1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Isa sa mga paborito kong bahagi ng proseso
ay 'yong maagang pagbe-brainstorm.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Sige. Gawan natin ng paraan.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Sa'n n'yo gustong umupo?
Parang maganda 'to dito.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
Wala pa siyang hugis sa simula.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,959
Parang clay na hindi pa nahuhulma.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
Tapos tatrabahuhin mo siya.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Paunti-unti bawat araw, bawat minuto.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Mapapagod ka tapos may maiisip kang iba.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
Hindi maaalis 'yong kaba
na baka hindi siya matapos.
12
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
Sasabihin mo,
"Teka nga, bumalik nga tayo sa clay."
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
"Ituloy natin 'yong paghuhulma."
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
Tapos kalaunan,
magkakaro'n na siya ng hugis.
15
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
At pag may hugis na,
magiging exciting na siya.
16
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Ready, action.
17
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Action.
18
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
Tungkol sa'n nga 'yong test mo?
Human anatomy?
19
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Isa itong journey.
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Oo, sampung taon.
21
00:01:32,258 --> 00:01:33,843
Isang quarter 'yon ng buhay namin,
22
00:01:33,927 --> 00:01:36,596
malaking bahagi ng buhay
ng mga actor namin.
23
00:01:36,679 --> 00:01:38,014
Nilamon ng kadiliman.
24
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
Malapit na siya.
25
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Ang ano?
26
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Ang Demogorgon.
27
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Will!
28
00:01:44,687 --> 00:01:45,730
- Will!
- Will!
29
00:01:46,564 --> 00:01:51,653
Parang napakaliit ng season 1
kumpara sa kung nasa'n na kami ngayon.
30
00:01:52,946 --> 00:01:56,074
Gusto namin 'yong idea
na dahan-dahang pinapalaki ang show,
31
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
gaya ng ginagawa sa movie sequel.
32
00:02:00,495 --> 00:02:04,415
Parang movie na rin ang bawat episode
pagdating sa haba ng oras,
33
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
sa dami ng pages na kinukunan araw-araw,
34
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
sa hirap ng visual effects, stunts,
sa dami ng locations.
35
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Hindi namin naisip
na magiging ganito siya kalaki.
36
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
Nakakatakot kasi
37
00:02:23,601 --> 00:02:28,731
nakikita mo 'yong mga show
na minahal at tinangkilik ng mga tao
38
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
na sumablay sa ending.
39
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Tapos binalewala na
ng mga tao 'yong buong show.
40
00:02:37,448 --> 00:02:40,577
Wala dapat maiwan nang nakalaylay.
Kailangan mong tapusin lahat.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
Pero sa huli,
wala namang nagbago mula season 1.
42
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
Kumbaga, sa mga character
pa rin kami nakasentro,
43
00:02:47,500 --> 00:02:50,086
at 'yon ang importante sa mga tao.
44
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Ang lupit.
45
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Sige. Ulitin natin.
46
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Sinimulan namin ang production
47
00:03:25,747 --> 00:03:28,583
{\an8}nang hindi pa tapos
'yong script para sa finale.
48
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Nakakatakot kasi gusto namin
na magawa 'yon nang tama.
49
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
'Yon ang pinakamahalaga
na script ng season.
50
00:03:36,716 --> 00:03:40,386
{\an8}Itatag natin sa buong episode
na "magpapakamatay si Eleven."
51
00:03:40,470 --> 00:03:44,182
{\an8}Kung palalabasin natin
na magpapakamatay siya,
52
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
{\an8}tapos nagpakamatay siya...
53
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Oo.
54
00:03:47,227 --> 00:03:50,897
{\an8}Siguro dapat parang,
pinag-iisipan pa ba niya?
55
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
Nakapagdesisyon na ba siya?
56
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
{\an8}Kailangan nating lituhin 'yong audience
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,072
{\an8}kasi tingin ko ang magandang gawin
sa seven, parang, "Hala."
58
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
Parang, "Itutuloy niya ba talaga 'to?"
59
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
At 'yon ang aasahan ng lahat.
60
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Tingin namin pipiliin niyang mabuhay.
61
00:04:08,206 --> 00:04:10,333
- Ewan—
- Joke lang. Hindi.
62
00:04:10,416 --> 00:04:12,502
- Joke lang. Oo.
- Do'n ako magsisimula—
63
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
Di na siguro natin kailangang gawin 'yon.
64
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
- Gano'n—
- Di na siguro kailangan.
65
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
- Pa'no natin lalaruin?
- Hayaan nating maging malabo.
66
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
Hayaan nating maging malabo hanggang—
67
00:04:21,261 --> 00:04:25,515
Hindi. Kung babalik siya at...
Sa moment nila ni Hopper...
68
00:04:26,849 --> 00:04:29,978
Kung babalik siya at may moment sila
ni Hopper at sumakay siya sa van,
69
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
parang malinaw na
na pinili niyang mabuhay.
70
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Hindi. Hindi sa gano'n.
71
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
{\an8}Kung 'yon ang ipapakita mo sa 'kin,
e di pinili niyang mabuhay.
72
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
- Ako—
- Wag kang magpakasigurado.
73
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
- Kung may nakikita kang—
- Sigurado ako.
74
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Ano 'yong isang option?
75
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Grabe, di ko alam kung pa'no lalaruin 'to.
76
00:04:52,583 --> 00:04:54,961
Habang tumatagal,
mas lumalawak ang kuwento,
77
00:04:55,044 --> 00:04:56,796
mas dumarami ang character arcs,
78
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
mas lumalaki ang expectations ng audience.
79
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Pa'no mo aabutin 'yong expectations nila
80
00:05:01,801 --> 00:05:04,887
nang magugulat pa rin sila?
81
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
Malapit na.
82
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
Wala kaming hilig
sa pagsusulat ni Ross noon.
83
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Gusto naming magdirek.
84
00:05:15,356 --> 00:05:20,194
Na-realize namin na pagsusulat
ang pinakamagandang paraan para makapasok.
85
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Nag-focus kami sa kung ano
ang papatok sa industriya.
86
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Ang papangit ng mga nagagawa naming script
tapos parang, "Bakit hindi umuubra?"
87
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
Na-realize naming kailangan namin
na makinig sa puso namin,
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
at magsulat para sa sarili namin.
89
00:05:35,460 --> 00:05:39,672
{\an8}Naaalala ko no'ng unang beses
na naisip namin 'yong Stranger Things.
90
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
Sinulat namin
'yong basement scene ng mga bata,
91
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
at mabilis namin siyang tapos.
92
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Sabi ko, mukhang may patutunguhan na tayo.
93
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
Balik tayo sa nakaraan.
94
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Sige, balikan natin.
95
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}Ang nakakatuwa, nasa kuwarto kami
kasama ng mga furniture
96
00:05:55,104 --> 00:05:59,192
{\an8}na inupuan namin ng Duffers
no'ng nakilala ko sila,
97
00:05:59,275 --> 00:06:00,818
halos isang dekada na.
98
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Ang rules ng movies at TV noon,
99
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
hindi ka puwedeng gumawa ng show
tungkol sa mga bata na hindi pambata.
100
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Nasisiraan ka na ba?
- Makinig ka muna.
101
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Nasisiraan ka na.
102
00:06:14,040 --> 00:06:18,378
Hindi puwedeng pagsamahin
ang horror at pagbibinata.
103
00:06:20,838 --> 00:06:25,551
Dahil sa kontradiksiyon na 'yon
kaya siya naging kakaiba.
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Naging malinaw agad
na naintindihan niya 'yong script,
105
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
at ang dating kay Shawn,
na talagang nakakamangha,
106
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
dahil respetadong director
at producer siya...
107
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
Ang dating sa kanya, "May tiwala ako
sa inyo at sa vision n'yo."
108
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Mangyayari lang ang isang bagay na mahirap
109
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
kung maniniwala ka na mangyayari siya.
110
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Magsisimula 'yan sa isang tao,
o sa dalawang kambal,
111
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
tapos magiging sampung tao,
tapos buong writers' room,
112
00:06:54,914 --> 00:06:58,918
tapos biglang magiging 1,000 tao na,
na parang, "Alam mo?
113
00:06:59,001 --> 00:07:02,046
"Kaya nating gawin ang imposible."
114
00:07:03,631 --> 00:07:07,093
{\an8}No'ng season 1, hindi pa namin alam
kung magugustuhan ba ng tao 'yong show.
115
00:07:07,510 --> 00:07:10,805
BINGE-WATCHING STRANGER THINGS
GOONIES VIBE, BET KO 'TO
116
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
ISANG EPISODE NA LANG #STRANGERTHINGS
117
00:07:12,974 --> 00:07:16,269
Nakita namin na maraming tao na
ang nakapanood.
118
00:07:16,352 --> 00:07:19,814
Tinapos nila ng isang buong gabi,
tapos bigla na lang siyang lumaki.
119
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Grabe!
120
00:07:24,694 --> 00:07:27,655
Di ako makapaniwala sa global phenomenon.
121
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Di ko lubos maisip.
122
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Nangunguna sa TV streaming charts
ang Stranger Things.
123
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
Humakot ng 52-billion-minute stream
ang gang mula sa Hawkins.
124
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
Natuwa ang horror legend
na si Stephen King sa show.
125
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
Nag-tweet siya tungkol sa show
at naka-email ko siya,
126
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
at hindi pa rin ako makapaniwala,
127
00:07:49,135 --> 00:07:51,929
dahil naging inspiration ko siya.
Hinangaan namin siya.
128
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
Parang lalo siyang lumalaki,
129
00:07:53,723 --> 00:07:55,975
at kada taon,
mas lumalaki 'yong expectation.
130
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
{\an8}Marami ang tumangkilik sa show,
131
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
{\an8}at kinailangan na itong tapusin
nina Matt at Ross.
132
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
Alam mo na, mataas ang nakataya, e.
133
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Okay, ang daming tao, a.
134
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
Dapat pala pinatay ko 'yong iba.
135
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Tama si Millie.
136
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
So, magsisimula tayo sa one, siyempre.
137
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Tatlo lang sa isang araw.
138
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Mahaba 'to. Simulan na natin.
139
00:09:03,543 --> 00:09:05,753
Di mo inakalang kakayanin ko
'yong oras, 'no?
140
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Kaya mo, pero tingin ko
hindi mo nagawa 'yon ngayon.
141
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
So, nagsisinungaling ako?
142
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Ang sinasabi ko, nagkakamali ka.
143
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Hindi ako nagkakamali.
144
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Holly?
145
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Holly? Holly!
146
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Kanina pa kita tinatawag.
147
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
Sorry po.
148
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
- Pakitawag na nga sila.
- Kakain na!
149
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Nandito kami para isagawa
ang vision nina Matt at Ross.
150
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Kahit ano pa 'yan,
151
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
kahit ga'no pa kalaki
o kagrabe 'yan pag binasa.
152
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Sa script nagsisimula ang lahat.
153
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
{\an8}MALAAHAS NA BAGING NA NAKAPULUPOT SA PUNO
154
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
{\an8}Ang goal ko ay makatulong na maipakita
kung anuman ang vision sa page.
155
00:09:55,011 --> 00:09:56,137
{\an8}Hangga't maaari,
156
00:09:56,220 --> 00:10:01,726
{\an8}hinahalungkat ko talaga nang masinsinan
'yong photo archives ng panahon na 'yon.
157
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
Alam namin na gusto namin ng nakakatakot
na basement na medyo Poltergeist-y vibes.
158
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
No'ng iniisip ko 'yong magiging itsura
ng mundo ni Hopper...
159
00:10:10,610 --> 00:10:15,906
{\an8}Nasa dilim at medyo lulong siya
no'ng nakilala natin siya sa show.
160
00:10:17,033 --> 00:10:20,411
{\an8}Pag binabalikan ko 'to, pakiramdam ko,
marami kaming na-accomplish
161
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
sa mga plinano namin.
162
00:10:23,164 --> 00:10:24,957
Kailangan ko ng cushions
163
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
para makagawa ng kama
na parang makeshift bed.
164
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
{\an8}Pag nakuha mo 'yong script
at nabasa mo 'yong character,
165
00:10:31,797 --> 00:10:33,424
{\an8}kakailanganin mong bumuo ng mundo.
166
00:10:35,176 --> 00:10:37,928
Magsisimula ka sa maliliit na detalye,
167
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
tapos dadagdagan namin
ng kulay at textures.
168
00:10:45,603 --> 00:10:48,356
Pag nakakatanggap ako ng script,
binabasa ko muna bilang fan,
169
00:10:48,439 --> 00:10:49,899
dahil nag-e-enjoy ako sa show.
170
00:10:50,900 --> 00:10:53,569
Pero di mo maiiwasan
na mag-visualize agad.
171
00:10:54,612 --> 00:10:57,281
Nailalarawan ang bawat decade
sa silhoutte nito.
172
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
Naipapakita ng kulay sa screen
173
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
ang passion o kalungkutan.
174
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
{\an8}LOOB. BAHAY NG MGA CREEL - KAINAN - UMAGA
175
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
Tumutulong din 'yong mga artista.
176
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}Na...
177
00:11:13,673 --> 00:11:15,341
{\an8}- Nakakatakot naman.
- Di ba?
178
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Ang galing.
179
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}Nagiging makulay 'yong pahina
sa mga ganitong script.
180
00:11:22,306 --> 00:11:25,810
{\an8}Nagkakaro'n ka ng makulay
na imahe sa utak mo
181
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
{\an8}kung ano'ng magiging itsura nito.
182
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
{\an8}Sa season na 'to,
ang daming kailangang i-shoot.
183
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Action.
184
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
May 250 shooting days kami,
pero kulang 'yon.
185
00:11:38,155 --> 00:11:40,408
{\an8}Pag nakakakuha ako ng script
galing sa magkapatid,
186
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
{\an8}binabasa ko muna 'yong kuwento.
187
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
{\an8}Tapos dadaanan ko ulit
at hihimayin ko 'yong mga elemento.
188
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
'Yong props, set dressing,
time of day, stuntmen, mga cast.
189
00:11:51,252 --> 00:11:53,713
Lagi akong nakasubaybay sa mga crew
190
00:11:53,796 --> 00:11:55,840
at mga cast nang masinsinan.
191
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Gano'n ang takbo ng isip ko, e.
192
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Ano'ng pinagkaiba ng season 1 at season 5?
193
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Mga 180 days.
194
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Welcome back.
195
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Hi, guys. Kailan tayo huling
nagsama-sama sa iisang kuwarto?
196
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Pag nagsusulat kami,
197
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
isinasaalang-alang namin ang production.
198
00:12:20,156 --> 00:12:23,534
Pero gawin mo 'yong best mo
na isantabi 'yong iba
199
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
at wag mo munang isipin
kung ga'no siya kahirap gawin.
200
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Kundi wala ka talagang masusulat.
201
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Di namin naisip na magiging ganito
siya kalaki sa season 5.
202
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Meron kaming 12 stages na puno ng set.
203
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
At napakarami naming location.
204
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Sobrang laki nito.
205
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Napakalaki.
206
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
Karamihan ng mga pelikula,
207
00:12:51,353 --> 00:12:54,315
kalahati lang ng size
ng isang episode ng Stranger Things, e.
208
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
Pero kung pelikula ang ginagawa mo,
mas marami kang oras para maghanda.
209
00:13:00,613 --> 00:13:04,700
Naghahanda pa lang kami,
umaarangkada na 'yong production.
210
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
Gumagawa kami ng espesyal bagay
211
00:13:10,080 --> 00:13:11,999
sa natutulog na industriya.
212
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
{\an8}Baka di na kami magkaro'n
ng ganitong oportunity ulit.
213
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Malaking bahagi ng childhood namin
ang mga pelikula.
214
00:13:22,176 --> 00:13:25,930
Bata pa lang kami, alam na namin
na ito ang gusto naming gawin.
215
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Malaking bahagi no'n 'yong visual nature.
216
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Bata pa lang,
hinahangaan na namin si Tim Burton.
217
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Sobrang kakaiba ng art direction niya,
para magic 'yong dating sa 'min, e.
218
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
'Yong mga pelikulang gaya ng Batman,
Beetlejuice, at Edward Scissorhands.
219
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Mahilig kami sa mga istorya
ng karaniwan at pambihira.
220
00:13:45,616 --> 00:13:50,246
Dahil maganda 'yong childhood namin,
pero masyado siyang ligtas.
221
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
Naging maliit 'yong mundo namin
sa suburbs ng North Carolina.
222
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Lumaki kami kay Spielberg.
223
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
Dinala kami ng mga pelikula niya
sa iba't ibang adventures.
224
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
- Totoong lugar, fictional na lugar.
- Kahit ano.
225
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
Naaalala ko si Dad sa mga pelikula.
226
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
Dahil lagi niya kaming dinadala
sa sine kada weekend.
227
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
Nine years old kami no'ng pinamaskuhan
kami ng parents namin
228
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
ng Hi8 video camera.
229
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
Di nila alam na 'yon na pala
230
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
ang pinakamagandang pamasko
na ibibigay nila sa 'min.
231
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
No'ng summer ng fourth grade,
232
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
nag-decide kami na gagawa kami
ng live-action feature film
233
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
kasama ng best friend namin na si Tristan
na kapitbahay rin namin.
234
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Nag-drawing kami ng rough plot,
tapos nag-shoot na kami.
235
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Di kami makapag-edit, so camera kami
nag-e-edit, pahinto-hinto kami.
236
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
Sugod!
237
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Natutunan namin
kung pa'no magpagalaw ng camera.
238
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
Kaya medyo nahasa kami nang konti
sa paggawa ng film.
239
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Sina Sam Raimi, John Woo,
tapos si Shyamalan.
240
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Matagal naming inaral 'yong style nila,
241
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
kaya natutunan namin
ang filmmaking mula sa pananaw nila.
242
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Evil Dead tayo.
243
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
- Tapos boom!
- Holly!
244
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Pumasok kayo do'n! Pasok kayo!
245
00:15:31,555 --> 00:15:34,683
Kung di kayo kailangan sa loob,
wag na kayong pumasok.
246
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
"Chapter One: Ang Crawl."
247
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
Cut sa isang bag ng bala
na tumatama sa base ng assault riffle.
248
00:15:43,734 --> 00:15:46,320
Hinahanda ni Hopper
ang armas niya sa basement ng Squawk,
249
00:15:46,403 --> 00:15:49,031
{\an8}kung saan naghahanda na ang grupo
para sa crawl.
250
00:15:49,615 --> 00:15:50,991
{\an8}Masaya 'kong makita ka.
251
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- Malaking scene 'to para sa lahat.
- Oo nga.
252
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- Panalo 'tong scene na 'to.
- Unang scene ng season.
253
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
- Mapa 'to Hawkins?
- Oo.
254
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Ang galing. Ganda ng set na 'to.
- Kaya nga.
255
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noah, kunwari naglalagay ka
ng mga battery.
256
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
Maraming beses n'yo nang nagawa 'to.
257
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Isang taon mo nang ginagawa 'to.
Kunwari tutok na tutok ka.
258
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
Hindi ka kalmado.
259
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, basta titingin ka dito,
para malinaw.
260
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Active na 'yong tag! Isang gano'n?
261
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Oo.
- Ayos 'yon. Gawin mo 'yon.
262
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
Dadalhin tayo ng Steadicam shot dito. Oo.
263
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Okay. Alam kong di ito
ang pinaka-exciting na first scene.
264
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- Hindi, magandang paraan 'to para—
- Warm up.
265
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Ayaw mong mag-monologue ngayon.
- Ayaw.
266
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Pumuwesto na tayo.
267
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
Paki-ring na 'yong bell.
268
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
- Kinukunan na.
- Take one, scene pagkasenyas ko.
269
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Di pa natin nasusubukan 'to.
270
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Magiging magulo 'to.
271
00:16:52,553 --> 00:16:53,512
Action!
272
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Salamat.
273
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
- Good luck.
- Umaandar na 'yong tag.
274
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
Umaandar na 'yong tag.
275
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Harrington, umaandar na 'yong tag.
May signal ka?
276
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Cut muna.
277
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Ano'ng ginagawa ni Maya?
278
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Cutting.
279
00:17:18,495 --> 00:17:20,164
{\an8}- Ano'ng feeling?
- Delayed kay Maya?
280
00:17:20,247 --> 00:17:23,542
{\an8}- Tingin ko dapat distracted siya.
- Dapat may ginagawa siya.
281
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
{\an8}Para kunwari magugulat siya
tapos sabay pindot.
282
00:17:25,919 --> 00:17:28,130
{\an8}- Para may dahilan.
- Sasabihan ko lang siya.
283
00:17:28,213 --> 00:17:30,132
- Isisigaw ko na lang.
- Isisigaw na ni Matt.
284
00:17:30,215 --> 00:17:32,217
Maya, dahil may konting delay,
285
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
kunwari may kinakalikot kang knob
pag tapat namin sa 'yo—
286
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
- Magandang idea 'yan.
- Sige.
287
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
- Okay. Eto na.
- Tatambay lang ako.
288
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Handa ka na, Nikolai?
289
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Okay. Handa na ang camera, action!
290
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Umaandar na 'yong tag.
291
00:17:51,737 --> 00:17:54,198
Harrington, may signal ka?
Umaandar na 'yong tag.
292
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
- Okay na.
- Cut na natin.
293
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Cutting.
- Cutting. Cut, cut.
294
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
- Ayos 'yon. Tamang-tama.
- Ang galing no'n. Nakuha mo.
