, kau tak bisa bergerak. 530 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Lalu akhir adegan. 531 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Kami sudah lama ingin adegan serangan di rumah Wheeler, 532 00:30:22,195 --> 00:30:25,406 tapi kami menahannya selama tujuh tahun terakhir. 533 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Apa reaksi Karen jika bertemu Demogorgon? 534 00:30:31,246 --> 00:30:34,582 Dia punya banyak kesamaan dengan Nancy. 535 00:30:35,708 --> 00:30:40,964 Kami ingin melihat keganasan dalam dirinya dilepaskan. 536 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 Siap, dan action! 537 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Lari, Sayang. Lari! 538 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Ibu! 539 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - Waktunya pas... - Cut! 540 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 - Cut. - Ya. 541 00:30:56,312 --> 00:30:57,605 Waktunya lebih pas. 542 00:30:57,689 --> 00:30:59,482 - Waktunya lebih pas, 'kan? - Lebih pas. 543 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 Sangat memuaskan, bukan? Kita seperti menyakiti aktor kita. 544 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Benar. 545 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Aku suka. 546 00:31:05,697 --> 00:31:07,699 Mungkin tak disadari, 547 00:31:07,782 --> 00:31:10,118 tapi akan ada efeknya. 548 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 Penonton makin peka dengan banyaknya cut. 549 00:31:15,206 --> 00:31:17,375 Sudah siap, tenang, bunyikan belnya. 550 00:31:18,918 --> 00:31:21,546 Aku suka si kembar menulis ini untukku. 551 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Mereka bisa saja menulis, "Dia berteriak, kabur, dan meringkuk ketakutan." 552 00:31:26,509 --> 00:31:30,013 Tapi dia melawan dengan baju tidurnya yang basah. 553 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Berubah menjadi pejuang. 554 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Menjauhlah dari putriku! 555 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 Jangan, Bu! 556 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Ya, cut. - Klap penutup. 557 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Bagus sekali. - Dia keren. 558 00:31:48,573 --> 00:31:51,117 Mereka selalu menulis karakter wanita kuat. 559 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Aku selalu suka peran untukku. 560 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Hati-hati, Phil, dia mungkin mengincar pekerjaanmu! 561 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Ini banyak soal gestur tubuh dan arah pandangan. 562 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 Mati saja kau! 563 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Itu menyenangkan. 564 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 Hari seperti itu lebih menarik daripada hanya duduk dan mengobrol. 565 00:32:11,846 --> 00:32:13,097 Itu juga bagus, 566 00:32:13,181 --> 00:32:16,351 tapi aku bergerak dan rasanya sangat dinamis. 567 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Sebentar. 568 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 Mustahil itu Mad Max. 569 00:32:19,437 --> 00:32:21,606 Ya, cewek tak main gim video. 570 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 Waktu masih kecil, aku kurang paham dampak 571 00:32:25,026 --> 00:32:30,615 memerankan karakter wanita seperti ini dalam serial 572 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 sebesar ini. 573 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Setelah punya sudut pandang yang lebih luas, 574 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 aku sadar Max adalah panutan yang baik untuk cewek-cewek di luar sana. 575 00:32:42,961 --> 00:32:45,421 Pakai ini dulu, yang itu agak didekatkan, 576 00:32:45,505 --> 00:32:47,840 dan taruh itu di sana agar dia tampak... 577 00:32:47,924 --> 00:32:48,800 Oh, ya. 578 00:32:49,717 --> 00:32:51,886 Dia kayak menancap, bukan? 579 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 Ya. Sudah lihat pravis-nya? 580 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 Di pravis, itu naik lewat punggungmu. 581 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Itu yang kulihat. 582 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 Mereka bilang itu tak mungkin. Dia akan mati. 583 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Kau mati. Benar. 584 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Itu lebih pas. - Aku selamat. 585 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 Seperti itu. 586 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 Mau berfoto sebentar? 587 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Astaga, mengerikan. - Sadis. 588 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Ya, lihatlah. 589 00:33:13,366 --> 00:33:16,536 - Mau darah Demo sebanyak apa? - Perlu cukup banyak. 590 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 Karena mereka melacak Demo di Upside Down melalui darahnya. 591 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 Ya. 592 00:33:24,002 --> 00:33:27,422 Di satu sisi, serial ini adalah penghormatan untuk masa kecil kami. 593 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Kami suka anak-anak kecil menonton ini, 594 00:33:31,384 --> 00:33:35,888 mungkin merasa ini pas di batas hal yang belum boleh mereka lihat. 595 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 Aku tak tahu harus apa. Jangan pegang apa-apa, 'kan? 596 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Ada insiden kecil. 597 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Posisi lututmu taruh di sini... 598 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - Begini? - Ya. Dan kakimu di sini. 599 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Kami mau lihat kakimu, telepon, lalu tanganmu. 600 00:33:54,991 --> 00:33:58,411 Maaf, ya. Aku mau pegang kaki dan lututmu. 601 00:33:58,494 --> 00:34:00,455 - Ya. - Begitu. Itu yang kami mau. 602 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Siram dia dengan darah dan air. Ayo. 603 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Itu tampak bagus. 604 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Entah bagaimana aku bisa selamat. - Kau seharusnya mati. 605 00:34:09,047 --> 00:34:10,673 - Ini keajaiban. - Berlebihan, ya? 606 00:34:12,050 --> 00:34:13,301 Berlebihan, ya? 607 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 Serial ini dan proses pengerjaannya punya selera tersendiri. 608 00:34:19,474 --> 00:34:24,645 Ini bukan acara TV biasa dan bebannya gila-gilaan. 609 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 Tapi serial ini menarik orang yang ingin bekerja di level tertinggi. 610 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Ada waktu sebentar untuk Amy? 611 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Tentu. 612 00:34:40,620 --> 00:34:44,832 Kali... Tanpa tahu akhirnya, menurutku harus terasa kuat. 613 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - Dia akan ditembak. - Oke. 614 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Itu poin cerita yang penting. 615 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 Kalau ditembak, kubayangkan kena di perut. 616 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Ya. 617 00:34:54,050 --> 00:34:55,843 Tembakan itu akan membunuhnya. 618 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 - Oke. - Maaf, bocoran. 619 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 Tidak, ini... 620 00:34:59,806 --> 00:35:02,809 Kita tahu akhir ceritanya. Semua sudah direncanakan. 621 00:35:02,892 --> 00:35:03,851 Aku cuma harus... 622 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Aku harus menulisnya. 623 00:35:06,479 --> 00:35:08,773 Kita cuma kekurangan waktu. 624 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Ya. 625 00:35:09,774 --> 00:35:12,568 Dulu aku kerja tujuh hari seminggu, 626 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 kini tak sanggup lagi. 627 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Aku punya dua anak sekarang dan aku... - Ya. 628 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 Kalian punya anak? 629 00:35:20,576 --> 00:35:21,994 Ya, tapi sudah 40 tahun. 630 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 Mereka 40 tahun. Ya, tapi kau ingat rasanya. Kau ingat? 631 00:35:25,790 --> 00:35:28,126 Aku bekerja saat mereka masih kecil. 632 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Dan begitulah... 633 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Karier ini berat jika sudah punya anak. - Sangat berat. 634 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 Karena ini sangat sulit 635 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 dan kadang benar-benar menguras tenaga, 636 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 kami harus menikmati tantangannya. 637 00:35:46,853 --> 00:35:49,772 Semua orang suka tantangan dan kami memberikannya. 638 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Astaga, maaf. Aku bahkan tak... - Tak apa. 639 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 Kita punya set luar. 640 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Set luar lainnya. 641 00:35:58,781 --> 00:35:59,699 Biasa saja. 642 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 {\an8}Keren sekali. 643 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Ini sangat keren. - Mantap. 644 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}MAC-Z adalah set luar pertama kami. 645 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Itu sangat keren. 646 00:36:08,374 --> 00:36:10,960 Aku selalu ingin syuting di set luar. 647 00:36:11,043 --> 00:36:13,546 Sama. Aku selalu ingin membangun satu. 648 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Ya, pasti bagus. 649 00:36:16,757 --> 00:36:20,303 Aku ingat saat masih kecil, kami melihatnya di Wilmington, 650 00:36:20,386 --> 00:36:23,598 tempat syuting The Crow, dan itu sangat keren. 651 00:36:24,307 --> 00:36:27,185 Di awal, kami merasa seperti anak kecil. 652 00:36:27,727 --> 00:36:29,645 Saat membangun rumah Wheeler, 653 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 kami tak menyangka diizinkan melakukan ini. 654 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Orang selalu membayangkan set luar raksasa. 655 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Itu semacam patokan serial besar. 656 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Kami membangun ulang pusat kota Hawkins 657 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 sebagai lokasi MAC-Z kami. 658 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 Pembangunannya sangat lama. 659 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 JUNI 2023 660 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 Sejak awal, saat menyusun musim ini, 661 00:36:56,714 --> 00:36:59,050 kami tahu itu akan dibagi di tengah. 662 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Kami mau membangun klimaks yang besar sebelum jeda 663 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 karena kami tahu penonton harus menunggu episode selanjutnya. 664 00:37:07,350 --> 00:37:09,727 Tapi akhirnya malah jadi lebih besar 665 00:37:09,810 --> 00:37:11,896 dan lebih rumit dari perkiraan. 666 00:37:13,814 --> 00:37:17,193 Tak diragukan lagi, sekuens aksi MAC-Z ini yang terbesar 667 00:37:17,276 --> 00:37:19,987 dan paling menantang yang pernah kami kerjakan. 668 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Ini contoh yang bagus dari kolaborasi banyak departemen. 669 00:37:26,244 --> 00:37:28,829 Ini sangat membantu karena banyak kepala departemen 670 00:37:28,913 --> 00:37:32,959 sudah lama kerja bareng kami. Jadi, ada kepercayaan yang tinggi. 671 00:37:33,042 --> 00:37:35,962 Mereka datang bukan membawa masalah, tapi membawa 672 00:37:36,045 --> 00:37:38,547 solusi untuk suatu masalah. 673 00:37:39,757 --> 00:37:41,676 - Kalian bisa mendengarku? - Ya. 674 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Baiklah, ini oner yang sudah direvisi. 675 00:37:44,345 --> 00:37:46,180 Aku langsung putar saja. 676 00:37:49,725 --> 00:37:51,811 Saat Demo datang dan menyerang, 677 00:37:51,894 --> 00:37:54,897 kami mau satu pengambilan gambar tanpa cut. 678 00:37:55,564 --> 00:37:59,402 Kami ingin penonton merasa ada di situ dan tanpa jalan keluar. 679 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Kami tak mengedit agar penonton tak diberi jeda untuk bernapas. 680 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Wah, ya. 681 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Ya. 682 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Itu keren. 683 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Luar biasa. Ya. 684 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Itu keren sekali. 685 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Ini pasti mudah, 'kan, Peter? 686 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Seharusnya mudah. Ya. 687 00:38:23,092 --> 00:38:24,010 Aman, Nel? 688 00:38:24,093 --> 00:38:27,054 {\an8}Ya, ayo bersiap merekam salah satunya dengan sling. 689 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Dengan sling. 690 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Hiro yang benar-benar menghidupkan semua ini. 691 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 Kami bisa membuat Demogorgon melakukan apa pun 692 00:38:35,104 --> 00:38:36,439 karena itu animasi, 693 00:38:36,522 --> 00:38:40,067 tapi jika melibatkan orang sungguhan, jadi jauh lebih rumit. 694 00:38:40,776 --> 00:38:41,944 Siap, ayo! 695 00:38:42,028 --> 00:38:44,905 Hal terpenting bagi si kembar adalah oner besar itu. 696 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Itulah fokus awal kami. 697 00:38:49,952 --> 00:38:51,871 Kami akan bersiap-siap di sini 698 00:38:51,954 --> 00:38:53,873 selama enam minggu penuh. 699 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Ini seperti menyusun puzzle agar semuanya pas. 700 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 Ya. Semoga berhasil. 701 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Aku tak sabar melihatnya. Semoga semua pas. 702 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Siap, ayo! 703 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 Sekuens aksi sebesar ini 704 00:39:08,929 --> 00:39:12,350 bisa saja dengan mudah dikerjakan dengan efek visual, 705 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 tapi mereka mau melakukannya langsung. 706 00:39:14,769 --> 00:39:19,940 Mereka ingin adegan itu terasa nyata, bukan hasil buatan komputer. 707 00:39:20,024 --> 00:39:20,983 Ayo! 708 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Berhenti! 709 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}RUANG PENULIS 710 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 {\an8}Ada diskusi yang sedikit lebih luas 711 00:39:35,664 --> 00:39:38,542 saat memikirkan ini, bahkan melampaui 712 00:39:39,293 --> 00:39:41,796 alur karakter, yaitu alur serialnya. 713 00:39:42,505 --> 00:39:46,467 Serial ini tentang hidup yang memberi kita cobaan 714 00:39:46,550 --> 00:39:48,344 dan kesulitan, tapi bisa dilewati. 715 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Tapi ini bukan hanya tentang melewati rintangan-rintangan ini. 716 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Ini soal serunya petualangan itu. 717 00:39:54,392 --> 00:39:58,771 Itulah yang tak dipahami orang saat kita tak membunuh karakter 718 00:39:58,854 --> 00:40:02,775 karena kita harus menjaga unsur keseruan 719 00:40:02,858 --> 00:40:05,903 serial ini atau nanti takkan sama lagi. 720 00:40:05,986 --> 00:40:09,365 Atau itu malah jadi menyedihkan. 721 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Makanya menurutku Eleven... 