1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,883 --> 00:00:15,788
KILL TONY: NGÀY XỬA NGÀY XƯA Ở TEXAS
4
00:00:22,481 --> 00:00:26,182
{\an8}Chào, tôi là Redban,
truyền hình trực tiếp từ Trung tâm Moody
5
00:00:26,282 --> 00:00:30,948
{\an8}ngay tại Austin, Texas,
cho một tập hoàn toàn mới của Kill Tony.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
Hãy dành tràng pháo tay
cho Tony Hinchcliffe!
7
00:00:48,215 --> 00:00:50,926
Ai đã sẵn sàng cho đêm
tuyệt vời nhất đời mình nào, hả?
8
00:01:00,602 --> 00:01:03,897
- Brian Redban, thưa quý vị và các bạn.
- Xin chào.
9
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Thêm một tràng pháo tay nữa
10
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
cho ban nhạc đỉnh nhất xứ sở này nữa nhỉ?
11
00:01:10,404 --> 00:01:12,612
{\an8}Ôi chúa ơi.
12
00:01:12,698 --> 00:01:17,286
{\an8}Lại một ngày nữa tại văn phòng.
Chúng ta thấy thế nào hả, Austin, Texas?
13
00:01:19,496 --> 00:01:24,751
Thật tuyệt khi được về nhà.
Hào hứng quá phải không?
14
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
Chương trình tuyệt vời đang chờ các bạn.
Tối nay chúng ta sẽ vui hết mình.
15
00:01:29,798 --> 00:01:33,802
Bao nhiêu người trong số các bạn đã đi
từ nơi xa xôi đến đây tối nay?
16
00:01:34,428 --> 00:01:38,098
Xin chào mừng.
Bao nhiêu người sống ở Austin, Texas?
17
00:01:39,433 --> 00:01:44,855
Nhìn kìa. Vẫn như mọi khi,
nền kinh tế ở Austin vẫn bùng nổ.
18
00:01:44,938 --> 00:01:47,441
Tối nay chúng ta sẽ vui vãi luôn.
19
00:01:47,524 --> 00:01:54,281
Không có quảng cáo, không nhà tài trợ.
Tối nay chúng ta lên sóng Netflix đấy.
20
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
Thật hào hứng.
21
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
Các bạn biết đấy,
tôi nghĩ chúng ta cứ thế bắt đầu thôi.
22
00:02:03,040 --> 00:02:04,958
Tôi không thấy lý do gì mà phải chờ đợi.
23
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Chúng ta có rất nhiều tiết mục tối nay,
nên hãy bắt đầu thật hoành tráng nào.
24
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
Tôi sẽ mời lên đây
khách mời đầu tiên, mọi người ơi.
25
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Một trong những người đỉnh nhất,
26
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
chương trình đặc biệt trên Netflix
được xem nhiều nhất trong năm,
27
00:02:18,930 --> 00:02:23,560
hãy cổ vũ cho Fluffy,
Gabriel Iglesias, thưa quý vị và các bạn.
28
00:02:24,311 --> 00:02:25,854
Bắt đầu thôi nào.
29
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
{\an8}Người đàn ông ấy đã trở lại.
30
00:02:40,827 --> 00:02:42,663
Các bạn biết anh ấy, yêu mến anh ấy.
31
00:02:42,746 --> 00:02:47,084
- Fluffy của chính Texas đây, mọi người.
- Xin chào, Austin.
32
00:02:51,922 --> 00:02:53,048
Tôi thích lắm.
33
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
- Mừng trở lại. Khỏe không?
- Cảm ơn, Tony.
34
00:02:55,217 --> 00:02:57,844
Tuyệt thật đấy.
Chúc mừng năm mới, mọi người.
35
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
Fluffy, tối nay là một chương trình
cuồng nhiệt và cực kỳ đặc biệt.
36
00:03:05,811 --> 00:03:10,649
Và anh là người bắt đầu.
Chỉ chúng ta thôi. Chỉ ba chúng ta.
37
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
- Tôi, anh, và Redban.
- Chỉ ba chúng ta thôi
38
00:03:13,527 --> 00:03:15,654
- Và chúng tôi có...
- Khá hay đấy chứ, hả?
39
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
Anh không hề biết.
"Trời. Anh ấy biết hát".
40
00:03:17,823 --> 00:03:20,909
- Khi tôi say.
- Anh có giọng hát hay, đôi chân mềm mại.
41
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Tôi nhớ đôi chân mềm mại đó
từ lần trước anh tham gia.
42
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
Tôi sẽ đưa ra một thông báo đặc biệt.
43
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Những ai là fan cứng
của chương trình có lẽ đã biết
44
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
chỉ Madison Square Garden
mới có xô Huyền Thoại,
45
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
nhưng nó đang ở đây với chúng ta tối nay,
46
00:03:35,382 --> 00:03:38,885
lần đầu tiên trong lịch sử,
bên ngoài thành phố New York.
47
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
Tôi đã lấy được nó,
48
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
tôi sẽ bốc thăm từ xô Huyền Thoại
49
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
và chúng ta sẽ được xem một màn diễn ngắn
từ một trong những danh hài vĩ đại nhất
50
00:03:47,310 --> 00:03:48,729
trong lịch sử Kill Tony
51
00:03:48,812 --> 00:03:52,524
và sau đó họ sẽ tham gia vào
ban giám khảo. Nghe được không nào?
52
00:03:54,401 --> 00:03:56,319
Hãy bắt đầu thôi.
53
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Thưa quý vị và các bạn,
huyền thoại đầu tiên của tối nay,
54
00:03:59,197 --> 00:04:02,492
ôi Chúa ơi, hãy nhiệt liệt chào mừng,
55
00:04:02,576 --> 00:04:08,248
vì đây chính là GOAT,
Roseanne Barr, mọi người ơi. Bắt đầu nào.
56
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
{\an8}Tony, chào.
57
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
{\an8}Chào Austin, Texas!
58
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
Tuyệt vãi, Texas!
59
00:04:38,528 --> 00:04:43,325
Tôi chuyển đến đây ba năm rưỡi trước.
Tôi yêu Texas rất nhiều.
60
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Bạn có thể cầm súng đi khắp nơi
61
00:04:46,077 --> 00:04:51,041
và có thể bắn bất cứ thứ gì
hoặc bất cứ ai mình thích.
62
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Thích vãi!
63
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
Tôi mê nơi này.
64
00:04:58,423 --> 00:04:59,800
Tôi yêu cô, Roseanne!
65
00:04:59,883 --> 00:05:01,218
Tôi yêu các bạn.
66
00:05:01,301 --> 00:05:06,223
Cảm ơn, Tony đã mời tôi diễn ba phút,
67
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
điều mà tôi đã không làm
trong một thời gian rất lâu rồi.
68
00:05:09,643 --> 00:05:14,314
Nhưng tôi thậm chí không biết liệu còn ai
nhớ đến tôi nữa không, các bạn biết đấy?
69
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều.
Bởi vì khi tôi ra ngoài,
70
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
mọi người thường nhầm tôi
với Rosie O'Donnell.
71
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
Tôi không biết tại sao, nhưng giờ
chuyện đó xảy ra khá thường xuyên.
72
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Điều đó cũng làm tôi khó chịu.
73
00:05:33,792 --> 00:05:37,754
Họ sẽ kiểu:
"Này, Rosie, cô nàng đáng yêu".
74
00:05:38,296 --> 00:05:41,633
"Này, Rosie, chúng tôi nhớ cô
trên The View".
75
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
"Này, Rosie, cô nói đúng.
Kệ cha Trump. Lão là phát xít".
76
00:05:49,015 --> 00:05:50,559
Làm tôi hơi cụt hứng.
77
00:05:50,642 --> 00:05:57,107
Tôi kiểu: "Này, tôi không phải người
có con là điếm nghiện ngập trong tù đâu".
78
00:06:06,992 --> 00:06:10,620
Lạy các cụ. Tôi ủng hộ Trump mà.
79
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Tôi là người thích cu.
80
00:06:23,675 --> 00:06:26,928
Tôi vẫn luôn thích cu.
81
00:06:32,684 --> 00:06:35,353
Mọi loại cu.
82
00:06:37,939 --> 00:06:43,153
Tôi đã thử qua hầu hết các loại cu
mà bạn có thể có và tôi thích tất cả.
83
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
Tôi là fan cuồng của cu.
84
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
Chẳng sao cả.
85
00:06:51,077 --> 00:06:56,541
Những thứ xung quanh nó
mới là vấn đề với tôi.
86
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Những bộ phận khác của cơ thể,
87
00:07:01,004 --> 00:07:06,509
thứ giữ cho tế bào gốc sống ở đó,
tôi có vấn đề với cái đó.
88
00:07:06,593 --> 00:07:10,889
Có người nói
tôi đã hy sinh quá nhiều vì con cu.
89
00:07:12,933 --> 00:07:15,393
Ba lần ly dị, phá sản.
90
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Có lẽ tôi đã yêu quá nhiều,
các bạn hiểu ý tôi chứ?
91
00:07:24,402 --> 00:07:28,531
Tôi là minh chứng rằng bạn có thể
bú và chịch đến tận đáy.
92
00:07:36,831 --> 00:07:41,753
Và tôi nóng lòng muốn làm lại
tất cả lần nữa, thưa quý vị và các bạn.
93
00:07:45,090 --> 00:07:48,969
Chúa phù hộ nước Mỹ và Kill Tony.
94
00:07:51,304 --> 00:07:53,765
Roseanne Barr, thưa quý vị và các bạn.
95
00:07:53,848 --> 00:07:56,977
Roseanne, lại đây nào.
Mời ngồi cùng chúng tôi.
96
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Roseanne Barr, mọi người ơi.
97
00:08:01,481 --> 00:08:08,196
Roseanne là khách mời nhiều lần rồi,
một trong những huyền thoại vĩ đại nhất.
98
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
Cô biết chương trình hoạt động
thế nào rồi. Tôi đã bốc sẵn một cái tên.
99
00:08:11,574 --> 00:08:14,703
Một lần nữa dành cho
Roseanne nào, mọi người ơi.
100
00:08:17,998 --> 00:08:20,291
Tôi đã bốc sẵn cái tên trong xô thường.
101
00:08:20,375 --> 00:08:23,364
Các bạn biết nó hoạt động thế nào rồi.
Họ có 60 giây liên tục.
102
00:08:23,464 --> 00:08:25,880
Khi có tiếng mèo con kêu là hết thời gian.
103
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Nghĩa là phải kết thúc ngay
104
00:08:27,340 --> 00:08:30,468
nếu không con gấu West Hollywood
giận dữ sẽ xuất hiện.
105
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
Và đại ý là thế.
Tôi sẽ phỏng vấn họ sau đó.
106
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
Họ được nói chuyện với khách mời.
107
00:08:35,390 --> 00:08:37,475
Các bạn đã sẵn sàng để bắt đầu chưa?
108
00:08:39,060 --> 00:08:43,231
Và tại sao không bắt đầu
với khách mời thường trực mới nhất
109
00:08:43,314 --> 00:08:45,734
trong vũ trụ Kill Tony nhỉ?
110
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
Thưa quý vị và các bạn,
Cơn Bão Đen của Atlanta đang ở đây.
111
00:08:50,655 --> 00:08:55,785
Đây là màn ra mắt tại
sân vận động của Dedrick Flynn.
112
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
Dedrick!
113
00:09:09,257 --> 00:09:10,175
{\an8}Ôi, trời.
114
00:09:10,800 --> 00:09:15,597
{\an8}Mọi người ơi, tôi đã phải đi máy bay
từ Atlanta, Georgia,
115
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
đến Provo, Utah, để đi...
116
00:09:19,059 --> 00:09:23,480
Đó không phải là một trải nghiệm tốt
bởi vì chuyến bay duy nhất
117
00:09:23,563 --> 00:09:28,234
rời Atlanta đi Utah
chỉ cất cánh lúc năm giờ sáng
118
00:09:28,318 --> 00:09:31,112
vì họ không muốn người từ Atlanta đến đó.
119
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Và thế là tôi gọi Uber lúc ba giờ sáng
120
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
và anh ta mất một tiếng để đến nơi
121
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
vì anh ta cứ đi kiểu lạ lắm.
122
00:09:41,623 --> 00:09:44,667
Và tôi muốn hủy chuyến Uber.
123
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Tôi muốn hủy chuyến Uber,
124
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
nhưng anh ta cứ nhận lại chuyến
mỗi khi tôi yêu cầu tài xế mới.
125
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
Cuối cùng, anh ta cũng đến đón tôi.
Chúng tôi bắt đầu lái xe ra sân bay.
126
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
Và khi chúng tôi lên đường cao tốc,
anh ta bị sáu cảnh sát yêu cầu dừng xe.
127
00:10:01,142 --> 00:10:03,228
Và họ kiểu: "Nằm xuống đất ngay".
128
00:10:03,311 --> 00:10:05,105
Tôi đang khóc vì tôi đang phê.
129
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
Tôi đang ngồi đằng kia.
130
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
Tôi thì cần phải đi bắt chuyến bay.
Anh ta bảo: "Đi đi".
131
00:10:12,737 --> 00:10:16,699
Nhưng tôi không thể gọi chiếc Uber khác
trên đường cao tốc được.
132
00:10:16,783 --> 00:10:18,451
Rồi tôi ngồi chơi xơi nước.
133
00:10:18,535 --> 00:10:23,248
Lúc này tôi đang hoảng loạn vô cùng.
Tôi rất xin lỗi mọi người.
134
00:10:26,042 --> 00:10:27,335
Tôi rất xin lỗi.
135
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Tôi cố gọi một chiếc...
136
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
Trên đường cao tốc không gọi được Uber.
137
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Nên tôi nhìn một ông cảnh sát.
Tôi kiểu: "Các anh chở tôi được không?"
138
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
Và rồi anh ta bảo: "Được".
139
00:10:40,056 --> 00:10:41,975
Nhưng cha nội đó không cho tôi ngồi trước.
140
00:10:42,058 --> 00:10:43,977
Anh ta bắt tôi ngồi ra sau.
141
00:10:45,562 --> 00:10:47,897
Tôi muốn nghịch cái máy tính, nhưng mà...
142
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Anh ta bật còi hụ lên rồi phóng như bay.
143
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
Chúng tôi đến sân bay.
144
00:10:52,902 --> 00:10:57,282
Tôi không ra được vì tôi đang ở ghế sau,
nên anh ta phải ra mở cửa cho tôi.
145
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Rồi anh ta định giúp tôi xách hành lý
và tôi chạm mắt
146
00:11:01,494 --> 00:11:04,581
với 20 người da đen
đang lắc đầu với tôi như thế này.
147
00:11:05,832 --> 00:11:09,752
Vì trông tôi giống như
một thằng chỉ điểm vô địch Olympic vậy.
148
00:11:11,129 --> 00:11:14,215
Và rồi ngay trước khi
tôi bước vào sân bay trong sự xấu hổ,
149
00:11:14,299 --> 00:11:17,260
anh ta bật loa lên và nói:
"Chúc chuyến bay an toàn nhé".
150
00:11:17,343 --> 00:11:18,595
Câm mẹ mồm đi!
151
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
Làm việc của ông đi.
Được rồi, hết giờ của tôi rồi.
152
00:11:22,557 --> 00:11:26,519
Đó là phần trình diễn của Dedrick Flynn.
153
00:11:27,854 --> 00:11:33,276
Ra mắt tại nhà thi đấu và trên Netflix,
tim đập muốn văng khỏi lồng ngực.
154
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
Tuyệt vời lắm.
155
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Vâng.
- Tuyệt vời.
156
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
Năng lượng và sự tự tin đáng kinh ngạc.
157
00:11:49,500 --> 00:11:54,088
Tôi không cần phải nói gì cả.
Họ nói thay cho tất cả mọi người. Các bạn.
158
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
Làm tốt lắm.
159
00:11:58,301 --> 00:11:59,219
Làm tốt lắm.
160
00:12:00,887 --> 00:12:01,846
Hay lắm.
161
00:12:03,097 --> 00:12:04,307
Hay lắm, anh bạn.
162
00:12:06,351 --> 00:12:07,365
Cảm ơn anh rất nhiều.
163
00:12:07,440 --> 00:12:09,687
Tôi đã chờ cả đời để gặp anh đó, anh bạn.
164
00:12:10,563 --> 00:12:14,234
Tôi có rất nhiều đĩa DVD hài lậu của anh.
165
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Lúc tôi đang cắt tóc:
"Có Fluffy mới không?
166
00:12:17,528 --> 00:12:18,696
Bán cho tôi đi".
167
00:12:20,740 --> 00:12:25,620
Dedrick Flynn, anh đang ở quê nhà
Austin, Texas, ngay lúc này.
168
00:12:31,417 --> 00:12:32,502
Cậu ấy rất tập trung.
169
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
Lúc bước ra,
cậu ấy tỏa năng lượng tuyệt vời.
170
00:12:34,837 --> 00:12:37,674
Tôi đã bị thu hút
từ giây phút cậu ấy bước ra.
171
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Câu chuyện đó thật tuyệt vời.
172
00:12:39,217 --> 00:12:43,388
Cậu có năng lượng tích cực,
tính cách tuyệt vời và chân thật.
173
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
- Cảm ơn anh.
- Thật...
174
00:12:44,973 --> 00:12:48,726
Này anh bạn, những cảm xúc đó
thực sự là một điều tuyệt vời.
175
00:12:48,810 --> 00:12:52,522
Việc cậu vừa vượt qua được nó
là một điều cực kỳ mạnh mẽ đấy.
176
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
Cậu diễn hài bao lâu rồi?
177
00:12:54,649 --> 00:12:58,111
- Hơn 12 năm một chút.
- Chà, điều đó thể hiện rõ.
178
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
- Điều đó thể hiện rất rõ.
- Chết tiệt!
179
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
Mẹ kiếp, tôi lên Netflix rồi!
180
00:13:05,994 --> 00:13:07,328
Thích vãi.
181
00:13:08,830 --> 00:13:13,126
Được rồi, câu hỏi thật sự là,
cậu trả bao nhiêu cho mấy cái đĩa lậu đó?
182
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Tôi muốn biết giá
183
00:13:16,421 --> 00:13:17,797
- hồi đó bao nhiêu.
- Màu xanh
184
00:13:17,880 --> 00:13:19,007
ở mặt dưới là mười đô,
185
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
còn mấy cái bị trầy xước
tùm lum là năm đô.
186
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
- Vậy tôi nghĩ tôi nợ anh ít tiền.
- Hay.
187
00:13:26,306 --> 00:13:27,890
Anh có Cash App không?
188
00:13:31,227 --> 00:13:35,857
Dedrick, cuộc đời anh đã thay đổi
180 độ trong vài tháng qua.
189
00:13:35,940 --> 00:13:39,694
Anh là khách mời thường trực mới nhất
của chương trình này. Kể về nó đi.
190
00:13:40,236 --> 00:13:42,280
Mọi thứ sao rồi?
Chúng tôi đã nghe anh rap.
191
00:13:42,363 --> 00:13:45,033
Chúng tôi đã thấy anh
làm bộ răng mới, nhưng...
192
00:13:45,116 --> 00:13:48,453
- Vâng, để tôi lắp hàm trên vào đã.
- Không, không cần làm thế đâu.
193
00:13:48,536 --> 00:13:49,412
Để tôi lắp...
194
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
- Anh thực sự...
- ...tôi để đâu rồi.
195
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Roseanne, cô đẹp quá.
196
00:13:53,583 --> 00:13:54,542
- Cảm ơn cậu.
- Cô...
197
00:13:55,543 --> 00:13:58,963
- Cảm ơn cậu. Này, cái này có bật không?
- Có!
198
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Tôi định nói là
những gì tôi vừa xem thật xuất sắc,
199
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
nó lòng vòng, xoắn quẩy,
tới lui và lên xuống.
200
00:14:08,056 --> 00:14:15,021
Đó là một câu chuyện thơ mộng,
hài hước mà tôi chưa từng nghe bao giờ.
201
00:14:15,104 --> 00:14:17,811
Và tôi bị cậu làm cho choáng ngợp.
Yêu cậu lắm.
202
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
- Tôi đang nói chuyện với Roseanne Barr.
- Này...
203
00:14:24,030 --> 00:14:24,906
Tôi yêu cô.
204
00:14:25,948 --> 00:14:31,162
Tôi đến từ Georgia, nên chúng tôi xem cô
trên TBS mỗi Chủ nhật,
205
00:14:31,245 --> 00:14:34,290
ngay sau khi xem Gunsmoke
và rồi chúng tôi xem cô.
206
00:14:35,792 --> 00:14:40,338
Cậu đúng là một diễn viên hài xuất sắc
đó cưng, cậu sẽ tiến xa đấy.
207
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
Chúng tôi yêu anh!
208
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Dedrick, tôi đã nói chuyện với mẹ anh.
209
00:14:54,936 --> 00:14:56,437
Được rồi, răng vàng kìa.
210
00:14:59,315 --> 00:15:01,025
- Với ai...
- Kill Tony, bạn ơi.
211
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Tôi xin lỗi.
212
00:15:03,486 --> 00:15:05,154
Với những ai vừa chuyển kênh
213
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
từ bất kỳ bộ phim
Tyler Perry nào trên Netflix,
214
00:15:08,199 --> 00:15:12,912
đó thực sự là
Cơn Bão Đen của Atlanta, Dedrick Flynn.
215
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
Tôi đã nói chuyện với mẹ anh.
Tôi chưa bao giờ hỏi, bố anh còn không?
216
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
Anh hỏi rồi. Tôi đã bảo anh
bố tôi mất rồi ngay lần đầu tiên.
217
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Được rồi, tuyệt.
218
00:15:22,422 --> 00:15:24,006
Nhưng giờ ông ấy đang ở đây.
219
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Hiểu chứ? Ngay trong tòa nhà.
220
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
- Mẹ tôi không đến.
- Ừ.
221
00:15:27,009 --> 00:15:28,636
- Bố tôi đang ở đây.
- Đúng vậy.
222
00:15:29,512 --> 00:15:32,890
Tôi tin là ông ấy đang ở
khu phục vụ ăn uống ngay lúc này.
223
00:15:35,560 --> 00:15:39,397
D Madness bảo anh ta thấy bố tôi
khi ông ấy xuất hiện trong phòng.
224
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
Dedrick, anh đỉnh thật.
Anh lại làm được rồi.
225
00:15:45,194 --> 00:15:48,531
Mọi người đều yêu quý anh.
Chào mừng đến với gia đình Kill Tony.
226
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
- Màn ra mắt nhà thi đấu và Netflix.
- Tôi yêu mọi người!
227
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
Giấc mơ Mỹ, Dedrick Flynn.
228
00:16:02,879 --> 00:16:05,047
Chúng ta sẽ bốc thăm ở xô bình thường.
229
00:16:05,131 --> 00:16:07,967
Một lần nữa trước khi chúng ta
quay lại với xô Huyền Thoại.
230
00:16:08,050 --> 00:16:13,473
Đó là cái tên chỉ có một từ.
Hãy dành một tràng pháo tay cho Yang.
231
00:16:23,191 --> 00:16:26,652
Xin chào, tôi tên là Yang.
Tôi là người châu Á.
232
00:16:29,489 --> 00:16:31,574
Đại từ nhân xưng của tôi là su/shi.
233
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
Và dim sum.
234
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Tôi là nhạc sĩ. Vâng.
235
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
Nghệ danh của tôi là Lil Ming.
236
00:16:45,922 --> 00:16:48,174
Còn gọi là Yellow Haitian 2000.
237
00:16:49,884 --> 00:16:52,553
MBTI của tôi là IDGAF.
238
00:16:54,472 --> 00:16:55,973
Tôi thích mua giày.
239
00:16:57,141 --> 00:16:58,518
Và làm giày.
240
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
Tôi ở đây chỉ để chia sẻ
tin vui với các bạn.
241
00:17:03,981 --> 00:17:06,901
Tôi vừa nhận được
chứng chỉ thợ làm móng của mình.
242
00:17:10,071 --> 00:17:11,531
Bình tĩnh, tôi đùa thôi.
243
00:17:13,574 --> 00:17:15,576
Trông tôi có giống làm móng không?
244
00:17:17,119 --> 00:17:18,371
Cảm ơn, tôi là Yang.
245
00:17:19,247 --> 00:17:22,333
Năm mươi lăm giây từ Yang.
246
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
Nó viết là Yang, nhưng phát âm là "Young".
247
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- Đúng, có chữ G, nên là "Young".
- Ừ, tôi hiểu.
248
00:17:28,381 --> 00:17:32,093
Cô nói mình là người châu Á và trẻ trung
là Redban bắn ra quần rồi.
249
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Nên là rất thú vị.
Tôi có tin vui cho cô đây.
250
00:17:35,137 --> 00:17:36,973
Cô sẽ được diễn ở mọi show bí mật
251
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
- tại CLB Hài Sunset Strip...
- Vâng.
252
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
...đến muôn đời.
253
00:17:39,892 --> 00:17:42,728
Đêm nay, tại Residence Inn
tầm 1:00 sáng nếu cô muốn đi.
254
00:17:42,812 --> 00:17:46,983
Anh ấy sẽ diễn một show hài
tại Residence Inn đấy, mọi người.
255
00:17:47,066 --> 00:17:50,570
- Anh ấy thực sự sẽ tiêu chút tiền đấy.
- Ồ, đúng vậy.
256
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
Cô đã diễn hài độc thoại
bao lâu rồi, Yang?
257
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
- Khoảng ba, bốn năm.
- Ở đâu?
258
00:17:55,866 --> 00:17:56,826
Tampa, Florida.
259
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- Được rồi.
- Vâng.
260
00:17:57,868 --> 00:18:00,496
Và cô đến đây chỉ vì show này thôi sao?
261
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
- Sao cơ?
- Cô đang làm gì ở Austin?
262
00:18:02,248 --> 00:18:04,083
Chỉ để tham gia show này thôi?
263
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
- Vâng, chỉ vì show này, vâng.
- Nhìn cô xem, rất may mắn.
264
00:18:07,712 --> 00:18:10,089
- Vâng, tôi...
- Mọi người cũng rất may mắn.
265
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Mọi người rất may mắn.
266
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
- Tôi may mắn lắm hả?
- Cô may mắn đấy.
267
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Cảm ơn, vâng.
268
00:18:18,097 --> 00:18:20,558
Cô càng nói thế,
nghe càng phân biệt chủng tộc.
269
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
"Tôi buscu".
270
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Tôi nghĩ cô đã diễn rất tuyệt.
271
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
- Cảm ơn, Fluffy.
- Cô bước ra rất tự tin.
272
00:18:27,189 --> 00:18:29,400
Cô đã đánh cược
và tôi nghĩ nó đã được đền đáp.
273
00:18:29,483 --> 00:18:31,444
- Đã được đền đáp nhỉ?
- Đúng vậy.
274
00:18:34,447 --> 00:18:37,408
Ý tôi là,
đó là một màn trình diễn tuyệt vời
275
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
và chúng ta có nữ diễn viên hài
độc thoại vĩ đại nhất mọi thời đại ở đây
276
00:18:41,912 --> 00:18:45,458
- để cho cô vài nhận xét.
- Chắc chắn rồi. Cảm ơn.
277
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
Vâng, cô diễn cực kỳ
chặt chẽ và nhanh gọn.
278
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
- Rất hay.
- Chặt chẽ.
279
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Tôi không chắc cô ấy đang nói gì,
nhưng tôi mừng là cô đã làm rõ điều đó.
280
00:18:55,343 --> 00:18:56,218
Redban.
281
00:18:56,302 --> 00:18:59,847
Ừ, ý tôi là, nó kiểu như bụp bụp,
282
00:18:59,930 --> 00:19:03,726
nên có thể thấy cô đã...
Chúa ơi, đầu óc anh đen tối thật.
283
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
- Thật đấy.
- Xin lỗi.
284
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
Cô nói "bụp bụp"
sau khi nói cô ấy rất chặt.
285
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
Tôi phải nghĩ thế nào đây? Xin lỗi.
286
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
- Đó là ngôn ngữ diễn hài.
- Ừ, đúng vậy.
287
00:19:12,902 --> 00:19:16,697
Tôi nghĩ cô là một diễn viên hài giỏi,
nhưng đây là điều tôi thực sự muốn biết.
288
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Cô ăn gì vậy?
289
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Rất nhiều sushi.
290
00:19:22,870 --> 00:19:25,206
Ý tôi là, một ngày cô ăn gì?
291
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
Tôi ăn gì trong ngày ư?
Rất nhiều người hỏi tôi câu đó
292
00:19:29,335 --> 00:19:33,130
bởi vì phụ nữ Mỹ
không gầy như tôi, nên là...
293
00:19:35,675 --> 00:19:38,594
Không sao. Chúng ta cần ăn kiêng.
294
00:19:39,095 --> 00:19:42,390
Chúng ta cần quay lại với việc
miệt thị người béo ở nước này.
295
00:19:44,350 --> 00:19:45,226
Cảm ơn.
296
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
Mang vụ đó trở lại đi, được không?
Nó sẽ giúp ích đấy.
297
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Yang, cô rất tài năng.
Thật đáng kinh ngạc.
298
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
Đây có phải nghề chính không?