295
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Parang may kuryente
na dumadaloy sa 'ming lahat.
296
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Lagi kaming nagkakasundo sa mga ideas.
297
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Okay. Akin na 'yong mga payong.
298
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- Wag. Doble.
- Love kita.
299
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
No'ng first season,
parang hindi kami umaarte, e.
300
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
{\an8}Para talaga kaming mga bata
na nag-uusap-usap lang.
301
00:18:26,980 --> 00:18:32,486
Mga loko-lokong bata kami no'n.
Bahala na, may masabi lang, gano'n.
302
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
Sampung taon?
303
00:18:34,780 --> 00:18:38,992
{\an8}'Yong gano'ng klaseng chemistry,
hindi mo mapepeke 'yon.
304
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Ready, action!
305
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Gusto ko pareho 'yong shots.
- Nakalagay, Stranger Things.
306
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
- Tingnan mo.
- Astig.
307
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Sila 'yong pamilya na pinili mo.
308
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
May malalim na pagmamahalan
at paghanga at pagkakaibigan.
309
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
{\an8}Para kaming isang pamilya.
Gasgas nang pakinggan, pero totoo 'yon.
310
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
Lucas, do'n tayo
sa dating observation post.
311
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
Sina Mike, kailangan na nilang ipamigay
'yong mga lauruan nila,
312
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
at magbinata.
313
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Isa, dalawa, tatlo! Patayin si Vecna!
314
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
Patayin si Vecna!
315
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Madali naman na pahabain pa
nang konti 'yong childhood namin,
316
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
at magsisilbi sigurong pangmulat 'yon.
317
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Naaalala mo 'yong season 1?
318
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
Oo naman.
319
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
- Wala ka masyadong naaalala?
- Wala naman ako ro'n.
320
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- Oo nga pala.
- Nando'n ka kaya.
321
00:19:29,251 --> 00:19:31,670
- Isang araw lang.
- No'ng season 1, pakiramdam ko...
322
00:19:32,171 --> 00:19:34,882
Naaalala ko, pag kasama ka,
kami parang, "Nandito si Noah!"
323
00:19:34,965 --> 00:19:37,968
- Uy! 'Yong sikat, o!
- Ang mailap na Schnapp.
324
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Gagawa ako ng VFX. Gusto nila 'yong buong...
325
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
{\an8}Para sa 'min, si Will
ang puso at kaluluwa ng season 5.
326
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
Pagkatapos ng season 2,
327
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
lumihis muna kami
nang konti sa istorya niya.
328
00:19:54,318 --> 00:19:58,697
Hindi siya lumago kagaya ng paglago
ng ibang characters.
329
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Wow, bagay na bagay.
330
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Ang lagkit naman.
331
00:20:05,829 --> 00:20:06,663
Ang lagkit.
332
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Dito, sinusubukan lang naming tapatan
'yong ginawa mo no'ng nakaraang season.
333
00:20:12,794 --> 00:20:14,338
Pagdating natin sa puno,
334
00:20:15,214 --> 00:20:16,965
- ito 'yong gagawin mo...
- Kaya nga.
335
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
- ...tingin namin, no'ng 2015.
- Grabe.
336
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Kunwari nanginginig ka,
337
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
tapos 'yong panga mo,
may tensiyon sa mga braso mo.
338
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Pinakikinggan talaga kami
at nakikipagtulungan sa 'min ang Duffers,
339
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
kahit no'ng sampung taon pa lang ako.
340
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
{\an8}Parang nagulat ka, gano'n.
341
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
{\an8}Ang sarap sa pakiramdam
na parang ikaw 'yong director.
342
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}Ano'ng palagay ni Noah?
Ipagpapaubaya namin sa 'yo.
343
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
Ako naman parang,
"Sige, may tiwala kayo sa 'kin, e."
344
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
Masarap siya pakiramdam.
345
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Bumangon ka, tapos hawakan mo 'yong...
346
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Parang ganyan. Oo.
347
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Sige.
- Kuha mo na?
348
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Oo. Salamat.
349
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
Okay.
350
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Ayos. Handa na ang camera.
351
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Ang galing no'n.
352
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
Ang perfect no'n, a.
353
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
Ang lupit!
354
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
{\an8}Matagal kaming nag-cast ng mga bata.
355
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
{\an8}Action.
356
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
Masayang mag-audition.
357
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Suotin mo 'to.
358
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Ano sa tingin mo?
359
00:21:29,037 --> 00:21:29,913
Ganda.
360
00:21:30,622 --> 00:21:34,918
So, sinasabi mo na kaya niya
na magpalipad ng mga bagay,
361
00:21:35,002 --> 00:21:37,629
magbalibag ng pinto,
kausapin si Will sa ibang dimension,
362
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
tapos di niya masabi
kung nasa'n 'yong gate? Kalokohan!
363
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Hindi siya weirdo.
- Weirdo siya at saka freak.
364
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Buwisit ka!
- Tama na nga!
365
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Napapagod na 'ko sa inyo!
366
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
Tumahimik ka, Dustin.
367
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Ikaw ang tumahimik!
368
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Tumigil na kayo sa pag-aaway!
369
00:21:53,478 --> 00:21:57,566
Daan-daang bata ang daraanan mo.
Di ko na maalala kung ga'no karami.
370
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
- Tapos—
- Mahigit isang libo.
371
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Sila talaga 'yong mga bata.
372
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
Wala na kaming ibang nakita
na makakagawa no'ng roles.
373
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
Walang Dustin
kundi namin nahanap si Gaten.
374
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
Pustahan, mapapalipad niya 'to.
375
00:22:14,333 --> 00:22:17,419
Uy. Okay, mag-concentrate ka, ha?
376
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Sige, isa pa.
377
00:22:21,465 --> 00:22:23,008
Maaga namin silang na-cast.
378
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Tapos nagkasama-sama sila.
Naging magkakaibigan sila.
379
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Nakapagsulat kami base sa kanila,
380
00:22:28,722 --> 00:22:31,933
at malaki ang naging inspirasyon nila
sa characters nila.
381
00:22:36,646 --> 00:22:39,316
Ilang taon na 'kong nagda-drive dito.
382
00:22:41,276 --> 00:22:44,279
Na-drive ko na 'to
kahit di pa 'ko puwedeng mag-drive,
383
00:22:44,363 --> 00:22:46,031
bale 10 ako nagsimula.
384
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
At malapit na 'kong mag-20 ngayon.
385
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Ngayong alam mo na walang nang next time...
386
00:22:54,956 --> 00:22:56,083
Ang weird sa pakiramdam.
387
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}LABAS. JUNKYARD
388
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
ARAW NA NA-SHOOT
389
00:23:01,088 --> 00:23:03,382
Sa'n natin kukuhanan si Millie?
390
00:23:03,465 --> 00:23:05,926
Dito tayo, tapos sa—
391
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
Sa isa tapos mag-cut tayo sa—
392
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
- Tapos kay Millie, tapos pababa.
- Okay.
393
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
Ready, action!
394
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Ayan na.
- Ayos ka lang?
395
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Pero ang galing no'n.
- Da't kinunan na natin.
396
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Ayun na 'yon, e.
397
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
Mga binti ko.
398
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
Di ko na uulitin 'yon.
399
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
Grabe 'yong kahapon.
400
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Sige, ulitin natin. Tara.
401
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Mas mukha siyang kabado.
Imbes na agresibo.
402
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Kakausapin ko siya.
403
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
- Kumusta 'yong bilis?
- Okay siya.
404
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
- Di siya gano'ng kabilis.
- Okay.
405
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
Okay. Mukha ngang okay.
406
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Millie, mukha kang kinakabahan
no'ng pababa ka na.
407
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Para lang alam mo.
408
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Sige. 'Yon lang ang masasabi ko.
409
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Kalahati 'yong tanda nila sa 'kin.
Bente ako. Kuwarenta na sila.
410
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
Pero magkasundong-magkasundo kami.
411
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
Para bang di dapat kami magkaibigan,
pero magkaibigan kami.
412
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Nakatali na kami sa isa't isa habambuhay.
413
00:24:04,818 --> 00:24:05,735
Action!
414
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Ayan! Nakuha mo!
415
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Galing!
416
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
Sa season 1,
417
00:24:16,288 --> 00:24:19,416
mahina at takot si Eleven,
418
00:24:19,499 --> 00:24:23,837
at wala siyang alam sa pagmamahal,
wala siyang alam sa pagkakaibigan.
419
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Papa!
420
00:24:25,297 --> 00:24:28,341
Sa season 5,
marunong na siyang magmahal,
421
00:24:28,425 --> 00:24:31,887
marunong na siyang magalit,
at alam niya na 'yong emosyon niya.
422
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
Kilala niya na 'yong sarili niya.
423
00:24:33,930 --> 00:24:38,477
Marami na siyang kaibigan
at minamahal, at sa tingin ko...
424
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
'yong matutunan ang pundasyon
ng pagiging tao sa loob ng limang season,
425
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
ayun ang pinakamalaking aral sa lahat.
426
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Kaya sa susunod na matakot ka,
hindi mo kailangan si Mr. Whatsit.
427
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Baka ang kailangan mo,
si Holly the Heroic.
428
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Poprotektahan ka niya. Promise.
429
00:25:03,835 --> 00:25:05,086
- Ano...
- Gano'n ba?
430
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Gusto ko 'tong scene na 'to.
- Oo, maganda nga.
431
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Para 'kong nakikipag-usap
sa mas batang ako.
432
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Kaya nga.
- Oo nga. Ang galing.
433
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Hope, dito ka pupuwesto.
- Uupo ba 'ko?
434
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
No'ng high school, sobrang mahiyain kami.
435
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
Wala kaming masyadong kaibigan,
436
00:25:24,022 --> 00:25:28,610
pero si Hope,
kahit na freshmen pa lang kami,
437
00:25:28,693 --> 00:25:31,196
nakitaan niya agad kami ng potensiyal.
438
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
Bukod sa pagiging magaling
na drama teacher,
439
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
binigyan niya rin kami ng kumpiyansa.
440
00:25:37,202 --> 00:25:39,829
Di namin malalampasan ang high school
kung wala siya.
441
00:25:39,913 --> 00:25:42,290
Kasama ba ang principal?
Nandito ba ang principal?
442
00:25:42,374 --> 00:25:45,544
Hope, pag may meeting ka,
kasama ba ang principal?
443
00:25:45,627 --> 00:25:50,840
Wala. Tungkol sa mental health 'to, di ba?
444
00:25:50,924 --> 00:25:53,218
- Oo.
- Tingin ko mag-uusap muna kami.
445
00:25:53,301 --> 00:25:54,886
- Wala no'ng '80s?
- Wala.
446
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
Naging malaking inspirasyon siya sa 'min,
447
00:25:57,806 --> 00:26:00,809
at masaya kami na isama siya sa show.
448
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Kahit no'ng high school,
449
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
mas matapang at mas kino-consider
na silang dalawa kesa sa mga kasama nila.
450
00:26:10,026 --> 00:26:11,861
Alam nilang dalawa
451
00:26:11,945 --> 00:26:15,031
na marami pa silang hindi alam
at maraming kailangang matutunan,
452
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
at hindi sila takot na mabigo,
453
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
kaya lagi silang sumusugal.
454
00:26:22,247 --> 00:26:25,000
Hindi sila basta lang lumitaw.
455
00:26:25,083 --> 00:26:26,585
Apatnapung taon silang naghanda.
456
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
Di sila 'yong magulang na tutol na bilhan
ang third-graders ng camera.
457
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
Mga bata, kung gusto n'yo ng gold star,
ano'ng gagawin?
458
00:26:36,886 --> 00:26:38,388
- Mananahimik!
- Mananahimik!
459
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Galing.
460
00:26:40,765 --> 00:26:42,434
Patahimikim n'yo 'yong katabi n'yo.
461
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Isang pila lang po. Isang pila lang.
462
00:26:46,896 --> 00:26:50,066
{\an8}- Napanood n'yo na ba 'yong show?
- Opo. Pinanood ko lahat.
463
00:26:50,150 --> 00:26:52,277
- Nagustuhan ko po.
- Kalahati na 'ko ng season 2.
464
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Maganda 'yong show.
465
00:26:54,279 --> 00:26:56,781
Tingin ko gusto nila
na katrabaho ang mga bata.
466
00:26:56,865 --> 00:26:58,992
Napapantayan nila 'yong energy nila.
467
00:26:59,075 --> 00:27:02,370
Naaalala nila kung sa'n ka puwedeng dalhin
ng imagination mo,
468
00:27:02,454 --> 00:27:03,830
at kung ano'ng magagawa nito.
469
00:27:05,123 --> 00:27:07,334
Sila pa rin 'yong characters namin
sa basement.
470
00:27:07,417 --> 00:27:09,961
'Yon ang dahilan
kaya sila naging mahusay na filmmakers,
471
00:27:10,045 --> 00:27:11,588
dahil curiousity ng isang bata.
472
00:27:12,631 --> 00:27:16,343
Tapos pupunta ka sa banyo.
Tapos 'yong scene na na kinunan natin.
473
00:27:16,426 --> 00:27:18,970
- Hala? Dalawang 'yong banyo?
- Dalawa 'yong banyo.
474
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
Grabe!
475
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Rolling, rolling.
476
00:27:28,063 --> 00:27:32,984
Naisip namin na kailangan nang iwan
ng characters namin 'yong childhood nila.
477
00:27:33,068 --> 00:27:35,362
Tapos ipapasa na nila 'yon
478
00:27:35,445 --> 00:27:36,905
sa susunod na generation,
479
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
kay Holly at mga kaibigan niya.
480
00:27:41,076 --> 00:27:43,828
Nakakatuwa.
Kasi nandiyan naman talaga si Holly,
481
00:27:43,912 --> 00:27:47,999
pero walang pumapansin sa kanya.
482
00:27:53,588 --> 00:27:57,884
"Chapter Two:
Ang Pagkawala ni Holly Wheeler."
483
00:27:58,885 --> 00:28:00,053
Sa bahay ng mga Wheeler.
484
00:28:00,136 --> 00:28:03,181
Sisimulan natin sa umuungol
na Demogorgon mula sa bitak.
485
00:28:03,264 --> 00:28:05,558
Hindi na hihintayin ni Holly
na lapitan siya nito.
486
00:28:05,642 --> 00:28:08,436
Binitawan niya ang Holly the Heroic
na kuwintas sabay takbo.
487
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
{\an8}Sige. Ready, action.
488
00:28:11,398 --> 00:28:14,901
{\an8}LOOB. BAHAY NG MGA WHEELER
489
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Para kang si Speedy Gonzales, a.
490
00:28:19,114 --> 00:28:19,989
Ano?
491
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
Si Speedy Gonz...
Kilala mo ba si Speedy Gonzales?
492
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
Nakakalungkot naman. Okay. Tara...
493
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Lakas ba makatanda?
- Sobra.
494
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Ready, action, Nell.
495
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
- Ano... Ano'ng nangyari?
- Ano'ng problema?
496
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
Bakit ang dungis mo?
497
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly.
- Cut sa rehearsal.
498
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Rolling, rolling.
499
00:28:46,224 --> 00:28:47,183
Action.
500
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Mama! Mama!
501
00:28:50,645 --> 00:28:53,773
Hindi lang basta nanay
ang mga nanay no'ng '80s.
502
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
Tingnan mo si Sigourney Weaver.
503
00:28:56,067 --> 00:29:00,071
Si Linda Hamilton sa Terminator.
Talagang astigin sila.
504
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
- Mama! Mama!
- Anak, panaginip lang 'yon. Halika.
505
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
- Hindi 'yon panaginip.
- Sige, cut. Ang galing no'n.
506
00:29:07,912 --> 00:29:09,622
Season 1, siya 'yong nanay.
507
00:29:10,331 --> 00:29:12,876
Tapos nag-evolve siya.
508
00:29:13,626 --> 00:29:15,670
'Yong ebolusyon sa pagiging action hero,
509
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
{\an8}'yon ang natural progression para sa 'kin.
510
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
{\an8}'Yon siguro talaga 'yong gusto kong gawin.
511
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Cut!
512
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
Mukhang okay siya.
513
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Ma!
- Hala, Mama!
514
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Halika na!
- Tayo.
515
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
- Sige na, sige na, sige na.
- 'Yong wine. Sige na.
516
00:29:36,733 --> 00:29:39,027
Tama, para umalis siya.
517
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Sabihin mo na lang, "Lumayo ka."
518
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
- Lumayo ka.
- Lumayo ka.
519
00:29:43,031 --> 00:29:44,032
Holly, lumayo ka!
520
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Kaya mo kayang labanan 'yon?
521
00:29:47,076 --> 00:29:48,161
Oo naman.
522
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- Ililigtas kita.
- Oo naman. Salamat, Ma.
523
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
Gawain ng nanay 'yon.
524
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Tatalsik 'yong dugo ng mama mo...
525
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
sa mukha mo.
526
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Sorry, di nakakatawa. Tapos...
527
00:30:09,641 --> 00:30:12,101
Tapos ayun na. Lalapit na siya sa 'yo.
528
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
Di ka makagalaw sa takot.
529
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Tapos end na ng scene.
530
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Gusto talaga namin na magkaro'n
ng attack squence sa bahay ng mga Wheeler,
531
00:30:22,195 --> 00:30:25,406
at pitong taon naming isinantabi 'yon.
532
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Ano'ng gagawin ni Karen
kung may makakaharap siyang Demogorgon?
533
00:30:31,246 --> 00:30:34,582
Maraming silang pagkakapareho ni Nancy.
534
00:30:35,708 --> 00:30:40,964
Kaya gusto namin na ilabas niya
'yong bangis niya.
535
00:30:42,048 --> 00:30:44,425
Ready, action!
536
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Takbo, anak, takbo. Takbo!
537
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Mama!
538
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
- Ganda ng tiyempo.
- Cut!
539
00:30:54,018 --> 00:30:55,812
- Cut.
- Kaya nga.
540
00:30:56,312 --> 00:30:57,689
Pero mas okay 'yong tiyempo.
541
00:30:57,772 --> 00:30:59,482
- Mas okay, di ba?
- Mas okay.
542
00:30:59,566 --> 00:31:03,278
Sarap sa pakiramdam, di ba?
Parang sinasaktan natin 'yong actors.
543
00:31:03,361 --> 00:31:04,195
Kaya nga.
544
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Gusto ko 'to.
545
00:31:05,697 --> 00:31:10,118
Walang makakaisip nito,
pero may epekto siya, e.
546
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
Nagiging mabusisi na 'yong audience
pagdating sa dami ng cuts.
547
00:31:15,206 --> 00:31:17,375
Locked in, tahimik, paki-ring na ng bell.
548
00:31:18,918 --> 00:31:21,546
Masaya ako na sinulat
ng Duffers 'to para sa 'kin.
549
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
Puwede naman nilang isulat na,
"Sumisigaw siya, tumatakbo, natatakot."
550
00:31:26,509 --> 00:31:30,013
Pero kahit nakasuot siya
ng basang nightgown, papalag pa rin siya.
551
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Magpapaka-warrior siya.
552
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Wag kang lalapit sa anak ko!
553
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
Mama, wag!
554
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Sige, cut na tayo.
- Tail sticks.
555
00:31:45,862 --> 00:31:47,614
- Galing.
- Ang astig niya.
556
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
Lagi silang sumusulat
ng malalakas na babae.
557
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Gusto ko 'yong trabaho
na binigay nila sa 'kin.
558
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Ingat ka, Phil,
baka agawin niya 'yong trabaho mo.
559
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Maraming poses at porma ang kailangan.
560
00:32:02,295 --> 00:32:04,547
'Tang ina ka!
561
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Masaya 'ko sa gano'n.
562
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
Mas nae-excite ako sa gano'n
kesa nakaupo lang at nakikipag-usap.
563
00:32:11,846 --> 00:32:13,097
Maganda rin namin 'yon,
564
00:32:13,181 --> 00:32:16,351
pero paggumagalaw ka, mas kinetic.
565
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Eto na.
566
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
Imposibleng si Mad Max 'yan.
567
00:32:19,437 --> 00:32:21,606
Oo nga, di nagvi-video games
ang mga babae.
568
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
No'ng bata ako,
di ko naintindihan 'yong epekto
569
00:32:25,026 --> 00:32:30,615
ng pagganap sa babaeng character
na ganito sa show
570
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
na ganitong kalaki.
571
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Ngayong may konting perspective na 'ko,
572
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
nakikita ko na magandang role model nga
si Max sa mga babae.
573
00:32:40,416 --> 00:32:43,378
{\an8}SUGAT NI TED #2 - SUGAT NI KAREN #2
SUGAT NI KAREN SA TIYAN #2
574
00:32:43,461 --> 00:32:45,421
Lagay mo muna 'to, medyo ilapit mo,
575
00:32:45,505 --> 00:32:47,298
{\an8}tapos lagay mo 'to ro'n para mukhang...
576
00:32:47,924 --> 00:32:48,800
{\an8}Ah, sige.
577
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
{\an8}Kasi di ba... Nananaksak siya, di ba?
578
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
Oo. Nakita mo ba 'yong pre-vis?
579
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Sa pre-vis, pataas 'yong tama
mula sa likod mo.
580
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Nakita ko nga.
581
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
Sabi nila, "Tingin ko di mangyayari 'to.
Kasi mamamatay siya."
582
00:33:00,103 --> 00:33:01,479
Mamamatay ka. Mismo.
583
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Mas maganda 'yan.