722 00:40:11,867 --> 00:40:14,453 Kita sudah bahas trauma yang dia alami. 723 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 Menurutku, kita harus bisa melangkah maju dari itu. 724 00:40:19,875 --> 00:40:23,546 Bagiku, dia selalu mewakili keajaiban. 725 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Jadi, dia harus pergi. - Ya. 726 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Dia harus menghilang agar mereka bisa melanjutkan hidup. 727 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 Seperti pintu ke Narnia tertutup untukmu. 728 00:40:31,804 --> 00:40:35,474 Nanti anak-anak lain akan menemukan pintu lain ke Narnia. 729 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 - Tapi kau takkan kembali. - Ya. 730 00:40:37,268 --> 00:40:40,980 Bagian itu tak hilang dari kita, tapi kita harus bertumbuh. 731 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 - Benar. - Dan meninggalkan itu. 732 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Serialnya sangat besar 733 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 dan ada banyak halaman untuk difilmkan, 734 00:40:53,409 --> 00:40:56,495 jadi aku dan Ross tak mungkin menyutradarai semuanya. 735 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Mustahil. Kami menyadarinya di musim 1. 736 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 Entah kami mengebut penulisan naskahnya 737 00:41:02,668 --> 00:41:05,838 dan menurunkan kualitas demi menyutradarainya sendiri 738 00:41:05,921 --> 00:41:07,214 atau pakai sutradara tamu. 739 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 Cut. 740 00:41:08,215 --> 00:41:11,177 Lalu terjadi hal gila. Shawn Levy, 741 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 sutradara yang sangat mapan dan sukses, 742 00:41:14,930 --> 00:41:17,266 {\an8}produser kami saat itu mengajukan diri. 743 00:41:17,349 --> 00:41:19,768 {\an8}Dia suka naskahnya dan menawarkan untuk menyutradarai. 744 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 {\an8}Kita syuting ini. Cut, Bobby, sebelum bidikan dekat. 745 00:41:22,605 --> 00:41:26,859 Sejak itu, tiap musim kami selalu melibatkan sutradara. 746 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- Nick kamera utama? - Ya. 747 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Di sini rupanya. Menurutku bagian itu... 748 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont adalah pahlawan bagi kami. 749 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Dia menyutradarai beberapa film favoritku sepanjang masa. 750 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Shawshank Redemption, The Green Mile, The Mist. 751 00:41:43,000 --> 00:41:45,294 Kami agak nekat, 752 00:41:45,377 --> 00:41:48,672 mengiriminya surel, bertanya, "Bukan memaksa, 753 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 hanya ingin tahu, mungkin kau takkan mau, 754 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 tapi apa kau mau menyutradarai?" 755 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Kenapa tidak? Semua sangat menyukai serial itu. 756 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Ini terasa seperti film-film yang kucintai sejak kecil. 757 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 Action. 758 00:42:07,483 --> 00:42:13,155 Kebanyakan yang terlihat di layar benar-benar ada. 759 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Kami masih memakai cara lama. 760 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Kau tak mau menyakiti dia atau berkelahi dengannya. 761 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Kau cuma berusaha membujuknya. 762 00:42:24,416 --> 00:42:26,126 Sialan! 763 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Membangun set 764 00:42:27,962 --> 00:42:33,175 dan menciptakan lingkungan nyata untuk kru dan para pemeran 765 00:42:33,259 --> 00:42:34,510 terasa berbeda. 766 00:42:34,593 --> 00:42:36,637 Tapi skalanya ambisius. 767 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 Matt dan Ross tak menulis adegan sederhana. 768 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Action! 769 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Setiap adegan punya lapisan kerumitannya sendiri. 770 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Luar biasa. Satu lagi. 771 00:42:51,902 --> 00:42:54,321 Itu salah satu yang membuat serial ini istimewa, 772 00:42:54,405 --> 00:42:56,824 tapi juga membuat serial ini 773 00:42:56,907 --> 00:42:59,868 jadi tantangan dalam proses syuting sehari-hari. 774 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Miringkan badan. 775 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 Dan... 776 00:43:03,789 --> 00:43:04,665 Selesai. 777 00:43:05,583 --> 00:43:06,542 Kita ulang. 778 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 Saat kau menoleh padanya, bahumu juga ikut berputar. 779 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Ya. 780 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Oke. 781 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Audio sudah jalan. 782 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie. 783 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Oke, itu bagus. Teruskan. 784 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Akting aman. 785 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Ya, begitu. Yang itu terlihat sangat bagus. 786 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 Ini trik Orson Welles di awal kariernya. 787 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 Itu dilakukan di Citizen Kane, 788 00:43:40,868 --> 00:43:42,161 melewati papan neon, 789 00:43:42,244 --> 00:43:44,705 dan papannya ditarik terpisah 790 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 saat kamera melewatinya. 791 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 Sangat inovatif di zamannya. 792 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 - Itu trik sulap. - Ya. 793 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Ada apa di Abyss? 794 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Aku hanya merasa 795 00:43:58,302 --> 00:44:00,763 ada potensi besar menuju pertarungan 796 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 di sana. 797 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Bagaimana caranya? 798 00:44:09,188 --> 00:44:12,149 Yang menarik tentu saja monster raksasa itu. 799 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Itu yang baru. 800 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Kita punya tes VFX. 801 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 Kalau para remaja itu dan Will 802 00:44:20,532 --> 00:44:22,951 mau menghadapi Mind Flayer raksasa ini, 803 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 mereka harus di luar sini saat makhluk itu hidup. 804 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 Idealnya, makhluk itu berdiri seperti laba-laba besar 805 00:44:29,291 --> 00:44:30,918 dan bisa mengejar. 806 00:44:31,001 --> 00:44:32,628 Beberapa versi pengejaran. 807 00:44:32,711 --> 00:44:35,047 Aku tak tahu seperti apa pengejarannya. 808 00:44:35,130 --> 00:44:37,299 Ia jelas lebih cepat dari mereka. 809 00:44:39,760 --> 00:44:41,845 Mereka sudah bilang padaku, Mike, 810 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 dan mereka ada benarnya, 811 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 mereka ingin ambil bagian dalam pertarungan itu. 812 00:44:47,267 --> 00:44:49,269 Terutama Finn, yang bilang, 813 00:44:49,353 --> 00:44:51,605 "Tolong jangan beri aku tempat lilin." 814 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Itu wajar. 815 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 Dia menginginkan senjata dan aku bilang tidak. 816 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Tidak. 817 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Apa mereka harus berada dalam tulang rusuknya? 818 00:45:03,325 --> 00:45:04,827 Ya, kurasa begitu. 819 00:45:04,910 --> 00:45:08,163 Kalau monster menyerang, lari ke dalam tulang rusuk. 820 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Keluarkan anak-anak. 821 00:45:11,542 --> 00:45:16,714 Ada versi mereka... Para remaja itu tetap di luar. 822 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Mereka bersenjata. 823 00:45:18,048 --> 00:45:22,261 Kalau mereka harus menahan apa pun yang datang, Demo atau apa pun, 824 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 selamatkan anak-anak. 825 00:45:24,346 --> 00:45:26,557 Harus ada beberapa monster di Abyss. 826 00:45:26,640 --> 00:45:30,185 - Benar. - Harus ada Demogorgon, kelelawar, 827 00:45:30,686 --> 00:45:32,312 anjing, apa saja. 828 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Aneh jika tak ada apa-apa di sana. 829 00:45:38,277 --> 00:45:41,864 Di MAC-Z, itu gila 830 00:45:41,947 --> 00:45:43,991 dan sangat klimaks dan itu... 831 00:45:44,074 --> 00:45:46,326 Itu klimaks karena ada 832 00:45:46,410 --> 00:45:50,622 - enam Demo menyerang secara bersamaan. - Ya, banyak. 833 00:45:51,206 --> 00:45:54,752 Ya, aku sempat 834 00:45:54,835 --> 00:45:57,337 khawatir soal kejenuhan terhadap Demo di... 835 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Ya, itu ada benarnya. 836 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Melelahkan sekali, bukan? Ini gila. 837 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Sangat gila. 838 00:46:16,774 --> 00:46:17,858 - Hei! - Apa kabar? 839 00:46:20,861 --> 00:46:21,945 Apa kabar? 840 00:46:22,029 --> 00:46:24,406 Finnster bilang kau keren di adegan ini. 841 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 Dialah yang keren. Apa kabar? 842 00:46:26,408 --> 00:46:28,118 Sehat. Kau bagaimana? Sehat? 843 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 - Santai. - Santai? 844 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - Menikmati. - Menikmati? 845 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 Melawan Demogorgon? 846 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 - Ya. Bagaimana naskahnya? - Lancar. 847 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 - Lancar, bakal seru. - Oh, ya? 848 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Bagus. Sangat epik. 849 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - Aku ada adegan lari lagi? - Pasti ada lari. 850 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Nanti kuingatkan saat kau berkeringat. 851 00:46:43,008 --> 00:46:45,677 - Tak masalah. Aku sudah latihan. - Wajahmu akan kena debu. 852 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - Benarkah? - Bakal intens. 853 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Pasti seru. 854 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 Jadi, begini caranya? 855 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 Kelas sudah dimulai? 856 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Ross, mau di mana? - Terserah. 857 00:47:00,234 --> 00:47:01,985 - Itu bisa. - Tunggu, di mana... 858 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Kami akan memandu kalian memahami poin-poin pentingnya. 859 00:47:06,907 --> 00:47:10,661 Intinya, yang kita bayangkan adalah mereka berpencar. 860 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Ada dua tim. Mereka berpencar. 861 00:47:12,621 --> 00:47:15,457 Ya, mereka menahan Abyss supaya tidak turun, 862 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 seolah ada jarum yang menembus. 863 00:47:18,001 --> 00:47:19,962 Masalahnya, seiring cerita, 864 00:47:20,045 --> 00:47:23,423 nanti terlihat sisi bawah Abyss yang sebelumnya tak kelihatan. 865 00:47:23,507 --> 00:47:25,884 Isinya akar-akar di bawah tanah 866 00:47:25,968 --> 00:47:29,429 dan teksturnya seperti membran. 867 00:47:29,513 --> 00:47:33,016 Tantangannya, bagaimana meyakinkan penonton soal sistem akar 868 00:47:33,100 --> 00:47:34,560 yang mengunci dan menarik ini, 869 00:47:34,643 --> 00:47:37,729 lalu kita harus meyakinkan ada celah di atasnya. 870 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 Ada Abyss dengan pegunungan dan bongkahan batu yang melayang, 871 00:47:41,650 --> 00:47:44,027 lalu ada Upside Down versi Abyss 872 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 - dengan gunung dan batu melayang. - Tepat. 873 00:47:46,321 --> 00:47:48,740 - Lalu langit Upside Down. - Benar. 874 00:47:48,824 --> 00:47:51,702 Jika kita menembus awan di Upside Down, 875 00:47:51,785 --> 00:47:54,580 kita akan menabrak bongkahan batu yang terbalik. 876 00:47:54,663 --> 00:47:58,542 Ya. Saat itu bergerak, bongkahan batunya ikut bergerak. 877 00:47:58,625 --> 00:48:02,754 - Lalu ada pertarungan terakhir. - Ya. 878 00:48:02,838 --> 00:48:05,966 Dulu ada pertarungan di tengah cerita yang kita buang, 879 00:48:06,049 --> 00:48:07,718 jadi langsung ke final, 880 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 lalu ada ledakan helikopter, tapi... 881 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 Lalu ada pertarungan terakhir, 882 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 melawan Mind Flayer dan seluruh konflik Vecna. 883 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Kita tak mau terlalu berlebihan. 884 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 Mau tak mau, bakal berubah seiring kita terus menulisnya. 885 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 Baiklah. Wah. 886 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Terima kasih. 887 00:48:32,159 --> 00:48:35,996 Dari ranah kerjaku, entah apa aku perlu mengangkat alarm 888 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 terkait perkiraan jumlah hari syuting 889 00:48:39,291 --> 00:48:41,335 cuma dari rapat yang tak dihadiri. 890 00:48:41,418 --> 00:48:42,502 Ya, kurasa begitu. 891 00:48:42,586 --> 00:48:45,797 Entah apa kau punya cukup info untuk mengangkat alarm. 892 00:48:45,881 --> 00:48:47,925 Set ini tak bisa siap tepat waktu. 893 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Pembangunan harus dimulai sekitar 3 Juni 894 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}agar tercapai target bulan November untuk Pohon Penderitaan di studio. 895 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - Intinya, set ini adalah makhluk. - Ya. 896 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - Set ini akan bergerak. - Memang. 897 00:49:01,855 --> 00:49:06,026 Mereka baru melemparkan konsep baru tentang seperti apa lantai, 898 00:49:06,109 --> 00:49:09,154 tekstur akar, dan membrannya. 899 00:49:09,237 --> 00:49:12,866 Apa semua perlu dimasukkan ke dalam pembangunan fisik set ini? 900 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 Masalahnya di detail arahan layar. 901 00:49:15,619 --> 00:49:18,121 Begitu dapat naskah, kita baru sadar... 902 00:49:18,205 --> 00:49:22,250 Masih ada 70% hal lain yang belum terakomodasi. 903 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Ya, benar. 904 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 Kenapa mereka harus di gurun? 905 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Karena mereka melewati seluruh sistem gua. 906 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Henry mengejar mereka. 907 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Mereka keluar lewat jalur atas, lalu turun ke gurun. 908 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 Lalu entah apa yang terjadi. 909 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Kita takkan dapat naskah final tepat waktu untuk ini, 910 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 jadi kita harus pakai hasil obrolan. 911 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Itu saja. Kita harus cari solusinya. 912 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 Hasilnya harus bagus. 913 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Paham, 'kan? Jangan lupakan bagian itu. 914 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Ya, jangan sampai bagian akhirnya jelek. 