Cô làm nghề gì?
299
00:19:57,071 --> 00:19:59,782
- Cô kiếm tiền bằng cách nào?
- Tôi lái Uber.
300
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
- Cô lái Uber à?
- Vâng, đúng vậy. Tôi...
301
00:20:02,535 --> 00:20:06,038
Thực ra tôi đã vay 2.000 đô...
302
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
Tôi đã không thể lái xe vào đêm Giao thừa,
303
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
nên tôi thực sự
gần như phá sản khi đến đây,
304
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
nhưng tôi muốn theo đuổi
giấc mơ của mình tại đây.
305
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
- Chà, cô thực sự...
- Cảm ơn.
306
00:20:20,010 --> 00:20:23,222
...mọi chuyện không thể tốt hơn được nữa.
Một vị trí hoàn hảo.
307
00:20:23,305 --> 00:20:26,976
Cô đang lên Netflix,
trong một đấu trường ngay lúc này.
308
00:20:27,059 --> 00:20:29,270
- Cô cảm thấy thế nào? Tốt chứ?
- Tôi...
309
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
Tuyệt vời. Ý tôi là, đây là điều tôi cần.
310
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
Không biết ai thấy trên mạng chưa,
311
00:20:35,526 --> 00:20:39,113
nhưng tôi có 30.000 người theo dõi
trên Instagram và...
312
00:20:40,364 --> 00:20:43,534
tôi chỉ cần cơ hội này
để mọi người biết đến tôi và...
313
00:20:44,452 --> 00:20:48,080
tôi thực sự cảm kích vì các anh đã tổ chức
chương trình để mọi người có cơ hội,
314
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
- tôi thích chương trình lắm.
- Tuyệt vời.
315
00:20:51,417 --> 00:20:53,043
Tuyệt vời. Cô nói rất đúng.
316
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
- Redban đang toát mồ hôi hột ở đây này.
- Vâng.
317
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
Cô có khuôn mặt rất nhỏ
và làn da trắng đẹp.
318
00:20:59,175 --> 00:21:01,051
- Tôi thích lắm.
- Trông anh cứ như
319
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
bị hỏng thận vậy.
320
00:21:07,600 --> 00:21:08,726
Anh ta bị thế thật.
321
00:21:09,518 --> 00:21:11,896
Chẩn đoán rất tốt.
322
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Tôi có thể nhận ra.
Tôi đã thấy nhiều ca như thế rồi.
323
00:21:18,569 --> 00:21:22,156
Anh cần ăn bất cứ thứ gì cô ấy đang ăn.
Anh cần ăn một đống salad rong biển
324
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
- hay gì đó.
- Lạy Chúa.
325
00:21:24,033 --> 00:21:25,951
Tôi tưởng cô định nói là con cu.
326
00:21:29,121 --> 00:21:34,376
Đây là thứ tôi phải chịu đựng
khi làm việc, mỗi tuần trong cuộc đời tôi.
327
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
- Yang, cô có bạn trai chưa?
- Tôi đang tìm bạn trai.
328
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
Ôi trời. Cô thích mẫu đàn ông thế nào?
329
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
Cô có gu cụ thể nào không?
330
00:21:43,385 --> 00:21:47,348
- Anh rất dễ thương đó.
- Ôi trời. Chà.
331
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
Chà.
332
00:21:50,017 --> 00:21:53,354
Anh có thích người châu Á không?
Hình như anh chưa từng yêu người châu Á.
333
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Redban là chuyên gia về châu Á ở đây.
334
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Thế này là tốt nhất rồi.
- E là không rồi.
335
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Đó là một lời từ chối khéo...
336
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
Tôi có một người ở đây nếu anh muốn cặp.
337
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
- Và anh biết đấy chúng ta có thể cùng...
- Câm mẹ mồm đi.
338
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Không, tôi không nghĩ cô có
những bộ phận mà tôi thích, Yang ạ.
339
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
Cô hiểu ý tôi chứ?
340
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
- Hả?
- Cô là người châu Á gì?
341
00:22:15,501 --> 00:22:16,627
Cô là người Thái à?
342
00:22:17,628 --> 00:22:22,091
Tôi đến từ Trung Quốc. Tôi yêu Trung Quốc.
Đó là một đất nước tuyệt vời.
343
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
Xin lỗi, tôi đang nói. Xin lỗi.
344
00:22:32,476 --> 00:22:35,938
Tôi đang xây một phòng khiêu vũ khổng lồ
trong Nhà Trắng bởi vì...
345
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
Tôi có bi to và bàn tay to. Bàn tay to.
346
00:22:43,112 --> 00:22:46,532
Và chúng ta sẽ không trả tiền cho nó.
Trung Quốc sẽ trả tiền.
347
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
Xin lỗi. Tin giả đấy.
348
00:23:03,632 --> 00:23:05,843
Trung Quốc sẽ trả tiền bằng thuế fentanyl,
349
00:23:05,926 --> 00:23:07,720
thuế fentanyl 200%.
350
00:23:09,805 --> 00:23:14,435
Ta sẽ làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại.
Cảm ơn. Làm cho Kill Tony vĩ đại trở lại.
351
00:23:16,186 --> 00:23:19,023
Tôi nghĩ cô đã làm cho
Kill Tony vĩ đại trở lại, Yang.
352
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
Và cô biết gì không?
353
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
Tuy show này đang chiếu trên Netflix
và đấu trường, nhưng hãy vui vẻ chút nào.
354
00:23:24,486 --> 00:23:27,615
Cô là người chiến thắng
Vé Vàng mới nhất của chương trình.
355
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
Chà.
356
00:23:33,913 --> 00:23:39,668
Màn trình diễn thật đỉnh. Tuyệt vời.
Đây là sổ tay truyện cười. Có rồi nhé.
357
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
Cảm ơn rất nhiều, Yang.
Cô đã diễn rất xuất sắc.
358
00:23:44,506 --> 00:23:47,176
Không thể nào đỉnh hơn được nữa.
359
00:23:47,259 --> 00:23:52,097
Đó chính xác là ý nghĩa của
giấc mơ Mỹ/Trung Hoa.
360
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Cô đã đánh cược,
tiền cũng đã tiêu và có mặt tại đây.
361
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
Có khả năng cô hoàn toàn
không được bốc trúng tên từ cái xô.
362
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Nhưng lại được rồi.
Cô đã trình diễn truyện cười của mình.
363
00:24:01,482 --> 00:24:05,069
Cô đã vượt qua
buổi phỏng vấn một cách bình tĩnh,
364
00:24:05,152 --> 00:24:08,739
chính xác và ngẫu hứng.
Tuyệt vời. Cô chính xác là những gì show
365
00:24:08,822 --> 00:24:10,157
- hướng tới. Chúc mừng.
- Dạ.
366
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Thưa quý vị, một ngôi sao đã ra đời.
367
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
Tôi nghe nói đồ uống đang được mang ra.
Có đúng không?
368
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Chúc mừng, Yang.
369
00:24:27,675 --> 00:24:31,220
Hãy cổ vũ cho Heidi và Val nào, mọi người.
370
00:24:32,012 --> 00:24:35,015
- Thật tuyệt vời.
- Đồ uống đang được mang tới.
371
00:24:35,099 --> 00:24:35,975
Và tôi...
372
00:24:36,558 --> 00:24:40,562
Và tôi tin là đồ uống đang...
Chúng đây rồi. Nhìn xem.
373
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Thật hào hứng.
374
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Heidi và Val, thưa mọi người.
375
00:24:52,241 --> 00:24:55,327
- Cũng phải làm tí.
- Tôi nghĩ Roseanne muốn chút gì đó.
376
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
- Cô muốn gì, Roseanne?
- Cho tôi một...
377
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Cho một ly nước lọc đá
cho Roseanne Barr được không?
378
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- Còn anh thì sao?
- Tôi sẽ uống chút tequila.
379
00:25:05,295 --> 00:25:08,465
- Tôi uống cùng mọi người nhé? Được.
- Được chứ.
380
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Năm mới mà. Đó là cái cớ tôi dùng tối nay.
381
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Ồ, đúng vậy.
382
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Tony, tôi có thể nói ngay từ đầu không,
383
00:25:15,472 --> 00:25:18,058
chương trình này cực kỳ hoành tráng.
384
00:25:18,684 --> 00:25:20,602
Ý tôi là, ai cũng hài hước cả.
385
00:25:22,187 --> 00:25:23,731
- Đây là...
- Kết năm thật đỉnh.
386
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
- Đúng.
- Kết năm thế này quá đỉnh.
387
00:25:25,566 --> 00:25:27,818
- Chà...
- Tại Austin, Texas!
388
00:25:27,901 --> 00:25:29,653
Xin thông báo với các bạn.
389
00:25:29,737 --> 00:25:31,655
Tôi vừa bốc từ xô Huyền Thoại, người này...
390
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- Chúng ta có thêm người nữa sao?
- ...là một quái kiệt.
391
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Anh ấy mới chỉ tham gia chương trình này
đúng một lần trước đây.
392
00:25:38,370 --> 00:25:42,833
Trong khi đó, rất nhiều người đang nói là
anh ấy thực sự là ứng cử viên sáng giá
393
00:25:42,916 --> 00:25:48,589
cho danh hiệu Khách mời của năm.
Hãy cổ vũ cho Rob Schneider nào.
394
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Cảm ơn anh.
395
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
Cảm ơn rất nhiều.
396
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Xin cảm ơn.
397
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Cảm ơn. Chào. Cảm ơn.
398
00:26:08,525 --> 00:26:09,902
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn.
399
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
400
00:26:17,951 --> 00:26:20,037
Tôi đến đây chỉ vì gái châu Á thôi.
401
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
{\an8}Tôi vừa thấy vài em đấy.
402
00:26:24,708 --> 00:26:29,505
{\an8}Tôi chỉ muốn nói là, Tony Hinchcliffe,
anh hóa mộng thành thực cho các danh hài.
403
00:26:30,714 --> 00:26:31,590
Đúng là vậy.
404
00:26:33,258 --> 00:26:36,053
Cho rất nhiều danh hài
mới gây dựng sự nghiệp,
405
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
gây dựng lại sự nghiệp,
tôi chỉ muốn cảm ơn anh.
406
00:26:39,139 --> 00:26:42,142
Thật lòng đấy...
Anh ấy không nghe. Thật lòng là...
407
00:26:44,520 --> 00:26:47,689
Tony, khi anh xem lại cái này
và nghe thấy điều này...
408
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
tôi muốn anh biết
anh có ý nghĩa thế nào với tôi
409
00:26:53,153 --> 00:26:56,782
và những gì anh làm cho các danh hài,
điều đó có ý nghĩa gì.
410
00:26:56,865 --> 00:27:01,120
Anh chàng này, tôi nói cho các bạn nghe,
từ khi tôi tham gia chương trình của anh,
411
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
Tony, khi anh nghe lại điều này,
412
00:27:02,913 --> 00:27:06,875
Tony, từ khi tôi lên
chương trình của anh vài tháng trước...
413
00:27:08,752 --> 00:27:12,381
chẳng có cái đếch gì xảy ra
với tôi cả. Không có gì. Không hề.
414
00:27:12,881 --> 00:27:17,678
Chẳng có cái con mẹ gì cả. Không gì hết.
Đời tôi chẳng khá lên... Đếch có gì sất.
415
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
Không có gì. Nada.
Chẳng có cái mẹ gì xảy ra cả.
416
00:27:20,389 --> 00:27:22,724
Không có một lời mời nào
cho bất cứ cái gì.
417
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
Và tôi phải cảm ơn anh.
418
00:27:25,978 --> 00:27:26,854
Cảm ơn anh.
419
00:27:32,234 --> 00:27:35,154
Tôi muốn nói cảm ơn các bạn.
Các bạn làm được mà.
420
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Các bạn làm được mà, Austin.
421
00:27:39,324 --> 00:27:40,742
Suốt đêm Giao thừa luôn.
422
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Tôi muốn kể cho các bạn chuyện này...
423
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
Rất nhiều danh hài sẽ kể truyện cười.
424
00:27:45,706 --> 00:27:50,335
Tôi muốn kể một chuyện. Đó là một chuyện
về một điều quan trọng đối với tôi.
425
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Tôi ghét khi mọi người lên Ancestry.com.
Các bạn biết đấy, họ lên Ancestry.com,
426
00:27:54,715 --> 00:27:58,510
và kiểu: "Tôi vừa phát hiện
ông tổ ti tỉ đời trước nhà tôi
427
00:27:58,594 --> 00:28:02,848
đã ở trên tàu Mayflower
và ông tổ là thuyền trưởng".
428
00:28:02,931 --> 00:28:06,768
Thôi, câm mẹ mồm đi. Trước hết,
điều đó chẳng nói gì về bạn cả.
429
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
Chẳng ai quan tâm.
430
00:28:07,936 --> 00:28:10,189
Bạn không trở thành
người tốt hơn hay thú vị hơn.
431
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Rõ ràng là tổ tiên ta
chỉ cố gắng sinh tồn,
432
00:28:12,399 --> 00:28:14,693
cố gắng hết sức.
Rõ ràng là vậy. Không phải...
433
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Chẳng thấy ai khoe khoang thứ
434
00:28:16,486 --> 00:28:19,072
bình thường mà hầu hết tổ tiên
đều làm bao giờ.
435
00:28:19,615 --> 00:28:21,783
Chẳng ai kiểu:
"Tôi vừa phát hiện ra bà tổ
436
00:28:21,867 --> 00:28:25,621
mấy đời nhà tôi
đã ở trên con tàu Mayflower đấy".
437
00:28:25,704 --> 00:28:28,165
"Bà tổ là bồi bàn và bạn biết đấy,
438
00:28:28,248 --> 00:28:31,043
bà tổ đánh rơi cái gì đó
và bị thuyền trưởng chịch.
439
00:28:31,126 --> 00:28:33,921
Nên tôi cũng có chút họ hàng
với thuyền trưởng".
440
00:28:35,047 --> 00:28:38,383
Nhưng tôi phát hiện ra,
bạn biết đấy, năm tôi mười tuổi,
441
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
bố tôi bảo tôi rằng
442
00:28:41,845 --> 00:28:45,432
sự kiện quan trọng nhất
của thế kỷ 20 là Thế chiến II.
443
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
Một sự kiện quan trọng nhất
của Thế chiến II
444
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
là cuộc giải phóng châu Âu,
ngày D-Day, mùng 6 tháng 6 năm 1944,
445
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
ông tôi đã ở đó. Tôi bảo:
"Con nói chuyện với ông được không?
446
00:28:56,526 --> 00:28:58,779
Được không?" Bố bảo: "Không.
447
00:28:58,862 --> 00:29:01,740
Ông con mắc phải
cái gọi là mặc cảm của người sống sót".
448
00:29:02,532 --> 00:29:04,952
Tại sao ông lại sống sót
trong khi bạn bè xung quanh
449
00:29:05,035 --> 00:29:06,787
đều bị giết vào hôm đó?
450
00:29:06,870 --> 00:29:08,709
Nếu ông muốn nói chuyện đó, ông sẽ nói.
451
00:29:08,809 --> 00:29:10,374
Nếu không, ông sẽ không nói.
452
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Chúng tôi đến thăm ông mỗi Chủ nhật.
Một Chủ nhật nọ, bố bảo:
453
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
"Này, Robbie, ông muốn nói chuyện
về ngày D-Day đấy".
454
00:29:17,798 --> 00:29:19,841
"Bây giờ ạ?" "Ừ, cứ để ông nói".
455
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Thế là tôi vào đó, và bảo:
"Ông ơi, ông sẽ kể về D-Day,
456
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
ngày 6 tháng 6 năm 1944,
giải phóng châu Âu, Bãi biển Omaha ạ?
457
00:29:31,270 --> 00:29:32,729
Nó như thế nào ạ?"
458
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
Và tôi sẽ không bao giờ quên, ông bảo tôi:
"À, sáng hôm đó ông đang ngủ!
459
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
Và rồi bọn Mỹ bắt đầu tấn công".
460
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Ông hô lên, "Mehr schnell gekommt.
Chúng đang tới.
461
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
Herr Hitler đã đúng.
Chúng đang kéo đến thật rồi".
462
00:29:49,913 --> 00:29:54,626
"Thế là bọn ông xả súng.
Giết càng nhiều lính Mỹ càng tốt".
463
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
"Nhưng đông quá,
464
00:29:57,337 --> 00:30:00,382
và rồi bọn Canada chết tiệt
cũng bắt đầu kéo đến".
465
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
"May là bọn ông có bẫy,
nên bom nổ đùng đùng.
466
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
Và tay chân lính Mỹ văng tứ tung.
467
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
Ông nhặt chúng lên.
Ông ném tay chân lính Mỹ đi.
468
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Nhưng đông quá.
Cuối cùng, bọn ông hết đạn.
469
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
Ông vứt vũ khí xuống, mặc váy phụ nữ vào,
470
00:30:16,648 --> 00:30:20,610
lẻn sang Bỉ, bú vài con cu,
nhưng ông đã sống sót qua chiến tranh".
471
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Chà.
472
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Ông ơi.
473
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Con biết mà.
474
00:30:29,244 --> 00:30:32,331
Con hiểu ý của ông
về mặc cảm của người sống sót rồi.
475
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
Dù sao thì cảm ơn vì đã mời tôi.
476
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
Xê cái bàn tọa to bự ra
để tôi ngồi xuống được không?
477
00:30:40,422 --> 00:30:41,465
- Để yên đó.
- Cảm ơn.
478
00:30:41,548 --> 00:30:43,675
Chen vào giữa anh ấy và Roseanne đi.
479
00:30:44,926 --> 00:30:47,846
Rob Schneider tham gia
ban giám khảo, thưa quý vị.
480
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
Đây là cái chúng ta gọi là
một trận chiến nảy lửa kiểu cổ điển.
481
00:30:55,395 --> 00:30:59,107
Một tràng pháo tay nữa
cho Rob Schneider tuyệt vời nào.
482
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
Và chúng ta quay lại
với chiếc xô, thưa quý vị.
483
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
Một người bình thường phải diễn tiếp sau
Rob Schneider trong nhà thi đấu.
484
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Hãy cổ vũ cho Timely Rain nào, mọi người.
Timely Rain đang ra đây.
485
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
Bạn trai tôi 30 tuổi,
486
00:31:25,967 --> 00:31:27,636
cũng không tệ cho đến khi nhận ra
487
00:31:27,719 --> 00:31:30,430
tôi đã hẹn hò với
mấy anh 30 tuổi từ khi tôi 16.
488
00:31:31,431 --> 00:31:34,559
Tôi thì cứ già đi
còn họ vẫn giữ nguyên độ tuổi ấy.
489
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
Và tôi cũng là một bạn gái khá tốt,
nên mối tình trước, người yêu cũ tôi kiểu:
490
00:31:40,232 --> 00:31:44,778
"Em đã ở đâu suốt cuộc đời anh vậy?"
Tôi kiểu: "Ở trường cấp hai chứ đâu".
491
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Tôi còn không thể rủ anh ta
đến xem một buổi diễn của tôi,
492
00:31:49,157 --> 00:31:50,826
chứ đừng nói là ly dị vợ.
493
00:31:52,577 --> 00:31:56,164
Tôi đang ở đời chồng thứ ba rồi,
dù tôi chưa từng kết hôn.
494
00:32:00,085 --> 00:32:05,132
Hôm nọ thằng bán cần sa gọi tôi
để báo là nó đã tốt nghiệp đại học
495
00:32:06,299 --> 00:32:09,761
và cảm ơn tôi vì đã trả tiền học cho nó.
496
00:32:11,054 --> 00:32:13,849
Tôi kiểu: "Lẽ ra mình đã có thể
đi học đại học".
497
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- Nghe truyện cười về con cu không?
- Có.
498
00:32:19,813 --> 00:32:21,064
Tôi không có cái nào.
499
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Tôi không biết nữa. Tôi chỉ là
kiểu con gái sẽ giả vờ lên đỉnh
500
00:32:26,403 --> 00:32:29,197
ngay cả khi đang thủ dâm
chỉ để cho xong chuyện.
501
00:32:29,990 --> 00:32:32,951
- Cảm ơn mọi người. Tôi là Timely.
- Timely Rain.
502
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Màn trình diễn tuyệt vời.
- Cảm ơn anh.
503
00:32:36,997 --> 00:32:40,250
Thật khó tin.
Cô vừa được bốc thăm từ chiếc xô
504
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
lần đầu tiên vào thứ Hai vừa rồi...
505
00:32:43,879 --> 00:32:45,797
- Vâng.
- ...trong buổi ghi hình bình thường
506
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
nơi mà cô đã đăng ký
bao nhiêu lần rồi nhỉ?
507
00:32:48,258 --> 00:32:51,011
Chắc tôi đã đăng ký hơn 50 lần
trong hai năm rưỡi qua.
508
00:32:51,094 --> 00:32:54,264
Hơn 50 lần và bằng cách nào đó
cô đã được lên sóng,
509
00:32:54,347 --> 00:32:59,686
một cách kỳ diệu là những hai lần
trong ba ngày qua, thật điên rồ.
510
00:32:59,769 --> 00:33:03,899
- Cái xô này có linh trí đấy.
- Khi Chúa ban phước.
511
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
- Hay đó.
- Mưa là trút nước.
512
00:33:07,319 --> 00:33:09,362
Cô diễn hài độc thoại bao lâu rồi ấy nhỉ?
513
00:33:09,446 --> 00:33:12,365
Được bốn năm rồi,
hiện tại ở Houston, Texas.
514
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
Cô làm nghề gì?
515
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
- Tôi làm cái gì cơ?
- Cô làm nghề gì?
516
00:33:16,495 --> 00:33:17,537
Tôi diễn hài độc thoại.
517
00:33:17,621 --> 00:33:21,416
Tôi sản xuất các show khắp Houston
và tôi làm việc ở Hội chợ Phục hưng.
518
00:33:21,500 --> 00:33:23,877
Tôi là nhân viên pha chế.
Tôi là người trông trẻ.
519
00:33:23,960 --> 00:33:26,630
Tôi làm mọi việc
để được nghỉ buổi tối và làm việc này.
520
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
- Tuyệt vời.
- Vâng.
521
00:33:28,840 --> 00:33:29,716
Tuyệt vời.
522
00:33:31,551 --> 00:33:32,636
Tôi thích lắm.
523
00:33:32,719 --> 00:33:35,180
Timely, hãy kể điều gì đó
điên rồ khác về cuộc đời cô
524
00:33:35,263 --> 00:33:37,349
mà sẽ khiến chúng tôi kinh ngạc đi.
525
00:33:37,849 --> 00:33:41,228
Không biết có kinh ngạc không,
tôi từng là con nghiện.
526
00:33:41,311 --> 00:33:43,146
- Được rồi.
- Và giờ tôi không còn nữa.
527
00:33:43,230 --> 00:33:46,066
Tôi cai cocaine
để bắt đầu diễn hài độc thoại.
528
00:33:46,775 --> 00:33:48,443
- Tuyệt.
- Phản đối!
529
00:33:50,820 --> 00:33:52,948
Chỉ là cocaine thôi sao?
Thứ đó là chủ yếu à?
530
00:33:53,031 --> 00:33:59,037
Ồ, không. Tôi nghiện nặng ketamine,
cocaine, thuốc lắc, bóng cười
531
00:33:59,120 --> 00:34:02,791
- và axit, tất cả cùng một lúc.
- Chà.
532
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Thật buồn cười
khi nhiều người reo hò vì điều đó.
533
00:34:06,628 --> 00:34:09,881
- Vâng, tôi kiểu, tôi chẳng nhớ gì cả.
- Austin chết tiệt.
534
00:34:11,007 --> 00:34:16,096
Trong thời gian COVID, mọi người biết mà,
tôi chưa từng thích ketamine trước COVID,
535
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
nhưng ketamine làm cho việc ngồi ở nhà
thực sự tuyệt vời.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
Vì vậy, đó là giọt nước tràn ly.
537
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
Chuyện điên rồ nhất đã xảy ra trong
thời gian đó, trong giai đoạn đó là gì?
538
00:34:27,774 --> 00:34:31,403
Có lúc nào mà cô nhận ra
mình đã chạm đáy không?
539
00:34:32,445 --> 00:34:33,530
Không, người khác nói
540
00:34:33,613 --> 00:34:37,033
rằng bạn đã chạm đáy rất lâu
trước khi bạn nhận ra điều đó.
541
00:34:38,868 --> 00:34:40,662
Điều đó thực sự đã xảy ra với tôi hay...
542
00:34:40,745 --> 00:34:44,708
Điều điên rồ nhất tôi từng thấy
là mỗi một ngăn kéo
543
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
trên tủ quần áo
là một nơi khác nhau trên thế giới.
544
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
Ngăn đựng tất của tôi
giống như bãi biển và...
545
00:34:53,341 --> 00:34:56,344
ngăn đựng quần giống như một nhà thờ lớn.
546
00:34:57,429 --> 00:35:01,600
Vâng, đại loại thế.
Và rồi bạn chớp mắt và nó biến mất.
547
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
Chà.
548
00:35:02,642 --> 00:35:05,020
Điều điên rồ nhất
đã xảy ra với tôi ngoài đời thực
549
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
là tôi rốt cuộc phải sống trong nhà nghỉ
với một chú thỏ con,
550
00:35:08,815 --> 00:35:14,446
một con chó, một con mèo, và một DJ
bị tiểu đường ăn trộm hết tiền của tôi.
551
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
Tin tốt là mình
không có nhiều tiền để bị trộm.
552
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Chính xác là tám trăm đô la.
553
00:35:22,537 --> 00:35:24,164
- Vâng. Đó là cái may đấy.
- Vâng.
554
00:35:24,247 --> 00:35:26,082
- Phải nhìn vào mặt tích cực.
- Cảm ơn.
555
00:35:26,166 --> 00:35:27,292
Luôn luôn thế.
556
00:35:27,375 --> 00:35:30,003
- Đặc biệt khi là con nghiện.
- Đặc biệt khi là con nghiện.
557
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
- Phải đào sâu để tìm.
- Giờ hết rồi.
558
00:35:31,921 --> 00:35:33,632
- Giờ hết rồi.
- Giữ chặt lấy nó.
559
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
- Ồ, vâng.
- Vì cô xứng đáng.
560
00:35:35,508 --> 00:35:40,388
Đúng vậy. Tôi là nhất.
Tôi thực sự rất giỏi chơi đồ, được chứ?
561
00:35:41,264 --> 00:35:44,893
- Giỏi hơn các bạn.
- Tôi nghĩ cô đã làm rất tốt.
562
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
Xin lỗi đã xen ngang, nhưng cô giỏi lắm.
563
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Căn thời gian rất tuyệt. Rất nhanh.
564
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Cô không mất
quá nhiều thời gian để dẫn dắt.
565
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
Thế này đi. Tôi sẽ trả tiền
phẫu thuật dương vật cho cô.
566
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn.
567
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Tốt lắm.
- Cảm ơn.
568
00:35:57,072 --> 00:35:58,948
Cái xô cho cái đó đâu rồi?
569
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Tôi thấy cô diễn rất tốt.
570
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Cô có sự tự tin tuyệt vời,
làm chủ không gian của mình,
571
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- điều đó rất khó.
- Cảm ơn.
572
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
Và truyện cười của cô
thực sự hợp thời và được viết tốt.
573
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
Tôi đã cố gắng.
574
00:36:16,216 --> 00:36:21,179
Tôi nghĩ cô sẽ có một tương lai tốt đẹp
trong nghề hài độc thoại.
575
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
Cô không biết điều đó có ý nghĩa thế nào
khi nghe cô nói vậy đâu, Rosa. Cảm ơn.
576
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Cảm ơn.
- Cô cũng rất có bản sắc nữa.
577
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- Cảm ơn. Khi cô ngồi xuống, tôi đã kiểu...
- Vâng.
578
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
...tôi không biết liệu tôi có muốn biết
cô nghĩ gì về tôi, nhưng tôi rất muốn.
579
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
- Cảm ơn.
- Tôi thích cô.
580
00:36:36,277 --> 00:36:38,071
Cảm ơn. Điều đó có ý nghĩa lớn với tôi.
581
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Cảm ơn.
582
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Đó là Timely Rain.
- Cô làm được rồi.
583
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Cảm ơn. Cảm ơn các bạn.
584
00:36:44,160 --> 00:36:46,746
- Timely Rain, thưa quý vị.
- Cảm ơn.
585
00:36:48,373 --> 00:36:54,129
Tuyệt vời, những lần bốc thăm quá đỉnh.
Đây là một món quà hiếm có ở đấu trường.
586
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Chưa có ai gục ngã dưới áp lực cả.
587
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Tạm biệt, Timely.
588
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
- Được rồi, xong nhé.
- Phải.
589
00:37:01,803 --> 00:37:04,889
Thưa quý vị, hãy cổ vũ
590
00:37:05,807 --> 00:37:11,062
cho màn tái xuất độc nhất vô nhị
của Fiona Cauley nào mọi người.
591
00:37:33,293 --> 00:37:34,627
Xin chào.
592
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
Ôi, trời.
593
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
Tôi... tôi có một đứa cháu trai
một tuổi tên là Nico.
594
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Dễ thương lắm. Cả nhà đều cưng.