- Nakaligtas ako.
584
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
{\an8}Ganyan.
585
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
{\an8}Gusto mong picture-an?
586
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Grabe, nakakakilabot.
- Daming hiwa.
587
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Tingnan mo naman, o.
588
00:33:13,199 --> 00:33:16,536
- Ga'no karami 'yong dugo ng Demo?
- Tingin ko marami-rami dapat.
589
00:33:16,619 --> 00:33:20,623
Kasi ita-track pa nila 'yong Demo
sa Upside Down gamit ang dugo, e.
590
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Sige.
591
00:33:24,002 --> 00:33:27,213
{\an8}Para nang tula
ng childhood namin 'yong show.
592
00:33:27,922 --> 00:33:31,300
Gusto namin 'yong idea
na pinapanood 'to ng mga bata,
593
00:33:31,384 --> 00:33:35,888
ta's pakiramdam nila
na medyo alanganin pa 'to para sa kanila.
594
00:33:37,223 --> 00:33:40,768
Di ko alam ang gagawin ko.
Bawal kong hawakan, di ba?
595
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Gasgas lang 'to.
596
00:33:44,731 --> 00:33:48,901
Tapos dito mo ilagay 'yong tuhod mo...
597
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
- Ganito?
- Oo. Dito 'yong paa mo.
598
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Dapat kita 'yong paa mo,
ta's 'yong phone, ta's kamay mo.
599
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Sorry. Iuusog ko lang
'yong paa at saka tuhod mo, a.
600
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
- Sige.
- Ayan. Ganyan ang gusto namin.
601
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Lagyan na natin siya ng dugo
at basain na natin siya. Tara.
602
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Mukhang maganda 'to.
603
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Pa'no 'ko nakaligtas dito?
- Di... Patay ka na dapat.
604
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
- Himala.
- Masyado bang marami?
605
00:34:12,050 --> 00:34:13,301
Masyado bang marami?
606
00:34:15,553 --> 00:34:19,390
'Yong show at 'yong magtrabaho sa show,
hindi siya para sa lahat.
607
00:34:19,474 --> 00:34:24,645
Hindi 'to tipikal na TV show,
at talagang mabusisi siya.
608
00:34:25,354 --> 00:34:30,651
Pero naaakit nito 'yong mga tao
na gustong magtrabaho sa highest level.
609
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Puwede ba kayong makausap ni Amy?
610
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Oo naman.
611
00:34:40,620 --> 00:34:44,832
Kali... Kahit di ko pa alam 'yong ending,
naisip ko na dapat makapangyarihan siya.
612
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- Mababaril siya.
- Okay.
613
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Malaking story point 'yon.
614
00:34:50,171 --> 00:34:53,049
Kung babarilin siya,
naisip ko na sa tiyan siya tatamaan.
615
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Oo.
616
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Mamamatay siya sa tama niya.
617
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
- Okay.
- Sorry, spoiler.
618
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
Hindi...
619
00:34:59,847 --> 00:35:02,767
Alam na naman namin 'yong ending.
Nakalatag na lahat.
620
00:35:02,850 --> 00:35:04,352
Kailangan ko na lang...
621
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Kailangan ko na lang isulat.
622
00:35:06,479 --> 00:35:08,773
Tapos medyo kapos na oras.
623
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Kaya nga.
624
00:35:09,774 --> 00:35:12,568
Dati kaya ko 'yong pitong araw
sa isang linggo,
625
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
ngayon hindi na, e.
626
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- May dalawang anak na 'ko at saka...
- Kaya nga.
627
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
May mga anak ba kayo?
628
00:35:20,660 --> 00:35:21,994
Oo, pero nasa 40 na sila.
629
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
Nasa 40. Oo nga, pero naaalala mo.
Naaalala mo ba?
630
00:35:25,790 --> 00:35:28,167
Nagtatrabaho ako no'ng maliliit pa sila.
631
00:35:28,251 --> 00:35:30,211
Alam mo 'yon...
632
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- Mahirap na career 'to para sa may anak.
- Sobra.
633
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
Dahil masyado siyang... mahirap,
634
00:35:38,845 --> 00:35:41,764
at minsan nakakapagod talaga siya,
635
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
kailangan mong i-enjoy 'yong mga hamon.
636
00:35:46,894 --> 00:35:49,772
Gusto nilang nahihirapan,
at binigay namin 'yon sa kanila.
637
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Hala. Sorry. Di ko—
- Hindi, ayos lang.
638
00:35:52,984 --> 00:35:54,569
May backlot na tayo.
639
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
Isa na namang backlot.
640
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Walang problema.
641
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
{\an8}Ang astig naman.
642
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Ang angas.
- Grabe.
643
00:36:03,494 --> 00:36:06,372
{\an8}MAC-Z 'yong unang backlot set namin.
644
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Sobrang angas niya.
645
00:36:08,374 --> 00:36:10,960
Matagal ko nang gusto
na mag-shoot sa backlot.
646
00:36:11,043 --> 00:36:13,546
Ako rin. Matagal ko
nang gustong gumawa nito.
647
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Oo, puwede 'to.
648
00:36:16,757 --> 00:36:20,303
Naaalala mo no'ng bata pa tayo,
ta's nakita natin 'yong sa Wilmington,
649
00:36:20,386 --> 00:36:23,598
'yong sa pinag-shooting-an ng The Crow,
ang lupit kaya no'n.
650
00:36:24,307 --> 00:36:27,185
{\an8}No'ng nagsimula kami,
para kaming mga bata.
651
00:36:27,685 --> 00:36:29,645
{\an8}No'ng binubuo namin
'yong bahay ng Wheelers,
652
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
di kami makapaniwala
na sa 'min pinaubaya 'yon.
653
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Pero maiisip mo 'yong malalaking backlots
654
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
na naging benchmark
ng isang malaking show.
655
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Binuo namin ulit ang downtown Hawkins
656
00:36:43,034 --> 00:36:45,077
kung sa'n ilalagay ang MAC-Z.
657
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
{\an8}Sobrang tagal nitong buoin.
Sobrang tagal nitong buoin.
658
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
{\an8}No'ng hinihimay pa lang
namin 'yong season,
659
00:36:56,714 --> 00:36:59,050
alam na namin na mahahati siya sa gitna.
660
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Kaya gusto namin ng malaking climax
bago mag-break,
661
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
dahil alam namin na maghihintay
ang audience sa susunod na episode.
662
00:37:07,350 --> 00:37:09,727
Pero mas malaki at mas komplikado pa
663
00:37:09,810 --> 00:37:11,896
'yong kinalabasan kesa sa inakala namin.
664
00:37:13,814 --> 00:37:17,193
Walang duda na 'yong action sequence
sa MAC-Z ang pinakamalaki
665
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
at pinakamahirap na sequence
na nagawa namin.
666
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Magandang halimbawa 'to ng pagtutulungan
ng iba't ibang department.
667
00:37:26,244 --> 00:37:28,829
Malaking tulong na marami
sa mga department head,
668
00:37:28,913 --> 00:37:32,959
matagal na naming katrabaho.
Kaya may tiwala kami sa isa't isa.
669
00:37:33,042 --> 00:37:35,962
Di sila humaharap sa 'min
nang may problema. Pag humaharap sila,
670
00:37:36,045 --> 00:37:38,547
"Ito 'yong solusyon sa problemang 'to."
671
00:37:39,757 --> 00:37:41,676
- Naririnig n'yo ba 'ko?
- Oo.
672
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
Bale may revised version tayo ng oner.
673
00:37:44,345 --> 00:37:46,180
Ipe-play ko lang.
674
00:37:49,767 --> 00:37:51,811
Pag dumating at umatake 'yong mga Demo,
675
00:37:51,894 --> 00:37:54,897
gusto namin na isang shot lang siya.
676
00:37:55,564 --> 00:37:59,402
Gusto namin na maramdaman mo na kasama mo
'yong characters at wala kang takas.
677
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Wag kang maglalagay ng puwang
para makahinga 'yong audience.
678
00:38:05,574 --> 00:38:06,617
Wow, grabe.
679
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Ayos.
680
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Ang galing no'n.
681
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
Astig. Grabe.
682
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Ang lupit, a.
683
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Madali lang 'tong gawin, 'no, Peter?
684
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Walang problema. Sige.
685
00:38:23,175 --> 00:38:24,010
{\an8}Ayos ka lang, Nel?
686
00:38:24,093 --> 00:38:27,054
{\an8}Sige, guys, maghanda na tayo
na kunan 'to nang may lubid.
687
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
May lubid daw.
688
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Si Hiro ang magbibigay buhay
sa bagay na 'to.
689
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Kahit ano puwede naming ipagawa
sa Demogorgon
690
00:38:35,104 --> 00:38:36,439
dahil animated naman 'yon.
691
00:38:36,522 --> 00:38:40,067
Pero pag totoong tao ang kasama,
mas komplikado.
692
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Ready, go!
693
00:38:42,069 --> 00:38:44,905
Ang pinakamahalagang bagay
ng magkapatid ay 'yong oner.
694
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
Do'n muna kami nag-concentrate.
695
00:38:49,994 --> 00:38:53,873
Anim na linggo kaming maghahanda dito.
696
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Parang puzzle ang pagbuo nito.
697
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
{\an8}Oo. Sana gumana.
698
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
{\an8}Gusto ko na siyang mapanood.
Sana magtugma ang lahat.
699
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Ready, go!
700
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
'Yong ganito kalaking action sequence,
701
00:39:08,929 --> 00:39:12,183
kayang-kaya 'tong daanin
sa visual effects,
702
00:39:12,266 --> 00:39:14,685
pero sabi ng magkapatid, "Practical tayo.
703
00:39:14,769 --> 00:39:19,940
"Gusto naming makita 'to nang totoo
imbes sa computer generated."
704
00:39:20,024 --> 00:39:21,067
Go!
705
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Hinto!
706
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
{\an8}Magkakaro'n ng malaking discussion
707
00:39:35,664 --> 00:39:38,542
habang iniisip natin 'to na higit pa sa...
708
00:39:39,293 --> 00:39:41,796
sa character arc, na series arc din.
709
00:39:42,505 --> 00:39:46,342
Tungkol sa mga hamon ng buhay
ang show na 'to,
710
00:39:46,425 --> 00:39:48,344
'yong mahirap, pero haharapin mo siya.
711
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
Pero hindi lang siya
tungkol sa pagharap sa mga pagsubok.
712
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Hindi, tungkol siya sa saya ng adventure.
713
00:39:54,392 --> 00:39:58,771
At 'yon ang di maintindihan ng mga tao
pag di natin pinapatay 'yong mga character
714
00:39:58,854 --> 00:40:02,775
kasi tayo parang,
"Kailangan nating mapanatili 'yong saya
715
00:40:02,858 --> 00:40:05,903
"sa show, kundi hindi na siya 'yong show."
716
00:40:05,986 --> 00:40:09,365
Kaya... Alam mo 'yon,
magiging puro lungkot na lang siya.
717
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Kaya para sa 'kin, si Eleven...
718
00:40:11,867 --> 00:40:14,453
Alam kong napag-usapan na natin
'yong trauma niya,
719
00:40:14,537 --> 00:40:18,207
at tingin ko dapat kayanin mo
na mag-move on mula ro'n.
720
00:40:20,042 --> 00:40:23,546
At para sa 'kin,
nire-represent niya ang magic.
721
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Kaya kailangan niyang umalis.
- Tama.
722
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
Kailangan niyang mawala
para maka-move on na sila.
723
00:40:29,760 --> 00:40:31,804
Nagsara na 'yong pinto
ng Narnia para sa 'yo,
724
00:40:31,887 --> 00:40:35,474
tapos may ibang batang makakahanap
ng ibang pinto sa Narnia.
725
00:40:35,558 --> 00:40:37,184
- Pero di ka na babalik.
- Tama.
726
00:40:37,268 --> 00:40:40,896
Hindi mawawala sa 'yo 'tong parte na 'to,
pero kailangan mong tumanda...
727
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
- Tama.
- ...at mag-move mula ro'n.
728
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
Sa sobrang laki ng show,
729
00:40:50,781 --> 00:40:53,451
at sa sobrang dami ng page
na kailangang i-shoot,
730
00:40:53,534 --> 00:40:56,495
hindi na namin madirek ni Ross lahat.
731
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
{\an8}Malabo na 'yon.
Season 1 pa lang, alam na namin 'yon.
732
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
{\an8}Puwede naming madaliin 'yong script,
733
00:41:02,668 --> 00:41:05,838
{\an8}pero hindi sa kalidad na gusto namin
para lang madirek namin lahat,
734
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
{\an8}- o magpasok ng guest directors.
- Cut.
735
00:41:08,215 --> 00:41:11,177
{\an8}Tapos may di kapani-paniwalang nangyari,
si Shawn Levy,
736
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
{\an8}na, alam mo na, isang established
at successful na direktor,
737
00:41:14,930 --> 00:41:17,141
{\an8}na producer namin noon, nagpresenta siya.
738
00:41:17,224 --> 00:41:19,768
{\an8}Nagandahan siya sa script
at nag-alok siyang mag-direct.
739
00:41:19,852 --> 00:41:22,521
{\an8}Kukunan natin 'to.
Ika-cut ko, Bobby, bago ang push in.
740
00:41:22,605 --> 00:41:26,859
Simula no'n, nagpapasok na kami
ng mga direktor kada season.
741
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- Nick. A-Cam Nick?
- Bakit?
742
00:41:28,736 --> 00:41:31,947
{\an8}Nandiyan ka pala. Naisip ko na...
743
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Naging personal hero namin
si Frank Darabont.
744
00:41:35,117 --> 00:41:38,662
Director siya ng ilan
sa mga paborito kong films.
745
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
Shawshank Redemption,
The Green Mile, The Mist.
746
00:41:43,000 --> 00:41:45,294
Kinapalan na namin 'yong mukha namin,
747
00:41:45,377 --> 00:41:48,672
nag-email kami sa kanya,
sabi namin, "Walang pressure,
748
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
"magbabaka-sakali lang sana kami,
maaaring ayaw mo,
749
00:41:52,510 --> 00:41:56,096
"pero may pag-asa ba
na gustuhin mong magdirek?"
750
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Bakit hindi?
Gano'n namin kamahal 'yong show.
751
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
Throwback ito sa mga palabas
na kinalakihan ko at minahal ko.
752
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
Action.
753
00:42:07,483 --> 00:42:13,155
Karamihan ng nakikita mo sa screen,
nando'n talaga.
754
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Para siyang makalumang paraan
ng paggawa ng mga bagay.
755
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Ayaw mo siyang saktan.
Ayaw mong makipag-away sa kanya.
756
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Sinusubukan mo lang siyang awatin.
757
00:42:24,416 --> 00:42:26,126
Punyeta!
758
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
'Yong pagbuo ng mga set,
759
00:42:27,962 --> 00:42:33,175
paggawa ng totoong environment
na pagtatrabahuhan ng mga crew at cast,
760
00:42:33,259 --> 00:42:34,510
may kaibahan siya.
761
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
Pero mataas ang ambisyon.
762
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
At hindi nagsusulat ng mga simpleng eksena
sina Matt at Ross.
763
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Action!
764
00:42:42,893 --> 00:42:46,272
Bawat eksena dito,
may kaakibat na komplikasyon.
765
00:42:49,358 --> 00:42:51,694
Magaling. Magaling. Isa pa.
766
00:42:51,777 --> 00:42:54,321
Isa 'yon sa dahilan
kung ba't naging espesyal 'yong show,
767
00:42:54,405 --> 00:42:59,868
pero isa rin 'yon sa dahilan kung bakit
ang hirap i-shoot ng show araw-araw.
768
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Atras nang konti.
769
00:43:01,453 --> 00:43:02,413
At...
770
00:43:03,789 --> 00:43:04,665
Clear.
771
00:43:05,583 --> 00:43:06,542
Balik tayo.
772
00:43:07,751 --> 00:43:12,006
No'ng humarap ka sa kanya,
hinarap mo rin 'yong balikat mo.
773
00:43:12,089 --> 00:43:13,048
Kaya nga.
774
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Okay.
775
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Bumibilis na ang tunog.
776
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Sadie.
777
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Okay, maganda siyang tingnan. Sige lang.
778
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
Act clear.
779
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Ayan, tama 'yan. Ang ganda ng kuha.
780
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
Isa 'to sa mga naunang pakulo
ni Orson Welles.
781
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Ginawa nila 'to sa Citizen Kane,
782
00:43:40,868 --> 00:43:42,161
pumasok sila sa neon sign,
783
00:43:42,244 --> 00:43:44,705
at nahati talaga 'yong neon sign
784
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
no'ng dumaan 'yong camera.
785
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
Sobrang innovative no'n
no'ng panahon na 'yon.
786
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
- Parang magic.
- Tama.
787
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Ano'ng ganap sa The Abyss?
788
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
Pakiramdam ko
789
00:43:58,302 --> 00:44:00,763
magkakaro'n ng matinding labanan
790
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
doon.
791
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
Pa'no natin gagawin 'yon?
792
00:44:09,188 --> 00:44:12,149
Ang malupit do'n, 'yong higanteng halimaw.
793
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Ayun 'yong bago.
794
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Teka, may VFX test tayo.
795
00:44:18,238 --> 00:44:22,951
Kung gusto mo na makalaban nina Will
'yong higanteng Mind Flayer,
796
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
kailangang nandito sila sa labas
pag nabuhay siya.
797
00:44:25,704 --> 00:44:29,208
Gusto ko sana, tatayo 'to
na parang dambuhalang gagamba,
798
00:44:29,291 --> 00:44:30,918
tapos hahabulin niya sila.
799
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
Kahit ano'ng version ng habulan.
800
00:44:32,753 --> 00:44:35,005
Di ko alam kung pa'no sila maghahabulan.
801
00:44:35,089 --> 00:44:37,299
Maaabutan agad sila niyan.
802
00:44:39,760 --> 00:44:41,845
Sabi sa 'kin ng mga bata, Mike,
803
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
at tingin ko may point sila,
804
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
na gusto nila na makasama
sa labanan na 'to.
805
00:44:47,267 --> 00:44:49,269
Lalo na si Finn, sabi niya,
806
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
"Wag mo na 'kong bigyan
ng kandila, please."
807
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Tama naman.
808
00:44:53,273 --> 00:44:56,902
Gusto niya ng baril,
tapos sabi ko, "Malabo 'yon."
809
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
Hindi.
810
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Di ba dapat
nasa rib cage silang lahat. Parang...
811
00:45:03,325 --> 00:45:04,827
Oo nga, tingin ko rin.
812
00:45:04,910 --> 00:45:08,163
Kahit may mga umaatakeng halimaw,
papasok sila sa rib cage.
813
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Ilalabas nila 'yong mga bata.
814
00:45:11,542 --> 00:45:16,714
May version na... Sa labas lang 'yong teens.
815
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Nasa kanila 'yong armas.
816
00:45:18,048 --> 00:45:22,177
Kaya kung kailangan nilang magtaboy
ng Demos, o kung anumang parating,
817
00:45:22,261 --> 00:45:23,762
parang, kunin mo 'yong mga bata.
818
00:45:24,346 --> 00:45:26,557
Dapat may mga halimaw sa Abyss.
819
00:45:26,640 --> 00:45:30,185
- Sang-ayon ako.
- Dapat may Demogorgon, paniki,
820
00:45:30,686 --> 00:45:32,312
aso, o kahit ano.
821
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
Malaking kalokohan 'yon kung wala.
822
00:45:38,277 --> 00:45:40,946
Ang lupit no'ng sa MAC-Z,
823
00:45:41,029 --> 00:45:43,991
sobra, at napaka-climactic at...
824
00:45:44,074 --> 00:45:48,454
- Climactic siya kasi may anim na Demo...
- Kaya nga.
825
00:45:48,537 --> 00:45:50,622
- ...na sabay-sabay umaatake.
- Oo. Ang dami nga.
826
00:45:51,206 --> 00:45:54,752
Pakiramdam ko lang siguro...
827
00:45:54,835 --> 00:45:57,337
Di ba nagsasawa sa Demo 'yong...
828
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Oo, tama ka naman.
829
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Nakakaumay na, 'no? Grabe.
830
00:46:10,142 --> 00:46:11,185
Ang dami, e.
831
00:46:16,857 --> 00:46:17,858
{\an8}- Uy!
- Kumusta, p're?
832
00:46:20,861 --> 00:46:21,987
Kumusta, 'tol?
833
00:46:22,070 --> 00:46:24,406
Ang lupit mo raw sabi ni Finnster.
834
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
Siya 'yong malupit. Kumusta kayo?
835
00:46:26,408 --> 00:46:28,118
Okay naman. Ikaw? Okay ka naman?
836
00:46:28,202 --> 00:46:29,369
- Relax lang.
- Relax lang?
837
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
- Vibing lang.
- Vibing lang?
838
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Tumatalo ka ng Demogorgon?
839
00:46:32,748 --> 00:46:34,708
- Oo. Kumusta ang scriptwriting?
- Okay naman.
840
00:46:34,792 --> 00:46:36,543
- Magiging maganda 'to.
- Talaga?
841
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
Maganda 'to. Malupit.
842
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- Tatakbo ba 'ko ulit?
- Siguradong tatakbo ka ulit.
843
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Pag pawisan ka na, ipapaalala ko sa 'yo.
844
00:46:43,008 --> 00:46:45,677
- Ayos lang sa 'kin. Batak naman ako.