915 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Itu maksudku. Bukan... 916 00:49:56,785 --> 00:49:59,287 Kita tak pernah asal-asalan di serial ini. 917 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 Dan jangan langsung puas dulu. 918 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Kita tak pernah begitu. 919 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 Kita pun tak mau begitu. 920 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Kita baru dapat penjelasan lisan untuk episode delapan. 921 00:50:09,673 --> 00:50:11,883 Topik utama hari ini 922 00:50:11,967 --> 00:50:15,470 adalah interior, Pohon Penderitaan Abyss. 923 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 Setnya besar. Panjangnya 40 m dan lebarnya 25 m. 924 00:50:20,225 --> 00:50:22,811 Detailnya berdaging dan ekstrem. 925 00:50:22,894 --> 00:50:26,064 Ada tulang yang mencuat. Jaringan ikat berurat. 926 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 Tanaman merambat. Pembuluh hitam yang tebal. 927 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 Itu sangat aneh. 928 00:50:30,027 --> 00:50:32,821 Kita berada di dalam tulang rusuk monster ini. 929 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 Seperti... Siapa yang hidungnya bisa memanjang itu? 930 00:50:36,783 --> 00:50:38,368 - Pinokio. - Pinokio. 931 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Seperti waktu Pinokio ditelan paus. 932 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Waktunya 16 minggu untuk membangun set itu. 933 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Kini kami bisa mendapatkan kembali studio yang kami butuhkan. 934 00:50:51,631 --> 00:50:53,967 Karena semua yang ada di episode delapan 935 00:50:54,051 --> 00:50:57,471 takkan muat kecuali set-set lama dibongkar. 936 00:51:11,234 --> 00:51:12,986 Tantangan jelas ada. 937 00:51:13,070 --> 00:51:14,362 Aku mulai di musim 2. 938 00:51:14,446 --> 00:51:16,865 Musim 2 berkembang pesat dan jadi jauh lebih besar. 939 00:51:16,948 --> 00:51:19,409 Musim 3 lebih besar. Musim 4 juga. 940 00:51:19,493 --> 00:51:21,328 Harus tumbuh bersama serialnya. 941 00:51:21,995 --> 00:51:25,290 Bayangkan punya gedung kantor yang meleleh. 942 00:51:25,373 --> 00:51:26,958 Aku sampai kehabisan kata. 943 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Ini bagus sekali. - Ini yang terbaru. 944 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Itu yang kubayangkan. - Bagus sekali. 945 00:51:34,883 --> 00:51:36,510 - Ini favorit kami. - Pasti. 946 00:51:36,593 --> 00:51:37,677 Itu seperti... 947 00:51:37,761 --> 00:51:40,305 Dan perpaduan warna cokelat dan lainnya. 948 00:51:40,388 --> 00:51:41,807 Warnanya merembes. 949 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Lapisan bawahnya juga ikut keluar. 950 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Aku suka. - Bagus. 951 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Apa ini? 952 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Ini busa yang dipahat, dilapisi tiga jenis busa cair dengan kepadatan berbeda. 953 00:51:52,567 --> 00:51:54,945 - Ini sebenarnya... - Kupikir juga begitu. 954 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Disatukan dengan semprotan karet, lalu dicat. 955 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Ini demo. - Ada 12 langkah. 956 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Ini bakal sulit... Ya. 957 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Ini konsep kami untuk lantai atas 958 00:52:07,082 --> 00:52:11,002 saat Jonathan dan Nancy menemukan area yang lebih meleleh secara dramatis. 959 00:52:11,086 --> 00:52:12,921 Mereka berbelok di sudut ini. 960 00:52:13,004 --> 00:52:14,548 Bagian ini cukup meleleh. 961 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 Ide itu muncul karena obrolan Jonathan dan Nancy. 962 00:52:18,301 --> 00:52:20,428 Mereka harus ditempatkan dalam situasi 963 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 yang mereka rasa mengancam nyawa 964 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 dan itu memaksa mereka melakukan obrolan yang emosional. 965 00:52:27,936 --> 00:52:31,773 Taruhan fisiknya tinggi, taruhan secara emosional pun ikut naik. 966 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 Kami bekerja mundur mulai dari sana. 967 00:52:38,822 --> 00:52:40,240 Liburan musim semi itu, 968 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 saat kau di Lenora, 969 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 Seharusnya aku tak perlu tinggal untuk bekerja. 970 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Aku cuma butuh ruang. 971 00:52:50,750 --> 00:52:53,837 Menurut kami, ini tetap set banjir, dan kami bangun 972 00:52:53,920 --> 00:52:57,799 sekitar 75 cm. 973 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 Setnya bisa diisi air sebanyak yang dibutuhkan. 974 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Dikerjakan langsung. Setnya dibanjiri. 975 00:53:03,138 --> 00:53:05,140 VFX untuk semuanya juga tak murah. 976 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 Itu hampir mustahil. 977 00:53:06,808 --> 00:53:07,934 Kita harus banjiri. 978 00:53:08,018 --> 00:53:09,978 Hal ini bakal tak terlupakan. 979 00:53:10,061 --> 00:53:12,439 - Bakal keren. - Pasti. Bakal luar biasa. 980 00:53:12,522 --> 00:53:15,984 - Sean akan mimpi buruk soal ini. - Aku tak mau di sana saat syuting. 981 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 - Adegannya keren. - Pasti bagus. 982 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Ya. 983 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 Lucunya, saat baca naskah, 984 00:53:21,072 --> 00:53:24,117 {\an8}semua kru yang lewat pasti tanya, "Kau sudah baca?" 985 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Sepertinya mereka tahu... 986 00:53:27,412 --> 00:53:30,957 Duffer bersaudara bukan sengaja ingin menantang kami. 987 00:53:31,041 --> 00:53:33,376 Justru tantangan itu menunjukkan kepercayaan mereka. 988 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 Jika tak percaya kami, mereka takkan memasukkan ruangan meleleh. 989 00:53:38,006 --> 00:53:40,717 Ini akan meleleh dari dinding seperti tetesan. 990 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Oke. - Gravitasi. 991 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Bangun. - Ayo berlutut dulu. 992 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Oke. - Ya. 993 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 Kami beruntung karena semua departemen bekerja sama dengan baik. 994 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Kami, tata rias, kostum selalu berkumpul dan berkata, 995 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}"Hei, kau punya apa? Aku punya ini. 996 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}Apa semuanya cocok? Apa kelihatan seperti satu keluarga?" 997 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Kita bisa buat jauh lebih ekstrem, 998 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 tapi itu akan mengurangi momen indahnya. 999 00:54:12,290 --> 00:54:13,625 - Hai, semuanya. - Hei. 1000 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 - Keren. - Bagus sekali. 1001 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Terima kasih. 1002 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Kalian kotor sekali. Seperti baru mengecat rumah. 1003 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Astaga. Oke. 1004 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, apa ini yang kau bayangkan saat mereka... 1005 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Ini yang mau kutanya. Apa ini terlalu berlebihan? 1006 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Ini bisa sebelum mereka bersih-bersih di Squawk. 1007 00:54:34,896 --> 00:54:37,065 Tidak, mereka harus tampak berantakan. 1008 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 Tantangannya, saat Shawn merekam adegan itu... 1009 00:54:40,527 --> 00:54:41,569 - Ya. - Aku tahu. 1010 00:54:41,653 --> 00:54:42,529 ...berapa... 1011 00:54:42,612 --> 00:54:44,489 Saat adegan dialog emosional, 1012 00:54:44,572 --> 00:54:47,784 apa kau mau Natalia terlihat seperti itu? 1013 00:54:49,202 --> 00:54:52,122 - Kurasa begitu. - Kita akan latihan. Ayo turun... 1014 00:54:52,205 --> 00:54:53,748 - Matt, kita harus... - Oke. 1015 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Bisakah kalian saling pandang? 1016 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 Oke. 1017 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 Sulit melakukan ini secara terbalik. 1018 00:55:04,092 --> 00:55:05,176 Ujung-ujungnya, 1019 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 yang paling dipedulikan penonton adalah karakter, bukan tontonannya. 1020 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Tapi targetnya adalah menyatukan keduanya. 1021 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Emosi dan tontonan maksimal hadir bersamaan. 1022 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}JANGAN DIMAKAN 1023 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}EKSTERIOR LAB HAWKINS - ATAP 1024 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}Keindahan pekerjaan kami sebagai pemahat adalah 1025 00:55:34,622 --> 00:55:37,292 kami bisa menggunakan kedua sisi otak. 1026 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Kami membuat garis yang sangat elegan 1027 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 dan membuat kontras visual yang indah, 1028 00:55:45,383 --> 00:55:48,178 tapi juga menggabungkan 1029 00:55:48,261 --> 00:55:52,098 struktur atau sisi praktisnya, hal-hal yang bisa bergerak. 1030 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Ada tujuan, niat, dan kehidupan dalam karya-karya yang kami buat. 1031 00:56:03,151 --> 00:56:05,945 Kami mengerjakan banyak serial 1032 00:56:06,029 --> 00:56:08,865 di mana hal yang bisa dibuat pemahat hanya gua. 1033 00:56:09,699 --> 00:56:12,243 Saat menonton Stranger Things, reaksi orang, 1034 00:56:12,327 --> 00:56:14,871 "Mereka benar-benar memahat hal yang keren. 1035 00:56:14,954 --> 00:56:16,331 Aku ingin terlibat." 1036 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Target sementaraku adalah 12 pilar sudah berdiri sebelum akhir Juli. 1037 00:56:23,296 --> 00:56:27,300 {\an8}PEMAHAT 1038 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Ini yang Sean suka soal tekstur luar. 1039 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Makin besar dan tegas, makin bagus, 1040 00:56:39,270 --> 00:56:42,399 dengan detail yang mirip kulit naga seperti ini. 1041 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 {\an8}UJI COBA VECNA 2.0 1042 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Aku tak nyaman memerankan karakter yang terlalu bahagia. 1043 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 Kita harus bisa berempati pada karakter kita dan merasakannya 1044 00:57:02,836 --> 00:57:04,629 agar bisa memperjuangkannya 1045 00:57:05,213 --> 00:57:06,840 dan memerankannya. 1046 00:57:08,758 --> 00:57:11,261 Jika kita benar-benar menjiwainya, 1047 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 ada hal berharga yang menanti. 1048 00:57:40,290 --> 00:57:44,669 Kita kedatangan tamu. Apa kabar? 1049 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Aku sehat. 1050 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Ya. Bagaimana? 1051 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Mantap. - Ya. 1052 00:57:49,382 --> 00:57:51,551 Ini sangat mudah dibentuk. Mantap. 1053 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Ya. 1054 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Bisa lihat beberapa ekspresi? 1055 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Ya. 1056 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Ya. - Astaga. 1057 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Ini sempurna. Kau tetap Vecna, tapi Vecna 2.0. 1058 00:58:08,860 --> 00:58:10,570 - Bagaimana, Jamie? - Aman. 1059 00:58:10,653 --> 00:58:14,908 Rasanya sama. Aku tahu berapa banyak yang harus kupakai. Yang harus aku... 1060 00:58:14,991 --> 00:58:16,784 - Gerakannya. - ...keluarkan. Ya. 1061 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Bagus sekali, Barrie. Aku mau ambilan dekat yang bagus. 1062 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Sebagian besar sudah mengilap, 1063 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}tapi area hitam seperti arang ini dipertahankan tetap matte. 1064 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 Ada area di kulit yang agak lebih gosong 1065 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 dan sedikit darah segar di situ. 1066 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Ya, bagus sekali. 1067 00:58:36,262 --> 00:58:38,223 Aku kepikiran banyak hal semalam. 1068 00:58:38,306 --> 00:58:41,100 Kurasa yang menarik adalah 1069 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 di benaknya, dia sudah pulang. 1070 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Dia bisa ke mana saja. Ini pilihan. Bisa ke mana saja, 'kan? 1071 00:58:48,107 --> 00:58:49,943 - Ya. - Dia memutuskan pulang. 1072 00:58:50,026 --> 00:58:53,488 Dia tinggal di rumah yang sama. Seakan-akan itu menjadi 1073 00:58:54,072 --> 00:58:57,367 visi sempurna dari apa yang dia inginkan dan yang tak pernah ada... 1074 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - Bagus. - ...yang menjadikannya manusiawi. 1075 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Ya. Dan sosok ayah yang kau harapkan. 1076 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Benar. Dan aku tak punya teman. 1077 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Tak ada selain Patty yang baik padaku. - Ya. 1078 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 Itu bagus. Itu cara yang bagus... Aku suka. 1079 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 Itu kenyataannya, 'kan? Rasanya jauh lebih nyata. 1080 00:59:16,928 --> 00:59:18,555 - Dan menyedihkan. - Ya. 1081 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Dan memberinya tujuan yang indah. 1082 00:59:23,685 --> 00:59:28,898 Di musim 4, saat Vecna muncul sebagai penjahat utama kita, 1083 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 si kembar memintaku mendesain makhluk itu. 1084 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Kami mungkin sudah mencoba seratus penampilan berbeda. 1085 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Mulai dari sosok berpakaian lengkap dengan jubah 1086 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 hingga sosok yang terlihat sangat sakit. 1087 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Akhirnya, kami menggunakan tanaman merambat sebagai penyakitnya, 1088 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 dan itu langsung terasa pas. 1089 00:59:53,923 --> 00:59:56,676 MAC-Z di episode empat, seluruh sekuens 1090 00:59:56,759 --> 01:00:00,263 Vecna keluar dari gerbang akan jadi sesuatu yang ikonik. 1091 01:00:02,557 --> 01:00:06,728 Duffer bersaudara suka menggerakkan kamera secara ekspresif. 1092 01:00:06,811 --> 01:00:10,940 {\an8}Jarang ada adegan tanpa elemen ambisius 1093 01:00:11,024 --> 01:00:15,445 {\an8}atau menantang yang harus disiapkan lebih dulu. 1094 01:00:16,571 --> 01:00:18,906 Kameranya tetap dekat dengan aktor 1095 01:00:18,990 --> 01:00:22,076 karena dari situ muncul rasa keintiman. 1096 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Biasanya jaraknya sekitar satu hingga lima meter, 1097 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 seperti jarak bercakap-cakap. 1098 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 Itu juga membuat kami memakai lensa yang agak lebih lebar 1099 01:00:32,629 --> 01:00:34,422 agar tak selalu seperti ini. 1100 01:00:34,505 --> 01:00:36,674 Latar belakang juga banyak terlihat. 