595
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
Vào dịp Giáng sinh,
chúng tôi đã qua nhà cháu
596
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
và nó ngồi trên sàn trước mặt tôi,
duy trì giao tiếp bằng mắt.
597
00:38:16,211 --> 00:38:18,421
Đó không bao giờ là điều tốt.
598
00:38:19,756 --> 00:38:25,845
Rồi sau đó,
đứa bé chết tiệt này quyết định đứng dậy
599
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
và chập chững đi những bước đầu tiên.
600
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Được rồi.
601
00:38:37,982 --> 00:38:40,068
Thật thiếu tôn trọng.
602
00:38:42,695 --> 00:38:43,947
Thật vô căn cứ.
603
00:38:44,030 --> 00:38:48,743
Được rồi, sao chúng ta không học cách
quan sát tình hình trước khi bước đi nhỉ?
604
00:38:52,580 --> 00:38:54,916
Tôi... tôi đã ngáng chân nó.
605
00:38:56,918 --> 00:38:58,461
Cảm ơn rất nhiều.
606
00:39:00,630 --> 00:39:03,800
Một trong những người xuất sắc,
Fiona Cauley.
607
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Trời ơi.
608
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
Đây là lần tôi cười nhiều nhất cả đêm nay.
609
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Câu chuyện buồn cười quá.
Đỉnh quá đỉnh.
610
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Cảm ơn anh.
611
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
Kiểu chuyện khi cô kể đúng là chất của cô.
612
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Thật tuyệt vời, Fiona, khi được
chứng kiến cô từng bước trưởng thành.
613
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Lần xuất hiện hoành tráng
trên The Tonight Show chỉ vài tháng trước.
614
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Vâng.
615
00:39:35,665 --> 00:39:37,500
Tôi diễn hài sạch rồi.
616
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Phải.
- Phải.
617
00:39:38,543 --> 00:39:42,338
Trở lại một chương trình hài thực thụ,
chắc hẳn cô rất phấn khích.
618
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Tuyệt vời. Fiona,
hãy kể về cuộc sống của cô đi.
619
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Trông cô tuyệt lắm.
- Cảm ơn.
620
00:39:51,222 --> 00:39:56,477
Tôi đã lo mình trông giống vận động viên
trượt băng gặp tai nạn tồi tệ, nhưng...
621
00:39:59,314 --> 00:40:03,151
Vâng, kiểu như không thể
buông bỏ cuộc sống cũ ấy.
622
00:40:04,527 --> 00:40:05,653
Không thể tin được.
623
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
Thế giờ sao rồi?
624
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Giờ tôi đã kết hôn. Chuyện là thế đấy.
625
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Đúng rồi.
- Vâng.
626
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
Cảm ơn. Vâng, hai tháng rồi.
627
00:40:16,664 --> 00:40:20,710
- Sao rồi? Cuộc sống thay đổi ra sao?
- Thật khó khăn.
628
00:40:20,793 --> 00:40:23,338
Tôi đùa thôi. Tốt lắm. Ổn lắm.
629
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
- Vâng.
- Tôi thích lắm.
630
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
- Chúng tôi đã đi hưởng tuần trăng mật...
- Ồ, vâng.
631
00:40:27,800 --> 00:40:31,679
- ...ở Cabo.
- Được rồi. Cô đã làm gì ở đó?
632
00:40:33,014 --> 00:40:37,685
Họ không thích
người khuyết tật ở Mexico đâu.
633
00:40:39,145 --> 00:40:41,814
Tôi đã trả giá đắt
mới rút ra được bài học đó.
634
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Chúng tôi...
635
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Chúng tôi hạ cánh xuống Cabo.
636
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
Và lúc xuống máy bay,
thường thì sẽ có cầu ống lồng?
637
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Ở đấy thì không.
638
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Vâng, để ra ngoài thì phải đi cầu thang.
639
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
Thế là rơi vào tình cảnh
phải nhào lộn một chút.
640
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
Nhưng tôi thích thử thách mà.
641
00:41:07,966 --> 00:41:12,261
Thế nhưng có một cô gái
khuyết tật khác trên máy bay.
642
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Cô ấy bị liệt từ thắt lưng trở xuống.
643
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
Và cô ấy nhìn tôi và kiểu:
"Cái đệch mợ gì đây?"
644
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
"Chúng ta sẽ làm gì đây?"
645
00:41:22,188 --> 00:41:24,774
Và tôi kiểu: "Họ sẽ mang thang nâng tới".
646
00:41:25,274 --> 00:41:27,652
- Tony mang mà.
- Vâng.
647
00:41:28,319 --> 00:41:31,531
Tôi mang đấy.
Đó là một chiếc thang nâng đắt tiền đấy.
648
00:41:31,614 --> 00:41:32,991
- Phải.
- Rồi sao nữa?
649
00:41:33,074 --> 00:41:36,577
- Họ có khiêng cô xuống không?
- Cô gái đó tự quăng mình ra khỏi
650
00:41:36,661 --> 00:41:38,246
ghế máy bay của cô ấy
651
00:41:38,913 --> 00:41:42,500
và rồi bò trườn kiểu quân đội xuống
cái cầu thang chết tiệt đó.
652
00:41:43,418 --> 00:41:45,461
Đó là điều ngầu nhất tôi từng thấy.
653
00:41:45,545 --> 00:41:50,008
Tôi đã cố chụp ảnh với cô ấy,
nhưng cô ấy phi quá nhanh.
654
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Chà.
655
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
Tuyệt vời. Thế cô xuống bằng cách nào?
656
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
- Làm sao tôi xuống được à?
- Ừ.
657
00:41:58,016 --> 00:42:00,643
Tôi bắt anh chồng
bé nhỏ của mình bế xuống.
658
00:42:00,727 --> 00:42:02,812
- Hay. Phải như thế.
- Vâng.
659
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Cô làm quá đúng.
660
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Vâng.
661
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
Tuyệt vời.
662
00:42:10,903 --> 00:42:14,741
- Mọi người thấy Fiona thế nào?
- Ôi trời. Trước hết, tôi thích...
663
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
Cô xuất hiện là tôi thấy buồn cười rồi.
Cô có sức lôi cuốn bẩm sinh.
664
00:42:20,121 --> 00:42:22,707
Cô hài hước.
Cô nhận thức rất rõ về bản thân.
665
00:42:22,790 --> 00:42:26,377
Tôi thích cách cô nhìn tôi
khi nói dân Mexico không ưa mình.
666
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
Tôi kiểu: "Người bị liệt
cũng chẳng ưa gì tôi".
667
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Nên là...
668
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Không, cô rất hài hước. Tôi chỉ...
669
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Chẳng có gì bất ngờ
khi cô lên The Tonight Show.
670
00:42:37,138 --> 00:42:39,140
Không biết họ đã thấy cô ấy ở đâu.
671
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Phải.
- Phải.
672
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
Tôi tự hỏi, một lần nữa,
quay lại điều Rob đã nói.
673
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
Cô không biết có bao nhiêu diễn viên hài
674
00:42:48,691 --> 00:42:51,652
đáng lẽ nên cảm ơn cô
vì nền tảng mà cô đã tạo ra.
675
00:42:52,403 --> 00:42:55,990
Có những show hài thuê người diễn
và có những show hài
676
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
- giúp khám phá tài năng.
- Đúng vậy.
677
00:42:58,159 --> 00:42:59,035
Vâng.
678
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- Và có...
- Thế nên...
679
00:43:02,538 --> 00:43:05,792
Và có những show hài
cho phép những kẻ điên rồ lên sân khấu.
680
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Cảm ơn.
- Cũng quan trọng.
681
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Cảm ơn. Nhưng...
- Chương trình này làm được cả ba điều đó.
682
00:43:10,463 --> 00:43:11,839
- Phải.
- Đúng thế.
683
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
Thật đấy, tôi có thể nghe cô nói cả ngày.
684
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
Tôi rất mong chờ chương trình hài
đặc biệt của cô vì tôi biết sẽ có.
685
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- Sẽ mất cả ngày để nghe đấy.
- Cô rất hài hước.
686
00:43:20,973 --> 00:43:22,141
- Phải.
- Cô rất tuyệt.
687
00:43:22,225 --> 00:43:23,101
Cô rất hài hước.
688
00:43:23,976 --> 00:43:26,062
Thú thực, tôi tưởng
anh lắp thang nâng cho tôi,
689
00:43:26,145 --> 00:43:27,522
nhưng giờ tôi hiểu rồi.
690
00:43:28,106 --> 00:43:31,109
Tôi kiểu: "Tiện ghê.
Hôm nay không phải leo thang bộ".
691
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
Cô thực sự làm được rồi.
692
00:43:34,946 --> 00:43:36,531
Xin lỗi, không cảm được vụ máy bay
693
00:43:36,614 --> 00:43:39,659
vì tôi bay chuyên cơ riêng.
Nhưng ngoài chuyện đó ra...
694
00:43:39,742 --> 00:43:42,620
Tôi có thể đồng cảm
với tất cả những chuyện khác.
695
00:43:42,703 --> 00:43:45,540
- Thực sự rất hay.
- Ừ. Rob...
696
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
Rob Schneider có thang nâng
cho máy bay riêng của anh ấy
697
00:43:48,709 --> 00:43:51,045
và anh ấy hoàn toàn có khả năng đi lại.
698
00:43:52,255 --> 00:43:55,424
Người nghèo mới đi bộ, tôi đồng ý.
699
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Cô...
- Đó là một cách di chuyển lỗi thời.
700
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Lớn rồi, kiếm cái ghế mà ngồi.
701
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
Cô thu hút mọi người,
cái đó mới thực sự là nét riêng hiếm có.
702
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Rất cuốn hút, họ muốn nghe
từng lời cô nói và cô đã làm được.
703
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Chúc mừng. Tối nay thật tuyệt vời.
704
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Cảm ơn.
- Chúc mừng. Làm tốt lắm.
705
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
Xin được nói rằng cô đã biến việc
đạp một đứa trẻ thành chuyện hài hước.
706
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Phải.
- Sao mà làm được thế? Chà.
707
00:44:20,575 --> 00:44:22,368
Chuyện đó lúc nào cũng hài mà.
708
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
Hãy cùng trò chuyện
709
00:44:26,956 --> 00:44:29,208
- với Roseanne Barr vĩ đại.
- Vâng, tôi muốn...
710
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
Tôi muốn nói là
văn phong của cô thật hoàn hảo.
711
00:44:33,921 --> 00:44:37,216
Khả năng căn thời điểm của cô
thật đáng kinh ngạc.
712
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Ý tôi là, tôi thích tất cả những gì cô
lẩm bẩm rồi không dám nói ra.
713
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
Cô biết đấy, việc đó kiểu như...
714
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Cách diễn đạt đó rất độc đáo.
Và câu chuyện của cô...
715
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
Chỉ riêng chuyện xem cô diễn thôi
và tôi đã nói với cô điều này trước đây,
716
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
đó thực sự là một tinh thần chiến thắng.
717
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
Và việc cô biến nó
thành phép màu chữa lành của hài kịch,
718
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
đó là điều hài kịch có thể làm được.
Và cô thật tuyệt. Cô thật tuyệt vời.
719
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Cảm ơn cô rất nhiều. Nghiêm túc mà nói,
điều đó có ý nghĩa rất lớn.
720
00:45:20,134 --> 00:45:25,890
Lần đầu tôi diễn ở Kill Tony, Roseanne
đã ở đó, và thật tuyệt khi được gặp cô
721
00:45:25,973 --> 00:45:29,060
hơn một năm rưỡi sau đó.
722
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
Tôi không biết nữa. Tôi rất xúc động.
Chuyện này thật tuyệt.
723
00:45:32,772 --> 00:45:35,316
- Cô thật xuất sắc.
- Cô đang làm rất tuyệt.
724
00:45:36,192 --> 00:45:40,279
Cô đang bất chấp tất cả
để leo lên đỉnh cao đấy, cô gái.
725
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Đúng thế.
726
00:45:43,866 --> 00:45:47,036
Xin hãy cổ vũ cho
Fiona Cauley vĩ đại nào, mọi người.
727
00:45:49,747 --> 00:45:56,295
"Phát hiện tại đây" của chính chúng ta,
Fiona Cauley vĩ đại.
728
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
Redban.
729
00:46:03,678 --> 00:46:06,264
Redban vẫn đang bấm còi báo lùi xe.
730
00:46:09,642 --> 00:46:14,063
Để xem nào. Chúng ta có camera lùi
quay cảnh Fiona mà ta hay dùng ở đây.
731
00:46:14,146 --> 00:46:16,607
Anh quay được cảnh Fiona rời đi không?
732
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Một lần nữa dành cho Fiona. Cô ấy kìa.
733
00:46:19,068 --> 00:46:21,404
Đang xuống mặt đất bằng phẳng.
734
00:46:21,487 --> 00:46:24,865
Kill Tony làm được
nhiều hơn các hãng hàng không
735
00:46:24,949 --> 00:46:26,200
với người khuyết tật.
736
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
Được rồi. Tôi đã bốc một cái tên khác.
737
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Ta sẽ cùng gặp họ.
Đây là một cái tên điên rồ.
738
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Hãy cổ vũ cho
Elvis Bulldozer nào, mọi người.
739
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Elvis Bulldozer.
740
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
Xin chào Austin!
741
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
Hôm nọ có gã nói chuyện với tôi:
"Này, anh có thích cao bồi không?"
742
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
Tôi bảo: "Có chứ, tôi thích cao bồi.
743
00:47:03,487 --> 00:47:06,088
Chúng ta sống ở Texas,
và cao bồi ở khắp mọi nơi".
744
00:47:06,613 --> 00:47:08,868
Anh ta bảo:
"Thế anh thấy phim miền Tây thế nào?"
745
00:47:08,951 --> 00:47:12,246
"Thích chứ, tôi thích phim miền Tây.
Trong đó có cao bồi mà".
746
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
"Thế anh thấy thế nào về cắm trại?"
"Cắm trại là cuộc sống của cao bồi mà".
747
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
Chúng tôi quyết định đi
cắm trại ở một nơi gọi là
748
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
Núi Brokeback, vâng.
749
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
Tôi buồn ngủ rũ rượi
sau bữa tối vì lý do nào đó.
750
00:47:28,763 --> 00:47:31,140
Điều tiếp theo tôi biết là trời đã sáng.
751
00:47:32,224 --> 00:47:34,769
Biết tôi phát hiện ra gì
về cắm trại không?
752
00:47:34,852 --> 00:47:37,063
Cắm trại làm lỗ nhị tôi đau ê ẩm.
753
00:47:39,148 --> 00:47:42,943
Đau đến nỗi, lỗ nhị tôi
viết cho tôi mẩu giấy này.
754
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
Nó viết: "Tao sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
Lỗ nhị của mày".
755
00:47:49,033 --> 00:47:52,036
Buồn cười là đó là chữ viết
của thằng bạn mới.
756
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Đừng lo, tôi sẽ hỏi nó
757
00:47:55,915 --> 00:47:59,877
về chuyện đó vào cuối tuần này
khi chúng tôi đi leo Núi Brokeback.
758
00:47:59,960 --> 00:48:03,964
Nhưng không cắm trại đâu, chỉ leo núi
và quan hệ lỗ nhị như xưa thôi.
759
00:48:05,674 --> 00:48:07,009
Tôi xin hết.
760
00:48:07,093 --> 00:48:11,555
Được rồi, đó là sự trở lại
với chương trình thường lệ của anh.
761
00:48:11,639 --> 00:48:14,016
Tôi đã từng đến đây rồi.
762
00:48:14,100 --> 00:48:20,022
Chỉ là một gã điên diễn xịt trên sân khấu.
Kill Tony trở lại như bình thường rồi.
763
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Phải.
- Anh đã tham gia chương trình này rồi.
764
00:48:24,443 --> 00:48:27,238
Tôi nhớ anh rồi,
nhưng cái trò Elvis này là mới.
765
00:48:27,321 --> 00:48:30,199
Anh đang cố làm mới bản thân
bằng tóc giả và kính mắt à?
766
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
Chà, để tôi cởi đồ hóa trang ra.
767
00:48:33,119 --> 00:48:35,204
- Anh có thể nhớ ra tôi.
- Được rồi.
768
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
- Đó thấy chưa.
- Là Forrest Gump.
769
00:48:37,832 --> 00:48:40,501
Được rồi, tôi vẫn...
770
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
- Vâng, tôi đã thi đánh trống.
- Đúng rồi, oke.
771
00:48:44,171 --> 00:48:46,924
Màn thi đánh trống thường niên
đầu tiên với gã chống gậy.
772
00:48:47,007 --> 00:48:50,094
Anh vẫn còn dính chút
tóc giả trên vai kia kìa.
773
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
Trên vai ấy, phủi thế này này.
Không, vai bên kia.
774
00:48:54,640 --> 00:48:57,435
Lần trước anh ấy
đánh trống rất cừ đấy, Tony.
775
00:48:57,518 --> 00:48:59,979
- Tôi không có nhiều tóc đến thế.
- Anh hoàn hảo rồi.
776
00:49:00,062 --> 00:49:03,357
Nhắc chúng tôi xem, anh đã thử
diễn hài độc thoại bao lâu rồi?
777
00:49:03,441 --> 00:49:06,360
- Đây là khoảng lần thứ 15 tôi cầm mic.
- Lần thứ 15 cầm mic.
778
00:49:06,444 --> 00:49:07,903
Và anh đã lên Kill Tony hai lần,
779
00:49:07,987 --> 00:49:10,614
- nên anh thực sự thích...
- Không, mới một lần thôi.
780
00:49:10,698 --> 00:49:12,491
- Phải, đây là lần hai của anh.
- Vâng.
781
00:49:12,575 --> 00:49:14,368
Vậy là giờ anh đã lên hai lần.
782
00:49:15,578 --> 00:49:18,330
Vâng, một với một là hai. Vâng, đúng rồi.
783
00:49:18,414 --> 00:49:22,918
Chắc chắn rồi. Điều gì khiến anh
biến thành nhân vật Elvis này?
784
00:49:23,002 --> 00:49:27,590
Anh có thể làm tất cả những điều đó
mà không cần đội tóc Elvis và đeo kính.
785
00:49:28,340 --> 00:49:33,095
Cái vụ Elvis chả thêm thắt
được gì cho truyện cười cả.
786
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
Tôi diễn Elvis, nhưng mà...
787
00:49:35,639 --> 00:49:38,726
Tôi biết, nhưng Elvis chẳng có gì
liên quan đến truyện cười đó.
788
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
- Ừ, thế thôi.
- Không, không hẳn.
789
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- Tôi có truyện cười về Elvis.
- Tôi nói này,
790
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
tối nay anh đã thiết lập lại
chuẩn mực đấy.
791
00:49:45,524 --> 00:49:49,153
Kể chuyện gì đó điên rồ
về cuộc đời anh mà chúng tôi chưa biết đi.
792
00:49:50,029 --> 00:49:51,614
Hay đấy. Mừng là anh đã hỏi thế.
793
00:49:51,697 --> 00:49:56,994
Tôi là Hạ sĩ quan Pháo thủ hạng hai,
từ 1981-85 trên USS Mount Vernon, LSD-39.
794
00:49:59,830 --> 00:50:04,168
Cảm ơn vì những cống hiến cho đất nước,
không phải trong hài kịch. Xin lỗi nhé.
795
00:50:04,960 --> 00:50:07,505
Tôi đã cho nhận nuôi 57 con mèo con.
796
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
- Gì cơ?
- Đúng thế.
797
00:50:09,924 --> 00:50:12,009
Tôi có rất nhiều mèo
trong gara vào một đêm nọ,
798
00:50:12,092 --> 00:50:14,345
và tôi nhận ra là tôi có
hai con mèo có bầu,
799
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
một con ở hiên trước,
chuyện bắt đầu từ đó.
800
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
- Chà.
- Tôi cho nhận nuôi 57 con.
801
00:50:18,557 --> 00:50:21,185
Tôi mất khoảng 60 con mèo hoang.
802
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
Và tôi đã viết một cuốn sách về chuyện đó.
803
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
Anh cho người ta nhận nuôi 57 đứa con á?
804
00:50:26,941 --> 00:50:28,192
57 con mèo con.
805
00:50:28,275 --> 00:50:29,902
- Xin hỏi.
- Ồ, mèo con.
806
00:50:29,985 --> 00:50:33,697
Có phải bộ tóc kia làm từ lông mèo không?
Tôi chỉ hỏi thôi.
807
00:50:33,781 --> 00:50:38,118
- Có thể lắm.
- Điều gì khiến anh nuôi nhiều mèo thế?
808
00:50:38,202 --> 00:50:40,829
- Thế thì điên vãi.
- Điên thật đấy.
809
00:50:40,913 --> 00:50:44,458
Bắt đầu từ ba con đó thôi,
ba lứa đẻ cùng một lúc.
810
00:50:44,542 --> 00:50:48,504
Thế là tôi đi bộ trong Trung tâm mua sắm
Woodlands với một cái xe đẩy
811
00:50:48,587 --> 00:50:51,757
chở mèo con bên trong cùng tấm biển
đằng trước ghi "Mèo con miễn phí".
812
00:50:51,840 --> 00:50:56,220
Thảm hại thật, nhưng hiệu quả.
Tôi đã cho nhận nuôi rất nhiều mèo con.
813
00:50:57,596 --> 00:51:02,268
Đám đông này ghét
việc nhận nuôi mèo con, rõ ràng là vậy.
814
00:51:02,351 --> 00:51:05,771
Chúng ta đã tìm thấy một đám đông
muốn tất cả mèo con phải chết.
815
00:51:05,854 --> 00:51:07,314
Mọi người xấu xa quá!
816
00:51:08,148 --> 00:51:11,860
Những người xấu xa không thích mèo con à?
817
00:51:11,944 --> 00:51:14,863
- Khán giả gì mà...
- Ôi Chúa ơi, cái gì thế này?
818
00:51:14,947 --> 00:51:18,742
Đúng là một lũ... Ai lại la ó mèo con chứ?
819
00:51:21,203 --> 00:51:25,833
Các bạn thật xấu xa. Được rồi. Elvis này.
820
00:51:25,916 --> 00:51:30,963
Truyện cười của anh
về quan hệ đường hậu môn dở tệ.
821
00:51:33,799 --> 00:51:39,263
Chẳng buồn cười chút nào. Quan hệ hậu môn
chẳng thú vị, cũng chẳng buồn cười.
822
00:51:40,472 --> 00:51:42,725
- Không hề.
- Tôi tiếp thu ý kiến của cô.
823
00:51:43,392 --> 00:51:46,478
Đó là anh ấy,
thưa quý vị và các bạn, Elvis Bulldozer.
824
00:51:46,562 --> 00:51:47,605
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
825
00:51:47,688 --> 00:51:48,856
Chúc may mắn nhé.
826
00:51:49,982 --> 00:51:53,027
Elvis đấy, mọi người. Anh ấy đi rồi.
827
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Thiết lập lại không khí chút nào.
Thật sự đáng kinh ngạc.
828
00:51:56,822 --> 00:52:00,868
Anh chàng này mới chỉ xuất hiện tổng cộng
hai lần trong suốt lịch sử chương trình
829
00:52:00,951 --> 00:52:05,623
nhưng lại là một ứng cử viên nặng ký nữa
cho danh hiệu Khách mời của năm.
830
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
Hãy cổ vũ cho Carrot Top
có một không hai nào!
831
00:52:24,391 --> 00:52:27,936
Các huyền thoại ơi. Đừng đứng dậy.
Mẹ kiếp, đừng đứng dậy mà.
832
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Anh đứng dậy đi.
Đừng đứng dậy. Cảm ơn ban nhạc.
833
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Đám đông.
834
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Các bạn tuyệt lắm. Ôi, mẹ kiếp.
835
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
{\an8}Được rồi, mọi người. Mọi người.
836
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
{\an8}Tôi chỉ có một truyện cười thôi,
chơi thêm một bài đi.
837
00:52:48,791 --> 00:52:50,417
Ai cũng được như ý vào Giáng sinh.
838
00:52:50,501 --> 00:52:52,461
Các bạn có được như ý
vào Giáng sinh không?
839
00:52:52,544 --> 00:52:56,131
Tôi không biết mình nhận được gì.
Tôi đã chờ đến show này để mở thứ này.
840
00:52:56,215 --> 00:53:00,594
Và khi là một đứa trẻ, bạn lắc nó kiểu:
"Ôi, có thể là nhẫn đeo dương vật".
841
00:53:02,221 --> 00:53:04,223
Tôi toàn thế với bố.
"Nhẫn đeo dương vật ạ?"
842
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
Bố kiểu: "Đó là cái đ"...
843
00:53:05,599 --> 00:53:09,520
Và rồi tôi được một cái thật.
Và bố tôi bảo: "Đeo thử vào đi".
844
00:53:11,021 --> 00:53:12,940
Cái này, tôi còn chẳng biết nó là cái gì.
845
00:53:13,023 --> 00:53:15,526
Chúng ta sẽ cùng tìm hiểu. Rất thú vị đấy.
846
00:53:16,527 --> 00:53:19,363
Hình như là... Ôi, mẹ kiếp,
là ba lô của P. Diddy.
847
00:53:20,906 --> 00:53:24,535
Thật là vãi... Hàng xịn đấy.
848
00:53:24,618 --> 00:53:28,372
Tôi luôn muốn thứ đó vào Giáng sinh.
Ba lô của P. Diddy.
849
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Ừ, ý tôi là, trên Netflix mà.
Phải kiếm chút tiền chứ.
850
00:53:35,129 --> 00:53:38,924
Đây là bia dành cho người đồng tính nữ.
Đấy, làm thế họ có thể...
851
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
Hoặc là ai cũng được.
852
00:53:43,011 --> 00:53:46,432
Để khiến đàn ông uống Bud Light trở lại,
hiểu ý tôi không?
853
00:53:47,266 --> 00:53:51,186
Phải không? Xin lỗi. Tôi sẽ để hết
đống này lên đồ của ban nhạc các anh.
854
00:53:51,270 --> 00:53:55,524
Đây là búp bê của Pee Wee Herman.
Các bạn từng thấy Pee Wee chưa? Thấy chưa?
855
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
Bạn phải...
856
00:53:58,527 --> 00:54:02,156
Mẹ kiếp. Ôi Chúa ơi.
Nhân tiện, các bạn vui tính đấy.
857
00:54:02,239 --> 00:54:07,369
Cái tiếp theo này thực sự kỳ quặc
khi có anh ngồi đây đấy, Fluffy.
858
00:54:07,911 --> 00:54:09,788
Tôi tìm thấy khay ăn buffet của anh này.
859
00:54:09,872 --> 00:54:12,791
Và tôi không biết anh có biết không.
Tôi không biết nữa.
860
00:54:12,875 --> 00:54:15,419
Và tôi yêu quý anh.
Anh biết tôi quý anh mà.
861
00:54:17,171 --> 00:54:18,338
Chờ đã, còn nữa.
862
00:54:20,507 --> 00:54:21,842
Thấy không, nó còn có...
863
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
Nó còn gắn cái chuông chết tiệt trên đó.
Anh phải có...
864
00:54:26,221 --> 00:54:29,475
Thực ra, chờ chút.
Tôi đang bày bừa hết cả lên rồi.
865
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Cái này vui này. Mang lên máy bay
866
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
khi gã ngồi cạnh ngủ, đánh thức gã dậy.
867
00:54:34,354 --> 00:54:37,024
"Ông bạn ơi,
chúng ta đang rơi rồi!" Bạn kiểu...
868
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Đây là quần bò bó sát
cho người béo đấy. Đó là...
869
00:54:45,365 --> 00:54:48,035
Nếu có thể mặc vào,
thì sẽ buồn cười lắm đấy.
870
00:54:49,661 --> 00:54:52,581
Tôi bày bừa quá. Họ tìm thấy
mũ bảo hiểm của Chiefs này.
871
00:54:52,664 --> 00:54:55,854
Họ có mũ bảo hiểm mới của đội Chiefs.
Bạn đã thấy cái mới ra mắt chưa?
872
00:54:55,929 --> 00:54:58,921
Tôi đã làm cái của đội Dallas,
nhưng tôi nghĩ là...
873
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
Mẹ kiếp. Được rồi.
Tôi đang kết bạn mà, cưng ơi.
874
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Cái này hay này. Cái này cần kỹ thuật đấy.
Đây là cái túi cho phụ nữ các cô.
875
00:55:12,518 --> 00:55:16,313
Nếu cô nào cần băng vệ sinh,
có thể bắn cho cô ấy từ bên kia quầy bar.
876
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
Ôi, chết tiệt. Xin lỗi.
Xin lỗi, Roseanne. Xin lỗi. Ôi, mẹ kiếp.
877
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Tôi nghĩ ra mấy thứ tào lao này,
878
00:55:24,112 --> 00:55:25,864
rồi lũ trẻ trong xưởng bóc lột chế ra,
879
00:55:25,948 --> 00:55:27,324
nhưng tôi viết hết đấy.
880
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Lại là một cái túi nữa. Túi cho phụ nữ.
881
00:55:31,453 --> 00:55:33,705
Khi đi bar,
bạn có thể quyết định gã nào đưa về.