- Kaharap mo si Dustin.
845
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
- Talaga?
- Magiging matindi 'to.
846
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Malupit 'yon.
847
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
Ganito natin 'to gagawin?
848
00:46:55,145 --> 00:46:56,522
Nagkaklase na?
849
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Ross, saan ka?
- Kahit saan.
850
00:47:00,234 --> 00:47:01,860
- Puwede na.
- Teka, saan...
851
00:47:02,486 --> 00:47:06,156
Ipapaliwanag muna namin
'yong mga importante.
852
00:47:06,907 --> 00:47:10,452
Bale, ang nai-imagine namin,
maghihiwa-hiwalay sila.
853
00:47:10,536 --> 00:47:12,538
May dalawang team. Maghihiwalay sila.
854
00:47:12,621 --> 00:47:15,457
Bale pipigilan nila
'yong pagbaba ng Abyss,
855
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
tapos nakatusok na 'yong karayom.
856
00:47:18,001 --> 00:47:19,962
Ang problema, kalaunan,
857
00:47:20,045 --> 00:47:23,423
nakikita natin 'yong ilalim ng Abyss
na hindi natin nakikita.
858
00:47:23,507 --> 00:47:28,011
'Yong mga ugat sa ilalim ng lupa,
tapos lahat ng...
859
00:47:28,095 --> 00:47:29,429
Mukha siyang membrane.
860
00:47:29,513 --> 00:47:31,181
Ang hamon dito, pa'no natin...
861
00:47:31,265 --> 00:47:34,434
Kailangang maipakita 'yong root system
na kabit-kabit at humihila,
862
00:47:34,518 --> 00:47:37,729
at kailangang maipakita
na may bitak sa ibabaw.
863
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
Bale ito 'yong Abyss na may mga bundok
at mga nakalutang na bato,
864
00:47:41,650 --> 00:47:44,027
tapos may Upside Down version ng Abyss,
865
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
- may mga bundok at nakalutang na bato.
- Mismo.
866
00:47:46,321 --> 00:47:48,740
- Tapos 'yong langit ng Upside Down.
- Tama.
867
00:47:48,824 --> 00:47:51,743
Kaya kung papasok ka
sa mga ulap sa Upside Down,
868
00:47:51,827 --> 00:47:54,538
tatama ka sa mga nakatiwarik na bato.
869
00:47:54,621 --> 00:47:58,542
Oo. At pag gumalaw 'yon,
gagalaw rin 'yong mga bato.
870
00:47:58,625 --> 00:48:02,880
- Tapos huling labanan na.
- Sige.
871
00:48:02,963 --> 00:48:05,966
Tinanggal... Meron dapat labanan
sa gitna na inalis na namin,
872
00:48:06,049 --> 00:48:07,718
kaya meron na lang huling...
873
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
May sasabog muna na helicopter.
874
00:48:09,887 --> 00:48:11,889
Tapos 'yong huling labanan na,
875
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
kung sa'n nando'n ang Mind Flayer
pati mga Vecna stuff sa loob.
876
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Di na namin masyadong pinakomplikado pa.
877
00:48:19,104 --> 00:48:22,941
At hindi maiiwasang magbago pa 'to
habang sinusulat pa namin.
878
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Sige. Wow.
879
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
Salamat, guys.
880
00:48:32,159 --> 00:48:35,996
Di ko masabi sa departamento ko
kung magbibigay ba 'ko ng babala
881
00:48:36,079 --> 00:48:39,207
tungkol sa dami ng shoot days
na inaasahan ko
882
00:48:39,291 --> 00:48:41,376
dahil do'n sa meeting sa absentia.
883
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
Mukhang gano'n na nga.
884
00:48:42,586 --> 00:48:45,797
Masasabi mo na ba
kung kailangan ko na silang balaan?
885
00:48:45,881 --> 00:48:47,925
Di ko matatapos 'yong mga set sa oras.
886
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Kailangan na nating magsimula sa June 3
887
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}para matapos siya ng November
para sa Pain Tree sa stage.
888
00:48:56,391 --> 00:48:59,353
- Para siyang set na creature.
- Kaya nga, e.
889
00:48:59,436 --> 00:49:01,772
- At gumagalaw 'yon.
- Kaya nga.
890
00:49:01,855 --> 00:49:06,026
At kabibigay lang nila ng bagong concept
sa kung ano'ng magiging itsura ng sahig,
891
00:49:06,109 --> 00:49:09,279
at 'yong katangian ng mga ugat,
'yong pagkakatulad niya sa membrane,
892
00:49:09,363 --> 00:49:12,866
at kailangan bang isama 'yon
sa pisikal na katawan ng set na 'to?
893
00:49:13,367 --> 00:49:15,535
Sa screen direction tayo magkakatalo.
894
00:49:15,619 --> 00:49:18,121
Makakatanggap tayo ng script,
tapos parang...
895
00:49:18,205 --> 00:49:22,250
Meron pang 70% ng negosyo
na hindi pa natin masasabi, alam mo 'yon?
896
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Kaya nga.
897
00:49:23,502 --> 00:49:25,587
Ba't natin sila kailangang ilagay
sa disyerto?
898
00:49:25,671 --> 00:49:28,215
Dahil dadaanan nila
'yong kabuuan ng kuweba.
899
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
Hinahabol sila ni Henry.
900
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Tatakas sila sa upper exit
tapos bababa sila sa disyerto.
901
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
Ta's di ko na alam ang mangyayari.
902
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Hindi aabot 'yong final script dito,
903
00:49:39,059 --> 00:49:41,645
kaya ibabase na lang natin
sa pakikipag-usap sa kanila.
904
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Gano'n na nga.
Gagawan na lang natin ng paraan.
905
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Dapat maganda ang kalabasan.
906
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Alam n'yo 'yon?
Wag nating kalilimutan 'yon.
907
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Oo naman,
di tayo puwedeng lumaylay sa huli.
908
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Kaya nga. Hindi...
909
00:49:56,785 --> 00:49:59,287
Di naman tayo nagpabaya sa show na 'to.
910
00:49:59,371 --> 00:50:01,331
Pero hindi puwede 'yong, "Puwede na 'yan."
911
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
Di natin maririnig 'yon.
912
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
Ayaw rin naman natin 'yon.
913
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Nakuha na namin 'yong verbal pitch
para sa episode eight.
914
00:50:09,673 --> 00:50:11,883
Ang pangunahing paksa ngayon
915
00:50:11,967 --> 00:50:15,470
ay sa loob, Ang Pain Tree ng Abyss.
916
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
Malaking set 'to,
130 feet ang haba at 80 feet ang lapad.
917
00:50:20,225 --> 00:50:22,811
Magiging malaman at mabituka 'to.
918
00:50:22,894 --> 00:50:26,064
May mga nakausling buto.
Matitibay na connective tissue.
919
00:50:26,148 --> 00:50:28,233
Vines. Makakapal na itim na ugat.
920
00:50:28,316 --> 00:50:29,943
Kakaiba 'to.
921
00:50:30,027 --> 00:50:32,821
Bale loob 'to ng ribs ng halimaw.
922
00:50:33,405 --> 00:50:36,700
Parang... Ano ulit 'yong pangalan
no'ng lalaking humahaba 'yong ilong?
923
00:50:36,783 --> 00:50:38,368
- Pinocchio.
- Pinocchio.
924
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Parang no'ng nilamon
ng whale si Pinocchio.
925
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
May 16 na linggo tayo para buuin ang set.
926
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
May pagkakataon na kaming magbawas
para sa kinakailangang stage space.
927
00:50:51,631 --> 00:50:53,967
Dahil lahat ng lalabas sa eight,
928
00:50:54,051 --> 00:50:57,471
hindi 'yon magkakasya
kung hindi kami magsisira ng mga set.
929
00:51:11,234 --> 00:51:12,986
Marami talagang pagsubok.
930
00:51:13,070 --> 00:51:14,404
Nagsimula ako no'ng season 2.
931
00:51:14,488 --> 00:51:16,823
Lumobo 'yong season 2
at mas lalong lumaki.
932
00:51:16,907 --> 00:51:19,534
Ta's mas lumaki pa
no'ng season 3 at season 4.
933
00:51:19,618 --> 00:51:21,328
Kailangan mong lumago kasama ng show.
934
00:51:21,995 --> 00:51:25,290
Para kang may natutunaw
na office building.
935
00:51:25,373 --> 00:51:26,875
Wala akong masabi.
936
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Ang ganda naman nito.
- Ito 'yong pinakabago.
937
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Ganito 'yong na-imagine ko.
- Ang ganda.
938
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
- Paborito namin 'to.
- Siyempre.
939
00:51:36,468 --> 00:51:37,677
Parang—
940
00:51:37,761 --> 00:51:39,721
Tapos may halong brown at iba pa.
941
00:51:40,222 --> 00:51:41,807
Para maipakita 'yong kulay ng luha.
942
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Kung anumang subsurface ang nandiyan,
'yon din ang lumalabas.
943
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Gusto ko 'yon.
- Mukhang maganda, a.
944
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Ano 'to?
945
00:51:47,896 --> 00:51:52,484
Sculpted foam sa ilalim ng tatlo
na iba't ibang kapal ng poured foam.
946
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
- Ano talaga 'to—
- 'Yon din 'yong naisip ko.
947
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
Pinag-isa sila sa rubber spray,
ta's pininturahan.
948
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
- Mabusisi siya.
- Parang 12 steps.
949
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
Nakakaputang... Oo.
950
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Ito 'yong naisip namin
para sa ayos ng upper floor
951
00:52:07,082 --> 00:52:11,002
habang nakakatuklas sina Jonathan
at Nancy ng marami pang tunaw na bahagi.
952
00:52:11,086 --> 00:52:12,921
Iikot sila sa sulok na 'to.
953
00:52:13,004 --> 00:52:14,548
Tunaw dapat ito.
954
00:52:14,631 --> 00:52:18,218
Dumating 'yong idea na 'yon
dahil sa pag-uusap nina Jonathan at Nancy.
955
00:52:18,301 --> 00:52:20,428
Kailangan silang ilagay sa sitwasyon
956
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
kung sa'n pakiramdam nila,
mamamatay na sila,
957
00:52:23,849 --> 00:52:27,435
at mapipilitan sila
na maglabas saloobin nila sa isa't isa.
958
00:52:28,103 --> 00:52:31,773
Napakagrabe na ng nangyayari sa paligid,
kaya tumaas 'yong emosyon nila.
959
00:52:32,440 --> 00:52:34,818
Tinatrabaho namin 'to nang paatras.
960
00:52:38,822 --> 00:52:40,157
No'ng spring break,
961
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
no'ng nasa Lenora ka,
962
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
di ko naman talaga kailangang magpaiwan
dahil sa trabaho.
963
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Kinailangan ko lang ng space.
964
00:52:50,750 --> 00:52:53,837
Naisip namin na baha 'yong set,
at bumuo kami
965
00:52:53,920 --> 00:52:57,799
ng 30-inch na...
966
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
Para puwede pa siyang dagdagan
kung kinakailangan.
967
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Naging praktikal kami.
Babahain namin 'yong set.
968
00:53:03,138 --> 00:53:05,140
Hindi rin mura na idaan lahat sa VFX.
969
00:53:05,223 --> 00:53:06,725
Halos malabo na 'yon.
970
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Kailangan nating bahain.
971
00:53:08,101 --> 00:53:09,978
Tingin ko isa 'to sa mga tatatak.
972
00:53:10,061 --> 00:53:12,397
- Ga'no man siya kagrabe.
- Naman. Magiging astig 'to.
973
00:53:12,480 --> 00:53:15,901
- Babangungutin si Sean tungkol do'n.
- Ayokong makita 'to pag shinoot natin.
974
00:53:15,984 --> 00:53:18,069
- Ang ganda ng scene na 'to.
- Magiging okay 'to.
975
00:53:18,153 --> 00:53:19,154
Oo nga.
976
00:53:19,237 --> 00:53:22,908
{\an8}Nakakatawa no'ng binasa ko 'yong script,
lahat ng crew na dumadaan napapatanong,
977
00:53:22,991 --> 00:53:24,117
{\an8}"Nabasa mo na?"
978
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
{\an8}Alam mo 'yon, alam na nila na...
979
00:53:27,412 --> 00:53:30,999
Hindi naman sinasadya ng Duffers
na pahirapan kami.
980
00:53:31,082 --> 00:53:33,376
Kaya mahirap,
kasi may tiwala sila sa 'min.
981
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
Kung wala silang tiwala, di sila susulat
ng tunaw na kuwarto sa script.
982
00:53:37,839 --> 00:53:40,717
Matutunaw kasi mula sa pader,
kaya dapat parang siyang tumutulo.
983
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Okay.
- Gravity.
984
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Tatayo na.
- Sa tuhod muna tayo.
985
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Okay.
- Sige.
986
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
Masuwerte kami na talagang nagtutulungan
lahat ng department namin.
987
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Kami ng makeup at wardrobe,
lagi kaming nag-uusap, parang,
988
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}"Uy, ano 'yong sa 'yo?
Ito kasi 'yong sa 'kin."
989
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}"Babagay ba sila?
Magmumukha ba silang isang pamilya?"
990
00:54:07,160 --> 00:54:09,246
Puwede ka namang umiba
991
00:54:09,329 --> 00:54:12,207
pero matatabunan no'n
'yong magandang moment na kinukunan nila.
992
00:54:12,290 --> 00:54:13,583
- Hi, guys.
- Uy.
993
00:54:15,126 --> 00:54:16,586
- Ganda.
- Galing naman.
994
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
Salamat.
995
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Grabe, ang dungis n'yo.
Para kayong nagpintura ng bahay.
996
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Grabe. Okay.
997
00:54:24,552 --> 00:54:29,641
Amy, ito ba 'yong naiisip mo pag...
998
00:54:29,724 --> 00:54:32,185
Ito sana 'yong itatanong ko.
Masyado bang naparami?
999
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Puwede 'to bago sila maglinis sa Squawk.
1000
00:54:34,896 --> 00:54:36,940
Hindi, tingin ko dapat madungis sila.
1001
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Ang mahirap dito,
pag kukunan na ni Shawn 'yong eksena...
1002
00:54:40,527 --> 00:54:41,569
- Tama.
- Kaya nga.
1003
00:54:41,653 --> 00:54:42,529
...ga'no karami...
1004
00:54:42,612 --> 00:54:44,489
Do'n sa emotional dialogue scene,
1005
00:54:44,572 --> 00:54:47,784
gusto mo ba na ganyan
ang itsura ni Natalia?
1006
00:54:49,202 --> 00:54:52,122
- Medyo.
- Magre-rehearse na tayo. Baba na kayo...
1007
00:54:52,205 --> 00:54:53,748
- Matt, kailangan na nating...
- Sige.
1008
00:54:53,832 --> 00:54:56,459
Tingin nga kayo sa isa't isa.
1009
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
Okay.
1010
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
Mahirap gawin 'to nang paatras.
1011
00:55:04,092 --> 00:55:05,176
Sa huli,
1012
00:55:05,260 --> 00:55:09,306
ang mahalaga sa audience
ay 'yong characters, hindi 'yong pasabog.
1013
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
Pero ang pinaka-goal namin
ay mapagbangga 'yong dalawa.
1014
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Todong emosyon, todong pasabog, magbabanggaan.
1015
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}WAG KAKAININ
1016
00:55:20,734 --> 00:55:23,194
{\an8}LABAS. HAWKINS LAB - PINAKATAAS
1017
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}Ang maganda sa pagiging sculptor,
1018
00:55:34,622 --> 00:55:37,292
nagagamit namin
'yong magkabilang bahagi ng utak.
1019
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Gumagawa kami ng mga eleganteng linya
1020
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
tapos gumagawa kami
ng magandang visual contrast,
1021
00:55:45,383 --> 00:55:48,178
pero nagsasama kami
1022
00:55:48,261 --> 00:55:52,098
ng structure o practicality,
mga bagay na gumagalaw.
1023
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
May layunin, may pakay,
may buhay ang mga ginagawa namin.
1024
00:56:03,151 --> 00:56:05,945
Marami na kaming trinabaho
na show kung sa'n
1025
00:56:06,029 --> 00:56:08,865
{\an8}ang nagagawa lang
ng sculptors ay puro kuweba.
1026
00:56:09,741 --> 00:56:12,243
{\an8}Manonood ka ng Stranger Things,
tapos para bang,
1027
00:56:12,327 --> 00:56:14,871
"Ang gaganda ng mga inuukita nila.
1028
00:56:14,954 --> 00:56:16,373
"Gusto kong maging parte nito."
1029
00:56:16,456 --> 00:56:18,041
{\an8}LOOB. PLAIN TREE
1030
00:56:18,124 --> 00:56:21,086
{\an8}Ang pansamantalang goal ko
ay mailagay 'yong 12 columns
1031
00:56:21,169 --> 00:56:22,670
bago matapos ang July.
1032
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Ganito 'yong gusto ni Sean
pagdating sa panlabas na texture.
1033
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Mas okay kung mas malaki,
1034
00:56:39,270 --> 00:56:42,399
kasama 'tong mala-dragon skin na detalye.
1035
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Hindi ako komportableng gumanap
sa mga character na sobrang saya.
1036
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
{\an8}Kailangan mong unawain 'yong character mo
at kailangang maramdaman mo sila,
1037
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
para maipaglaban mo sila,
1038
00:57:05,213 --> 00:57:06,840
para magampanan mo sila.
1039
00:57:08,758 --> 00:57:11,261
At kung talagang itotodo mo,
1040
00:57:11,344 --> 00:57:14,305
may magandang maghihintay sa 'to.
1041
00:57:40,290 --> 00:57:44,669
May kasama pala tayo. Kumusta?
1042
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
Mabuti naman.
1043
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Grabe. Ano sa tingin mo?
1044
00:57:47,255 --> 00:57:48,756
- Maganda siya.
- Oo nga.
1045
00:57:49,382 --> 00:57:51,551
Sobrang lambot niya. Ang galing.
1046
00:57:52,051 --> 00:57:53,052
Oo nga.
1047
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Sige, pakitaan mo nga ako ng expressions.
1048
00:57:56,890 --> 00:57:57,932
Ayan.
1049
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
- Ayos.
- Naknamputa.
1050
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Tamang-tama. Ikaw pa rin si Vecna.
Pero mas 'yong pinaganda.
1051
00:58:08,902 --> 00:58:10,570
- Ano'ng nararamdaman mo?
- Ayos naman.
1052
00:58:10,653 --> 00:58:14,949
Gano'n pa rin. Alam ko na naman
kung ga'no karami ang isusuot. Kung ano...
1053
00:58:15,033 --> 00:58:16,784
- 'Yong kilos.
- ...ang ilalabas. Oo.
1054
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Ang ganda, Barrie.
Gusto ko ng magandang close-ups nito.
1055
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}Pinakintab namin 'yong karamihan,
1056
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}pero sinubukan naming gawing matte
'yong mga charcoal black.
1057
00:58:27,170 --> 00:58:29,631
Kaya may mga bahagi sa balat
na medyo mas sunog,
1058
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
at may konting sariwang dugo sa loob—
1059
00:58:31,883 --> 00:58:34,594
Sige, ayos 'yon.
1060
00:58:36,304 --> 00:58:38,223
May maganda 'kong naisip kagabi.
1061
00:58:38,306 --> 00:58:41,100
Tingin ko maganda
1062
00:58:41,851 --> 00:58:44,437
kung sa isip niya, nakauwi na siya.
1063
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
Puwede siyang pumunta kahit saan.
Choice niya 'yon. Kahit saan, di ba?
1064
00:58:48,107 --> 00:58:49,943
- Oo.
- Nagpasya siyang umuwi.
1065
00:58:50,026 --> 00:58:53,488
Tapos do'n pa rin siya nakatira.
Parang halos magiging...
1066
00:58:54,072 --> 00:58:57,367
perfect vision siya ng gusto niya
na mangyari na hindi nangyari.
1067
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
- Okay 'yon.
- Lakas makatao.
1068
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Oo. Saka 'yong gusto mo
na mangyari sa tatay mo at... Oo.
1069
00:59:02,497 --> 00:59:05,291
Tama. At ayun 'yong...
Saka wala akong naging kaibigan.
1070
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Si Patty lang ang naging mabait sa 'kin.
- Oo nga.
1071
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
Ayos 'yan. Magandang paraan 'yan para...
Gusto ko 'yan.
1072
00:59:12,715 --> 00:59:16,844
'Yon ang realidad, di ba?
Mas makatotohanan siya.
1073
00:59:16,928 --> 00:59:18,555
- At mas masakit.
- Mas masakit.
1074
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
Magkakaro'n 'to ng layunin,
kaya mas maganda.
1075
00:59:23,685 --> 00:59:28,898
Season 4, no'ng dumating si Vecna
bilang pinakakontrabida,
1076
00:59:29,857 --> 00:59:32,902
lumapit sa 'kin 'yong magkapatid
para sa disenyo no'ng creature.
1077
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Siguro mga 100 iba't ibang itsura
'yong dinaanan namin.
1078
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
Mula sa tao na nakadamit
na parang balabal,
1079
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
hanggang sa tao
na mukhang may malalang sakit.
1080
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Tapos gumamit kami ng vines
na magsisilbing sakit niya,
1081
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
at do'n kami tumugma.
1082
00:59:53,923 --> 00:59:56,676
'Yong MAC-Z sa episode four,
'yong buong sequence
1083
00:59:56,759 --> 01:00:00,263
kung sa'n lumabas si Vecna,
tingin ko magiging iconic 'yon.
1084
01:00:02,557 --> 01:00:06,728
Mahilig ang Duffers na magpagalaw
ng camera sa madamdaming paraan.
1085
01:00:06,811 --> 01:00:10,940
{\an8}Bibihira 'yong eksena
na walang mabigat na ambisyon
1086
01:00:11,024 --> 01:00:15,445
{\an8}o mahirap na elemento
na kailangang ayusin nang maaga.
1087
01:00:16,571 --> 01:00:18,906
Gusto namin na nilalapit
'yong camera sa tao
1088
01:00:18,990 --> 01:00:22,076
dahil nagbibigay 'yon ng ugnayan.
1089
01:00:22,660 --> 01:00:27,040
Kadalasan, nasa three to five feet
ang layo namin,
1090
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
kaya para kang nakikipag-usap lang.
1091
01:00:29,208 --> 01:00:32,545
Kaya mapupunta ka sa mas malawak na lens,
1092
01:00:32,629 --> 01:00:34,422
para hindi ka laging ganito.
1093
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
Kaya mas marami kang makikita
sa background.
1094
01:00:37,592 --> 01:00:42,639
Sa MAC-Z battle,
mas naging advance kami ro'n,
1095
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
kung sa'n naka-18-mil kami.
1096
01:00:44,766 --> 01:00:46,851
Mas nilalapit ka sa actors,
1097
01:00:46,934 --> 01:00:50,271
at saka mararamdaman mo rin
'yong kapaligaran.
1098
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
Ayos lang ba sa 'yo
na kunan nating dalawa 'yong space?
1099
01:00:53,107 --> 01:00:54,067
Oo naman.
1100
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
{\an8}Nakipagkita ako kay Hiro
1101
01:00:59,113 --> 01:01:02,241
para maunawaan ko
'yong choreography na ginagawa niya,
1102
01:01:02,325 --> 01:01:04,994
para ma-memorize ko na agad.
1103
01:01:08,373 --> 01:01:11,125
Pa'no mo igagalaw
'yong camera sa mga espasyo
1104
01:01:11,209 --> 01:01:15,880
nang hindi ka mababako o kahit ano
para magawa mo siya nang perfect?
1105
01:01:15,963 --> 01:01:19,717
Dahil gusto ng magkapatid na perfect
'yong galaw ng camera sa bawat take.
1106
01:01:20,426 --> 01:01:22,679
May guard dito na sumisigaw, "Oy, halika."
1107
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
Boom, patay siya.
1108
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
Tapos aakyat tayo.
1109
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Dancer ako no'ng bata,
1110
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
kaya alam ko na dapat handa
ang katawan at utak ko para ro'n.
1111
01:01:36,484 --> 01:01:38,277
...sa likod ng Humvee.
1112
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Sisilip...
1113
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
Tapos...
1114
01:01:45,159 --> 01:01:47,120
Choreography ang lahat.
1115
01:01:47,203 --> 01:01:51,416
Kung actor ang partner mo,
dapat mabasa mo sila.
1116
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Okay.
1117
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Grabe ka, iho.
1118
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Galing. Sige.
1119
01:02:03,177 --> 01:02:06,139
Kailangan ko talagang maintindihan
1120
01:02:06,222 --> 01:02:09,642
kung ano'ng magiging itsura
ng rehearsal period sa paligid ng MAC-Z.
1121
01:02:11,227 --> 01:02:14,480
Siguradong may masasaktang stuntman.
1122
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- Malaki. Malaki 'yong scene.
- Oo.
1123
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Di ko alam kung kaya... kung kaya ko
na kumuha ng gano'ng karaming tao.
1124
01:02:20,820 --> 01:02:26,701
May 75 ekstrang sundalo
at 50 stuntment... Oo. Ang lala.
1125
01:02:27,577 --> 01:02:30,079
Ito na ba 'yong pinakamagastos
na nagawa natin?
1126
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Action, hataw!
1127
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Talon, handa, go!
1128
01:02:42,216 --> 01:02:44,677
May mga lalaki na bigla na lang lilitaw.
1129
01:02:44,761 --> 01:02:46,429
Para silang naghihintay.
1130
01:02:46,512 --> 01:02:48,389
Bigyan natin sila ng tatakbuhan nila.
1131
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Ang masasabi ko... 'Yong 5 ton siguro?
1132
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Gagamit ba tayo ng special effects
para sa rehearsal?
1133
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Oo.
1134
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
{\an8}Subukan nating gumawa ng version
ng rehearsal na naka-costume na.
1135
01:03:06,657 --> 01:03:10,411
Isasama natin lahat ng elemento.
Para talagang handa tayo
1136
01:03:10,495 --> 01:03:13,164
sa pagdating ng main unit
sa susunod na dalawang linggo.
1137
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Bumalik na kayo ulit. Salamat.
Magre-rehearse tayo.
1138
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- Mabigat ba?
- Mabigat.
1139
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- Maganda siya.
- Hala ka!
1140
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Tumayo ka.
1141
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
Ayos 'yan.
1142
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Kumusta, pare? Ayos ka lang?
1143
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Nakikita mo 'yong mga bata?
1144
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- Ayos 'to.
- Oo nga.
1145
01:03:39,816 --> 01:03:44,403
Puwede pa siguro nating iusog
'yong isang 'yon nang konti ro'n.
1146
01:03:44,487 --> 01:03:45,446
- Okay.
- Alam mo 'yon?
1147
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
"Chapter Four: Sorcerer."
1148
01:03:55,498 --> 01:03:59,210
May biglang tumalsik na steel trench plate
na may kasamang nakaririnding kalansing.
1149
01:03:59,293 --> 01:04:01,045
Hinanda ng mga sundalo ang baril nila.
1150
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Ilabas ang riffles. Pagkasenyas, please!
1151
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Wala pa kaming nagagawa
na ganito kakomplikado,
1152
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
at ngayon lang kami naglagay
ng ganito karaming tao sa isang sequence.
1153
01:04:12,515 --> 01:04:14,016
Gusto namin ng pasabog,
1154
01:04:14,100 --> 01:04:18,729
pero di namin inasahan
na magiging ganito siya kakomplikado.
1155
01:04:18,813 --> 01:04:21,065
'Yong huling Demo, pagdating niya dito,
1156
01:04:21,148 --> 01:04:23,109
tatalon siya ro'n
at dudurog siya ng guard.
1157
01:04:23,192 --> 01:04:25,611
Pag durog na 'yong guard,
tatakas kayo papunta ro'n.
1158
01:04:25,695 --> 01:04:27,280
May Demo ro'n pati ro'n.
1159
01:04:27,363 --> 01:04:29,490
Pag pinatay na ng Demo 'yong mga tao,
1160
01:04:29,574 --> 01:04:30,825
hihinto kayo dito.
1161
01:04:30,908 --> 01:04:34,078
Dadaan si Ramirez.
Tapos kayo naman parang, "Okay."
1162
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Dahil naghahanap kayo ng malalabasan.
- Tama.
1163
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Uy, kumusta?
- Uy.
1164
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Sorry, hinuhulma namin 'yong simula.
- Hindi, ayos 'yon.
1165
01:04:41,752 --> 01:04:46,048
- Pero kailangan mong tumulong—
- Oo, alam ko. Do'n...
1166
01:04:46,132 --> 01:04:48,509
Set up team, dito ang sound,
sige, pagkasenyas n'yo.
1167
01:04:48,593 --> 01:04:50,386
Nanonood ang first team. Dito.
1168
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Nagre-rehearse na tayo!
1169
01:04:52,597 --> 01:04:56,017
Nood kayo. Giancarlo, Alyssa,
panoorin n'yo 'yong doubles n'yo.
1170
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Talon! Handa, talon!
1171
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Umilag kayo!
1172
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
Mabigat 'yong sequence.
1173
01:05:04,567 --> 01:05:10,156
Limang one-take shots siya
na pagmumukhaing isang mahabang take.
1174
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Aatras ka. Go, guys.
1175
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
Tingin ko talagang nakatutok
ang audience sa oner.
1176
01:05:16,537 --> 01:05:19,749
Nakakakaba siya dahil kasama mo lang
'yong mga character.
1177
01:05:19,832 --> 01:05:21,959
Walang ibang saklaw, walang ibang cut.
1178
01:05:22,043 --> 01:05:24,670
Nakikita mo na nangyayari ang lahat
sa harap mo.
1179
01:05:24,754 --> 01:05:26,339
...di kayo kailangan dito. Layo kayo.
1180
01:05:26,422 --> 01:05:28,466
Magkakaro'n tayo
ng full first team rehearsal.
1181
01:05:28,549 --> 01:05:30,760
Kaya umalis muna
'yong hindi kailangan dito.
1182
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Marami nang tao dito.
1183
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Ready, sige, Justin.
1184
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Talon!
1185
01:05:38,601 --> 01:05:41,270
Nagdadalawang-isip ako sa linyang 'to,
1186
01:05:41,354 --> 01:05:45,149
at kung... nilaktawan mo
kasi siya sa pre-vis,
1187
01:05:45,232 --> 01:05:47,026
pero di naman tayo nakatali sa pre-vis,
1188
01:05:47,109 --> 01:05:50,112
kasi feeling ko dapat may moment
kayo ng mga bata.
1189
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Gusto ko munang subukan
kung pa'no namin siya naisip, dito siya.
1190
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Hataw!
1191
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Aalis tayo dito.
Walang lalayo, yuko lang kayo. Okay?
1192
01:05:57,578 --> 01:06:00,331
- Demo!
- Ready. Three, two, one, go!
1193
01:06:01,248 --> 01:06:02,166
Yuko!
1194
01:06:03,417 --> 01:06:07,171
Gagabayan ng character ko 'yong mga bata
para di sila mamatay, at masaya siya.
1195
01:06:07,922 --> 01:06:09,840
Parang naging leader si Mike.
1196
01:06:09,924 --> 01:06:12,218
Matagal-tagal na natin
'yong hindi nakikita.
1197
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Makinig ka! Sa 'kin lang ang tingin!
1198
01:06:17,056 --> 01:06:18,182
Ganda ng impression.
1199
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Salamat. Dapat nag-artista
na lang pala ako.
1200
01:06:20,643 --> 01:06:22,311
Maging proud ka kung ano ka.
1201
01:06:22,395 --> 01:06:24,355
Oo... Salamat.
1202
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Ready, action!
1203
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Aalis tayo dito, okay?
Walang lalayo, akin ang tingin. Okay?
1204
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demo!
- Three, two, one, go!
1205
01:06:38,577 --> 01:06:40,079
- Yuko!
- Umilag ka!
1206
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Parang medyo malamya dito.
1207
01:06:43,708 --> 01:06:44,959
Whoops.
1208
01:06:45,042 --> 01:06:45,960
Cut, cut.
1209
01:06:46,043 --> 01:06:49,422
May... May nagsabi ba sa 'yo na lumingon ka?
1210
01:06:49,505 --> 01:06:50,381
Opo.
1211
01:06:50,464 --> 01:06:51,674
Maraming halimaw, barilan,
1212
01:06:51,757 --> 01:06:54,677
di mo maririnig,
pero kunwari may bumabaril sa paligid.
1213
01:06:54,760 --> 01:06:55,761
{\an8}Nagkakagulo na.
1214
01:06:55,845 --> 01:06:57,888
{\an8}May mga sumisigaw na sundalo, lahat 'yon.
1215
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Sige.
- Okay.
1216
01:07:00,182 --> 01:07:01,559
Nasa gera ka.
1217
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Ano'ng ginagawa ng lalaking 'yon
na naglalakad lang?
1218
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
May nakikita silang Demo
na hindi natin nakikita.
1219
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Grabe. Mukhang mas okay 'to.
Ano sa tingin n'yo?
1220
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Tingin ko may igaganda pa 'to.
1221
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Ibalik mo sa dead spot dito.
1222
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Tingin ko kailangan mo lang
siyang lagyan ng tao.
1223
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Para kasing kulang sa tao.
1224
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
May Demogorgon din do'n.
1225
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
Tapos pupunta siya ro'n. Doon ba?
1226
01:07:30,796 --> 01:07:32,715
Sisigaw ako ng "ready"
ta's wag kang aalis.
1227
01:07:32,798 --> 01:07:34,925
Diyan ka lang tapos susundan kita dito.
1228
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Ready, action!
1229
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Three, two, one...
- Action!
1230
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Huminto kayo.
1231
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
Resetting!
1232
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Uy, Hiro.
- Bakit, sir?
1233
01:07:45,061 --> 01:07:47,563
Late 'yong pangalawang hatak.
1234
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
- Aagahan ko 'yong pasok.
- Salamat.
1235
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Sige.
1236
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Ready, action!
1237
01:07:51,942 --> 01:07:53,861
- Three, two, one, go!
- Hala, wag, hoy!
1238
01:07:53,944 --> 01:07:55,279
Action!
1239
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
- Cut, cut, cut.
- Cut!
1240
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Rolling, rolling.
1241
01:08:00,451 --> 01:08:01,619
Hala, take eight na.
1242
01:08:01,702 --> 01:08:04,747
Dude, hindi dapat mas magtagal 'to
kesa kagabi.
1243
01:08:04,830 --> 01:08:06,999
- Si Tudor ang mag-a-action.
- Sige.
1244
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
Tapos ako 'yong magbibilang.
1245
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Kailangan mong mag-react,
pero dapat mabilis.
1246
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Sige, eto na, tinataas na 'yong camera.
1247
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- May mga nahanap pa kaming problema...
- Sige. Sige.
1248
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Mukhang nalutas na lahat
ng problemang ginawa natin. Eto na, guys.
1249
01:08:26,060 --> 01:08:29,688
Okay. Sa Radio Shack.
Kung bibilisan natin, aabot tayo.
1250
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
Papasok tayo sa tunnels
at aalis tayo dito. Okay?
1251
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Di ko alam kung kasing-intense 'to
no'ng kaninang take. Eight.
1252
01:08:37,738 --> 01:08:39,323
Para bang may...
1253
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
Buhay? O nabo-bore na ba tayo?
1254
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
Ten ba 'to o ano?
1255
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- Eight 'to.
- Eight?
1256
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
- Eight pa rin 'to.
- Eight 'to.
1257
01:08:47,373 --> 01:08:50,417
- Tigil!
- Mabubuhay na tayo sa konting uga na 'yon.
1258
01:08:50,918 --> 01:08:53,045
- Aayusin na lang namin.
- Sige.
1259
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- Di naman halata, e.
- Okay.
1260
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Eight ba ang pinakamaganda?
- Tingin ko eight.
1261
01:08:57,883 --> 01:09:00,636
Tingin namin eight ang pinakamaganda
no'ng ginagawa namin.
1262
01:09:00,719 --> 01:09:03,097
Ito 'yong sequence
na kung titingnan mo sa papel,
1263
01:09:03,180 --> 01:09:06,016
sasabihin mo, "Hala, imposible 'to"
1264
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
Pero nagawa namin.
1265
01:09:12,106 --> 01:09:16,068
Parang kalahati ng trabaho natin ngayon
ay maging college minors ng meteorology.
1266
01:09:17,486 --> 01:09:18,779
Malay mo suwertehin tayo.
1267
01:09:20,197 --> 01:09:22,283
- Di talaga maiiwasan 'to.
- Kaya nga.
1268
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
Kaya gawin n'yo na
kasi kailangan pa nila 'yang aralin. Sige.
1269
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Uy, Mike, dalhin na natin sila sa 14-15.
1270
01:09:30,666 --> 01:09:31,917
Okay, stunt guys.
1271
01:09:32,001 --> 01:09:35,129
Papupuntahin namin kayo
sa holding area ng 14-15.
1272
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
Hala.
1273
01:09:58,861 --> 01:10:00,154
Ibang klaseng panahon 'to.
1274
01:10:00,237 --> 01:10:02,198
Sinabi mo pa.
1275
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
No'ng huling siyam
sa sampung gabi natin dito, kumikidlat.
1276
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Oo nga. Miyerkules lang yata
naging matino 'yong panahon, e.
1277
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Oo nga.
1278
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
Kung pa'no mo sila gustong itaas...
1279
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Isang kamay lang.
1280
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
Action.
1281
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
And three, two, one, go.
1282
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
Bagsak.
1283
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Ayos. Ayos 'to.
1284
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Sige, cut.
1285
01:10:47,159 --> 01:10:48,244
Di na masama.
1286
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
So parang inaatake mo 'yong Demo.
Nakita mo siya.
1287
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
Tapos lalapit ka ro'n.
1288
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
Grabe.
1289
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Tuloy-tuloy 'yong adrenaline, e.
- Oo.
1290
01:11:09,223 --> 01:11:12,810
Kasi gabi-gabi tayong gumagawa
ng malulupit na bagay dito.
1291
01:11:12,893 --> 01:11:16,230
- Tapos sunod-sunod pa.
- Oo nga, malalaking action sequence pa.
1292
01:11:16,313 --> 01:11:18,232
Walang oras para bumaba, e.
1293
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Sige. Lumalaki na 'yong apoy, guys.
Malapit na. Salamat.
1294
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Ready, action.
1295
01:11:38,335 --> 01:11:39,378
Sige, cut.
1296
01:11:39,878 --> 01:11:41,088
- Cut na. I-save n'yo.
- Cut.
1297
01:11:45,301 --> 01:11:48,762
Maraming bago sa taong 'to
na di ko pa nagagawa dati,
1298
01:11:48,846 --> 01:11:50,639
bilang actor o sa role na 'to.
1299
01:11:51,473 --> 01:11:54,768
Si Will kasi 'yong pinakamahina,
1300
01:11:54,852 --> 01:11:59,023
at 'yong laging pinagtatawanan,
kaya parang naiiba siya.
1301
01:11:59,106 --> 01:12:03,736
Sa season na 'to,
nalabanan niya 'yong halimaw,
1302
01:12:03,819 --> 01:12:08,198
pati na rin 'yong inner demons niya
sa struggles at sexuality niya.
1303
01:12:08,699 --> 01:12:11,201
Parang naging superhero siya dito.
1304
01:12:15,622 --> 01:12:17,833
Mas napalapit ako kay Vecna
sa season na 'to.
1305
01:12:18,584 --> 01:12:20,252
Mas kilala ko na siya,
1306
01:12:20,961 --> 01:12:25,299
kaya 'yong pagganap ko sa kanya
1307
01:12:25,382 --> 01:12:32,056
at pag-abot ko sa kanya,
naging mas madali at mas malakas.
1308
01:12:38,020 --> 01:12:39,605
Pinaliwanag ko kay Noah.
1309
01:12:39,688 --> 01:12:42,024
Puwede tayong magkaro'n
ng magagandang moments
1310
01:12:42,107 --> 01:12:44,318
kung sa'n isasantabi natin
'yong sarili natin.
1311
01:12:45,736 --> 01:12:48,030
Di ko pipilitin. Di ko susubukan.
1312
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Di ko pupuwersahin.
1313
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
At mararamdaman mo
na naging kasangkapan ka.
1314
01:13:01,460 --> 01:13:02,711
Pagkatapos ng lahat,
1315
01:13:02,795 --> 01:13:06,799
nakuha niya na sa wakas 'yong moments
na nilalabanan niya.
1316
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
Dahil sa pagmamahal niya sa ibang tao,
nahanap niya 'yong lakas niya.
1317
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Ewan ko. Gandang-ganda talaga ako
sa kung pa'no nila 'to sinulat.
1318
01:13:18,560 --> 01:13:21,897
Binaba ni Vecna ang kamay niya
at bumagsak si Will, napaluhod siya.
1319
01:13:21,980 --> 01:13:24,858
Habang naghahabol ng hininga si Will
at namumutla sa gulat,
1320
01:13:24,942 --> 01:13:26,026
umalis na si Vecna.
1321
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Pumasok siya sa gate
at naglaho pabalik sa Upside Down.
1322
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Dahan-dahang itinaas ni Will
ang mga kamay niya,
1323
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
at sabay-sabay nagsilutang
ang Demogorgons.
1324
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
Siya ang gumagawa nito.
1325
01:13:40,249 --> 01:13:42,668
Tulalang pinapanood
nina Mike, Lucas, at Robin
1326
01:13:42,751 --> 01:13:45,879
ang marahas na pagpatay
ng malakas na puwersa sa mga halimaw.
1327
01:13:47,256 --> 01:13:50,467
Napaluhod si Will
sa gitna ng nag-aapoy na battlefield.
1328
01:13:51,093 --> 01:13:55,389
Bumalik na sa normal ang mga mata niya,
pero mahinahon at malakas na ito.
1329
01:13:56,306 --> 01:13:59,393
May kontrol na siya ngayon.
Isa siyang sorcerer.
1330
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Nakuhanan na 'to.
1331
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
Tapos na 'yan.
1332
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- Pang-118 na araw na yata tayo.
- 17.
1333
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
One hundred seventeen. Kalahati na tayo.
1334
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
So may anim na buwan na lang tayo.
1335
01:14:37,473 --> 01:14:38,849
{\an8}Tingnan mo 'yong mga Post-it.
1336
01:14:41,018 --> 01:14:44,730
Ipapasok natin sa isip natin
'yong natitira sa season na 'to
1337
01:14:44,813 --> 01:14:46,106
at uunawain natin.
1338
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
May script ka na ba?
1339
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
Wala. Wala pa.
1340
01:14:52,821 --> 01:14:54,656
Sige, sasabihin ko.
1341
01:14:54,740 --> 01:14:57,701
- Episode six, sementeryo ng simbahan.
- Sementeryo ng simbahan.
1342
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Loob. Cabin ni Hopper, six at seven.
1343
01:15:01,580 --> 01:15:04,333
Loob. Library ng Hawkins.
1344
01:15:04,416 --> 01:15:06,001
Blue screen, malalaglag si Holly.
1345
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Seven, sa bahay ng mga Creel tapos six...
1346
01:15:08,378 --> 01:15:10,005
Loob. Squawk, seven.
1347
01:15:10,088 --> 01:15:12,633
Loob. Kuweba, six.
1348
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Sa Miyerkules ishu-shoot
ang eight. Kuweba.
1349
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- Red ang episode eight.
- Nakaka-excite 'to. Episode eight.
1350
01:15:19,056 --> 01:15:20,933
Red para sa red alert.
1351
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
WALANG RED
KUWEBA
1352
01:15:24,353 --> 01:15:27,481
{\an8}LABAS. KUWEBA
1353
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
{\an8}Masaya 'tong araw na 'to.
1354
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
{\an8}Ishu-shoot namin ang episode eight,
kahit hindi pa tapos isulat.
1355
01:15:32,903 --> 01:15:34,238
Spoiler alert.
1356
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
Kaya di pa talaga namin alam
kung ano'ng mangyayari.
1357
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Lahat sila naglalakad sa set
na may hawak na red script pages.
1358
01:15:42,287 --> 01:15:44,540
Di mo gugustuhing tumalon masyado
sa kuwento,
1359
01:15:44,623 --> 01:15:47,125
dahil malilito 'yong mga aktor
sa kung nasa'n na sila.
1360
01:15:47,209 --> 01:15:50,087
Meron pa silang mga di pa nararanasan
o di pa nararamdaman.
1361
01:15:50,170 --> 01:15:56,301
Pero kailangan na naming kunan
'yong elemento ng summer sa episode eight.
1362
01:15:56,385 --> 01:15:58,095
Di ko pa nababasa 'yong eight.
1363
01:15:58,595 --> 01:16:00,264
Tapos ishu-shoot na natin.
1364
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
Ngayon ko pa lang nagawa 'to.
1365
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
Ang weird na tumalon tayo sa eight.
1366
01:16:10,649 --> 01:16:11,692
Kaya nga.
1367
01:16:11,775 --> 01:16:12,693
Di ko gusto 'to.
1368
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Di ko gusto 'to, sa totoo lang.
- Ayun ang kailangang gawin, e.
1369
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Eto na. Ready, action.
1370
01:16:30,252 --> 01:16:32,421
Halika na, umalis na tayo. Dali.
1371
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Cut.
- Cut.
1372
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Isa pa. Eto na.
- Okay, kinukuhanan na.
1373
01:16:38,635 --> 01:16:39,803
Roll na, please. Rolling.
1374
01:16:39,886 --> 01:16:41,305
- Rolling.
- Rolling.
1375
01:16:50,606 --> 01:16:51,815
Kailangan mo siyang ikasa.
1376
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Wag, wag ganyang kalapit.
1377
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Teka, ano 'yong Abyss...
1378
01:16:59,489 --> 01:17:03,660
Sorry, parang ano 'yong Abyss...
Hilary, nasa 'yo 'yong drawing?
1379
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Ito 'yong Hawkins, ito 'yong Upside Down.
1380
01:17:06,788 --> 01:17:08,373
Ito 'yong pader na laman-loob.
1381
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Diyos ko.
1382
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
Tapos ito 'yong... Ito 'yong Abyss sa taas.
1383
01:17:12,252 --> 01:17:14,963
'Yong Abyss. Teka lang, okay. Nasa'n—
1384
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- Parang nasa langit.
- Nasa langit siya.
1385
01:17:17,090 --> 01:17:18,759
Base ba 'to sa...
1386
01:17:19,509 --> 01:17:20,886
totoong science theory?
1387
01:17:20,969 --> 01:17:22,554
Makatotohanan lahat 'yan.
1388
01:17:22,638 --> 01:17:24,222
May kinukonsulta ba kayo?
1389
01:17:25,766 --> 01:17:28,018
Pag nabasa n'yo 'yong eight,
maiintindihan n'yo.
1390
01:17:28,101 --> 01:17:30,228
Mga 120 pages siguro siya.
1391
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
115 ata?
1392
01:17:31,647 --> 01:17:33,190
Hindi, dude.
1393
01:17:33,273 --> 01:17:35,359
Dude, bawasan natin.
1394
01:17:41,740 --> 01:17:44,826
Madalas kaming kinukulit
1395
01:17:44,910 --> 01:17:48,830
ng production at ng Netflix
tungkol sa episode eight.
1396
01:17:50,040 --> 01:17:54,002
'Yon ang pinakamahirap na siwasyon
na pinasukan namin sa pagsusulat.
1397
01:17:54,086 --> 01:17:58,048
Hindi lang dahil sa pressure
na dapat maganda 'yong script,
1398
01:17:58,131 --> 01:18:00,967
pero dahil napakaingay rin kasi ng show.
1399
01:18:02,219 --> 01:18:04,971
Ito ang pinakamahabang oras
na nilaan namin kasama ng writers
1400
01:18:05,055 --> 01:18:07,474
sa isalng episode,
para lang himayin 'yong kuwento,
1401
01:18:07,557 --> 01:18:09,685
at mas lalo pa itong pagandahin.
1402
01:18:11,061 --> 01:18:13,689
'Yong pagiging tapat at totoo sa show
1403
01:18:13,772 --> 01:18:15,565
ang mabisang paraan para sa 'min.
1404
01:18:22,739 --> 01:18:25,784
"Chapter Six: Pagtakas sa Camazotz."
1405
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
Hard cut tayo sa ulo ni Max
na nanginginig.
1406
01:18:28,954 --> 01:18:31,581
Buhat-buhat siya ni Lucas
habang tumatakbo sa pasilyo.
1407
01:18:31,665 --> 01:18:33,917
May nakasabit na Boombox sa balikat niya.
1408
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Ramdam kita.
Nakakatakot 'yon, nakakatakot...
1409
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Magsisimula tayo
sa malaki at komplikadong oner.
1410
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Kung pagod ka na—
- Sasabihan kita.
1411
01:18:43,427 --> 01:18:44,678
- Rolling, rolling.
- Set.
1412
01:18:44,761 --> 01:18:47,848
Set, tapos elevator.
1413
01:18:50,267 --> 01:18:52,561
Kadalasan pag nagdidirek ka,
1414
01:18:52,644 --> 01:18:56,898
trabaho mong mas pagandahin pa
'yong eksena kesa sa script.
1415
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Halika na!
- Tara na!
1416
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Pero itong mga script na 'to,
mula simula hanggang dulo,
1417
01:19:01,903 --> 01:19:04,406
mula 2014 hanggang ngayon,
1418
01:19:04,489 --> 01:19:07,784
magaganda na talaga sila,
1419
01:19:07,868 --> 01:19:11,329
kaya trabaho ko na lang
na mabigyan sila ng hustisya.
1420
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Cut!
- Cut, cut, cut.
1421
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Ang husay ni Caleb.
1422
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Di madali 'yon.
1423
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Tingnan mo, boom.
1424
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Galing, galing.
1425
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Nakailang take... Anim ba?
- Anim.
1426
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Oo.
- Oo, dude.
1427
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- Hindi, okay na 'to.
- Anim 'to, guys.
1428
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
Alam ko na kung pa'no 'to ika-cut.
Okay na. Ang galing natin.
1429
01:19:34,936 --> 01:19:37,063
Bawat show, may kanya-kanyang rhythm.
1430
01:19:37,147 --> 01:19:39,065
- Para siyang frequency.
- Green si Caleb.
1431
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Sa eksena, di mo malalaman 'yong rhythm
hangga't di mo pa siya ginagawa.
1432
01:19:42,486 --> 01:19:45,113
Ayun 'yong chemistry
na nabibigay ng mga aktor.
1433
01:19:45,197 --> 01:19:47,491
Kahit mga direktor,
kung pa'no nila ituturo sa 'yo
1434
01:19:47,574 --> 01:19:51,495
kung pa'no ang mangyayari, kung ano,
tapos gagawa ng rhythm 'yong actors.
1435
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Gusto naming unahin 'to.
- Sige.
1436
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
Tapos isusunod natin 'yong pagsabog.
1437
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Lagyan mo ng label, a.
- Sige, sir.
1438
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Zulu, huli na ba kung ipapabasag ko rin
'yong pang-apat na bintana?
1439
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
{\an8}- Hindi pa huli.
- Copy.
1440
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
{\an8}Gagawin ko 'yan.
1441
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
May tanong ako sa scene.
1442
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
Di pa masyadong napag-uusapan
sa mga scenes na magkasama kami.
1443
01:20:17,479 --> 01:20:19,856
- Walang nakakaalam na nagde-date kami.
- Oo.
1444
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
- Kahit si Caleb.
- Oo.
1445
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
Puwede ko bang...
1446
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
Gusto kong gawin 'tong scene na 'to
nang pabulong.
1447
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Oo.
- Gaganito ako.
1448
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- Oo. Sige. Ayos 'yan.
- Okay lang ba?
1449
01:20:31,952 --> 01:20:34,955
Oo. Sabi dito,
magkahawak kamay kayo, tama?
1450
01:20:35,038 --> 01:20:36,081
- Puwede naman.
- Oo.
1451
01:20:36,164 --> 01:20:39,125
- Kaya... Dito namin ipupuwesto.
- Ayos.
1452
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
- Okay, sige. Gawin natin 'yan.
- Sige.
1453
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Okay, guys, mukhang magiging makalat 'to,
pero i-shoot na natin.
1454
01:20:46,550 --> 01:20:48,844
Okay, huling tingin na, please.
Huling tingin na.
1455
01:20:48,927 --> 01:20:50,345
Okay, ako 'yong sesenyas.
1456
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Three, two, one, go!
1457
01:20:57,811 --> 01:20:59,688
Pag tapos na sila sa mga bintanang 'yon,
1458
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
baka maghagis pa 'ko ng mga bubog
sa ibabaw ng dryer,
1459
01:21:02,732 --> 01:21:04,568
para maging makalat do'n.
1460
01:21:04,651 --> 01:21:07,571
Puwede sigurong... Sorry.
Puwede sigurong paabutin dito,
1461
01:21:07,654 --> 01:21:11,324
baka puwede nating lagyan ng dugo
itong mas light na area.
1462
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Okay.
- Kahit doon. Sa magkabila.
1463
01:21:19,249 --> 01:21:21,167
Dryer lang dapat 'yong sasabog,
1464
01:21:21,251 --> 01:21:23,670
pero likas na sa show na 'to
na lahat parang,
1465
01:21:23,753 --> 01:21:28,592
"Kung pasasabugin natin 'yong dryer,
pasabugin na rin natin 'yong mga bintana."
1466
01:21:28,675 --> 01:21:30,927
Bibihira lang siguro na mapasama sa show
1467
01:21:31,011 --> 01:21:36,057
kung sa'n may flexibility at kagustuhan
na malupit 'yong kalalabasan.
1468
01:21:40,061 --> 01:21:42,063
{\an8}LOOB. PLAIN TREE
1469
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Isa na lang.
1470
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Uy, guys.
1471
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Mag-smile kayo.
1472
01:22:11,509 --> 01:22:12,510
Bittersweet ba?
1473
01:22:12,594 --> 01:22:13,553
Bittersweet.
1474
01:22:13,637 --> 01:22:17,432
Anim na linggo 'yong ginugol natin dito,
ta's ngayon tapos na.
1475
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Susunod na kabanata naman.
1476
01:22:24,022 --> 01:22:26,775
Uy, Adam, sa taas ng baranda sa likod mo.
1477
01:22:26,858 --> 01:22:28,944
Tumalikod ka.
1478
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}LOOB. HAWKINS LAB - NATUTUNAW NA KUWARTO
1479
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Nancy, bagay ba sa character mo
'yong "lintik" o "ano"?
1480
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Parang di pa kita naririnig na nagmura, e.
Pero baka mali ako.
1481
01:22:41,665 --> 01:22:43,917
Oo, pero pag nagmura siya, mura talaga.
1482
01:22:44,000 --> 01:22:47,921
"Sige. Ako lang ba,
o kumakapal 'yong ano?" Ayos.
1483
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Ready! Damhin n'yo! Damhin n'yo!
- Three, two, one, go.
1484
01:22:58,723 --> 01:23:00,266
Sige na! Sige na!
1485
01:23:02,727 --> 01:23:03,645
Sige na!
1486
01:23:04,479 --> 01:23:05,689
Hindi lang ikaw!
1487
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
May tao ba diyan?
1488
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Tulong!
1489
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Tulong!
- Tulong!
1490
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Cut.
1491
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
'Yong goo?
1492
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Diyos ko, sa totoo lang...
1493
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Kulang sa lapot.
1494
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Oo, mukha ngang manipis.
1495
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Magaling naman 'yong pag-arte nila.
1496
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Kakailangin nating idaan sa VFX 'to.
1497
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Nakakalungkot lang
1498
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
kasi ilang buwan tayong binigyan
ng samples na mas mukhang goo.
1499
01:23:43,893 --> 01:23:46,146
Ito parang tubig lang, e.
1500
01:23:46,646 --> 01:23:48,440
Malayong-malayo.
1501
01:23:49,399 --> 01:23:51,943
Ang isang bagay sa pagiging direktor,
sa pagiging leader,
1502
01:23:52,027 --> 01:23:55,989
puwede kang maghanda nang todo, gaya ko.
1503
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
Pero pag nasa moment ka,
tapos hindi siya umuubra,
1504
01:24:00,785 --> 01:24:02,871
hindi ka puwedeng mag-alboroto.
1505
01:24:02,954 --> 01:24:04,289
Hindi ka puwedeng sumuko.
1506
01:24:04,372 --> 01:24:05,832
Hindi ka puwedeng tumigil.
1507
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Kailangang mag-shoot sa araw na 'to.
1508
01:24:07,709 --> 01:24:10,336
At kailangan kong itama 'yong kuwento.
1509
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Alam ko na 'yong lalabas sa cut
ang pinakaimportante,
1510
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
hindi 'yong nangyayari sa set.
1511
01:24:16,009 --> 01:24:21,139
Kaya nagpapaka-Jedi ako
sa pag-iisip ng solusyon sa problema.
1512
01:24:21,222 --> 01:24:22,974
Sige, kukunan ko 'tong anggulong 'to.
1513
01:24:23,058 --> 01:24:25,518
Ipapaliban ko muna 'to
hanggang makaisip ako ng paraan.
1514
01:24:25,602 --> 01:24:28,354
Kung pagsasamahin ko sila
at 'yon ang makikita ng audience,
1515
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
hindi nila malalaman
na pumalpak tayo ngayong araw.
1516
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Ang gaganda ng mga kuha mo.
1517
01:24:33,443 --> 01:24:36,654
Oo, nakakainis lang. Walang... Putsa.
1518
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Nandito ka kung nasa'n kami
kahapon ng 9:00 a.m.
1519
01:24:42,869 --> 01:24:45,497
- Tingnan mo 'yong stress score ko.
- Ngayong araw lang 'to?
1520
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
3.5 oras na akong stressed.
1521
01:24:47,332 --> 01:24:50,376
{\an8}Bakit ang lala ng tinaas?
1522
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Kalmado ka pa kaninang 7:00—
- Hindi, tulog ako niyan.
1523
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
Ito... Na-stress agad ako pagkagising ko.
1524
01:25:01,096 --> 01:25:05,350
Babasahin na natin 'yong huling episode
ng Strangers Things.
1525
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Punta na kayo dito. Tara na.
1526
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Isang taon naming inabangan 'to.
1527
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
Napakahirap no'n.
1528
01:25:21,950 --> 01:25:23,451
No'ng binasa namin 'yong episode,
1529
01:25:23,535 --> 01:25:26,538
'yon na talaga 'yong pamamaalam namin
sa childhood namin.
1530
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brett, wag kang mandaya.
1531
01:25:30,166 --> 01:25:31,209
- Ha?
- Nandaraya ka, e.
1532
01:25:31,292 --> 01:25:33,628
- Di kami puwedeng mandaya?
- Gusto mo ng cold read?
1533
01:25:33,711 --> 01:25:39,467
Oo. Sasabayan na lang natin 'yong kuwento.
1534
01:25:39,551 --> 01:25:40,969
Miyerkules kami natapos.
1535
01:25:41,052 --> 01:25:42,428
Sariwa pa 'to. Mainit-init pa.
1536
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
- Speech!
- Oo nga.
1537
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Speech?
- Oo!
1538
01:25:45,181 --> 01:25:48,059
Oo nga. Naisip din namin 'yon.
Para kasing, pakiramdam ko...
1539
01:25:49,269 --> 01:25:52,730
lahat ng gusto naming sabihin
tungkol sa karanasan namin at sa show,
1540
01:25:52,814 --> 01:25:55,150
at mga character, lahat nasa script na.
1541
01:25:55,733 --> 01:25:59,237
Saka hindi kami gano'ng kagaling ni Ross
sa pagsasalita kumpara sa pagsusulat.
1542
01:25:59,320 --> 01:26:01,990
Kaya babasahin na lang namin.
1543
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
"Chapter Eight: Ang Rightside Up."
Eto na. Okay.
1544
01:26:08,037 --> 01:26:10,373
Nasa labas tayo ng MAC-Z.
Mabituin ang kalangitan.
1545
01:26:10,456 --> 01:26:13,251
Sa ilalim nito, ang bitak na gate.
Wasak pa rin ang membrane
1546
01:26:13,334 --> 01:26:15,753
mula sa pagkabangga ng Big Buy truck.
1547
01:26:15,837 --> 01:26:18,882
Habang patuloy sa pagbaba
ang napakalaking planeta
1548
01:26:18,965 --> 01:26:21,176
na tatama sa Hawkins,
1549
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
pupunta tayo sa pamagat
sa huling pagkakataon.
1550
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
Tapos...
1551
01:26:27,140 --> 01:26:29,058
Hinihingal si Steve.
Nakalawit siya sa ere,
1552
01:26:29,142 --> 01:26:31,352
paugoy-ugoy,
para bang wala siyang kinakapitan.
1553
01:26:31,436 --> 01:26:32,270
Hala!
1554
01:26:32,353 --> 01:26:34,397
Tapos umangat ang camera para ipakita
1555
01:26:34,480 --> 01:26:37,483
ang matikas na kamay na nakakapit
sa kanya. Si Jonathan.
1556
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
Naabot niya si Steve.
1557
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Nagising si Henry
at nakita niya si Eleven sa sala.
1558
01:26:43,072 --> 01:26:45,617
Naging tensiyonado
nang damputin ni Henry ang kapatid,
1559
01:26:45,700 --> 01:26:47,619
ito ang unang beses sa matagal panahon.
1560
01:26:47,702 --> 01:26:49,621
Nanginginig ang boses niya sa galit.
1561
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
Nasa'n sila?
1562
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
Kasama sila ni Max. Ligtas na sila.
1563
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
Lumitaw si Vecna sa likod ni Hopper,
nababalot ng makapal na hamog.
1564
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Naramdaman siya ni Hopper,
umikot at nagpaputok ito. Bang.
1565
01:27:01,174 --> 01:27:03,551
Pero hindi kay Vecna tumama ang mga bala.
1566
01:27:03,635 --> 01:27:07,180
Tumagos sila sa isolation tank.
Umagos ang tubig mula sa mga butas
1567
01:27:07,263 --> 01:27:08,932
Nataranta siyang tumakbo.
1568
01:27:09,015 --> 01:27:12,435
Binuksan niya ang tangke
at nakita niya si Eleven na nakalutang.
1569
01:27:12,518 --> 01:27:14,520
- Hala.
- Tadtad ng bala ang katawan niya.
1570
01:27:14,604 --> 01:27:17,148
Hinagis niya ang baril
at hinampas ang salamin.
1571
01:27:17,232 --> 01:27:18,316
Hala ka.
1572
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Bigyan mo 'ko ng baril.
1573
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
Napabuntong-hininga si Nancy.
1574
01:27:21,861 --> 01:27:24,614
Binigyan niya si Mike ng mala-Magnum
na armas at badolier
1575
01:27:24,697 --> 01:27:27,200
na may mga pulang bala.
Di makapaniwala si Mike.
1576
01:27:27,283 --> 01:27:28,660
Hanep! Salamat, a!
1577
01:27:28,743 --> 01:27:32,038
Tumungo siya at patuloy na naglakad.
Sinuot ni Mike ang bandolier.
1578
01:27:32,121 --> 01:27:33,414
Flares lang 'yan.
1579
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
No'ng nakita mo 'ko sa gubat,
bata lang ako.
1580
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Takot ako no'n. Wala akong alam sa mundo.
1581
01:27:41,506 --> 01:27:43,424
Wala akong alam sa mga tao.
1582
01:27:43,508 --> 01:27:46,010
Pero kinupkop mo ako at tinuruan mo ako.
1583
01:27:49,305 --> 01:27:52,809
Pinrotektahan mo ako.
Pinalaki mo ako. Ikaw ang naging tatay ko.
1584
01:27:53,893 --> 01:27:56,396
Wag. Wag mong gawin 'to, please.
1585
01:27:56,479 --> 01:27:58,398
Ipaintindi mo sa kanila...
1586
01:27:59,565 --> 01:28:03,403
- ang naging desisyon ko.
- Di ko nga maintindihan, e.
1587
01:28:03,486 --> 01:28:04,529
Mahal kita, Mike.
1588
01:28:05,113 --> 01:28:07,240
Wag mo 'kong iwan, El, please.
1589
01:28:07,323 --> 01:28:09,659
Habang umiiyak, sumigaw si Mike.
1590
01:28:09,742 --> 01:28:10,743
El!
1591
01:28:11,744 --> 01:28:14,247
Niyakap ni Lucas si Max sa bewang.
1592
01:28:14,872 --> 01:28:17,500
Ayan, masyado ka na talagang atat.
1593
01:28:18,459 --> 01:28:21,004
Ano'ng magagawa ko? Ang sexy mo ngayon, e.
1594
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
At mukha ka namang timang.
1595
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
Ngiti, naghalikan sila
nang magkayapos. 'Yon, o.
1596
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Hayaan mo na 'yong kubrekama.
1597
01:28:32,140 --> 01:28:34,434
Masyadong maliwanag. Kailangan ng takip.
1598
01:28:34,517 --> 01:28:37,145
Di naman 'to The Godfather.
Isang take na lang.
1599
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Isang take na lang, Jonathan!
1600
01:28:45,737 --> 01:28:48,823
Bulok ang school. Bulok ang sistema.
1601
01:28:48,906 --> 01:28:50,283
Bulok ang pakikibagay.
1602
01:28:50,366 --> 01:28:54,329
Bulok ang lahat ng pumipigil
at naghihiwalay sa 'tin,
1603
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
dahil sa 'tin ang taon na 'to.
1604
01:28:57,498 --> 01:29:00,918
Sumenyas siya sa banda, at pinatugtog nila
ang "At Last" ni Etta James.
1605
01:29:01,002 --> 01:29:04,213
Bago pa maproseso ni Joyce
ang mga pangyayari, nakaluhod na siya.
1606
01:29:04,297 --> 01:29:06,299
- Hala.
- Hoy, pare!
1607
01:29:06,382 --> 01:29:08,885
Naglabas siya ng simple
pero magandang engagement ring.
1608
01:29:08,968 --> 01:29:10,595
- Diyos ko po!
- Putsa.
1609
01:29:10,678 --> 01:29:11,929
Joyce Byers...
1610
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byers.
1611
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
Gusto mo bang makasama habambuhay
1612
01:29:19,312 --> 01:29:24,233
ang isang matanda, pagod,
matigas ang ulo, masungit na kupal
1613
01:29:24,317 --> 01:29:27,111
na mahal na mahal ka?
1614
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
- Napaluha siya. Tumungo siya.
- Naku po.
1615
01:29:29,572 --> 01:29:30,948
Oo. Siyempre.
1616
01:29:33,785 --> 01:29:35,536
Tumayo si Hop, inabot ang kamay niya.
1617
01:29:35,620 --> 01:29:38,331
Sa MAC-Z, natatarantang hinanap
nina Mike at Kay si Eleven,
1618
01:29:38,414 --> 01:29:40,375
nabaling ang atensiyon natin
sa Radio Shack.
1619
01:29:40,458 --> 01:29:41,793
Ang spell of invisibility.
1620
01:29:41,876 --> 01:29:46,047
Bumukas mag-isa ang pinto ng Radio Shack,
para bang may multo. Si Eleven.
1621
01:29:48,966 --> 01:29:51,469
Umiiyak ang lahat,
pero nasira ang sandaling ito
1622
01:29:51,552 --> 01:29:54,263
nang buksan ni Karen ang pinto
at sumigaw ng...
1623
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Grabe!
- Naku, Karen!
1624
01:29:56,682 --> 01:30:00,728
Mga bata! Ano ba kayo?
Lalamig 'yong lasagna.
1625
01:30:00,812 --> 01:30:03,689
Pinanood ni Mike si Holly
at mga kaibigan niya mula sa hagdan.
1626
01:30:03,773 --> 01:30:06,484
Nabalot ng asaran
at tawanan nila ang basement.
1627
01:30:06,567 --> 01:30:09,695
Kagaya nila ng mga kaibigan niya
noong mga bata pa sila.
1628
01:30:09,779 --> 01:30:13,366
Isang malungkot na sandali habang inaalala
ni Mike ang pagkabata niya.
1629
01:30:13,449 --> 01:30:16,744
Unti-unting napalitan ng ngiti
ang kalungkutan.
1630
01:30:16,828 --> 01:30:18,121
Umakyat siya
1631
01:30:18,204 --> 01:30:20,415
at isinara ang pinto ng basement.
1632
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Pagtatapos ng serye.
1633
01:30:39,475 --> 01:30:40,393
Angas.
1634
01:30:41,894 --> 01:30:42,854
Salamat.
1635
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Grabe, pare.
1636
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Kailangan na lang nating i-shoot.
1637
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Gumaan 'yong pakiramdam ko
no'ng sinusulat ko na 'yong huling eksena,
1638
01:30:54,490 --> 01:30:56,117
at ang hirap niyang gawin,
1639
01:30:56,200 --> 01:31:00,037
'yong sinusulat mo na 'yong huling linya
na bibitawan ng characters mo.
1640
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
Hindi ko makakalimutan no'ng sinulat ko na
'yong "pagtatapos ng serye".
1641
01:31:06,127 --> 01:31:08,713
'Yong mga salitang 'yon
'yong may pinakamalaking epekto.
1642
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
At ginawa namin 'yon
habang nagshu-shoot na kami.
1643
01:31:17,597 --> 01:31:19,682
Bakit? Naku po.
1644
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}LABAS. PULANG DISYERTO
1645
01:31:30,443 --> 01:31:33,696
Proud kami na sa loob ng anim na taon,
1646
01:31:33,779 --> 01:31:36,782
patuloy na nakipagsapalaran 'yong show
pagdating sa storytelling.
1647
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Tingin ko nagustuhan ng mga tao
'yong pagiging totoo ng show.
1648
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Ayun naman talaga 'yong dahilan
kung bakit nangyari 'yong show.
1649
01:31:51,839 --> 01:31:56,219
Pinapakinggan namin 'yong puso namin,
at pag tama, ginagawa namin.
1650
01:32:00,515 --> 01:32:02,892
'Yong mga artist na tinitingala ko,
1651
01:32:02,975 --> 01:32:05,603
laging nangingibabaw
'yong pagiging totoo sa kanila.
1652
01:32:11,442 --> 01:32:12,985
{\an8}LABAS. ABYSS - PAIN TREE
1653
01:32:13,069 --> 01:32:13,986
{\an8}Ano 'to?
1654
01:32:14,737 --> 01:32:16,072
{\an8}Puro basura lang 'yan.
1655
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
Natatangi ang show na 'to.
1656
01:32:20,535 --> 01:32:22,203
Nabigyan kami ng pagkakataon
1657
01:32:22,286 --> 01:32:25,790
na makabuo ng maraming dekalidad na set.
1658
01:32:25,873 --> 01:32:28,459
Sa panahon ngayon,
bibihira na 'yong gano'n.
1659
01:32:30,586 --> 01:32:34,257
Karamihan sa mga show,
konti lang 'yong itatayong set,
1660
01:32:34,340 --> 01:32:36,467
tapos idadaan na lang VFX 'yong iba,
1661
01:32:36,551 --> 01:32:39,679
pero mahalaga sa magkapatid
na magkaro'n ng physical playground.
1662
01:32:40,304 --> 01:32:42,181
Kailangan nating linawin sa magkapatid
1663
01:32:42,265 --> 01:32:45,268
kung sa'n ilalagay 'yong blue screen
at ga'no kahaba.
1664
01:32:45,351 --> 01:32:46,811
- Sige.
- Parang may...
1665
01:32:46,894 --> 01:32:47,728
Ano...
1666
01:32:47,812 --> 01:32:48,729
Oo, may...
1667
01:32:48,813 --> 01:32:52,233
Magkakaro'n ng ilang issue,
sa pag-unawa pa lang ng space.
1668
01:32:52,316 --> 01:32:53,859
Siguro mga,
1669
01:32:53,943 --> 01:32:55,528
dahil lang sa distansiya,
1670
01:32:55,611 --> 01:32:58,197
pinakamababa na ang 60 feet na blue,
1671
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
60 feet na blue ro'n,
at 60 feet na blue ro'n.
1672
01:33:02,743 --> 01:33:04,704
Siyempre, proud ako sa lahat ng 'to.
1673
01:33:04,787 --> 01:33:06,747
Napakalaking achievement kaya
1674
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
na hindi tayo lumagapak sa show na 'to.
1675
01:33:12,003 --> 01:33:14,380
At hindi 'yon malabong mangyari.
1676
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Di ko alam kung ano'ng gagawin
pagkatapos nito.
1677
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Lahat ng gagawin natin,
magiging boring na.
1678
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Kumusta?
1679
01:33:31,606 --> 01:33:34,525
- Corey, pakuha naman ng pre-vis.
- Wow, tingnan mo, o.
1680
01:33:34,609 --> 01:33:36,319
- Parang si Ripley si Natalia.
- Putsa.
1681
01:33:36,402 --> 01:33:39,322
- Oo nga!
- Kulang 'yong sandata namin.
1682
01:33:39,405 --> 01:33:43,075
Nagsimula kami ng season 1 na parang,
"Dapat makatotohanan lahat."
1683
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Pero may halimaw kami
na kasinglaki ng tatlong building,
1684
01:33:47,997 --> 01:33:51,417
kaya siyempre kailangan
na gamitan ng computer graphics 'yon.
1685
01:33:51,500 --> 01:33:53,878
Kasama kami ng mga artista
sa mga elemento.
1686
01:33:53,961 --> 01:33:55,504
Wala kami sa stage.
1687
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Pag mas makatotohanan,
1688
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
mas madali para sa lahat
na madala sa eksena.
1689
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
Naku po! Naku po! Naku po!
1690
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Ayos! Lupit, pare.
1691
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Alis na kami.
1692
01:34:12,897 --> 01:34:16,567
Minsan ia-animate nila 'yong kilos,
'yong facial expressions, 'yong galaw mo.
1693
01:34:16,651 --> 01:34:18,402
Huhulaan nila 'yong gagawin mo.
1694
01:34:18,486 --> 01:34:21,197
Pero gusto mo ba na ganito
'yong reaksiyon ko pag lingon ko?
1695
01:34:21,280 --> 01:34:24,492
Di naman siguro 'yon 'yong pakay nila,
pero puwede siyang maging,
1696
01:34:24,575 --> 01:34:27,578
"Aalamin ko na lang pag nando'n na 'ko."
1697
01:34:29,372 --> 01:34:31,916
- Sige, paki-lock na lang. Salamat.
- Eto na. Ready?
1698
01:34:31,999 --> 01:34:36,462
Three, two, one, action! Boom!
1699
01:34:37,421 --> 01:34:38,422
Boom!
1700
01:34:39,965 --> 01:34:41,300
Boom!
1701
01:34:41,384 --> 01:34:43,469
At... boom!
1702
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
Sobrang lapit na.
Sige, cut! Cut, cut, cut.
1703
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
Dude, masyadong mabilis 'yong panghuli.
1704
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
Kadalasan, di naman masama
'yong kinakalabasan ng blue screen,
1705
01:34:55,981 --> 01:34:58,693
pero kung kaya siyang iwasan,
iiwasan namin.
1706
01:34:59,193 --> 01:35:02,697
Sa totoo lang, hirap kami ni Ross
na umanggulo ng shots
1707
01:35:02,780 --> 01:35:05,241
pag nasa blue screen lang 'yong actor.
1708
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Di ko makuha kung ano ang maganda,
kung ano ang hindi.
1709
01:35:08,744 --> 01:35:10,830
Nick, puwede mo bang...
1710
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Sa pagtama ng bato,
puwede mo bang ugain nang konti?
1711
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Set?
- Set, at rehearsal, at action!
1712
01:35:23,300 --> 01:35:24,468
Roar!
1713
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
Malaking bato!
1714
01:35:29,098 --> 01:35:32,393
- At... Sige, umalis na kayo diyan. Medyo—
- Takbo! Takbo!
1715
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Saan?
- At umalis na kayo diyan.
1716
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- Sa'n tayo pupunta?
- Cut rehearsal.
1717
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Babalik kami?
1718
01:35:37,523 --> 01:35:41,694
Tatakbo ba kami papalapit sa shot,
dahil nakita na namin siya?
1719
01:35:41,777 --> 01:35:45,531
Hindi, tatakbo tayo palayo sa halimaw,
ang motivation natin...
1720
01:35:45,614 --> 01:35:48,576
- Lalayo kayo.
- Hindi na kasi kami hinahabol, e.
1721
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Oo, tama 'yon.
1722
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
- Tapos may makakakita kay Eleven.
- Na... Tama.
1723
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Ames, nasa'n 'yong halimaw?
1724
01:35:54,999 --> 01:35:56,959
- Tumatakas sila, tama?
- Oo.
1725
01:35:57,042 --> 01:35:59,837
- Saan?
- Dito sila nakaharap. 'Yong halimaw—
1726
01:35:59,920 --> 01:36:01,756
'Yan din 'yong naisip ko, sige.
1727
01:36:01,839 --> 01:36:04,800
{\an8}Kasama sa trabaho ng VFX
na ipaalala sa lahat
1728
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
{\an8}at ipakita sa lahat
'yong mga aspeto na wala pa,
1729
01:36:08,220 --> 01:36:10,931
pero ilalagay sa final composite,
1730
01:36:11,015 --> 01:36:14,518
para lahat magmukha na sinadya
'yong anggulo at kuha
1731
01:36:14,602 --> 01:36:17,354
dahil intensiyon talaga
na ilagay siya ro'n.
1732
01:36:17,438 --> 01:36:18,314
Nasa'n siya?
1733
01:36:18,397 --> 01:36:19,982
Sa bandang kanan.
1734
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Dito sila nakaharap, dahil ihahagis niya
'yong bato mula sa direksiyon na 'yon.
1735
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Ah, ang galing.
- Oo nga.
1736
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Uy, guys. Okay.
1737
01:36:26,822 --> 01:36:27,948
Nalilito ako.
1738
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Nalinawan na ako.
Mas padadaliin nito ang lahat.
1739
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Habang tumatakbo kayo papunta dito...
1740
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Nandito si Eleven.
1741
01:36:37,666 --> 01:36:39,293
- Okay.
- Nando'n naman 'yong halimaw.
1742
01:36:39,960 --> 01:36:42,254
Kaya makikita n'yo siya at babagal kayo.
1743
01:36:42,338 --> 01:36:43,547
Oo nga naman.
1744
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Eto na. Ready, sabay roar!
1745
01:36:46,300 --> 01:36:49,136
- Sige na.
- Hinahabol kayo at may babagsak na bato!
1746
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Hindi ko pa nakokompleto
lahat ng gusto kong gawin dito.
1747
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Maglalaro lang kami ngayong gabi
1748
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
para malaman namin
kung ano'ng babagay dito
1749
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
at mag-iisip kami ng mga bagong pakulo
na magpapasaya sa magkapatid.
1750
01:37:32,930 --> 01:37:34,014
Mahilig sila sa dahas,
1751
01:37:34,098 --> 01:37:36,684
kaya kung makakagawa kami
ng mararahas na suntok,
1752
01:37:36,767 --> 01:37:39,144
at kung magiging brutal siya,
tingin ko uubra 'yon.
1753
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
- Oo nga.
- Oo.
1754
01:37:40,646 --> 01:37:43,566
Maraming pagkakataon na maging brutal.
1755
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Kaya nga.
- Oo.
1756
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}LOOB. PLAIN TREE
1757
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
Gaganito siya...
1758
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, kunwari ikaw muna si Eleven.
1759
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Tirahin mo ng power si Vecna.
- Okay.
1760
01:38:08,215 --> 01:38:10,134
Boom, dudulas siya paatras.
1761
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Titirahin ni Vecna si Eleven ng Vines,
1762
01:38:14,263 --> 01:38:15,556
tapos iilag siya.
1763
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Puwede.
1764
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Sige!
1765
01:38:30,154 --> 01:38:33,866
Subukan mong pumiglas
para makaikot ka nang konti,
1766
01:38:33,949 --> 01:38:36,911
ta's hayaan mong hilahin ka niya,
tapos gaganito ka.
1767
01:38:38,787 --> 01:38:40,414
Ang lupit.
1768
01:38:41,290 --> 01:38:42,499
- Bam!
- Astig.
1769
01:38:45,002 --> 01:38:46,503
Kaso paatras ako, e.
1770
01:38:47,421 --> 01:38:49,840
May simula na 'ko.
Tapos na rin 'yong pinakadulo.
1771
01:38:49,924 --> 01:38:51,842
Wala pa 'kong gitna.
1772
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Tingnan natin 'to.
1773
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
Ito 'yong mga buto na nakausli,
1774
01:39:08,525 --> 01:39:12,237
tapos magkakaro'n ng mga pangil
sa buong set.
1775
01:39:18,202 --> 01:39:21,246
Parang ito at saka ito...
1776
01:39:22,081 --> 01:39:23,165
'yong paborito ko.
1777
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Oo nga, ang gandang tingnan
no'ng isang 'yon sa anggulong 'to.
1778
01:39:27,127 --> 01:39:29,588
Ta's pag nilagyan na ng yellow shellac,
1779
01:39:30,172 --> 01:39:31,507
mas magiging epektibo.
1780
01:39:33,133 --> 01:39:34,927
Sinusubukan ko 'tong pagmukhaing...
1781
01:39:36,011 --> 01:39:38,263
laman, pero hindi laman ng tao,
1782
01:39:38,347 --> 01:39:40,516
kasi magmumukha siyang malaking paa.
1783
01:39:40,599 --> 01:39:42,935
Lagi na lang nakakadiri 'yong ginagawa ko.
1784
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Di pa sila tapos ukitin 'yon.
1785
01:39:45,479 --> 01:39:48,357
Baka sa katapusan
ng susunod na linggo pa sila matapos,
1786
01:39:48,440 --> 01:39:49,650
kaya meron tayong...
1787
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
{\an8}siguro isa't kalahating linggo.
1788
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Sana matapos natin lahat.
1789
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
Ang ganda. Proud ako sa kanila.
1790
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
Parang matatapos na 'yong kabanata.
Katapusan ng higanteng...
1791
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- Huling higanteng set na 'to.
- Kaya nga.
1792
01:40:21,098 --> 01:40:23,767
- Para siyang nawawalang araw.
- Lumang art, kaya nga.
1793
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Magandang umaga sa lahat.
1794
01:40:34,653 --> 01:40:37,406
Nandito na tayo sa Pain Tree, sa wakas.
1795
01:40:37,489 --> 01:40:39,700
Ang nakakamanghang gawa
ng sculptors, painters,
1796
01:40:39,783 --> 01:40:41,744
ng art department, ng team ni Chris.
1797
01:40:41,827 --> 01:40:45,789
Napakagaling ng ginawa n'yo, guys.
Napakaganda ng set.
1798
01:40:53,547 --> 01:40:55,257
Kailan n'yo 'to sinimulan?
1799
01:40:55,340 --> 01:40:57,301
Apat na buwan, 'no?
1800
01:40:57,384 --> 01:40:59,178
Ayun 'yong panahon na sinabi kong,
1801
01:40:59,261 --> 01:41:01,972
"Diyos ko, kasinglaki na 'to
ng football field, e."
1802
01:41:02,056 --> 01:41:05,601
Do'n yata kami ni Melissa,
five months ago,
1803
01:41:05,684 --> 01:41:08,812
nagsimulang magplano,
maghanda ng magiging proseso.
1804
01:41:08,896 --> 01:41:10,439
Di ka ba kinabahan?
1805
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
Siguro. Di ko na maalala, e.
1806
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Malamang.
- Siguro.
1807
01:41:15,277 --> 01:41:17,946
Bale no'ng nakita mo 'yong mga picture,
1808
01:41:18,030 --> 01:41:24,328
parang nagkaro'n ka na agad ng idea
kung pa'no siya gagawin.
1809
01:41:24,411 --> 01:41:26,497
Kasi no'ng nakita ko 'yon parang...
1810
01:41:26,580 --> 01:41:27,539
Kaya nga.
1811
01:41:27,623 --> 01:41:30,751
"Ewan ko, di-bale na. Di mangyayari 'to."
1812
01:41:30,834 --> 01:41:31,752
Naging journey siya.
1813
01:41:31,835 --> 01:41:35,589
Okay lang sa 'kin kung ito na
'yong rurok ng career ko kasi...
1814
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- Sobrang galing.
- Salamat. Na-appreciate ko 'yon.
1815
01:41:41,386 --> 01:41:43,972
"Chapter Eight: Ang Rightside Up."
1816
01:41:44,890 --> 01:41:46,809
Bumangon si Vecna,
1817
01:41:46,892 --> 01:41:50,312
at muling nagharap sina Eleven at Vecna.
1818
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
Napansin ni Eleven ang bago
at nakakikilabot na anyo ni Vecna.
1819
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Tingnan mo kung ga'no karami.
- Diyos ko po.
1820
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- Ang lupit!
- Tingnan mo 'to.
1821
01:41:59,738 --> 01:42:01,198
Wow.
1822
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Masaya 'ko na naabutan kita nang ganito.
1823
01:42:06,036 --> 01:42:07,538
- Hiniling mo ba 'to?
- Hindi.