1101 01:00:37,592 --> 01:00:42,639 Untuk pertarungan MAC-Z, kami membawanya selangkah lebih jauh, 1102 01:00:42,722 --> 01:00:44,682 dengan memakai lensa 18 mm. 1103 01:00:44,766 --> 01:00:46,851 Kita jadi lebih dekat dengan aktor 1104 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 sembari menangkap nuansa lingkungan sekitarnya. 1105 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 Mau menelusurinya bersama di lokasi? 1106 01:00:53,107 --> 01:00:54,067 Tentu. 1107 01:00:55,026 --> 01:00:57,737 {\an8}OPERATOR KAMERA UTAMA/STEADICAM 1108 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 {\an8}Aku bersama Hiro 1109 01:00:59,113 --> 01:01:02,241 mencoba memahami koreografi yang dia ciptakan 1110 01:01:02,325 --> 01:01:04,994 agar aku bisa menguasainya sebelum syuting. 1111 01:01:08,206 --> 01:01:11,125 Bagaimana membawa kamera melewati ruang-ruang ini 1112 01:01:11,209 --> 01:01:15,838 tanpa ada guncangan apa pun dan menjadikannya sempurna? 1113 01:01:15,922 --> 01:01:19,717 Si kembar mau gerakan kamera yang sempurna di setiap pengambilan. 1114 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 Penjaga di sini berkata, "Hei, ayo." 1115 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 Lalu dia dilumpuhkan. 1116 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Lalu kita mendaki bukit... 1117 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Aku seorang penari saat kecil, 1118 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 jadi aku tahu aku harus siap untuk itu secara fisik dan mental. 1119 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 ...di belakang Humvee. 1120 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Mengintip... 1121 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 Lalu... 1122 01:01:45,159 --> 01:01:47,120 Intinya, semua soal koreografi. 1123 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 Jika rekan kita adalah aktor, kita harus mengantisipasi gerakannya. 1124 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Oke. 1125 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Bukan main. 1126 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Mantap. Oke. 1127 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Aku harus mulai memahami 1128 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 seperti apa periode latihan di sekitar MAC-Z nanti. 1129 01:02:11,227 --> 01:02:14,480 Kita jelas kekurangan pemeran pengganti. 1130 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - Ini adegan besar. - Ya. 1131 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Entah apa kita bisa mengumpulkan orang sebanyak itu di sini. 1132 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 {\an8}Ada sekitar 75 figuran tentara dan 50 pemeran pengganti... Ya. Gila. 1133 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 Apa ini proyek kita yang termahal? 1134 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Action, gerak cepat! 1135 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Lompat, siap, jalan! 1136 01:02:42,216 --> 01:02:44,677 Ada banyak orang muncul entah dari mana. 1137 01:02:44,761 --> 01:02:46,429 Mereka seperti menunggu. 1138 01:02:46,512 --> 01:02:48,389 Beri mereka momentum untuk lari kencang. 1139 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Mungkin pakai yang 5 ton? 1140 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Apa latihan ini akan memakai efek khusus? 1141 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Ya. 1142 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Kami ingin sampai ke versi gladi bersih. 1143 01:03:06,657 --> 01:03:10,411 Seluruh elemen sudah dipasang. Jadi, kita benar-benar siap 1144 01:03:10,495 --> 01:03:13,164 saat unit utama masuk dua minggu lagi. 1145 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Mundur dulu. Terima kasih. Kita akan latihan. 1146 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - Berat, ya? - Ya. 1147 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - Keren sekali. - Astaga! 1148 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Tenang. 1149 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Bagus. 1150 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Apa kabar? Kau sehat? 1151 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Kau bisa lihat anak-anak itu? 1152 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Terlihat bagus. - Ya. 1153 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Sepertinya itu bisa dibentangkan sedikit lagi ke arah sana. 1154 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 Oke. 1155 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 "Bab Empat: Sorcerer." 1156 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 Pelat baja parit tiba-tiba terangkat dengan dentuman keras. 1157 01:03:59,293 --> 01:04:00,920 Tentara menyiapkan senapan. 1158 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Senapan keluar. Bersiap di posisi! 1159 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Kami belum pernah buat adegan serumit ini 1160 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 dan tak pernah melibatkan banyak orang dalam satu sekuens. 1161 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 Kami mau hasilnya spektakuler, 1162 01:04:14,100 --> 01:04:18,729 tapi ternyata jauh lebih rumit dari perkiraan kami. 1163 01:04:18,813 --> 01:04:21,065 Demo terakhir kita saat tiba di sini, 1164 01:04:21,148 --> 01:04:23,067 ia lompat dari sana dan mengimpit penjaga. 1165 01:04:23,150 --> 01:04:25,653 Saat dia terimpit, kalian langsung ke sini. 1166 01:04:25,736 --> 01:04:27,280 Ada Demo di sini dan di sana. 1167 01:04:27,363 --> 01:04:30,825 Saat Demo menghabisi mereka, kalian berhenti di sini. 1168 01:04:30,908 --> 01:04:34,078 Ramirez sudah lewat. Saat itulah kalian bereaksi. 1169 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Kalian cari jalan untuk kabur. - Ya. 1170 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Hei, apa kabar? - Hei. 1171 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Maaf, kami merapikan bagian awal. - Tidak, bagus. 1172 01:04:41,752 --> 01:04:45,923 - Tapi kami butuh bantuanmu... - Aku tahu. Itu... maksudku... 1173 01:04:46,007 --> 01:04:48,509 Tim set, tim audio di sini. Siap di posisi. 1174 01:04:48,593 --> 01:04:50,386 Tim pertama memantau. Di sini. 1175 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Latihan! 1176 01:04:52,597 --> 01:04:56,517 Perhatikan. Giancarlo, Alyssa, perhatikan pemeran pengganti kalian. 1177 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Lompat! Siap, dan lompat! 1178 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Awas! 1179 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 Ini sekuens yang ambisius. 1180 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Ada lima adegan tanpa putus yang dibuat seperti satu pengambilan yang utuh. 1181 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Kalian mundur dulu, lalu masuk. 1182 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Menurutku, oner itu sangat memikat penonton. 1183 01:05:16,537 --> 01:05:19,749 Itu membangun ketegangan karena kamera terus bersama karakter. 1184 01:05:19,832 --> 01:05:21,959 Tanpa cadangan dan pemotongan. 1185 01:05:22,043 --> 01:05:24,837 Semuanya terjadi di depan mata. 1186 01:05:24,921 --> 01:05:26,339 ...di sini, mundur dulu. 1187 01:05:26,422 --> 01:05:28,382 Ini latihan tim pertama. 1188 01:05:28,466 --> 01:05:30,760 Silakan pergi jika tak perlu di sini. 1189 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Orang di sini sudah kebanyakan. 1190 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Siap, dan Justin. 1191 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Lompat! 1192 01:05:38,601 --> 01:05:41,270 Aku mempertimbangkan baris ini 1193 01:05:41,354 --> 01:05:45,149 dan kita sempat melewatinya di pravis, 1194 01:05:45,232 --> 01:05:47,026 tapi tak perlu terlalu mengikutinya 1195 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 karena kita butuh satu momen dengan anak-anak. 1196 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Aku ingin coba seperti rencana awal, tepat di sini. 1197 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Gerak cepat! 1198 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Kita keluar dari sini. Tetap dekat, lihat ke bawah. Paham? 1199 01:05:57,578 --> 01:06:00,331 - Demo! - Siap. Tiga, dua, satu, ayp! 1200 01:06:01,248 --> 01:06:02,166 Menunduk! 1201 01:06:03,250 --> 01:06:07,171 Karakterku harus menuntun anak-anak ini agar tak mati dan itu seru. 1202 01:06:07,922 --> 01:06:09,840 Mike bisa jadi pemimpin lagi. 1203 01:06:09,924 --> 01:06:12,218 Sudah lama tak melihat itu. 1204 01:06:13,302 --> 01:06:15,429 Dengar! Fokus padaku! 1205 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Tiruan yang bagus. 1206 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Terima kasih. Harusnya aku jadi aktor. 1207 01:06:20,643 --> 01:06:22,311 Banggalah pada dirimu. 1208 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Aku... Terima kasih. 1209 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Siap, dan action! 1210 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Kita akan keluar dari sini. Tetap dekat, lihat aku. Paham? 1211 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demo! - Tiga, dua, satu, ayo! 1212 01:06:38,619 --> 01:06:40,079 - Menunduk! - Awas! 1213 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Bagian sana kelihatan agak kosong. 1214 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Cut. 1215 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 Apa mereka memintamu menoleh ke belakang? 1216 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 Ya. 1217 01:06:50,464 --> 01:06:51,674 Ada monster, tembakan, 1218 01:06:51,757 --> 01:06:54,677 kau takkan dengar, tapi bayangkan di mana-mana. 1219 01:06:54,760 --> 01:06:55,761 Kacau balau. 1220 01:06:55,845 --> 01:06:57,888 Tentara teriak, ribut, semuanya. 1221 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 - Baik. - Oke. 1222 01:07:00,057 --> 01:07:01,559 Kau ada di zona perang. 1223 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Kenapa dia cuma mondar-mandir? 1224 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Mereka melihat Demo yang tak bisa kita lihat. 1225 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Astaga. Itu lebih bagus. Bagaimana menurut kalian? 1226 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Kurasa bisa lebih bagus lagi. 1227 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Mundur ke bagian kosong ini. 1228 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Kita harus mengisi orang di situ. 1229 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Kelihatan sangat kosong. 1230 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Ada Demogorgon juga di sana. 1231 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Lalu ia akan ke sana. Ke sana, ya? 1232 01:07:30,796 --> 01:07:32,798 Kubilang siap, lalu tetap di sini. 1233 01:07:32,882 --> 01:07:34,925 Tetap berdiri, aku ke belakangmu. 1234 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Siap, dan action! 1235 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Tiga, dua, satu... - Dan action! 1236 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Stop. 1237 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Ulang dari awal! 1238 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Hei, Hiro. - Ya, Pak. 1239 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 Tarikan kedua telat. 1240 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 - Kutarik lebih awal. - Terima kasih. 1241 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Baiklah. 1242 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Siap, dan action! 1243 01:07:51,942 --> 01:07:53,861 - Tiga, dua, satu, ayo! - Tidak, hei! 1244 01:07:53,944 --> 01:07:55,279 Action. 1245 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Cut. - Cut! 1246 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Mulai merekam. 1247 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Take delapan. 1248 01:08:01,702 --> 01:08:04,663 Masa ini lebih lama dari tadi malam? 1249 01:08:04,747 --> 01:08:06,999 - Tudor akan beri aba-aba action. - Ya. 1250 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Aku teriakkan tiga, dua, satu, ayo. 1251 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Aku ingin kau bereaksi dengan gesit. 1252 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Baiklah, kamera naik. 1253 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Tadi ada beberapa masalah lain... - Ya. 1254 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Kurasa semua masalah kita sudah beres. Ini dia. 1255 01:08:26,102 --> 01:08:29,688 Oke. Radio Shack. Jika kita cepat, kita bisa ke sana. 1256 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Masuk ke terowongan dan pergi dari sini. Oke? 1257 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Intensitasnya tampaknya beda dengan take delapan tadi. 1258 01:08:37,738 --> 01:08:39,323 Sepertinya terasa... 1259 01:08:39,406 --> 01:08:42,409 Hidup? Atau kita mulai bosan? 1260 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 Ini take sepuluh atau apa? 1261 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - Delapan. - Delapan? 1262 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - Masih delapan. - Ini delapan. 1263 01:08:47,373 --> 01:08:50,417 - Stop! - Biarkan saja guncangan kecil itu. 1264 01:08:50,918 --> 01:08:53,003 - Kita haluskan nanti. - Ya. 1265 01:08:53,087 --> 01:08:54,880 - Hampir tak kelihatan, kok. - Oke. 1266 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Kalian pikir delapan yang terbaik? - Ya. 1267 01:08:57,883 --> 01:09:00,594 Kita merasa itu yang terbaik saat kejadian. 1268 01:09:00,678 --> 01:09:03,097 Ini salah satu sekuens yang di naskah tampak, 1269 01:09:03,180 --> 01:09:06,016 "Aduh, ini mustahil." 1270 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 Tapi kami berhasil. 1271 01:09:12,064 --> 01:09:16,068 Rasanya kini setengah pekerjaan kita jadi anak kuliahan meteorologi. 1272 01:09:17,486 --> 01:09:18,779 Siapa tahu hoki. 1273 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - Ya, mau tak mau. - Ya. 1274 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Mending sekarang saja karena mereka mau meninjau lokasi. 1275 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Hei, Mike, ayo bawa mereka ke area 14-15. 1276 01:09:30,666 --> 01:09:32,001 Oke, Para pemeran pengganti. 1277 01:09:32,084 --> 01:09:35,129 Kita akan bawa semua orang ke area tunggu di 14-15. 1278 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 Tidak. 1279 01:09:58,861 --> 01:10:00,154 Cuacanya sangat aneh. 1280 01:10:00,237 --> 01:10:02,198 Benar-benar aneh. 1281 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 Sembilan dari sepuluh malam terakhir di sini ada petir. 1282 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Ya. Kurasa cuma hari Rabu yang cuacanya bagus. 1283 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Benar. 1284 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Bagaimanapun kau mengangkatnya... 1285 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Dengan satu tangan. 1286 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 Dan action. 1287 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 Tiga, dua, satu, ayo. 1288 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Dan jatuhkan. 1289 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Ya. 1290 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Cut. 1291 01:10:47,159 --> 01:10:48,244 Lumayan. 1292 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 Ya, seperti sedang menyerang Demo. Kau lihat dia. 1293 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 Lalu kau bergerak ke sana. 1294 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 Astaga. 