882
00:55:33,789 --> 00:55:34,706
Bạn chỉ cần...
883
00:55:36,834 --> 00:55:40,045
Thấy không, cu to hoặc là,
bạn biết tôi đang nói gì mà, nhỉ?
884
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
Đó là cái ít được thích nhất
từ nãy đến giờ.
885
00:55:43,882 --> 00:55:47,302
Kiểu: "Sao mày không được
như anh em mày? Chúng nó tốt thế mà".
886
00:55:47,928 --> 00:55:51,431
Đây là túi cho gái điếm.
Thấy không, làm thế họ có thể xóa...
887
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Truyện cười này cũ thế đấy.
Con hàng cũ rích là đây. Đó là...
888
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Con hàng cũ rích.
Chờ đã, tôi còn đồ cho Năm mới nữa.
889
00:56:00,816 --> 00:56:02,776
Tôi có mang đồ Năm mới không nhỉ?
890
00:56:03,318 --> 00:56:05,821
Chúng tôi có một hộp đồ
Năm mới đến từ tận...
891
00:56:05,904 --> 00:56:07,322
Đây rồi...
892
00:56:07,865 --> 00:56:10,576
Lũ trẻ trong xưởng bóc lột
của tôi kìa. Cảm ơn.
893
00:56:11,285 --> 00:56:13,328
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn các cô.
Cảm ơn rất nhiều.
894
00:56:13,412 --> 00:56:17,082
Cảm ơn. Cái hộp đẹp đấy. Đẹp lắm.
895
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Cái này tôi vừa mới làm. Đúng nghĩa đen,
tôi vừa làm cái này ở hậu trường.
896
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Đây là máy hút bụi cầm tay
của Charlie Sheen. Giờ nhìn nhé.
897
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Nhưng chờ đã. Chờ đã. Ôi, mẹ kiếp.
898
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Rõ là tôi không diễn hài độc thoại.
Cái micro chết tiệt ngay đó.
899
00:56:34,641 --> 00:56:38,145
Xem này. Chờ đã, xem này.
Các bạn phải thấy cái này.
900
00:56:39,688 --> 00:56:40,564
Giờ xem nhé.
901
00:56:41,523 --> 00:56:44,943
Chờ đã. Còn hay hơn nữa cơ.
Nhìn cái thứ chết tiệt này xem.
902
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Nó hút. Hết luôn.
903
00:56:53,744 --> 00:56:55,537
Thấy không, tôi dọn sạch.
904
00:56:55,621 --> 00:56:57,205
- Đây, tôi có ít...
- Cảm ơn.
905
00:56:57,748 --> 00:57:00,792
Được rồi. Tôi đang diễn lâu hơn dự kiến.
906
00:57:00,876 --> 00:57:02,790
Tôi làm thêm cái nữa. Thứ chết tiệt này.
907
00:57:02,865 --> 00:57:07,799
Xin lỗi. Tôi làm thêm được không?
Được rồi. Các bạn thật đỉnh.
908
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Các bạn đỉnh quá.
909
00:57:12,930 --> 00:57:15,349
Cái này dành cho phụ nữ.
Cái này dành cho tối nay.
910
00:57:15,432 --> 00:57:17,017
Đêm Giao thừa, khi các bạn say,
911
00:57:17,100 --> 00:57:19,937
đó là bệ ngồi bồn cầu
giữ tóc cho bạn khi bạn nôn.
912
00:57:23,106 --> 00:57:27,319
Thế thì đàn ông không phải đi nặng.
Cái đó được đấy nhỉ.
913
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
Kỳ nghỉ lễ vừa mới qua.
914
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Đó là bệ bồn cầu để không ai
đi nặng khi đến nhà bạn.
915
00:57:34,826 --> 00:57:35,953
Thấy kiểu đó không?
916
00:57:39,456 --> 00:57:42,084
Được rồi, hãy tìm thêm một cái nữa.
917
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Chờ đã, tôi phải làm cái này.
Nó chỉ dành cho tối nay thôi.
918
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Cái này dành cho ai đang cô đơn
919
00:57:46,838 --> 00:57:49,466
để họ có người
có thể cùng cụng ly chúc mừng.
920
00:57:50,634 --> 00:57:53,637
Các bạn nghe thấy không?
"Chúc mừng năm mới, Chuck".
921
00:57:56,431 --> 00:57:57,766
"Cũng vậy nhé, Scott".
922
00:58:00,352 --> 00:58:02,646
Các bạn thực sự rất vui, vãi thật.
923
00:58:02,729 --> 00:58:06,441
Cái tiếp theo này... Cái tiếp theo...
Tôi hết... Tôi già rồi, mẹ kiếp.
924
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
Cái tiếp theo này, cảm ơn.
925
00:58:11,363 --> 00:58:12,447
Tôi chết mất thôi.
926
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Cảm ơn.
927
00:58:16,284 --> 00:58:18,870
Nào, trước khi... Cảm ơn.
Bố mẹ tôi đang ở đây,
928
00:58:18,954 --> 00:58:20,664
cảm ơn bố mẹ, cảm ơn.
929
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Nào, trước khi tôi
mất sự nghiệp vì cái này,
930
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
tôi thực sự đã gửi nó đến đây và nghĩ,
truyện cười này cũ lắm rồi, tệ thật.
931
00:58:30,007 --> 00:58:32,259
Đây là cái thắt lưng cho Richard Gere...
932
00:58:33,844 --> 00:58:36,763
để con chuột nhảy
có thể tập thể dục khi nó chui ra.
933
00:58:38,432 --> 00:58:41,768
Giờ thì, chắc tối nay
tôi sẽ cần luật sư mất.
934
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
Được rồi, cái cuối cùng cho các bạn
và đây là lời thật lòng của tôi.
935
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Khi các bạn đi uống rượu tối nay,
hãy bắt bạn bè đeo cái này, được chứ?
936
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Để khi họ say và ngất đi,
937
00:58:52,154 --> 00:58:55,532
cứ mặc họ nằm say vắt lưỡi
ở chỗ nào cũng được.
938
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
Chúc mừng năm mới, mọi người!
939
00:59:00,746 --> 00:59:04,666
Carrot Top, thưa quý vị và các bạn,
lại làm được một lần nữa.
940
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
Trăm trận trăm thắng.
941
00:59:12,883 --> 00:59:17,095
Một trong những người vĩ đại nhất lịch sử
chương trình, Carrot Top vĩ đại.
942
00:59:19,639 --> 00:59:22,142
Chúa phù hộ mọi người.
Cảm ơn vì đã yêu mến.
943
00:59:22,225 --> 00:59:23,518
Cứ hôn tôi như thế,
944
00:59:23,602 --> 00:59:26,313
cuối đêm nay,
tôi sẽ thành Carrot Bottom mất.
945
00:59:27,064 --> 00:59:28,440
Thưa quý vị và các bạn,
946
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
một vị khách mời thường xuyên
vĩ đại nhất trong lịch sử chương trình.
947
00:59:31,777 --> 00:59:36,073
Một chàng trai đã đạt được rất nhiều điều
948
00:59:36,156 --> 00:59:38,200
đến từ một vùng đất xa xôi.
949
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
Và một ngày nào đó, không nghi ngờ gì nữa,
rất sớm thôi, anh ấy sẽ là công dân Mỹ.
950
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
Nhưng hôm nay, anh ấy vẫn là
Sát Thủ Estonia, Ari Matti!
951
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
Các bạn có biết BBL là gì không?
952
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Nâng mông kiểu Brazil.
953
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
Tôi không thực sự muốn một cô gái có BBL,
954
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
vì điều cuối cùng tôi cần là khoảng cách.
955
01:01:06,788 --> 01:01:10,584
Em à, em mà làm BBL, thì "cô bé"
của em chẳng gặp nguy hiểm gì đâu.
956
01:01:11,334 --> 01:01:14,045
Con cu của anh sẽ
ở ngoài hành lang, chết tiệt...
957
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Tôi có thể có con cu bé,
nhưng các bạn biết tôi còn gì nữa không?
958
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Bữa sáng tuyệt vời.
959
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
Thế mới quan trọng
960
01:01:27,893 --> 01:01:31,813
khi hẹn hò với phụ nữ
ở độ tuổi ba mươi. Một gói tổng thể.
961
01:01:33,565 --> 01:01:37,694
Em thức dậy ở chỗ anh,
em sẽ có món trứng ốp la phô mai dê. Bùm!
962
01:01:38,570 --> 01:01:40,697
Cà chua bi trong món trứng ốp la.
963
01:01:42,115 --> 01:01:44,451
Không quá nóng, chỉ vừa đủ mềm.
964
01:01:46,036 --> 01:01:49,664
Khi món trứng ốp la đó chạm vào miệng,
em sẽ quên ngay con cu.
965
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
Đàn ông cu bé có căn hộ đẹp.
966
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
Bạn ơi, tôi có cổng USB-C
trong ghế sô pha đấy.
967
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Nến và phong thủy.
968
01:02:06,973 --> 01:02:10,185
Các bạn đã bao giờ đến
căn hộ của một thằng cu to chưa?
969
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
Khung giường thì thiếu.
970
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
Thằng cùng phòng biến thái.
971
01:02:17,317 --> 01:02:19,694
Đá lạnh thì có vị như rau củ.
972
01:02:22,656 --> 01:02:26,868
Điều khiển TV, pin thì còn,
nhưng nắp lưng thì mất.
973
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
Một thằng khốn cu to
sẽ chịch bạn trong 15 phút
974
01:02:36,419 --> 01:02:38,964
và sau đó là 23 giờ trống vắng.
975
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Anh sẽ chịch em trong bốn phút...
976
01:02:43,468 --> 01:02:46,346
và chúng ta có cả một ngày hoạt động.
977
01:02:48,515 --> 01:02:49,933
Chúng ta đi leo núi.
978
01:02:50,725 --> 01:02:52,435
Chúng ta chơi cờ tỷ phú.
979
01:02:53,311 --> 01:02:56,106
Anh kể cho em nghe
về người mẹ đã khuất của anh.
980
01:02:57,148 --> 01:03:00,277
Xung đột Nga và Ukraine.
Anh còn giải thích cơ.
981
01:03:02,988 --> 01:03:04,656
Em đang học hỏi đấy, cưng à.
982
01:03:07,200 --> 01:03:09,577
Anh đây có nệm ngủ Helix.
983
01:03:10,537 --> 01:03:13,164
Điều hòa thân nhiệt.
984
01:03:14,624 --> 01:03:19,087
Chắc chắn là cu to thì tuyệt.
Biết cái gì tuyệt hơn không? Giấc ngủ REM.
985
01:03:24,384 --> 01:03:28,638
Em sẽ thức dậy ở chỗ anh thật sảng khoái.
"Cô bé", không bị tổn thương.
986
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
Rời khỏi chỗ anh là bước đi phơi phới.
987
01:03:34,311 --> 01:03:36,813
Đó là bước đi
của người có việc làm. Em sẽ...
988
01:03:38,606 --> 01:03:40,692
Em sẽ phỏng vấn thành công, cưng à.
989
01:03:43,903 --> 01:03:48,408
Đàn ông cu bé là những người
làm việc chăm chỉ nhất trên hành tinh này.
990
01:03:49,492 --> 01:03:53,371
Mọi người có vé tốt tối nay đều cu bé.
991
01:03:56,416 --> 01:03:59,627
Tôi biết rất nhiều danh hài có hàng khủng.
992
01:04:00,920 --> 01:04:02,714
Không ai trong số họ ở đây cả.
993
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
Ai là thế lực kinh tế lớn nhất
trên thế giới?
994
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Trung Quốc.
995
01:04:22,025 --> 01:04:25,653
Chỉ có thằng khốn cu bé
mới làm việc cho Temu,
996
01:04:26,363 --> 01:04:28,698
sản xuất ra mặt nạ Shrek với giá 90 xu.
997
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
Bạn đã đến Trung Quốc chưa?
Họ là tương lai đấy.
998
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
AI đang xây dựng đường xá,
bảng chữ cái chết tiệt của họ,
999
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
một ký hiệu có 700 nghĩa khác nhau.
1000
01:04:42,170 --> 01:04:44,214
Bạn đã bao giờ đến châu Phi chưa?
1001
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
Họ thậm chí còn chẳng có nhựa đường.
Họ không có Wi-Fi, lều nhỏ, cu to.
1002
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
Bạn không cần ChatGPT
khi bạn có một cái BBC.
1003
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Tôi yêu các bạn, Austin, Texas.
Cảm ơn nhiều.
1004
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Ý tôi là, vãi thật. Không thể tin nổi.
1005
01:05:12,826 --> 01:05:17,247
Cả nhà thi đấu đứng dậy vỗ tay.
Toàn bộ ban giám khảo.
1006
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
Không thể tin được.
Ari Matti có một không hai, mọi người ơi.
1007
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
Cùng với Ari!
Tiết mục chắc chắn là hay nhất đêm nay.
1008
01:05:29,342 --> 01:05:33,263
Anh chàng này đang cố gắng
lấy quyền công dân ngay tại đây tối nay.
1009
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Ari, tôi có thể bắt đầu bằng việc nói rằng
mấy lần trước tôi thấy anh, anh bạn,
1010
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
anh còn mặc bộ đồ thể thao,
và giờ là Năm mới, anh đã bảnh bao ghê cơ.
1011
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Cảm ơn, Gabriel. Tôi vừa đầu tư
vào một nhà trẻ ở Minnesota.
1012
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
Anh em Somalia của tôi.
1013
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Tôi phải nói điều này, Ari,
1014
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
siêu sao hài kịch tiếp theo
trên thế giới có cu bé.
1015
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
Đó là sự thật. Mọi thứ anh nói đều đúng.
1016
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
Tôi thực sự không có khung giường.
Đá của tôi có vị như rau củ.
1017
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
Anh nói đúng về mọi thứ.
1018
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
Thật tuyệt vời. Roseanne Barr?
1019
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Tôi phải nói là,
sau khi trải qua rất nhiều con cu,
1020
01:06:28,526 --> 01:06:31,279
như tôi đã đề cập ở đầu chương trình...
1021
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
anh hoàn toàn đúng về sự tối thượng
1022
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
của đàn ông cu bé. Hoàn toàn đúng.
1023
01:06:42,040 --> 01:06:43,124
Một trăm phần trăm.
1024
01:06:43,208 --> 01:06:46,628
- Trăm phần trăm luôn.
- Chúng tôi làm việc chăm chỉ.
1025
01:06:46,711 --> 01:06:48,463
Đúng thế.
1026
01:06:48,546 --> 01:06:50,507
Tôi muốn cảm ơn anh vì đã nói ra điều đó,
1027
01:06:50,590 --> 01:06:53,510
- những lợi ích mà chúng ta mang lại.
- Chính xác.
1028
01:06:54,219 --> 01:06:57,222
Bạn muốn ở căn hộ tầng hầm
với một gã cu to,
1029
01:06:57,305 --> 01:06:59,724
hay muốn ở trong căn hộ áp mái với tôi?
1030
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Chắc chắn rồi.
Anh là một nhà tiên tri, chính là anh đấy.
1031
01:07:10,735 --> 01:07:13,905
Cái miếng hài này, rồi cả kịch bản nữa,
thực sự quá đỉnh.
1032
01:07:13,988 --> 01:07:16,449
Tôi đã nói chuyện với anh suốt cả tuần
1033
01:07:16,533 --> 01:07:21,162
về màn diễn này
và cố gắng giữ cho thật gọn ghẽ.
1034
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- Ồ, vâng.
- Và anh nói đó là một vấn đề.
1035
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Nó rất dài.
- Đúng vậy,
1036
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
tối qua nó dài khoảng bảy phút rưỡi,
1037
01:07:27,335 --> 01:07:29,045
và tôi kiểu: "Ôi, chết tiệt".
1038
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
Và tôi không biết nữa,
tôi cũng không thích quá cứng nhắc,
1039
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
kiểu như lên kế hoạch quá nhiều.
Tôi sẽ chỉ xem những câu chốt...
1040
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Nếu tôi biết kết thúc thế nào,
tôi biết mình ổn.
1041
01:07:39,180 --> 01:07:40,974
- Đúng vậy.
- Nhưng tôi chỉ là...
1042
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Anh đã diễn rất ngắn gọn
và như anh đã nói trong suốt buổi diễn,
1043
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- càng ngắn càng tốt.
- Càng ngắn càng tốt.
1044
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
Thật buồn cười là bài diễn dài hơn
có thể không hiệu quả đến thế.
1045
01:07:50,275 --> 01:07:52,443
Bảy phút rưỡi là khá dày dặn rồi.
1046
01:07:52,527 --> 01:07:55,780
Anh có một ví dụ hoàn hảo
về độ dài trong quần của mình.
1047
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
Không, nhưng để tôi nói nhé,
đó là một đẳng cấp bậc thầy đấy.
1048
01:08:00,326 --> 01:08:02,704
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. Cô thật tốt.
1049
01:08:02,787 --> 01:08:05,915
Anh là diễn viên hài duy nhất
đã tận dụng toàn bộ sân khấu
1050
01:08:05,999 --> 01:08:07,500
và có phong thái đó.
1051
01:08:07,584 --> 01:08:13,047
Và anh đã là một ngôi sao
cực kỳ lớn rồi, bạn tôi ơi.
1052
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Vâng.
- Cảm ơn.
1053
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Khổng lồ luôn.
1054
01:08:17,427 --> 01:08:22,056
Thật tuyệt vời, Ari.
Không phải bàn cãi. Fluffy.
1055
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Có thể nói là tôi đã xem anh diễn
chắc phải năm lần trong năm nay rồi.
1056
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
Mỗi lần xem anh diễn, tôi kiểu:
"Sắp đến rồi, anh bạn của tôi".
1057
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Chà. Cảm ơn.
- "Sắp đến rồi".
1058
01:08:32,609 --> 01:08:34,152
Tôi hy vọng sẽ được lớn như anh.
1059
01:08:34,235 --> 01:08:38,031
Ăn nữa đi, người anh em. Cứ ăn nữa đi.
Anh sẽ đạt được thôi. Tin tôi đi.
1060
01:08:38,114 --> 01:08:40,908
Cảm ơn anh. Thật đáng yêu. Cảm ơn anh.
1061
01:08:41,909 --> 01:08:45,705
Nhưng đúng vậy, mỗi lần tôi gặp anh,
anh lại ngày càng hài hước hơn.
1062
01:08:45,788 --> 01:08:47,540
Vâng, tôi cố tận dụng nền tảng này.
1063
01:08:47,624 --> 01:08:51,002
Làm khách mời thường trực là vinh dự lớn,
không chỉ để thể hiện kỹ năng,
1064
01:08:51,085 --> 01:08:53,463
mà còn để cải thiện
khả năng viết truyện cười.
1065
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
Vì vậy, tôi đã cố gắng
tận dụng triệt để nó.
1066
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Nghe lời...
1067
01:08:58,259 --> 01:09:02,597
Nghe lời anh chàng này đi,
một ngôi sao lớn không tìm thấy con cu.
1068
01:09:02,680 --> 01:09:05,767
Và thật không thể tin được.
Anh ấy thích cậu lắm đấy.
1069
01:09:06,893 --> 01:09:09,729
Ari, anh lại làm được rồi.
Anh thực sự là một
1070
01:09:09,812 --> 01:09:12,523
- vị thánh và thiên thần.
- Không thể tin được.
1071
01:09:13,232 --> 01:09:15,902
Sát Thủ Estonia, thưa quý vị.
1072
01:09:17,695 --> 01:09:20,448
Một thế lực tự nhiên không thể phủ nhận.
1073
01:09:22,075 --> 01:09:23,576
Với những gì phải là...
1074
01:09:27,080 --> 01:09:30,458
Tuyệt vời lắm, anh bạn.
Anh ấy đó. Ari Matti, thưa quý vị.
1075
01:09:32,960 --> 01:09:37,715
Tuyệt làm sao. Thưa quý vị,
danh hài tiếp theo giành được vị trí này
1076
01:09:37,799 --> 01:09:42,512
tại Madison Square Garden
trong một vòng đấu loại bốn người.
1077
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Hãy cổ vũ để chào đón sự trở lại
của Danny Martinello, thưa quý vị.
1078
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
Xin mời Danny.
1079
01:09:50,311 --> 01:09:53,898
Đến từ đất nước Canada vĩ đại,
Danny Martinello, thưa mọi người.
1080
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Austin, cổ vũ nhiệt liệt lên nào!
1081
01:09:58,820 --> 01:10:01,072
{\an8}Tôi yêu thành phố này.
Tôi đã sống ở đây một năm
1082
01:10:01,155 --> 01:10:03,741
{\an8}và các bạn đã khiến tôi yêu nước Mỹ.
1083
01:10:05,493 --> 01:10:09,163
{\an8}Cảm ơn. Chỉ cần xem màn bay
biểu diễn tại trận đấu của Longhorns
1084
01:10:09,247 --> 01:10:11,958
và thấy màn phô trương
sự bá chủ bầu trời thôi.
1085
01:10:13,876 --> 01:10:15,837
Chỉ thế thôi. Chỉ cần...
1086
01:10:17,672 --> 01:10:20,425
Và ngay lập tức tôi nói:
"Ai có dầu mỏ nào?"
1087
01:10:21,551 --> 01:10:22,427
Tôi nói thế đấy.
1088
01:10:22,510 --> 01:10:24,053
Tôi chẳng phải người Mỹ mà đã thề
1089
01:10:24,137 --> 01:10:27,974
với lá cờ vì tự do và công lý
và nói: "Hãy đi xâm lược thôi!"
1090
01:10:30,309 --> 01:10:33,146
Và tôi thích nước Mỹ vì các bạn
tự hào về quân đội của mình.
1091
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
Các bạn có bảo tàng ở khắp nơi.
Tôi đang đi du lịch qua Tennessee
1092
01:10:38,234 --> 01:10:42,864
và tôi thấy một bảo tàng Thế chiến II
dành cho các nữ phi công chiến đấu.
1093
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Nữ phi công chiến đấu. Thế chiến II.
1094
01:10:47,410 --> 01:10:49,495
Tôi còn chả biết các cô lái máy bay.
1095
01:10:49,579 --> 01:10:52,540
Tôi tưởng các cô chỉ khâu cờ
cho cuộc chiến thôi chứ.
1096
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
Tôi phải đi vào.
Tôi phải xem. Tôi đã ở đó.
1097
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
Hai chiếc máy bay? Cả hai đều bị đâm.
1098
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Thậm chí còn chưa chiến đấu.
1099
01:11:01,132 --> 01:11:04,385
Các cô ấy chỉ đang đỗ máy bay thôi.
Đó mới là phần điên rồ.
1100
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
Và rồi tôi bắt đầu nghĩ,
nếu các bạn có nữ phi công chiến đấu,
1101
01:11:09,265 --> 01:11:12,935
có lẽ Nhật Bản chỉ có
nữ phi công phụ trong suốt cuộc chiến.
1102
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
Tưởng tượng được không?
1103
01:11:16,314 --> 01:11:20,985
Bay bảy tiếng qua Thái Bình Dương và chỉ
nghe thấy câu: "Chúng ta đến nơi chưa?"
1104
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
"Đó có đúng là bến cảng không?"
1105
01:11:23,613 --> 01:11:25,156
"Anh y hệt mẹ anh".
1106
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
Nhưng họ là người Nhật,
nên tất cả sẽ nghe như là...
1107
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Cảm ơn các bạn.
Tên tôi là Danny Martinello.
1108
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Danny Martinello.
Màn trình diễn tuyệt lắm, anh bạn.
1109
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Cảm ơn, Tony.
- Tuyệt vời.
1110
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Anh đã trở lại.
- Tôi đã trở lại, anh bạn.
1111
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- Hay lắm.
- Cảm ơn anh nhiều.
1112
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Ừ.
- Anh bước ra đầy mạnh mẽ.
1113
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Tôi thích việc
anh không lãng phí chút thời gian nào.
1114
01:11:59,482 --> 01:12:01,984
Anh di chuyển chân mic
và nhảy ngay vào bài diễn.
1115
01:12:02,068 --> 01:12:05,446
Từ đầu đến cuối tràn đầy năng lượng.
1116
01:12:05,530 --> 01:12:07,448
Cảm ơn, Gabriel. Có ý nghĩa lắm.
1117
01:12:08,407 --> 01:12:11,327
- Anh ghét phụ nữ. Tôi thích thế.
- Không, tôi yêu phụ nữ mà.
1118
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
Tôi sẽ không ở vị trí hiện tại
nếu không có một nhóm
1119
01:12:13,996 --> 01:12:15,873
những cô gái xinh đẹp.
1120
01:12:15,957 --> 01:12:18,626
Mẹ tôi là người tuyệt nhất
trên thế giới và nếu không có bà,
1121
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
sẽ không có tôi, nên phải yêu phụ nữ chứ.
1122
01:12:20,670 --> 01:12:23,339
Tốt lắm. Quá muộn cho điều đó,
nhưng cũng tốt.
1123
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
Không, anh đã nói
anh ghét phụ nữ thế nào rồi.
1124
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
Không, nhưng hay đấy.
Rất buồn cười. Tôi rất thích.
1125
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
Hơn nữa, anh đang đi
theo hướng ngược lại, điều đó là tốt.
1126
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
Anh không cố tỏ ra dễ mến,
nịnh nọt, điều đó tốt.
1127
01:12:35,434 --> 01:12:39,605
Và rất may, anh đã rời khỏi
đất nước hèn nhát Canada đó.
1128
01:12:39,689 --> 01:12:40,565
Mừng là anh rời đi.
1129
01:12:40,648 --> 01:12:44,277
Này, tôi phải nói là,
tôi tự hào về nơi tôi sinh ra,
1130
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
nhưng hiện tại,
nước Mỹ là nhất, các bạn ạ.
1131
01:12:47,196 --> 01:12:50,741
- Đúng vậy.
- Và tôi yêu Texas và tôi yêu các bạn.
1132
01:12:50,825 --> 01:12:56,956
Hoa Kỳ!
1133
01:12:57,039 --> 01:12:59,625
Không, nghiêm túc đấy.
1134
01:12:59,709 --> 01:13:03,129
Các bạn bị điên rồi.
Chỉ cần nghe thấy "Hoa Kỳ" là các bạn...
1135
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
Và đó chính là niềm tự hào!
1136
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Roseanne, cô nghĩ gì
về anh bé Canada Danny này?
1137
01:13:11,554 --> 01:13:14,348
Cậu ấy tràn trề năng lượng,
chắc chắn là vậy rồi.
1138
01:13:14,432 --> 01:13:15,308
Cảm ơn, Roseanne.
1139
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Thật sự rất tốt, đến từ Canada
mà lại có nhiều năng lượng.
1140
01:13:19,312 --> 01:13:22,148
Chà, phải thế chứ ạ.
Lúc nào cũng lạnh. Phải giữ ấm chứ.
1141
01:13:22,231 --> 01:13:26,652
Và xuống đây rồi
yêu mến Austin, mọi thứ đều tốt.
1142
01:13:27,278 --> 01:13:28,529
Chúng tôi thích điều đó.
1143
01:13:28,613 --> 01:13:32,074
Cậu có cách
truyền đạt tuyệt vời và mọi thứ.
1144
01:13:32,158 --> 01:13:34,869
Tôi không thích việc anh đổ lỗi
mọi thứ cho phụ nữ.
1145
01:13:34,952 --> 01:13:37,246
Điều đó làm tôi bực mình và đủ thứ.
1146
01:13:37,330 --> 01:13:42,126
Bởi vì, ý tôi là, những người phụ nữ đó,
họ đã phục vụ quân ngũ.
1147
01:13:42,209 --> 01:13:43,085
Không, tôi...
1148
01:13:43,169 --> 01:13:48,215
Nên điều đó làm tôi nghĩ
anh là người đồng tính và làm tôi nghĩ
1149
01:13:48,299 --> 01:13:52,011
rằng anh đang che giấu điều gì đó bởi vì,
1150
01:13:52,094 --> 01:13:58,517
chỉ có đàn ông đồng tính
mới không thích phụ nữ, tôi nghĩ vậy.
1151
01:13:58,601 --> 01:14:03,397
Nhưng tôi ước anh hãy
chấp nhận sự đồng tính của mình
1152
01:14:03,481 --> 01:14:09,987
và rồi tôi nghĩ anh có thể tiến xa
với nhiều truyện cười hay.
1153
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Bởi vì anh có mọi thứ khác rồi.
1154
01:14:12,406 --> 01:14:15,409
Anh chỉ cần chấp nhận
sự đồng tính của mình thôi,
1155
01:14:15,493 --> 01:14:17,995
sẽ thực sự giúp ích cho sự nghiệp của anh.
1156
01:14:18,079 --> 01:14:19,038
Vâng.
1157
01:14:19,121 --> 01:14:21,290
Nếu anh chấp nhận sự đồng tính của mình,
1158
01:14:21,374 --> 01:14:23,584
có lẽ sẽ nhận được
nhiều suất diễn hơn đấy.
1159
01:14:23,668 --> 01:14:25,336
- Vâng.
- Để tôi nói cho anh nghe,
1160
01:14:25,419 --> 01:14:29,924
tôi và Tony đã qua lại với nhau
như một cô nàng hot girl hồi trung học.
