1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,484 {\an8}Hola, soy Redban en directo desde el Moody Center 4 00:00:26,527 --> 00:00:30,948 {\an8}aquí, en Austin, Texas, para un nuevo episodio de Kill Tony. 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 ¡Un aplauso para Tony Hinchcliffe! 6 00:00:48,215 --> 00:00:51,385 ¿Estáis listos para la mejor noche de vuestra puta vida? 7 00:01:00,602 --> 00:01:03,689 - Brian Redban, damas y caballeros. - ¿Qué hay? 8 00:01:04,606 --> 00:01:06,191 Y otra vez un aplauso 9 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 para la mejor banda de todo el país. 10 00:01:10,404 --> 00:01:12,186 {\an8}Dios mío. 11 00:01:13,236 --> 00:01:17,286 {\an8}Aquí estamos, otro día más. ¿Cómo estamos, Austin, Texas? 12 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 Qué bien se está en casa. ¿A que es emocionante? 13 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 Qué espectáculo tan increíble os espera. Esta noche nos lo vamos a pasar en grande. 14 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 ¿Cuántos habéis viajado desde lejos para estar aquí esta noche? 15 00:01:34,428 --> 00:01:38,098 Bienvenidos. ¿Cuántos vivís en Austin, Texas? 16 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 Fíjate. Una economía en auge, como siempre en Austin. 17 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 Vamos a pasárnoslo pipa esta noche. 18 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 No tenemos anuncios, ni patrocinadores. Esta noche estamos en Netflix, amigos. 19 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 Qué emocionante. 20 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Creo que deberíamos ir al meollo. 21 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 No veo razón para esperar. 22 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Tenemos mucho que ver esta noche, así que empecemos fuerte. 23 00:02:08,837 --> 00:02:12,215 Voy a presentar al primer invitado, señoras y señores. 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Uno de los mejores del mundo, 25 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 el especial de Netflix más visto del año. 26 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 Un fuerte aplauso para Fluffy, Gabriel Iglesias, damas y caballeros. 27 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 ¡Eso es, joder! 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}Ha vuelto. 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 El único e inigualable. 30 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 - Fluffy, el orgullo de Texas. - ¿Cómo estáis, Austin? 31 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 Me encanta. 32 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 - Fluffy, bienvenido. ¿Qué tal? - Gracias. 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,594 Es la leche, tío. ¡Feliz año a todos! 34 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 Fluffy, esta noche tenemos un programa alucinante y muy especial. 35 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 Y tú vas a darle comienzo. Solo nosotros. Solo nosotros tres. 36 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 - Tú, yo y Redban. - Solo nosotros tres. 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 - Y tenemos algo... - No he estado mal. 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 No lo sabíais. "Dios, sabe cantar". 39 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 - Si estoy borracho. - Tienes una voz dulce y los pies suaves. 40 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 Recuerdo esos pies de la última vez que viniste. 41 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 Voy a hacer un anuncio especial. 42 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Puede que los más fanáticos del programa sepáis 43 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 que solo en el Madison Square Garden hemos tenido el cubo de las leyendas, 44 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 pero lo hemos traído hasta aquí esta noche, 45 00:03:35,382 --> 00:03:38,468 por primera vez, fuera de la ciudad de Nueva York. 46 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 He conseguido traerlo. 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 Voy a sacar un nombre del cubo de las leyendas 48 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 y vamos a disfrutar de una breve actuación de uno de los mejores cómicos 49 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 de la historia de Kill Tony, 50 00:03:48,812 --> 00:03:52,274 y luego se unirá a nosotros. ¿Os parece bien? 51 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 Bueno, empecemos. 52 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Señoras y señores, la primera leyenda de esta noche... 53 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 Dios mío, un enorme aplauso 54 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 para la putísima ama, Roseanne Barr. ¡Allá vamos! 55 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}Hola, Tony. ¡Hola! 56 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}¡Hola, Austin, Texas! 57 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 ¡Texas es la hostia! 58 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 Me mudé aquí hace tres años y medio. Me encanta Texas. 59 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Puedes pasear por cualquier sitio con un arma, 60 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 y puedes dispararle a cualquier cosa o persona que te dé la puta gana. 61 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 ¡Es la hostia! 62 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 Me encanta este sitio. 63 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 ¡Te quiero, Roseanne! 64 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Y yo a ti. 65 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 Gracias, Tony, por invitarme a hacer tres minutos, 66 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 algo que no había hecho en mucho tiempo. 67 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 Ni siquiera sabía si nadie se acordaba de mí. 68 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Muchas gracias a todos. Porque, cuando salgo a la calle, 69 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 la gente a menudo me confunde con Rosie O'Donnell. 70 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 No sé por qué, pero ahora me ocurre bastante a menudo. 71 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Ya, a mí también me molesta. 72 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 Me dicen: "Hola, Rosie, qué linda". 73 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 "Hola, Rosie, te echamos de menos en The View". 74 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 "Hola, Rosie, tienes razón. Que le den a Trump. Es un fascista". 75 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 Me deprime un poco. 76 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 Yo les digo: "Oye, que mi hija no es una puta adicta al crac en chirona". 77 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 Por el amor de Dios. Yo apoyo a Trump. 78 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Soy a la que le gusta la polla. 79 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 Siempre me han gustado las pollas. 80 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 Todo tipo de pollas. 81 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 He probado todo tipo de pollas y me han gustado todas. 82 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 Soy una fanática de las pollas. 83 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 No tiene nada malo. 84 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 Era todo lo demás, ya sabéis, las cosas de alrededor. 85 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Las otras partes del cuerpo 86 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 con las células madre, mi problema era más con eso. 87 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 Algunos dicen que renuncié a demasiado por las pollas. 88 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 Tres divorcios. Me quedé sin blanca. 89 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 Quizás amé demasiado, ¿sabéis a qué me refiero? 90 00:07:24,402 --> 00:07:28,531 Soy la prueba de que puedes follar hasta acabar en lo más bajo. 91 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 Y estoy deseando volver a hacerlo, damas y caballeros. 92 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 Dios bendiga a América y a Kill Tony. 93 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 Roseanne Barr, damas y caballeros. 94 00:07:53,848 --> 00:07:56,476 Roseanne, ven aquí. Únete a nosotros. 95 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Roseanne Barr, señoras y señores. 96 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 Roseanne, invitada en múltiples ocasiones, una leyenda, una de las más grandes. 97 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 Sabéis cómo funciona el programa. He sacado un nombre por adelantado. 98 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 Otro aplauso para Roseanne. 99 00:08:17,998 --> 00:08:20,291 He sacado un nombre del cubo normal. 100 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Ya sabéis cómo funciona. Son 60 segundos sin interrupciones. 101 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 Su tiempo se habrá agotado cuando suene el gatito. 102 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Tendrán que terminar 103 00:08:27,340 --> 00:08:30,010 o saldrá el oso enfadado de West Hollywood. 104 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 Y eso es lo esencial. Luego los entrevistaré. 105 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 Podrán hablar con los invitados. 106 00:08:35,390 --> 00:08:37,475 ¿Listos para empezar el espectáculo? 107 00:08:39,060 --> 00:08:43,231 ¿Por qué no empezar con un nuevo personaje recurrente 108 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 del universo de Kill Tony? 109 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 Damas y caballeros, la Tormenta Oscura de Atlanta está aquí. 110 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 Es el debut en el estadio de Dedrick Flynn. 111 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 ¡Dedrick! 112 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}Oh, tío. 113 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}Tíos, tuve que coger un avión desde Atlanta, Georgia, 114 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 a Provo, Utah, para ir... 115 00:09:19,059 --> 00:09:23,480 No fue una buena experiencia, porque el único vuelo 116 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 que salía de Atlanta a Utah salía a las cinco de la mañana 117 00:09:28,318 --> 00:09:31,112 porque no quieren allí a la gente de Atlanta. 118 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 Así que llamé a un Uber a las tres de la mañana 119 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 y tardó una hora en llegar 120 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 porque no paraba de meterse por sitios raros. 121 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 Y yo quería cancelar el Uber. 122 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Quería cancelar el Uber, 123 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 pero él seguía aceptándolo cada vez que solicitaba otro conductor. 124 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 Así que al final vino a recogerme. Empezamos a ir hacia el aeropuerto. 125 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 Y cuando llegamos a la interestatal, seis agentes lo detuvieron. 126 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 Y nos dicen: "Todos al suelo ahora mismo". 127 00:10:03,311 --> 00:10:05,105 Yo llorando porque iba puesto. 128 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 Y yo allí sentado. 129 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 Les dije: "Tengo un vuelo". Me dice: "Vete". 130 00:10:12,737 --> 00:10:15,949 Pero no puedo llamar a otro Uber desde la interestatal. 131 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 Yo allí tranquilísimo. 132 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 Estoy muy nervioso. Lo siento mucho, chicos. 133 00:10:26,042 --> 00:10:27,377 Lo siento mucho. 134 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Intenté llamar al... 135 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 No puedes llamar a un Uber desde allí. 136 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Miré a uno de los policías y le dije: "¿Podéis llevarme?". 137 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 Y me dice: "Sí". 138 00:10:40,056 --> 00:10:41,975 Pero el cabrón no me dejó sentarme delante. 139 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 Me hizo sentarme atrás. 140 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Yo quería probar la pantallita, pero... 141 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Encendió las sirenas y salimos pitando. 142 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 Llegamos al aeropuerto. 143 00:10:52,902 --> 00:10:57,157 Yo no puedo salir porque estoy atrás, tuvo que venir a abrirme la puerta. 144 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Intentó ayudarme con el equipaje, y yo hice contacto visual 145 00:11:01,494 --> 00:11:04,747 con 20 personas negras que me miraban así con la cabeza. 146 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 Porque parezco medalla de oro al mejor soplón. 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 Y justo antes de entrar al aeropuerto, avergonzado, 148 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 él se saca la radio y me dice: "Buen viaje". 149 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 ¡Cierra la puta boca! 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 Haz tu trabajo. Bueno, eso es todo, amigos. 151 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 Ese ha sido Dedrick Flynn. 