1295 01:11:07,304 --> 01:11:09,139 - Adrenalin terus berpacu. - Ya. 1296 01:11:09,223 --> 01:11:12,851 Karena kita di sini tiap malam melakukan semua aksi keren ini. 1297 01:11:12,935 --> 01:11:16,230 - Semua datang bertubi-tubi. - Sekuens aksi besar. Ya. 1298 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Tak ada waktu untuk mengerem. 1299 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Baiklah. Api akan naik. Hampir selesai. Terima kasih. 1300 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Siap, dan action. 1301 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Oke, cut. 1302 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 - Cut. Simpan. - Cut. 1303 01:11:45,301 --> 01:11:48,637 Ada banyak hal tahun ini yang belum pernah kulakukan 1304 01:11:48,721 --> 01:11:50,639 sebagai aktor atau di peran ini. 1305 01:11:51,473 --> 01:11:54,768 Will selalu dianggap lemah, 1306 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 sering jadi bahan ejekan, dan dia selalu merasa berbeda. 1307 01:11:59,106 --> 01:12:03,736 Di musim ini, dia bisa melawan monster ini, 1308 01:12:03,819 --> 01:12:08,198 tapi juga iblis dalam dirinya, konflik personal, dan seksualitasnya. 1309 01:12:08,699 --> 01:12:11,201 Dia menjelma menjadi pahlawan super. 1310 01:12:15,622 --> 01:12:18,083 Aku merasa lebih dekat dengan Vecna musim ini. 1311 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Dengan pemahaman lebih, 1312 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 jadi mampu untuk menghayati 1313 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 dan mengaksesnya jadi lebih mudah dan lebih kuat. 1314 01:12:37,978 --> 01:12:39,605 Aku menjelaskannya ke Noah. 1315 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Kami bisa memiliki momen indah melampaui diri kami sendiri. 1316 01:12:45,694 --> 01:12:48,030 Aku tak mendorong, tak berusaha. 1317 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Aku tak memaksakannya. 1318 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 Kita bisa merasakan telah menjadi semacam wadah. 1319 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 Setelah sekian lama, 1320 01:13:02,795 --> 01:13:06,799 akhirnya dia mendapatkan momen-momen kemenangan. 1321 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 Dari cinta orang-orang sekitarnya, dia bisa menemukan kekuatan ini. 1322 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Entahlah. Menurutku, penulisannya keren. 1323 01:13:18,477 --> 01:13:21,897 Vecna menurunkan tangannya, Will jatuh, mendarat dengan tangan dan lututnya. 1324 01:13:21,980 --> 01:13:24,858 Saat Will megap-megap, terhuyung, dan pucat karena syok, 1325 01:13:24,942 --> 01:13:26,026 Vecna pergi. 1326 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Dia melewati gerbang dan menghilang kembali ke Upside Down. 1327 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will perlahan mengangkat tangannya 1328 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 dan Demogorgon serentak terangkat dari tanah. 1329 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 Dia yang melakukannya. 1330 01:13:40,249 --> 01:13:42,668 Mike, Lucas, dan Robin terpaku 1331 01:13:42,751 --> 01:13:46,046 menyaksikan para monster dilenyapkan oleh kekuatan yang dahsyat. 1332 01:13:47,256 --> 01:13:50,467 Will berlutut di tengah medan perang yang dilalap api. 1333 01:13:51,093 --> 01:13:52,511 Matanya kembali normal, 1334 01:13:52,594 --> 01:13:55,389 memperlihatkan ketenangan dan kekuatan baru. 1335 01:13:56,306 --> 01:13:59,393 Kini dia memegang kendali. Dia adalah sorcerer. 1336 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Ini sudah direkam. 1337 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 Sudah selesai. 1338 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Kurasa kita sudah di hari ke-118. - 17. 1339 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Seratus tujuh belas. Berarti kita sudah setengah jalan. 1340 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Waktu kita tinggal enam bulan lagi. 1341 01:14:37,514 --> 01:14:38,849 Lihat semua notes tempel ini. 1342 01:14:41,018 --> 01:14:44,730 Kami berusaha merangkum keseluruhan sisa musim ini 1343 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 dan memahaminya. 1344 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Kau punya naskahnya? 1345 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 Tidak punya. 1346 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Oke, kubacakan, ya. 1347 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Episode enam, permakaman gereja. - Permakaman gereja. 1348 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Interior pondok Hopper, enam dan tujuh. 1349 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Interior Perpustakaan Hawkins. 1350 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Layar biru, Holly jatuh. 1351 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Tujuh, kita di rumah Creel dan enam... 1352 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Interior Squawk, tujuh dan interior gua, enam. 1353 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Rabu syuting episode delapan. Gua. 1354 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - Episode delapan warna merah. - Ini menarik. Episode delapan. 1355 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Merah untuk status siaga. 1356 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 RUANG KOSONG MERAH GUA 1357 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 Hari ini sangat menarik. 1358 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 Kami syuting episode delapan yang belum selesai ditulis. 1359 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 Awas bocoran. 1360 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 Kami kurang tahu apa yang terjadi. 1361 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Semua orang di set memegang halaman naskah merah. 1362 01:15:42,371 --> 01:15:47,125 Urutan ceritanya tak boleh melompat-lompat karena aktor bisa bingung posisinya. 1363 01:15:47,209 --> 01:15:50,087 Ada peristiwa dan emosi yang belum mereka alami. 1364 01:15:50,170 --> 01:15:56,218 Tapi elemen visual musim panas di episode delapan harus direkam sekarang. 1365 01:15:56,301 --> 01:15:58,512 Episode delapan belum selesai kubaca. 1366 01:15:58,595 --> 01:16:00,264 Dan kita langsung syuting. 1367 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Aku belum pernah mengalami hal ini. 1368 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}PENATA RAMBUT UTAMA 1369 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 Aneh sekali langsung lompat ke delapan. 1370 01:16:10,649 --> 01:16:11,692 Ya. 1371 01:16:11,775 --> 01:16:12,693 Aku tak suka. 1372 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Jujur, aku tak suka. - Mau tak mau, harus dilakukan. 1373 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Ini dia. Siap, dan action. 1374 01:16:30,252 --> 01:16:32,421 Ayo, kita harus pergi. Ayo. 1375 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Cut. - Cut. 1376 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Ulangi. Kita mulai. - Oke, kamera siap. 1377 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Mulai merekam. 1378 01:16:39,886 --> 01:16:41,305 Mulai merekam. 1379 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Harus dikokang dulu. 1380 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Jangan sedekat ini. 1381 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Tunggu, Abyss itu... 1382 01:16:59,489 --> 01:17:03,660 Maaf, Abyss itu seperti... Hillary, kau punya gambarnya? 1383 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Itu Hawkins, itu Upside Down. 1384 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 Itu dinding daging. 1385 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Astaga. 1386 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 Lalu itu... Inilah Abyss. 1387 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 Abyss itu... Tunggu, oke. Dimana... 1388 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - Ada di langit. - Di langit. 1389 01:17:17,090 --> 01:17:18,759 Apa ini berdasarkan 1390 01:17:19,509 --> 01:17:20,886 teori ilmiah nyata? 1391 01:17:20,969 --> 01:17:22,554 Semuanya sangat realistis. 1392 01:17:22,638 --> 01:17:24,556 Kau konsultasi dengan seseorang? 1393 01:17:25,682 --> 01:17:28,018 Saat kalian baca episode delapan, bakal lebih jelas. 1394 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Mungkin sekitar 120 halaman. 1395 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 Mungkin 115? 1396 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Tak mungkin. 1397 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Harus dipotong. 1398 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Kami terus-menerus didesak 1399 01:17:44,910 --> 01:17:48,830 oleh tim produksi dan Netflix untuk episode delapan. 1400 01:17:50,040 --> 01:17:52,209 Itu kondisi penulisan tersulit 1401 01:17:52,292 --> 01:17:54,002 yang pernah kami alami. 1402 01:17:54,086 --> 01:17:57,964 Bukan hanya karena tuntutan kualitas naskahnya, 1403 01:17:58,048 --> 01:18:00,967 tapi karena banyak tekanan juga di saat yang sama. 1404 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Itu waktu terlama kami dengan penulis untuk satu episode, 1405 01:18:05,847 --> 01:18:07,474 membedahnya poin demi poin, 1406 01:18:07,557 --> 01:18:09,685 memolesnya jadi sebagus mungkin. 1407 01:18:11,061 --> 01:18:13,689 Jujur dan apa adanya terhadap serial ini 1408 01:18:13,772 --> 01:18:15,774 selalu membuahkan hasil bagi kami. 1409 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 "Bab Enam: Kabur dari Camazotz." 1410 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 Kami potong langsung ke kepala Max yang terhuyung. 1411 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Lucas menggendongnya sambil lari di lorong. 1412 01:18:31,665 --> 01:18:33,500 Boombox tergantung di bahunya. 1413 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Aku ikut merasakannya. Pasti berat sekali. 1414 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Kita akan mulai hari ini dengan oner besar dan rumit. 1415 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Jika kau lelah... - Akan kubilang. 1416 01:18:43,427 --> 01:18:44,803 - Mulai merekam. - Siap. 1417 01:18:44,886 --> 01:18:47,848 Siap, dan ke lift. 1418 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 Sering kali saat menyutradarai, 1419 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 tugas kita adalah membuat hasilnya lebih baik dari naskah. 1420 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Ayo! - Ayo! 1421 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Tapi naskah ini, dari awal hingga akhir, 1422 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 dari 2014 sampai sekarang, 1423 01:19:04,489 --> 01:19:11,329 selalu sangat bagus, jadi tugasku adalah mempertahankan kualitasnya. 1424 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Cut! - Cut. 1425 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Caleb keren sekali. 1426 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Ini tak mudah. 1427 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Lihat itu. 1428 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Mantap. 1429 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Berapa take... Enam, ya? - Enam. 1430 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Ya. - Ya. 1431 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Aman. - Ini enam. 1432 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 Aku tahu persis potongannya. Aman. Bagus, semuanya. 1433 01:19:34,853 --> 01:19:37,063 Setiap serial punya ritmenya sendiri. 1434 01:19:37,147 --> 01:19:39,065 - Seperti frekuensi. - Hijau itu Caleb. 1435 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Ritme adegan baru terasa saat dijalani. 1436 01:19:42,486 --> 01:19:45,113 Kecocokan para aktor yang membentuknya. 1437 01:19:45,197 --> 01:19:47,491 Meski sutradara mengarahkan 1438 01:19:47,574 --> 01:19:51,495 untuk melakukan semuanya, para aktor yang menciptakan ritmenya. 1439 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Kita coba ini di depan dulu. - Ya. 1440 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 Lalu kita lakukan ledakannya. 1441 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Pastikan kau beri label. - Pasti. Ya, Pak. 1442 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, apakah sudah terlambat jika jendela keempat ikut pecah? 1443 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 - Tak ada kata terlambat. - Baik. 1444 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 Biar aku saja. 1445 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Aku mau tanya. 1446 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 Ini belum banyak dibahas di adegan kita bersama. 1447 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 - Tak ada yang tahu kami pacaran. - Ya. 1448 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Termasuk Caleb. - Ya. 1449 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 Bisakah aku... 1450 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 {\an8}Aku ingin memainkan adegan ini dengan berbisik. 1451 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Ya. - Aku ingin seperti ini. 1452 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Ya. Baik. Bagus. - Boleh? 1453 01:20:31,952 --> 01:20:34,913 Ya. Tertulis kalian berpegangan tangan, 'kan? 1454 01:20:34,996 --> 01:20:35,997 - Kami bisa. - Ya. 1455 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 - Posisinya di sini. - Bagus. 1456 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 {\an8}- Oke. Begitu saja. - Baiklah. 1457 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Oke, Geng, kurasa ini akan berantakan, tapi kita gas saja. 1458 01:20:46,550 --> 01:20:48,760 Oke, pengecekan terakhir. 1459 01:20:48,844 --> 01:20:50,345 Aku akan menarik penanda. 1460 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Tiga, dua, satu, ayo! 1461 01:20:57,811 --> 01:20:59,688 Setelah jendelanya beres, 1462 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 akan kutambahkan puing di atas mesin pengering 1463 01:21:02,732 --> 01:21:04,526 agar jatuh ke belakang sana. 1464 01:21:04,609 --> 01:21:07,571 Stephanie, kau bisa ambil sudut lebih lebar di sini 1465 01:21:07,654 --> 01:21:11,324 agar darahnya masuk ke area yang lebih terang ini. 1466 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Oke. - Bahkan di situ. Di kedua sisi. 1467 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Rencananya cuma pengering yang meledak, 1468 01:21:21,251 --> 01:21:23,587 tapi begitulah serial ini. Semua orang bilang, 1469 01:21:23,670 --> 01:21:28,592 "Jika pengeringnya sudah diledakkan, jendelanya juga harus ikut." 1470 01:21:28,675 --> 01:21:30,927 Jarang ada serial 1471 01:21:31,011 --> 01:21:36,057 dengan fleksibilitas dan keberanian untuk mengejar kegilaan seperti itu. 1472 01:21:37,809 --> 01:21:39,978 {\an8}MUNDUR 3 KE KIRI LEVEL 6 MUNDUR 1 LEVEL 6 KE KIRI 1473 01:21:40,061 --> 01:21:42,063 {\an8}INTERIOR POHON PENDERITAAN 1474 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Yang terakhir. 1475 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Hei, Teman-Teman. 1476 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Senyum. 1477 01:22:11,509 --> 01:22:12,510 Campur aduk, ya? 1478 01:22:12,594 --> 01:22:13,553 Campur aduk. 1479 01:22:13,637 --> 01:22:17,432 Beginilah hidup kami selama enam minggu dan kini sudah berakhir. 1480 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Lanjut ke tahap berikutnya. 1481 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Hei, Adam, di atas pagar di belakangmu. 