1161
01:14:30,007 --> 01:14:31,717
Vâng, để tôi nói cho mà nghe.
1162
01:14:32,468 --> 01:14:35,346
Còn mẹ anh thì sao?
Tôi cá là anh không hòa thuận với bà ấy.
1163
01:14:35,429 --> 01:14:37,515
Hòa thuận lắm chứ. Mẹ là bạn thân của tôi.
1164
01:14:37,598 --> 01:14:40,226
- Thật sao? Nên anh đồng tính hả?
- Đúng vậy.
1165
01:14:41,769 --> 01:14:42,937
Biết làm sao được?
1166
01:14:43,020 --> 01:14:44,935
Tôi chỉ muốn bú một ti thôi và là của mẹ.
1167
01:14:45,035 --> 01:14:46,482
Ừ, tôi biết mà.
1168
01:14:46,565 --> 01:14:48,818
Khán giả có thể thấy
anh có cu to hơn Ari đấy,
1169
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
- nên chúc mừng nhé.
- Vâng, to hơn nhiều, thú thật là vậy.
1170
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Chà, nhưng anh làm tốt lắm.
Anh hài hước đấy.
1171
01:14:54,323 --> 01:14:59,203
Nhưng, như tôi đã nói, anh biết đấy,
hãy thử đào sâu hơn một chút.
1172
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
Và sẽ thực sự hài hước
khi anh nói mình đồng tính.
1173
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Cảm ơn cô.
1174
01:15:04,875 --> 01:15:06,711
Danny Martinello, quá hay.
1175
01:15:06,794 --> 01:15:08,421
- Chúc mừng nhé.
- Cảm ơn anh.
1176
01:15:08,504 --> 01:15:10,881
Tony, cảm ơn mọi thứ
anh đã mang lại
1177
01:15:10,965 --> 01:15:14,593
và năm 2025 của tôi trọn vẹn nhờ anh.
Chúa phù hộ. Cảm ơn, Redban nữa.
1178
01:15:14,677 --> 01:15:17,888
Cảm ơn. Anh ấy đấy.
Danny Martinello, thưa quý vị.
1179
01:15:18,723 --> 01:15:20,683
Loài giáp xác Canada.
1180
01:15:22,268 --> 01:15:24,729
Vùng phương Bắc vĩ đại.
1181
01:15:27,189 --> 01:15:28,065
Được rồi.
1182
01:15:29,567 --> 01:15:33,946
Được rồi, xin một tràng pháo tay
cho các quý cô xinh đẹp nào, mọi người.
1183
01:15:34,030 --> 01:15:36,699
Đang dọn bàn giúp chúng tôi rất nhanh.
1184
01:15:39,326 --> 01:15:41,704
Được rồi,
chúng ta tiếp tục chương trình nào.
1185
01:15:41,787 --> 01:15:46,333
Một món quà nữa cực kỳ đặc biệt
rút từ chiếc xô Huyền Thoại.
1186
01:15:46,417 --> 01:15:48,169
Anh chàng này chắc chắn
1187
01:15:48,252 --> 01:15:53,799
là một trong những khách mời hay nhất năm
và hay nhất mọi thời đại của chương trình.
1188
01:15:53,883 --> 01:15:58,637
Chuẩn bị diễn sau đây, hãy cổ vũ
cho James McCann vĩ đại nào, mọi người.
1189
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
Khách mời Hoàng gia Kill Tony.
1190
01:16:10,566 --> 01:16:14,153
{\an8}Được rồi. Tuyệt đấy. Tốt.
1191
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Cưng à, tôi vừa trở về từ San Jose.
1192
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Trời, ở đó có nhiều người châu Á thật.
1193
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
Họ có nhiều người châu Á
ở San Jose đến nỗi,
1194
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
họ phải đổi tên
thị trấn đó thành Jose-San. Được rồi.
1195
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Tôi lái xe, tôi đang tập làm quen
với việc lái xe ở Mỹ. Kỳ lạ thật.
1196
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Có thể bạn chưa biết
điều này về thế giới bên ngoài,
1197
01:16:37,009 --> 01:16:40,805
nhưng thường thì giới hạn tốc độ
được dùng để giới hạn tốc độ.
1198
01:16:42,765 --> 01:16:44,266
Còn ở đây, giới hạn tốc độ chỉ là
1199
01:16:44,350 --> 01:16:47,561
để cho bạn biết mấy kẻ nhát gan
sẽ làm gì hôm nay thôi.
1200
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
Đúng thế, cưng à!
1201
01:16:52,274 --> 01:16:56,195
Mọi người khác ở ngoài kia chỉ là
đang cảm nhận bầu không khí thôi.
1202
01:16:57,279 --> 01:17:00,157
Chả biết giới hạn tốc độ bao nhiêu.
Tôi nhìn người khác làm gì,
1203
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
tôi làm theo thế đấy.
1204
01:17:02,284 --> 01:17:04,578
Họ không thể bắt hết mọi người được.
1205
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
Họ không đủ nhân lực,
không đủ khả năng làm thế.
1206
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Họ còn phải đặt căn cứ quân sự ở Guam,
hay tên gì đó không rõ.
1207
01:17:11,544 --> 01:17:15,673
Các bạn phát minh ra camera bắn tốc độ
rồi lại biến nó thành phạm pháp.
1208
01:17:16,632 --> 01:17:18,008
Trí tuệ là đấy chứ đâu.
1209
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
Ở Texas, bạn có biết tại sao họ nói
không có camera bắn tốc độ ở Texas không?
1210
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Bởi vì chúng trái hiến pháp.
1211
01:17:31,272 --> 01:17:34,733
Ý tôi là, đó hẳn là
một luật sư rất giỏi, đúng không?
1212
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Ý tôi là, tôi thích kết quả đó.
1213
01:17:38,904 --> 01:17:42,032
Nhưng chúng ta đang nói rằng
cách đây 150 hay bao nhiêu năm đó
1214
01:17:42,116 --> 01:17:43,951
khi họ viết Hiến pháp,
1215
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
có một gã ở đó bảo rằng:
"Nếu một ngày nào đó trong tương lai,
1216
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
một thiên tài chế tạo ra một phương tiện
có khả năng di chuyển nhanh hơn
1217
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
cả trăm con ngựa cộng lại
1218
01:18:00,176 --> 01:18:06,724
và nếu có phát minh thứ hai có khả năng
chuyển đổi tốc độ thành một con số,
1219
01:18:08,017 --> 01:18:11,437
thì sử dụng riêng lẻ
những phát minh đó cũng được,
1220
01:18:11,520 --> 01:18:13,147
nhưng cùng nhau thì không".
1221
01:18:13,814 --> 01:18:17,693
"Chúng ta phải giữ những phát minh đó
tách biệt song bình đẳng, tôi tin là vậy".
1222
01:18:17,776 --> 01:18:22,907
Tôi yêu việc lái xe ở đất nước này.
Vâng, tôi thích lắm.
1223
01:18:24,909 --> 01:18:29,455
Đôi khi có camera bắn tốc độ,
nhưng chẳng có hậu quả gì cả.
1224
01:18:29,538 --> 01:18:31,373
Sẽ có một tấm biển bên đường
1225
01:18:31,457 --> 01:18:34,627
ghi tốc độ giới hạn là 65 dặm,
bạn đang chạy 98.
1226
01:18:35,628 --> 01:18:39,131
Và rồi nó nhấp nháy
như thể tôi đạt điểm cao kỷ lục vậy.
1227
01:18:39,215 --> 01:18:41,800
Nó không gửi thư
qua bưu điện hay gì cho tôi cả,
1228
01:18:41,884 --> 01:18:44,261
nó chỉ kiểu: "Vãi chưởng, người anh em.
1229
01:18:44,970 --> 01:18:48,933
Anh sắp phá mốc ba chữ số rồi,
làm tốt lắm, hãy tin vào chính mình".
1230
01:18:49,558 --> 01:18:52,770
Tôi thích lái xe ở Mỹ,
bạn không cần đèn xi nhan.
1231
01:18:54,230 --> 01:18:57,733
Bởi vì bạn có quyền riêng tư
ở đất nước này. Bạn hiểu không?
1232
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Chẳng ai có quyền xía vào chuyện
tôi đang chuyển sang làn nào.
1233
01:19:01,445 --> 01:19:03,739
Đó là chuyện giữa tôi và Chúa.
1234
01:19:05,324 --> 01:19:08,285
Và chiếc Toyota Sienna
mà tôi vừa quệt phải.
1235
01:19:09,411 --> 01:19:11,747
Và các công ty bảo hiểm của chúng tôi.
1236
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
Tôi phải diễn bao lâu nhỉ? Được rồi.
1237
01:19:17,211 --> 01:19:20,214
Tôi lái minivan.
Tôi đếch quan tâm. Nói các bạn nghe.
1238
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
Tôi có ba đứa con. Một đứa sáu tuổi,
bốn tuổi, một đứa ba tuổi
1239
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
và một đứa nữa đang sắp chào đời. Vâng.
1240
01:19:30,307 --> 01:19:34,019
Đừng vỗ tay cho tôi.
Đến giúp tôi đi. Tôi cần giúp đỡ.
1241
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
Họ bảo: "Đây là
thời điểm kỳ diệu nhất trong đời".
1242
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
Tôi bảo: "Đến nhà tôi mà xem.
1243
01:19:40,484 --> 01:19:43,946
Tôi muốn được đi tắm
để thấy kỳ diệu. Chăm nó đi".
1244
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
Vợ tôi lại mang thai.
Cô ấy mắc cái bệnh trong thai kỳ
1245
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
khiến cô ấy phải nằm trên giường cả ngày
và cay nghiệt với tôi.
1246
01:19:51,078 --> 01:19:54,707
Còn tôi thì chở các con
đi loanh quanh trên chiếc minivan.
1247
01:19:55,457 --> 01:20:00,129
Tôi thích lái minivan vì không ai
gây sự với bạn khi ngồi trên minivan cả.
1248
01:20:00,212 --> 01:20:04,633
Amen. Bạn thấy ai đó
lái xe Cybertruck, cứ bóp còi đi.
1249
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
Tạt đầu họ. Chả sao cả.
1250
01:20:07,177 --> 01:20:10,431
Lái chiếc Cybertruck đó là một gã gầy gò
làm việc cho Google thôi.
1251
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Đánh là thắng ngay.
1252
01:20:12,099 --> 01:20:14,727
Đập phát bẹp dí, các cô ạ.
1253
01:20:16,520 --> 01:20:19,440
Nhưng mọi người thấy
xe minivan thì đều nghĩ:
1254
01:20:19,523 --> 01:20:21,900
"Ồ, họ đang có một ngày tồi tệ.
Mình sẽ để họ yên.
1255
01:20:21,984 --> 01:20:27,031
Họ không cần thêm rắc rối đâu".
Vì ngày nào trên xe minivan cũng tệ.
1256
01:20:28,198 --> 01:20:32,536
Con trai tôi kêu gào với tôi
ở ghế sau: "Đưa con quả táo".
1257
01:20:33,162 --> 01:20:35,664
"Bố không có táo
cho con ngay lúc này đâu.
1258
01:20:36,206 --> 01:20:37,333
Con đã ăn một quả rồi.
1259
01:20:37,416 --> 01:20:40,502
Mất trong xe rồi.
Sẽ không bao giờ thấy nó nữa".
1260
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
Nó bảo: "Con muốn quả táo".
1261
01:20:42,129 --> 01:20:45,215
"Bố không có hai quả táo đâu, nhóc".
"Bố, con cần táo ngay bây giờ".
1262
01:20:45,299 --> 01:20:51,055
Tôi bảo: "Bố đang cố chạy 98 trên đường
giới hạn 65 dặm. Giờ không phải lúc đâu".
1263
01:20:52,056 --> 01:20:56,477
Tôi phải đi đây. Chúa phù hộ các bạn.
Chúa phù hộ nước Mỹ. Phù hộ Kill Tony.
1264
01:20:56,560 --> 01:20:57,978
Màn trình diễn quá đỉnh!
1265
01:20:59,980 --> 01:21:00,939
Chà!
1266
01:21:02,358 --> 01:21:08,238
Cầm bóng và chạy một mạch
đến thẳng vùng cấm địa.
1267
01:21:08,322 --> 01:21:10,282
James McCann.
1268
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Vãi thật.
- Không, đừng đi vội.
1269
01:21:13,410 --> 01:21:16,789
- Nán lại chút. Lại đây.
- Ở lại trên này đã, người anh em.
1270
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Khi anh nói:
1271
01:21:17,831 --> 01:21:20,000
"Tôi không biết mình phải diễn bao lâu",
1272
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
thì cứ diễn tiếp đi, bạn ạ.
Tôi muốn nghe thêm.
1273
01:21:23,045 --> 01:21:25,756
- Tôi muốn nghe thêm nữa.
- Đúng vậy.
1274
01:21:25,839 --> 01:21:28,717
- Chà...
- Anh hài hước thật đấy.
1275
01:21:28,801 --> 01:21:34,890
Anh diễn quá hay. Cái đoạn "100 con ngựa
cộng lại" làm tôi cười chết mất.
1276
01:21:34,973 --> 01:21:36,934
- Buồn cười thật.
- Cảm ơn, Rob Schneider.
1277
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
Buồn cười thật đấy.
Anh hội tụ đủ mọi yếu tố.
1278
01:21:39,603 --> 01:21:42,189
Anh không lãng phí
một giây nào khi ở trên này.
1279
01:21:42,272 --> 01:21:46,735
Anh làm chủ sân khấu
và đốn hạ 15.000 khán giả trên Netflix.
1280
01:21:46,819 --> 01:21:48,112
- Đúng thế.
- Chúc mừng nhé.
1281
01:21:48,195 --> 01:21:49,905
Cảm ơn, Rob Schneider.
1282
01:21:49,988 --> 01:21:52,116
Thật tốt quá. Rất cảm ơn.
1283
01:21:53,534 --> 01:21:58,872
Đó chính là định nghĩa của một màn
trình diễn đột phá. Roseanne Barr.
1284
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Anh đến "xơi tái" sân khấu luôn.
1285
01:22:03,335 --> 01:22:06,839
- Cảm ơn cô, Roseanne.
- Anh không để sót lại chút vụn nào.
1286
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
Anh đếch để sót lại chút vụn nào.
1287
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Anh đã ngấu nghiến hết cả.
Anh một ngụm nuốt chửng sạch.
1288
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
Anh chẳng để lại gì cho ai khác cả.
1289
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
Nghe gần giống như một lời khen
lúc mới bắt đầu ấy.
1290
01:22:18,892 --> 01:22:21,228
Cô ấy có ý tốt.
Ý cô ấy là anh đã diễn rất đỉnh.
1291
01:22:21,311 --> 01:22:28,235
Điều tôi muốn nói với anh là,
anh diễn đỉnh vãi, một ngôi sao ra đời.
1292
01:22:28,735 --> 01:22:31,280
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn, Roseanne.
1293
01:22:31,363 --> 01:22:34,741
Chà, tôi không biết nói gì nữa.
Giờ tôi thấy ngại quá.
1294
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Ừ, cứ để tôi...
1295
01:22:36,160 --> 01:22:40,664
Roseanne, cô nói "đỉnh" là tốt,
"xịt" là xấu. Có vậy thôi.
1296
01:22:40,747 --> 01:22:44,626
Không, anh ấy đến xơi
và xơi tái luôn. Ý là vậy.
1297
01:22:44,710 --> 01:22:47,880
- Ta đều hiểu ý cô ấy là gì, Rob.
- Ừ, chúng tôi hiểu ý cô ấy là gì.
1298
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Rob, anh lạc hậu rồi.
Anh già vãi. Anh lạc hậu rồi.
1299
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Nếu xịt...
- Anh già vãi.
1300
01:22:53,302 --> 01:22:56,513
Nếu xịt thì không tốt chút nào.
1301
01:22:56,597 --> 01:23:00,100
Không, tôi bảo anh ấy đến...
Không phải ý là "xịt" như ngày xưa.
1302
01:23:00,184 --> 01:23:03,479
Nghe này, tôi đã rất vui.
Thật tuyệt khi được ở đây.
1303
01:23:03,562 --> 01:23:05,856
Chúng ta phải tiếp tục chương trình thôi.
1304
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Chúc mọi người ngủ ngon. Cảm ơn rất nhiều.
1305
01:23:08,859 --> 01:23:14,490
Một chàng trai Úc được
Shane Gillis phát hiện tại Úc.
1306
01:23:14,573 --> 01:23:17,784
Shane đã đưa anh ấy đến Mỹ.
Chúng ta đều đã yêu mến anh ấy.
1307
01:23:17,868 --> 01:23:20,746
James McCann của Austin đây,
thưa mọi người.
1308
01:23:21,955 --> 01:23:23,332
Tôi phải nói là...
1309
01:23:24,416 --> 01:23:29,254
Tôi chưa từng thấy
một màn trình diễn đột phá gây sốc như thế
1310
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
kể từ một tiếng, 55 phút
vào chương trình cà khịa của Tom Brady.
1311
01:23:35,802 --> 01:23:38,597
Có một chàng trai trẻ nọ,
đang ngồi ở bàn thì đứng dậy,
1312
01:23:38,680 --> 01:23:41,183
tận dụng triệt để cơ hội,
thay đổi cuộc đời mình.
1313
01:23:41,266 --> 01:23:43,810
Một tràng pháo tay nữa
cho James McCann nhé?
1314
01:23:46,647 --> 01:23:48,565
Đây là một khoảnh khắc rất thú vị.
1315
01:23:48,649 --> 01:23:51,485
Cái tên này được bốc
từ chiếc xô bình thường, thưa quý vị.
1316
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
Tôi đã may mắn bốc được tên một
1317
01:23:53,111 --> 01:23:56,573
trong những thành viên đoàn làm phim
đang thực sự làm việc với chúng tôi,
1318
01:23:56,657 --> 01:23:57,991
giúp thiết lập hết hôm nay.
1319
01:23:58,075 --> 01:24:02,663
Thưa quý vị, tôi xin giới thiệu
Dusty của chúng tôi, thưa mọi người.
1320
01:24:11,088 --> 01:24:15,384
Hôm nọ tôi hỏi mẹ tôi, vì thấy bà
ủng hộ quyền phá thai như thế,
1321
01:24:15,467 --> 01:24:18,387
tại sao bà lại quyết định
cắt bao quy đầu cho tôi.
1322
01:24:21,807 --> 01:24:25,018
Bà bảo đó là việc cần thiết về mặt y tế.
1323
01:24:26,103 --> 01:24:29,898
Tôi đã đọc sách rồi. Đó là lời nói dối.
Bà bảo, nhìn đây, đồ khôn lỏi.
1324
01:24:29,982 --> 01:24:34,528
Khi con sinh ra, con mắc một chứng bệnh
khiến con không có mí mắt.
1325
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Nên bố mẹ đã giúp con
bằng cách cắt bao quy đầu,
1326
01:24:44,371 --> 01:24:46,665
để có chút da mà ghép vào.
1327
01:24:49,209 --> 01:24:52,379
Và trước khi tôi kịp nói lời nào, bà bảo:
1328
01:24:52,921 --> 01:24:56,425
"Chứ con nghĩ sao bố
lúc nào cũng gọi con là thằng mắt chim?"
1329
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Tôi là Dusty, tôi xin hết.
- Này, Dusty.
1330
01:25:04,450 --> 01:25:05,657
Hay vãi, Dusty.
1331
01:25:05,732 --> 01:25:07,561
- Chào Tony, khỏe không?
- Tôi thích lắm.
1332
01:25:07,644 --> 01:25:10,939
Anh không biết mình sẽ lên diễn
cho đến hai phút trước màn diễn đó
1333
01:25:11,023 --> 01:25:12,816
và anh đã tận dụng tối đa cơ hội.
1334
01:25:12,899 --> 01:25:16,903
- Giờ anh thấy thế nào, Dusty?
- Tôi thấy tuyệt vời. Chúa phù hộ cả nhà!
1335
01:25:19,323 --> 01:25:21,700
Tôi thích lắm. Hài lắm.
1336
01:25:21,783 --> 01:25:26,371
Được rồi, Dusty, cuộc sống thế nào?
Có điều gì chúng tôi chưa biết về anh?
1337
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
Tôi làm việc ở hậu trường
với những người đàn ông mới ra tù
1338
01:25:32,377 --> 01:25:35,172
để chỉ cho họ cách sống mới,
để họ không phải quay lại đó nữa.
1339
01:25:35,255 --> 01:25:36,923
Chà, xem kìa.
1340
01:25:40,552 --> 01:25:45,098
Tuyệt vời. Anh có bí quyết đặc biệt nào
để thực hiện thành công việc đó không?
1341
01:25:46,016 --> 01:25:47,017
Chúa Jesus.
1342
01:25:48,101 --> 01:25:49,186
Xem kìa.
1343
01:25:52,230 --> 01:25:54,191
Vậy anh làm gì? Anh đưa họ đến nhà thờ à?
1344
01:25:54,274 --> 01:25:59,613
Chúng tôi làm việc với họ
khi họ được chuyển từ mức giam giữ tối đa
1345
01:25:59,696 --> 01:26:01,031
xuống mức giam giữ thấp hơn.
1346
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
Chúng tôi bắt đầu làm việc với họ
trong khoảng 24 đến 48 tháng cuối
1347
01:26:04,368 --> 01:26:05,827
trước khi họ được thả.
1348
01:26:05,911 --> 01:26:09,456
Tổ chức tên là Second Hope Ministries
ở Louisville, Kentucky.
1349
01:26:10,082 --> 01:26:11,333
Họ làm việc với tù nhân.
1350
01:26:11,416 --> 01:26:15,253
Họ dạy mọi người học đọc,
cách điền đơn xin việc.
1351
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Khi họ đến lớp học của chúng tôi,
1352
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
chúng tôi đưa họ đến nhà thờ
rồi đưa họ trở lại nhà tù,
1353
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
để họ được hòa nhập
với thế giới bên ngoài.
1354
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
Và khi họ ra tù,
chúng tôi đồng hành cùng họ.
1355
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
Chúng tôi không chỉ bảo:
"Ồ, anh ra tù rồi. Tự lo đi nhé".
1356
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Chà.
1357
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
Không thể tin được.
1358
01:26:32,145 --> 01:26:36,358
Tôi có thể hỏi câu chuyện giúp đỡ
1359
01:26:36,441 --> 01:26:38,568
thành công nhất của anh là gì không?
1360
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
Thực tế, chúng tôi có tỷ lệ
tái phạm 0% trong thập kỷ qua.
1361
01:26:44,866 --> 01:26:46,827
- Đó là thành công đấy.
- Đỉnh quá.
1362
01:26:46,910 --> 01:26:48,245
Phải, thật tuyệt vời.
1363
01:26:49,160 --> 01:26:50,122
Thật đáng kinh ngạc.
1364
01:26:50,205 --> 01:26:53,542
Vậy là anh đưa họ ra khỏi tù
và đưa họ đến nhà thờ.
1365
01:26:53,625 --> 01:26:56,837
Đúng, chúng tôi đưa họ đến nhà thờ,
kiếm việc làm cho họ.
1366
01:26:56,920 --> 01:26:59,715
Khi họ ra ngoài, chúng tôi đảm bảo
họ có ví tiền và đồ dùng.
1367
01:26:59,798 --> 01:27:01,466
Xin lỗi. Tôi không cố ý ngắt lời.
1368
01:27:01,550 --> 01:27:04,261
Không, không sao.
Tôi định đùa về gà rán Church's Chicken
1369
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
vì tôi đoán rất nhiều người
trong số họ là người da đen,
1370
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
nhưng thôi, qua rồi.
1371
01:27:10,475 --> 01:27:14,604
Vậy, sau khi anh đưa ví cho họ,
họ có lấy ví của anh hay...
1372
01:27:14,688 --> 01:27:16,940
- Không.
- Được rồi.
1373
01:27:17,023 --> 01:27:19,901
Vậy họ đến quán gà
và bánh waffle nào đầu tiên?
1374
01:27:19,985 --> 01:27:22,529
- Roscoe's, tất nhiên rồi.
- Rất tốt.
1375
01:27:22,612 --> 01:27:24,156
Đó là một việc làm cao đẹp đấy.
1376
01:27:24,239 --> 01:27:28,636
Và tôi phải nói là, cả truyện cười ấy nữa,
tôi đã nghe nhiều về ủng hộ phá thai,
1377
01:27:28,694 --> 01:27:30,918
về sự lựa chọn,
nhưng chưa bao giờ nghe truyện đó.
1378
01:27:31,018 --> 01:27:32,879
Và đó là một góc nhìn hay về chủ đề đó.
1379
01:27:32,979 --> 01:27:34,629
- Cảm ơn.
- Truyền đạt tốt. Rất hài.
1380
01:27:34,704 --> 01:27:36,918
Anh là một người tuyệt vời
làm một việc tuyệt vời.
1381
01:27:37,002 --> 01:27:39,171
Thật đáng kinh ngạc.
1382
01:27:39,254 --> 01:27:41,465
Anh diễn hài độc thoại lại bao lâu rồi?
1383
01:27:41,548 --> 01:27:42,507
- Sáu năm.
- Sáu năm,
1384
01:27:42,591 --> 01:27:45,552
tôi tin là lâu hơn bất kỳ ai khác,
1385
01:27:45,635 --> 01:27:47,804
ít nhất là trong đội ngũ
nhân viên và tương tự.
1386
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
Tôi tưởng tượng mỗi thứ Hai đều phải
lắp đặt rồi dỡ bỏ vào cuối ngày
1387
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
rồi phải chất lên xe tải và mọi thứ,
1388
01:27:55,353 --> 01:27:59,024
chắc hẳn rất mệt mỏi khi xem những người
không phải lúc nào cũng chuẩn bị sẵn sàng
1389
01:27:59,107 --> 01:28:01,067
và không phải lúc nào cũng, biết đấy...
1390
01:28:01,151 --> 01:28:05,071
lên kế hoạch cho việc đó và chắc hẳn
rất nản vì nó chỉ là cái xô bốc thăm
1391
01:28:05,155 --> 01:28:08,950
có linh trí riêng và tối nay anh...
1392
01:28:11,369 --> 01:28:14,289
- đã gặp may, anh đã lên đây...
- Có mỗi một phút để chuẩn bị.
1393
01:28:14,372 --> 01:28:18,710
Đúng và có lẽ đó là
do anh ở hiền gặp lành
1394
01:28:18,794 --> 01:28:22,172
và đó là minh chứng cho việc
tận hưởng quá trình
1395
01:28:22,255 --> 01:28:26,259
và thời của anh đã tới vì bây giờ,
anh đang ở trên Netflix trong nhà thi đấu
1396
01:28:26,343 --> 01:28:29,095
- ở chính quê hương anh và...
- Amen.
1397
01:28:30,388 --> 01:28:31,932
Roseanne Barr.
1398
01:28:32,015 --> 01:28:36,228
Tôi thấy cậu hài hước.
Cậu có phong thái sân khấu tốt.
1399
01:28:36,311 --> 01:28:41,399
Tôi không thích câu đùa về dương vật
và thấy nó thật lệch lạc.
1400
01:28:41,483 --> 01:28:45,987
Và tôi nghĩ sự giúp đỡ mà cậu dành cho
mọi người có lẽ cũng lệch lạc như thế.
1401
01:28:46,488 --> 01:28:52,160
Nhưng tôi nghĩ cậu nên có vài truyện cười
1402
01:28:52,244 --> 01:28:54,287
không phải về chim nữa.
1403
01:28:54,788 --> 01:28:55,831
Vâng, thưa cô.
1404
01:28:55,914 --> 01:29:00,085
Đặc biệt là nếu cậu đang giúp những người
nghiện ma túy và sa cơ lỡ vận,
1405
01:29:00,168 --> 01:29:05,924
thiếu hụt về mặt tâm linh,
còn cậu thì rất là tâm linh.
1406
01:29:06,007 --> 01:29:10,258
Nên hãy kiếm vài truyện cười về chuyện đó
thay vì cứ nói về dương vật.
1407
01:29:10,345 --> 01:29:12,218
Cậu hiểu ý tôi không?
1408
01:29:12,293 --> 01:29:15,559
Không hợp để nói về dương vật
khi cậu đang cố gắng giúp đỡ...
1409
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
Câm mẹ mồm đi!
1410
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
Câm mẹ mồm đi!
1411
01:29:21,690 --> 01:29:23,608
- Tôn trọng chút đi.
- Đúng đấy!
1412
01:29:24,234 --> 01:29:25,944
Tôi không thích cậu ta nói
1413
01:29:26,027 --> 01:29:28,905
mấy chuyện lệch lạc
khi cậu ta đang cố cứu người
1414
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
và đưa họ lên thiên đàng.
Và các bạn biết tôi nói đúng mà.
1415
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Cút đi. Tôi đúng mà.
Tổ sư cả lũ các người.
1416
01:29:37,289 --> 01:29:39,708
Mẹ tôi cũng sẽ
nói y như vậy, cô Roseanne ạ.
1417
01:29:39,791 --> 01:29:40,959
Cô nói đúng.
1418
01:29:41,042 --> 01:29:42,794
Cậu nên nghe lời tôi và mẹ cậu
1419
01:29:42,878 --> 01:29:45,920
vì tôi đang kết nối với bà ấy
ngay bây giờ để nói cho cậu sự thật.