152 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 Debut en el estadio, debut en Netflix, con el corazón latiéndole a mil por hora. 153 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 Ha sido genial. 154 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Sí. - Genial. 155 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 Una energía increíble, una confianza increíble. 156 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 No tengo que decir nada. Ellos hablan por todos. Chicos. 157 00:11:55,089 --> 00:11:56,257 Buen trabajo, tío. 158 00:11:58,301 --> 00:11:59,219 Buen trabajo. 159 00:12:00,887 --> 00:12:01,846 Ha sido genial. 160 00:12:03,097 --> 00:12:04,307 Ha sido genial, tío. 161 00:12:06,351 --> 00:12:07,227 Gracias, tío. 162 00:12:07,310 --> 00:12:09,604 Llevo toda la vida queriendo conocerte. 163 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 Tengo un montón de DVD piratas de tus monólogos. 164 00:12:15,401 --> 00:12:17,487 En el peluquero: "¿Tienes lo nuevo de Fluffy?". 165 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 "Trae aquí". 166 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 Dedrick Flynn, estás en tu ciudad natal, Austin, Texas, ahora mismo. 167 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 Estaba concentrado. 168 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 Una energía estupenda desde el inicio. 169 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 Me enganchaste desde el momento en que saliste. 170 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Una historia maravillosa. 171 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 Tienes una buena energía y personalidad, y eres muy auténtico. 172 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - Te lo agradezco. - Es así. 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 Tío, ese sentimiento es algo hermoso. 174 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 Acabas de superar algo muy grande. 175 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Así que... ¿Cuánto tiempo llevas en esto? 176 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 - Un poco más de 12 años. - Vaya, y se nota. 177 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 - Y se nota. - ¡La leche! 178 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 ¡Joder, salgo en Netflix! 179 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 Sí, señor. 180 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 La cuestión es: ¿cuánto pagaste por esas copias piratas? 181 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Quiero saber el precio 182 00:13:16,421 --> 00:13:17,797 - de aquella. - Pues los azules 183 00:13:17,880 --> 00:13:19,007 costaban diez dólares, 184 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 y los que se rayaban fácil costaban cinco. 185 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 - Creo que te debo pasta. - Muy buena. 186 00:13:26,306 --> 00:13:27,640 ¿Tienes Cash App? 187 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 Dedrick, tu vida ha dado un giro de 180 grados en los últimos meses. 188 00:13:35,940 --> 00:13:39,652 Eres el nuevo habitual de este programa. Cuéntanos cómo ha sido. 189 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 ¿Qué ha cambiado? Te hemos oído rapear. 190 00:13:42,363 --> 00:13:45,033 Te hemos visto ponerte una dentadura, pero... 191 00:13:45,116 --> 00:13:48,453 - Sí, ahora me la pongo. - No, no hace falta. 192 00:13:48,536 --> 00:13:49,575 A ver que me la pongo... 193 00:13:49,650 --> 00:13:51,831 - De verdad... - ...dónde la habré metido. 194 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Roseanne, qué guapa eres. 195 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 - Gracias. - Eres... 196 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 - Gracias. ¿Esto funciona? - ¡Sí! 197 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Iba a decir que ha sido espectacular lo que acabo de escuchar. 198 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 Con rodeos, enrevesado, iba de un lado a otro, y de arriba abajo. 199 00:14:08,056 --> 00:14:15,021 Una narrativa poética y divertidísima que nunca había escuchado antes. 200 00:14:15,104 --> 00:14:17,810 Y estoy impresionada. Te quiero. 201 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 Dios, estoy hablando con Roseanne Barr. 202 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 Te quiero. 203 00:14:25,948 --> 00:14:31,162 Soy de Georgia, así que te vemos en la TBS. 204 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 Primero vemos El pistolero, y luego te vemos a ti. 205 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 Eres un humorista brillante, cariño, y vas a llegar muy lejos. 206 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 ¡Te queremos, tío! 207 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Dedrick, hablé con tu madre. 208 00:14:54,936 --> 00:14:56,646 Ahí están los dientes de oro. 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,275 - Para aquellos... - Kill Tony, tío. 210 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Lo siento. 211 00:15:03,486 --> 00:15:05,154 Para aquellos que acaban de llegar 212 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 tras pasar por una peli de Tyler Perry en Netflix, 213 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 esta es la Tormenta Oscura de Atlanta, Dedrick Flynn. 214 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 He hablado con tu madre. Nunca te he preguntado por tu padre. 215 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 Lo hiciste. Te dije que mi padre había muerto. 216 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 Vale, perfecto. 217 00:15:22,422 --> 00:15:24,006 Pero está aquí ahora mismo. 218 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 ¿Sabes? Está aquí. 219 00:15:25,633 --> 00:15:26,968 - Mi madre no. - Lo está. 220 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 - Mi padre está aquí. - Sí. 221 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Creo que ahora mismo está zampando algo. 222 00:15:35,560 --> 00:15:38,938 D Madness dijo que puede ver a mi padre. 223 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 Dedrick, eres el mejor. Lo has vuelto a hacer. 224 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 Todos te adoran. Bienvenido a la familia de Kill Tony. 225 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 - Su debut en el estadio y en Netflix. - ¡Os quiero a todos! 226 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 El sueño americano, Dedrick Flynn. 227 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 Vamos a sacar otro nombre normal. 228 00:16:05,131 --> 00:16:07,967 Uno más antes de volver con las leyendas. 229 00:16:08,050 --> 00:16:13,473 Es un nombre de una sola palabra. Un fuerte aplauso para Yang. 230 00:16:23,191 --> 00:16:26,652 Hola, me llamo Yang. Soy asiática. 231 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 Mis pronombres son su/shi. 232 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 Y dim/sum. 233 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Hago música. Sí. 234 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Mi nombre artístico es Lil Ming. 235 00:16:45,922 --> 00:16:48,424 También conocida como Yellow Haitian 2000. 236 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 Mi personalidad es que me la suda todo. 237 00:16:54,472 --> 00:16:55,973 Me gusta comprar zapatos. 238 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 Y fabricar zapatos. 239 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 Quiero compartir una buena noticia. 240 00:17:03,981 --> 00:17:06,609 Acabo de convertirme en manicurista. 241 00:17:10,071 --> 00:17:11,531 Tranquilos, es broma. 242 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 ¿Parezco una manicurista? 243 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 Gracias, soy Yang. 244 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 Cincuenta y cinco segundos de Yang. 245 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 Se escribe como Yang, pero se pronuncia "Young". 246 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - Sí, se escribe con "g", como "joven". - Entendido. 247 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 Dijiste que eras asiática y joven, y Redban se corrió encima. 248 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Qué guay. Tengo buenas noticias para ti. 249 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 Trabajo no te va a faltar 250 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 en el Sunset Strip Comedy Club... 251 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 De por vida. 252 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 En el Residence Inn sobre la 1:00, si te apetece. 253 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 Va a hacer un espectáculo de comedia en el Residence Inn, amigos. 254 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 - La casa por la ventana. - Exacto. 255 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto, Yang? 256 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 - Unos tres o cuatro años. - ¿Dónde? 257 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 En Tampa, Florida. 258 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - Vale. - Sí. 259 00:17:57,868 --> 00:17:59,996 ¿Y viniste aquí solo para esto? 260 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 - ¿Perdón? - ¿Qué haces en Austin? 261 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 ¿Solo para hacer esto? 262 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 - Sí, solo por esto. - Mírate, qué suerte. 263 00:18:07,712 --> 00:18:09,630 - Sí, yo... - Sois muy afortunados. 264 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 Sois muy afortunados. 265 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 - ¿Soy muy afortunada? - Tienes suerte. 266 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Gracias, sí. 267 00:18:18,097 --> 00:18:20,308 Cuanto más lo dices, más racista suenas. 268 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 Yo chupa chupa. 269 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Creo que has hecho un trabajo increíble. 270 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 - Gracias, Fluffy. - Con mucha confianza. 271 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 Te arriesgaste y creo que valió la pena. 272 00:18:29,483 --> 00:18:31,193 - ¿No ha valido la pena? - Sí. 273 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 Fue un espectáculo absolutamente fantástico, 274 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 y tenemos a la mejor humorista de todos los tiempos aquí 275 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 - para darte su opinión. - Claro. Gracias. 276 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 Sí, lo has hecho muy compacto y rápido. 277 00:18:50,713 --> 00:18:51,839 - Bien. - Muy compacto. 278 00:18:51,922 --> 00:18:55,259 No estaba seguro de a qué te referías, gracias por aclararlo. 279 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 Redban. 280 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 Sí, bueno, fue como bum, bum, bum. 281 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 Se notaba que has estado... Dios, tienes una mente sucia. 282 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 - En serio. - Perdón. 283 00:19:04,852 --> 00:19:07,521 Dices lo de "bum, bum, bum" y que fue compacto. 284 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 ¿Qué voy a pensar? Lo siento. 285 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 - Es jerga de humoristas. - Sí, lo es. 286 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 Creo que eres buena, pero lo que realmente quiero saber es: 287 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 ¿tú qué comes? 288 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Mucho sushi. 289 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 O sea, ¿qué comes durante el día? 290 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 ¿Qué como durante el día? Mucha gente me lo pregunta 291 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 porque las mujeres estadounidenses no son tan delgadas como yo... 292 00:19:35,675 --> 00:19:38,594 No pasa nada. Hay que ponerse a dieta. 293 00:19:39,095 --> 00:19:41,889 Los gordos tienen que volver a sentirse mal. 294 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 Gracias. 295 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 Volvamos a eso, ¿vale? Seguro que ayuda. 296 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Yang, tienes mucho talento. Es increíble. 297 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 ¿Te dedicas a esto profesionalmente? 298 00:19:57,071 --> 00:19:59,115 - ¿Cómo te ganas la vida? - Uber. 299 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 - ¿Conduces para Uber? - Sí, yo... 300 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 De hecho, pedí un préstamo de 2000... 301 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 No pude conducir durante la Nochevieja, 302 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 así que casi me arruino al venir aquí, 303 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 pero quiero perseguir mi sueño. 304 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 - Bueno, literalmente... - Gracias. 305 00:20:20,010 --> 00:20:23,222 ...no podría haber salido mejor. Un lugar perfecto. 306 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 Estás en Netflix. Ahora mismo estás en el estadio. 307 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 - ¿Cómo te sientes? ¿Bien? - Yo... 308 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 Increíble. O sea, esto es lo que necesito. 309 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 No sé si me has visto en Internet, 310 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 pero tengo 30 000 seguidores en Instagram y... 311 00:20:40,364 --> 00:20:43,534 solo necesito esta oportunidad para darme a conocer. 312 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 Agradezco mucho el programa y que le des a la gente la oportunidad 313 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 - y me encanta. - Increíble. 