1482 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Putar. 1483 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}INTERIOR LAB HAWKINS - RUANG MELELEH 1484 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Nancy, menurutmu lebih pas pakai "benda sialan" atau "benda"? 1485 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Tak pernah kudengar dia mengumpat, tapi mungkin aku salah. 1486 01:22:41,665 --> 01:22:43,917 Ya, saat dia mengumpat, dia serius. 1487 01:22:44,000 --> 01:22:47,921 "Ya. Ini perasaanku saja atau benda ini makin kental?" Bagus. 1488 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Siap! Dan rasakan! Rasakan! - Tiga, dua, satu, ayo. 1489 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 Ayo! 1490 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 Ayo! 1491 01:23:04,479 --> 01:23:05,689 Bukan cuma kau! 1492 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 Ada orang? 1493 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Tolong! 1494 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Tolong! - Tolong! 1495 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Cut. 1496 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 Lendir ini? 1497 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Astaga, serius... 1498 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Ini kurang kental. 1499 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Ya, kelihatan agak encer. 1500 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Jadi, ini dipalsukan dengan sangat rapi. 1501 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Kita harus mengandalkan VFX lebih dari yang kumau. 1502 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Yang sangat menyedihkan adalah 1503 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 kita semua sudah melihat hasil tes berbulan-bulan yang lebih mirip lendir. 1504 01:23:43,893 --> 01:23:46,062 Itu seperti air. 1505 01:23:46,563 --> 01:23:48,440 Sama sekali tidak pas. 1506 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Dalam penyutradaraan dan kepemimpinan, 1507 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 kita bisa mempersiapkan diri mati-matian seperti aku. 1508 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 Tapi saat berada di situasi nyata dan semua tak sesuai harapan, 1509 01:24:00,785 --> 01:24:02,871 kita tak boleh mengamuk. 1510 01:24:02,954 --> 01:24:04,372 Kita tak boleh menyerah. 1511 01:24:04,456 --> 01:24:05,832 Kita tak boleh diam. 1512 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Kami harus syuting hari ini. 1513 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 Ceritanya harus benar. 1514 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Yang penting hasil akhirnya versi edit, 1515 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 bukan yang terjadi di set. 1516 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 Jadi, aku langsung masuk ke mode pemecahan masalah yang ketat level Jedi. 1517 01:24:21,306 --> 01:24:22,974 Aku akan merekam sudut ini. 1518 01:24:23,058 --> 01:24:25,393 Aku tahan dulu sampai masalahnya beres. 1519 01:24:25,477 --> 01:24:28,354 Jika kugabungkan dan cuma itu yang dilihat penonton, 1520 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 penonton takkan tahu kami gagal hari ini. 1521 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Tapi hasil rekamanmu keren. 1522 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Aku kecewa. Tak ada... Persetan. 1523 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Kau ada di fase yang kami alami kemarin pukul 09.00. 1524 01:24:42,619 --> 01:24:45,497 - Lihat skor stresku. - Ini cuma hari ini? 1525 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 Aku stres selama 3,5 jam. 1526 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}Kenapa bisa naik setinggi itu? 1527 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Kau relaks tadi pagi pukul 07.00... - Tidak, itu tidur. 1528 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Aku stres begitu aku bangun. 1529 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}PEMBACAAN NASKAH EPISODE 8 1530 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Mari baca episode terakhir Stranger Things. 1531 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Ayo, semuanya. Ayo. 1532 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Setahun penuh ini kami tegang. 1533 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 Sangat menyiksa. 1534 01:25:21,950 --> 01:25:26,412 Membaca episode itu seperti perpisahan resmi dengan masa kecil kami. 1535 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, jangan curang. 1536 01:25:30,166 --> 01:25:31,209 Jangan curang. 1537 01:25:31,292 --> 01:25:33,628 - Jangan curang? Tak boleh? - Baca saat ini juga? 1538 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Ya. Kurasa kita akan... 1539 01:25:38,216 --> 01:25:39,467 langsung saja. 1540 01:25:39,551 --> 01:25:40,969 Kami selesai hari Rabu. 1541 01:25:41,052 --> 01:25:42,428 Ini masih sangat baru. 1542 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 - Pidato! - Ya. 1543 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Pidato? - Ya! 1544 01:25:45,181 --> 01:25:48,059 Aku tahu. Kami sempat memikirkan itu. Aku merasa... 1545 01:25:49,269 --> 01:25:52,689 semua yang mau kami katakan tentang pengalaman, serial ini, 1546 01:25:52,772 --> 01:25:55,150 dan karakternya, semuanya ada di naskah. 1547 01:25:55,650 --> 01:25:59,320 Aku dan Ross kurang pandai merangkai kata seperti saat menulis. 1548 01:25:59,404 --> 01:26:01,990 Jadi, lebih baik dibacakan saja. 1549 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 "Bab Delapan: Rightside Up." Ini dia. Oke. 1550 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 Kita di luar MAC-Z. Malam berbintang. Di bawahnya ada celah gerbang. 1551 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 Selaputnya masih robek saat truk Big Buy menembusnya. 1552 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 Saat planet raksasa itu terus turun tanpa henti 1553 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 menuju tabrakan dengan Hawkins, 1554 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 kita beralih untuk terakhir kalinya ke layar judul. 1555 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 Lalu... 1556 01:26:27,140 --> 01:26:30,935 Steve tersentak. Dia bergantung di udara, terombang-ambing, tak ditopang apa pun. 1557 01:26:31,436 --> 01:26:32,270 Tidak! 1558 01:26:32,353 --> 01:26:34,397 Lalu kamera naik memperlihatkan 1559 01:26:34,480 --> 01:26:37,483 tangan kuat mencengkeram pergelangan tangannya. Itu Jonathan. 1560 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 Dia menangkapnya. 1561 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry berbalik tajam dan melihat El masuk ke ruang tamu. 1562 01:26:43,072 --> 01:26:45,617 Situasi menegang saat Henry menatap adiknya 1563 01:26:45,700 --> 01:26:47,660 untuk pertama kalinya setelah sekian lama. 1564 01:26:47,744 --> 01:26:49,704 Suaranya bergetar menahan amarah. 1565 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 Di mana mereka? 1566 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Bersama Max. Aman. 1567 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 Vecna tiba-tiba muncul di belakang Hopper, samar dalam kabut tebal. 1568 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Hopper, yang merasakan kehadirannya, berbalik dan menembak. 1569 01:27:01,174 --> 01:27:05,511 Tapi pelurunya tak mengenai Vecna, malah menembus pintu tangki isolasi. 1570 01:27:05,595 --> 01:27:07,180 Air menyembur dari lubang peluru. 1571 01:27:07,263 --> 01:27:08,932 Dia berlari maju dengan panik. 1572 01:27:09,015 --> 01:27:12,435 Dia buka tangkinya dan menemukan Eleven mengambang di air yang penuh darah. 1573 01:27:12,518 --> 01:27:14,520 - Aduh. - Tubuhnya dipenuhi tembakan. 1574 01:27:14,604 --> 01:27:18,316 - Dia balikkan senjata dan memukul kaca. - Tidak. Astaga. 1575 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Aku butuh satu senjata itu. 1576 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 Nancy berpikir sejenak. 1577 01:27:21,861 --> 01:27:25,865 Dia beri Mike senjata mirip Magnum serta sabuk penuh peluru merah. 1578 01:27:25,949 --> 01:27:27,200 Mike sampai takjub. 1579 01:27:27,283 --> 01:27:28,660 Astaga, terima kasih! 1580 01:27:28,743 --> 01:27:32,038 Nancy mengangguk, terus berjalan. Mike memakai sabuknya. 1581 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 Itu pistol suar. 1582 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 Saat kau menemukanku di hutan, aku masih kecil. 1583 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Aku takut. Aku tak mengerti dunia ini. 1584 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 Tak mengerti orang-orang. 1585 01:27:43,508 --> 01:27:46,010 Tapi kau menampungku dan mengajariku. 1586 01:27:49,305 --> 01:27:52,809 Kau melindungiku, membesarkanku. Kau menjadi ayahku. 1587 01:27:53,893 --> 01:27:56,396 Jangan. Tolong jangan lakukan ini. 1588 01:27:56,479 --> 01:27:58,398 Aku ingin kau membantu mereka paham. 1589 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - Bantu mereka memahami pilihanku. - Tapi aku tak paham. 1590 01:28:03,486 --> 01:28:04,988 Aku mencintaimu, Mike. 1591 01:28:05,071 --> 01:28:07,240 Jangan tinggalkan aku, El. 1592 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 Di tengah isakannya, dia berteriak sekuat tenaga. 1593 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 El! 1594 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 Lucas merangkul pinggang Max. 1595 01:28:14,872 --> 01:28:17,500 Oke, kau jelas terlalu buru-buru. 1596 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 Apa boleh buat. Kau terlihat sangat seksi. 1597 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 Dan kau terlihat sangat culun. 1598 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 Senyum, lalu mereka terus berciuman saat mulai bermesraan. 1599 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Biarkan saja seprainya. 1600 01:28:32,140 --> 01:28:34,434 Silau. Perlu difusi. 1601 01:28:34,517 --> 01:28:37,145 Ini bukan The Godfather. Sekali lagi. 1602 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Tinggal rekam sekali lagi, Jonathan! 1603 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Persetan sekolah ini. Persetan sistemnya. 1604 01:28:48,906 --> 01:28:50,283 Persetan keseragaman. 1605 01:28:50,366 --> 01:28:54,329 Persetan semua orang yang mencoba menghambat dan memisahkan kita, 1606 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 karena ini adalah tahun kita. 1607 01:28:57,498 --> 01:29:00,793 Dia beri isyarat ke band, lagu baru dimainkan, "At Last" oleh Etta James. 1608 01:29:00,877 --> 01:29:04,255 Sebelum Joyce sempat mencerna situasinya, Hopper berlutut. 1609 01:29:04,339 --> 01:29:06,382 - Astaga. - Wah! 1610 01:29:06,466 --> 01:29:08,801 Dia angkat cincin tunangan sederhana yang indah. 1611 01:29:08,885 --> 01:29:10,595 - Astaga! - Ya ampun. 1612 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Joyce Byers... 1613 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers. 1614 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 Maukah kau menghabiskan sisa hidupmu 1615 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 bersama lelaki tua yang lelah, pemarah, keras kepala, 1616 01:29:24,317 --> 01:29:27,070 yang sangat mencintaimu? 1617 01:29:27,153 --> 01:29:29,489 - Dia menangis dan mengangguk. - Astaga. 1618 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 Ya, aku mau. 1619 01:29:33,284 --> 01:29:35,536 Hopper berdiri dan mengulurkan tangannya. 1620 01:29:35,620 --> 01:29:38,247 Di MAC-Z, Mike dan Kay panik mencari Eleven, 1621 01:29:38,331 --> 01:29:40,291 perhatian beralih ke Radio Shack. 1622 01:29:40,375 --> 01:29:41,793 Mantra tembus pandang. 1623 01:29:41,876 --> 01:29:46,047 Pintu Radio Shack terbuka sendiri seperti didorong hantu. Itu Eleven. 1624 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 Semua orang menangis, tapi momen itu hancur 1625 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 saat Karen membuka pintu basemen dan berteriak... 1626 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Astaga! - Karen! 1627 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 Teman-teman! Apa yang terjadi? Lasagnanya mulai dingin! 1628 01:30:00,812 --> 01:30:03,689 Mike memandangi Holly dan teman-temannya dari atas tangga. 1629 01:30:03,773 --> 01:30:06,484 Suara canda tawa mereka memenuhi basemen. 1630 01:30:06,567 --> 01:30:09,695 Mereka seperti dia dan teman-temannya bertahun-tahun lalu. 1631 01:30:09,779 --> 01:30:13,366 Sekilas kesedihan muncul saat Mike teringat masa kecilnya. 1632 01:30:13,449 --> 01:30:16,744 Lalu kesedihan itu memudar, berganti senyum. 1633 01:30:16,828 --> 01:30:18,121 Dia berbalik pergi 1634 01:30:18,204 --> 01:30:20,415 dan menutup pintu basemen. 1635 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Tamat. 1636 01:30:39,475 --> 01:30:40,393 Keren. 1637 01:30:41,894 --> 01:30:42,854 Terima kasih. 1638 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Astaga. 1639 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Kini tinggal memfilmkannya. 1640 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Ada sesuatu yang sangat melegakan saat menulis adegan terakhir itu, 1641 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 dan itu sulit dilakukan, 1642 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 menulis baris terakhir yang akan dikatakan para karakter ini. 1643 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Yang paling kuingat justru saat menulis "tamat". 1644 01:31:06,043 --> 01:31:08,713 Menulis dua kata itu dampaknya besar sekali. 1645 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 Kami menulisnya saat syuting masih berjalan. 1646 01:31:17,597 --> 01:31:19,765 Kenapa? Tidak. 1647 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}EKSTERIOR GURUN MERAH 1648 01:31:30,443 --> 01:31:33,613 Kami bangga karena selama sembilan tahun, 1649 01:31:33,696 --> 01:31:36,866 serial ini terus berani bereksperimen dalam bercerita. 1650 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Menurutku, penonton suka keaslian serial ini. 1651 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Itulah yang melahirkan serial ini. 1652 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 Kami hanya mengikuti insting. Jika rasanya tepat, kami lakukan. 1653 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 Artis-artis yang kukagumi 1654 01:32:02,975 --> 01:32:05,770 setia pada diri mereka sendiri melebihi apa pun. 1655 01:32:13,069 --> 01:32:13,986 {\an8}Apa ini? 1656 01:32:14,737 --> 01:32:15,947 {\an8}Cuma rongsokan. 1657 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 Serial ini sangat unik. 1658 01:32:20,535 --> 01:32:22,203 Kami diberi kesempatan 1659 01:32:22,286 --> 01:32:25,790 membangun set berkualitas tinggi yang sangat banyak. 1660 01:32:25,873 --> 01:32:28,459 Di zaman sekarang, itu sudah langka. 1661 01:32:30,586 --> 01:32:34,382 Kebanyakan serial lain akan membangun sedikit, 1662 01:32:34,465 --> 01:32:36,300 sisanya pakai VFX, 1663 01:32:36,384 --> 01:32:39,804 tapi bagi si kembar, punya ruang bermain fisik itu penting. 1664 01:32:40,304 --> 01:32:42,181 Kita harus sesuaikan dengan mereka 1665 01:32:42,265 --> 01:32:45,268 soal posisi area biru ini dan jarak perjalanannya. 1666 01:32:45,351 --> 01:32:46,811 - Ya. - Ada... 1667 01:32:46,894 --> 01:32:47,728 Ini... 1668 01:32:47,812 --> 01:32:48,729 Ya, ada... 1669 01:32:48,813 --> 01:32:52,233 Akan ada masalah, bahkan sekadar memahami ruangnya. 