1420
01:29:46,020 --> 01:29:49,257
Cậu kiếm truyện cười tử tế để chấn chỉnh
cuộc sống của mấy người này đi.
1421
01:29:49,531 --> 01:29:52,512
- Amen.
- Tôi đang nói sự thật đấy.
1422
01:29:52,596 --> 01:29:53,722
Quỷ Satan vạn tuế.
1423
01:29:53,805 --> 01:29:55,765
Roseanne sẽ yểm lời nguyền lên mọi người.
1424
01:29:55,849 --> 01:29:58,810
Tôi cảnh báo các bạn,
đừng có la ó nữ hoàng này.
1425
01:29:58,894 --> 01:30:00,061
Vỗ tay cho Dusty nào,
1426
01:30:00,145 --> 01:30:02,230
- thưa quý vị.
- Tuyệt!
1427
01:30:05,609 --> 01:30:08,778
Được rồi. Đến với xô Huyền Thoại nào.
1428
01:30:08,862 --> 01:30:12,032
Tin hay không thì tùy,
còn nữa đấy, mọi người ạ.
1429
01:30:12,657 --> 01:30:15,410
Danh hài tiếp theo của các bạn,
Dusty, cút mẹ khỏi đây đi.
1430
01:30:15,493 --> 01:30:18,038
Đi đi. Anh biết thừa mà. Cút. Được rồi.
1431
01:30:19,539 --> 01:30:21,625
Một tràng pháo tay nữa
cho Heidi và Val nào.
1432
01:30:21,708 --> 01:30:26,296
Tối nay trên bàn này nhiều đồ uống quá.
Họ đang làm việc tăng ca ở đây.
1433
01:30:28,423 --> 01:30:31,968
Họ kia rồi, mọi người.
1434
01:30:33,386 --> 01:30:36,306
Này, Tony, nhanh thôi.
Tôi nâng ly chúc khán giả được không?
1435
01:30:36,389 --> 01:30:37,807
- Được chứ.
- Làm thôi.
1436
01:30:37,891 --> 01:30:43,229
Thưa quý vị, Austin, Texas,
cảm ơn vì đã đón Năm mới cùng chúng tôi.
1437
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Chuẩn đét.
- Nâng ly mừng Kill Tony.
1438
01:30:46,232 --> 01:30:49,569
Mừng Fluffy, Rob Schneider, Roseanne Barr,
1439
01:30:49,653 --> 01:30:54,240
và đồ bẩn bựa này, Brian Redban.
Chúc mừng năm mới, tất cả mọi người.
1440
01:30:56,159 --> 01:30:58,328
Tôi đã bốc được
một huyền thoại khác trong xô.
1441
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
Thật hợp lý khi chúng ta
nâng ly lúc này vì đây là một
1442
01:31:01,373 --> 01:31:03,458
trong những bạn nhậu
yêu thích nhất của tôi.
1443
01:31:03,541 --> 01:31:07,754
Một trong các danh hài giỏi nhất thế giới
đã có show đặc biệt của năm trong năm nay.
1444
01:31:07,837 --> 01:31:10,340
Đây là một màn diễn
hoàn toàn mới có một không hai...
1445
01:31:10,423 --> 01:31:11,633
Joe DeRosa!
1446
01:31:20,934 --> 01:31:23,436
Austin, thế nào rồi?
1447
01:31:28,483 --> 01:31:29,859
Tôi yêu thành phố này.
1448
01:31:32,320 --> 01:31:34,155
{\an8}Tôi uống quá nhiều.
1449
01:31:34,948 --> 01:31:37,117
{\an8}Tôi uống quá nhiều ở Austin.
1450
01:31:38,576 --> 01:31:42,330
Hôm nọ tôi đi khám bác sĩ.
Bác sĩ bảo: "Tôi có tin xấu đây, anh bạn.
1451
01:31:42,414 --> 01:31:43,707
Anh bị gan nhiễm mỡ".
1452
01:31:45,041 --> 01:31:49,462
Tôi bảo: "Bác sĩ, tôi có tin xấu đây.
Chúng ta không nói chuyện kiểu đó nữa.
1453
01:31:50,296 --> 01:31:51,589
Thế là xúc phạm đấy".
1454
01:31:53,091 --> 01:31:54,843
Bác sĩ bảo: "Nếu anh không thích thế,
1455
01:31:54,926 --> 01:31:56,803
anh sẽ ghét cái này cho xem.
1456
01:31:56,886 --> 01:31:58,680
Tim anh bị bê đê một nửa rồi".
1457
01:32:00,390 --> 01:32:01,850
Chúa ơi, Bác sĩ.
1458
01:32:03,893 --> 01:32:07,188
Tôi thích uống rượu vì hai lý do.
Thứ nhất, nó rất tuyệt.
1459
01:32:08,440 --> 01:32:10,984
Thứ hai, tôi ghét cần sa.
1460
01:32:12,402 --> 01:32:13,278
Cần sa là...
1461
01:32:15,864 --> 01:32:19,826
Đi chết đi, lũ nghiện ngập. Câm mẹ mồm đi.
1462
01:32:22,620 --> 01:32:26,916
Với những ai vừa la ó,
trưởng thành lên và đến quán bar đi.
1463
01:32:27,584 --> 01:32:29,085
Đó là điều người lớn làm.
1464
01:32:30,253 --> 01:32:31,796
Đó là điều người lớn làm.
1465
01:32:32,380 --> 01:32:36,384
Trưởng thành lên và đến quán bar
để giải quyết rắc rối của mình đi.
1466
01:32:38,303 --> 01:32:42,557
Ngồi trên ghế đẩu, nhìn chằm chằm
vào gương và nốc rượu
1467
01:32:42,640 --> 01:32:44,601
cho đến khi tê liệt hết tất cả.
1468
01:32:44,684 --> 01:32:46,144
Được chưa? Vâng.
1469
01:32:46,853 --> 01:32:51,649
Đừng có ăn bánh quy rồi lên cơn hoảng loạn
trong ba tiếng đồng hồ trên ghế sô pha.
1470
01:32:53,651 --> 01:32:58,239
Tại sao cuộc đời tôi không như ý muốn?
Bởi vì mày là một kẻ thất bại thảm hại,
1471
01:32:58,323 --> 01:33:01,451
mày thậm chí còn không thể
lết đến quán bar để tự vấn.
1472
01:33:04,245 --> 01:33:08,416
Tôi quá mệt mỏi với việc cần sa
được ca tụng hết lời
1473
01:33:08,500 --> 01:33:11,127
như thể nó là
một chất tinh khiết hơn rượu.
1474
01:33:11,211 --> 01:33:14,130
Các bạn à, tất cả những gì
các bạn đang làm là say xỉn thôi.
1475
01:33:14,214 --> 01:33:16,883
Nên dẹp mấy cái chuyện
thuốc thang nhảm nhí đi.
1476
01:33:16,966 --> 01:33:19,719
Đủ rồi. "Không, không đúng đâu.
1477
01:33:19,803 --> 01:33:23,556
Cần sa của tôi, nó giúp tôi giảm lo âu,
1478
01:33:23,640 --> 01:33:27,060
và giúp tôi tập trung,
và cải thiện tâm trạng của tôi".
1479
01:33:27,143 --> 01:33:29,604
Đó cũng là những gì rượu làm thôi.
1480
01:33:31,898 --> 01:33:35,652
Tin tôi đi, bạn sẽ không bao giờ
thấy bình tĩnh và tập trung hơn
1481
01:33:36,152 --> 01:33:41,533
sau khi nốc sáu ly Jack Daniels
và hít một đường thật dày
1482
01:33:41,616 --> 01:33:44,327
trên nắp bồn cầu
trong nhà vệ sinh quán bar.
1483
01:33:47,580 --> 01:33:49,457
Bạn sẽ ở trạng thái tốt nhất.
1484
01:33:50,542 --> 01:33:55,004
Tập trung. Tự tin. Rất tự tin.
1485
01:33:56,673 --> 01:33:59,801
"Đồ ăn cần sa giúp tôi ngủ".
Ý bạn là ngất đi ấy hả?
1486
01:34:01,469 --> 01:34:06,057
Đó chẳng phải khoa học mới đâu.
Tôi đã làm trò đó hàng chục năm nay rồi.
1487
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
Bạn phê pha rồi bạn ngất đi.
1488
01:34:09,602 --> 01:34:14,440
Mọi người hút thứ này khi lái xe.
Lũ khốn các người thật táo tợn.
1489
01:34:15,400 --> 01:34:19,195
Quá táo tợn. Là một kẻ nghiện rượu,
điều đó xúc phạm tôi.
1490
01:34:21,030 --> 01:34:25,243
Tôi thấy bị xúc phạm
khi bạn hút thứ đó trong khi chở tôi đi.
1491
01:34:25,326 --> 01:34:27,245
Tôi chỉ trích bạn bè về chuyện đó, họ bảo:
1492
01:34:27,328 --> 01:34:29,998
"Không, nó giúp tôi lái xe giỏi hơn.
Ổn cả mà".
1493
01:34:30,081 --> 01:34:32,250
Họ đều thích nói thế.
"Giúp tôi lái xe giỏi hơn".
1494
01:34:32,333 --> 01:34:36,129
Không đâu. Nó chỉ biến đời thực
thành Mario Kart thôi, được chưa?
1495
01:34:37,005 --> 01:34:40,383
Chỉ vì bạn thấy vui hơn
không có nghĩa là bạn giỏi hơn.
1496
01:34:41,467 --> 01:34:45,138
Tôi bị xúc phạm. Tôi sẽ bắt đầu
uống rượu và làm những gì mấy đứa bạn
1497
01:34:45,221 --> 01:34:49,684
hút cần sa làm với tôi khi họ hút cần.
Tôi muốn xem họ thích đến thế nào.
1498
01:34:49,767 --> 01:34:52,729
Trước khi tôi lái xe chở cả bọn
ra khỏi trung tâm mua sắm,
1499
01:34:52,812 --> 01:34:56,065
tôi sẽ tu chai Tito này bốn năm hớp đã.
1500
01:34:59,152 --> 01:35:01,279
Sao? Nó giúp tôi lái xe giỏi hơn mà.
1501
01:35:02,655 --> 01:35:05,617
"Nó giúp tôi lái xe giỏi hơn",
mà đúng là thế thật!
1502
01:35:06,576 --> 01:35:07,619
Đúng là thế thật.
1503
01:35:07,702 --> 01:35:10,079
Nhưng một cái thì bị phản đối
còn cái kia thì không.
1504
01:35:10,163 --> 01:35:11,122
Tại sao lại thế?
1505
01:35:11,789 --> 01:35:14,292
Tại sao uống rượu lái xe lại bị phản đối?
1506
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
Tôi có thể hứa với các bạn điều này.
1507
01:35:17,212 --> 01:35:24,093
Tôi chưa bao giờ tập trung sau tay lái
hơn khi tôi đang say bí tỉ.
1508
01:35:26,179 --> 01:35:27,513
Tôi tập trung cao độ.
1509
01:35:28,223 --> 01:35:30,808
Đi đúng làn đường. Mày làm được mà.
1510
01:35:32,060 --> 01:35:33,102
Chết tiệt.
1511
01:35:35,355 --> 01:35:38,608
Khi tôi lái xe lúc tỉnh táo,
tôi nhắn tin cho mọi người,
1512
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
chửi bới người ta qua cửa sổ,
1513
01:35:41,402 --> 01:35:44,239
đuổi theo một gã trên cao tốc
vì hắn tạt đầu tôi.
1514
01:35:44,322 --> 01:35:45,865
Thật là điên rồ.
1515
01:35:47,617 --> 01:35:49,202
Khi tôi say, tôi kiểu,
1516
01:35:49,285 --> 01:35:52,580
không, có luật giao thông
cần phải tuân thủ ngay lúc này.
1517
01:35:53,623 --> 01:35:56,042
Giờ không phải lúc để xao nhãng.
1518
01:35:57,835 --> 01:36:00,004
Austin, Kill Tony, cảm ơn các bạn.
1519
01:36:00,088 --> 01:36:01,798
- Một trong những người...
- Cảm ơn.
1520
01:36:01,881 --> 01:36:06,094
...đỉnh nhất thế giới,
thưa quý vị, Joe DeRosa.
1521
01:36:06,177 --> 01:36:08,012
- Tôi yêu các bạn.
- Chúng tôi yêu anh.
1522
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Để tôi nói nhé, anh là một
trong những cây cổ thụ lão luyện
1523
01:36:12,976 --> 01:36:17,355
trong xô Huyền Thoại tối nay, một người
thực thụ, ý tôi là, vẫn còn đi diễn.
1524
01:36:17,438 --> 01:36:22,193
Mọi người đều nói rằng
chương trình đặc biệt của anh năm nay
1525
01:36:22,277 --> 01:36:25,196
chắc chắn là chương trình
đặc biệt của năm 2025
1526
01:36:25,280 --> 01:36:27,699
và đặc biệt là
giữa các đồng nghiệp của anh,
1527
01:36:27,782 --> 01:36:31,911
những diễn viên hài cùng nghề
hơn hai thập kỷ qua.
1528
01:36:31,995 --> 01:36:37,792
Và ngay cả ở đây tối nay, điều tôi thích,
mà không ai khác có thể làm được,
1529
01:36:37,875 --> 01:36:40,962
là có lúc, anh đã khiến cả đám đông,
1530
01:36:41,045 --> 01:36:44,048
80% khán giả quay lưng lại với anh
trong đoạn nói về cần sa
1531
01:36:44,132 --> 01:36:46,092
và rồi anh đã chinh phục lại họ.
1532
01:36:46,175 --> 01:36:50,054
Tôi thấy những người la ó như kẻ ngốc
1533
01:36:50,138 --> 01:36:51,597
lúc 20 giây đầu màn diễn
1534
01:36:51,681 --> 01:36:54,225
đã đứng dậy vào lúc anh kết thúc,
1535
01:36:54,309 --> 01:36:55,768
điều đó thật sự tuyệt vời.
1536
01:36:55,852 --> 01:36:58,563
- Tôi linh cảm chuyện đó sẽ xảy ra mà.
- Vâng.
1537
01:36:59,063 --> 01:37:01,941
- James McCann cũng cảnh báo tôi.
- Vâng.
1538
01:37:02,025 --> 01:37:04,777
Anh ấy kiểu: "Thật á,
anh định chọc tức bọn họ sao?
1539
01:37:04,861 --> 01:37:06,950
Nói với họ là anh ghét
thứ mà họ yêu thích á?"
1540
01:37:07,050 --> 01:37:08,364
- Ừ.
- Tuyệt vời.
1541
01:37:08,448 --> 01:37:12,660
Vâng. Cảm ơn anh vì ngón tay thối. Cảm ơn.
1542
01:37:13,536 --> 01:37:14,871
Vâng.
1543
01:37:15,580 --> 01:37:17,874
Người anh em,
anh thật không biết sợ là gì.
1544
01:37:17,957 --> 01:37:20,752
Cách anh làm điều đó,
tôi nghĩ thật sự rất ấn tượng.
1545
01:37:20,835 --> 01:37:23,004
- Cảm ơn.
- Chưa ai khiến họ làm thế
1546
01:37:23,087 --> 01:37:25,214
rồi lật ngược tình thế và được hoan hô.
1547
01:37:25,298 --> 01:37:26,758
- Cảm ơn.
- Hoan hô.
1548
01:37:26,841 --> 01:37:28,926
- Anh không để...
- Hoan hô. Phải.
1549
01:37:29,010 --> 01:37:31,387
- Anh không hề để mình bị lung lay.
- Phải.
1550
01:37:31,471 --> 01:37:32,972
- Anh tận dụng.
- Vẫn kiên định.
1551
01:37:33,056 --> 01:37:34,432
Có một sự kiện rất nổi tiếng
1552
01:37:34,515 --> 01:37:36,893
khi Bill Burr bị la ó ở Philadelphia.
1553
01:37:36,976 --> 01:37:39,103
Và tối nay có một chút hương vị
của chuyện đó.
1554
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
Anh đã xoay chuyển họ.
Đó là một thành tựu to lớn.
1555
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Tôi chỉ phải nói rằng
màn vừa rồi thật tuyệt vời.
1556
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
Nhưng tôi phải nói là cần sa làm giảm
căng thẳng và giúp tâm trạng tốt hơn thật.
1557
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Anh là người hùng
trên đấu trường đấy, cưng à.
1558
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Vâng.
- Cảm ơn.
1559
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Anh cứ như một tay đấm bốc.
1560
01:38:02,835 --> 01:38:04,754
Anh là một võ sĩ đấm bốc trên đó.
1561
01:38:04,837 --> 01:38:06,464
- Cảm ơn.
- Tung những cú đấm thẳng.
1562
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
Anh tung những cú móc trái.
1563
01:38:07,965 --> 01:38:10,593
Anh coi cả khán đài như đối thủ của mình.
1564
01:38:10,676 --> 01:38:14,138
Và anh đã ra về chiến thắng vang dội.
Thật tuyệt vời.
1565
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Cảm ơn.
- Anh là danh hài và cây viết xuất sắc.
1566
01:38:17,100 --> 01:38:19,102
- Cảm ơn.
- Anh đã lấy tất cả những định kiến
1567
01:38:19,185 --> 01:38:21,979
và đút thẳng vào lỗ của mọi người.
1568
01:38:22,063 --> 01:38:25,983
Anh kiểu: "Ừ, lêu lêu các người.
Đây là ý kiến của tôi.
1569
01:38:26,067 --> 01:38:28,653
Đây là nước Mỹ
và các người sẽ phải lắng nghe
1570
01:38:28,736 --> 01:38:31,280
và các người sẽ phải cười
và lêu lêu phát nữa".
1571
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
- Đúng vậy.
- Anh đã thắng.
1572
01:38:32,740 --> 01:38:34,033
Anh rất tuyệt.
1573
01:38:34,117 --> 01:38:37,662
Roseanne, lời mọi người nói
có ý nghĩa to lớn vô cùng với tôi.
1574
01:38:37,745 --> 01:38:42,542
Phải nói là tôi lớn lên cùng cô đấy.
Và trước khi tôi đến đây tối nay,
1575
01:38:42,625 --> 01:38:44,460
tôi đã gọi cho mẹ để chúc mừng năm mới.
1576
01:38:44,544 --> 01:38:46,921
Và tôi bảo mẹ ơi, con sẽ gặp
Roseanne Barr tối nay.
1577
01:38:47,004 --> 01:38:49,006
Và cả hai chúng tôi đều rất phấn khích.
1578
01:38:49,090 --> 01:38:51,676
- Được gặp cô thực sự có ý nghĩa rất lớn.
- Cảm ơn nhiều.
1579
01:38:51,759 --> 01:38:53,594
Thật đấy, Roseanne. Cô là huyền thoại.
1580
01:38:53,678 --> 01:38:57,890
Anh hãy nói với mẹ anh rằng tôi bảo là
bà đã nuôi dạy một thiên tài
1581
01:38:57,974 --> 01:39:01,144
- và bà nên rất tự hào.
- Xúc động quá.
1582
01:39:01,227 --> 01:39:03,729
Mọi người biết đấy,
chủ đề lớn của đêm nay là,
1583
01:39:03,813 --> 01:39:06,190
mấy người vĩ đại các bạn đã nói rồi đó,
1584
01:39:06,274 --> 01:39:09,110
hãy nói về những thứ bạn biết,
những gì chân thực với bạn,
1585
01:39:09,193 --> 01:39:13,739
và tôi hứa với các bạn, không ai biết
cách uống nhiều hơn Joe DeRosa đâu.
1586
01:39:14,282 --> 01:39:17,118
Đó chính là con người anh ấy,
một người bạn thân nhất của tôi,
1587
01:39:17,201 --> 01:39:20,037
một trong những danh hài
và bạn nhậu yêu thích nhất của tôi.
1588
01:39:20,121 --> 01:39:22,790
Tôi yêu mọi người.
Anh và Redban, cảm ơn vì mọi thứ.
1589
01:39:22,874 --> 01:39:26,836
- Tôi yêu tất cả mọi người. Cảm ơn.
- Joe DeRosa vĩ đại, thưa quý vị.
1590
01:39:28,254 --> 01:39:33,551
Và tôi phải nói với các bạn,
tôi phải cảnh báo mọi người,
1591
01:39:35,428 --> 01:39:39,265
nóc nhà sắp bị thổi bay
khỏi chỗ này luôn rồi
1592
01:39:39,348 --> 01:39:45,271
vì tôi có một bất ngờ đặc biệt
dành cho toàn bộ vũ trụ Kill Tony
1593
01:39:45,354 --> 01:39:47,106
mà các bạn sẽ không thể tin được.
1594
01:39:47,190 --> 01:39:50,693
Đây là sự trở lại của một trong những
khách mời thường trực vĩ đại nhất
1595
01:39:50,776 --> 01:39:55,031
trong lịch sử chương trình,
một chàng trai 26 tuổi
1596
01:39:55,114 --> 01:40:00,995
đã đạt được điều không tưởng khi
từ một khách mời thường trực của Kill Tony
1597
01:40:01,078 --> 01:40:04,957
trở thành diễn viên chính thức
trên Saturday Night Live.
1598
01:40:05,041 --> 01:40:09,462
Và giờ anh ấy đã trở về
quê hương ở Austin, Texas.
1599
01:40:09,545 --> 01:40:12,048
Chào mừng Kam Patterson.
1600
01:40:39,575 --> 01:40:42,495
{\an8}Sao rồi? Thế nào rồi, anh bạn?
1601
01:40:48,417 --> 01:40:50,503
Tôi phải đi đây.
1602
01:40:50,586 --> 01:40:53,339
Này, nghe đây. Tôi...
1603
01:40:53,422 --> 01:40:56,676
Tôi lên SNL rồi đấy mọi người.
Ngầu phết đấy, anh em ơi.
1604
01:40:57,218 --> 01:41:01,222
Đỉnh lắm. Tôi thích lắm.
Mọi người biết chuyện gì điên rồ không?
1605
01:41:01,305 --> 01:41:05,351
Tôi nghĩ mọi người còn vui cho tôi
hơn là tôi tự vui cho chính mình.
1606
01:41:05,434 --> 01:41:08,688
Mọi người cứ chúc mừng hoài,
khen làm tốt lắm hoài, tuyệt thật.
1607
01:41:08,771 --> 01:41:11,566
Tôi biết vụ này khủng thế nào,
nhưng cũng hiểu ra một chuyện.
1608
01:41:11,649 --> 01:41:14,569
Tôi 26 tuổi và là người da đen.
Tôi chưa bao giờ xem show đó.
1609
01:41:14,652 --> 01:41:15,528
Tôi...
1610
01:41:17,196 --> 01:41:20,783
đếch biết mình đã đăng ký
tham gia cái quái gì đâu, bạn ạ.
1611
01:41:20,866 --> 01:41:24,662
Tôi cứ ở đó thôi.
Cái đó chẳng phải dành cho tôi.
1612
01:41:24,745 --> 01:41:27,206
Nó dành cho người da trắng,
thật đấy, bạn ơi.
1613
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
Họ mời những người nổi tiếng
mà cả đời tôi chưa từng nghe tên.
1614
01:41:30,626 --> 01:41:34,964
Có đợt chúng tôi mời Glenn Powell,
và tôi kiểu ai thế nhỉ?
1615
01:41:35,047 --> 01:41:38,926
Và họ bảo, anh ấy đóng trong Top Gun.
Tôi bảo chưa xem bao giờ.
1616
01:41:39,010 --> 01:41:42,888
Sau đó chúng tôi mời Miles Teller
và tôi lại ai thế nhỉ?
1617
01:41:42,972 --> 01:41:44,473
Họ bảo: "Anh ấy đóng Top Gun".
1618
01:41:44,557 --> 01:41:47,685
Và tôi kiểu:
"Tao bắt bài mấy thằng bay rồi nhé".
1619
01:41:47,768 --> 01:41:51,647
Tôi nói thật nhé.
Tôi sẽ nói thật 100% với mọi người.
1620
01:41:51,731 --> 01:41:56,027
Theo cách lịch sự nhất có thể,
nó bê đê lắm.
1621
01:41:56,110 --> 01:41:57,486
Nó bê đê lắm luôn.
1622
01:41:58,112 --> 01:42:02,658
Nó bê đê vãi đái. Hãy hiểu việc này.
Tôi lên truyền hình quốc gia làm thế này.
1623
01:42:05,411 --> 01:42:08,414
Tôi từng bắn người ta rồi đấy.
Mọi người hiểu không?
1624
01:42:09,248 --> 01:42:12,251
Hiểu sự thay đổi đó
trong đời điên rồ thế nào chứ?
1625
01:42:12,335 --> 01:42:15,296
Từ chỗ "Quay lại đây,
cái dis, thằng kia", đến...
1626
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
Điên rồ lắm, bạn ơi.
1627
01:42:18,966 --> 01:42:21,325
Một điều về chương trình...
1628
01:42:21,425 --> 01:42:23,220
Tôi sẽ nói điều này rồi biến khỏi đây.
1629
01:42:23,304 --> 01:42:25,389
Có một điều tôi sẽ nói là...
1630
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Một điều tôi không thích
là nó làm tôi bị lộ tẩy.
1631
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
Tôi đã kiếm được khối tiền
nhờ diễn hài độc thoại trước khi vào SNL,
1632
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
nhưng gia đình tôi không hề biết
tôi kiếm ra tiền.
1633
01:42:36,942 --> 01:42:42,239
Giờ thì nghe này, vấn đề là đây,
vì giờ ai cũng cần tiền cả.
1634
01:42:42,323 --> 01:42:43,240
Vấn đề là...
1635
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Đây là lúc rắc rối ập đến.
1636
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
Tôi không có vấn đề gì
với việc giúp đỡ chuyện tiền nong.
1637
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
Tôi không ngại chuyện đó.
Nhưng nếu cần tiền, thì nói thẳng ra.
1638
01:42:52,792 --> 01:42:54,543
Dì tôi đỉnh lắm. Dì kiểu: "Thằng kia,
1639
01:42:54,627 --> 01:42:57,463
kiểm tra Cash App đi. Thế nhé".
Thế mới đỉnh chứ.
1640
01:42:57,963 --> 01:42:59,965
Dì rất tuyệt.
Mấy đứa em họ gọi tôi và bảo:
1641
01:43:00,049 --> 01:43:05,179
"Anh khỏe không? Em tự hào về anh lắm.
Thật tuyệt vời. Em rất tự hào về anh".
1642
01:43:05,262 --> 01:43:07,932
Và tôi bảo, cảm ơn. Em thế nào rồi?
Và tụi nó bảo: "Em á?
1643
01:43:08,015 --> 01:43:09,767
Em chả ổn tí nào.
1644
01:43:10,976 --> 01:43:12,978
Em đang nợ nần chồng chất đây.
1645
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
Và nếu em không sớm có tiền,
em phải ăn thịt con mình mất".
1646
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
Và tôi hỏi em cần bao nhiêu tiền?
Và tụi nó bảo: "Em cần 17.000 đô thôi".
1647
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
Ăn thịt con đi. Anh không giúp được đâu.
Mày tiêu rồi, em ạ.
1648
01:43:27,910 --> 01:43:31,664
Nhưng điều tôi thấy buồn cười
là tôi thích kể cho bố tôi nghe
1649
01:43:31,747 --> 01:43:33,374
rằng mấy đứa em họ hỏi xin tiền,
1650
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
nhưng tôi sẽ không nói
cho ông ấy biết đứa nào xin tiền.
1651
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
Nên ông ấy phải đoán.
1652
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
Ông toàn đoán sai,
nhưng lý luận của ông lại hợp lý.
1653
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
Ông kiểu: "Thằng Lil' Gerald hả?
Mày biết Lil' Gerald hút đá mà.
1654
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
Nên nếu mày đưa cho
Lil' Gerald hơn 200 đô,
1655
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
thì mày giết nó rồi,
mày biết mà, đúng không?
1656
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
Mày đã giết Lil' Gerald đấy".
1657
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
Tôi không hề biết Lil' Gerald
hút đá đâu, bạn ơi.
1658
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Tôi tưởng nó nghiêng người vậy cho vui.
Tôi không biết nó chơi ma túy thật.
1659
01:44:00,067 --> 01:44:02,737
Tôi biết có một người trong gia đình
từng chơi ma túy thật.
1660
01:44:02,820 --> 01:44:04,905
Một người thôi. Đó là chú Herb của tôi.
1661
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Chú Herb là một con nghiện chính hiệu.
1662
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Lúc ma túy đá mới ra, chú kiểu,
đây là món ruột muôn đời của tao.
1663
01:44:10,536 --> 01:44:11,412
Chú ấy mê nó.
1664
01:44:11,912 --> 01:44:15,875
Và chú cũng gọi xin tiền,
nhưng chú còn làm trò cho tôi vui cơ.
1665
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Chú ấy soạn cả kịch bản rồi gọi điện.
1666
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
Chú sẽ kiểu: "Cháu ơi,
cháu sẽ không tin chuyện này đâu.