314 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 Increíble. Muy bien dicho. 315 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 - Redban está sudando la gota gorda. - Sí. Yo solo... 316 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 Tienes una cara muy pequeña y la piel blanca y bonita. 317 00:20:59,175 --> 00:21:01,051 - Me gusta. - Tú parece que tienes 318 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 un problema de riñón. 319 00:21:07,600 --> 00:21:08,642 Lo tiene. 320 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 Muy buen diagnóstico. 321 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Lo sé. He visto muchos casos así. 322 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 Tienes que comer lo mismo que ella. Un montón de ensalada de algas 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 - o algo así. - Gracias a Dios. 324 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 Pensé que ibas a decir polla. 325 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 Con esto tengo que lidiar yo todas las semanas de mi vida. 326 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 - Yang, ¿tienes novio? - Estoy buscando novio. 327 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 Oh, Dios. ¿Qué tipo de chico te gusta? 328 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 ¿Algún tipo específico? 329 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 - Tú no estás mal. - Dios mío. Vaya. 330 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 Vaya. 331 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 ¿Te gustan las asiáticas? Nunca te he visto con una asiática. 332 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Redban es el especialista en asiáticas. 333 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Esto es todo tuyo. - Pues nada. 334 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Buena forma de rechazarme... 335 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 Tengo una aquí si quieres liarte con ella. 336 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 - Y ya sabes, todos podríamos... - Cierra la puta boca. 337 00:22:08,452 --> 00:22:11,497 No creo que tengas las partes que me gustan, Yang. 338 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 ¿Sabes a qué me refiero? 339 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 - ¿Qué? - ¿De dónde eres? 340 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 ¿Tailandesa? 341 00:22:17,628 --> 00:22:21,882 Soy de China... Me encanta China. Es un país maravilloso. 342 00:22:27,847 --> 00:22:29,932 Disculpa, estoy hablando. Disculpa. 343 00:22:32,476 --> 00:22:35,938 Estoy construyendo un salón de baile en la Casa Blanca porque... 344 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 tengo los huevos y las manos grandes. Las manos grandes. 345 00:22:43,112 --> 00:22:46,073 Y no vamos a pagarlo nosotros. China lo va a pagar. 346 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 Disculpa. Noticias falsas, noticias falsas. 347 00:23:03,632 --> 00:23:05,843 China pagará un impuesto sobre el fentanilo, 348 00:23:05,926 --> 00:23:07,720 un impuesto del 200 %. 349 00:23:09,805 --> 00:23:14,226 Haremos que América vuelva a ser grande. Que Kill Tony vuelva a ser grande . 350 00:23:16,186 --> 00:23:19,023 Creo que has hecho a Kill Tony grande de nuevo, Yang. 351 00:23:19,106 --> 00:23:20,190 ¿Y sabes qué? 352 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 Aunque esto sea Netflix y en un estadio, divirtámonos un poco. 353 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Eres la nueva ganadora del Golden Ticket del programa. 354 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 Vaya. 355 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 Menuda actuación. Increíble. Aquí está el libro de los chistes. ¡Toma! 356 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 Muchas gracias, Yang. Lo has clavado. 357 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 No podría haber ido mejor. 358 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 De esto trata el sueño americano barra chino. 359 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Te arriesgaste. Te gastaste pasta. Viniste hasta aquí. 360 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 Podría no haber salido tu nombre. 361 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 Lo hiciste. Contaste tus chistes. 362 00:24:01,482 --> 00:24:05,069 Te enfrentaste a la entrevista con calma, 363 00:24:05,152 --> 00:24:08,739 precisión e improvisación. Increíble. Eres exactamente 364 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 - lo que buscamos. - Gracias. 365 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Señoras y señores, ha nacido una estrella. 366 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 He oído que nos traen bebidas. ¿Es cierto? 367 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Enhorabuena, Yang. 368 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 Un aplauso para Heidi y Val. 369 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 - Ha sido increíble. - Ya llegan las bebidas. 370 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 Y yo... 371 00:24:36,558 --> 00:24:40,562 Creo que las bebidas están... Aquí están. Míralas. 372 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Qué maravilla. 373 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Heidi y Val, amigos. 374 00:24:52,241 --> 00:24:54,910 - Vaya cosas. - Creo que Roseanne quería algo. 375 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 ¿Qué quieres, Roseanne? ¿Nos traes un...? 376 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 ¿Nos traes un agua con hielo para Roseanne Bar? 377 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - ¿Y tú? - Tomaré un tequila. 378 00:25:05,295 --> 00:25:08,465 - ¿Puedo beber con vosotros? Sí. - Claro que sí. 379 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Es Año Nuevo, tío. Es la excusa de esta noche. 380 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 Eso es. 381 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Tony, te diré que el comienzo 382 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 de este programa ha sido la leche. 383 00:25:18,684 --> 00:25:20,602 Todos han sido graciosos. 384 00:25:22,187 --> 00:25:23,856 - Es... - Qué forma de acabar el año. 385 00:25:23,939 --> 00:25:25,482 Qué forma de acabar el año. 386 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 - Bueno... - ¡En Austin, Texas! 387 00:25:28,569 --> 00:25:29,653 Te traigo una noticia. 388 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 Acabo de sacar otra leyenda y... 389 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - ¿Otra? - ...es un fenómeno de la naturaleza. 390 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Solo ha estado en este programa una vez. 391 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 Mucha gente dice que se trata de uno de los favoritos 392 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 para ser nombrado invitado del año. Un aplauso para Rob Schneider. 393 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Gracias. 394 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 Muchas gracias. 395 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 Gracias. 396 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Gracias. Hola. Gracias. 397 00:26:08,525 --> 00:26:09,902 Dios mío. Gracias. 398 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 Gracias. Muchas gracias. 399 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 Estoy aquí por el coñito asiático. 400 00:26:22,331 --> 00:26:23,540 {\an8}Acabo de ver uno. 401 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}Solo quiero decirte, Tony Hinchcliffe, haces realidad los sueños de los cómicos. 402 00:26:30,714 --> 00:26:31,590 Es verdad. 403 00:26:33,258 --> 00:26:36,053 Para tantos que están lanzando sus carreras, 404 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 relanzando sus carreras, solo quiero decir gracias. 405 00:26:39,139 --> 00:26:42,142 Sinceramente... No me oye. Sinceramente... 406 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 Tony, cuando veas esto y me oigas... 407 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 quiero que sepas lo mucho que significas para mí 408 00:26:53,153 --> 00:26:56,782 y lo que haces por los humoristas, lo que eso significa. 409 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 Este hombre, os diré una cosa... Desde que estuve en el programa, 410 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 Tony, cuando escuches esto... 411 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 Tony, desde que estuve en el programa hace varios meses... 412 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 no ha pasado absolutamente nada. Nada. Cero. 413 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 Una mierda. Nada. Mi vida no ha mejorado en absoluto. 414 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Nada. Nada de nada. No ha pasado una mierda. 415 00:27:20,389 --> 00:27:22,724 Ni una sola puta oferta para nada. 416 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 Y te lo debo a ti. 417 00:27:25,978 --> 00:27:26,854 Gracias. 418 00:27:32,234 --> 00:27:34,653 Quiero darte las gracias. Puedes hacerlo. 419 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 Puedes hacerlo, Austin. 420 00:27:38,866 --> 00:27:40,742 Durante toda la Nochevieja. 421 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Quiero contaros algo que... 422 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 Muchos cómicos van a contar chistes. 423 00:27:45,706 --> 00:27:50,335 Quiero contar algo. Es una historia importante para mí. 424 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Odio cuando la gente va a Ancestry.com. Entran en Ancestry.com 425 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 y dicen: "Acabo de descubrir que mi tataratataratataratataratatarabuelo 426 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 estaba en el Mayflower y era el puto capitán". 427 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 O sea, cierra el pico. Primero, eso no te define en absoluto. 428 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 A nadie le importa. 429 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 No te hace mejor persona ni más interesante. 430 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 Nuestros antepasados intentaban sobrevivir, 431 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 hacer el mejor trabajo que podían. 432 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Nunca se oye a nadie presumir 433 00:28:16,486 --> 00:28:19,072 de las cosas normales que hacían nuestros antepasados. 434 00:28:19,154 --> 00:28:21,783 Nunca dices: "Acabo de descubrir que mi tataratatarabuela 435 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 estaba en el puto Mayflower". 436 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 "Y era camarera y, ya sabes, 437 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 se le cayó algo y se la folló el capitán". 438 00:28:31,126 --> 00:28:34,171 "Así que yo también estoy emparentado con el capitán". 439 00:28:35,047 --> 00:28:38,383 Pero descubrí, cuando tenía diez años... 440 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 Mi padre me dijo que... 441 00:28:41,845 --> 00:28:45,682 el gran acontecimiento del siglo XX fue la Segunda Guerra Mundial. 442 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 Y que dentro de la Segunda Guerra Mundial 443 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 fue la liberación de Europa, el Día D, el 6 de junio de 1944, 444 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 y que mi abuelo estuvo allí. Le dije: "¿Puedo hablar con él?". 445 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 Él me dijo: "No, no, no, no". 446 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 "Tu abuelo sufre del síndrome del superviviente". 447 00:29:02,532 --> 00:29:04,952 ¿Por qué sobrevivió cuando todos sus amigos 448 00:29:05,035 --> 00:29:06,286 murieron aquel día? 449 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 Si quiere hablar, hablará. 450 00:29:08,705 --> 00:29:10,499 Pero si no quiere, no lo hará. 451 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Íbamos a verlo todos los domingos. Un domingo, mi padre dijo: 452 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 "Robbie, el abuelo quiere hablar sobre el Día D". 453 00:29:17,798 --> 00:29:19,841 "¿Ahora?". "Sí, tú déjale hablar". 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Así que entré y le dije: "Abuelo, ¿nos vas a hablar del Día D, 455 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 el 6 de junio de 1944, la liberación de Europa, la playa de Omaha?". 456 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 "¿Cómo fue?". 457 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 Nunca olvidaré lo que me respondió: «¡Yo estaba durmiendo por la mañana!". 458 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 "Entonces los amerikaners atacaron". 459 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Dije: "Mehr schnell gekommt. ¡Que ya viene, que ya vienen!". 460 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 "Herr Hitler tenía razón. Están llegando, joder". 461 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 "Empezamos a disparar y a matar a los americanos". 462 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 "Pero eran demasiados, 463 00:29:57,337 --> 00:30:00,382 y entonces los malditos canadienses empezaron a llegar". 464 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 "Por suerte, teníamos trampas explosivas y las bombas estallaban". 465 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 "Brazos y piernas americanas volaban por todas partes". 466 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 "Los recogí. Tiré el brazo y la pierna del americano". 467 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 "Pero había demasiados. Al final, nos quedamos sin munición". 468 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 "Tiré mi arma, me puse un vestido de mujer, 469 00:30:16,648 --> 00:30:20,610 me colé en Bélgica y chupé unas pollas, pero sobreviví a la guerra". 