1670 01:32:52,316 --> 01:32:53,859 Kami rasa, 1671 01:32:53,943 --> 01:32:55,528 karena jaraknya, 1672 01:32:55,611 --> 01:32:58,197 minimal 18 m area biru, 1673 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 18 m area biru di situ dan di sana. 1674 01:33:02,660 --> 01:33:04,704 Tentu aku bangga dengan semua ini. 1675 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 Sungguh pencapaian luar biasa 1676 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 tak berantakan dan berubah jadi kacau balau. 1677 01:33:12,003 --> 01:33:14,505 Rasanya nyaris terjadi. 1678 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Aku tak tahu apa selanjutnya. 1679 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Apa pun setelah ini akan terasa membosankan. 1680 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Apa kabar? 1681 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, bisa tampilkan pravisnya? - Wah, lihat ini. 1682 01:33:34,734 --> 01:33:36,319 - Natalia seperti Ripley. - Astaga. 1683 01:33:36,402 --> 01:33:39,322 - Ya! - Senjatanya kurang. 1684 01:33:39,405 --> 01:33:43,075 Awalnya, di musim 1, kami ingin semuanya praktis. 1685 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Tapi ada monster sebesar tiga gedung, 1686 01:33:47,997 --> 01:33:51,292 jadi jelas harus pakai CGI. 1687 01:33:51,375 --> 01:33:54,295 Kami di lokasi dengan aktor dan semua elemen, 1688 01:33:54,378 --> 01:33:55,630 bukan di studio. 1689 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Makin praktis, 1690 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 makin mudah semua orang larut dalam adegan. 1691 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 Tidak! 1692 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Ya! Mantap. 1693 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Kita harus bergegas. 1694 01:34:12,605 --> 01:34:16,567 Kadang mereka menganimasikan aksi, ekspresi wajah, dan gerakan kami. 1695 01:34:16,651 --> 01:34:18,402 Ini prediksi akting kami. 1696 01:34:18,486 --> 01:34:21,197 Apa ekspresiku harus begitu saat berbalik? 1697 01:34:21,280 --> 01:34:24,492 Kurasa itu bukan tujuan mereka, tapi rasanya 1698 01:34:24,575 --> 01:34:27,578 aku ingin mengetahuinya sendiri saat di lokasi. 1699 01:34:29,246 --> 01:34:31,916 - Oke, dikunci. Terima kasih. - Ini dia. Siap? 1700 01:34:31,999 --> 01:34:36,337 Tiga, dua, satu, action! Duar! 1701 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 Duar! 1702 01:34:39,965 --> 01:34:41,300 Duar! 1703 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 Dan... duar! 1704 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Tadi nyaris kena. Baiklah, cut! 1705 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 Yang terakhir itu sangat cepat. 1706 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Bekerja dengan layar biru umumnya masih bisa diterima, 1707 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 tapi sebisa mungkin kami hindari. 1708 01:34:59,193 --> 01:35:02,655 Jujur, aku dan Ross kesulitan menentukan frame 1709 01:35:02,738 --> 01:35:05,241 saat yang tampak cuma aktor di layar biru. 1710 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Aku kurang paham mana yang bagus dan mana yang tidak. 1711 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Nick, bisakah kau tambahkan... 1712 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Saat batu menghantam bisa kau tambahkan guncangan? 1713 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Siap? - Siap, latihan, dan action! 1714 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 Mengaum! 1715 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 Dan batu! 1716 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - Dan... Ya, pergi dari sana. Pokoknya... - Ayo! 1717 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Ke arah mana? - Pergi dari sana. 1718 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - Kita ke mana? - Latihan cut. 1719 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Belakang? 1720 01:35:37,523 --> 01:35:41,652 Apa kami masuk sambil berlari seolah sudah melihatnya? 1721 01:35:41,736 --> 01:35:45,531 Tidak, kita lari menjauhi makhluk itu, dan menurutku motivasinya... 1722 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Menjauh. - Ia tak mengejar kita lagi. 1723 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Benar. 1724 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - Lalu seseorang melihat Eleven. - Apa kami... Ya. 1725 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Ames, di mana monsternya? 1726 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Mereka kabur, 'kan? - Ya. 1727 01:35:57,042 --> 01:35:59,837 - Di mana? - Mereka menghadap sini. Monster itu... 1728 01:35:59,920 --> 01:36:01,756 Kupikir juga begitu, ya. 1729 01:36:01,839 --> 01:36:04,800 Sebagian peran VFX adalah mengingatkan semua orang 1730 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 dan membantu mengintegrasikan aspek yang belum ada, 1731 01:36:08,220 --> 01:36:10,931 tapi akan muncul di komposit akhir 1732 01:36:11,015 --> 01:36:12,725 agar hasilnya tampak seperti 1733 01:36:12,808 --> 01:36:17,354 sudah dibingkai dan direkam sesuai rencana sejak awal. 1734 01:36:17,438 --> 01:36:18,314 Di mana dia? 1735 01:36:18,397 --> 01:36:19,982 Dia di arah pukul tiga. 1736 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Mereka menghadap ke sini karena dia melempar batu dari sana. 1737 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Menarik. - Ya. 1738 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Hei, semuanya. Oke. 1739 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Aku bingung. 1740 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Aku mulai paham. Ini akan mempermudah semuanya. 1741 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Saat kalian lari ke sin, kalian akan... 1742 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Eleven ada di sini. 1743 01:36:37,666 --> 01:36:39,293 - Oke. - Monsternya di sini. 1744 01:36:39,960 --> 01:36:42,254 Kalian sudah bisa melihatnya dan mulai melambat. 1745 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 Benar juga. 1746 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Ini dia. Siap, dan mengaum! 1747 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Ayo. - Ia mengejar kalian dan batu menghantam! 1748 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Aku belum sepenuhnya mematangkan semua ide untuk adegan ini. 1749 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Malam ini seperti sesi coba-coba 1750 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 untuk melihat apa yang efektif di sini 1751 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 dan mencari ide-ide baru yang seru yang membuat si kembar antusias. 1752 01:37:32,930 --> 01:37:36,642 Mereka suka kekerasan, jadi jika ada hantaman dahsyat, 1753 01:37:36,725 --> 01:37:39,144 dan membuatnya cukup brutal, pasti bagus. 1754 01:37:39,228 --> 01:37:40,479 - Ya. - Ya. 1755 01:37:40,563 --> 01:37:43,566 Aku merasa ada banyak kesempatan yang sangat brutal. 1756 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Ya. - Ya. 1757 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}INTERIOR POHON PENDERITAAN 1758 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Lalu dia... 1759 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, jadilah Eleven sebentar. 1760 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Serang Vecna di sana. - Oke. 1761 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Dia meluncur ke belakang. 1762 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Vecna menembakkan sulur-sulurnya, 1763 01:38:14,263 --> 01:38:16,515 lalu El akan menghindar. 1764 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Mungkin. 1765 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Ayo! 1766 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Berusahalah melepaskan diri dulu, 1767 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 biarkan sulurnya menarikmu, lalu lepas. 1768 01:38:39,455 --> 01:38:40,414 Keren. 1769 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - Bam! - Ya. 1770 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 Tapi aku mundur. 1771 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 Awalnya sudah terbayang, ujungnya juga. 1772 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 Bagian tengahnya belum. 1773 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Coba lihat yang ini. 1774 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Ini akan seperti tulang yang menembus 1775 01:39:08,525 --> 01:39:12,237 dan akan ada gigi-gigi yang muncul di seluruh set. 1776 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Sepertinya yang itu dan yang itu 1777 01:39:22,081 --> 01:39:23,165 favoritku. 1778 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Ya, dari sudut ini, yang itu terlihat sangat keren. 1779 01:39:27,127 --> 01:39:30,089 Begitu diberi lapisan kuning seperti syelak, 1780 01:39:30,172 --> 01:39:31,507 bakal sangat bagus. 1781 01:39:33,133 --> 01:39:34,927 Berusaha membuatnya tampak 1782 01:39:36,011 --> 01:39:38,263 seperti daging, tapi bukan daging manusia, 1783 01:39:38,347 --> 01:39:40,516 karena nanti malah seperti kaki raksasa. 1784 01:39:40,599 --> 01:39:43,352 Selalu melakukan sesuatu yang menjijikkan di sini. 1785 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Mereka belum selesai memahat itu. 1786 01:39:45,479 --> 01:39:48,357 Itu baru rampung akhir minggu depan, 1787 01:39:48,440 --> 01:39:49,650 jadi waktu kita... 1788 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 kurasa satu setengah minggu. 1789 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Semoga semuanya menyatu. 1790 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 Menakjubkan. Aku bangga pada mereka. 1791 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 Seperti akhir sebuah era. Seperti akhir set raksasa... 1792 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - Kita mungkin buat set raksasa terakhir. - Ya. 1793 01:40:21,098 --> 01:40:23,767 - Seperti seni yang hilang. - Seni lama, ya. 1794 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Selamat pagi, semuanya. 1795 01:40:34,653 --> 01:40:37,281 Akhirnya kita di Pohon Penderitaan. 1796 01:40:37,364 --> 01:40:39,199 Karya indah dari pemahat kita, 1797 01:40:39,283 --> 01:40:41,827 pelukis, departemen seni, Chris dan timnya. 1798 01:40:41,910 --> 01:40:45,789 Karya yang luar biasa indah. Benar-benar set yang cantik. 1799 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 Kapan kalian memulainya? 1800 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Empat bulan, bukan? 1801 01:40:57,384 --> 01:40:59,178 Saat itu aku sadar, 1802 01:40:59,261 --> 01:41:01,972 "Astaga, ini sebesar lapangan sepak bola." 1803 01:41:02,056 --> 01:41:05,601 Kurasa saat itulah aku dan Melissa, lima bulan lalu, 1804 01:41:05,684 --> 01:41:08,812 mulai merencanakan dan menyusun semuanya. 1805 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 Apa kau pernah gugup? 1806 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Mungkin, tapi aku tak ingat. 1807 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Ya. - Mungkin. 1808 01:41:15,277 --> 01:41:17,946 Jadi, saat kau melihat gambarnya, 1809 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 kau sudah punya gambaran tentang cara mewujudkannya. 1810 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Karena saat melihatnya, pikirku... 1811 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Ya. Pasti. 1812 01:41:27,623 --> 01:41:30,751 "Entah, sudahlah. Ini takkan terwujud." 1813 01:41:30,834 --> 01:41:31,877 Perjalanannya panjang. 1814 01:41:31,960 --> 01:41:35,589 Aku tak masalah jika ini puncak karierku karena... 1815 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Luar biasa. - Ya. Terima kasih. Aku menghargainya. 1816 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 "Bab Delapan: Rightside Up." 1817 01:41:44,890 --> 01:41:46,809 Vecna bangkit, 1818 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 dan sekali lagi, Eleven dan Vecna saling berhadapan. 1819 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 Eleven mengamati wujud baru Vecna yang mengerikan. 1820 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Lihat berapa banyak... Lihat skalanya. - Astaga. 1821 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - Gila! - Lihat ini. 1822 01:41:59,738 --> 01:42:01,198 Wah. 1823 01:42:02,991 --> 01:42:05,828 Aku senang bisa melihatmu seperti ini lebih dulu. 1824 01:42:05,911 --> 01:42:07,538 - Kau yang minta ini? - Tidak. 1825 01:42:07,621 --> 01:42:10,374 - Ini spontan? - Aku tak pernah lihat separuh Vecna. 1826 01:42:10,457 --> 01:42:12,668 Mungkin memang takdirnya begitu. 1827 01:42:14,378 --> 01:42:15,838 - Lalu gempa. - Ya. 1828 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Jatuh... - Lalu ke kiri, ke kanan. 1829 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Ke kiri, ke kanan, lalu turun. Monster itu mendarat. 1830 01:42:24,596 --> 01:42:27,850 Kau berada di dalam tulang rusuk makhluk itu, 1831 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 lalu ia mulai bergerak. 1832 01:42:30,269 --> 01:42:33,480 Kami pakai cara lama menggunakan pencahayaan interaktif 1833 01:42:33,564 --> 01:42:38,110 dari luar set agar terasa seperti bayangan yang bergerak di dalam. 1834 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Cahayanya bernuansa suram, berpendar, berwarna kuning jingga, 1835 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 seperti berada di Mars. 1836 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 Dan action! 1837 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Kiri! 1838 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Kanan! 1839 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Kiri. 1840 01:42:56,503 --> 01:42:58,088 - Cut! - Klap penutup! 1841 01:42:58,172 --> 01:42:59,715 - Kau siap naik? - Ya. 1842 01:42:59,798 --> 01:43:02,050 - Tes gantung dulu untuk mengecek. - Sangat siap. 1843 01:43:02,134 --> 01:43:04,052 - Angkat Jamie. - Sangat siap. 1844 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 Kami juga akan menyalakan kamera. 1845 01:43:09,892 --> 01:43:11,518 Ini keren. 1846 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Menurutmu tahun ini yang paling brutal? Paling sadis? 1847 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 Entah apa lebih brutal dari tahun lalu. 1848 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Tahun lalu adegan patah tulang itu dan itu cukup brutal. 1849 01:43:33,457 --> 01:43:36,793 Bahkan di musim 2 pun tak ada yang sebrutal kematian Bob. 1850 01:43:38,295 --> 01:43:40,130 Aku takkan lupa ibuku menelepon 1851 01:43:40,214 --> 01:43:42,466 dan bilang, "Kau berlebihan soal itu." 1852 01:43:42,549 --> 01:43:44,176 - Masa? - "Kau berlebihan." 1853 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 Itu katanya? 1854 01:43:45,928 --> 01:43:47,763 Dia berhenti menonton setelah Bob mati. 1855 01:43:47,846 --> 01:43:51,016 Dia berhenti! Tidak, mereka menonton versi mentah. 1856 01:43:51,099 --> 01:43:53,810 - Mantap. - Mereka mengikuti terus. Aku tidak. 1857 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 Orang tuamu? 1858 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Aku tanya kabar dan bilang, 1859 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 "Frank baik saja?" Mereka bilang, "Sangat baik." 1860 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Bukan sekadar catatan, tapi katanya adegannya tak pas. 1861 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 Aku benar-benar kaget. 1862 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 Mereka sebenarnya jarang berkomentar. 1863 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 Dia menonton sampai dia yakin kami paham. 1864 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Kita latihan, bersiap, dan action. 