1667
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
Chú bị bắt cóc,
chú bị trói dưới tầng hầm
1668
01:44:29,221 --> 01:44:33,184
và chú cần 45 đô,
bọn nó nói sẽ thả chú đi".
1669
01:44:34,727 --> 01:44:38,063
Và tôi nói, chú nói đúng,
cháu không tin chú đâu, chú ơi.
1670
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
Chú kiểu: "Sao, cháu muốn
nói chuyện với bọn bắt cóc?"
1671
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
Tôi bảo vâng, đưa máy cho hắn đi.
1672
01:44:42,693 --> 01:44:45,946
Đó là một con nghiện khác.
"Tụi tao đang giữ chú mày nè.
1673
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
Tới đón chú mày đi".
Và lần nào tôi cũng gửi tiền cho chú ấy.
1674
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
Buồn cười tôi gửi tiền cho chú,
nhưng chú không cúp máy kịp.
1675
01:44:56,540 --> 01:45:00,461
Nên mỗi lần tôi gửi tiền,
chú lại: "Lừa được thằng ranh nữa rồi".
1676
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
"Ai đi bắt cóc một con nghiện chứ?
Thằng này, điên thật".
1677
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Tôi là Kam Pat,
cảm ơn mọi người rất nhiều.
1678
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Chà. Cậu ấy đã trở lại.
1679
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
Kam Patterson...
1680
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
đáng yêu, dễ thương
của chúng ta đã trở lại.
1681
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
Tôi vui quá đi mất.
1682
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Hoàn toàn không thể tin được.
Chào mừng về nhà, bạn tôi ơi.
1683
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Thật tuyệt khi được về nhà.
- Không thể tin được.
1684
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Chuẩn luôn.
- Chà.
1685
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Chà.
- Chuẩn luôn.
1686
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- Chuẩn luôn, ông ơi.
- Nghe này, Kam,
1687
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
tôi đã tham gia Saturday Night Live
và chỉ muốn nói là
1688
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
45 đô là còn nhẹ nhàng đấy.
Vậy là vui rồi.
1689
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
Cậu trả mấy khoản đó. Nhưng hồi tôi ở SNL
1690
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
và có người nhà xin tiền,
1691
01:45:42,753 --> 01:45:44,547
thì đó là lúc quan trọng đấy.
1692
01:45:44,630 --> 01:45:48,050
Giờ cậu hãy hình thành
một thói quen cờ bạc thật tệ hại đi.
1693
01:45:48,801 --> 01:45:50,553
Và cứ nói là, tôi nướng sạch rồi.
1694
01:45:50,636 --> 01:45:52,263
Xin lỗi. Bó tay rồi. Tôi có vấn đề.
1695
01:45:52,346 --> 01:45:53,639
Bay hết rồi. Họ sẽ chửi đấy.
1696
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
- Đang định nói.
- Chắc chắn.
1697
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
Ý tưởng thôi, nói ra thế thôi.
Cậu không cần phải dùng đâu.
1698
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Tôi chỉ đưa ra ý kiến thôi.
- Buồn cười thật.
1699
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
Tôi thích cái câu là cậu đã
kiếm bộn tiền trước cả SNL.
1700
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
Cậu đã cực kỳ thành công trước SNL,
1701
01:46:08,779 --> 01:46:12,575
nhưng SNL làm cho gia đình
biết cậu có bao nhiêu tiền...
1702
01:46:12,658 --> 01:46:14,622
Tôi nghe dưới kia
cười phá lên và tôi nhìn,
1703
01:46:14,697 --> 01:46:16,871
đó là Fluffy đang cười như nắc nẻ.
1704
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
Một người có mặt trong các bảng xếp hạng
1705
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
danh hài có doanh thu cao nhất
một thời gian bị người nhà vòi tiền.
1706
01:46:23,085 --> 01:46:25,129
- Chạm đúng chỗ đau.
- Tôi bị vòi suốt.
1707
01:46:25,212 --> 01:46:28,132
Thế nên nhiều khi mọi người kiểu:
"Sao không đăng bài nhiều hơn?"
1708
01:46:28,215 --> 01:46:29,717
Tại vì gia đình đang xem.
1709
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
Xin chào, Netflix.
1710
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Tôi còn chẳng nói với họ
là tôi sẽ ở đây tối nay.
1711
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
- Mai tôi sẽ bị gọi cho xem.
- Vậy nên 45 đô, ước gì được vậy.
1712
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
Thành công của cậu là chắc chắn rồi.
1713
01:46:43,063 --> 01:46:45,024
Cậu là siêu sao, anh bạn à.
Cậu là siêu sao.
1714
01:46:45,107 --> 01:46:46,246
- Đúng vậy đó.
- Cảm ơn.
1715
01:46:46,346 --> 01:46:49,486
Cậu có tất cả mọi thứ. SNL sẽ là
một chương trình tuyệt vời cho cậu.
1716
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Tôi thật sự thích lắm.
1717
01:46:51,113 --> 01:46:53,240
Khi cậu bắt đầu làm phim,
1718
01:46:53,324 --> 01:46:55,242
họ sẽ thực sự săn lùng cậu đó.
1719
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Cậu sẽ phải đổi địa chỉ,
số điện thoại và mọi thứ.
1720
01:46:57,953 --> 01:47:01,081
Tôi làm hết mấy cái đó rồi.
Họ chả biết tôi ở đâu đâu.
1721
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Roseanne Barr.
1722
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Tôi nhớ ở câu lạc bộ
hồi Tony dẫn tôi đi và anh ấy kiểu:
1723
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
"Này, có người này muốn cho cô xem".
1724
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- Tôi kể với cậu rồi.
- Vâng, thưa cô.
1725
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
Và thế là anh ấy nói: "Qua đó đi".
1726
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
Thế là chúng tôi đi qua ban công
và tôi đang nhìn ngó
1727
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
và cậu ở dưới, cậu biết mà,
1728
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
trong câu lạc bộ nhỏ
hình bán nguyệt đó và cậu đang...
1729
01:47:26,899 --> 01:47:30,027
Tôi thốt lên, "Nhìn cậu ấy kìa,
cậu ấy làm chủ cả sân khấu.
1730
01:47:30,110 --> 01:47:33,739
Cậu ấy tận dụng từng tấc sân khấu",
và anh ấy kiểu: "Nhìn cậu ấy kìa".
1731
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
Và tôi kiểu, ôi trời ơi, đây là...
1732
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
cả một thế hệ mới.
1733
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Đây là...
1734
01:47:45,459 --> 01:47:47,044
Tôi nói với Tony,
1735
01:47:47,127 --> 01:47:52,257
ôi trời ơi, cậu ấy là mọi người gộp lại
thành một và thậm chí còn giỏi hơn.
1736
01:47:52,341 --> 01:47:54,218
- Vâng.
- Tôi thích cậu lắm.
1737
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Cậu đúng là hàng thật.
1738
01:47:55,552 --> 01:47:58,305
Cuộc đời cậu là thật.
Trái tim cậu là thật.
1739
01:47:58,389 --> 01:48:01,642
- Truyện của cậu là thật. Tôi thích cậu.
- Chúng tôi đều đồng tình.
1740
01:48:01,725 --> 01:48:02,685
Yêu cô, Roseanne.
1741
01:48:03,811 --> 01:48:05,187
- Quá đỉnh.
- Cảm ơn.
1742
01:48:05,980 --> 01:48:09,274
Tôi phải nói với cậu, chúng ta đã làm
rất nhiều chương trình cùng nhau.
1743
01:48:09,358 --> 01:48:11,860
Chúng ta đã làm nhiều show
tại Madison Square Garden,
1744
01:48:11,944 --> 01:48:16,907
nhà thi đấu Forum ở LA,
bốn nhà thi đấu ở Austin này trước đây,
1745
01:48:16,991 --> 01:48:22,121
và tôi chưa bao giờ thấy cậu
như cậu trong nhà thi đấu tối nay.
1746
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Được chứng kiến
sự trưởng thành của cậu luôn...
1747
01:48:25,082 --> 01:48:28,919
Nó nhắc nhở tất cả chúng ta
rằng ta luôn có thể tiếp tục
1748
01:48:29,003 --> 01:48:31,672
trở nên tốt hơn,
phát triển và mở rộng hơn nữa.
1749
01:48:31,755 --> 01:48:33,716
Đã có vài lần cậu bước ra với một cốc nước
1750
01:48:33,799 --> 01:48:36,093
và một mảnh giấy cố gắng làm ảo thuật.
1751
01:48:36,176 --> 01:48:40,556
Cái show ở nhà thi đấu đó,
tôi chả có cái khỉ gì cả.
1752
01:48:40,639 --> 01:48:42,933
Tôi đứng trên đó kiểu:
"Mình định làm khỉ gì đây?"
1753
01:48:43,017 --> 01:48:44,685
Tôi có một tí thời gian, hiểu không,
1754
01:48:44,768 --> 01:48:47,187
- để nghĩ ra gì đó.
- Tôi thích lắm.
1755
01:48:47,271 --> 01:48:50,524
- Cậu tuyệt lắm. Thích cậu lắm.
- Tôi cũng yêu cô, Roseanne.
1756
01:48:50,607 --> 01:48:55,738
Kam Patterson sinh ra
và lớn lên ở vùng đất Kill Tony này
1757
01:48:55,821 --> 01:48:58,907
và việc cậu ấy ở đây tối nay
có ý nghĩa rất lớn với chúng tôi.
1758
01:48:58,991 --> 01:49:01,076
- Thích thật.
- Mãi mãi yêu cậu.
1759
01:49:01,160 --> 01:49:04,079
Cậu luôn là một phần của gia đình.
1760
01:49:04,163 --> 01:49:07,916
Tôi tin chắc rằng chúng ta sẽ gặp lại cậu
tại Madison Square Garden vào tháng 8.
1761
01:49:08,000 --> 01:49:10,794
Cậu là một siêu sao đó.
1762
01:49:10,878 --> 01:49:14,298
Nơi này nhiệt liệt đến mức nào
vì Kam Patterson vĩ đại nhỉ?
1763
01:49:17,926 --> 01:49:21,388
Thiết lập một tiền lệ hoàn toàn mới
cho những kỳ vọng
1764
01:49:21,472 --> 01:49:25,726
và những cấp độ có thể đạt được qua
một khách mời thường trực của Kill Tony.
1765
01:49:25,809 --> 01:49:27,019
Thật tuyệt vời.
1766
01:49:27,770 --> 01:49:30,397
Hãy vỗ tay cho những quý cô này.
Không thể tin được.
1767
01:49:30,481 --> 01:49:31,732
Quá tuyệt vời.
1768
01:49:32,274 --> 01:49:37,029
Nơi này sắp sửa náo loạn lần nữa rồi,
tôi phải cảnh báo các bạn.
1769
01:49:37,112 --> 01:49:40,574
Thưa quý vị,
một người chiến thắng Vé Vàng khác,
1770
01:49:40,657 --> 01:49:43,577
có lẽ là người chiến thắng Vé Vàng
vĩ đại nhất trong lịch sử,
1771
01:49:43,660 --> 01:49:45,746
người duy nhất mà tôi sợ,
1772
01:49:45,829 --> 01:49:49,416
người duy nhất có thể bắt tôi làm
bất cứ điều gì anh ta muốn,
1773
01:49:49,500 --> 01:49:51,001
các bạn biết đó là ai mà.
1774
01:49:51,085 --> 01:49:56,465
Chào mừng Timmy No Brakes
độc nhất vô nhị, không thể phủ nhận!
1775
01:50:05,474 --> 01:50:06,350
Được rồi.
1776
01:50:07,643 --> 01:50:09,353
Tôi sẽ nói thẳng với các bạn.
1777
01:50:10,187 --> 01:50:14,191
Người ta bảo tối nay tôi sẽ được
gắn dây cáp và bay lượn vòng quanh.
1778
01:50:17,027 --> 01:50:21,156
{\an8}Ngay trước khi tôi bước ra sân khấu,
Tone đã chơi tôi một vố.
1779
01:50:22,950 --> 01:50:26,078
{\an8}Hóa ra chuyện đó không xảy ra,
vì nó quá đắt đỏ.
1780
01:50:27,121 --> 01:50:29,957
Vì thế giờ đây mọi thứ
tôi định làm ở trên không trung
1781
01:50:30,040 --> 01:50:31,416
sẽ phải làm ở dưới đất.
1782
01:50:32,126 --> 01:50:35,712
Và mấy cái trò khỉ này
sẽ chẳng có tí ý nghĩa gì cả.
1783
01:50:37,089 --> 01:50:39,550
Tôi đang ở trên không, bay lượn vòng quanh
1784
01:50:39,675 --> 01:50:42,219
Đeo đai an toàn, dây cáp quấn quanh
1785
01:50:42,302 --> 01:50:44,513
Vút bay qua không trung
Tít trên cao ơi là cao
1786
01:50:44,596 --> 01:50:47,182
Là Timmy No Brakes đây
Còn lâu ông đây mới xuống
1787
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Giờ tôi đang ở bên kia nhà thi đấu
1788
01:50:49,601 --> 01:50:52,104
Vãi chưởng, ngực đẹp đấy
Giấy triệu tập của tòa nè
1789
01:50:52,187 --> 01:50:54,565
Lôi con cu ra tè
Thẳng lên người cô nàng Latinh kia
1790
01:50:54,648 --> 01:50:57,276
Tôi đang ở trên cao ơi là cao
Hàng họ nhìn thấy hết
1791
01:50:57,359 --> 01:50:59,695
Vạch vú ra, chổng mông lên
1792
01:50:59,778 --> 01:51:02,531
Giờ tôi còn lên cao hơn nữa
Cao đến chảy máu mũi
1793
01:51:02,614 --> 01:51:04,950
Khu 211, ghế số ba, hàng B
1794
01:51:05,033 --> 01:51:06,410
Mấy khứa nghèo rớt mùng tơi
1795
01:51:07,035 --> 01:51:10,080
Trước đây tôi đã nói rồi
Kệ bà West Hollywood luôn
1796
01:51:10,581 --> 01:51:13,125
Được rồi
Phỏng vấn được rồi đấy, thằng bê đê
1797
01:51:23,427 --> 01:51:25,929
Buồn cười không, Tone? Có buồn cười không?
1798
01:51:29,141 --> 01:51:33,520
Timmy, tôi đã xem xét việc này rồi.
1799
01:51:35,189 --> 01:51:36,982
- Và anh...
- Cái quái gì vậy?
1800
01:51:39,484 --> 01:51:44,907
Anh biết tôi đã xem xét việc này cho anh.
Thực sự sẽ phải bỏ 70.000 đô
1801
01:51:44,990 --> 01:51:50,954
- để anh bay trên đầu khán giả...
- Ừ. Tôi đã chi 450.000 đô la
1802
01:51:51,038 --> 01:51:54,291
cho một chiếc F18
của không quân bay qua để...
1803
01:51:54,374 --> 01:51:58,003
Nhìn kìa, tôi kia kìa, Tone. Tôi kia kìa.
1804
01:52:02,299 --> 01:52:04,259
Đây là đêm tồi tệ nhất đời tôi.
1805
01:52:06,053 --> 01:52:08,597
Sao người anh phủ đầy chất nhờn gì thế?
1806
01:52:08,680 --> 01:52:12,142
Đó là chất chống cháy. Tôi định
châm lửa tự thiêu trên không trung.
1807
01:52:12,226 --> 01:52:13,644
Dự là sẽ đỉnh vãi.
1808
01:52:15,270 --> 01:52:16,146
Mẹ kiếp.
1809
01:52:20,525 --> 01:52:22,611
Tôi cảm thấy như một thằng đần độn.
1810
01:52:30,202 --> 01:52:32,537
Sao mái che không mở vậy?
1811
01:52:34,289 --> 01:52:35,582
Mẹ kiếp!
1812
01:52:43,465 --> 01:52:46,551
Bắt đầu phỏng vấn đi, Tone.
Anh muốn biết gì về tôi?
1813
01:52:47,594 --> 01:52:50,180
Ôi trời ơi. Không có ai giống như anh cả.
1814
01:52:50,931 --> 01:52:55,352
Bao nhiêu giới hạn anh phá sạch,
thật sự điên rồ.
1815
01:52:55,435 --> 01:52:59,022
Tôi giới hạn trong Roseanne mà.
Thật lòng mà nói.
1816
01:53:01,108 --> 01:53:05,195
Cho một tràng pháo tay cho Roseanne nào,
cô ấy đang mang thai con của tôi đấy!
1817
01:53:06,154 --> 01:53:08,782
Tin nóng hổi tại Kill Tony đó.
1818
01:53:09,283 --> 01:53:11,535
- Tuyệt!
- Kìa, cô ấy chịu chơi luôn.
1819
01:53:11,618 --> 01:53:13,870
Yêu cô quá, chế ơi.
Yêu con bướm xinh của cô.
1820
01:53:13,954 --> 01:53:15,080
Khít khìn khịt.
1821
01:53:15,914 --> 01:53:17,666
Timmy là một...
1822
01:53:17,749 --> 01:53:18,750
Khoan đã.
1823
01:53:26,174 --> 01:53:27,050
Để tôi giải thích.
1824
01:53:27,134 --> 01:53:29,511
Tôi định chịch một người Nhật
1825
01:53:29,594 --> 01:53:32,639
ngay trên không trung giữa khán giả.
Rõ ràng là cô ấy sẽ lên đỉnh.
1826
01:53:32,723 --> 01:53:34,683
Tôi cần mọi người biết là
cô ấy sẽ lên đỉnh.
1827
01:53:34,766 --> 01:53:36,893
Chuyển chủ đề đi. Câu hỏi tiếp theo.
1828
01:53:43,525 --> 01:53:48,322
Timmy, sao anh vẫn đeo
đống đai và mọi thứ trên người thế?
1829
01:53:48,405 --> 01:53:51,533
Tôi mới được báo
cách đây năm phút thôi, Tone!
1830
01:53:53,618 --> 01:53:55,412
Ai đặt cái đó ở đấy? Đó là...
1831
01:53:58,915 --> 01:54:01,335
Gabriel Iglesias
bảo mọi người chuyển cái đó đi mà.
1832
01:54:01,418 --> 01:54:04,254
Danh hài nghiệp dư mới làm thế.
Nhai đi nhai lại.
1833
01:54:04,796 --> 01:54:06,465
Diễn hài là phải thế.
1834
01:54:07,424 --> 01:54:10,218
Ôi trời! Ôi vãi! Tôi đang bốc cháy!
1835
01:54:10,302 --> 01:54:11,470
Ôi không, mẹ kiếp!
1836
01:54:18,435 --> 01:54:21,355
Đó là phần mà lẽ ra tôi sẽ bốc cháy!
1837
01:54:24,649 --> 01:54:27,611
Cho tôi một ly daiquiri dâu tây
hay cái gì đó được không, cưng ơi?
1838
01:54:27,694 --> 01:54:30,655
- Tôi không...
- Một ly daiquiri dâu tây á?
1839
01:54:30,739 --> 01:54:33,909
Không, tôi nghĩ đám khán giả này
sẽ gom đủ 74.000 đô
1840
01:54:33,992 --> 01:54:36,244
chỉ để thấy anh bốc cháy ngay lúc này.
1841
01:54:39,081 --> 01:54:40,916
Tôi chắc là có ai đó có chút...
1842
01:54:41,666 --> 01:54:45,420
- tiền Texas.
- Tôi nói thật nhé. Tôi đã lập GoFundMe.
1843
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
Thật đấy. Chúng tôi đang gây quỹ.
1844
01:54:48,632 --> 01:54:52,636
Tone đã cam kết góp 15.000 đô la rồi.
Cho một tràng pháo tay cho Tone nào.
1845
01:54:53,845 --> 01:54:55,764
- Thật đấy à?
- Không hề.
1846
01:54:55,847 --> 01:54:56,890
Ồ, anh có đấy.
1847
01:54:56,973 --> 01:54:58,392
Anh hài hước quá, Timmy.
1848
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
Ôi trời, tôi thích lắm.
1849
01:55:00,435 --> 01:55:02,354
Đúng rồi. Ôi, đúng rồi.
1850
01:55:02,437 --> 01:55:05,899
Anh lại làm tôi cười rồi.
Ừ, anh làm em bé cười.
1851
01:55:07,025 --> 01:55:12,614
Ôi, bố ơi, Bé Thối cười nhiều quá à?
Ừ. Ôi, Bé Thối thắng PB.
1852
01:55:12,697 --> 01:55:17,577
Bố phạt Bé. Đúng rồi. Thích quá. Đúng rồi.
1853
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
Cái này sẽ lên Tubi đấy, Tone.
Anh không nên nói chuyện kiểu đó.
1854
01:55:22,124 --> 01:55:25,627
Điên thật. "Bé thối của anh" hả? Điên vãi.
1855
01:55:25,710 --> 01:55:28,880
Anh có gì để quảng bá
1856
01:55:28,964 --> 01:55:30,966
ngoài mấy trò nhảm nhí đó không?
1857
01:55:32,592 --> 01:55:34,428
Mừng là anh đã hỏi, Tone.
1858
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Tôi đang đi lưu diễn.
Hãy vào timmynobreaks.com.
1859
01:55:37,389 --> 01:55:40,809
Thưa quý vị, một thế lực đáng gờm.
1860
01:55:42,185 --> 01:55:44,396
Có một không hai. Được rồi.
1861
01:55:45,355 --> 01:55:47,816
Không. Đừng. Timmy, cút mẹ khỏi đây đi.
1862
01:55:51,361 --> 01:55:52,863
Vừa bị vợ tôi từ chối.
1863
01:55:52,946 --> 01:55:58,201
Anh ấy đó. Timmy No Brakes, mọi người ạ.
Một sinh vật hoàn toàn khác biệt.
1864
01:56:00,036 --> 01:56:02,873
Nể các bạn thật đấy.
Sẵn sàng quẩy banh nóc rồi.
1865
01:56:02,956 --> 01:56:06,126
Đám đông tối nay quả là không thể tin nổi.
1866
01:56:06,209 --> 01:56:07,794
Một tràng pháo tay cho các bạn nhỉ?
1867
01:56:07,878 --> 01:56:11,006
Các bạn đã cổ vũ
cho tất cả mọi người suốt cả tối nay.
1868
01:56:11,548 --> 01:56:16,011
Một đám đông thật tuyệt vời.
Không thể tin được.
1869
01:56:24,311 --> 01:56:25,645
Các em nhỏ.
1870
01:56:26,938 --> 01:56:29,608
Các em nhỏ, các em đâu rồi?
1871
01:56:31,943 --> 01:56:36,281
- Gì vậy?
- Ta có kẹo mút, có kem nè.
1872
01:56:36,364 --> 01:56:39,534
Hôm nay miễn phí hết.
1873
01:56:40,285 --> 01:56:42,287
- Ra đây nào, các em nhỏ.
- Ôi trời ơi.
1874
01:56:42,370 --> 01:56:49,336
Kem, kẹo mút,
hôm nay miễn phí hết, các em nhỏ à.
1875
01:56:49,836 --> 01:56:55,634
Bánh rộp rộp, bom tiêu chảy,
chùm bong bóng việt quất,
1876
01:56:55,717 --> 01:57:00,347
bánh cuộn quế Trung Quốc,
bánh thịt kẹo dẻo
1877
01:57:00,430 --> 01:57:03,892
và ống dẫn trứng của chị gái các em,
các em nhỏ à.
1878
01:57:05,560 --> 01:57:10,065
Đây là màn bắt chước của tôi
về kẻ bắt cóc trẻ em ở Minnesota.
1879
01:57:12,984 --> 01:57:13,860
Các em nhỏ.
1880
01:57:15,695 --> 01:57:16,571
Các em nhỏ à?
1881
01:57:22,077 --> 01:57:24,037
Lũ trẻ đâu hết mẹ rồi?
1882
01:57:27,499 --> 01:57:29,167
Kẹo mút.
1883
01:57:29,251 --> 01:57:34,798
Liếm mút nè.
1884
01:57:36,174 --> 01:57:38,552
Nhân vật phản diện
trong Chitty Chitty Bang Bang đấy
1885
01:57:38,635 --> 01:57:42,055
- mà hai tháng trước tôi còn chưa biết.
- Hôm nay miễn phí hết.
1886
01:57:42,138 --> 01:57:45,725
Kẹo mút, bánh việt quất hổ lốn,
1887
01:57:46,226 --> 01:57:52,857
bánh burger bím quế và bánh burger
thịt xông khói mâm xôi vàng chanh.
1888
01:57:52,941 --> 01:57:55,777
Hôm nay miễn phí hết.
1889
01:58:02,492 --> 01:58:04,995
Hôm nay miễn phí hết.
1890
01:58:06,496 --> 01:58:09,249
Thưa quý vị, mọi người thế nào rồi?
1891
01:58:12,961 --> 01:58:16,923
Hãy nhiệt liệt cổ vũ
vị Khách mời của năm 2024,
1892
01:58:17,007 --> 01:58:18,717
Harland Williams!
1893
01:58:35,038 --> 01:58:36,776
{\an8}Mọi người khỏe không?
1894
01:58:38,695 --> 01:58:40,947
{\an8}Chà. Thật là vinh dự.
1895
01:58:42,657 --> 01:58:48,413
Tôi kể cho các bạn nghe, tôi đang đi dạo,
Tony, Roseanne, Dave, mọi người ạ.
1896
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Tôi đang đi dạo ở Austin
1897
01:58:52,667 --> 01:58:55,503
và một em gái xinh
người Austin nhận ra tôi.
1898
01:58:55,587 --> 01:59:00,592
Một em gái xinh đẹp tuyệt trần,
chắc là mười trên mười, nhận ra tôi.
1899
01:59:00,675 --> 01:59:02,177
Cô ấy làm thế này này.
1900
01:59:02,260 --> 01:59:03,845
Cô ấy bảo: "Em yêu anh, Harland".
1901
01:59:03,928 --> 01:59:07,265
Và tôi bảo, chà, táo bạo đấy bạn ơi.
Tôi còn chẳng biết bạn.
1902
01:59:07,349 --> 01:59:09,976
Bạn làm hành động này à?
Tôi bảo, thế là ý gì vậy?
1903
01:59:10,060 --> 01:59:13,521
Cô ấy nói: "Này, em nghĩ anh
nên nói ra suy nghĩ của mình".
1904
01:59:14,189 --> 01:59:15,565
Nên tôi bảo, được thôi.
1905
01:59:21,196 --> 01:59:22,906
Và cô ấy làm thế này với tôi.
1906
01:59:23,657 --> 01:59:24,949
Và tôi bảo, không, cảm ơn.
1907
01:59:25,033 --> 01:59:28,119
Tôi không khoái trò chơi lỗ nhị,
nhưng cảm ơn đã hỏi.
1908
01:59:29,579 --> 01:59:33,667
Có bao nhiêu người ở đây bị
bệnh cúm đờm đang lây lan đó?
1909
01:59:36,002 --> 01:59:38,183
Cảm ơn vì đã ngồi
ngay hàng đầu nhé, anh bạn.
1910
01:59:39,005 --> 01:59:41,925
Bạn đã bao giờ bị cúm đờm
khi bạn thức dậy vào buổi sáng
1911
01:59:42,008 --> 01:59:44,761
và đám yêu tinh chui ra, đống nước mũi,
1912
01:59:44,844 --> 01:59:48,431
cái gã Mucinex chết tiệt đó chui ra
và hắn đứng ở cuối giường bạn,
1913
01:59:48,515 --> 01:59:52,519
cái con yêu tinh nước mũi xanh đó,
nó kiểu: "Bạn sắp chết rồi, bạn ơi".
1914
01:59:54,062 --> 01:59:56,189
Tôi có một nghi thức
hay làm với bạn gái mình.
1915
01:59:56,272 --> 01:59:58,775
Chúng tôi thức dậy vào buổi sáng và...
1916
01:59:58,858 --> 02:00:01,569
Cô ấy làm điều nhỏ nhặt
dễ thương này khi cô ấy nói:
1917
02:00:01,653 --> 02:00:05,281
"Chào buổi sáng, chú chim sớm mai
bé nhỏ của em". Và cô ấy kiểu...
1918
02:00:13,790 --> 02:00:16,167
Và giờ cô ấy thức dậy
vào buổi sáng với bệnh cúm
1919
02:00:16,251 --> 02:00:18,336
và cô ấy kiểu: "Chào buổi sáng".
1920
02:00:22,257 --> 02:00:25,135
Hôm nọ tôi đã tắm cùng cô ấy.
Các bạn có bao giờ làm thế không?
1921
02:00:25,218 --> 02:00:28,179
Các bạn có bao giờ vào tắm
cùng bạn gái của mình
1922
02:00:28,263 --> 02:00:31,558
và bạn phải xem ai được dùng nước ấm
1923
02:00:31,641 --> 02:00:36,229
bởi vì nó chỉ to chừng này thôi, nhỉ?
Nên bạn phải lê bước quanh vòi hoa sen,
1924
02:00:36,312 --> 02:00:39,107
tự dưng thành nhảy hình vuông
trong buồng tắm.
1925
02:00:39,691 --> 02:00:40,859
Bạn trong phòng tắm kiểu,
1926
02:00:41,401 --> 02:00:45,280
Tắm táp với em yêu
Em yêu thì ấm, cu tôi thì giá băng
1927
02:00:45,905 --> 02:00:49,909
Đồ si đô, xoay ngược lại
Lấy xà phòng và cọ khe cho em yêu
1928
02:00:50,910 --> 02:00:52,454
Kéo em yêu lại gần hôn một cái
1929
02:00:52,537 --> 02:00:55,081
Em yêu nhắm mắt là tôi tè luôn
1930
02:00:56,499 --> 02:00:57,584
Thôi, ông nào chả thế.
1931
02:00:57,667 --> 02:01:00,128
Có bao nhiêu ông nhân lúc bạn gái gội đầu
1932
02:01:00,211 --> 02:01:01,546
thì tè lên chân cô ấy?
1933
02:01:04,382 --> 02:01:08,344
Cô ấy kiểu: "Tại sao nước lại rát thế?
Châm chích như sứa vậy".
1934
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Tôi phải tháo cái mũi này ra.
1935
02:01:12,599 --> 02:01:14,684
Cảm giác như
trong phòng xông hơi ở phòng gym
1936
02:01:14,768 --> 02:01:17,270
và một gã vừa đứng dậy ngay trước mặt tôi.
1937
02:01:19,063 --> 02:01:20,064
Tôi cứ đần đần.
1938
02:01:20,148 --> 02:01:23,318
Điều cuối cùng tôi muốn làm
là bước ra đây trên truyền hình quốc gia
1939
02:01:23,401 --> 02:01:24,778
và trông như thằng đần.
1940
02:01:34,162 --> 02:01:35,955
Tony, cảm ơn vì đã mời tôi.
1941
02:01:36,039 --> 02:01:39,542
Các bạn, chị gái tôi
vừa mới cắt bỏ tuyến nước bọt.
1942
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Hãy cổ vũ cho chị ấy.
Chúa phù hộ các bạn. Chúc mừng năm mới.
1943
02:01:43,546 --> 02:01:46,549
- Cảm ơn rất nhiều. Chà.
- Harland Williams.
1944
02:01:48,426 --> 02:01:51,471
Hôm nay miễn phí hết nhé, các bạn nhỏ.
1945
02:01:51,554 --> 02:01:53,264
Cảm ơn. Chúc mừng năm mới.
1946
02:01:53,348 --> 02:01:57,310
Nhiệt liệt cổ vũ Harland Williams
vĩ đại nào, mọi người ơi.
1947
02:01:57,393 --> 02:01:59,896
Sự hiện diện của anh ấy
quả là niềm vinh dự,
1948
02:01:59,979 --> 02:02:05,735
anh ấy là Khách mời của năm 2024,
1949
02:02:05,819 --> 02:02:09,280
điều này đưa chúng ta đến một thời điểm
rất đặc biệt trong chương trình.
1950
02:02:09,364 --> 02:02:11,783
Mỗi đêm Giao thừa trong ba năm qua,
1951
02:02:11,866 --> 02:02:17,038
chúng tôi đã trao giải
Khách mời của năm mới vào đêm Giao thừa.
1952
02:02:17,121 --> 02:02:19,457
Năm nay cũng sẽ không khác biệt.
1953
02:02:19,541 --> 02:02:24,003
Sau đây là người sẽ trao giải thưởng
Kill Tony cực kỳ danh giá,
1954
02:02:24,087 --> 02:02:25,797
thưa quý vị và các bạn,
1955
02:02:25,880 --> 02:02:30,635
hãy nhiệt liệt cổ vũ người bạn
thân nhất của chúng ta, Austin ơi.
1956
02:02:31,469 --> 02:02:33,513
Joe Rogan, thưa mọi người.
1957
02:02:41,646 --> 02:02:43,481
{\an8}Chúc mừng năm mới, mọi người.
1958
02:02:44,399 --> 02:02:45,733
{\an8}Cảm ơn rất nhiều.
1959
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Thưa quý vị và các bạn,
Kill Tony thì sao nào?
1960
02:02:52,699 --> 02:02:57,287
Thưa quý vị và các bạn, Giải thưởng
Khách mời Kill Tony của năm 2025
1961
02:02:57,370 --> 02:03:02,166
đã được bình chọn bởi toàn bộ diễn viên,
đội ngũ sản xuất và ban nhạc
1962
02:03:02,250 --> 02:03:06,838
và trong một diễn biến bất ngờ
đã kết thúc với kết quả hòa.
1963
02:03:06,921 --> 02:03:08,506
Chiếu video nào.
1964
02:03:09,299 --> 02:03:10,842
Mỗi thứ Hai trong suốt 12 năm...
1965
02:03:10,925 --> 02:03:11,843
{\an8}KHÁCH MỜI NĂM 2025
1966
02:03:11,926 --> 02:03:15,930
{\an8}...chúng tôi đều phát hành một tập
và người đàn ông này chưa từng tham gia.
1967
02:03:16,014 --> 02:03:19,934
{\an8}Một trong những danh hài
vĩ đại nhất mọi thời đại.
1968
02:03:20,018 --> 02:03:22,312
Hãy đứng dậy và nhiệt liệt cổ vũ
1969
02:03:22,395 --> 02:03:24,772
{\an8}Carrot Top vĩ đại và quyền năng!
1970
02:03:26,399 --> 02:03:27,817
{\an8}Ồ, tuyệt!
1971
02:03:27,901 --> 02:03:29,694
{\an8}Lên luôn nào!
1972
02:03:31,529 --> 02:03:33,948
- Tôi có đạo cụ.
- Đi nào.
1973
02:03:34,032 --> 02:03:36,743
Đó là bẫy chuột
để bắt chuột bê đê, thấy không.
1974
02:03:40,038 --> 02:03:42,957
Đây là cốc cà phê
cho đồng tính nữ. Họ có thể...
1975
02:03:43,958 --> 02:03:46,085
Đó là khăn tắm để khi bạn đi Disney.
1976
02:03:46,961 --> 02:03:49,213
Bạn dạo quanh hồ bơi. "Chào, sao rồi?"
1977
02:03:49,297 --> 02:03:52,050
Bức ảnh đó sẽ ở trên mạng, ảnh tôi ngồi đó
1978
02:03:52,133 --> 02:03:55,553
nhìn vào hàng của Carrot Top
nhô ra từ khăn tắm của anh ấy.
1979
02:03:57,472 --> 02:04:00,224
Một trong những ngôi sao
hài kịch đỉnh nhất mọi thời đại,
1980
02:04:00,308 --> 02:04:03,770
{\an8}thưa quý vị, tôi xin giới thiệu
khách mời của chúng ta, Rob Schneider!
1981
02:04:05,939 --> 02:04:09,651
{\an8}Anh làm được mà!
Chương trình số một thế giới!
1982
02:04:09,734 --> 02:04:11,444
- Tuyệt!
- Chơi nhạc nào!
1983
02:04:12,320 --> 02:04:15,073
- Anh làm nghề gì?
- Tôi là trợ lý môi giới bất động sản.
1984
02:04:15,156 --> 02:04:17,951
Theo kinh nghiệm của tôi,
ngay cả một người nửa thiểu năng
1985
02:04:18,034 --> 02:04:20,453
cũng có thể làm bất động sản, nên là...
1986
02:04:20,536 --> 02:04:22,330
Anh không được nói thế, Rob!
1987
02:04:22,413 --> 02:04:27,126
Một trợ lý môi giới nửa mùa có thể là
một kẻ thiểu năng hoàn toàn, tôi nghĩ vậy.
1988
02:04:27,669 --> 02:04:30,380
Bôi lên núm của Rob một chút được không?
1989
02:04:30,463 --> 02:04:31,756
Đúng rồi.
1990
02:04:32,674 --> 02:04:35,259
- Là một người...
- Ý tôi là...
1991
02:04:35,343 --> 02:04:38,304
- Ông da đen lại ngắt lời tôi.
- Ý tôi là...
1992
02:04:38,388 --> 02:04:42,225
Bắn vào đây này.
1993
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
Cho tôi một phút không bị ngắt lời đi.
1994
02:04:45,186 --> 02:04:48,147
Cho tôi năm giây không bị ngắt lời đi.
1995
02:05:02,912 --> 02:05:05,707
Thưa quý vị và các bạn,
giải thưởng Khách mời của năm,
1996
02:05:05,790 --> 02:05:08,876
Rob Schneider và Carrot Top.
1997
02:05:10,086 --> 02:05:12,005
Ôi Chúa ơi, cảm ơn rất nhiều.
1998
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Cảm ơn bạn tôi.
1999
02:05:22,598 --> 02:05:24,559
Khoan, cả hai chúng tôi đều thắng à?
2000
02:05:24,642 --> 02:05:29,022
- Tôi nghĩ anh có mic riêng đúng không?
- Tôi có mic riêng, đúng vậy.
2001
02:05:29,105 --> 02:05:31,107
Đúng, cả hai anh đều thắng. Chúc mừng.
2002
02:05:31,190 --> 02:05:32,942
Cảm ơn, Joe. Anh là một người hùng.
2003
02:05:33,026 --> 02:05:36,362
Trong suốt thời COVID, người duy nhất
mà tôi tin tưởng suốt thời gian đó
2004
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
là kiểu, Joe Rogan đang nói gì?
Chúa phù hộ anh, anh bạn.
2005
02:05:39,240 --> 02:05:41,576
Tôi yêu quý anh. Anh là một người hùng.
2006
02:05:41,659 --> 02:05:47,123
Một bài học cho các danh hài, bạn có thể
làm được nhiều hơn là chỉ một danh hài.
2007
02:05:47,206 --> 02:05:50,251
Bạn có thể thay đổi thế giới
và bạn đã làm thế. Chúa phù hộ anh.
2008
02:05:50,334 --> 02:05:51,461
Tôi nói thật lòng đấy.
2009
02:05:51,544 --> 02:05:55,339
Tôi cảm thấy rất không thoải mái.
Tôi đã đoán mò và tôi đã đúng.
2010
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Chuyện chỉ có thế thôi.
2011
02:05:57,050 --> 02:06:00,136
Tôi đang nói là tôi không tin ai cả.
Nhưng các bạn thật tuyệt vời.
2012
02:06:00,219 --> 02:06:02,597
- Chúc mừng cả hai anh.
- Và Tony...
2013
02:06:03,097 --> 02:06:06,559
Tôi đang nói vào cái...
Và Tony, cảm ơn anh rất nhiều.
2014
02:06:08,102 --> 02:06:11,189
Vô duyên quá,
tôi đang nhai kẹo cao su. Tôi có lẽ...
2015
02:06:11,272 --> 02:06:12,148
Cái...
2016
02:06:13,900 --> 02:06:16,402
Đứng trên này mà nhai
cao su trong mồm thật vô duyên.
2017
02:06:16,486 --> 02:06:19,781
Các bạn là đám đông đỉnh nhất
khi chịu đựng chương trình năm tiếng này.
2018
02:06:19,864 --> 02:06:22,075
- Tony, Roseanne. Ôi, bạn ơi.
- Vâng.
2019
02:06:22,158 --> 02:06:24,994
Anh đã rất tốt.
Anh đối xử tốt với tôi, người anh em.
2020
02:06:25,078 --> 02:06:27,789
- Rob.
- Tony, cảm ơn anh vì điều này, anh bạn.
2021
02:06:27,872 --> 02:06:30,124
Phải nói là tôi chưa từng cảm thấy được
2022
02:06:30,208 --> 02:06:32,752
bất kỳ nhóm danh hài nào
yêu thương hơn là ở Mothership
2023
02:06:32,835 --> 02:06:36,255
và anh nữa, Tony,
nên tôi cảm ơn anh rất nhiều.
2024
02:06:36,339 --> 02:06:37,215
Cảm ơn nhiều.
2025
02:06:37,298 --> 02:06:39,258
- Cảm ơn anh.
- Rất xứng đáng, các quý ông.
2026
02:06:39,342 --> 02:06:42,178
Kết thúc với tỷ số hòa 22-22 điên rồ.
2027
02:06:42,261 --> 02:06:44,180
- Tôi diễn thêm một đạo cụ nữa nhé?
- Được.
2028
02:06:44,263 --> 02:06:46,557
Một đạo cụ nữa. Tôi quên mất.
2029
02:06:46,641 --> 02:06:49,477
Dành cho ai tiệc tùng tối nay
mà bị hen suyễn.
2030
02:06:52,814 --> 02:06:54,816
Để bạn có thể vui chơi mà không chết.
2031
02:06:54,899 --> 02:06:56,901
Đây là chương trình điên rồ nhất quả đất.
2032
02:06:56,984 --> 02:07:00,154
Mọi người, một lần nữa hãy cổ vũ Joe Rogan
2033
02:07:00,238 --> 02:07:05,535
{\an8}và các Khách mời của năm 2025
của chúng ta được không?
2034
02:07:05,618 --> 02:07:08,371
{\an8}- Anh bạn, yêu anh.
- Chúc mừng nhé, anh bạn.
2035
02:07:10,540 --> 02:07:12,458
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
2036
02:07:15,086 --> 02:07:18,047
Chúng ta có thể lấy
thêm một cái ghế cho Carrot Top
2037
02:07:18,131 --> 02:07:21,759
để anh ấy ngồi đây với chúng ta
để kết thúc show nhanh thôi được không?
2038
02:07:21,843 --> 02:07:25,179
Bởi vì chỉ có một cách
để kết thúc một tập thế này.
2039
02:07:25,263 --> 02:07:27,849
Lại đây, Carrot. Rob, ngồi xuống được rồi.
2040
02:07:27,932 --> 02:07:30,434
Chúng tôi sẽ lấy ghế
cho anh nhanh thôi, Carrot.
2041
02:07:30,518 --> 02:07:32,228
Chúng tôi sẽ lấy ghế cho anh.
2042
02:07:32,311 --> 02:07:35,815
Bởi vì chỉ có một cách
để kết thúc một tập thế này.
2043
02:07:35,898 --> 02:07:37,984
Anh có thể ngồi đây cùng chúng tôi.
2044
02:07:38,526 --> 02:07:39,652
- Đây.
- Ừ.
2045
02:07:40,361 --> 02:07:43,239
Cùng với danh hài giữ kỷ lục
2046
02:07:43,322 --> 02:07:48,202
lần xuất hiện và phỏng vấn
nhiều nhất mọi thời đại,
2047
02:07:48,870 --> 02:07:52,123
một thành viên tích cực
của Đại sảnh Danh vọng Kill Tony.
2048
02:07:52,206 --> 02:07:56,878
Thưa quý vị và các bạn,
xin giới thiệu Đười Ươi Austin,
2049
02:07:56,961 --> 02:08:00,882
Kẻ Siết Cổ Memphis,
Hung Thần Nashville,
2050
02:08:00,965 --> 02:08:04,844
Cỗ Máy Đỏ Khổng Lồ, Khỉ Đột Vanilla,
2051
02:08:04,927 --> 02:08:08,347
William Montgomery!
2052
02:08:35,249 --> 02:08:38,377
Chắc tôi không nhận ra có nhiều nhà trẻ
2053
02:08:38,461 --> 02:08:41,756
đã bị cướp biển Somali chiếm đoạt.
2054
02:08:43,633 --> 02:08:46,802
Họ thuê giáo viên dạy thay
và giáo viên kiểu:
2055
02:08:46,886 --> 02:08:49,305
"Hôm nay chúng ta sẽ xem Black Hawk Down".
2056
02:08:49,388 --> 02:08:50,640
Mấy đứa trẻ ba tuổi kiểu:
2057
02:08:50,723 --> 02:08:53,559
"Lại nữa, tuần trước xem sáu lần rồi".
2058
02:08:55,061 --> 02:08:57,980
Đùa đấy. Mấy trường đó làm gì có trẻ em.
2059
02:08:58,064 --> 02:09:00,942
Chúng được gọi là lính trẻ em.
2060
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Giá mà dân tộc nào cũng mở nhà trẻ.
2061
02:09:06,989 --> 02:09:11,619
Ta đến trường mầm non Jamaica
nhưng hóa ra lại là tiệm bán đồ hút cần.
2062
02:09:14,205 --> 02:09:16,874
Đến nhà trẻ của Đức thì kiểu:
2063
02:09:16,958 --> 02:09:19,252
"Không, thực ra nó chỉ là một cái trại".
2064
02:09:19,335 --> 02:09:21,295
Và bạn kiểu, lũ trẻ đang ở trại à?
2065
02:09:21,379 --> 02:09:24,465
Họ kiểu, "Không phải.
Chúng điều hành trại".
2066
02:09:26,008 --> 02:09:30,554
Vậy là Vatican đang hợp tác
với mấy thợ săn quỷ K-pop à?
2067
02:09:31,305 --> 02:09:36,602
Họ cần được giúp đỡ!
Vâng, tôi xin hết, Tony!
2068
02:09:36,686 --> 02:09:40,982
Sinh vật được yêu mến nhất,
William Montgomery.
2069
02:09:42,608 --> 02:09:47,154
Tony, tôi tưởng mấy người này
nắm rõ tình hình Somali rồi.
2070
02:09:48,197 --> 02:09:50,408
- Ừ.
- Nhưng thật tuyệt khi được ở đây.
2071
02:09:50,491 --> 02:09:54,412
Thật ra tôi vừa từ
Ả Rập Xê Út về và đi cấy tóc,
2072
02:09:54,495 --> 02:09:57,039
nhưng thực ra chúng là pha lê Swarovski.
2073
02:09:57,123 --> 02:09:59,500
- Chà.
- Phải đó.
2074
02:09:59,583 --> 02:10:02,295
Đó là một Giáng sinh tốt lành với tôi.
2075
02:10:02,795 --> 02:10:08,884
Vâng, về quê, ngồi xem phần mới của
Stranger Things một cách vui vẻ.
2076
02:10:08,968 --> 02:10:11,387
Được rồi. Phim thế nào?
2077
02:10:11,470 --> 02:10:13,848
Tôi ghét nó lắm, Tony!
2078
02:10:15,641 --> 02:10:17,059
Anh...
2079
02:10:18,102 --> 02:10:21,856
Ta đang trên Netflix đấy.
Tôi nghĩ anh không nên chê...
2080
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Phải rồi. Vâng, phim hay lắm.
- Anh thích nó ở điểm nào?
2081
02:10:26,193 --> 02:10:28,279
Ôi trời, tất cả các nhân vật.
2082
02:10:28,362 --> 02:10:31,532
Anh biết tôi đang nói về Eleven mà, Tony!
2083
02:10:31,615 --> 02:10:35,411
- Chà.
- Thật ra, cô ấy trông già quá!
2084
02:10:36,454 --> 02:10:38,331
Không thể tin được!
2085
02:10:41,500 --> 02:10:42,501
Còn ai nữa?
2086
02:10:42,585 --> 02:10:45,421
Thằng nhóc đồng tính đó,
tôi thấy thật là đẹp.
2087
02:10:46,672 --> 02:10:47,965
Ừ, đúng vậy.
2088
02:10:48,716 --> 02:10:51,218
Vâng, tôi không biết nữa. Sắp năm mới rồi.
2089
02:10:52,136 --> 02:10:53,095
Tuyệt vời.
2090
02:10:53,179 --> 02:10:59,018
Tối nay chỉ có mỗi anh là đi chơi
mà còn đeo thẻ an ninh trước ngực.
2091
02:10:59,101 --> 02:11:02,438
Như thể ai đó
có thể đã ngăn anh lại ở hậu trường.
2092
02:11:02,521 --> 02:11:03,647
Họ đã làm vậy, Tony.
2093
02:11:03,731 --> 02:11:06,192
Họ thấy tôi và đã định đuổi ra ngoài rồi.
2094
02:11:06,275 --> 02:11:08,819
Thế là tôi phải lôi cái này ra từ túi sau.
2095
02:11:08,903 --> 02:11:11,530
Tối nay như dở hơi vậy, Tony.
2096
02:11:11,614 --> 02:11:13,199
Có ông còn kiểu: "Anh là thằng nào?
2097
02:11:13,282 --> 02:11:14,241
Trên đầu là cái gì?"
2098
02:11:14,325 --> 02:11:16,077
Tôi kiểu, ông ơi, tôi diễn mà.
2099
02:11:16,160 --> 02:11:20,289
Tôi vừa đi Ả Rập Xê Út.
Ông chất vấn tôi cái đếch gì?
2100
02:11:20,373 --> 02:11:21,791
Và tôi đeo nó vào cổ.
2101
02:11:21,874 --> 02:11:24,043
Phải thế thôi,
vì tôi không muốn lại dây vào.
2102
02:11:24,126 --> 02:11:25,211
Tuyệt vời.
2103
02:11:25,294 --> 02:11:28,130
Redban, trông anh chất lừ
với thứ ở trên đầu đấy, đồ đần.
2104
02:11:28,214 --> 02:11:30,049
Anh có biết không thế? Cố tình hả?
2105
02:11:30,132 --> 02:11:32,551
Cảm ơn vì đã bắn vào tôi. Đau vãi.
2106
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- Đau thật đấy.
- Ừ, điếc cả tai.
2107
02:11:35,554 --> 02:11:39,850
Thật là láo toét khi bắt pháo giấy
thẳng vào chúng tôi như thế.
2108
02:11:41,977 --> 02:11:42,895
Tôi thực lòng...
2109
02:11:42,978 --> 02:11:47,149
Tôi giả vờ nó là khẩu súng thôi,
Redban và tôi đã làm được rồi.
2110
02:11:47,817 --> 02:11:51,028
Đúng là một hành vi táo bạo
của một người biết là mình sẽ thoát
2111
02:11:51,112 --> 02:11:54,698
bất cứ tội gì trên đời.
William, anh đúng là điên loạn.
2112
02:11:54,782 --> 02:11:56,033
Các bạn có phản hồi nào
2113
02:11:56,117 --> 02:11:58,744
cho William Montgomery
khùng điên này không?
2114
02:12:01,288 --> 02:12:03,582
Anh quả thực là người phá cách.
2115
02:12:03,666 --> 02:12:08,170
Anh tràn đầy năng lượng
và làm chủ chính mình.
2116
02:12:08,254 --> 02:12:12,800
Tôi không khen hay chê.
Tôi chỉ nhận ra sự khác biệt.
2117
02:12:12,883 --> 02:12:16,178
Anh bạn à, anh rất khác biệt. Rất nổi bật.
2118
02:12:17,596 --> 02:12:20,516
Anh là một ngôi sao
trong chương trình này. Đúng vậy.
2119
02:12:20,599 --> 02:12:23,561
- Không biết mọi người nghĩ thế nào.
- Tony, tôi thấy tệ quá.
2120
02:12:23,644 --> 02:12:26,772
Dedrick đã khóc đấy, mẹ kiếp...
2121
02:12:26,856 --> 02:12:28,190
Tối nay nhiều người khóc rồi,
2122
02:12:28,274 --> 02:12:29,692
tôi không muốn khóc ở đây đâu.
2123
02:12:29,775 --> 02:12:32,361
Tôi sắp khóc đến nơi rồi đây,
nhưng không muốn khóc ở đây.
2124
02:12:32,445 --> 02:12:33,320
Đừng khóc.
2125
02:12:33,404 --> 02:12:36,866
Nói anh nghe,
một số người mua vui cho khán giả,
2126
02:12:36,949 --> 02:12:38,075
một số người làm họ sợ
2127
02:12:38,159 --> 02:12:40,411
và anh đã làm cả hai, xin chúc mừng.
2128
02:12:40,494 --> 02:12:42,746
- Cảm ơn.
- Chuẩn đấy.
2129
02:12:42,830 --> 02:12:46,459
- Roseanne Barr.
- William, không ai như anh.
2130
02:12:46,542 --> 02:12:50,588
Không ai dũng cảm và phá cách như anh.
2131
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Không ai phá cách
và tiến xa được như anh cả.
2132
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Tôi thích anh lắm.
- Sau show đi làm tí nhỉ, Roseanne.
2133
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
Cần của anh ngon nhất quả đất đấy.
2134
02:13:03,392 --> 02:13:06,562
Lần trước tôi hút cần của anh
và lên sân khấu,
2135
02:13:06,645 --> 02:13:11,358
tôi suy sụp tinh thần và xấu hổ vô cùng.
2136
02:13:11,442 --> 02:13:14,361
Tony bắt tôi hứa
không bao giờ hút cần của anh
2137
02:13:14,445 --> 02:13:19,200
và lên show của anh ấy nữa
vì tôi hành động như Pauly Shore vậy.
2138
02:13:19,700 --> 02:13:20,576
Nhưng...
2139
02:13:21,952 --> 02:13:28,083
William, không ai quái dị bằng anh
2140
02:13:28,167 --> 02:13:31,837
và đó là lý do tại sao
chúng tôi yêu quý anh nhiều như vậy.
2141
02:13:31,921 --> 02:13:34,757
- Cảm ơn.
- Bay cao nhé.
2142
02:13:35,966 --> 02:13:39,178
Xin mời đại ca Carrot Top của anh ở đây.
2143
02:13:39,261 --> 02:13:42,139
Nếu Liberace và tôi
chịch nhau thì sẽ đẻ ra anh.
2144
02:13:42,223 --> 02:13:43,432
Anh sẽ là con chúng tôi.
2145
02:13:45,726 --> 02:13:49,146
Chúng tôi đã có hai đứa với nhau,
nhưng anh xuất sắc quá.
2146
02:13:49,855 --> 02:13:50,898
Anh thực sự như vậy.
2147
02:13:50,981 --> 02:13:54,693
Cùng là dân tóc đỏ,
anh cũng hơi cướp kèo của tôi rồi đấy,
2148
02:13:54,777 --> 02:13:57,780
nhưng buồn cười lắm.
Tôi mê quả đầu pha lê lắm.
2149
02:13:57,863 --> 02:14:01,742
Tôi mê truyện cười đi cấy tóc của anh ấy.
2150
02:14:01,825 --> 02:14:02,910
Rất buồn cười.
2151
02:14:03,577 --> 02:14:06,622
Anh là danh hài duy nhất
dám lôi chủ đề lùm xùm
2152
02:14:06,705 --> 02:14:10,000
- của Ả Rập Xê Út ra nói.
- Vâng.
2153
02:14:10,084 --> 02:14:12,628
Tôi đã nghĩ có nên nói
về Ả Rập Xê Út tối nay không nhỉ?
2154
02:14:12,711 --> 02:14:14,296
Rồi tôi nghĩ là có chứ, nói chứ.
2155
02:14:14,380 --> 02:14:17,174
Tôi sẽ nói tôi cấy tóc ở Ả Rập Xê Út đấy.
2156
02:14:17,258 --> 02:14:19,677
Mặc xác Ả Rập Xê Út.
2157
02:14:19,760 --> 02:14:21,804
Rồi. Được rồi.
2158
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Vâng. Nhất trí.
2159
02:14:27,059 --> 02:14:31,647
Ngay khi nói
mặc xác Ả Rập Xê Út là mất tiếng...
2160
02:14:32,731 --> 02:14:34,358
của cả chương trình. Tuyệt vời.
2161
02:14:35,192 --> 02:14:37,778
William, anh muốn nói lời tạm biệt không?
2162
02:14:38,404 --> 02:14:43,284
Chúc mọi người một năm 2026 tuyệt vời.
Nếu muốn tìm niềm vui...
2163
02:14:44,076 --> 02:14:47,496
Nếu các bạn đang tìm niềm vui,
thì hãy thử xếp hình.
2164
02:14:47,580 --> 02:14:49,873
Tôi đã xếp bảy bộ xếp hình
trong hai tuần qua.
2165
02:14:49,957 --> 02:14:52,126
Cuộc đời tôi đang ở
giai đoạn cực kỳ điên rồ.
2166
02:14:52,209 --> 02:14:55,087
Nhưng hãy biết rằng tôi sẽ
không bao giờ ngừng xếp hình, Tony!
2167
02:14:55,170 --> 02:14:56,797
- Vâng.
- Cảm ơn mọi người.
2168
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
William Montgomery.
Và chúng ta đã làm được.
2169
02:15:00,259 --> 02:15:06,830
Đây là chương trình đặc biệt của Netflix,
Kill Tony: Ngày xửa ngày xưa ở Texas.
2170
02:15:07,391 --> 02:15:12,396
Xin hãy nhiệt liệt cổ vũ một lần nữa
cho những vị khách mời tuyệt vời nào.
2171
02:15:12,479 --> 02:15:18,319
Roseanne Barr, Rob Schneider,
Fluffy, Carrot Top,
2172
02:15:18,902 --> 02:15:24,325
Joe Rogan, Joe DeRosa vĩ đại,
James McCann...
2173
02:15:26,118 --> 02:15:29,496
Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti,
2174
02:15:30,664 --> 02:15:35,586
Kam Patterson, Timmy No Brakes,
và William Montgomery.
2175
02:15:35,669 --> 02:15:37,755
Các bạn đã có một đêm tuyệt vời chứ?
2176
02:15:37,838 --> 02:15:41,216
Chúc mừng năm mới!
2177
02:15:41,300 --> 02:15:44,219
Chúc mừng năm mới.
Hãy có một năm 2026 tuyệt vời nhất nhé.
2178
02:15:44,303 --> 02:15:48,140
Tôi yêu các bạn. Cảm ơn.
Chúc mọi người ngủ ngon.
2179
02:17:43,465 --> 02:17:45,465
Biên dịch: Thao Mocha