1824
01:42:07,621 --> 01:42:10,374
- Nagkataon lang?
- Ganito pala ang kalahating Vecna.
1825
01:42:10,457 --> 01:42:12,668
Baka ito 'yong meant to be.
1826
01:42:14,378 --> 01:42:15,838
- Tapos lilindol.
- Oo.
1827
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Bagsak...
- Tapos sa kaliwa, sa kanan.
1828
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Kaliwa, kanan, tapos baba.
Babagsak 'yong halimaw.
1829
01:42:24,638 --> 01:42:27,850
Nasa tiyan ka ng halimaw, sa ribcage,
1830
01:42:27,933 --> 01:42:29,685
tapos gagalaw siya.
1831
01:42:30,394 --> 01:42:33,480
Naging makaluma kami
gamit ang interactive light
1832
01:42:33,564 --> 01:42:38,110
mula sa labas ng set para kunwari
gumagalaw 'yong anino sa loob.
1833
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Para siyang madilim,
amber version ng sikat ng araw,
1834
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
isipin mo nasa Mars ka.
1835
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
Action!
1836
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Kaliwa!
1837
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Kanan!
1838
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Kaliwa.
1839
01:42:56,503 --> 01:42:58,088
- Cut muna!
- Tail sticks!
1840
01:42:58,172 --> 01:42:59,715
- Handa ka nang lumipad?
- Oo naman.
1841
01:42:59,798 --> 01:43:02,050
- Hang test muna, para ma-check natin.
- Handa na.
1842
01:43:02,134 --> 01:43:04,052
- Palutangin na natin si Jamie.
- Handa na.
1843
01:43:07,264 --> 01:43:09,808
Ihaharap na namin 'yong camera.
1844
01:43:09,892 --> 01:43:11,518
Ang astig nito.
1845
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Ito ba 'yong pinakanakakakilabot na taon?
'Yong pinakamarahas?
1846
01:43:26,742 --> 01:43:29,828
Ewan ko lang kung mas nakakakilabot 'to
kesa last year.
1847
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Oo nga, last year 'yong may nabaling buto,
sobrang nakakakilabot no'n.
1848
01:43:33,457 --> 01:43:36,668
Kahit season 2, 'yong pagkamatay
ni Bob 'yong pinakanakakakilabot, e.
1849
01:43:38,378 --> 01:43:40,130
Tinawagan ako ng nanay ko no'n,
1850
01:43:40,214 --> 01:43:42,424
sabi niya,
"Sobra naman 'yong ginawa mo ro'n."
1851
01:43:42,507 --> 01:43:44,176
- Talaga?
- "Grabe ka."
1852
01:43:44,760 --> 01:43:45,844
Sinabi niya 'yon?
1853
01:43:45,928 --> 01:43:47,763
Di na siya nanood no'ng namatay si Bob.
1854
01:43:47,846 --> 01:43:51,016
Tumigil na siya!
Hindi, pinapanood pala nila 'yong dailies.
1855
01:43:51,099 --> 01:43:53,810
- Galing.
- Sinusubaybayan nila 'yon. Ako, hindi.
1856
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
'Yong parents mo?
1857
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Tatanungin ko sila,
1858
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
"Ayos lang ba si Frank?"
Sila naman, "Ang galing niya."
1859
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Hindi siya notes. Para siyang,
"Di mo yata nakuha 'yong eksena."
1860
01:44:03,111 --> 01:44:05,280
Ikaw naman, "Grabe naman, Ma? Diyos ko."
1861
01:44:05,364 --> 01:44:07,741
Wala naman sila masyadong sinasabi.
1862
01:44:08,659 --> 01:44:11,620
Pinapanood niya
hanggang sa makuha na namin. Oo.
1863
01:44:12,454 --> 01:44:16,208
Magre-rehearse na tayo, ready, action.
1864
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
Tapos...
1865
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
pagpugot at tagumpay.
1866
01:44:36,645 --> 01:44:39,022
Sayawan na! Nadale natin si Vecna!
1867
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Mag-twerk tayo kay Vecna!
1868
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1869
01:44:46,822 --> 01:44:47,906
- Kumusta?
- Kumusta?
1870
01:44:47,990 --> 01:44:49,366
Handa ka nang gumawa ng show?
1871
01:44:49,491 --> 01:44:52,661
Nagulat ako na nalungkot sila
sa pagkamatay mo, kaya dapat—
1872
01:44:52,744 --> 01:44:53,829
Dapat ba 'kong umiyak?
1873
01:44:54,329 --> 01:44:56,123
- Dapat ba 'kong umiyak?
- Hindi.
1874
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- May mga luha dito.
- Iiyak kami sa pagpatay sa 'yo.
1875
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Talaga? 'Yong mga cast?
- Oo.
1876
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- "Gusto nila ako. Gusto talaga nila ako."
- Naiiyak lang sila sa tuwa.
1877
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
- Kampante na sila.
- Wala nang kaba... Tama.
1878
01:45:13,765 --> 01:45:15,183
- Patayin mo siya.
- Sweetheart.
1879
01:45:15,267 --> 01:45:16,810
Ihiwalay mo siya kay Jamie.
1880
01:45:16,893 --> 01:45:19,646
- Tingnan mo naman 'yong itsura niya.
- Ayoko siyang tagain.
1881
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- Di mo talaga siya tatagain.
- Okay.
1882
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Wala siya diyan.
Para lang ma-rehearse natin 'yong...
1883
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Para ma-rehearse 'yong dialogue.
1884
01:45:27,404 --> 01:45:29,990
- Malapit ka nang matapos.
- Talaga?
1885
01:45:30,073 --> 01:45:32,034
- Sweetie!
- Kumusta?
1886
01:45:32,117 --> 01:45:33,327
Diyos ko po.
1887
01:45:34,703 --> 01:45:36,204
Di pa ba kayo nagkakaeksena?
1888
01:45:36,288 --> 01:45:39,166
- Di pa. Ito 'yong unang eksena namin.
- Grabe.
1889
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Ready, action!
1890
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Nagkamali ka ng binanggang pamilya.
1891
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
Pagpugot.
1892
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
Cut.
1893
01:46:05,192 --> 01:46:06,026
Cut.
1894
01:46:06,526 --> 01:46:07,986
Cut na!
1895
01:46:09,863 --> 01:46:14,159
Tapos na tayo kay Jamie at sa Pain Tree!
Galing mo, Jamie!
1896
01:46:14,993 --> 01:46:18,580
Wala akong sasabihin dahil makikita ko pa
kayo sa Huwebes, bahala kayo diyan.
1897
01:46:18,663 --> 01:46:20,624
Miyerkules. Mahal ko kayo. Ang lupit no'n.
1898
01:46:20,707 --> 01:46:22,167
- Mahal ka namin.
- Salamat, Jamie.
1899
01:46:22,250 --> 01:46:24,544
Astig ka. Ang galing mo.
1900
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Kita-kita na lang sa Miyerkules.
1901
01:46:31,468 --> 01:46:33,887
{\an8}LABAS. MAC-Z
1902
01:46:34,471 --> 01:46:37,015
{\an8}- Tapos na si Jamie.
- Ano'ng nararamdaman n'yo? Tapos na?
1903
01:46:37,099 --> 01:46:41,061
{\an8}Tapos na siya. Lahat sila tinanong siya,
"Ano'ng pakiramdam?"
1904
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Handa ka na?
- Oo.
1905
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Mapapapreno 'yong kotse dito,
1906
01:46:48,193 --> 01:46:52,197
tapos bigla na lang,
sa loob siguro ng tatlong segundo,
1907
01:46:52,280 --> 01:46:53,657
biglang bubukas 'yong pinto,
1908
01:46:53,740 --> 01:46:55,951
tapos may naghihinatay
na mga armadong sundalo
1909
01:46:56,034 --> 01:46:59,663
na sisigaw ng, "Labas!"
Tapos hihilahin nila kayo palabas.
1910
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Gusto ko siyang i-shoot nang totoo,
para makatotohanan siya.
1911
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Kita tayo mamaya.
1912
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Sesenyasan kita.
1913
01:47:08,547 --> 01:47:11,425
Kailangan mong maghintay
hanggang makarating sila ro'n...
1914
01:47:11,508 --> 01:47:15,637
Medyo madaya, pero maghintay ka
hanggang sa nakaharap na sila sa truck.
1915
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Sige.
1916
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Ready, action.
1917
01:47:27,149 --> 01:47:29,067
Napakalaking palabas nito.
1918
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Para siyang higanteng moving circus.
1919
01:47:36,199 --> 01:47:38,076
Pag babalik ka sa show,
1920
01:47:38,160 --> 01:47:40,871
at makakasama mo ulit sila,
para kang babalik sa pagkabata.
1921
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
Oo, hindi talaga nawawala 'yon.
1922
01:47:46,501 --> 01:47:51,214
Nilapit nila ako sa pagiging action hero.
1923
01:47:53,008 --> 01:47:55,093
Ito 'yong childhood ko, e.
1924
01:47:55,177 --> 01:47:58,305
Ginagampanan ko 'yong character
na gusto kong gampanan
1925
01:47:58,388 --> 01:48:00,015
kung pinapanood ko 'to.
1926
01:48:01,850 --> 01:48:03,727
Sorry kung ginanyan ka nila.
1927
01:48:04,227 --> 01:48:06,188
Di nila gagawin sa 'kin 'yan.
1928
01:48:08,315 --> 01:48:09,900
Pero salamat sa pagtanggap ng...
1929
01:48:09,983 --> 01:48:12,652
- Di nakaligtas 'yong balbas mo.
- Kailangan 'tong ipaayos.
1930
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Lahat puwedeng mangatwiran sa ugali nila.
1931
01:48:18,825 --> 01:48:21,286
Di mo kailangang malaman
kung mabuti ka o masama ka.
1932
01:48:21,369 --> 01:48:25,582
Lahat naman ng masasamang character,
iniisip na mabuti sila.
1933
01:48:28,168 --> 01:48:31,046
Tinuturing kami ng Duffers
na parang kapantay nila.
1934
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
Bilang bata, masarap sa pakiramdam
na sineseryoso ka.
1935
01:48:36,134 --> 01:48:38,428
Tingin ko dapat nakataas na
'yong kamay n'yo.
1936
01:48:38,512 --> 01:48:41,556
Habang... Di ko alam
kung may oras pa, e. Tingin ko...
1937
01:48:42,057 --> 01:48:45,310
Tinuruan nila ako kung pa'no makipag-usap
sa matatanda at magpaliwanag,
1938
01:48:45,393 --> 01:48:48,897
kung pa'no gumawa ng ideas
at umunawa ng character.
1939
01:48:54,236 --> 01:48:57,197
Hinga nang malalim.
Puwedeng gumana 'to, puwedeng hindi.
1940
01:48:58,406 --> 01:49:00,784
Meron kaming pangkalahatang respeto.
1941
01:49:03,245 --> 01:49:05,872
Tiwala ang pundasyon ng show na 'to.
1942
01:49:06,540 --> 01:49:09,709
Tiwala na magtutulungan
ang lahat ng department.
1943
01:49:10,460 --> 01:49:13,255
Kaya siguro tinangkilik ng mga tao
ang Stranger Things,
1944
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
dahil may koneksiyon ang lahat
kahit sa likod ng camera.
1945
01:49:17,926 --> 01:49:20,136
Malaking proyekto 'to.
1946
01:49:20,220 --> 01:49:22,973
Madalas mong makakasama 'yong mga tao.
1947
01:49:23,056 --> 01:49:25,058
Makikita mo sila sa maganda
at masamang araw,
1948
01:49:25,141 --> 01:49:26,893
at gano'n din sila sa 'yo.
1949
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
Hirap akong makibagay dati.
1950
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
Pero dito, tinanggap at minahal nila ako.
1951
01:49:46,329 --> 01:49:49,749
Pakiramdam ko may bahagi sa sarili ko
na iiwanan ko rin,
1952
01:49:49,833 --> 01:49:51,626
hindi lang 'yong character.
1953
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Para kasing...
1954
01:49:55,505 --> 01:49:56,881
kalahati na 'to ng buhay ko.
1955
01:49:58,508 --> 01:50:03,680
Dito na nagtatapos ang kuwento
para sa nag-iisang Millie Bobby Brown.
1956
01:50:13,064 --> 01:50:14,858
Di pa 'ko handang magpaalam.
1957
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Ladies and gentlemen,
dito nagtatapos ang kuwento...
1958
01:50:28,288 --> 01:50:32,042
para kina Charlie, Natalia, Joe, at Maya.
1959
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Napakarami n'yong ginagawa
pag wala kami dito.
1960
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Salamat sa inyong lahat, sobra.
1961
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Happy last day!
1962
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
Happy last day!
1963
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Uy, pare.
- Uy.
1964
01:51:09,412 --> 01:51:12,082
Good morning.
Labinlimang oras ka pang iiyak.
1965
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
Kaya nga, e. Marami pa tayong gagawin.
1966
01:51:16,127 --> 01:51:18,213
Mamaya ka na umiyak.
1967
01:51:19,005 --> 01:51:22,425
- Pinaiyak ako ni Stinky, e. Sorry.
- Naku po.
1968
01:51:23,051 --> 01:51:24,427
Wag, Stacey, wag.
1969
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Sorry na.
1970
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- May 12 oras ka pa.
- Nadale ako ni Tudor.
1971
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Diyos ko po.
1972
01:51:30,475 --> 01:51:32,686
- Okay na 'ko. Okay na.
- Pa'no ka nadale ni Tudor?
1973
01:51:32,769 --> 01:51:35,105
- Niyakap niya 'ko, kaya naiyak ako.
- Naku po.
1974
01:51:35,188 --> 01:51:36,272
Hala ka.
1975
01:51:36,981 --> 01:51:38,817
Wag kang mag-alala, di kita yayakapin.
1976
01:51:39,859 --> 01:51:42,028
- Happy last day sa inyo.
- Happy last day.
1977
01:51:44,364 --> 01:51:47,033
{\an8}Isang emosyonal na araw
at eksena 'to para sa lahat,
1978
01:51:47,117 --> 01:51:48,451
{\an8}lalo na sa actors natin.
1979
01:51:48,535 --> 01:51:51,955
Di ako makapaniwalang nandito na tayo.
Last day na. Gawin na natin 'to.
1980
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
- Simulan natin 'to nang masaya.
- Oo. Sigurado 'yon.
1981
01:52:03,049 --> 01:52:06,636
Tingnan natin kung masaya pa rin
pagkaraan ng 12 oras. Tudor!
1982
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Happy last day.
1983
01:52:09,889 --> 01:52:10,724
- Ayos.
- Okay ka?
1984
01:52:10,807 --> 01:52:12,225
Oo. Okay lang.
1985
01:52:15,729 --> 01:52:18,231
Picture muna tayo. Picture muna.
1986
01:52:22,318 --> 01:52:24,237
Tapusin natin 'to nang malakas.
1987
01:52:24,320 --> 01:52:25,405
Sama natin si Ross.
1988
01:52:25,488 --> 01:52:26,740
- Tara.
- Tara.
1989
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
- Wala akong espesyal na—
- Ano?
1990
01:52:28,408 --> 01:52:30,285
Gusto ko lang sabihin na mahal ko kayo.
1991
01:52:30,368 --> 01:52:31,828
- Mahal din kita.
- Mahal din kita.
1992
01:52:31,911 --> 01:52:34,080
- Okay. 'Yon lang.
- Sige na.
1993
01:52:38,168 --> 01:52:40,086
- Yayariin ako ni Sadie.
- Naku po.
1994
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Eto na.
1995
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
Ready, action.
1996
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
Sige na.
1997
01:52:50,889 --> 01:52:53,808
Ibig sabihin nito... Itatabi n'yo na...
1998
01:52:54,434 --> 01:52:56,770
Siguro... Masyado sigurong... Bahala na.
1999
01:52:56,853 --> 01:52:59,439
Itatabi n'yo na 'yong childhood n'yo.
Magpapaalam na kayo.
2000
01:52:59,522 --> 01:53:01,149
Magpapaalam na kayo.
2001
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Wag kayong magmamadali.
Ilalagay n'yo tapos aalis na kayo.
2002
01:53:04,360 --> 01:53:07,906
Mahirap magpaalam
sa bahaging 'to ng buhay mo.
2003
01:53:13,620 --> 01:53:16,956
Ilalagay mo 'yong libro.
Tapos dahan-dahan kaming aatras.
2004
01:53:17,040 --> 01:53:18,958
Tapos titingin ka sa hagdan.
2005
01:53:19,042 --> 01:53:21,503
- Tapos ipa-pan namin.
- Okay. Ayos. Ang galing.
2006
01:53:24,464 --> 01:53:25,715
Rolling, rolling.
2007
01:53:49,113 --> 01:53:49,989
Okay.
2008
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Cut.
2009
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Okay, iche-check na namin.
2010
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}ANG HULING BRO ZONE?
SALAMAT! MATT + ROSS
2011
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- Ganda no'n.
- Oo nga, e.
2012
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Okay, everyone.
2013
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
Ito ang pagtatapos ng kuwento para kina
Sadie, Caleb, Gaten, Noah, at Finn.
2014
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
Alam kong may paparating.
2015
01:55:29,839 --> 01:55:31,716
Gusto ko lang sabihin na...
2016
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Sinimulan ko 'tong show na 'to
no'ng 12 ako
2017
01:55:38,473 --> 01:55:42,727
kasama nila. At...
2018
01:55:43,728 --> 01:55:48,024
Malungkot pakinggan, pero pakiramdam ko,
2019
01:55:48,107 --> 01:55:50,568
wala ako masyadong kaibigan
no'ng bata ako.
2020
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
Tapos no'ng unang beses kong nakausap
'yong Duffers,
2021
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
para 'kong nagkaro'n ng mga kaibigan.
2022
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
Ngayon mas lalong dumami
'yong mga kaibigan ko.
2023
01:56:12,173 --> 01:56:14,008
Para sa cast...
2024
01:56:15,301 --> 01:56:18,346
minahal ng mga tao ang show
dahil minahal nila kayo.
2025
01:56:19,263 --> 01:56:23,518
Salamat sa pagbabahagi
ng inyong sarili sa kuwento,
2026
01:56:23,601 --> 01:56:25,687
sa mga tawanan, iyakan...
2027
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Gusto mo ako na magtuloy?
2028
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Salamat dahil naging little brothers
at sisters na namin kayo.
2029
01:56:37,198 --> 01:56:39,575
Pamilya namin kayo. Mahal namin kayo.
2030
01:56:45,623 --> 01:56:48,835
Napakarami naming kailangang pasalamatan
sa production na 'to.
2031
01:56:48,918 --> 01:56:51,379
Kayo ang, walang duda,
walang halong pambobola,
2032
01:56:51,462 --> 01:56:53,381
pinakamahusay na crew
na nakatrabaho namin.
2033
01:56:53,464 --> 01:56:56,384
Araw-araw n'yong pinaramdam
ang pagmamahal at pagpupursigi n'yo.
2034
01:56:56,467 --> 01:56:59,637
Di namin alam ang ginagawa namin
no'ng pumasok kami dito,
2035
01:56:59,721 --> 01:57:01,639
at natuto ako sa crew.
2036
01:57:03,266 --> 01:57:05,351
At marami kaming naging kaibigan.
2037
01:57:06,728 --> 01:57:09,981
Ito ang pang-237 araw.
2038
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Naka-6,725 setups tayo.
2039
01:57:15,820 --> 01:57:19,449
Na nakadagdag sa 630 oras na footage.
2040
01:57:20,992 --> 01:57:25,913
Para sa mga nerd diyan, isang petabyte
na data 'yon, o 1,000 terabytes.
2041
01:57:26,706 --> 01:57:30,877
Lilinawin ko lang, main unit lang 'yon,
kaya ano'ng malay natin...
2042
01:57:35,923 --> 01:57:40,303
Ready? Eto na.
At dito nagtatapos ang Stranger Things!
2043
01:58:10,875 --> 01:58:15,296
Tingin ko nagulat kaming lahat
sa kung ga'no kalungkot magpaalam.
2044
01:58:15,379 --> 01:58:18,424
Para kaming si Mike
no'ng mga huling sandali ng show.
2045
01:58:18,508 --> 01:58:21,177
Sobrang hirap lang magpaalam.
2046
01:58:21,260 --> 01:58:22,595
Pero kailangan, e.
2047
01:58:22,678 --> 01:58:24,263
Kailangang mong mag-move on.
2048
01:58:24,347 --> 01:58:28,309
Mahalaga sa 'ming lahat
na tapusin 'yong kuwento,
2049
01:58:28,392 --> 01:58:29,936
'yong characters,
2050
01:58:30,019 --> 01:58:32,188
at itong bahaging 'to ng buhay namin.
2051
01:58:32,271 --> 01:58:35,358
Pero lahat ng naranasan namin
nitong nakalipas na dekada,
2052
01:58:35,441 --> 01:58:36,901
'yong tagumpay at kabiguan,
2053
01:58:36,984 --> 01:58:39,695
'yong kaguluhan sa lahat ng 'to,
mga naging kaibigan namin,
2054
01:58:39,779 --> 01:58:42,532
ay mananatili sa amin.
2055
01:58:43,783 --> 01:58:46,577
Bukod-tanging adventure talaga siya.
2056
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Sabihin natin Stranger Things!
- Stranger Things!
2057
02:00:02,528 --> 02:00:05,448
{\an8}Nagsalin ng subtitle: Faith Dela Cruz