1865 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 Dan 1866 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 pemenggalan kepala dan kemenangan. 1867 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 Ayo menari! Vecna mati! 1868 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Ayo twerk untuk Vecna! 1869 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1870 01:44:46,321 --> 01:44:47,990 - Apa kabar? - Apa kabar? 1871 01:44:48,073 --> 01:44:49,324 Kau siap tampil? 1872 01:44:49,408 --> 01:44:52,661 Semua orang emosional saat kau mati, jadi kau harus... 1873 01:44:52,744 --> 01:44:53,870 Aku harus menangis? 1874 01:44:54,371 --> 01:44:56,123 - Aku harus menangis? - Tidak. 1875 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - Ada yang menangis. - Kami akan menangis melihatmu mati. 1876 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Oh, ya? Para pemain? - Ya. 1877 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - "Mereka sangat menyukaiku." - Tapi mereka menangis bahagia. 1878 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - Dan lega. - Ketegangan lepas... Ya. 1879 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 - Bunuh dia. - Sayang. 1880 01:45:15,267 --> 01:45:16,810 Pisahkan dia dari Jamie. 1881 01:45:16,893 --> 01:45:19,646 - Dia menjijikkan. - Aku tak mau memenggalnya. 1882 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - Cuma pura-pura, kok. - Oke. 1883 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Dia takkan ada di sana. Ini cuma untuk melatih... 1884 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Untuk melatih dialognya. 1885 01:45:27,362 --> 01:45:29,990 - Kau hampir tamat. - Benarkah? 1886 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Sayang! - Apa kabar? 1887 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Astaga. 1888 01:45:34,536 --> 01:45:36,204 Belum pernah syuting bareng? 1889 01:45:36,288 --> 01:45:39,166 Tidak. Ini pertama kali kami syuting bareng. 1890 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Siap, dan action! 1891 01:45:56,933 --> 01:45:59,353 Kau salah berurusan dengan keluarga kami. 1892 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 Dan pemenggalan kepala. 1893 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Cut. 1894 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Cut. 1895 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 Cut! 1896 01:46:09,863 --> 01:46:14,159 Jamie dan Pohon Penderitaan selesai! Bagus, Jamie! 1897 01:46:14,993 --> 01:46:18,580 Aku tak mau berkomentar karena kita bertemu hari Kamis, jadi persetan kalian. 1898 01:46:18,663 --> 01:46:20,624 Rabu. Sayang kalian. Tadi keren. 1899 01:46:20,707 --> 01:46:22,125 - Sayang kau. - Terima kasih. 1900 01:46:22,209 --> 01:46:24,544 Kau keren. Mantap. 1901 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Sampai jumpa hari Rabu. 1902 01:46:31,468 --> 01:46:33,887 {\an8}EKSTERIOR MAC-Z 1903 01:46:34,554 --> 01:46:37,015 {\an8}- Jamie selesai. - Bagaimana perasaan kalian soal itu? 1904 01:46:37,099 --> 01:46:41,061 Dia tamat. Semua menanyakan perasaannya soal itu. 1905 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Siap? - Ya. 1906 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Mobilnya akan berhenti mendadak di sini, 1907 01:46:48,193 --> 01:46:52,197 lalu tahu-tahu, mungkin dalam tiga detik, 1908 01:46:52,280 --> 01:46:53,615 pintu ini akan terbuka, 1909 01:46:53,740 --> 01:46:55,951 dan kalian dikepung tentara bersenjata 1910 01:46:56,034 --> 01:46:59,663 yang menyuruh keluar. Mereka menarik kalian keluar dari mobil. 1911 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Aku ingin merekamnya senyata mungkin. 1912 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Sampai nanti. 1913 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Akan kuberi isyarat. 1914 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 Kau harus menunggu sampai mereka... 1915 01:47:11,508 --> 01:47:14,344 Ini semacam trik, tunggu sampai mereka terdesak 1916 01:47:14,428 --> 01:47:15,637 ke truk. 1917 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Begitu. 1918 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Siap, dan action. 1919 01:47:27,149 --> 01:47:29,067 Ini karya ansambel yang besar. 1920 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Seperti sirkus raksasa yang hidup. 1921 01:47:36,158 --> 01:47:38,076 Saat kembali ke serial ini 1922 01:47:38,160 --> 01:47:40,871 dan bersama orang-orang ini, seperti berumur 14 tahun lagi. 1923 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Perasaan itu tak pernah hilang. 1924 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Mereka benar-benar mewujudkan mimpiku untuk menjadi pahlawan laga. 1925 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Aku sedang menjalani masa kecilku, 1926 01:47:55,177 --> 01:47:58,305 memerankan karakter yang ingin kumainkan 1927 01:47:58,388 --> 01:48:00,015 jika aku menonton ini. 1928 01:48:01,850 --> 01:48:04,144 Maaf mereka melakukan itu padamu. 1929 01:48:04,227 --> 01:48:06,188 Mereka takkan begitu padaku. 1930 01:48:08,190 --> 01:48:09,900 Terima kasih sudah menanggung... 1931 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - Jenggotmu lepas. - Kita harus merapikannya. 1932 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Semua orang bisa membenarkan perilaku mereka. 1933 01:48:18,825 --> 01:48:21,286 Kita tak perlu tahu kita baik atau jahat. 1934 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Hampir semua karakter jahat mengira mereka baik. 1935 01:48:27,250 --> 01:48:31,046 Duffer bersaudara memperlakukan kami setara. 1936 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 Itu perasaan terbaik bagi anak kecil yang ingin dianggap serius. 1937 01:48:36,134 --> 01:48:38,428 Aku merasa kalian sudah siap. 1938 01:48:38,512 --> 01:48:41,556 Aku tak yakin apa waktunya cukup. Kurasa... 1939 01:48:42,057 --> 01:48:45,310 Aku dibantu belajar bicara dengan orang dewasa, menjelaskan pikiranku, 1940 01:48:45,393 --> 01:48:48,897 belajar cara menyusun ide, dan memahami karakter. 1941 01:48:54,236 --> 01:48:57,072 Kami tarik napas dalam-dalam. Bisa berhasil, bisa juga tidak. 1942 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Ini soal rasa hormat. 1943 01:49:03,078 --> 01:49:05,872 Fondasi serial ini dibangun di atas kepercayaan. 1944 01:49:06,540 --> 01:49:09,709 Percaya bahwa semua departemen saling bersinergi. 1945 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 Kurasa itu sebabnya orang tertarik pada Stranger Things, 1946 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 karena semua benar-benar terhubung, bahkan di belakang layar. 1947 01:49:17,926 --> 01:49:20,053 Ini komitmen penuh. 1948 01:49:20,136 --> 01:49:22,973 Kami menjalani semuanya bersama mereka, 1949 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 melihat mereka di hari baik dan buruk, dan mereka pun melihat kami begitu. 1950 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Dulu aku kesulitan menyesuaikan diri. 1951 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 Tapi di sini, aku disambut dan dicintai. 1952 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Rasanya ada bagian dari diriku yang ikut kutinggalkan juga, 1953 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 bukan hanya karakter. 1954 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Kurasa itu... 1955 01:49:55,505 --> 01:49:56,590 separuh hidupku. 1956 01:49:58,508 --> 01:50:03,680 Ini adalah akhir perjalanan serial untuk satu-satunya Millie Bobby Brown. 1957 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 Aku belum siap melepaskan. 1958 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Bapak dan Ibu, ini adalah akhir perjalanan serial... 1959 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 untuk Charlie, Natalia, Joe, dan Maya. 1960 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Banyak yang dikerjakan saat kami tak di sini. 1961 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Terima kasih untuk semua orang di sini. 1962 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}DESEMBER 2024 1963 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Selamat hari terakhir. 1964 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 Selamat hari terakhir! 1965 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Hei, Kawan. - Hei. 1966 01:51:09,412 --> 01:51:12,082 Selamat pagi. Tinggal lima belas jam lagi untuk menangis. 1967 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 Aku mau bilang hari kita masih panjang. 1968 01:51:16,127 --> 01:51:18,213 Jangan emosional dulu. 1969 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - Stinky yang membuatku menangis. Maaf. - Astaga. 1970 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 Jangan, Stacey. 1971 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Maaf. 1972 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Masih ada 12 jam lagi. - Tudor membuatku menangis. 1973 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Astaga. 1974 01:51:30,392 --> 01:51:32,686 - Semua baik. - Apa maksudmu Tudor bikin menangis? 1975 01:51:32,769 --> 01:51:35,105 - Tudor memelukku, aku jadi sedih. - Aduh. 1976 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 Aduh. 1977 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Tenang, aku takkan memelukmu. 1978 01:51:39,859 --> 01:51:42,028 Selamat hari terakhir. 1979 01:51:44,364 --> 01:51:47,033 {\an8}Ini hari emosional bagi kita, adegannya pun emosional, 1980 01:51:47,117 --> 01:51:48,451 {\an8}terutama untuk aktor kita. 1981 01:51:48,535 --> 01:51:52,038 Sulit dipercaya kita berhasil. Hari terakhir di sini. Ayo mulai. 1982 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Memulai hari dengan semangat tinggi. - Ya. Pasti. 1983 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Kita lihat nanti 12 jam ke depan. Tudor! 1984 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Selamat hari terakhir. 1985 01:52:09,889 --> 01:52:10,849 - Mantap. - Aman? 1986 01:52:10,932 --> 01:52:12,225 Ya. Aman. 1987 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Aku mau berfoto sebentar. Sebentar saja. 1988 01:52:22,318 --> 01:52:24,112 Ayo kita tuntaskan. 1989 01:52:24,195 --> 01:52:25,405 Jangan lupakan Ross. 1990 01:52:25,488 --> 01:52:26,531 Ayo. 1991 01:52:26,614 --> 01:52:28,324 - Tak ada kata spesial... - Apa? 1992 01:52:28,408 --> 01:52:30,285 Aku cuma mau bilang aku sayang kalian. 1993 01:52:30,368 --> 01:52:31,828 Sayang kau juga. 1994 01:52:31,911 --> 01:52:34,080 - Oke. Itu saja. - Baiklah. 1995 01:52:38,168 --> 01:52:40,086 - Sadie akan membuatku menangis. - Astaga. 1996 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Ini dia. 1997 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Siap dan action. 1998 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Ayo. 1999 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Maksudnya ini seperti menyimpan... 2000 01:52:54,434 --> 01:52:56,770 Ini mungkin juga... Tapi terserah. 2001 01:52:56,853 --> 01:52:59,272 Ini seperti menyimpan masa kecil. Berpamitan. 2002 01:52:59,355 --> 01:53:01,149 Ini perasaan berpamitan. 2003 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Pelan-pelan saja. Jangan asal menyelipkan, lalu pergi. 2004 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 Ada cara berpamitan di fase hidup ini. 2005 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Masukkan bukunya. Kamera akan mundur perlahan. 2006 01:53:17,040 --> 01:53:18,958 Lalu kau melihat ke tangga. 2007 01:53:19,042 --> 01:53:21,503 - Lalu kamera menyamping. - Oke. Mantap. 2008 01:53:24,464 --> 01:53:25,715 Mulai merekam. 2009 01:53:49,113 --> 01:53:49,989 Oke. 2010 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Cut. 2011 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Oke, kita akan mengeceknya. 2012 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}ZONA BRO TERAKHIR? TERIMA KASIH! 2013 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - Mantap. - Ya. 2014 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Baiklah. 2015 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 Ini akhir perjalanan serial untuk Sadie, Caleb, Gaten, Noah, dan Finn. 2016 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Pasti ada sesuatu yang akan terjadi. 2017 01:55:29,839 --> 01:55:31,716 Aku cuma mau bilang... 2018 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Aku memulai serial ini saat berusia 12 tahun 2019 01:55:38,473 --> 01:55:42,727 bersama mereka. Dan... 2020 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 Ini akan terdengar menyedihkan, tapi aku tak merasa 2021 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 punya banyak teman saat kecil. 2022 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Saat bicara dengan Duffer bersaudara untuk pertama kalinya, 2023 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 aku merasa punya teman. 2024 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 Sekarang aku punya lebih banyak teman. 2025 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 Untuk para pemeran... 2026 01:56:15,301 --> 01:56:18,346 orang cinta serial ini karena mereka mencintai kalian. 2027 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Terima kasih sudah mencurahkan begitu banyak untuk cerita ini... 2028 01:56:23,601 --> 01:56:25,687 Untuk semua tawa, air mata... 2029 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Aku saja yang lakukan? 2030 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Sudah menjadi adik-adik kecil yang tak pernah kami miliki. 2031 01:56:37,198 --> 01:56:39,701 Kalian adalah keluarga. Kami selalu sayang kalian. 2032 01:56:45,623 --> 01:56:48,835 Banyak orang di produksi ini yang perlu kami ucapkan terima kasih. 2033 01:56:48,918 --> 01:56:51,379 Ini, tanpa ragu, tanpa berlebihan, 2034 01:56:51,462 --> 01:56:53,464 kru terbaik yang kami miliki. 2035 01:56:53,548 --> 01:56:56,259 Kami merasakan cinta dan semangat kalian setiap hari. 2036 01:56:56,342 --> 01:56:59,637 Kami datang ke sini tanpa tahu harus apa 2037 01:56:59,721 --> 01:57:01,639 dan aku belajar dari kru. 2038 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 Dan kami dapat banyak teman. 2039 01:57:06,602 --> 01:57:09,981 Ini hari ke-237. 2040 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Kita punya 6.725 setup. 2041 01:57:15,820 --> 01:57:19,449 Itu berarti 630 jam rekaman. 2042 01:57:20,825 --> 01:57:23,828 Bagi kutu buku di luar sana, itu satu petabita data, 2043 01:57:23,911 --> 01:57:25,913 setara 1.000 terabita. 2044 01:57:26,706 --> 01:57:30,877 Harus kujelaskan, itu baru unit utama, jadi siapa yang tahu... 2045 01:57:35,923 --> 01:57:40,303 Siap? Ini dia. Itulah akhir perjalanan Stranger Things! 2046 01:58:10,875 --> 01:58:15,296 Kurasa semua orang terkejut melihat betapa emosionalnya berpamitan. 2047 01:58:15,379 --> 01:58:18,424 Kami merasa seperti Mike di momen terakhir serial. 2048 01:58:18,508 --> 01:58:21,177 Sangat sulit untuk melepaskan. 2049 01:58:21,260 --> 01:58:22,595 Tapi kami harus bisa. 2050 01:58:22,678 --> 01:58:24,263 Harus melanjutkan hidup. 2051 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Penting bagi kami semua untuk menutup buku tentang cerita ini, 2052 01:58:28,392 --> 01:58:29,936 karakter-karakter ini, 2053 01:58:30,019 --> 01:58:32,188 dan fase hidup kami ini. 2054 01:58:32,271 --> 01:58:35,358 Tapi semua pengalaman kami selama satu dekade terakhir, 2055 01:58:35,441 --> 01:58:36,901 pasang surutnya, 2056 01:58:36,984 --> 01:58:39,695 kekacauannya, teman-teman kami, 2057 01:58:39,779 --> 01:58:42,532 akan selalu bersama kami. 2058 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 Itu benar-benar petualangan seumur hidup. 2059 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Semua bilang Stranger Things! - Stranger Things! 2060 02:00:02,528 --> 02:00:04,780 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy F