1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Na natáčení si nejvíc užívám počáteční brainstorming. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Tak jo. Nějak to vyřešíme. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Kam si chcete sednout? Tohle by asi šlo, ne? Je to dobrý. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 Zpočátku to nemá žádnou formu. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 Jako když před váma leží hrouda hlíny. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 A vy jí začnete dávat tvar. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Minutu po minutě, den po dni. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Vyčerpáte se a ztratíte nit. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Neustále bojujete se strachem, že se vám to rozpadne pod rukama. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,690 Tak se vrátíte k té hlíně. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 Dál ji hnětete a formujete. 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,570 Dokud se nezačne rýsovat finální produkt. 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 A když se to stane, začnete se pořádně těšit. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,538 Připravit. Akce! 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Akce. 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 Z čeho že to máš ten test? Z lidské anatomie? 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Ušli jsme kus cesty. 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Trvalo to deset let. 21 00:01:32,342 --> 00:01:36,596 To je čtvrtina našeho života. U herců je to ještě víc. 22 00:01:36,679 --> 00:01:38,014 Halí vás do temnoty. 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Už je to skoro u vás. 24 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Co je to? 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Demogorgon. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Wille! 27 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 - Wille! - Wille! 28 00:01:46,564 --> 00:01:51,736 V porovnání se skromnou jedničkou jsme teď úplně jinde. 29 00:01:52,946 --> 00:01:56,074 Líbilo se nám, že budeme přidávali postupně, 30 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 jako když točíte pokračování filmu. 31 00:02:00,495 --> 00:02:04,415 Každý díl je v podstatě takový film, když si vezmete, kolik záběrů 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 a stránek denně natočíme. 33 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 A tím, jak máme náročné vizuální efekty, kaskadérské triky a jak střídáme lokace. 34 00:02:13,967 --> 00:02:16,136 To původně v plánu nebylo. 35 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 Člověk z toho má respekt. 36 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 Už kolikrát jsme zažili, že divácky oblíbeným a populárním seriálům 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 dojde ve finále dech. 38 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 A nakonec to celé zabijou. 39 00:02:37,448 --> 00:02:40,577 To nemůžeme dopustit. Musíme všechny linky zakončit. 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Jinak se nic nezměnilo. 41 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 Celý seriál se pořád točí kolem postav, 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 a přesně to diváci chtějí vidět. 43 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 To je hustý. 44 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Jo. Dáme to znova. 45 00:02:57,760 --> 00:03:02,640 POSLEDNÍ DOBRODRUŽSTVÍ: JAK VZNIKALY STRANGER THINGS 5 46 00:03:13,651 --> 00:03:15,486 {\an8}WSQK TRANĎÁK 47 00:03:24,329 --> 00:03:28,625 {\an8}Natáčení začalo dřív, než jsme stihli dopsat scénář finále. 48 00:03:28,708 --> 00:03:29,626 {\an8}SCENÁRISTI 49 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Báli jsme se toho. Nechtěli jsme to pokazit. 50 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Byl to nejdůležitější scénář řady. 51 00:03:36,716 --> 00:03:40,386 {\an8}Celý díl musíme směřovat k tomu, že se El na konci zabije. 52 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Když budeme naznačovat, že se chce zabít, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 {\an8}a pak se zabije... 54 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Jo. 55 00:03:47,227 --> 00:03:50,897 {\an8}Co kdyby nebylo jasný, jestli už se definitivně rozhodla? 56 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 {\an8}Že nad tím uvažuje? 57 00:03:53,066 --> 00:03:54,150 {\an8}SCENÁRISTKA 58 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 {\an8}Je potřeba udržet diváky v napětí. 59 00:03:56,319 --> 00:03:59,072 {\an8}Hlavním motivem sedmýho dílu bude nejistota, 60 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 jestli to vážně udělá. 61 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 Přesně to budou všichni čekat. 62 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Budeme si myslet, že se rozhodla žít. 63 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 - Já nevím... - To byl vtip. Smůla! 64 00:04:10,416 --> 00:04:12,502 - Ne, kecám. Bude žít. - A začne to... 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 To podle mě není třeba. 66 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - Ale jo... - Podle mě není. 67 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 - Jak to chceš udělat? - Nejednoznačně. 68 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Necháme je v napětí, dokud... 69 00:04:21,261 --> 00:04:25,515 Ne. Kdyby se vrátila a mluvila s Hopperem... 70 00:04:26,808 --> 00:04:30,061 Kdyby se vrátila, mluvila s Hopperem a sedla do dodávky, 71 00:04:30,144 --> 00:04:32,772 bylo by jasný, že se rozhodla žít. 72 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Ne. Ne nutně. 73 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 {\an8}Kdybych to viděl, řekl bych si, že se rozhodla žít. 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,990 - Já nevím... - Tak neříkej, že máš jasno. 75 00:04:42,073 --> 00:04:44,158 - Máš jistou představu. - Mám jasno. 76 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Máš lepší nápad? 77 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Bože. Nevím, jak to udělat. 78 00:04:52,583 --> 00:04:56,796 U dlouhých seriálů musíte uzavřít spoustu linek a osudů postav. 79 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 A o to větší mají diváci očekávání. 80 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Jak jejich očekávání naplnit, 81 00:05:01,801 --> 00:05:04,887 abyste je zároveň ještě překvapili? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,850 Konec je na dosah. 83 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 S Rossem nás scenáristika nikdy nezajímala. 84 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Chtěli jsme režírovat. 85 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Ale zjistili jsme, že k tomu se dá dostat přes psaní. 86 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Dělali jsme to, co nám přišlo žádaný. 87 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Psali jsme jeden špatný scénář za druhým a přemýšleli, proč nás nechtějí. 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 Nakonec nám došlo, že musíme dát na sebe 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 a psát to, co baví nás. 90 00:05:35,460 --> 00:05:39,672 Pamatuju si, jak jsme se Stranger Things začínali. 91 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 Třeba scénu s dětma ve sklepě 92 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 jsme vyšvihli jak nic. 93 00:05:44,510 --> 00:05:46,929 Bylo jasný, že tohle je správný směr. 94 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 Takže to bude v minulosti? 95 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Jako daleko? Fajn. 96 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}Šílené je, že sedíme na stejném místě, na stejných židlích, 97 00:05:55,104 --> 00:06:00,818 {\an8}jako tehdy před téměř deseti lety, kdy jsem Dufferovy viděl poprvé. 98 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Tehdy v televizi a u filmu platilo, 99 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 že nemůžete točit pořad o dětech, který není pro děti. 100 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Hráblo ti už úplně? - Poslouchej. 101 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Tobě už úplně hráblo! 102 00:06:14,040 --> 00:06:18,753 Nemůžete kombinovat horor s příběhem o dospívání. 103 00:06:20,838 --> 00:06:25,551 Ale právě díky tomu působí seriál neotřele. 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,763 Na první dobrou bylo jasný, že pochopil, o co nám jde. 105 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 Bylo neuvěřitelný, co pro nás udělal. 106 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 Už tehdy byl uznávaný režisér a producent. 107 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 Prohlásil, že věří nám i naší vizi. 108 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Jak dokázat něco, co ostatním přijde téměř nemožné? 109 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 Jenom tak, že budete skálopevně přesvědčení, že to dokážete. 110 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Začíná to tím, že přijde jeden člověk, nebo dvojčata. 111 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 Najednou je vás deset. A pak celý scenáristický tým. 112 00:06:54,914 --> 00:06:58,918 A než se nadějete, je vás tisíc a všichni říkají: 113 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 „Jo, je to nemožný, ale my to dokážeme.“ 114 00:07:02,130 --> 00:07:03,381 {\an8}PRVNÍ ŘADA 115 00:07:03,464 --> 00:07:07,093 {\an8}U první řady jsme netušili, jestli to vůbec bude někoho bavit. 116 00:07:07,510 --> 00:07:10,805 BINGUJU STRANGER THINGS JE TO PECKA! TROCHU JAKO ROŠŤÁCI 117 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 JEŠTĚ JEDEN DÍL #STRANGERTHINGS 118 00:07:12,974 --> 00:07:16,269 Viděli jsme, že to lidi dokoukali dost rychle. 119 00:07:16,352 --> 00:07:19,814 Sjížděli to celou noc v kuse. A pak se strhla lavina. 120 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Ty bláho! 121 00:07:24,694 --> 00:07:27,655 Byl z toho celosvětový fenomén, což je neskutečný. 122 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Vůbec jsme to nechápali. 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Stranger Things kralují žebříčkům sledovanosti. 124 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Parta z Hawkinsu si připsala neskutečných 52 miliard zhlédnutých minut. 125 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Seriál baví i mistra hororu, Stephena Kinga. 126 00:07:43,713 --> 00:07:46,883 {\an8}Napsal o nás na Twitteru a vyměnili jsme si pár mailů. 127 00:07:46,966 --> 00:07:48,926 {\an8}Pořád tomu nemůžu uvěřit. 128 00:07:49,010 --> 00:07:51,929 {\an8}V dětství nám byl velkou inspirací. Je to náš bůh. 129 00:07:52,013 --> 00:07:55,975 S každým dalším rokem to narůstá. A divácký očekávání. 130 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 {\an8}PROSINEC 2023 131 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 {\an8}Je to populární pořad. 132 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}A Matt s Rossem ho teď musí zakončit. 133 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 V sázce je hodně. 134 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}ČTENÁ ZKOUŠKA 135 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Je nás tu hrozně moc. 136 00:08:47,777 --> 00:08:49,445 Měli jsme vás pár zabít. 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Millie měla pravdu. 138 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Asi tušíte, že začneme prvním dílem. 139 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Za den dáme jenom tři. 140 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Jsou dlouhý. Tak do práce. 141 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 Ty si totiž myslíš, že to nezvládnu. 142 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Nemyslím. Ale taky si nemyslím, žes to zvládla dneska. 143 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Chceš říct, že lžu? 144 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 Ne, chci říct, že se pleteš. 145 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Nepletu. 146 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Holly? 147 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Holly? Holly! 148 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Ty mě neslyšíš? 149 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Promiň. 150 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 - Svolej zbytek smečky. - Snídaně! 151 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Naším úkolem je zhmotnit Mattovu a Rossovu vizi. 152 00:09:38,077 --> 00:09:43,833 Ať už si ve scénáři přečtete jakkoli šílené a rozmáchlé scény. 153 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Celé to začíná scénářem. 154 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 {\an8}LIÁNA KLOUŽE PO STROMĚ JAKO HAD 155 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}Pokaždé se snažím vystihnout představu, kterou v textu popisují. 156 00:09:55,011 --> 00:09:56,137 {\an8}Jak to jen jde, 157 00:09:56,220 --> 00:10:01,726 {\an8}prohledávám archivní fotografie z daného období. 158 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Chtěli jsme postavit strašidelný sklep, který by připomínal film Poltergeist. 159 00:10:06,647 --> 00:10:10,526 {\an8}Když jsem přemýšlel, jak by mohl vypadat Hopperův svět... 160 00:10:10,610 --> 00:10:13,279 {\an8}Potkáváme ho ve chvíli, kdy na tom není dobře 161 00:10:13,362 --> 00:10:15,906 {\an8}a bojuje se závislostí. 162 00:10:17,033 --> 00:10:20,411 {\an8}Když se na to dívám zpětně, povedlo se nám vystihnout, 163 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 {\an8}co jsme zamýšleli. 164 00:10:23,164 --> 00:10:24,957 Potřebuju polštáře, 165 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 abych jí vyrobila provizorní postel. 166 00:10:29,253 --> 00:10:33,466 {\an8}Když si ve scénáři přečtete o postavě, musíte jí vybudovat vlastní svět. 167 00:10:35,176 --> 00:10:37,803 Začnete s kusými informacemi, 168 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 do kterých doplňujete barevné palety a textury. 169 00:10:45,686 --> 00:10:49,899 {\an8}Pokaždé si scénář nejdřív přečtu jako fanynka, protože ten pořad miluju. 170 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 {\an8}Ale neubráním se a hned si všechno představuju. 171 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Každé desetiletí je definováno jinou siluetou. 172 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 I barva může odrážet emoce. 173 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Třeba vášeň nebo smutek. 174 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Naši herci se rádi angažují. 175 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}To je... 176 00:11:13,673 --> 00:11:15,341 {\an8}- děsivý. - Že jo? 177 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Super. 178 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Scény jsou napsané tak, že se vám rozehrají před očima. 179 00:11:22,306 --> 00:11:25,810 {\an8}Uděláte si velmi jasnou představu, 180 00:11:25,893 --> 00:11:27,603 {\an8}jak by to mohlo vypadat. 181 00:11:27,687 --> 00:11:28,729 {\an8}KAMERA 182 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}Letos nás čeká hrozně moc práce. 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Akce. 184 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 Máme 250 natáčecích dní, ale nestačí to. 185 00:11:38,239 --> 00:11:40,408 {\an8}Když mi bratři pošlou scénář, 186 00:11:40,491 --> 00:11:43,119 {\an8}nejdřív si ho přečtu kvůli příběhu. 187 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 {\an8}Pak si ho celý rozdělím na části. 188 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 Ty třídím podle rekvizit, výpravy, denní doby, kaskadérů a herců. 189 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Neustále naháním všechny členy štábu 190 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 a herce jako border kolie. 191 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Můj mozek tak prostě funguje. 192 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 V čem se liší první a pátá řada? 193 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Pátá bude o 180 dní delší. 194 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Vítejte zpátky. 195 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Ahoj. Kdy jste spolu naposled seděli v jedný místnosti? 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Když píšeme, 197 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 snažíme se pamatovat na produkci. 198 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 Ale zároveň to chceme vytěsnit 199 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 a neřešit, jak náročné bude to celé zrealizovat. 200 00:12:28,664 --> 00:12:30,750 Jinak by člověk nenapsal vůbec nic. 201 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Nečekali jsme, že pátá řada bude tak obsáhlá. 202 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Máme 12 scén plných kulis. 203 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 A spoustu dalších lokací. 204 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Je to obří produkce. 205 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Neskutečně obří. 206 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Většině filmů stačí polovina z toho, co potřebujeme na jediný díl seriálu. 207 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Ale u filmu máte mnohem víc času na přípravu. 208 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 My teprve pokládáme koleje, zatímco se na nás řítí vlak. 209 00:13:06,786 --> 00:13:11,999 Náš pořad je jedinečný a vzniká v dost těžké době pro filmaře. 210 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 {\an8}Taková příležitost se už nemusí opakovat. 211 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 V dětství u nás filmy hrály důležitou roli. 212 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Už jako velmi mladí jsme měli jasno, co chceme dělat. 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Hlavně se nám líbila ta vizuální stránka. 214 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Zamilovali jsme si filmy Tima Burtona. 215 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Má velmi rozpoznatelný umělecký styl. Přišlo nám to jako kouzlo. 216 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Filmy jako Batman, Beetlejuice a Střihoruký Edward. 217 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Tyhle obyčejně neobyčejné příběhy se nám moc líbily. 218 00:13:45,616 --> 00:13:50,120 Měli jsme moc fajn dětství, ale nakonec až trochu nudné. 219 00:13:50,204 --> 00:13:53,123 Žili jsme v bublině na předměstí Severní Karolíny. 220 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Vyrostli jsme na Spielbergovi. 221 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 Díky jeho filmům jsme mohli cestovat a vydávat se za dobrodružstvím. 222 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - Na skutečná i fiktivní místa. - Kamkoli. 223 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Filmy mi připomínají tátu. 224 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 Každý víkend nás brával do kina. 225 00:14:13,602 --> 00:14:18,607 Bylo nám asi devět, když nám naši dali k Vánocům videokameru H8. 226 00:14:19,191 --> 00:14:21,610 Tehdy asi vůbec netušili, 227 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 že lepší dárek nám ani dát nemohli. 228 00:14:25,906 --> 00:14:30,119 Ve čtvrté třídě jsme se o prázdninách rozhodli, 229 00:14:30,202 --> 00:14:33,831 že natočíme hraný film 230 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 s naším nejlepším přítelem Tristanem, který bydlel vedle nás. 231 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Zhruba jsme si načrtli příběh a pustili se do natáčení. 232 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Nemohli jsme ho sestříhat, tak jsme to točili po scénách. 233 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 Do boje! 234 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Naučili jsme se, jak s kamerou pohybovat. 235 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 A tím se začala utvářet naše filmařská kariéra. 236 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Ovlivnil nás Sam Raimi, John Woo a pak Shyamalan. 