470 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Vaya. 471 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Abuelo. 472 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Ahora sé... 473 00:30:29,244 --> 00:30:32,080 Ahora entiendo lo del síndrome del superviviente. 474 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 Bueno, gracias por invitarme. 475 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 ¿Puedes mover el culo para que pueda sentarme? 476 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 No, se queda ahí. 477 00:30:41,548 --> 00:30:43,633 Apriétate entre él y Roseanne. 478 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 Rob Schneider se une a nosotros, amigos. 479 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 Eso sí que es un buen monólogo como los de antes. 480 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 Otro fuerte aplauso para el gran Rob Schneider. 481 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 Y volvemos al cubo, damas y caballeros. 482 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 Un ser humano normal tiene que actuar después de Rob Schneider en un estadio. 483 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Un aplauso para Timely Rain, amigos. Aquí viene Timely Rain. 484 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 Mi novio tiene 30 años. 485 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 No suena mal hasta que te das cuenta 486 00:31:27,719 --> 00:31:30,180 de que salgo con tíos de 30 desde los 16. 487 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 Yo sigo envejeciendo y ellos siguen con la misma edad. 488 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 Soy una novia bastante buena, en mi última relación, mi ex me decía: 489 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 "¿Dónde has estado toda mi vida?". Y yo en plan: "En secundaria". 490 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Ni siquiera conseguí que viniera a mis monólogos, 491 00:31:49,157 --> 00:31:51,076 y mucho menos que se divorciara. 492 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 Voy por mi tercer marido y nunca me he casado. 493 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 Mi camello me llamó el otro día para decirme que se había graduado 494 00:32:06,299 --> 00:32:09,761 y para darme las gracias por haberle pagado los estudios. 495 00:32:11,054 --> 00:32:13,974 Pensé: "Joder, podría haber ido a la universidad". 496 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - ¿Queréis oír un chiste sobre pollas? - Sí. 497 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 No tengo. 498 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Soy el tipo de chica que finge orgasmos 499 00:32:26,403 --> 00:32:29,114 cuando me masturbo solo para acabar de una vez. 500 00:32:29,990 --> 00:32:32,951 - Gracias, chicos. Me llamo Timely. - Timely Rain. 501 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Un monólogo increíble. - Gracias. 502 00:32:36,997 --> 00:32:40,250 Esto es increíble. Tu nombre salió del cubo 503 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 por primera vez el lunes pasado... 504 00:32:43,879 --> 00:32:45,922 - Sí. - ...durante la grabación de un programa 505 00:32:46,006 --> 00:32:48,341 al que te habías apuntado... ¿Cuántas veces, dices? 506 00:32:48,425 --> 00:32:51,011 Más de 50 veces en los últimos dos años y medio. 507 00:32:51,094 --> 00:32:54,264 Más de 50 veces. Y te has subido al escenario 508 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 milagrosamente dos veces en los últimos tres días. Una locura. 509 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 - El cubo tiene voluntad propia. - Voluntad divina. 510 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 - Genial. - Cuando llueve... 511 00:33:07,319 --> 00:33:09,362 Dinos, ¿cuánto tiempo llevas haciendo esto? 512 00:33:09,446 --> 00:33:12,365 Llevo cuatro años haciendo monólogos en Houston, Texas. 513 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 ¿A qué te dedicas? 514 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 - ¿Qué? - ¿A qué te dedicas? 515 00:33:16,495 --> 00:33:17,537 Hago monólogos. 516 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 Produzco espectáculos por Houston y trabajo en la feria medieval. 517 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 Soy camarera, soy niñera... 518 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 Cualquier cosa para tener la noche libre y hacer esto. 519 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 - Increíble. - Sí. 520 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 Increíble. 521 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 Me encanta. 522 00:33:32,719 --> 00:33:35,180 Timely, cuéntanos alguna otra locura sobre tu vida 523 00:33:35,263 --> 00:33:37,766 que nos sorprendería saber sobre ti. 524 00:33:37,849 --> 00:33:40,519 No sé si es sorprendente, pero solía drogarme. 525 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 - Vale. - Ya no. 526 00:33:43,230 --> 00:33:46,066 Dejé de consumir cocaína para dedicarme a esto. 527 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 - Genial. - ¡Fuera! 528 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 ¿Solo cocaína? ¿Era eso principalmente? 529 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 No, consumía ketamina, cocaína, éxtasis y óxido nitroso, 530 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 - y LSD, todo al mismo tiempo. - Vaya. 531 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Tiene gracia que la gente aplauda. 532 00:34:06,628 --> 00:34:09,256 - Sí, yo no los conozco. - Vaya con Austin. 533 00:34:11,007 --> 00:34:16,096 Durante el COVID... No me gustaba la ketamina antes de eso, 534 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 pero la ketamina hacía que estar sin hacer nada fuese la leche. 535 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 Esa fue la gota que colmó el vaso. 536 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 ¿Qué es lo más loco que te pasó durante esa época? 537 00:34:27,774 --> 00:34:31,736 ¿Algún momento en el que te diste cuenta de que habías tocado fondo? 538 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 No, todos te dicen 539 00:34:33,613 --> 00:34:36,866 que has tocado fondo antes de que te des cuenta. 540 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 ¿Que me haya pasado o...? 541 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 Lo más loco que he visto fue que todos y cada uno de mis cajones 542 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 eran un lugar diferente del mundo. 543 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 En plan, el cajón de los calcetines era una playa y... 544 00:34:53,341 --> 00:34:56,595 O sea, el cajón de los pantalones era como una catedral. 545 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 Sí, más o menos. Y luego parpadeas y ya no hay nada. 546 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 Vaya. 547 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 Lo más loco que me ha pasado en la vida real 548 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 fue que acabé viviendo en un motel con un conejito, 549 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 un perro, un gato y un DJ diabético que me robaba el dinero. 550 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 La buena noticia era que no tenías mucho dinero que robar. 551 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Exacto. 800 dólares exactamente. 552 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 - Sí. Es lo bueno. - Sí. 553 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 - Hay que ver lo positivo. - Gracias. 554 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 Siempre. 555 00:35:27,375 --> 00:35:30,003 - Sobre todo cuando eres drogadicto. - Eso es. 556 00:35:30,086 --> 00:35:31,838 - Hay que buscar muy dentro. - Ya no. 557 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 - Ya no. - Hay que aferrarse a ello. 558 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 - Sí. - Te lo has ganado. 559 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 Sí, soy la leche drogándome. 560 00:35:41,264 --> 00:35:44,893 - Mejor que vosotros. - Creo que lo has hecho muy bien. 561 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 No sé si me toca, pero gran trabajo. 562 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 De verdad, buen ritmo y rapidez. 563 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 No tardaste mucho en llegar a las bromas. 564 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 Yo por mi parte te voy a pagar la cirugía de pene. 565 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Dios mío. Gracias. 566 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Gran trabajo. - Gracias. 567 00:35:57,072 --> 00:35:59,032 ¿Dónde está el cubo para eso? 568 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Sí, has estado genial. 569 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Tenías mucha confianza, controlabas el espacio, 570 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - lo cual es difícil. - Gracias. 571 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 Y tu material fue muy oportuno y estaba muy bien escrito. 572 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 Intento serlo. 573 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 Creo que vas a tener un buen futuro en la comedia. 574 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 No tienes ni idea de lo que eso significa viniendo de ti. Gracias. 575 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Gracias. - Además eres muy original. 576 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 - Gracias. Cuando te sentaste, pensé... - Sí. 577 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ...que no sabía si quería saber lo que pensabas de mí, pero sí. 578 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 - Gracias. - Me has encantado. 579 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 Gracias. Significa mucho para mí. 580 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Gracias. 581 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Ha sido Timely Rain. - Lo has conseguido. 582 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Gracias. Gracias. Gracias, chicos. 583 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 - Timely Rain, damas y caballeros. - Gracias. 584 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 Increíbles monólogos. Este estadio nos está tratando bien. 585 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Nadie ha cedido ante la presión todavía. 586 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Adiós, Timely. 587 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 - Muy bien, hasta luego. - Bien. 588 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 Señoras y señores, un fuerte aplauso 589 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 para el regreso al escenario de Fiona Cauley. 590 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 Hola. 591 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 Oh, tío. 592 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 Tengo un sobrino de un año que se llama Nico. 593 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Es un bebé adorable. Nos gusta. 594 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 En Navidad, fuimos a su casa 595 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 y estaba sentado en el suelo frente a mí, mirándome a los ojos. 596 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 Nunca es buena señal. 597 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 Y en ese momento, el puto bebé decide ponerse de pie 598 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 y dar sus primeros pasos. 599 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Vale. 600 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 La falta de respeto. 601 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 Sin venir a cuento. 602 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 Vale, ¿por qué no aprendes a leer la situación antes de actuar? 603 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 Y yo... le hice la zancadilla. 604 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 Muchas gracias. 605 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 Una de las grandes, Fiona Cauley. 606 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Dios mío. 607 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 No me he reído tanto en toda la noche. 608 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Una premisa divertidísima. Absolutamente increíble. 609 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Gracias. 610 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 Cuando hablas, se ve que eres tú. 611 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Es increíble, Fiona, ver cómo creces ante nuestros ojos. 612 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Gran aparición en The Tonight Show hace solo unos meses. 613 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Sí. 614 00:39:35,665 --> 00:39:36,958 Fui a pelo. 615 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Sí. - Sí. 616 00:39:38,543 --> 00:39:42,338 Has vuelto a un programa de comedia real. Debe de ser emocionante. 617 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Increíble. Fiona, cuéntanos cómo te va. 618 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Estás estupenda. - Gracias. 619 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 Me preocupaba parecer una patinadora después de un accidente... 620 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 Como si no pudiera dejar atrás mi antigua vida. 621 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 Increíble. 622 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 ¿Qué hay de nuevo? 623 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Bueno, me he casado. Eso es nuevo. 624 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Así es. - Sí. 625 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 Gracias. Sí, dos meses. 626 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 - ¿Cómo va? ¿Cómo ha cambiado tu vida? - Es difícil. 627 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 Es broma. Está bien. Todo va bien. 628 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 - Sí. - Me encantó. 629 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 - Nos fuimos de luna de miel... - Claro. 630 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 - ...a Cabo. - Vale. ¿Y qué hicisteis? 631 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 En México no les gustan las personas discapacitadas. 632 00:40:39,145 --> 00:40:41,397 Tuve que aprenderlo por las malas. 633 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Nosotros... 634 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Aterrizamos en Cabo, ¿vale? 635 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 Y ya sabes que cuando bajas del avión, suele haber una pasarela, ¿no? 636 00:40:53,284 --> 00:40:54,202 Aquí no. 637 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Sí, era una. maldita escalera hasta el exterior. 638 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 Bueno, tocaba hacer parkour. 639 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 Y me encantan los retos. 640 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 Pero había otra chica discapacitada en el avión. 641 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Estaba paralizada de cintura para abajo. 642 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 Y me miró y me dijo: "¿Qué coño pasa aquí?". 643 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 "¿Qué vamos a hacer?". 644 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 Yo estaba en plan: "Traerán una grúa". 645 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 - Tony tiene una. - Sí. 646 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 Sí. Es una grúa muy cara. 647 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 - Sí. - ¿Y qué pasó? 648 00:41:33,074 --> 00:41:36,577 - ¿Te bajaron en brazos? - La chica se tiró 649 00:41:36,661 --> 00:41:38,246 de su asiento del avión 650 00:41:38,913 --> 00:41:42,000 y luego se arrastró por las putas escaleras. 651 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 Fue lo más guay que he visto nunca. 652 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 Intenté hacerme una foto con ella, pero fue demasiado rápida. 653 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Vaya. 654 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 Increíble. ¿Y cómo bajaste? 655 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 - ¿Cómo bajé? - Sí. 656 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 Hice que mi puto marido me llevara en brazos. 657 00:42:00,727 --> 00:42:02,854 - Genial. Tienes toda la razón. - Sí. 658 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 Tienes toda la razón. 659 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Sí. 660 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 Increíble. 661 00:42:10,903 --> 00:42:14,532 Chicos, ¿qué opinamos de Fiona? Dios mío. Primero, me encanta... 662 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 Me encanta tu presencia. Eres carismática por naturaleza. 663 00:42:20,121 --> 00:42:22,707 Eres divertida. Te conoces muy bien. 664 00:42:22,790 --> 00:42:26,377 Me miraste cuando dijiste que no les gustas a los mexicanos. 665 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 Yo pensé: "Tampoco le gusto a los paralíticos". 666 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Así que... 667 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Eres muy graciosa. Y yo... 668 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Normal que estuvieses en The Tonight Show. 669 00:42:37,138 --> 00:42:39,098 Me pregunto dónde la encontraron. 670 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Ya. - Sí. 671 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 De nuevo, volviendo a lo que dijo Rob. 672 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 No tienes ni idea de cuántos cómicos 673 00:42:48,691 --> 00:42:52,320 deberían darte las gracias por la plataforma que has creado. 674 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 Hay programas que contratan a gente, y hay programas de comedia 675 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 - que descubren a gente. - Sí. 676 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 Sí. 677 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - Y hay... - Entonces... 678 00:43:02,538 --> 00:43:05,750 Hay programas de comedia que dejan entrar a gente loca. 679 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Gracias. - Es importante. 680 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Gracias. Pero... - Este hace las tres cosas. 681 00:43:10,463 --> 00:43:11,672 - Sí. - Cierto. 682 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 En serio, podría escucharte todo el día. 683 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 Estoy deseando ver tu propio programa, porque sé que vas a tener uno. 684 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - Te llevará todo el día escucharlo. - Eres muy graciosa. 685 00:43:20,973 --> 00:43:22,141 - Sí. - Has estado genial. 686 00:43:22,225 --> 00:43:23,101 Muy graciosa. 687 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 Pensé que habías instalado el ascensor para mí, 688 00:43:26,145 --> 00:43:27,522 pero ahora lo entiendo. 689 00:43:28,106 --> 00:43:31,109 Yo pensaba: "Qué cómodo, no hay que subir escaleras". 690 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 Tienes talento, en serio. 691 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 No entendí lo del avión, 692 00:43:36,614 --> 00:43:39,659 porque vuelo en avión privado. Pero aparte de eso... 693 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Me siento identificado con el resto. 694 00:43:42,662 --> 00:43:45,540 - Has estado muy bien. - Sí. Rob... 695 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 Rob Schneider tiene una grúa para su avión privado, 696 00:43:48,709 --> 00:43:50,837 y es perfectamente capaz de caminar. 697 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 Caminar es de pobres, estoy de acuerdo. 698 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Tú... - Es una forma anticuada de desplazarse. 699 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Madura, cómprate una silla. 700 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 Atraes a la gente hacia ti, y eso es especial. 701 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Atraes a la gente y quieren escucharte y tú cumples con tu parte. 702 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Enhorabuena. Has estado genial. 703 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Gracias. - Enhorabuena. Buen trabajo. 704 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 ¿Debo decir que has conseguido que patear a un bebé fuese gracioso? 705 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Sí. - ¿Cómo? 706 00:44:20,575 --> 00:44:22,118 Siempre ha sido divertido. 707 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 Veamos qué dice 708 00:44:26,956 --> 00:44:28,791 - la gran Roseanne Barr. - Sí, yo... 709 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 quería decir que tus bromas son impecables. 710 00:44:33,921 --> 00:44:36,507 Tu ritmo es impresionante. 711 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Me gustan las cosas que susurras para tus adentros. 712 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 Tienes... Es como... 713 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Es una forma de expresarte muy singular. Y tu historia es simplemente... 714 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 Es la historia de verte hacerlo, y ya te lo he dicho antes, 715 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 es un espíritu triunfante. 716 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 Y lo conviertes en la magia sanadora de la comedia, 717 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 que es realmente lo que hace la comedia. Y eres genial. Eres genial. 718 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Muchas gracias. En serio, significa mucho para mí. 719 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 En mi debut en Kill Tony, Roseanne estaba allí, y es genial verte ahora, 720 00:45:25,973 --> 00:45:29,060 más de un año y medio después. 721 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 No sé. Me emociono. Es la leche. 722 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 - Lo estás haciendo genial. - Muy bien. 723 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 Vas camino de follártelos hasta la cima, nena. 724 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Eso es. 725 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 Un fuerte aplauso para Fiona Cauley, amigos. 726 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 El tesoro de la casa, la gran Fiona Cauley. 727 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 Redban. 728 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 Redban sigue dándole a la alarma. 729 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 Veamos. Tenemos una cámara trasera de Fiona que siempre usamos. 730 00:46:14,146 --> 00:46:16,065 ¿Tenemos a Fiona saliendo? 731 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Otro aplauso para Fiona. Ahí está. 732 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 Bajando a tierra firme. 733 00:46:21,487 --> 00:46:24,282 Kill Tony hace más que las aerolíneas 734 00:46:24,365 --> 00:46:25,992 por los discapacitados. 735 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 Muy bien. He sacado otro nombre del cubo. 736 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Vamos a conocerlo juntos. Es un nombre muy raro. 737 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Un aplauso para Elvis Bulldozer, amigos. 738 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Elvis Bulldozer. 739 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 ¡Hola, Austin! 740 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 Un tipo me habló el otro día. Me dijo: "Tío, ¿te gustan los vaqueros?". 741 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 Dije: "Claro, me gustan los vaqueros". 742 00:47:03,487 --> 00:47:05,988 "Vivimos en Texas y aquí hay vaqueros por todas partes". 743 00:47:06,663 --> 00:47:08,868 Me dijo: "¿Qué te parecen las pelis del oeste?". 744 00:47:08,951 --> 00:47:12,246 "Claro, me gustan las pelis del oeste. Salen vaqueros". 745 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 "¿Y qué te parece acampar?". "La acampada es la vida de un vaquero". 746 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 En fin, decidimos ir de acampada en un lugar llamado... 747 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 Sí, Brokeback Mountain. 748 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 Me entró mucho sueño después de cenar, por alguna razón. 749 00:47:28,763 --> 00:47:31,265 Lo siguiente que sé es que ya es de mañana. 750 00:47:32,224 --> 00:47:34,769 ¿Y sabéis lo que descubrí sobre acampar? 751 00:47:34,852 --> 00:47:37,063 Acampar me hace doler el culo. 752 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 Tanto es así, que mi ano me escribió esta nota. 753 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 Decía: «No abandonaré. Tu ano". 754 00:47:49,033 --> 00:47:52,828 Y lo curioso es que estaba escrita con la letra de mi nuevo amigo. 755 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 No os preocupéis, le preguntaré 756 00:47:55,915 --> 00:47:59,877 este fin de semana cuando vayamos a hacer senderismo a Brokeback Mountain. 757 00:47:59,960 --> 00:48:03,547 Pero nada de acampar, solo senderismo y sexo anal. 758 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 Eso es todo. 759 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 Muy bien, volvemos a lo de siempre. 760 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 Esto ya me suena más. 761 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 Un loco cagándola en el escenario. Volvemos a la normalidad de Kill Tony. 762 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Sí. - Ya has estado antes en este programa. 763 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 Te recuerdo, pero lo de Elvis es nuevo. 764 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 ¿Estás intentando reinventarte con una peluca y gafas? 765 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 Bueno, deja que me quite el disfraz. 766 00:48:33,119 --> 00:48:35,037 - Me recordarás. - Vale, sí. 767 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 - Eso es. - Soy Forrest Gump. 768 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 Vale, yo sigo... Vale. 769 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 - Sí, hice lo del tambor. - Ya, vale. 770 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 La primera batalla de tambores con el tipo del bastón. 771 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 Tienes un poco de pelo de la peluca en el hombro. 772 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 En el hombro, hazle así. No, el otro hombro. 773 00:48:54,640 --> 00:48:56,851 Era un batería muy bueno, Tony. 774 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 - No tengo tanto pelo. - Estás bien. 775 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 Recuérdanos, ¿cuánto tiempo llevas intentando hacer monólogos? 776 00:49:03,441 --> 00:49:06,233 - Bueno, este es mi vez número 15. - La decimoquinta. 777 00:49:06,333 --> 00:49:07,903 Has estado dos veces en Kill Tony, 778 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 - así que realmente prefieres... - No, solo una vez. 779 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 - Ya, esta es tu segunda. - Sí. 780 00:49:12,575 --> 00:49:14,285 Así que has estado dos veces. 781 00:49:15,578 --> 00:49:17,830 Sí, una y una son dos. Sí. 782 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 ¿Qué te llevó a transformarte en este personaje de Elvis? 783 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 Podrías haber hecho todo esto sin el pelo y las gafas de Elvis. 784 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 Lo de Elvis no añadía nada a la broma. 785 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 También hago de Elvis, pero... 786 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 Ya, pero Elvis no tenía nada que ver con el chiste. 787 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 - Solo digo eso. - No mucho. 788 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - Tengo un chiste de Elvis. - Mira, Elvis, 789 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 esta noche has bajado el listón. 790 00:49:45,524 --> 00:49:48,569 Cuéntanos algo loco sobre tu vida que no sepamos. 791 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 Me alegro de que me lo preguntes. 792 00:49:51,697 --> 00:49:56,994 Fui artillero de segunda de 1981 a 1985 en el USS Mount Vernon, LSD-39. 793 00:49:59,830 --> 00:50:03,584 Gracias por tu servicio, no como humorista. Lo siento. 794 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 He dado en adopción a 57 gatitos. 795 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 - ¿Qué? - Sí. 796 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 Tenía muchos gatos en el garaje una noche, 797 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 y me di cuenta de que tenía dos gatas preñadas 798 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 y una en el porche, y así empezó todo. 799 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 - Vaya. - Así que di a 57. 800 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 Perdí unos 60 gatos callejeros. 801 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 Y he escrito un libro sobre ello. 802 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 ¿Diste en adopción a 57 gatitos? 803 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 Cincuenta y siete gatitos. 804 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 - Pregunta. - Ah, gatitos. 805 00:50:29,985 --> 00:50:33,280 ¿Ese pelo es de uno de los gatos? Solo estoy preguntando. 806 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 - Es posible, es posible. - ¿Qué te llevó a querer tener tantos? 807 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 - Es una puta locura. - Es una locura. 808 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 Empezó con esas tres camadas a la vez. 809 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 Estaba paseando por el centro comercial de Woodlands con un carrito 810 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 con gatitos y un cartel en el que ponía "gatitos gratis". 811 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 Es patético, pero funcionó. He dado en adopción a muchos gatitos. 812 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 Esta gente odia adoptar gatitos, obviamente. 813 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 Hemos topado con un grupo que quiere matar a los gatitos. 814 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 ¡Qué gentuza! 815 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 ¿Gentuza que odia los gatitos? 816 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 - ¿Qué tipo de público...? - Dios mío, ¿qué pasa? 817 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 Qué pandilla de... ¿Quién abuchea a unos gatitos? 818 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 Sois mala gente. Muy bien. Bueno, Elvis. 819 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 Tu chiste sobre sexo anal fue horrible. 820 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 No tenía gracia. El sexo anal no es agradable ni gracioso. 821 00:51:40,472 --> 00:51:42,725 - No lo es. - Te tendré que creer. 822 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 Damas y caballeros, Elvis Bulldozer. 823 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 Gracias, Elvis. 824 00:51:47,688 --> 00:51:49,023 Buena suerte, hermano. 825 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 Elvis, amigos. Se marcha. 826 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Un pequeño respiro. Esto es la leche. 827 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 Este tipo, dos apariciones en el programa 828 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 y, sin embargo, es otro gran favorito para el invitado del año. 829 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 ¡Un aplauso para el único e inigualable Carrot Top! 830 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 Leyendas, no os levantéis. No os levantéis. Joder, que no. 831 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Tú levántate. Tú no. Gracias, banda. 832 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Público. 833 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Sois increíbles. Joder. 834 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}Muy bien, amigos. 835 00:52:45,579 --> 00:52:47,998 {\an8}Solo tengo un chiste, así que tocad otra. 836 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 ¿Habéis tenido suerte en Navidad? 837 00:52:50,501 --> 00:52:52,461 ¿Os han dado lo que queríais? 838 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 Yo no sé qué me han dado. He estado esperando para abrirlo. 839 00:52:56,215 --> 00:53:00,636 De niño, lo agitas como diciendo: "Dios, podría ser un anillo para el pene". 840 00:53:02,221 --> 00:53:04,306 Le decía papá: "¿ Es un anillo para el pene?". 841 00:53:04,390 --> 00:53:05,599 Y él: "¿Qué coño es eso?". 842 00:53:05,683 --> 00:53:09,603 Luego me compraron uno. Mi padre me dijo: "Bueno, pruébatelo". 843 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 Ni siquiera sé qué es esto. 844 00:53:13,023 --> 00:53:15,401 Vamos a averiguarlo. Es muy emocionante. 845 00:53:16,527 --> 00:53:19,363 Creo que es... Joder, es la mochila de P. Diddy. 846 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 Joder, esto es... Es la hostia. 847 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 Siempre he querido esto en Navidad. La mochila de P. Diddy. 848 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Esto está en Netflix. Vamos a sacar algo de dinero. 849 00:53:35,129 --> 00:53:38,090 Esta es una cerveza para lesbianas. Así pueden... 850 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 O para cualquiera. Para cualquiera. 851 00:53:43,011 --> 00:53:45,848 Para que los tíos vuelvan a beber Bud Light. 852 00:53:47,266 --> 00:53:50,561 ¿Verdad? Lo siento. Voy a dejar toda esta mierda aquí. 853 00:53:51,270 --> 00:53:55,023 Este era el muñeco de Pee Wee Herman. ¿Lo habíais visto? 854 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Hay que... 855 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 Joder. Dios mío. Por cierto, sois muy simpáticos. 856 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 Lo siguiente es muy raro con Fluffy sentado aquí. 857 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 Pero encontré tu bandeja del comedor. 858 00:54:09,872 --> 00:54:12,374 Y no sé si lo sabes... 859 00:54:12,875 --> 00:54:15,043 Y te quiero. Sabes que te quiero. 860 00:54:17,171 --> 00:54:18,338 Espera, hay más. 861 00:54:20,507 --> 00:54:21,884 Mira, incluso tiene un... 862 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 Incluso le ha puesto una campana. Hay que... 863 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 De hecho, espera. Estoy haciendo un estropicio. 864 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Esto es divertido. Para el avión. 865 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 Para despertar al tipo de al lado. 866 00:54:34,354 --> 00:54:36,982 "Tío, nos caemos en picado". 867 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Estos son vaqueros ajustados para tíos gordos. 868 00:54:45,365 --> 00:54:48,035 Si pudieras ponértelos, sería muy gracioso. 869 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 Vaya estropicio. Han encontrado el casco de los Chiefs. 870 00:54:52,664 --> 00:54:55,459 El nuevo casco de los Chiefs. ¿Habéis visto el nuevo casco? 871 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 Hice algo parecido con el de Dallas, pero pensé... 872 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 Joder. Muy bien. Estoy haciendo amigos, chaval. 873 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Esto es genial. Este tuvo su trabajo. Es un bolso para vosotras, chicas. 874 00:55:12,518 --> 00:55:15,813 Si una mujer necesita un tampón, puedes lanzárselo. 875 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 Mierda. Lo siento, lo siento. Perdona, Roseanne. Lo siento. Joder. 876 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Se me ocurren todas estas tonterías, 877 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 y luego los niños lo fabrican, 878 00:55:25,948 --> 00:55:27,324 pero yo lo pienso todo. 879 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Es otro bolso. Es un bolso para mujeres. 880 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 Cuando sales, puedes decidir qué chico llevarte. 881 00:55:33,789 --> 00:55:34,748 Solo tienes que... 882 00:55:36,834 --> 00:55:39,545 La cosa es si tiene una polla grande o no. 883 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 Ese es el que menos gusta hasta ahora. 884 00:55:43,882 --> 00:55:47,302 ¿Por qué no puedes ser como tus hermanos? Ellos salieron bien. 885 00:55:47,928 --> 00:55:51,431 Esto es un bolso para putas. Así pueden deshacerse de... 886 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Así de vieja es esta broma. Esa es una puta vieja. Es... 887 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Es una puta vieja. Tengo más mierda de Año Nuevo. 888 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 ¿He traído mis cosas de Año Nuevo? 889 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 Tenemos una caja de cosas de Año Nuevo de... 890 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 Aquí vienen mis... 891 00:56:07,865 --> 00:56:10,075 Son los niños del taller. Gracias. 892 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 Dios mío. Gracias, chicas. Muchas gracias. 893 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 Gracias. Gracias. Vaya par de cajas. Preciosas. 894 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Esta la acabo de hacer. Literalmente, entre bastidores. 895 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Es el aspirador de Charlie Sheen. Mirad. 896 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Pero esperad. Joder. 897 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Se nota que no soy monologuista. El puto micrófono. 898 00:56:34,641 --> 00:56:38,186 Mirad esta mierda. Espera, mirad. Mirad. Tenéis que ver esto. 899 00:56:39,688 --> 00:56:40,564 Ahora, mirad. 900 00:56:41,523 --> 00:56:44,610 Espera. Se pone mejor. Mirad esta mierda. 901 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Lo chupa todo. Todo para arriba. 902 00:56:53,744 --> 00:56:54,953 Mira, limpio. 903 00:56:55,621 --> 00:56:57,664 - Toma, tengo algo... - Gracias. 904 00:56:57,748 --> 00:57:00,792 Estoy tardando más de lo que debía. 905 00:57:00,876 --> 00:57:02,628 Haré uno más. Mierda, esta puta cosa. 906 00:57:02,711 --> 00:57:07,799 Lo siento. ¿Os parece bien si hago otro? Está bien. Chicos, estáis que os salís. 907 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Estáis que os salís. 908 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 Esto es solo para mujeres. Esto es para esta noche. 909 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 Si te emborrachas en Nochevieja. 910 00:57:17,100 --> 00:57:19,937 Un retrete que te sujeta el pelo cuando vomitas. 911 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 Así los tíos no se andan con mierdas. Esta tuvo buena acogida. 912 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 Y ahora con las fiestas... 913 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Un retrete para que no puedan cagar en tu casa. 914 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 ¿Lo veis? 915 00:57:39,456 --> 00:57:41,541 Muy bien, otro más. 916 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Espera, tengo que hacer esta. Solo por esta noche. 917 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Es para alguien que está solo 918 00:57:46,838 --> 00:57:49,341 y así tener a alguien con quien brindar. 919 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 ¿Lo veis? "Feliz Año Nuevo, Chuck". 920 00:57:56,431 --> 00:57:57,641 "Igualmente, Scott". 921 00:58:00,352 --> 00:58:02,104 Sois la leche, joder. 922 00:58:02,729 --> 00:58:06,233 El siguiente... Estoy sin... Estoy viejo, joder. 923 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 El siguiente... Gracias, gracias, gracias. 924 00:58:11,363 --> 00:58:12,364 Ya puedo morir. 925 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Gracias. 926 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 Ahora, antes de... Gracias. Papá y mamá están aquí. 927 00:58:18,954 --> 00:58:21,373 Gracias, mamá y papá, gracias. 928 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Antes de que pierda mi carrera por esto... 929 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 Sinceramente lo traje aquí pensando... Esta broma sí que es vieja, vaya. 930 00:58:30,007 --> 00:58:31,967 Es un cinturón para Richard Gere... 931 00:58:33,844 --> 00:58:36,763 para que su jerbo pueda hacer ejercicio cuando salga. 932 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 Probablemente necesite un abogado esta noche. 933 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 Muy bien, la última, y esta vez va en serio. 934 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Cuando salgan a beber esta noche, que vuestros amigos se pongan esto. 935 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Si se emborrachan y van al suelo, 936 00:58:52,154 --> 00:58:55,532 dejadlos donde estén y dejad que sigan borrachos. 937 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 ¡Feliz Año Nuevo a todos! 938 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 Carrot Top, damas y caballeros, lo ha vuelto a hacer. 939 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 El tío no falla. 940 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 Uno de los mejores del programa, el gran Carrot Top. 941 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 Que Dios os bendiga a todos. Gracias por el cariño. 942 00:59:22,225 --> 00:59:23,518 Si sigues besándome así, 943 00:59:23,602 --> 00:59:26,521 acabaré siendo Carrot Bottom al final de la noche. 944 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 Damas y caballeros, 945 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 uno de los grandes invitados recurrentes del programa. 946 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 Un chico que ha logrado muchas cosas 947 00:59:36,156 --> 00:59:38,408 a pesar de venir de una tierra lejana. 948 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 Y algún día, sin duda alguna, muy pronto, será ciudadano estadounidense. 949 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 Pero hoy, sigue siendo el asesino estonio, ¡Ari Matti! 950 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 ¿Sabéis lo que es un BBL? 951 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Un lifting de glúteos brasileño. 952 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 La verdad es que no quiero a una chica con un BBL, 953 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 porque lo último que necesito es distancia. 954 01:01:06,788 --> 01:01:10,458 Chica, si te haces un BBL, tu coño no corre ningún peligro. 955 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 Mi polla estará en el pasillo, en plan... 956 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Puede que tenga la polla pequeña, pero ¿sabéis qué más tengo? 957 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Un desayuno estupendo. 958 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 Eso es importante 959 01:01:27,893 --> 01:01:31,813 cuando sales con mujeres de treinta y tantos. El paquete completo. 960 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 Te despiertas en mi casa con una tortilla de queso de cabra. ¡Bam! 961 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 Tomates cherry en la tortilla. 962 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 No demasiado calientes, solo blanditos. 963 01:01:46,036 --> 01:01:49,706 Cuando esa tortilla llegue a tu boca, te olvidarás de la polla. 964 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 Los hombres con pollas pequeñas tienen apartamentos bonitos. 965 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 Tío, tengo un puto puerto USB-C en el sofá. 966 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Velas y feng shui. 967 01:02:06,973 --> 01:02:10,227 ¿Habéis estado en el piso de un tío con la polla grande? 968 01:02:10,727 --> 01:02:12,520 Le falta el somier de la cama. 969 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 Tiene un compañero de piso chungo. 970 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 Los cubitos de hielo saben a verduras. 971 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 El mando de la tele tiene pilas, pero falta la parte trasera. 972 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 Un tío con la polla grande te follará durante 15 minutos 973 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 y luego te quedarán 23 horas de nada. 974 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Yo te follaré durante cuatro minutos... 975 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 y tendremos un día repleto de actividades. 976 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 Iremos de excursión. 977 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 Jugaremos al Monopoly. 978 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 Te hablaré de mi madre muerta. 979 01:02:57,148 --> 01:03:00,277 El conflicto entre Rusia y Ucrania. Yo te lo explico. 980 01:03:02,988 --> 01:03:04,656 Vas a aprender, zorra. 981 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 Tengo un colchón Helix. 982 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 Regula la temperatura corporal. 983 01:03:14,624 --> 01:03:19,087 Claro, las pollas grandes son geniales. ¿Sabes qué es mejor? La fase REM. 984 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 Te despiertas en mi casa fresca. Sin daños vaginales. 985 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 Te vas de mi casa sin vergüenza. 986 01:03:34,311 --> 01:03:36,646 Sales de ahí a buscar trabajo. En plan... 987 01:03:38,606 --> 01:03:40,567 Vas a clavar la entrevista, nena. 988 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 Los hombres con pollas pequeñas son los más trabajadores. 989 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 Los que tienen una buena entrada tienen la polla pequeña. 990 01:03:56,416 --> 01:03:59,627 Conozco a muchos cómicos con pitos enormes. 991 01:04:00,920 --> 01:04:02,422 No están aquí. 992 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 ¿Quién es la mayor potencia económica del mundo? 993 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 China. 994 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 Solo un cabrón con la polla pequeña trabajaría para Temu 995 01:04:26,363 --> 01:04:29,199 para hacerte una careta de Shrek por 90 centavos. 996 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 ¿Habéis estado en China? Son el puto futuro. 997 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 La IA está construyendo carreteras, su jodido alfabeto, 998 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 un símbolo significa 700 cosas diferentes. 999 01:04:42,170 --> 01:04:44,297 ¿Habéis estado alguna vez en África? 1000 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 Ni siquiera tienen asfalto. No hay wifi, solo chozas y pollas grandes. 1001 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 No necesitas ChatGPT cuando tienes una BBC. 1002 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Os quiero, Austin, Texas. Muchas gracias. 1003 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Joder, tío. La hostia. 1004 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 Ovación por parte de todo el público. Todo el panel. 1005 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 Increíble. El único e inigualable Ari Matti, amigos. 1006 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 ¡Ari! Sin duda la actuación de la noche. 1007 01:05:29,342 --> 01:05:33,221 Está intentando obtener la ciudadanía aquí mismo, esta noche. 1008 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Ari, ¿puedo decirte que las últimas veces que te vi 1009 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 llevabas un chándal, y ahora que es Año Nuevo, te veo elegante? 1010 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Gracias, Gabriel. He invertido en una guardería de Minnesota. 1011 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 Mis hermanos somalíes. 1012 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Tengo que decirte algo, Ari. 1013 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 La próxima superestrella de la comedia tiene el pito pequeño. 1014 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 Es cierto. Todo lo que dijiste es cierto. 1015 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 No tengo somier en la cama. Mi hielo sabe a verdura. 1016 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 Tienes razón en todo. 1017 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 Es increíble. ¿Roseanne Barr? 1018 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Tengo que decir que he probado muchas pollas, 1019 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 como mencioné al principio del programa... 1020 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 Tienes toda la razón en cuanto a la supremacía 1021 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 de los hombres con pitos pequeños. Totalmente. 1022 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 Al cien por cien. 1023 01:06:43,208 --> 01:06:45,960 - Al cien por cien, hermano. - Trabajamos duro. 1024 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 Así es. 1025 01:06:48,546 --> 01:06:50,507 Quiero darte las gracias por dar a conocer 1026 01:06:50,590 --> 01:06:53,134 - los beneficios que ofrecemos. - Exacto. 1027 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 ¿Quieres estar en el sótano con un tipo bien dotado 1028 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 o quieres estar en el ático conmigo? 1029 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Por supuesto. Eres un profeta, eso es lo que eres. 1030 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 Es muy potente. La broma, el material... 1031 01:07:13,988 --> 01:07:16,449 He estado hablando contigo toda la semana 1032 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 sobre la actuación, intentando que sea lo mejor posible. 1033 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - Sin duda. - Decías que había un problema. 1034 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Que era larga. - Sí. 1035 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 Anoche fueron como siete minutos y medio 1036 01:07:27,335 --> 01:07:28,878 y estaba en plan: "Joder". 1037 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 Tampoco me gusta ponerme demasiado rígido, 1038 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 como planearlo demasiado. Solo quiero saber el remate final... 1039 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Si sé cómo acabar, sé que voy bien. 1040 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 - Sí. - Pero estaba... 1041 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Lo has condensado bien, y, como dijiste durante toda la actuación, 1042 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - cuanto más breve, mejor. - Eso es. 1043 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 Una actuación más larga quizá no hubiera funcionado. 1044 01:07:50,275 --> 01:07:52,443 Siete y medio es bastante largo. 1045 01:07:52,527 --> 01:07:55,822 Tienes el ejemplo perfecto de longitud en los pantalones. 1046 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 Pero déjame decirte que ha sido una clase magistral, cariño. 1047 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 Gracias. Te lo agradezco mucho. Muy amable. 1048 01:08:02,787 --> 01:08:05,915 Eres el único cómico que aprovechó todo el escenario 1049 01:08:05,999 --> 01:08:07,500 y tuvo presencia. 1050 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 Ya eres una gran estrella, amigo. 1051 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Sí. - Gracias. 1052 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Enorme. 1053 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 Es increíble, Ari. Es indiscutible. Fluffy. 1054 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Puedo decir que te he visto actuar como cinco veces este año. 1055 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 Y cada vez que te veo actuar, pienso: "Está a punto". 1056 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Vaya. Gracias. - "Está a punto". 1057 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 Espero ser tan grande como tú. 1058 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 Sigue comiendo, hermano. Lo conseguirás. Confía en mí. 1059 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 Gracias. Muy amable. 1060 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 Pero sí, cada vez que te veo, tío, eres cada vez más divertido. 1061 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 Intento aprovechar esta plataforma. 1062 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 Ser un habitual es un gran honor, no solo para mostrar mis habilidades, 1063 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 sino también para mejorar mis chistes. 1064 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 He intentado aprovecharla al máximo. 1065 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 Toma de... Toma... 1066 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 Toma de ejemplo a este tipo, es una estrella y no se encuentra el pito. 1067 01:09:02,680 --> 01:09:05,642 Y eso es increíble. Te adora. 1068 01:09:06,893 --> 01:09:12,106 Ari, lo has vuelto a hacer. Eres un purísimo santo y un ángel. 1069 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 El Asesino de Estonia, damas y caballeros. 1070 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 Un fenómeno indiscutible. 1071 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 Con lo que ha sido... 1072 01:09:27,080 --> 01:09:30,333 Increíble, amigo. Ahí va. Ari Matti, señoras y señores. 1073 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 Qué maravilla. Damas y caballeros, el próximo cómico se ganó este puesto 1074 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 en el Madison Square Garden en una eliminatoria de cuatro personas. 1075 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Un aplauso para Danny Martinello, damas y caballeros. 1076 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 Aquí viene Danny. 1077 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 Desde el gran país de Canadá, Danny Martinello, señoras y señores. 1078 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Austin, ¡arriba esos ánimos, joder! 1079 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}Amo esta ciudad. Llevo un año viviendo aquí 1080 01:10:01,155 --> 01:10:03,950 {\an8}y habéis hecho que me enamore de Estados Unidos. 1081 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}Gracias. Solo tuve que ver los aviones en un partido de los Longhorns 1082 01:10:09,247 --> 01:10:11,874 y presenciar ese dominio aéreo. 1083 01:10:13,876 --> 01:10:15,878 Eso fue todo. Solo hizo falta eso... 1084 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 Y de inmediato dije: "¿Quién tiene petróleo?". 1085 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 Eso dije. 1086 01:10:22,510 --> 01:10:24,721 No soy estadounidense y juré la bandera 1087 01:10:24,804 --> 01:10:28,224 por la libertad y la justicia y dije: "¡A invadir, joder!". 1088 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 Me gustan los Estados Unidos porque os enorgullece el ejército. 