237 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Dlouhou dobu jsme zkoumali jejich styl. 238 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 A zároveň jsme se jejich pohledem učili, jak vzniká film. 239 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Dáme to jak Lesního ducha. 240 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - A pak bum! - Holly! 241 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Dovnitř! Pojďte! 242 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Kdo tam nemusí být, ať zůstane venku. 243 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 „Kapitola první: Průnik.“ 244 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 Střih na tašku s municí, která naráží do pažby útočné pušky. 245 00:15:43,734 --> 00:15:46,278 {\an8}Hopper si bere výzbroj ve sklepě Tranďáku, 246 00:15:46,362 --> 00:15:49,031 {\an8}kde se zbytek party chystá na průnik. 247 00:15:49,615 --> 00:15:50,574 {\an8}Rád tě vidím. 248 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - Je to důležitá scéna. - Jo. 249 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Musíme ji zmáknout. - První scéna téhle řady. 250 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - To je mapa Hawkinsu? - Jo. 251 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Paráda. Kulisy vypadají skvěle. - Jo. 252 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noahu, ty bys tam mohl vložit baterky. 253 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Je to... Dobře to znáte. 254 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 Děláte to už rok, tak je to pro vás automatický. 255 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 Ale nejste v klidu. 256 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, když na mě koukneš, bude to dávat smysl. 257 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Lokátor aktivován! Takhle? 258 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Jo. - Super. Přesně to udělej. 259 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 Záběr na Steadicam nás přenese sem. 260 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Tak šup. Vím, že první scény umíme i líp. 261 00:16:33,117 --> 00:16:35,911 - Je dobrý, že začneme zvolna. - Rozehříváme se. 262 00:16:35,995 --> 00:16:38,038 - Přece bys nechtěl monolog. - Ne. 263 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Všichni na místa. 264 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Zazvoňte. 265 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 - Kamera běží. - Klapka, poprvé. 266 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Ani jsme to nezkoušeli. 267 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Bude to děsný. 268 00:16:52,553 --> 00:16:53,512 Akce! 269 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Díky. 270 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Hodně štěstí. - Lokátor aktivován. 271 00:17:09,987 --> 00:17:11,071 Lokátor aktivován. 272 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Harringtone, máš signál? Lokátor aktivován. 273 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Stop. 274 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Co tam Maya dělá? 275 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Stop. 276 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 {\an8}- Viděls? - Bylo to pozdě. 277 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 {\an8}PRODUCENTKA 278 00:17:21,165 --> 00:17:23,542 {\an8}- Měla by nevnímat. - Dělat něco jinýho. 279 00:17:23,625 --> 00:17:25,961 {\an8}Aby se vzpamatovala a zmáčkla tlačítko. 280 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 {\an8}- Ať má důvod. - Řekneš jí to? 281 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 - Zakřičím to. - Matt má poznámku. 282 00:17:30,257 --> 00:17:32,217 Mayo, nestihneme to tak rychle. 283 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Co kdybys zatím něco nastavovala a pak... 284 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - To je super nápad. - Jo. 285 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Tak jdeme na to. - Jen tak budu stát. 286 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Dobrý, Nikolaii? 287 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Fajn. Kamera běží. Akce! 288 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Lokátor aktivován. 289 00:17:51,653 --> 00:17:54,198 Harringtone, máš signál? Lokátor aktivován. 290 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Skvělý. - Dobrý, stop. 291 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Stop. - Stop. Máme to. 292 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 - Skvělý, tak by to mělo být. - Trefilas to. 293 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Úplně to mezi náma všema jiskří. 294 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Skvěle si spolu rozumíme. 295 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Tak jo. Deštníky sem. 296 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - Ne! Má dva! - Mám tě ráda. 297 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 V první řadě jsme to ani nebrali jako práci. 298 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Byli jsme děti, co si spolu hrajou. 299 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 {\an8}Jako malí jsme byli šílený. 300 00:18:28,816 --> 00:18:32,486 Dělali jsme kraviny a říkali, co nás napadlo. 301 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 Je to deset let. 302 00:18:34,780 --> 00:18:39,034 {\an8}Tak dlouho nevydržíte předstírat, že vám to klape. 303 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Připravit, akce! 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Oba záběry jsou super. - Je tam Stranger Things. 305 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Hele. - Super. 306 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Je to naše druhá rodina. 307 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 Všechny nás pojí obrovská láska, obdiv a přátelství. 308 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 {\an8}Jsme jako jedna rodina. Vím, že to zní jako klišé, ale je to tak. 309 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Lucasi, my zaujmeme obvyklou pozici. 310 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Už bylo načase, aby Mike a ostatní odložili hračky. 311 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 Museli dospět. 312 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Raz, dva, tři! Zabijeme Vecnu! 313 00:19:12,985 --> 00:19:14,153 Zabijeme Vecnu! 314 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Bylo jednodušší udržet si dětský pohled na svět. 315 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 {\an8}Ale tohle nám otevře oči. 316 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 - Pamatujete na první řadu? - Jako by to bylo včera. 317 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - Ty moc ne? - Já u toho nebyl. 318 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - No jasně. - Ale byl. 319 00:19:29,251 --> 00:19:31,670 - Na jeden den. - V první řadě mi přišlo... 320 00:19:32,171 --> 00:19:34,882 Kdykoli jsi přišel, byli jsme nadšený. 321 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 - Byl jsi hvězda. - Nepolapitelný Schnapp. 322 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Musím se domluvit s efektama. Chtějí... 323 00:19:42,055 --> 00:19:43,307 {\an8}REKVIZITÁŘKA 324 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Will je srdcem celé páté řady. 325 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 {\an8}Po druhé řadě 326 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 {\an8}jsme jeho příběh trochu odsunuli do pozadí. 327 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 {\an8}Jeho dospívání vypadalo jinak než u ostatních postav. 328 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Trefili jste to skvěle. 329 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Jak se to táhne. 330 00:20:05,829 --> 00:20:06,663 Krásně. 331 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Snažíme se to natočit úplně stejně jako v předchozích řadách. 332 00:20:12,794 --> 00:20:14,338 Až budeme u stromu... 333 00:20:15,214 --> 00:20:19,676 - Přesně to bys tehdy v roce 2015 udělal. - Ty jo. 334 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Musíš se klepat. 335 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 Hlavně čelist. A zatínat ruce. 336 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Dufferovi nám naslouchají a spolupracují s náma. 337 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 A to od chvíle, kdy mi bylo deset. 338 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 {\an8}Budeš v šoku. 339 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 {\an8}PRVNÍ ŘADA 340 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 {\an8}Bylo skvělý, že jsem si mohl vyzkoušet práci režiséra. 341 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}Co si o tom myslí Noah? Zajímá nás to. 342 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 A já byl rád, že mi důvěřujou. 343 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Bylo to moc milý. 344 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Narovnej se a chyť si... 345 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Jo, přesně. Super. 346 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Fajn. - Víš jak? 347 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Jo, díky. 348 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Tak jo. 349 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Výborně. Kamera jede. 350 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 To se povedlo. 351 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Úplně dokonalý. 352 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 To je boží! 353 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 {\an8}Děti jsme hledali dost dlouho. 354 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 {\an8}Akce. 355 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Na konkurz jsem se moc těšila. 356 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Zkus si tohle. 357 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Co myslíš? 358 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 Pěkně. 359 00:21:30,580 --> 00:21:34,835 Takže mi chceš říct, že umí posílat věci vzduchem, 360 00:21:34,918 --> 00:21:37,713 bouchat dveřma a mluvit s Willem v jiný dimenzi. 361 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 Ale neřekne, kde je ta brána. 362 00:21:39,631 --> 00:21:40,716 To je blbost! 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Není divná. - Je divná. A exot. 364 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Trhni si! - Nech toho! 365 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Mám toho plný zuby! 366 00:21:48,056 --> 00:21:49,474 Sklapni, Dustine. 367 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Ty sklapni. 368 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Koukejte se přestat hádat. 369 00:21:53,478 --> 00:21:57,566 Viděli jsme stovky a stovky dětí. Už si ani nepamatuju kolik. 370 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - A pak... - Určitě přes tisíc. 371 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Pak jsme je našli. 372 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 Nikoho jiného jsme si v těch rolích neuměli přestavit. 373 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 Dustin byl Dustinem až díky Gatenovi. 374 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 Vsadím se... že tohle donutí lítat! 375 00:22:14,333 --> 00:22:17,419 Tak fajn, soustřeď se. Jo? 376 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Tak ještě jednou. 377 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 Obsadili jsme je rychle. 378 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Skvěle si sedli a skamarádili se. 379 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Psali jsme jim ty role na tělo. 380 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 Byli pro své postavy velkou inspirací. 381 00:22:36,646 --> 00:22:39,316 Po týhle silnici jezdím už spoustu let. 382 00:22:41,360 --> 00:22:46,156 Dokonce jsem tu řídila ještě bez řidičáku. Během první cesty mi bylo deset. 383 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 A teď mi bude 20. 384 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Když víte, že žádné příště nebude... 385 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 Je to divný. 386 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}EXT. VRAKOVIŠTĚ 387 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 NATÁČECÍ DNY 388 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 Kde v tom bude Millie? 389 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 Udělá tohle a pak půjde... 390 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Na další a bude střih na... 391 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - A pak na Millie a dolů. - Fajn. 392 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Připravit, akce! 393 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Super. - Dobrý? 394 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Byla to paráda. - Měli jsme to točit. 395 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Mohli jsme to mít. 396 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 Moje nohy. 397 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 Už to nechci dělat! 398 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Včera to bylo děsný. 399 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Tak jo, dáme to znova. Pojďte. 400 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Vypadá nervózně. Měla by být spíš bojovná. 401 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Řeknu jí to. 402 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 - Co ta rychlost? - Dobrý. 403 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 - Nepřišlo mi to rychlejší. - Super. 404 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Bylo to fajn. 405 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Millie, při tom sjíždění vypadáš vyděšeně. 406 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Jen abys věděla. 407 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Tak jo. Zprávu jsem předal. 408 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Jsem o polovinu mladší než oni. Mně je 20, jim je 40. 409 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Ale stejně si spolu skvěle rozumíme. 410 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 Normálně bychom se nepřátelili, ale klape nám to. 411 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 A to pouto už nikdy nevyprchá. 412 00:24:04,818 --> 00:24:05,735 Akce! 413 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Jo! Skvělý! 414 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Jo! 415 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 {\an8}Na začátku první řady 416 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 {\an8}byla Jedenáctka zranitelná, vyděšená a... 417 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 {\an8}Nevěděla, co je láska. Ani přátelství. 418 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Tati! 419 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 {\an8}V páté řadě už ví, co je láska. 420 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 Ví, co je vztek a jak ovládat svoje emoce. 421 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Už se nehledá. 422 00:24:33,930 --> 00:24:38,477 Má spoustu kamarádů a milovaných lidí. A myslím... 423 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 Během těch pěti řad se učila být člověkem. 424 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 A neuvěřitelně dospěla. 425 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Až se zas budeš příště bát, vykašli se na Tentononce. 426 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 A zkus místo něj třeba Hrdinku Holly. 427 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Bude tě chránit. Slibuju. 428 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Mám... - Nějak tak? 429 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Je to skvělá scéna. - Je moc fajn. 430 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Jako bych mluvil se svým mladším já. 431 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Přesně. - Jo. Je to milý. 432 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, ty budeš tady. - Budu sedět? 433 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 PANÍ HARRISOVÁ 434 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 {\an8}Na střední jsme byli plachý. 435 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 {\an8}Neměli jsme kamarády, 436 00:25:24,022 --> 00:25:28,610 {\an8}ale i když jsme byli prťaví prváci, 437 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 {\an8}Hope v nás hned něco viděla. 438 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Nejenom, že je to skvělá učitelka. 439 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 Na dramaťáku nám dodala sebevědomí. 440 00:25:37,202 --> 00:25:39,955 Bez ní bychom střední nepřežili. 441 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 Je tu někde ředitelka? 442 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Hope, když si pozveš rodiče, bývá u toho ředitelka? 443 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 Ne. Řešíme tu duševní zdraví, ne? 444 00:25:50,924 --> 00:25:53,176 - To jo. - Tohle je první rozhovor. 445 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 - Ale ne v 80. letech. - Ne. 446 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Byla pro nás velkou inspirací 447 00:25:57,806 --> 00:26:00,809 a jsme rádi, že si taky mohla zahrát. 448 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Už na střední 449 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 byli mnohem odvážnější a ohleduplnější než jejich vrstevníci. 450 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 Oba si uvědomovali, 451 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 co všechno ještě neví a musí se naučit. 452 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 A nikdy se nebáli neúspěchu. 453 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 Proto rádi riskovali. 454 00:26:22,247 --> 00:26:25,000 Ale nejsou žádné zjevení. 455 00:26:25,083 --> 00:26:26,585 Chystali se na to 40 let. 456 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 A přitom někteří rodiče říkají, že je hloupost kupovat třeťákům kameru. 457 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 Co musíte udělat, abyste dostali hvězdičku? 458 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 - Být ticho! - Být ticho! 459 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Přesně tak. 460 00:26:40,765 --> 00:26:42,434 Řekněte sousedovi, ať mlčí. 461 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 V jedné řadě. Všichni v jedné řadě. 462 00:26:46,813 --> 00:26:50,066 {\an8}- Koukali jste na ten seriál? - Jo, já ho viděla celej. 463 00:26:50,150 --> 00:26:52,319 {\an8}- Je super. - Koukám na druhou řadu. 464 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 Je skvělej. 465 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Podle mě si užívají, že točí s dětma. 466 00:26:56,865 --> 00:26:58,366 Vidí věci stejně. 467 00:26:59,075 --> 00:27:03,830 Pamatují si, jaké to bylo, když jste měli neskutečně bujnou fantazii. 468 00:27:05,123 --> 00:27:07,417 Jsou jako my tehdy ve sklepě. 469 00:27:07,500 --> 00:27:11,588 Proto jsou to tak šikovní filmaři. Dívají se na svět dětskýma očima. 470 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 A pak půjdeš na záchod. 471 00:27:14,716 --> 00:27:16,343 Zbytek už jsme natočili. 472 00:27:16,426 --> 00:27:18,970 - Ty koupelny jsou dvě? - Jo, jsou. 473 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 To je šílený! 474 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Jedeme. 475 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Vymysleli jsme, že děti budou muset rychle dospět 476 00:27:33,068 --> 00:27:36,905 a předat štafetu další generaci. 477 00:27:36,988 --> 00:27:38,657 Holly a jejím kamarádům. 478 00:27:41,076 --> 00:27:44,788 Je to zajímavý. Holly je v rodině od začátku, 479 00:27:44,871 --> 00:27:47,999 ale nikdo si jí nevšímal. 480 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 „Kapitola druhá: Zmizení Holly Wheelerové.“ 481 00:27:58,802 --> 00:28:00,053 Jsme u Wheelerových. 482 00:28:00,136 --> 00:28:03,348 Začneme tím, že demogorgon zařve na Holly dírou ve zdi. 483 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 Ta nečeká, až si pro ni přijde. 484 00:28:05,684 --> 00:28:08,436 Pustí náhrdelník s Hrdinkou Holly a prchne. 485 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 {\an8}Tak jo. Připravit, akce. 486 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Úplnej Speedy Gonzales. 487 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 Co? 488 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 Víš, kdo je Speedy Gonzales? 489 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Teď mám depku. No nic. 490 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Připadáš si starej? - Jo. 491 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Připravit, akce. Nell. 492 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 - Co se stalo? - Co je? 493 00:28:39,592 --> 00:28:41,010 Proč jsi tak špinavá? 494 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly. - Takhle flákat zkoušku. 495 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Jedeme. 496 00:28:46,224 --> 00:28:47,183 Akce! 497 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Mami! 498 00:28:50,645 --> 00:28:53,773 Mámy ve filmech z 80. let nebyly obyčejné matky. 499 00:28:54,274 --> 00:28:55,984 Třeba Sigourney Weaver. 500 00:28:56,067 --> 00:29:00,071 A Linda Hamilton v Terminátorovi. To byla děsně drsná máma. 501 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - Mami! - Určitě se ti jenom něco zdálo. 502 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - Nezdálo, mami! - Stop! Bylo to skvělý. 503 00:29:07,912 --> 00:29:09,622 V první řadě je to jen máma. 504 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 Ale pak se její postava začne vyvíjet. 505 00:29:13,626 --> 00:29:15,670 {\an8}Postupně se stává akční hrdinkou, 506 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 {\an8}což mi přijde úplně přirozený. 507 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}Po tomhle toužím už dlouho. 508 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Stop! 509 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 To vypadalo dobře. 510 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Mami! - Ne, mami! 511 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Rychle! - Vstaň. 512 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - Běž. - Víno. Běž! Uteč! 513 00:29:36,733 --> 00:29:39,027 Neměla by jít ven? 514 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Řekni, ať se schová. 515 00:29:41,404 --> 00:29:44,032 - Schovej se. - Holly, schovej se! 516 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 Myslíš, že bys ho přeprala? 517 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 Že váháš! 518 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - Zachráním ti život. - Je mi to jasný. Díky, mami. 519 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 To mámy dělají. 520 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Potřísní tě krev tvojí mámy. 521 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 Obličej. 522 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Promiň, není to k smíchu. A pak... 523 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 Jo, to bude všechno. A pak půjde po tobě. 524 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Budeš zkamenělá strachy. 525 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 A tím scéna skončí. 526 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Útok na dům Wheelerových jsme chtěli natočit už dlouho, 527 00:30:22,195 --> 00:30:25,406 jen jsme si na to museli sedm let počkat. 528 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Co kdyby Karen narazila na demogorgona? 529 00:30:31,246 --> 00:30:34,582 V mnoha ohledech se podobá Nancy. 530 00:30:35,708 --> 00:30:40,964 Chtěli jsme, aby předvedla, jakou v sobě má dravost. 531 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 Připravit, akce! 532 00:30:46,094 --> 00:30:48,221 - Uteč, zlato! Uteč! - Alice! 533 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Mami! 534 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - Stihly to. - Stop! 535 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 - Stop. - Já vím. 536 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 Načasování bylo lepší. 537 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 - To bylo. - Mnohem lepší. 538 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 Hezky se na to kouká, co? Vypadá to, že hercům ubližujeme. 539 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 To jo. 540 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Parádní. 541 00:31:05,697 --> 00:31:07,699 Nikdo si toho nevšimne, 542 00:31:07,782 --> 00:31:10,118 ale efekt to bude mít obrovský. 543 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 Diváci jsou čím dál citlivější na velké množství střihů. 544 00:31:15,206 --> 00:31:17,375 Pozor. Ticho na place. Zazvoňte. 545 00:31:18,918 --> 00:31:21,546 Jsem ráda, že mi tam tu scénu dali. 546 00:31:22,714 --> 00:31:26,384 Mohli napsat, že začnu ječet a poběžím se schovat. 547 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 Má na sobě mokrou noční košili a chce mu nakopat zadek. 548 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Najednou je z ní válečnice. 549 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Nepřibližuj se k mojí dceři! 550 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 Ne, mami! 551 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Tak stop. - Klapka. 552 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Parádní. - Jde z ní strach. 553 00:31:48,573 --> 00:31:50,992 Všechny jejich ženské postavy jsou silné. 554 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Já z té své byla nadšená. 555 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Dávej pozor, Phile. Možná ti ukradne práci! 556 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Musím si hlídat, jak stojím a jak vypadám. 557 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 Jdi k čertu! 558 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Moc si to užívám. 559 00:32:07,592 --> 00:32:11,679 Je to mnohem zábavnější než jenom sedět a povídat. 560 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 I když to je taky fajn. 561 00:32:13,264 --> 00:32:16,351 Ale když se člověk hýbe, hezky to ubíhá. 562 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Běžím! 563 00:32:17,977 --> 00:32:21,606 - Tohle nemůže být Mad Max. - Jo. Holky nehrajou videohry. 564 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 Tehdy jsem byla malá a nechápala jsem, 565 00:32:25,026 --> 00:32:30,615 jaký to bude mít dopad, že hraju takovou ženskou postavu 566 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 v tak slavném seriálu. 567 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Teď jako dospělá už ale vím, 568 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 že Max je pro holky dobrým vzorem. 569 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 {\an8}ŠRÁMY TED – ŠRÁMY KAREN KAREN BŘICHO 570 00:32:42,961 --> 00:32:45,421 {\an8}Tuhle první a tamtu dáme blíž. 571 00:32:45,505 --> 00:32:47,840 {\an8}Aby to vypadalo, že... 572 00:32:47,924 --> 00:32:48,841 {\an8}Jasně. 573 00:32:49,592 --> 00:32:51,886 {\an8}Probodne mě, ne? 574 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 Jo. Vidělas previz? 575 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 Projde jí to tam zádama. 576 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 To jsem viděla. 577 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 Ale říkali, že to bys nejspíš nepřežila. 578 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Přesně tak. 579 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - To vypadá líp. - Přežiju. 580 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}Takhle. 581 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}Chceš si to vyfotit? 582 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Bože, to je příšerný. - Krvák. 583 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Ty bláho. 584 00:33:13,366 --> 00:33:16,536 - Jak moc bude demo krvácet? - Podle mě asi dost. 585 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 Pak ho podle krve vystopujou v Obráceným světě. 586 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 Jasně. 587 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 {\an8}SPECIÁLNÍ EFEKTY 588 00:33:24,002 --> 00:33:27,422 V jistých ohledech je to óda na naše dětství. 589 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Když se na to budou dívat menší děti, 590 00:33:31,384 --> 00:33:35,888 bude to úplně na hraně toho, co by měly vidět. A to se nám líbí. 591 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 Nevím, co budu dělat. Hlavně na nic nesáhnout. 592 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Měla jsem menší nehodu. 593 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Tady musíš mít koleno. 594 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - Takhle? - Jo. A chodidlo tady. 595 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Kamera přejede z nohou na telefon a pak na tebe. 596 00:33:55,116 --> 00:33:58,453 Promiň. Jestli můžu, přesunu ti koleno a nohu. 597 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Jasně. - Takhle to chceme. 598 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Tak ji polijeme krví a vodou. 599 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Vypadá to dobře. 600 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Nechápu, jak to můžu přežít. - Měla bys být mrtvá. 601 00:34:09,047 --> 00:34:10,757 - Je to zázrak. - Není to moc? 602 00:34:12,050 --> 00:34:13,301 Asi je. 603 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 Celý seriál a práce na něm je jenom pro otrlé. 604 00:34:19,474 --> 00:34:25,271 Není to typický televizní pořad. A člověk se na něm neskutečně nadře. 605 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 Ale zároveň láká lidi, kteří chtějí podat co nejlepší výkon. 606 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Máte chvilku na Amy? 607 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Samozřejmě. 608 00:34:40,620 --> 00:34:44,832 Kali... Nevím, jak to skončí, ale předpokládám, že by měla být silná. 609 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - Zastřelí ji. - Aha. 610 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Je to důležitý zlom. 611 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 Představuju si, že to schytá do břicha. 612 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Jo. 613 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 A ta střela ji zabije. 614 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 - Aha. - Vykecal jsem ti to. 615 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 To je dobrý. 616 00:34:59,847 --> 00:35:03,851 Ne, že bychom nevěděli, jak to skončí. Je to vymyšlený. Jen musím... 617 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Musím to napsat. 618 00:35:06,479 --> 00:35:08,773 A trochu nám dochází čas. 619 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Jo. 620 00:35:09,774 --> 00:35:14,487 Dřív jsem byl schopný psát sedm dní v týdnu, ale už to nedám. 621 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Mám dvě děti a je to... - Jasný. 622 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 Máte děti? 623 00:35:20,660 --> 00:35:21,994 Jo, ale je jim 40. 624 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 Aha. Ale pamatuješ si, jaký to bylo, ne? 625 00:35:25,790 --> 00:35:28,126 Já pracoval, když byly malý. 626 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Takže to... 627 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Tohle je blbá práce na to mít děti. - Je to těžký. 628 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 Je to neskutečně náročné 629 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 a kolikrát to člověka úplně vyšťaví. 630 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 Proto je třeba, abyste se nebáli výzev. 631 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 Tady je mají všichni rádi, tak jsme jim dopřáli. 632 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Sakra, promiň. Ani jsem... - To je dobrý. 633 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 Máme exteriéry. 634 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Další exteriéry. 635 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Jak nic, ne? 636 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 {\an8}Hustý. 637 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Fakt super. - Je to šílený. 638 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}MAC-Z je náš první exteriér. 639 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Je to úlet. 640 00:36:08,374 --> 00:36:10,960 Vždycky jsem chtěl točit v exteriéru. 641 00:36:11,043 --> 00:36:13,546 Já chtěl zase nějakej postavit. 642 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Jo, bude to paráda. 643 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 Pamatuju si, jak jsme jako malí viděli ten ve Wilmingtonu, 644 00:36:20,303 --> 00:36:23,598 kde točili Vránu a další věci. Byl jsem z toho nadšenej. 645 00:36:24,307 --> 00:36:27,185 {\an8}V začátcích jsme si připadali jako děti. 646 00:36:27,727 --> 00:36:32,231 {\an8}Když jsme stavěli dům Wheelerových, nemohli jsme uvěřit, že nám to dovolili. 647 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Ale člověk má v hlavě tyhle velké exteriéry. 648 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Jsou poznávacím znakem velmi úspěšného seriálu. 649 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Postavili jsme centrum Hawkinsu, 650 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 kde se má nacházet MAC-Z. 651 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Stavěli jsme to věčnost. A to nepřeháním. 652 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 {\an8}ČERVEN 2023 653 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 {\an8}Už když jsme začínali točit pátou řadu, 654 00:36:56,714 --> 00:36:59,050 {\an8}věděli jsme, že ji rozpůlíme. 655 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Cílili jsme tak na velkolepý závěr první části, 656 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 protože jsme věděli, že diváci si na další díl chvíli počkají. 657 00:37:07,350 --> 00:37:09,727 Ale nabralo to ještě větších rozměrů, 658 00:37:09,810 --> 00:37:11,896 než jsme si dokázali představit. 659 00:37:13,814 --> 00:37:16,275 Akční scéna v MAC-Z je bezpochyby 660 00:37:16,359 --> 00:37:19,862 tou největší a nejnáročnější sekvencí, jakou jsme natočili. 661 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Je to dle mého skvělý příklad spolupráce napříč odděleními. 662 00:37:26,244 --> 00:37:28,829 Pomáhá, že s vedoucími oddělení 663 00:37:28,913 --> 00:37:32,959 spolupracujeme už dlouhou dobu. Mají naši plnou důvěru. 664 00:37:33,042 --> 00:37:38,547 Nechodí za námi s problémy, ale většinou naopak s řešením. 665 00:37:39,757 --> 00:37:41,676 - Slyšíte mě dobře? - Jo. 666 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Máme tu ten zrevidovaný kontinuální záběr. 667 00:37:44,345 --> 00:37:46,180 Pustím ho. 668 00:37:49,767 --> 00:37:51,811 Když vypukne útok demů, 669 00:37:51,894 --> 00:37:54,897 chtěli jsme jeden nepřerušovaný záběr. 670 00:37:55,481 --> 00:37:59,402 Chtěli jsme diváky vtáhnout do děje a navodit pocit, že není úniku. 671 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Nedat jim prostor vydechnout si během střihu. 672 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Slušný. 673 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Hezký. 674 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Paráda. 675 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 To je super. 676 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Fakt skvělý. 677 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Bude to brnkačka, ne, Petere? 678 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Jo, bez problému. 679 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 V pohodě, Nel? 680 00:38:24,093 --> 00:38:27,054 {\an8}Jo, lidi, připravte se, budeme točit s lany. 681 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 S lany. 682 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Hiro má za úkol vdechnout scénám život. 683 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 S demogorgony si můžeme dělat, co chceme, 684 00:38:35,104 --> 00:38:36,480 protože jsou animovaní, 685 00:38:36,564 --> 00:38:40,067 ale s živými herci je to mnohem složitější. 686 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Připravit a teď! 687 00:38:42,069 --> 00:38:44,905 Bratři si nejvíce zakládali na tom kontinuálním záběru. 688 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Na ten jsme se zaměřili jako první. 689 00:38:49,452 --> 00:38:51,871 Budeme se připravovat 690 00:38:51,954 --> 00:38:53,873 na dobrých šest týdnů natáčení. 691 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Pospojujeme ty prvky jako velkou skládačku. 692 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 {\an8}Jo, snad se to podaří. 693 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Nemůžu se dočkat výsledku. Snad to klapne. 694 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Připravit a jedem! 695 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 Akční scénu těchto rozměrů 696 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 můžou snadno přebít vizuální efekty, 697 00:39:12,475 --> 00:39:14,685 ale Dufferovi chtějí praktické triky. 698 00:39:14,769 --> 00:39:19,940 „Chceme vidět reálné kaskadéry, ne to nechat na počítači.“ 699 00:39:20,024 --> 00:39:20,983 Teď! 700 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Stop! 701 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}SCENÁRISTÉ 702 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 {\an8}Musíme něco probrat do hloubky. 703 00:39:35,664 --> 00:39:38,542 Nejde jenom o příběh postav, 704 00:39:39,293 --> 00:39:41,796 ale o příběh celé řady. 705 00:39:42,505 --> 00:39:46,592 Seriál je o tom, že když se s váma život nemazlí, 706 00:39:46,675 --> 00:39:48,344 zatnete zuby a problémy překonáte. 707 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Ale nejde tu jen o překonávání nepříjemností. 708 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Ne. I o radost z dobrodružství. 709 00:39:54,392 --> 00:39:58,771 Některý lidi nechápou, že nechceme zabíjet postavy. 710 00:39:58,854 --> 00:40:02,775 Ale my si vždycky říkali, že chceme točit zábavný seriál. 711 00:40:02,858 --> 00:40:05,903 Jinak by z toho bylo něco úplně jinýho. 712 00:40:05,986 --> 00:40:09,949 Aby to nezačalo být depresivní. 713 00:40:10,032 --> 00:40:14,453 Proto si myslím, že Jedenáctka... Mluvili jsme o traumatech, který zažila. 714 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 Ale už bychom je měli překonat. 715 00:40:19,917 --> 00:40:23,546 Já ji vždycky bral tak, že je jako kouzlo. 716 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Takže musí pryč. - Jo. 717 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Musí pryč, aby ostatní mohli jít dál. 718 00:40:29,760 --> 00:40:35,349 Jako by se ti zavíraly dveře do Narnie. A pak ty dveře někdy najdou další děti. 719 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 - Ale ty už se nevrátíš. - Jo. 720 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Zůstane to v tobě navždycky, ale je potřeba dospět. 721 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 - Jasně. - A jít dál. 722 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Je to děsně náročný seriál. 723 00:40:50,781 --> 00:40:53,451 Musíme natočit tolik stránek, 724 00:40:53,534 --> 00:40:56,495 proto nemůžeme s Rossem režírovat všechno sami. 725 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 {\an8}Nejde to. A došlo nám to už v první řadě. 726 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 {\an8}Buď bychom museli scénáře uspěchat 727 00:41:02,668 --> 00:41:07,214 {\an8}a nedotáhnout je do dokonalosti, nebo pozvat hostující režiséry. 728 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 {\an8}Stop. 729 00:41:08,215 --> 00:41:11,177 {\an8}A neskutečný bylo, že se přihlásil Shawn Levy, 730 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 {\an8}což je etablovaný a úspěšný režisér, 731 00:41:14,930 --> 00:41:17,224 {\an8}který nám tehdy dělal producenta. 732 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 {\an8}Moc se mu líbil scénář, tak se nabídnul. 733 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 {\an8}Točíme. Bobby, střihnu to, než se přiblížíš. 734 00:41:22,605 --> 00:41:26,859 A od té doby si zveme v každé řadě další režiséry. 735 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- Nicku. Hlavní kamera? - Jo. 736 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Tady jsi. Napadlo mě, že... 737 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont je náš osobní hrdina. 738 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Režíroval jedny z mých nejoblíbenějších filmů. 739 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Vykoupení z věznice Shawshank, Zelenou míli, Mlhu. 740 00:41:43,000 --> 00:41:45,294 Styděli jsme se, ale riskli jsme to 741 00:41:45,377 --> 00:41:48,672 a napsali mu mail. Říkali jsme, že klidně může odmítnout. 742 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 Jen jsme chtěli zkusit, jestli by do toho náhodou nechtěl jít. 743 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 I když jsme tušili, že nás nejspíš pošle do háje. 744 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Proč ne? Ten seriál mě baví. 745 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Je to takový návrat k filmům, které jsem měl v dětství moc rád. 746 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 A akce! 747 00:42:07,483 --> 00:42:13,155 Většina věcí, které na obrazovce vidíte, tam skutečně byla. 748 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Šli jsme na to postaru. 749 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Nechceš mu ublížit. Vůbec se s ním nechceš prát. 750 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Snažíš se ho uklidnit. 751 00:42:24,416 --> 00:42:26,544 Krucinál! 752 00:42:26,627 --> 00:42:32,508 {\an8}Je to jiné hlavně díky tomu, že jsme štábu a hercům postavili kulisy. 753 00:42:32,591 --> 00:42:34,510 {\an8}Dost jim to pomáhá v práci. 754 00:42:34,593 --> 00:42:36,637 {\an8}Ale je to ambiciózní. 755 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 {\an8}Navíc Matt a Ross nepíšou žádné jednoduché scény. 756 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Akce! 757 00:42:42,893 --> 00:42:46,647 Každá z nich je něčím komplikovaná. 758 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Výborný. Ještě jednou. 759 00:42:51,902 --> 00:42:54,238 Proto je ten seriál tak výjimečný. 760 00:42:54,321 --> 00:42:56,824 Ale zároveň je to kvůli tomu dost náročné. 761 00:42:56,907 --> 00:42:59,868 Každý den je výzva. 762 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Zakloň se. 763 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 A... 764 00:43:03,789 --> 00:43:04,665 Dobrý. 765 00:43:05,583 --> 00:43:06,542 Tak zpátky. 766 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 Jak ses na ni otočila, pohnula jsi i ramenem. 767 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Aha. 768 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Dobře. 769 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Zvuk běží. 770 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie. 771 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Super. Vypadá to dobře. Pokračuj. 772 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Můžeme. 773 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Paráda. To se povedlo. 774 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 Úplně jak trik od Orsona Wellese. 775 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 Udělali to v Občanu Kaneovi. 776 00:43:40,868 --> 00:43:44,705 Kamera tam prošla neonovým nápisem, který roztáhli, 777 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 zatímco projížděli skrz. 778 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 {\an8}Ve své době to bylo dost inovativní. 779 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 - Jako kouzlo. - Jo. 780 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Co se děje v Propasti? 781 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Přijde mi, 782 00:43:58,302 --> 00:44:00,763 že se tam schyluje k nějaký bitvě. 783 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 Přímo tam. 784 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Tak jak to uděláme? 785 00:44:09,188 --> 00:44:12,483 Super je, že máme obří monstrum. 786 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 To je novinka. 787 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Máme tu VFX test. 788 00:44:18,238 --> 00:44:20,449 Jestli se mají Will a ostatní 789 00:44:20,532 --> 00:44:22,951 postavit tomu obřímu Mozkožroutovi, 790 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 měli by být venku, až ožije. 791 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 V ideálním případě se postaví jako obří pavouk 792 00:44:29,291 --> 00:44:30,918 a začne je honit. 793 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Aspoň trochu. 794 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 Ani nevím, jak by to mělo vypadat. 795 00:44:35,089 --> 00:44:37,299 Byl by mnohem rychlejší. 796 00:44:39,760 --> 00:44:41,845 Děti mi říkaly, Mikeu, 797 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 a podle mě mají pravdu, 798 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 že by se té bitvy rády zúčastnily. 799 00:44:47,267 --> 00:44:49,269 Hlavně Finn mě prosil, 800 00:44:49,353 --> 00:44:51,605 ať mu zas nedáváme svícen. 801 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Což chápu. 802 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 Hrozně by chtěl mít zbraň, ale podle mě to nejde. 803 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 To ne. 804 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 A musí být v tom hrudním koši všichni? 805 00:45:03,325 --> 00:45:04,827 Řekl bych, že jo. 806 00:45:04,910 --> 00:45:08,163 Útočí na vás příšery, ale vy vběhnete do hrudního koše. 807 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Zachráníte děti. 808 00:45:11,542 --> 00:45:16,714 Pracujeme i s jednou verzí, kde mládež zůstane venku. 809 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Ale mají zbraně. 810 00:45:18,048 --> 00:45:22,177 Pokud se budou muset bránit, ať už před útokem demogorgonů nebo čeho, 811 00:45:22,261 --> 00:45:23,762 budou chtít jít pro děti. 812 00:45:24,346 --> 00:45:26,557 V Propasti musí být nějaký příšery. 813 00:45:26,640 --> 00:45:30,185 - Souhlasím. - Aspoň demogorgon nebo netopýr. 814 00:45:30,686 --> 00:45:32,312 Pes nebo něco takovýho. 815 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 To nejde, aby tam nic nebylo. 816 00:45:38,277 --> 00:45:40,946 Scéna v MAC-Z je šílená. 817 00:45:41,029 --> 00:45:43,991 A je to jasný vrchol. 818 00:45:44,074 --> 00:45:46,326 Hlavně díky tomu, 819 00:45:46,410 --> 00:45:50,622 - že šest demů útočí současně. - Jo. To je hodně. 820 00:45:51,206 --> 00:45:54,752 No, mně přijde... 821 00:45:54,835 --> 00:45:57,337 že se demové začnou okoukávat. 822 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Jo, to chápu. 823 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Člověka to vyšťaví, co? Šílený. 824 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Je to děs. 825 00:46:16,899 --> 00:46:17,858 {\an8}- Ahoj. - Jak je? 826 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 Jak je, chlape? 827 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 Finnster říkal, žes byl skvělej. 828 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 On taky. Jak se máte? 829 00:46:26,408 --> 00:46:28,118 Dobrý. Co ty? Pohoda? 830 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 - Jasně. - Jo? 831 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - Pohodička. - Fakt? 832 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 Nakopáváš demovi zadek? 833 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 - Jo. Jak jdou scénáře? - Dobře. 834 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 - Bude to super. - Jo? 835 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Bude to epický. 836 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - Budu zase běhat? - To si piš. 837 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Ale bacha, dost se zapotíš. 838 00:46:43,008 --> 00:46:45,677 - Jsem trénovanej. - Všude bude prach. 839 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - Jo? - Nebude to žádnej med. 840 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Už se nemůžu dočkat! 841 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 Takhle to bude? 842 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 Jako ve třídě? 843 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Rossi, kam si sedneš? - Kamkoli. 844 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 - To by šlo. - A kam... 845 00:47:02,486 --> 00:47:06,323 Provedeme vás hlavníma bodama. 846 00:47:06,907 --> 00:47:10,661 Představujeme si, že by se rozdělili. 847 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Máme dva týmy, co se rozdělí. 848 00:47:12,621 --> 00:47:15,457 Potřebují zastavit Propast, než je rozdrtí. 849 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 Jako by ji propíchla jehla. 850 00:47:18,001 --> 00:47:19,962 Pozdějc se ale dozvíme, 851 00:47:20,045 --> 00:47:23,423 že existuje spodní strana Propasti, kterou nevidíme. 852 00:47:23,507 --> 00:47:25,884 Tu tvoří kořeny schovaný v zemi. 853 00:47:25,968 --> 00:47:29,429 Všechno to je propojený a připomíná to membránu. 854 00:47:29,513 --> 00:47:34,434 Musíme vymyslet, jak vytvořit kořenový systém, který vyleze ze země. 855 00:47:34,518 --> 00:47:37,729 A do toho nad ním bude puklina. 856 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 {\an8}Takže je Propast, kde jsou hory a levitující balvany. 857 00:47:41,650 --> 00:47:44,027 {\an8}A pak je ještě Propast v Obráceným světě 858 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 {\an8}- s horama a balvanama. - Přesně. 859 00:47:46,321 --> 00:47:48,740 {\an8}- A pak je nebe Obrácenýho světa. - Jo. 860 00:47:48,824 --> 00:47:51,743 Kdybyste spadli z nebe do Obrácenýho světa, 861 00:47:51,827 --> 00:47:54,538 narazili byste na obrácený skály. 862 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Jo. A s každým pohybem se pohnou i skály. 863 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - A pak nás čeká závěrečná bitva. - Jo. 864 00:48:02,963 --> 00:48:05,966 Měla být ještě jedna mezi, ale tu jsme škrtli. 865 00:48:06,049 --> 00:48:07,718 Bude jen finální. 866 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Ještě tam teda bouchne vrtulník. 867 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 A pak bude ta bitva. 868 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 Která bude proti Mozkožroutovi a Vecnovu arzenálu. 869 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Snažili jsme se to nepřehánět. 870 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 Ještě se to určitě bude měnit, protože to pořád dopisujeme. 871 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 Dobře. Ty bláho. 872 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Děkujeme. 873 00:48:32,159 --> 00:48:35,996 Nevím, jestli moje oddělení má dost informací, 874 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 abychom věděli, kolik nás čeká natáčecích dní. 875 00:48:39,291 --> 00:48:41,376 Když to bylo o nás bez nás. 876 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 To jo. 877 00:48:42,586 --> 00:48:45,797 Nevím, jestli víte něco víc, abyste se ozvali. 878 00:48:45,881 --> 00:48:47,925 Ale kulisy stihnout nemůžeme. 879 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Nejpozdějc 3. června musíme stavět, 880 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}jestli má být Strom utrpení do listopadu hotovej. 881 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - V podstatě to jsou živý kulisy. - Jo. 882 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - Musí se hýbat. - Já vím. 883 00:49:01,855 --> 00:49:06,026 A teď ještě přišli s tím, jak má vypadat podlaha. 884 00:49:06,109 --> 00:49:09,279 Co udělat s kořenama a že má být všude membrána. 885 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 Musíme to vzít v potaz, až budeme ty kulisy stavět? 886 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 Nebude to vůbec lehký. 887 00:49:15,619 --> 00:49:18,121 Jakmile nám dají scénář, 888 00:49:18,205 --> 00:49:22,250 zjistíme, že tam ještě tak 70 % věcí chybí. 889 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Přesně. 890 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 Ale proč musí být v poušti? 891 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Protože proběhnou těma jeskyněma. 892 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Henry je pronásleduje. 893 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Vyběhnou horním východem a dorazí dolů do pouště. 894 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 Pak nevím, co se stane. 895 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Finální scénář nedostaneme včas, abychom to stihli. 896 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 Měli bychom se držet toho, co nám řeknou. 897 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Přesně. Musíme to vymyslet sami. 898 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 A musí to být skvělý. 899 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Nemám pravdu? Na to nesmíme zapomínat. 900 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Jo. Přece to na konci neposereme. 901 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Proto to říkám. 902 00:49:56,785 --> 00:49:59,287 Jako bychom něco někdy odflákli. 903 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 Nikdo neřekne: „To bude stačit.“ 904 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 To už nikdy neuslyšíme. 905 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 A ani nechceme, ne? 906 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Dozvěděli jsme se, jak bude vypadat osmý díl. 907 00:50:09,673 --> 00:50:11,883 Dnešním hlavním tématem 908 00:50:11,967 --> 00:50:15,470 je interiér Stromu utrpení v Propasti. 909 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 Budou to obří kulisy. 40 metrů na délku, 24 na šířku. 910 00:50:20,225 --> 00:50:22,811 Povrch bude masitý, připomínající střeva. 911 00:50:22,894 --> 00:50:28,233 Z něj budou trčet kosti a šlachovitá tkáň. A do toho liány a masivní černý žíly. 912 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 Je to dost zvláštní. 913 00:50:30,027 --> 00:50:33,321 V podstatě se nacházíme v žebrech příšery. 914 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 Jak se jmenuje ta postavička, co jí roste nos? 915 00:50:36,783 --> 00:50:38,368 - Pinocchio. - Pinocchio. 916 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Jako když Pinocchia spolkne velryba. 917 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Na stavbu máme 16 týdnů. 918 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Můžeme si udělat trochu místa v hale. Bude totiž potřeba. 919 00:50:51,631 --> 00:50:53,967 Protože ty šílený kulisy osmý řady 920 00:50:54,051 --> 00:50:57,471 by se sem nevešly, kdybychom něco nedali pryč. 921 00:51:11,234 --> 00:51:14,362 Jsou tu jistý výzvy. Připojil jsem se v druhý řadě. 922 00:51:14,446 --> 00:51:16,865 Ta totiž najednou nabobtnala. 923 00:51:16,948 --> 00:51:19,534 Třetí řada ještě víc a čtvrtá taky. 924 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 A vy musíte růst s nimi. 925 00:51:21,912 --> 00:51:25,290 Protože pak máte najednou kancelářskou budovu, co se taví. 926 00:51:25,373 --> 00:51:26,875 Co na to říct? 927 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Vypadá to parádně. - Tahle je nejnovější. 928 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Takhle jsem si to představoval. - Je to super. 929 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 - Líbí se nám. - Jo. 930 00:51:36,468 --> 00:51:37,677 Je to jako... 931 00:51:37,761 --> 00:51:40,305 I s tou směsicí hnědý. 932 00:51:40,388 --> 00:51:41,807 Aby se roztekla barva. 933 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Vždycky musí být vidět, co bylo pod tím. 934 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Hezký. - Je to super. 935 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Z čeho to je? 936 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Nahoře je tvarovaná pěna a pod ní tři různě hustý litý pěny. 937 00:51:52,567 --> 00:51:54,945 - Je to skutečný... - To jsem si myslel. 938 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Sjednotili jsme to nastříkanou gumou a namalovali. 939 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Náročný. - Postup o 12 krocích. 940 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Bude to pěkná makačka. 941 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Tohle jsme vymysleli pro horní patro budovy, 942 00:52:07,082 --> 00:52:11,002 kde Jonathan s Nancy objeví ještě víc roztavenou část. 943 00:52:11,086 --> 00:52:12,921 Zajdou za roh. 944 00:52:13,004 --> 00:52:14,422 Tady to úplně poteče. 945 00:52:14,506 --> 00:52:18,218 Vymysleli jsme to tak, aby si Jonathan a Nancy mohli promluvit. 946 00:52:18,301 --> 00:52:23,765 Potřebovali jsme je dostat do situace, kdy si budou připadat v ohrožení života. 947 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 Což je přinutí, aby se jeden druhému otevřel. 948 00:52:28,103 --> 00:52:31,773 Jsou ve fyzickém ohrožení, čímž popustí uzdu i emocím. 949 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 A zbytek jsme domýšleli zpětně. 950 00:52:38,822 --> 00:52:40,157 Když jsi byl 951 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 o jarních prázdninách v Lenoře, 952 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 nemusela jsem trávit tolik času v práci. 953 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Přišlo mi, že potřebuju prostor. 954 00:52:50,750 --> 00:52:53,837 Bereme to tak, že je to bazén. 955 00:52:53,920 --> 00:52:57,799 V podstatě to postavíme v bazénku vysokým 75 čísel. 956 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 Můžeme ho napustit, jak bude potřeba. 957 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Uděláme to prakticky. 958 00:53:03,138 --> 00:53:05,140 Počítačem by to stálo moc peněz. 959 00:53:05,223 --> 00:53:07,893 A taky to nejde. Lepší je ho napustit. 960 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 Bude to nezapomenutelná scéna. 961 00:53:10,061 --> 00:53:12,397 - I když šílená. - Bude to super. 962 00:53:12,480 --> 00:53:15,984 - Sean z toho bude mít noční můry. - Nechci u toho být. 963 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 - Je to skvělá scéna. - Neboj. 964 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Jo. 965 00:53:19,487 --> 00:53:20,989 {\an8}Když jsem dostala scénář, 966 00:53:21,072 --> 00:53:26,286 {\an8}kolegové se mě pořád vyptávali, jestli ho mám přečtený. Jako by věděli... 967 00:53:27,412 --> 00:53:30,999 Podle mě to Dufferovi nedělají schválně, aby nás trápili. 968 00:53:31,082 --> 00:53:33,376 Spíš to znamená, že nám věří. 969 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 Kdyby nám nevěřili, nedali by do scénáře rozteklou místnost. 970 00:53:38,006 --> 00:53:40,717 Má to na tebe kapat ze stěn. 971 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Dobře. - Gravitace. 972 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Vstáváme. - Nejdřív si klekni. 973 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Dobře. - Jo. 974 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 Máme velké štěstí, že všechna oddělení dobře spolupracují. 975 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Vždycky se domlouváme s maskérnou a kostymérnou, 976 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}co nás čeká. Sdílíme mezi sebou návrhy. 977 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}Řešíme, jestli to půjde dohromady, aby všechno ladilo. 978 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Člověk by se mohl nechat unést, 979 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 ale jen by to odvádělo pozornost od scény. 980 00:54:12,290 --> 00:54:13,583 - Ahoj. - Ahoj. 981 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 - Vypadá to skvěle. - Jo. 982 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Díky. 983 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Vy ale vypadáte. Jako byste malovali dům. 984 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Ty bláho. 985 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, jak to máš vymyšlený? Tohle budou mít, až budou... 986 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Na to se chci zeptat. Je to moc? 987 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Mohlo by to být před umytím na stanici. 988 00:54:34,896 --> 00:54:36,940 Ne, musí vypadat co nejhůř. 989 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 Jen je otázkou, až to bude Shawn točit... 990 00:54:40,527 --> 00:54:41,569 - Jasně. - Jo. 991 00:54:41,653 --> 00:54:42,529 Jak moc... 992 00:54:42,612 --> 00:54:44,489 Bude to dost emotivní scéna. 993 00:54:44,572 --> 00:54:47,784 Myslíš, že by Natalia měla vypadat takhle? 994 00:54:49,202 --> 00:54:52,122 - Docela ano. - Zkoušíme. Pojďte sem... 995 00:54:52,205 --> 00:54:53,748 - Matte, musíme... - Dobře. 996 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Můžete se na sebe podívat? 997 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 Fajn. 998 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 To je tak těžký jít pozpátku. 999 00:55:04,092 --> 00:55:05,176 Nakonec člověk zjistí, 1000 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 že pro diváky není hlavní podívaná, ale postavy. 1001 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Ale naším cílem je vybalancovat obojí. 1002 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Dát jim co největší podívanou nadupanou emotivními scénami. 1003 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}NEJÍST 1004 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}EXT. HAWKINSKÁ LABORATOŘ – STŘECHA 1005 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}Na práci sochaře je krásné, 1006 00:55:34,622 --> 00:55:37,292 {\an8}že můžeme zapojit obě hemisféry. 1007 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Vytváříme velmi elegantní linie 1008 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 poskytující vizuální kontrast, 1009 00:55:45,383 --> 00:55:52,098 ale zároveň musíme brát ohledy na praktičnost pohyblivých částí. 1010 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Všechno vytváříme za jistým účelem a snažíme se tomu vdechnout život. 1011 00:56:03,151 --> 00:56:05,945 {\an8}Kolikrát pracujeme na seriálu, 1012 00:56:06,029 --> 00:56:08,865 {\an8}kde je naším jediným úkolem postavit jeskyni. 1013 00:56:09,741 --> 00:56:12,243 {\an8}Ale na Stranger Things je vidět, 1014 00:56:12,327 --> 00:56:16,331 {\an8}že tam sochaři vytváří úžasný kousky. A hned se chcete přidat. 1015 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}INT. STROM UTRPENÍ 1016 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Předběžně mám v plánu postavit všech 12 sloupů do konce července. 1017 00:56:23,296 --> 00:56:27,300 {\an8}SOCHAŘ 1018 00:56:33,723 --> 00:56:39,187 Tenhle povrch se Seanovi líbil nejvíc. Čím větší a výraznější, tím lepší. 1019 00:56:39,270 --> 00:56:42,816 S detaily připomínajícími dračí kůži. 1020 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Není mi příjemný hrát postavy, co jsou moc veselý. 1021 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Herec se musí do role vcítit. Musí mu být postavy líto, 1022 00:57:02,836 --> 00:57:04,629 {\an8}aby za ni mohl bojovat. 1023 00:57:05,213 --> 00:57:06,840 Jen tak je můžete hrát. 1024 00:57:08,758 --> 00:57:11,261 A když se do toho ponoříte naplno, 1025 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 mnohonásobně se vám to vrátí. 1026 00:57:40,290 --> 00:57:44,669 Máme společnost. Jak se máš? 1027 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Dobrý. 1028 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Jo. Co myslíš? 1029 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Skvělý. - Jo. 1030 00:57:49,382 --> 00:57:51,551 Dá se v tom krásně hýbat. Super. 1031 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Jo. 1032 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Ukážeš mi nějaký výrazy? 1033 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Jo. 1034 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Jo. - Ty krávo. 1035 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Je skvělý, že jsi pořád Vecna, jen jeho vylepšená verze. 1036 00:58:08,776 --> 00:58:10,570 - Jak se cítíš, Jamie? - Dobře. 1037 00:58:10,653 --> 00:58:14,949 Je to stejný. Vím přesně, jak moc se do toho opřít. Co musím... 1038 00:58:15,033 --> 00:58:16,784 - Pohyby. - ...co dělat. 1039 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Nádhera, Barrie. Chci pár pěkných záběrů zblízka. 1040 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Většinu jsme udělali lesklou, 1041 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}ale tahle tmavá místa jsme nechali matná. 1042 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 Některá místa na kůži jsou sežehlá 1043 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 a tady máme trochu čerstvé krve... 1044 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Jo, je to fakt moc pěkný. 1045 00:58:36,304 --> 00:58:41,100 Večer jsem dostal pár super nápadů. Přijde mi zajímavý, 1046 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 že se v hlavě vrátil domů. 1047 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Může jít úplně kamkoli, ale rozhodl se takhle. 1048 00:58:48,107 --> 00:58:49,943 - Jo. - Rozhodl se vrátit domů. 1049 00:58:50,026 --> 00:58:53,488 A bydlí ve stejným domě. Skoro jako by to byla... 1050 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 idealizovaná představa, jak by chtěl žít, ale nikdy nemohl. 1051 00:58:57,534 --> 00:58:59,327 - To je dobrý. - Člověk s ním soucítí. 1052 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Jo. Jak si představoval svého tátu. 1053 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Přesně. A tohle jsou... Neměl jsem kamarády. 1054 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Jen Patty na mě bývala hodná. - Jo. 1055 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 To je skvělý. Krásná úvaha... To se mi líbí. 1056 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 Taková je realita, ne? Je to mnohem... opravdovější. 1057 00:59:16,928 --> 00:59:18,555 - A smutný. - A smutný. 1058 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 A dodává mu to smysl, což je hezký. 1059 00:59:23,685 --> 00:59:28,898 {\an8}Když se ve čtvrté řadě objevil Vecna jako hlavní záporák, 1060 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 {\an8}Dufferovi se obrátili na mě, abych ho navrhnul. 1061 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Prošli jsem snad sto různých návrhů. 1062 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Od kompletně oblečeného člověka s kápí 1063 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 až po velmi znetvořené bytosti. 1064 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Až jsme konečně přišli s liánami jako formou deformace. 1065 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 A to se uchytilo. 1066 00:59:53,923 --> 00:59:56,676 Celá sekvence MAC-Z ve čtvrté epizodě, 1067 00:59:56,759 --> 01:00:00,263 kdy Vecna vyjde z portálu, bude jednou legendární. 1068 01:00:02,557 --> 01:00:06,728 Dufferovi mají rádi expresivní pohyby kamery. 1069 01:00:06,811 --> 01:00:10,940 {\an8}Málokdy točíme scénu, která by neobsahovala nějaký ambiciózní 1070 01:00:11,024 --> 01:00:15,445 {\an8}nebo náročný prvek. A ten musíme promyslet dopředu. 1071 01:00:16,571 --> 01:00:18,906 Rádi zabíráme herce zblízka, 1072 01:00:18,990 --> 01:00:22,076 protože scény pak působí intimněji. 1073 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Obvykle se od nich držíme tak metr, metr a půl. 1074 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 Jako když si běžně povídáte. 1075 01:00:29,208 --> 01:00:34,422 Pak ale potřebujete širší objektiv, aby každý záběr nevypadal takhle. 1076 01:00:34,505 --> 01:00:36,674 Aby divák viděl víc z pozadí. 1077 01:00:37,592 --> 01:00:42,639 U bitvy v MAC-Z jsme zašli ještě dál. 1078 01:00:42,722 --> 01:00:44,682 Tu jsme točili na 18 milimetrů. 1079 01:00:44,766 --> 01:00:46,851 Máte tak blíž k hercům, 1080 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 ale zároveň máte i dobrý přehled o okolí. 1081 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 Mohli bychom si to tu spolu projít? 1082 01:00:53,107 --> 01:00:54,067 Samozřejmě. 1083 01:00:55,026 --> 01:00:57,654 {\an8}HLAVNÍ KAMERAMAN/STEADICAM 1084 01:00:57,737 --> 01:00:59,030 {\an8}Spolupracuju s Hirem, 1085 01:00:59,113 --> 01:01:02,241 {\an8}aby mi vysvětlil, jak přesně vymysleli choreografii. 1086 01:01:02,325 --> 01:01:04,994 Chci si ji před natáčením zapamatovat. 1087 01:01:08,373 --> 01:01:11,125 Jak protáhnout kameru prostorem, 1088 01:01:11,209 --> 01:01:15,880 aniž by moc skákala? Musí to vypadat dokonale. 1089 01:01:15,963 --> 01:01:19,717 Dvojčata žádný špatný záběr nepustí. 1090 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 Tady bude strážný. „Hej, co dělá?“ 1091 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 Bum, skončí na zemi. 1092 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 A pak vyběhneme do kopce. 1093 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Jako malej jsem tancoval. 1094 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 Věděl jsem, že se musím připravit jak fyzicky, tak psychicky. 1095 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 ...za teréňákem. 1096 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Vykouknou. 1097 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 A pak... 1098 01:01:45,159 --> 01:01:47,120 Celé je to jen choreografie. 1099 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 A když je vaším partnerem herec, musíte být o krok před ním. 1100 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Tak jo. 1101 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Ty kráso. 1102 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Bezva. 1103 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Potřeboval bych vědět, 1104 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 jak dlouho budeme mít na zkoušku scény v MAC-Z. 1105 01:02:11,227 --> 01:02:14,897 Problém je s nedostatkem kaskadérů. 1106 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - Je to obří scéna. - Jo. 1107 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Nevím, jestli vůbec dokážu tolik lidí sehnat. 1108 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 {\an8}Vojáky tvoří asi 75 komparsistů a 50 kaskadérů. Je to šílený. 1109 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 Je to naše asi nejdražší scéna, ne? 1110 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Akce! Jedem! 1111 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Výskok! Připravit! Jedem! 1112 01:02:42,216 --> 01:02:44,677 Najednou se tu zničehonic objeví. 1113 01:02:44,761 --> 01:02:48,389 Vypadá to, že čekají. Potřebujou kolem něčeho proběhnout. 1114 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Co třeba náklaďák? 1115 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Chcete na zkoušku použít i nějaký speciální efekty? 1116 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Jasně. 1117 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Chtěli bychom zvládnout i nějakou formu kostýmní zkoušky. 1118 01:03:06,657 --> 01:03:10,411 Abychom už měli všechno a pořádně jsme si to nacvičili. 1119 01:03:10,495 --> 01:03:13,164 Za dva týdny dorazí hlavní štáb. 1120 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Vykliďte to tu. Díky. Dáme si zkoušku. 1121 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - Je těžká? - Jo. 1122 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - Je to super. - Ty kráso! 1123 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Stát. 1124 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Je to skvělý. 1125 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Jak je? Dobrý? 1126 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Vidíš ty děti? 1127 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Vypadá to dobře. - Jo. 1128 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Přijde mi, že bychom tenhle mohli posunout ještě o kousek dál. 1129 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 - Fajn. - Ne? 1130 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 „Kapitola čtvrtá: Čaroděj.“ 1131 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 Najednou zařinčí ocelový poklop a vyletí do vzduchu. 1132 01:03:59,293 --> 01:04:00,795 Vojáci namíří pušky. 1133 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Připravit pušky. Na místa, prosím! 1134 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Nic tak komplexního jsme ještě netočili. 1135 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 Ani jsme neměli v jediné scéně tolik lidí. 1136 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 Chtěli jsme velkolepou podívanou, 1137 01:04:14,100 --> 01:04:18,729 ale trochu jsme podcenili, jak náročné ji bude natočit. 1138 01:04:18,813 --> 01:04:23,109 Až dorazí poslední demogorgon, vyskočí odtamtud a rozdrtí strážnýho. 1139 01:04:23,192 --> 01:04:25,486 A vy v tu chvíli vyrazíte tudy. 1140 01:04:25,570 --> 01:04:27,280 Demogorgon je tady a tamhle. 1141 01:04:27,363 --> 01:04:29,490 Jakmile demo zlikviduje tyhle lidi, 1142 01:04:29,574 --> 01:04:30,825 zastavíte tamhle. 1143 01:04:30,908 --> 01:04:34,078 Projde kolem vás Ramirez a vy dáte hlavy dohromady. 1144 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Snažíte se dostat pryč. - Jo. 1145 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Jak to jde? - Ahoj. 1146 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Dáváme dohromady začátek. - To je dobře. 1147 01:04:41,752 --> 01:04:46,048 - Ale potřebujeme, abys nám pomohl... - Já vím. To je... 1148 01:04:46,132 --> 01:04:48,509 Týme, na místa. Zvuk je tady. 1149 01:04:48,593 --> 01:04:50,386 První tým kouká. Sem. 1150 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Zkoušíme! 1151 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 Koukejte. Giancarlo, Alysso, sledujte svý dvojníky. 1152 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Skok! Připravit! Skok! 1153 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Bacha! 1154 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 Je to ambiciózní sekvence. 1155 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Točíme pět kontinuálních záběrů, aby to vypadalo jako jeden dlouhý. 1156 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Zacouváte a vyrazíte. 1157 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Scény na jeden záběr diváky moc baví. 1158 01:05:16,537 --> 01:05:19,749 Skvěle se tak buduje napětí, když se od hrdinů nehnete. 1159 01:05:19,832 --> 01:05:21,959 Nic vám neuteče, nic se nestřihá. 1160 01:05:22,043 --> 01:05:24,837 Jako byste tam byli taky. 1161 01:05:24,921 --> 01:05:26,339 ...všichni odsud pryč! 1162 01:05:26,422 --> 01:05:28,382 Poběží zkouška prvního týmu. 1163 01:05:28,466 --> 01:05:30,760 Jděte pryč, pokud tu nemusíte být. 1164 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Už takhle je nás tu dost. 1165 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Připravit. Justine! 1166 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Skok! 1167 01:05:38,601 --> 01:05:41,270 Přemýšlím nad touhle replikou. 1168 01:05:41,354 --> 01:05:47,026 V previzu jsme ji vynechali, ale nemusíme se ho držet zuby nehty. 1169 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 Přijde mi, že je třeba zabírat chvíli děti. 1170 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Co to zkusit, jak jsme mysleli? Rovnou tady. 1171 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Jedem! 1172 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Musíme pryč! Držte se za mnou! 1173 01:05:57,578 --> 01:06:00,331 - Demo! - Připravit. Tři, dva, jedna, teď! 1174 01:06:01,248 --> 01:06:02,166 Sehnout! 1175 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Moje postava chce děti vyvést ven, aby neumřely. Což je sranda. 1176 01:06:07,922 --> 01:06:09,840 Konečně je z Mikea vůdce. 1177 01:06:09,924 --> 01:06:12,218 Takhle jsme už dlouho neviděli. 1178 01:06:13,302 --> 01:06:15,429 Poslouchejte a dívejte se jen na mě. 1179 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Jako by tu byl. 1180 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Děkuju. Měl jsem být herec. 1181 01:06:20,643 --> 01:06:22,311 Buď hrdý na to, kým jsi. 1182 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Děkuju. 1183 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Připravit, akce! 1184 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Musíme pryč! Držte se za mnou! 1185 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demo! - Tři, dva, jedna! 1186 01:06:38,577 --> 01:06:40,079 - Slez! - Pozor! 1187 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Tady je trochu mrtvo. 1188 01:06:43,708 --> 01:06:44,959 Ups. 1189 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Stop. 1190 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 Říkal ti někdo, že by ses mohl ohlídnout? 1191 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 Jo. 1192 01:06:50,464 --> 01:06:54,677 Všude jsou příšery, rány. Zatím si to teda jenom představ. 1193 01:06:54,760 --> 01:06:55,761 {\an8}Je tu chaos. 1194 01:06:55,845 --> 01:06:57,888 {\an8}Vojáci křičí a ječí. 1195 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Jasně. - Dobře. 1196 01:07:00,182 --> 01:07:01,559 Jste na bojišti. 1197 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Co ten chlap dělá? Kam to jde? 1198 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Zas se dívají na dema, kterýho nevidíme. 1199 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Bože. Ale už je to lepší. Co myslíte? 1200 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Mohlo by to být ještě lepší. 1201 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Vrať to na mrtvej bod. 1202 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Co tam někoho dodělat? 1203 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Je tam mezera. 1204 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Ještě tam bude demogorgon. 1205 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 A pak dojde sem. Tam? 1206 01:07:30,796 --> 01:07:32,757 Řeknu „připravit“ a vy zůstanete. 1207 01:07:32,840 --> 01:07:34,925 A já tě oběhnu. 1208 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Připravit, akce! 1209 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Tři, dva, jedna... - A akce! 1210 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Stop. 1211 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Znova! 1212 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Hiro. - Co? 1213 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 Druhý lano bylo pozdě. 1214 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 - Začnu dřív. - Super, díky. 1215 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Jasný. 1216 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Připravit, akce! 1217 01:07:51,942 --> 01:07:53,861 - Tři, dva, jedna! - Ne! 1218 01:07:53,944 --> 01:07:55,279 Akce! 1219 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Stop. - Stop. 1220 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Jedeme. 1221 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Poosmé. 1222 01:08:01,702 --> 01:08:04,747 Přece tu nebudeme dýl než včera. 1223 01:08:04,830 --> 01:08:06,999 - Tudor dá pokyn. - Jo. 1224 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 A já jim to odpočítám. 1225 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Musíte zareagovat a jednat rychle. 1226 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Tak jo, jdeme na to, kamera běží. 1227 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Vyřešili jsme další problém. - Jo. 1228 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Už jsme odstranili všechny problémy. Jdeme na to. 1229 01:08:26,060 --> 01:08:29,688 Rychle. K Radio Shacku. Zvládneme to, když budeme rychlí. 1230 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Pak se tunelem dostaneme ven. 1231 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Přijde mi, že to bylo trochu jiný než ten osmý pokus. 1232 01:08:37,738 --> 01:08:39,323 Jako by něco... 1233 01:08:39,406 --> 01:08:42,409 Jsou živější? Nebo je to nuda? 1234 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 To už je desátý pokus? 1235 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - Osmý. - Jo? 1236 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - Pořád osmička. - Je to osmička. 1237 01:08:47,373 --> 01:08:50,417 - Stát! - Ten menší hup asi přežijeme. 1238 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Zahladíme to. - Jo. 1239 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Není to poznat. - Dobře. 1240 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Takže osmička je nejlepší? - Jo. 1241 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 Přišla nám nejlepší už při natáčení. 1242 01:09:00,719 --> 01:09:03,097 Když tuhle sekvenci vidíte na papíře, 1243 01:09:03,180 --> 01:09:06,016 zděsíte se, že ji nikdy nemůžete dát. 1244 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 Ale my to zvládli. 1245 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 Polovina naší práce je teď být odborníky na počasí. 1246 01:09:16,152 --> 01:09:17,444 {\an8}2. ASISTENT 2. REŽISÉRA 1247 01:09:17,528 --> 01:09:18,821 {\an8}Třeba budeme mít štěstí. 1248 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - Nevyhneš se tomu. - Jo. 1249 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Tak jdeme na to. Musíme to s nima projít. 1250 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Mikeu, pošli je na 14 a 15, jo? 1251 01:09:30,666 --> 01:09:31,917 Kaskadéři! 1252 01:09:32,001 --> 01:09:35,129 Všichni se přesuneme na scénu 14-15. 1253 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 To ne. 1254 01:09:58,861 --> 01:10:00,154 To počasí je šílený. 1255 01:10:00,237 --> 01:10:02,198 Je to hrozný. 1256 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 Devět z deseti nocí jsme měli bouřku. 1257 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Středa byla asi jediný den, kdy bylo trochu hezky. 1258 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Přesně. 1259 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Jak je chceš zvednout? 1260 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Jednou rukou. 1261 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 A akce! 1262 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 A tři, dva, jedna, teď. 1263 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 A dolů. 1264 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Jo. Super. 1265 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Dobrý, stop. 1266 01:10:47,159 --> 01:10:48,244 To ušlo. 1267 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 Pouštíš se do demogorgona. Uvidíš ho. 1268 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 A pak se přesuneš sem. 1269 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 A ty vole. 1270 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Adrenalin pořád stoupá. - Jo. 1271 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 Jsme tu každý večer a děláme samý skvělý kousky. 1272 01:11:12,893 --> 01:11:16,230 - Jeden za druhým. - Je to obří akční sekvence. 1273 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Člověk si ani neodpočine. 1274 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Tak jo, plameny sálají. Už to bude. Díky. 1275 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Připravit a akce. 1276 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Dobrý, stop. 1277 01:11:39,962 --> 01:11:41,088 - Stop. - Stop. 1278 01:11:45,301 --> 01:11:50,639 Letos si vyzkouším spoustu věcí, které jsem jako herec nikdy nedělal. 1279 01:11:51,473 --> 01:11:54,768 Will byl vždycky spíš trochu slaboch. 1280 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 Lidi si z něj utahovali. Přišlo mu, že nezapadá. 1281 01:11:59,106 --> 01:12:03,736 Ale letos se dokáže postavit nejen příšeře, 1282 01:12:03,819 --> 01:12:08,198 ale svým vnitřním démonům, problémům a sexuální orientaci. 1283 01:12:08,699 --> 01:12:11,201 Stane se z něj superhrdina. 1284 01:12:15,622 --> 01:12:17,833 Letos mi Vecna přirostl k srdci. 1285 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Víc jsem o něm věděl, 1286 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 tak jsem se do něj mohl pořádně ponořit. 1287 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 Přišlo mi pak snazší ho vystihnout. A asi to je i věrohodnější. 1288 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 Popsal jsem to Noahovi. 1289 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Jak je to úžasný, když zapomenete, kým vlastně jste. 1290 01:12:45,736 --> 01:12:48,030 Ale nesmíte se o to snažit. 1291 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Nesmí to být nucený. 1292 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 A najednou se stanete jen tělesnou schránkou. 1293 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 Po všech těch letech 1294 01:13:02,795 --> 01:13:06,799 konečně dostal možnost ukázat, co zvládne překonat. 1295 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 A sílu k tomu v sobě najde díky tomu, že ho ostatní mají rádi. 1296 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Přijde mi krásný, jak to napsali. 1297 01:13:18,560 --> 01:13:21,897 Vecna spustí ruku a Will padne na všechny čtyři. 1298 01:13:21,980 --> 01:13:24,858 Will v šoku lapá po dechu. 1299 01:13:24,942 --> 01:13:26,026 Vecna odchází. 1300 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Projde bránou a zmizí zpátky v Obráceném světě. 1301 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will pomalu zvedne ruce 1302 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 a demogorgoni se najednou vznesou do vzduchu. 1303 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 Dělá to Will. 1304 01:13:40,249 --> 01:13:42,668 Mike, Lucas a Robin na něj jen zírají, 1305 01:13:42,751 --> 01:13:45,879 zatímco mocná síla příšery zabije. 1306 01:13:47,256 --> 01:13:50,467 Will padne na kolena uprostřed hořícího bojiště. 1307 01:13:51,093 --> 01:13:52,511 Oči má zase jako dřív. 1308 01:13:52,594 --> 01:13:55,389 Jen teď se v nich zračí klid a odhodlání. 1309 01:13:56,306 --> 01:13:59,393 Teď má všechno v moci on. Je čaroděj. 1310 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 To už máme natočený. 1311 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 To by bylo. 1312 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Dneska je den 118. Teda myslím. - 17. 1313 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Sto sedmnáct. A tím se dostaneme na polovinu. 1314 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Už nám zbývá asi jen šest měsíců. 1315 01:14:37,556 --> 01:14:38,849 {\an8}Takových lístečků. 1316 01:14:38,932 --> 01:14:40,934 {\an8}SPOLUPRODUCENTKA 1317 01:14:41,018 --> 01:14:44,730 Zbytek sezóny se pokusíme udržet v hlavě 1318 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 a pochopit ji. 1319 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Máte scénář? 1320 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 Ne, nemáme. 1321 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Dobře, budu říkat, jo? 1322 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Šestý díl, kostelní hřbitov. - Kostelní hřbitov. 1323 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Interiér Hopperovy chaty, šest a sedm. 1324 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Interiér knihovny. 1325 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Modré plátno, Holly padá. 1326 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Sedm bude v domě Creelových a šest... 1327 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Interiér Tranďáku je sedm a interiér jeskyně bude šest. 1328 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Ve středu točíme osmičku, jeskyni. 1329 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - Osmý díl je červený. - Dobrá volba. Osmička. 1330 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Jako poplach. 1331 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 RUDÁ PRÁZDNOTA JESKYNĚ 1332 01:15:24,353 --> 01:15:27,481 {\an8}EXT. JESKYNĚ 1333 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 {\an8}Dnešek bude zajímavý. 1334 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 Natáčíme osmý díl, který ještě není úplně dopsaný. 1335 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 {\an8}Bacha, spoiler. 1336 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}Ani my nevíme, jak to vlastně bude. 1337 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Všichni na place pochodují s červenými papíry. 1338 01:15:42,287 --> 01:15:44,540 Nesmíte v příběhu moc přeskakovat, 1339 01:15:44,623 --> 01:15:47,125 aby nebyli herci zmatení. 1340 01:15:47,209 --> 01:15:50,087 Ještě si totiž jisté věci nezažili a neprožili. 1341 01:15:50,170 --> 01:15:56,301 Ale letní záběry do osmého dílu jsme prostě natočit museli. 1342 01:15:56,385 --> 01:15:58,095 Nemám osmičkou dočtenou. 1343 01:15:58,595 --> 01:16:00,264 A už ji točíme. 1344 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 To jsem ještě nikdy nedělal. 1345 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}VEDOUCÍ VLÁSENKÁŘŮ 1346 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 Je hrozně divný skočit do osmičky. 1347 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 - To jo. - Nelíbí se mi to. 1348 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Abych pravdu řekl, moc se mi to nelíbí. - Ale co naděláme. 1349 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Jdeme na to. Připravit, akce. 1350 01:16:30,252 --> 01:16:32,421 No tak, musíme jít. Poběž. 1351 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Stop. - Stop. 1352 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Ještě jednou. - Kamera běží. 1353 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Jdeme, prosím. 1354 01:16:39,886 --> 01:16:41,305 - Jedeme. - Jedeme. 1355 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Musíš to natáhnout. 1356 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Ne tak zblízka. 1357 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Propast je... 1358 01:16:59,489 --> 01:17:03,660 Promiň, Propast je jako... Hilary, máš ten obrázek? 1359 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Tohle je Hawkins, to Obrácený svět. 1360 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 Tohle jsou zdi z tkáně. 1361 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Bože. 1362 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 A tohle... Tady nahoře je Propast. 1363 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 Propast je... Počkej. Kde... 1364 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - Na nebi. - Přesně. 1365 01:17:17,090 --> 01:17:20,886 Zakládá se to na nějaký skutečný vědecký teorii? 1366 01:17:20,969 --> 01:17:22,554 Je to dost realistický. 1367 01:17:22,638 --> 01:17:24,222 Řešili jste to s někým? 1368 01:17:25,766 --> 01:17:28,018 Až si ten díl přečtete, pochopíte. 1369 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Bude mít asi tak 120 stran. 1370 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 Možná 115. 1371 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Tak to ani náhodou. 1372 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Musíme to nějak zkrátit. 1373 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Netflix a produkční nás neustále uháněli, 1374 01:17:44,910 --> 01:17:48,830 kdy konečně přijdeme s osmým dílem. 1375 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 V tak náročné situaci jsme ještě nikdy nic nepsali. 1376 01:17:54,086 --> 01:17:58,048 Byli jsme pod tlakem. Věděli jsme, že se nám to musí povést. 1377 01:17:58,131 --> 01:18:00,967 Ale zároveň se o seriálu všude mluvilo. 1378 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Takhle dlouho jsme se scenáristy ještě nic neřešili. 1379 01:18:05,847 --> 01:18:09,685 Rozebírali jsme scénář repliku po replice, aby byl co nejlepší. 1380 01:18:11,061 --> 01:18:15,565 Osvědčilo se nám, že si náš seriál na nic nehraje. 1381 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 „Šestá kapitola: Útěk z Camazotzu.“ 1382 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 Střih na Maxinu houpající se hlavu. 1383 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Lucas s ní běží v náručí chodbou. 1384 01:18:31,665 --> 01:18:33,500 Na rameni mu visí kazeťák. 1385 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Je mi tě líto. Musí to být náročný. 1386 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Dnešní den začneme náročnou scénou na jeden záběr. 1387 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Kdybys nemohl... - Ozvu se. 1388 01:18:43,427 --> 01:18:44,678 - Jedeme. - Klid. 1389 01:18:44,761 --> 01:18:47,848 Ticho. A... výtah. 1390 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 Když režírujete, 1391 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 musí být výsledné dílo lepší než scénář. 1392 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Běž! - Rychle! 1393 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Ale tyhle scénáře jsou od samotného začátku, 1394 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 od roku 2014 až do současnosti, 1395 01:19:04,489 --> 01:19:11,329 neskutečně kvalitní. Tak jim prostě musím dostát. 1396 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Stop! - Stop. 1397 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Caleb je šampion. 1398 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Není to snadný. 1399 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Hele. Bum. 1400 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Super. 1401 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Kolik pokusů... Šest? - Šest. 1402 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Jo. - Jo. 1403 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Máme to. - Na šest pokusů. 1404 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 Už si to v hlavě střihám. Povedlo se, lidi! 1405 01:19:34,936 --> 01:19:37,063 Každá show má specifický rytmus. 1406 01:19:37,147 --> 01:19:39,065 - Je to jako frekvence. - Caleb. 1407 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Ale rytmus scény poznáte až při natáčení. 1408 01:19:42,486 --> 01:19:45,113 Podle toho, co z herců vyzařuje. 1409 01:19:45,197 --> 01:19:47,491 A z režiséra, který vás nasměrovává. 1410 01:19:47,574 --> 01:19:51,495 Bude to takhle, uděláte tohle. A herci tomu pak vytvoří rytmus. 1411 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Tohle zkusíme zvládnout hned. - Jo. 1412 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 A pak natočíme výbuch. 1413 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Nezapomeňte je označit. - Jdu na to. 1414 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, je pozdě chtít, aby prasklo i čtvrtý okno? 1415 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 {\an8}- Nikdy není pozdě. - Jasně. 1416 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 {\an8}Já to udělám. 1417 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Mám dotaz. 1418 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 V našich společných scénách se o tom moc nemluví. 1419 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 - Nikdo neví, že spolu chodíme. - Jo. 1420 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Ani Caleb. - Jo. 1421 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 Můžu dělat... 1422 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 {\an8}Tak bych u toho radši šeptala. 1423 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Jasně. - Nějak takhle. 1424 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Fajn. - Šlo by to? 1425 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Jo. Stojí tam, že se chytnete za ruce. 1426 01:20:35,038 --> 01:20:35,997 - To můžem. - Jo. 1427 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 {\an8}- Akorát nějak takhle. - Bezva. 1428 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 {\an8}- Tak to tak uděláme. - Fajn. 1429 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Tak jo, bando. Natočíme to, i když to nebude hezký. 1430 01:20:46,550 --> 01:20:48,844 Poslední kontrola. Jedeme. 1431 01:20:48,927 --> 01:20:50,345 Tak jo, odpočítám to. 1432 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Tři, dva, jedna, teď! 1433 01:20:57,811 --> 01:20:59,688 Až dodělají ta okna, 1434 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 hodím na sušičku další sutiny, 1435 01:21:02,732 --> 01:21:04,568 aby bylo něco i vzadu. 1436 01:21:04,651 --> 01:21:07,571 Stephanie, mohla bys... Pardon. Dej to do stran. 1437 01:21:07,654 --> 01:21:11,324 A co dát trochu krve i sem, kde je víc světla? 1438 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Dobře. - I tamhle. Na obě strany. 1439 01:21:19,082 --> 01:21:21,167 Původně měla bouchnout jen sušička. 1440 01:21:21,251 --> 01:21:23,670 Ale jak to u tady toho seriálu chodí, 1441 01:21:23,753 --> 01:21:28,592 všichni se shodli, že by k tomu měla bouchnout i okna. 1442 01:21:28,675 --> 01:21:31,094 Nestává se často, že se dostanete k show, 1443 01:21:31,177 --> 01:21:36,308 kde vládne neskutečná flexibilita a ochota zacházet na hranice možností. 1444 01:21:40,061 --> 01:21:42,063 {\an8}INT. STROM UTRPENÍ 1445 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Poslední. 1446 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Lidi! 1447 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Úsměv. 1448 01:22:11,509 --> 01:22:13,553 - Je to hořkosladký? - Je. 1449 01:22:13,637 --> 01:22:17,682 Šest týdnů jsme nedělali nic jinýho. A teď je po všem. 1450 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Čeká nás další fáze. 1451 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Ahoj, Adame. Na zábradlí za tebou. 1452 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Otoč se. 1453 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}INT. HAWKINSKÁ LABORATOŘ 1454 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Nancy, přijde ti lepší „sračky,“ nebo „problémy“? 1455 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Přijde mi, že jsem ji nikdy neslyšel nadávat. 1456 01:22:41,665 --> 01:22:43,917 Jo. Ale když se rozjede, tak pořádně. 1457 01:22:44,000 --> 01:22:47,921 „Taky ti přijde, že to houstne?“ Super. 1458 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Připravit! A prociťte to! - Tři, dva, jedna, teď! 1459 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 Běžte! 1460 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 Jděte! 1461 01:23:04,479 --> 01:23:05,689 Nejde jen o tebe! 1462 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 Haló! 1463 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Pomoc! 1464 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Pomoc! - Pomoc! 1465 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Stop. 1466 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 Co ten sliz? 1467 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Bože můj. 1468 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Vůbec nevypadá dobře. 1469 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Jo, je to moc řídký. 1470 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Hrajou to dobře. 1471 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Ale budeme se muset spolíhat na VFX víc, než jsem chtěl. 1472 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 A nejvíc mě mrzí to, 1473 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 že několik měsíců testovali hmoty, co vypadaly jako sliz. 1474 01:23:43,893 --> 01:23:46,146 Tohle vypadá jak voda. 1475 01:23:46,646 --> 01:23:48,440 Tak to vůbec vypadat nemá. 1476 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Když vedete tým nebo něco režírujete, 1477 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 můžete mít sebepečlivější přípravu, 1478 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 ale jakmile natáčíte a něco nefunguje, 1479 01:24:00,785 --> 01:24:02,871 nemůžete se začít vztekat. 1480 01:24:02,954 --> 01:24:04,289 Nemůžete to vzdát. 1481 01:24:04,372 --> 01:24:05,832 Nemůžete se uzavřít. 1482 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Musíte to dotočit. 1483 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 A je třeba to natočit správně. 1484 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Vím, že nakonec záleží jen na tom, co se dostane do filmu. 1485 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 Ne, co se děje na place. 1486 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 Tak musím být jako Jedi a snažit se to co nejlíp vyřešit. 1487 01:24:21,306 --> 01:24:22,974 Dobře, natočíme to z úhlu. 1488 01:24:23,058 --> 01:24:25,435 Tohle zatím necháme, dokud to nevyřeším. 1489 01:24:25,518 --> 01:24:28,354 A až to pak spojím v záběry, co se zveřejní, 1490 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 diváci nepoznají, že se nám to nepovedlo. 1491 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Ty záběry jsou parádní. 1492 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Štve mě to. Ani tam není... Sakra. 1493 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Takhle jsme na tom byli včera v devět ráno. 1494 01:24:42,869 --> 01:24:45,497 - Koukni, jaký mám nervy. - Jenom dneska? 1495 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 Jsem ve stresu 3,5 hodiny. 1496 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}Proč ti to tak vyjelo? 1497 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Ale v sedm jsi byl v klidu. - To jsem spal. 1498 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Jakmile jsem se probudil, byl jsem ve stresu. 1499 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}ČTENÁ ZKOUŠKA OSMÉHO DÍLU 1500 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Poslední čtená zkouška Stranger Things! Tak pojďte! 1501 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Jdeme na to, lidi! Sedejte! 1502 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Rok jsme byli jako na jehlách. 1503 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 Bylo to mučení. 1504 01:25:21,950 --> 01:25:26,412 Přečtením toho scénáře uděláme tečku za našim dětstvím. 1505 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brette, nepodváděj. 1506 01:25:30,166 --> 01:25:31,209 Nepodváděj. 1507 01:25:31,292 --> 01:25:33,628 - Nesmím? - Chceš jet bez přípravy? 1508 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Jo. Asi bychom se měli... 1509 01:25:38,299 --> 01:25:39,467 do toho pustit. 1510 01:25:39,551 --> 01:25:42,428 Dojeli jsme to ve středu. Teď jsme to tiskli. 1511 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 - Proslov! - Jo. 1512 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Proslov? - Jo! 1513 01:25:45,181 --> 01:25:48,059 Přemýšleli jsme nad tím, ale přijde mi... 1514 01:25:49,269 --> 01:25:52,730 Všechno, co chceme říct o té show, o té zkušenosti, 1515 01:25:52,814 --> 01:25:55,150 postavách a všem okolo, je ve scénáři. 1516 01:25:55,775 --> 01:25:59,237 S Rossem nejsme moc výřečný. Psaní nám jde líp. 1517 01:25:59,320 --> 01:26:01,990 Tak to radši přečteme. 1518 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 „Kapitola osmá. Nohama na zemi.“ Tak je to tady. 1519 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 Stojíme před MAC-Z. Pod hvězdným nebem září brána. 1520 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 Membrána je stále roztržená, jak skrz ni projel náklaďák. 1521 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 Obří planeta dál neúprosně klesá k zemi 1522 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 a chystá se narazit do Hawkinsu. 1523 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 Naposledy běží úvodní titulky. 1524 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 A pak... 1525 01:26:27,140 --> 01:26:31,352 Steve je v šoku. Visí ve vzduchu a drží se konečky prstů. 1526 01:26:31,436 --> 01:26:32,270 Ne! 1527 01:26:32,353 --> 01:26:34,397 Ale jak se kamera zvedne, odhalí, 1528 01:26:34,480 --> 01:26:37,483 jak ho za zápěstí drží pevná ruka. Ta Jonathanova. 1529 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 Chytil ho. 1530 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry hledá Jedenáctku. Vejde do obýváku. 1531 01:26:43,072 --> 01:26:45,617 Ve vypjatém momentu si poprvé po dlouhé době 1532 01:26:45,700 --> 01:26:47,619 může svou sestru prohlédnout. 1533 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 Hlas se mu chvěje vztekem. 1534 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 Kde jsou? 1535 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 S Max. V bezpečí. 1536 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 Najednou se Vecna objeví v husté mlze za Hopperem. 1537 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Hopper ho vycítí a začne pálit. Prásk, prásk. 1538 01:27:01,174 --> 01:27:03,468 Ale... jeho kulky Vecnu nezasáhnou. 1539 01:27:03,551 --> 01:27:07,180 Prorazily dveře izolační nádrže. Z děr po kulkách prýští voda. 1540 01:27:07,263 --> 01:27:08,932 V panice se k ní vyřítí. 1541 01:27:09,015 --> 01:27:12,435 Otevře nádrž a uvnitř najde El plavat v krvavé vodě. 1542 01:27:12,518 --> 01:27:14,520 - Ne. - Tělo má provrtané kulkami. 1543 01:27:14,604 --> 01:27:18,316 - Otočí zbraň a rozbije sklo. - To ne. Do prdele. 1544 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Potřebuju nějakou zbraň. 1545 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 Nancy si povzdechne. 1546 01:27:21,861 --> 01:27:23,529 Podá Mikeovi pistoli 1547 01:27:23,613 --> 01:27:27,200 a bandalír plný červených nábojnic. Mike se tetelí radostí. 1548 01:27:27,283 --> 01:27:28,660 Ty kráso. Díky. 1549 01:27:28,743 --> 01:27:32,038 Ona kývne a jde dál. Mike si nasadí bandalír. 1550 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 Jsou to světlice. 1551 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 Když jsi mě našel v lese, byla jsem ještě dítě. 1552 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Bála jsem se. Nechápala jsem tenhle svět. 1553 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 Nerozuměla jsem lidem. 1554 01:27:43,508 --> 01:27:46,010 Ale ty ses mě ujal a učils mě. 1555 01:27:49,305 --> 01:27:53,017 Chránil jsi mě, vychoval. Stal ses mým tátou. 1556 01:27:53,893 --> 01:27:56,396 Nedělej to. Prosím, nedělej to. 1557 01:27:56,479 --> 01:27:58,398 Potřebuju, abys to pochopil. 1558 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - Pomoz jim to pochopit. - Ale ani já to nechápu. 1559 01:28:03,486 --> 01:28:04,529 Miluju tě, Mikeu. 1560 01:28:05,113 --> 01:28:07,240 Neopouštěj mě, El, prosím. 1561 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 Přes vzlyky z plných plic zaječí. 1562 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 El! 1563 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 Lucas obejme Max kolem pasu. 1564 01:28:14,872 --> 01:28:17,667 Teď rozhodně předbíháš. 1565 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 Nemůžu si pomoct. Jsi děsně sexy. 1566 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 Jo. A ty vypadáš děsně. 1567 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 Usmějí se na sebe, vymění si dva polibky a dál se líbají. No jo. 1568 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Kašli na to prostěradlo. 1569 01:28:32,140 --> 01:28:34,517 Je tu moc ostrý světlo. Potřebuju stín. 1570 01:28:34,600 --> 01:28:37,145 Tohle není Kmotr. Poslední pokus. 1571 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Už jenom poslední pokus, Jonathane! 1572 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Srát na školu, srát na systém! 1573 01:28:48,906 --> 01:28:50,283 Srát na poslušnost. 1574 01:28:50,366 --> 01:28:54,329 Srát na všechno a všechny, co nám brání být spolu, 1575 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 protože tohle je náš rok. 1576 01:28:57,498 --> 01:29:00,918 Pokyne kapele, která začne hrát „At Last“ od Etty James. 1577 01:29:01,002 --> 01:29:04,213 Než se Joyce stihne vzpamatovat, klečí před ní. 1578 01:29:04,297 --> 01:29:06,382 - Panebože. - Ty kráso. 1579 01:29:06,466 --> 01:29:08,885 Drží skromný, ale krásný zásnubní prsten. 1580 01:29:08,968 --> 01:29:10,595 - Ty kráso! - Ty vole. 1581 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Joyce Byersová... 1582 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byersová. 1583 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 Chtěla bys strávit zbytek života 1584 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 se starým, utahaným, paličatým, mrzutým magorem, 1585 01:29:24,317 --> 01:29:27,111 který tě hrozně moc miluje? 1586 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 - Do očí se jí nahrnou slzy, kývne. - Bože. 1587 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 Ano, chci. 1588 01:29:33,785 --> 01:29:38,331 Hopper se postaví a natáhne ruku. Mike a Kayová v panice hledají v MAC-Z El. 1589 01:29:38,414 --> 01:29:40,291 My se přesouváme na stanici. 1590 01:29:40,375 --> 01:29:41,793 Kouzlo neviditelnosti. 1591 01:29:41,876 --> 01:29:46,047 Dveře se otevřou samy od sebe. Je to duch? Ne, je to Jedenáctka. 1592 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 Všichni brečí, ale atmosféru naruší Karen, 1593 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 která rozrazí dveře do sklepa a zařve... 1594 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Ježíši! - Karen! 1595 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 Co tady děláte? Vystydnou vám lasagne. 1596 01:30:00,812 --> 01:30:03,689 Mike sleduje Holly a její kamarády ze schodiště. 1597 01:30:03,773 --> 01:30:06,484 Sklep se zalije jejich smíchem a škádlením. 1598 01:30:06,567 --> 01:30:09,695 Jsou jako on a jeho kamarádi před tolika lety. 1599 01:30:09,779 --> 01:30:13,366 Posmutnělý Mike vzpomíná na své dětství. 1600 01:30:13,449 --> 01:30:16,744 Pak jeho smutný výraz vystřídá úsměv. 1601 01:30:16,828 --> 01:30:18,121 Odejde 1602 01:30:18,204 --> 01:30:20,415 a zavře dveře do sklepa. 1603 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Konec seriálu. 1604 01:30:39,475 --> 01:30:40,393 Super. 1605 01:30:41,894 --> 01:30:42,854 Díky. 1606 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Ty jo. 1607 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Tak teď to ještě natočit. 1608 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Psaní poslední scény nám přineslo velkou katarzi. 1609 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 I když to bylo těžký. 1610 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 Napsat poslední řádky, které naše postavy kdy pronesou. 1611 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Ale nejvíc si pamatuju, jak jsme napsali „konec seriálu“. 1612 01:31:06,127 --> 01:31:08,713 To nás dostalo nejvíc. 1613 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 Psali jsme to, zatímco jsme už točili. 1614 01:31:17,597 --> 01:31:19,682 Proč? To ne. 1615 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}EXT. RUDÁ POUŠŤ 1616 01:31:30,443 --> 01:31:33,696 Jsme hrdí na to, že za těch devět let 1617 01:31:33,779 --> 01:31:37,158 jsme ve vyprávění nikdy neustrnuli. 1618 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Divákům se líbí, jak je náš pořad autentický. 1619 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 I proto vlastně vůbec vznikl. 1620 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 Snažíme se naslouchat intuici. A když nám to přijde správný, pokračujeme. 1621 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 Mým vzorem jsou umělci, 1622 01:32:02,975 --> 01:32:05,603 kteří jsou věrni především sami sobě. 1623 01:32:11,609 --> 01:32:12,985 {\an8}EXT. PROPAST 1624 01:32:13,069 --> 01:32:13,986 {\an8}Co to je? 1625 01:32:14,737 --> 01:32:15,947 Jenom harampádí. 1626 01:32:17,782 --> 01:32:19,742 Náš pořad je jedinečný. 1627 01:32:20,535 --> 01:32:22,203 Dostali jsme příležitost 1628 01:32:22,286 --> 01:32:25,790 postavit neuvěřitelné množství velmi kvalitních kulis. 1629 01:32:25,873 --> 01:32:28,793 To se dneska jen tak nevidí. 1630 01:32:30,586 --> 01:32:34,382 Většinou vás tvůrci nechají postavit jen část 1631 01:32:34,465 --> 01:32:36,467 a zbytek se dodělá v počítači. 1632 01:32:36,551 --> 01:32:39,679 Ale dvojčata chtěla mít fyzické kulisy. 1633 01:32:40,304 --> 01:32:42,181 Musíme od kluků zjistit, 1634 01:32:42,265 --> 01:32:45,268 kam povede ta modrá a jak má být dlouhá. 1635 01:32:45,351 --> 01:32:46,811 - Jo. - Je tam... 1636 01:32:46,894 --> 01:32:47,728 Je to... 1637 01:32:47,812 --> 01:32:48,729 Jo. 1638 01:32:48,813 --> 01:32:52,233 Nebude snadný si vymezit, kolik místa potřebujeme. 1639 01:32:52,316 --> 01:32:53,859 Přemýšleli jsme... 1640 01:32:53,943 --> 01:32:55,528 Protože je to daleko. 1641 01:32:55,611 --> 01:32:58,197 Modrý plátno bude mít aspoň 20 metrů. 1642 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 To samý bude tady a další tamhle. 1643 01:33:02,743 --> 01:33:04,704 Jasně, že jsem na to hrdý. 1644 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 Je to obrovský úspěch, 1645 01:33:06,831 --> 01:33:11,294 že se nám to celý nerozpadlo pod rukama. 1646 01:33:12,003 --> 01:33:14,755 I když kolikrát mohlo. 1647 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Nevím, co budeme dělat potom. 1648 01:33:19,552 --> 01:33:22,805 Najednou bude všechno hrozná nuda. 1649 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Ahoj. 1650 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, vytáhne previz? - Hele, koukejte. 1651 01:33:34,734 --> 01:33:36,319 Natalia jako Ripleyová. 1652 01:33:36,402 --> 01:33:39,113 - Jo! - Neměli jsme dost zbraní. 1653 01:33:39,196 --> 01:33:43,117 V první řadě jsme trvali na tom, že všechno budeme točit prakticky. 1654 01:33:43,200 --> 01:33:47,913 Ale teď tu máme příšeru vysokou jako tři budovy. 1655 01:33:47,997 --> 01:33:51,417 A holt bude muset být na počítači. 1656 01:33:51,500 --> 01:33:53,878 Ale zároveň jsme herce točili venku, 1657 01:33:53,961 --> 01:33:55,755 ne ve studiu. 1658 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Čím reálnější efekty jsou, 1659 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 tím je pro herce snazší dostat se do role. 1660 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 To ne! 1661 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Jo! To je hustý! 1662 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Musíme jít. 1663 01:34:12,897 --> 01:34:18,402 Občas vám nakreslí výrazy tváře a pohyby. Ale je to jen odhad, co byste udělali. 1664 01:34:18,486 --> 01:34:21,197 Nevím, jestli chtějí, abychom se tím řídili. 1665 01:34:21,280 --> 01:34:24,492 Pochybuju. Protože my všichni ostatní 1666 01:34:24,575 --> 01:34:27,578 tohle řešíme až přímo na místě. 1667 01:34:29,372 --> 01:34:31,916 - Připravit. Díky. - Dobrý. Můžeme? 1668 01:34:31,999 --> 01:34:36,462 Tři, dva, jedna, akce! Bum! 1669 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 Bum! 1670 01:34:39,965 --> 01:34:41,300 Bum! 1671 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 A... bum! 1672 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 To bylo těsně! Tak jo. Stop! 1673 01:34:47,390 --> 01:34:49,892 Poslední byl hrozně rychlej. 1674 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Natáčení před modrým plátnem nedopadá úplně nejhůř, 1675 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 ale snažíme se tomu vyhýbat, jak to jen jde. 1676 01:34:59,193 --> 01:35:02,697 Máme s Rossem problém zaměřit záběr, 1677 01:35:02,780 --> 01:35:05,241 když točíme s hercem před plátnem. 1678 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Vůbec nemám představu, co bude vypadat dobře. 1679 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Nicku, mohl bys to... 1680 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Až dopadne balvan, mohl bys zatřást kamerou? 1681 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Hotovo? - Dobrý, zkoušíme. A akce! 1682 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 Řev! 1683 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 A balvan! 1684 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - A... jo, padejte pryč. - Pryč! 1685 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Kudy? - Utečte. 1686 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - Kam máme běžet? - Stop. 1687 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Zpátky? 1688 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 Běžíme do záběru, když už jsme ji viděli? 1689 01:35:41,777 --> 01:35:45,531 Ne, utíkáme před tím. A to proto, že... 1690 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Mizíte. - Už nás nehoní. 1691 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Přesně tak. 1692 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - A pak se někdo podívá a uvidí El. - My...? Jasně. 1693 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Amesi, kde je ta příšera? 1694 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Utíkají, ne? - Jo. 1695 01:35:57,042 --> 01:35:59,837 - Tak kde je? - Koukali sem. A příšera je tam. 1696 01:35:59,920 --> 01:36:01,630 To jsem si myslel. 1697 01:36:01,714 --> 01:36:04,800 {\an8}Úkolem týmu digitálních efektů je všem připomínat to, 1698 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 {\an8}co herci nevidí, aby s tím počítali. 1699 01:36:08,220 --> 01:36:10,931 Vše se pak sjednotí ve finální verzi. 1700 01:36:11,015 --> 01:36:12,725 Musí to ale vypadat, 1701 01:36:12,808 --> 01:36:17,354 jako by to tam bylo od samého začátku. 1702 01:36:17,438 --> 01:36:18,314 A kde je? 1703 01:36:18,397 --> 01:36:19,982 Na třech hodinách. 1704 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Koukali sem, protože tímhle směrem hodí kámen. 1705 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Zajímavý. - Jo. 1706 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Lidi, poslouchejte. 1707 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Jsem zmatená. 1708 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Už jsme si to vyjasnili. Nebude to tak složitý. 1709 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Až poběžíte tímhle směrem... 1710 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Tady bude Jedenáctka. 1711 01:36:37,666 --> 01:36:39,293 - Dobře. - A příšera tady. 1712 01:36:39,960 --> 01:36:42,254 Takže můžete zpomalit. 1713 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 To dává smysl. 1714 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Jdeme na to. Připravit, řev! 1715 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Teď. - Jde po vás! A dopadne kámen! 1716 01:37:16,038 --> 01:37:21,377 Ještě jsem si nedal dohromady všechno, co bych chtěl udělat. 1717 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Dneska si tu budeme jenom tak hrát, 1718 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 abychom vymysleli, co bude fungovat. 1719 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 Třeba nás napadne něco, co dvojčata zaujme. 1720 01:37:32,930 --> 01:37:36,684 Mají rádi násilí, tak pokud to bude brutální 1721 01:37:36,767 --> 01:37:39,144 a poteče krev, budou spokojený. 1722 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 - To jo. - Jo. 1723 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Máme k tomu dost příležitostí. 1724 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Jo. - To jo. 1725 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}INT. STROM UTRPENÍ 1726 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 A pak jde... 1727 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, budeš mi dělat Jedenáctku? 1728 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Použij na Vecnu svoje schopnosti - Dobře. 1729 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Bum, odjede dozadu. 1730 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Vystřelí na ni liány, 1731 01:38:14,263 --> 01:38:16,056 ale ona jim uhne. 1732 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Šlo by? 1733 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Teď! 1734 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Co se zkusit tolik neotočit? 1735 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 Nech se odtáhnout a pak zaber. 1736 01:38:39,455 --> 01:38:40,414 To bylo super. 1737 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - Bum! - Jo. 1738 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 Jdu na to pozpátku. 1739 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 Mám začátek a pak samotnej konec. 1740 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 Chybí mi prostředek. Zatím. 1741 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Ukaž další. 1742 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Tudy prochází kosti. 1743 01:39:08,525 --> 01:39:12,237 A celé kulisy budou protkané takovými zuby. 1744 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Asi tenhle a tamten... 1745 01:39:22,081 --> 01:39:23,165 se mi líbí nejvíc. 1746 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Z tohohle úhlu to vypadá parádně. 1747 01:39:27,127 --> 01:39:29,588 Až ho natřou žlutým šelakem, 1748 01:39:30,214 --> 01:39:31,507 bude jak živej. 1749 01:39:33,133 --> 01:39:34,927 {\an8}Snažím se, aby to vypadalo... 1750 01:39:36,011 --> 01:39:38,263 {\an8}jako maso, ale ne lidské. 1751 01:39:38,347 --> 01:39:40,516 {\an8}Aby to nebyla obří noha. 1752 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Pokaždý dělám nějaký nechuťárny. 1753 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Tohle ještě není hotový. 1754 01:39:45,479 --> 01:39:48,357 Bude to až koncem příštího týdne, 1755 01:39:48,440 --> 01:39:49,650 tak budu mít... 1756 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 {\an8}Asi tak týden a půl. 1757 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Snad se to všechno stihne. 1758 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 Je to nádhera. Jsem na ně hrdej. 1759 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 Končí nám jedna úžasná éra. 1760 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - Aby to nebyly poslední obří kulisy. - To jo. 1761 01:40:21,098 --> 01:40:23,809 - Je to zapomenutý řemeslo. - Doba už je jinde. 1762 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Dobré ráno, lidi. 1763 01:40:34,653 --> 01:40:37,406 Konečně jsme ve Stromu utrpení. 1764 01:40:37,489 --> 01:40:39,199 Je dílem úžasných sochařů, 1765 01:40:39,283 --> 01:40:41,744 malířů, uměleckého oddělení, Chrise a jeho týmu. 1766 01:40:41,827 --> 01:40:45,789 Odvedli jste úžasnou práci. Jsou to překrásný kulisy. 1767 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 Kdy jste začínali? 1768 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Před čtyřmi měsíci, že jo? 1769 01:40:57,384 --> 01:41:01,972 V tý době jsem se zrovna divila, že je to velký jako fotbalový hřiště. 1770 01:41:02,056 --> 01:41:05,601 Tehdy jsme s Melissou... možná je to pět měsíců. 1771 01:41:05,684 --> 01:41:08,812 Začali jsme to všechno plánovat a chystat. 1772 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 Byli jste z toho nervózní? 1773 01:41:11,356 --> 01:41:13,275 Nejspíš jo. To už si nepamatuju. 1774 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Jo. - Asi jo. 1775 01:41:15,277 --> 01:41:17,946 Když se díváte na obrázky, 1776 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 už máte nějakou představu, jak by se to dalo vytvořit? 1777 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Když jsem to viděla já... 1778 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Jo, přesně. 1779 01:41:27,623 --> 01:41:31,752 - Nic takovýho bych nikdy nedokázala. - Bylo to náročný. 1780 01:41:31,835 --> 01:41:35,589 Ani by mi nevadilo, kdybych už nic lepšího neudělal. 1781 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Je to parádní. - Díky. To rád slyším. 1782 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 „Kapitola osmá: Nohama na zemi.“ 1783 01:41:44,890 --> 01:41:46,809 Vecna se postaví 1784 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 a znovu se ocitne tváří v tvář Jedenáctce. 1785 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 El si prohlíží jeho novou, děsivou podobu. 1786 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Hele, kolik... Je to obří, co? - Ty jo. 1787 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - To je hustý! - Koukej. 1788 01:41:59,738 --> 01:42:01,198 Ty jo! 1789 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Mám děsnou radost, že tě takhle vidím první. 1790 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - Řekla sis o to? - Ne. 1791 01:42:07,621 --> 01:42:10,374 - Jak k tomu došlo? - Polovičního Vecnu neznám. 1792 01:42:10,457 --> 01:42:12,668 Asi to byl osud. 1793 01:42:14,294 --> 01:42:15,838 - A pak zemětřesení. - Jo. 1794 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Spadne, spadne, spadne. - Doleva. 1795 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Doleva, doprava a dolů. A pak přistane příšera. 1796 01:42:24,638 --> 01:42:27,850 Nachází se v samém srdci zla. V hrudním koši. 1797 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 A najednou se pohne. 1798 01:42:30,394 --> 01:42:34,857 Museli jsme si pomoct postaru interaktivními světly zvenku, 1799 01:42:34,940 --> 01:42:38,110 aby to působilo, že se uvnitř pohybují stíny. 1800 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Použili jsme ponuré, rozptýlené sluneční světlo, 1801 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 jako když jste na Marsu. 1802 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 A akce! 1803 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Doleva! 1804 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Doprava! 1805 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Doleva! 1806 01:42:56,503 --> 01:42:58,088 - Stop! - Klapka! 1807 01:42:58,172 --> 01:42:59,715 - Můžeme nahoru? - Jo. 1808 01:42:59,798 --> 01:43:02,050 - Všechno zkontrolujeme. - Já můžu. 1809 01:43:02,134 --> 01:43:04,052 - Tak zvedáme. - Těším se. 1810 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 Natočíme i kameru. 1811 01:43:09,892 --> 01:43:11,518 To je hustý. 1812 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Myslíte, že letošní řada je nejkrvavější? 1813 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 Nevím, jestli bude krvavější než minulá. 1814 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Předtím se lámaly ty kosti. To mi přišlo dost nechutný. 1815 01:43:33,457 --> 01:43:36,710 Nebo třeba druhá řada. Bobova smrt byla nejkrvavější. 1816 01:43:38,378 --> 01:43:42,424 Tehdy mi máma zavolala a řekla, že tohle už jsme přehnali. 1817 01:43:42,507 --> 01:43:44,176 - Jo? - „To už je moc.“ 1818 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 To říkala? 1819 01:43:45,928 --> 01:43:47,763 Nepřestala se pak koukat? 1820 01:43:47,846 --> 01:43:50,933 Přestala! Ale pouští si denní přehled. 1821 01:43:51,016 --> 01:43:53,810 - To je super. - Aspoň oni na to stíhají koukat. 1822 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 Vaši? 1823 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Já. Vždycky zavolám, 1824 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 jestli to Frankovi jde. A oni: „Jo, je skvělej.“ 1825 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Neradí, jen třeba řeknou, že něco nevyšlo. 1826 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 Vždycky mě to zdrtí. 1827 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 Ale skoro nic neříkají. 1828 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 Hlídá nás, abychom to udělali dobře. 1829 01:44:12,454 --> 01:44:16,583 Tak si to zkusíme. Připravit, akce! 1830 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 A... 1831 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 setnutí hlavy a vítězství. 1832 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 Taneční párty! Dostali jsme Vecnu! 1833 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Pojďte twerkovat! 1834 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1835 01:44:46,822 --> 01:44:47,990 - Jak je? - Čau. 1836 01:44:48,073 --> 01:44:49,324 Jdeme točit? 1837 01:44:49,408 --> 01:44:52,661 Všichni jsou překvapivě smutný z tvojí smrti. 1838 01:44:52,744 --> 01:44:53,829 Mám brečet? 1839 01:44:54,329 --> 01:44:56,123 - Měl bych? - Asi ne. 1840 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - Slzet budeme my. - My to obrečíme. 1841 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Jo? Myslíš herce? - Jo. 1842 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - „Oni mě mají rádi.“ - Plakali teda spíš radostí. 1843 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - A úlevou. - Konečně to z nich spadlo. 1844 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 - Zabij ho. - Zlato. 1845 01:45:15,267 --> 01:45:16,810 Není to Jamie. 1846 01:45:16,893 --> 01:45:19,646 - Je nechutnej. - Nechci ho seknout. 1847 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - To dělat nebudeš. - Dobře. 1848 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Nebude tam. Jen si to nacvičíme. 1849 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Dialog. 1850 01:45:27,404 --> 01:45:29,990 - Už budeš mít padla. - Fakt? 1851 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Zlato! - Jak se máš? 1852 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Bože můj. 1853 01:45:34,703 --> 01:45:36,204 Tys s ním ještě netočila? 1854 01:45:36,288 --> 01:45:39,166 Ne, dneska spolu točíme poprvý. 1855 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Připravit, akce! 1856 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Nasral jsi špatnou rodinu. 1857 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 A setne ho. 1858 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Stop. 1859 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Stop. 1860 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 Máme to. 1861 01:46:09,863 --> 01:46:14,159 Tím Jamie a Strom utrpení končí. Dobrá práce! 1862 01:46:14,993 --> 01:46:18,580 Nebudu nic říkat, uvidíme se ve čtvrtek. Naserte si. 1863 01:46:18,663 --> 01:46:20,624 Ve středu. Mám vás rád. 1864 01:46:20,707 --> 01:46:22,125 - Taky. - Díky, Jamie. 1865 01:46:22,209 --> 01:46:24,544 Jsi hvězda. Bylo to parádní. 1866 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Tak se uvidíme ve středu. 1867 01:46:34,554 --> 01:46:37,015 {\an8}- Jamie skončil. - Fakt? Už? 1868 01:46:37,099 --> 01:46:41,061 {\an8}Jo. A všichni se ho ptali, jaký to je. 1869 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Můžeme? - Jo. 1870 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Auto zastaví smykem tady. 1871 01:46:48,193 --> 01:46:52,197 A než se nadějete, tak do tří vteřin, 1872 01:46:52,280 --> 01:46:53,657 se rozletí dveře. 1873 01:46:53,740 --> 01:46:55,951 A vojáci na vás namíří bouchačky. 1874 01:46:56,034 --> 01:46:59,663 Začnou řvát, ať vylezete. A budou vás tahat ven. 1875 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Chci to natočit reálně. Nehrát to. 1876 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Tak zatím. 1877 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Pošlu vás. 1878 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 Vlastně musíte počkat, až... 1879 01:47:11,508 --> 01:47:15,637 Je to trochu podvod, ale počkejte, až je postaví k vozu. 1880 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Jasně. 1881 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Připravit. Akce! 1882 01:47:27,149 --> 01:47:29,067 Máme hrozně moc herců. 1883 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Je to jako obří kočovný cirkus. 1884 01:47:36,199 --> 01:47:38,076 Když dorazíte na natáčení 1885 01:47:38,160 --> 01:47:40,871 za všemi herci, připadáte si, že je vám zas 14. 1886 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 To už nám asi zůstane. 1887 01:47:46,501 --> 01:47:51,381 Díky dvojčatům jsem si mohl aspoň trochu připadat jako akční hrdina. 1888 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Jsem jako malej kluk. 1889 01:47:55,177 --> 01:48:00,182 Hraju postavu, kterou bych chtěl být, kdybych se na to díval. 1890 01:48:01,850 --> 01:48:03,727 Chudáku, co ti to udělali? 1891 01:48:04,227 --> 01:48:06,188 Mně to dělat nebudou. 1892 01:48:08,315 --> 01:48:09,900 Ale díky, žes to vzal... 1893 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - Vousy to nepřežily. - To se upraví. 1894 01:48:14,571 --> 01:48:18,658 Každý může ospravedlnit své chování. 1895 01:48:18,742 --> 01:48:21,286 Nemusíte vědět, jestli jste hodný, nebo ne. 1896 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Skoro každý padouch si myslí, že to dělá z dobrých důvodů. 1897 01:48:27,250 --> 01:48:31,046 - A... akce. - Dufferovi nás berou jako sobě rovné. 1898 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 Je to úžasný pocit, když vás jako dítě někdo bere vážně. 1899 01:48:36,134 --> 01:48:38,428 Všichni už jste nahoře. 1900 01:48:38,512 --> 01:48:41,473 Nevím, jestli na to bude dost času. 1901 01:48:42,015 --> 01:48:45,310 Naučili mě, jak mluvit s dospělými a vyjádřit svůj názor. 1902 01:48:45,393 --> 01:48:48,897 Jak konkretizovat nápady a porozumět postavě. 1903 01:48:54,236 --> 01:48:57,072 Zhluboka se nadechneme. Může to vyjít, i nemusí. 1904 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Vzájemně se respektujeme. 1905 01:49:03,245 --> 01:49:05,872 Celý náš seriál je postavený na důvěře. 1906 01:49:06,540 --> 01:49:09,709 A víře, že všechna oddělení budou spolupracovat. 1907 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 Proto lidi práce na Stranger Things láká. 1908 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 Všichni si skvěle rozumí, i v zákulisí. 1909 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 Je to obrovský závazek. 1910 01:49:20,220 --> 01:49:22,973 Jste s nimi v práci i mimo ni. 1911 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 Vidíte jejich lepší i horší chvilky. A to samé platí pro vás. 1912 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Dřív pro mě bylo těžké někam zapadnout. 1913 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 Ale tady mě rádi vidí a mají mě rádi. 1914 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Nechávám za sebou i část sama sebe, 1915 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 ne jenom tuhle roli. 1916 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Dala jsem tomu... 1917 01:49:55,505 --> 01:49:56,590 polovinu života. 1918 01:49:58,508 --> 01:50:03,680 A tím končí natáčení pro naši legendu, Millie Bobby Brown. 1919 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 Nechci o to přijít. 1920 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Dámy a pánové, tím končí natáčení 1921 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 pro Charlieho, Natalii, Joea a Mayu. 1922 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Je s tím spousta práce, když tu nejsme. 1923 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Díky vám všem. 1924 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}PROSINEC 2024 1925 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Užij si poslední den. 1926 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 Užij si poslední den. 1927 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Ahoj. - Nazdar. 1928 01:51:09,412 --> 01:51:12,082 Dobré ráno. Ještě patnáct hodin pláče. 1929 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 To jsem chtěla říct. Máme na to celý den. 1930 01:51:16,127 --> 01:51:18,213 Ty brečíš už teď? 1931 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - Dostal mě Stinky. Pardon. - Bože. 1932 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 No tak, Stacey. 1933 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Pardon. 1934 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Musíš přežít ještě 12 hodin. - Dostal mě Tudor. 1935 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Ty bláho. 1936 01:51:30,475 --> 01:51:32,686 - Dobrý. - Jak tě Tudor dostal? 1937 01:51:32,769 --> 01:51:35,105 - Objal mě a já se rozbrečela. - Ne. 1938 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 To ne. 1939 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Neboj, neobejmu tě. 1940 01:51:39,859 --> 01:51:42,028 - Užijte si poslední den. - Ty taky. 1941 01:51:44,364 --> 01:51:47,033 Pro všechny to bude velmi emotivní den. 1942 01:51:47,117 --> 01:51:48,451 A hlavně pro herce. 1943 01:51:48,535 --> 01:51:51,955 Nemůžu tomu uvěřit. Čeká nás poslední den. Tak do práce. 1944 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Začneme zvesela. - Jo. 1945 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Uvidíme, jak to za 12 hodin bude. Tudore! 1946 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Užij si poslední den. 1947 01:52:09,889 --> 01:52:10,724 - Pohoda. - Dobrý? 1948 01:52:10,807 --> 01:52:12,225 Jo, pohoda. 1949 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Pojďte se ještě vyfotit. 1950 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 Pojďte sem. 1951 01:52:24,320 --> 01:52:25,405 Ještě Ross. 1952 01:52:25,488 --> 01:52:26,740 - Jdeme na to. - Jo. 1953 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 - Nemám nic speciálního... - Co? 1954 01:52:28,408 --> 01:52:30,285 Jen chci říct, že vás mám rád. 1955 01:52:30,368 --> 01:52:31,828 - Já taky. - Taky. 1956 01:52:31,911 --> 01:52:34,080 - Tak dobrý. Do práce. - Fajn. 1957 01:52:38,168 --> 01:52:40,086 - Sadie mě dostane. - A jéje. 1958 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Jdeme na to. 1959 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Připravit a akce. 1960 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 No tak. 1961 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Znamená to, že odkládáš... 1962 01:52:54,434 --> 01:52:56,853 Tohle už je možná moc... to je fuk. 1963 01:52:56,936 --> 01:52:59,272 Loučíš se s dětstvím. 1964 01:52:59,355 --> 01:53:01,149 Chceš se rozloučit. 1965 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Dej si načas. Ne, že to tam mrskneš. 1966 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 Má to velkou váhu. Loučíš se s jednou životní etapou. 1967 01:53:13,620 --> 01:53:18,958 Zasuneš knížku a my se pomalu vzdálíme. A pak tě zabereme, jak koukáš na schody. 1968 01:53:19,042 --> 01:53:21,503 - Až se otočíš. - Tak jo, super. 1969 01:53:24,464 --> 01:53:25,715 Jedeme. 1970 01:53:49,113 --> 01:53:49,989 Tak jo. 1971 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Stop. 1972 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Ještě to zkoukneme. 1973 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}POSLEDNÍ BRO ZÓNA? DÍKY! MATT + ROSS 1974 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - Bylo to skvělý. - Jo. 1975 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Tak jo. 1976 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 To byl poslední záběr pro Sadie, Caleba, Gatena, Noaha a Finna. 1977 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Je mi jasný, že se něco chystá. 1978 01:55:29,839 --> 01:55:31,716 Jen jsem chtěl říct... 1979 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Když seriál začínal, bylo mi 12. 1980 01:55:38,473 --> 01:55:42,727 A byli jsme u toho spolu. 1981 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 Asi to bude znít smutně, 1982 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 ale jako malý jsem neměl moc kamarádů. 1983 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 A když jsem poprvé mluvil s Dufferovými, 1984 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 přišlo mi, že mám kamarády. 1985 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 A teď jich mám hrozně moc. 1986 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 Herci... 1987 01:56:15,134 --> 01:56:18,554 Diváci mají seriál rádi hlavně díky vám. Zamilovali si vás. 1988 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Díky, že jste do příběhu dali kus sebe. 1989 01:56:23,601 --> 01:56:25,687 Díky za všechen smích a slzy... 1990 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Mám to přečíst já? 1991 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Díky, že jste nám byli sourozenci, který jsme nikdy neměli. 1992 01:56:37,198 --> 01:56:39,575 Jste naše rodina. Máme vás rádi. 1993 01:56:45,623 --> 01:56:48,835 Je tolik lidí, kterým musíme poděkovat. 1994 01:56:48,918 --> 01:56:53,464 A můžu bez nadsázky říct, že s lepším týmem jsme nepracovali. 1995 01:56:53,548 --> 01:56:56,259 Každý den z vás sálala láska a nadšení. 1996 01:56:56,342 --> 01:56:59,637 Na začátku jsme netušili, co vlastně děláme. 1997 01:56:59,721 --> 01:57:01,639 A učili se od štábu. 1998 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 Našli jsme si spoustu přátel. 1999 01:57:06,728 --> 01:57:09,981 Dneska je den 237. 2000 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Máme celkem 6 725 scén. 2001 01:57:15,820 --> 01:57:19,449 Dohromady to vydá na 630 hodin záběrů. 2002 01:57:20,992 --> 01:57:25,913 Pro vás nerdy to je petabajt dat, což je 1 000 terabajtů. 2003 01:57:26,706 --> 01:57:30,877 Ale aby bylo jasno, jenom u hlavního štábu, tak nikdo neví... 2004 01:57:35,923 --> 01:57:40,303 Můžeme? Tak jo. A tímto natáčení Stranger Things končí. 2005 01:58:10,875 --> 01:58:15,296 Všechny nás překvapilo, jak moc nás to loučení dojalo. 2006 01:58:15,379 --> 01:58:18,424 Připadali jsme si jako Mike v posledním záběru. 2007 01:58:18,508 --> 01:58:21,177 Je těžké něco nechat za sebou. 2008 01:58:21,260 --> 01:58:22,595 Ale musíte to udělat. 2009 01:58:22,678 --> 01:58:24,263 Musíte jít dál. 2010 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Všichni jsme se shodli, že je třeba za tím udělat tlustou čáru. 2011 01:58:28,392 --> 01:58:32,188 Uzavřít příběhy postav a celé tohle období našich životů opustit. 2012 01:58:32,271 --> 01:58:36,901 Za posledních deset let jsme zažili spoustu dobrého i špatného. 2013 01:58:36,984 --> 01:58:39,695 Byl to chaos, ale našli jsme si přátele, 2014 01:58:39,779 --> 01:58:42,532 kteří nám zůstanou už napořád. 2015 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 Bylo to neopakovatelné dobrodružství. 2016 01:58:48,996 --> 01:58:51,374 POSLEDNÍ DOBRODRUŽSTVÍ: JAK VZNIKALY STRANGER THINGS 5 2017 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Řekněte Stranger Things! - Stranger Things! 2018 02:00:02,528 --> 02:00:05,448 {\an8}Překlad titulků: Anna Farrow