1089 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 Tenéis museos por todas partes. Estaba viajando por Tennessee 1090 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 y vi un museo de la Segunda Guerra Mundial dedicado a las mujeres aviadoras. 1091 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Mujeres aviadoras. Segunda Guerra Mundial. 1092 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 No sabía que pilotaseis. 1093 01:10:49,579 --> 01:10:52,415 Pensaba que solo cosíais banderas para la guerra. 1094 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 Tenía que entrar. Tenía que verlo. Estuve allí. 1095 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 ¿Dos aviones? Ambos se estrellaron. 1096 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Ni siquiera combatieron. 1097 01:11:01,132 --> 01:11:04,218 Las chicas solo los estaban aparcando. Es una locura. 1098 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 Y entonces pensé que si esas eran mujeres aviadoras, 1099 01:11:09,265 --> 01:11:12,935 quizás Japón tuviera mujeres de copiloto durante la guerra. 1100 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 ¿Te lo imaginas? 1101 01:11:16,314 --> 01:11:20,985 Volando siete horas sobre el Pacífico y lo único que oyes es: "¿Hemos llegado?". 1102 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 "¿Es el puerto correcto?". 1103 01:11:23,613 --> 01:11:25,156 "Eres igual que tu madre". 1104 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 Pero eran japoneses, así que lo único que se oía era... 1105 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Gracias, chicos. Soy Danny Martinello. 1106 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Danny Martinello. Gran actuación, amigo. 1107 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Gracias, Tony. - Claro que sí. 1108 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Has vuelto. - He vuelto, amigo. 1109 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - Ha estado genial. - Gracias. Te lo agradezco. 1110 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Sí. Por supuesto. - Hermano, saliste con todo. 1111 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Me ha gustado que no perdiste el tiempo. 1112 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 Moviste el micro y te lanzaste directamente. 1113 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 Has estado al 100 % de energía desde el principio hasta el final. 1114 01:12:05,530 --> 01:12:07,532 Gracias, Gabriel. Significa mucho. 1115 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 - Odias a las mujeres. Me encanta. - No, amo a las mujeres. 1116 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 No estaría donde estoy si no fuera por un buen grupo 1117 01:12:13,996 --> 01:12:15,346 de chicas guapas. 1118 01:12:15,421 --> 01:12:18,626 Mi madre es la mejor persona que conozco en el mundo y, sin ella, 1119 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 no sería yo, hay que amarlas. 1120 01:12:20,670 --> 01:12:22,713 Bien. Demasiado tarde, pero bien. 1121 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 No, ya has dicho cuánto odias a las mujeres. 1122 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 No, pero está bien. Muy gracioso. Me gusta. 1123 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 También vas a contracorriente, lo cual está bien. 1124 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 No estás tratando de caer bien, lo cual es bueno. 1125 01:12:35,434 --> 01:12:39,605 Y, afortunadamente, dejaste ese país cobarde de Canadá. 1126 01:12:39,689 --> 01:12:40,565 Me alegro mucho. 1127 01:12:40,648 --> 01:12:44,277 Tengo que decir que estoy orgulloso de mi país, 1128 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 pero ahora mismo, Estados Unidos está en lo más alto. 1129 01:12:47,196 --> 01:12:50,741 - Sí. - Amo a Texas y os amo a vosotros. 1130 01:12:50,825 --> 01:12:56,956 ¡USA! ¡USA! ¡USA! ¡USA! 1131 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 No, en serio. 1132 01:12:59,709 --> 01:13:02,670 Estáis locos. Solo dices "USA" y os ponéis en plan... 1133 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 ¡Y eso es estar orgulloso! 1134 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Roseanne, ¿qué opinas del pequeño canadiense Danny? 1135 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 Tienes mucha energía, eso está claro. 1136 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Gracias, Roseanne. 1137 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Está muy bien ser de Canadá y tener mucha energía. 1138 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Hay que tenerla. Hace frío y hay que calentarse. 1139 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 Venir aquí y enamorarse de Austin y eso está muy bien. 1140 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 Nos encanta. 1141 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 Tienes una gran forma de expresarte y todo eso. 1142 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 Tampoco me gusta que culpes de todo a las mujeres. 1143 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 Eso me cabrea y tal. 1144 01:13:37,330 --> 01:13:42,126 Porque esas mujeres estaban de servicio. 1145 01:13:42,209 --> 01:13:43,085 No, yo... 1146 01:13:43,169 --> 01:13:48,215 Eso me hace pensar que eres homosexual y me hace pensar 1147 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 que estás ocultando cosas porque... 1148 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 solo a los hombres homosexuales no les gustan las mujeres. 1149 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 Me gustaría que simplemente aceptaras tu homosexualidad, 1150 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 y creo que podrías sacar adelante un montón de buenos chistes. 1151 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Porque lo demás lo tienes todo. 1152 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 Si pudieras simplemente aceptar tu homosexualidad, 1153 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 eso ayudaría mucho a tu carrera. 1154 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 Sí. 1155 01:14:19,121 --> 01:14:21,290 Si decides aceptar tu homosexualidad, 1156 01:14:21,374 --> 01:14:23,584 probablemente salgas más en el programa. 1157 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 - Ya. - Dejad que os diga 1158 01:14:25,419 --> 01:14:29,215 que Tony y yo hemos estado tonteando como en el instituto. 1159 01:14:30,007 --> 01:14:31,717 Sí, "dejad que os diga". 1160 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 ¿Y tu madre? Seguro que no te llevas bien con ella. 1161 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 Me llevo bien con mi madre. Es mi mejor amiga. 1162 01:14:37,598 --> 01:14:39,809 - ¿Sí? ¿Por eso eres homosexual? - Sí. 1163 01:14:41,727 --> 01:14:42,937 Qué remedio. 1164 01:14:43,020 --> 01:14:44,959 Solo quiero chupar una teta, y es la suya. 1165 01:14:45,034 --> 01:14:46,482 Lo sabía. 1166 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 El público sabe que la tienes más grande que Ari, 1167 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 así que enhorabuena. Sí, mucho más grande, la verdad. 1168 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Bueno, lo has hecho bien. Eres divertido. 1169 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 Pero, como digo, intenta profundizar un poco más. 1170 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 Será muy gracioso cuando digas que eres homosexual. 1171 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Gracias. 1172 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 Danny Martinello, gran actuación. 1173 01:15:06,794 --> 01:15:08,293 - Enhorabuena. - Gracias. 1174 01:15:08,393 --> 01:15:10,881 Solo decirte, Tony, te agradezco todo lo que has hecho 1175 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 y has hecho que 2025 sea un gran año, y Redban también. 1176 01:15:14,677 --> 01:15:17,888 Gracias. Ahí va. Danny Martinello, damas y caballeros. 1177 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 El crustáceo canadiense. 1178 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 El gran norteño. 1179 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 Muy bien. 1180 01:15:29,567 --> 01:15:33,320 Un aplauso para estas encantadoras damas. 1181 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 Recogiendo las mesas rápidamente. 1182 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 Muy bien, sigamos adelante. 1183 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 Otro regalo muy especial de la lista de las leyendas. 1184 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 Este tipo, sin duda, 1185 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 es uno de los mejores invitados del año y de todos los tiempos en el programa. 1186 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 Un aplauso para el gran James McCann, amigos. 1187 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 Uno de los grandes de Kill Tony. 1188 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}Muy bien. Se está bien aquí. 1189 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Colega, acabo de volver de San José. 1190 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Tío, hay un montón de asiáticos. 1191 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 Hay tantos asiáticos en San José 1192 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 que han tenido que cambiar el nombre de la ciudad a José San. 1193 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Me estoy acostumbrando a conducir en Estados Unidos. Es raro. 1194 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Puede que no sepáis esto sobre el resto del mundo, 1195 01:16:37,009 --> 01:16:41,305 pero normalmente el límite de velocidad se utiliza para limitar la velocidad. 1196 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 Y aquí el límite solo sirve 1197 01:16:44,350 --> 01:16:47,269 para que conozcas la velocidad de los cobardes. 1198 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 ¡Eso es! 1199 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 Todos los demás están ahí fuera a su rollo. 1200 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 No sé cuál es el límite. Estoy viendo lo que hace el resto. 1201 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 Eso mismo haré yo. 1202 01:17:02,284 --> 01:17:04,120 No nos pueden arrestar a todos. 1203 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 No tienen personal, no pueden permitírselo. 1204 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Tienen que poner una base militar en Guam o como se llame. 1205 01:17:11,544 --> 01:17:15,506 Vosotros inventasteis los radares y luego los declarasteis ilegales. 1206 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 Eso es de sabios. 1207 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 ¿Sabéis por qué dicen que no hay radares en Texas? 1208 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Porque son inconstitucionales. 1209 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 Eso salió obviamente de un abogado muy bueno, ¿no? 1210 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Oye, me encanta el resultado. 1211 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 ¿Pero de qué va esto? Que hace 150 y pico años 1212 01:17:42,116 --> 01:17:44,118 cuando redactaron la Constitución, 1213 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 había un tipo diciendo: "Si algún día, en el futuro, 1214 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 un genio inventara un vehículo capaz de moverse más rápido 1215 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 que 100 caballos juntos, 1216 01:18:00,176 --> 01:18:06,891 y si hubiera un segundo invento capaz de convertir la velocidad en un número, 1217 01:18:08,017 --> 01:18:11,437 entonces estaría bien utilizar esos inventos por separado, 1218 01:18:11,520 --> 01:18:12,855 pero nunca juntos". 1219 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 "Debemos mantener esos inventos separados, pero iguales". 1220 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 Me encanta conducir por este país, tío. Sí, me encanta. 1221 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 A veces hay radares de velocidad, pero no tienen ninguna consecuencia. 1222 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 Hay una señal al lado de la carretera 1223 01:18:31,457 --> 01:18:34,835 que dice que el límite de velocidad es 100 y tú vas a 150. 1224 01:18:35,628 --> 01:18:38,547 Y luego parpadea como si hubieras ganado un premio. 1225 01:18:38,631 --> 01:18:41,800 No me envían una carta por correo ni nada, 1226 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 solo se pone en plan: "Genial, hermano". 1227 01:18:44,970 --> 01:18:48,724 "Casi llegas a 200. Bien hecho, cree en ti mismo". 1228 01:18:49,558 --> 01:18:53,354 Me encanta conducir en Estados Unidos, no necesitas intermitentes. 1229 01:18:54,230 --> 01:18:57,691 Tienes derecho a la privacidad en este país. 1230 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Nadie tiene por qué saber a qué carril me voy a mover. 1231 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 Eso queda entre Dios y yo. 1232 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 Y el Toyota Sienna con el que he chocado. 1233 01:19:09,411 --> 01:19:11,956 Y nuestras respectivas compañías de seguros. 1234 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 ¿Cuánto tiempo tengo que hacer? Muy bien. 1235 01:19:17,211 --> 01:19:20,089 Conduzco una furgoneta. No me importa. Lo confieso. 1236 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 Tengo tres hijos. Tengo uno de seis años, otro de cuatro y otro de tres, 1237 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 y otro en camino. Sí. 1238 01:19:30,307 --> 01:19:34,019 No me aplaudáis. Venid a ayudarme. Necesito ayuda. 1239 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 La gente dice: "Es el momento más mágico de tu vida". 1240 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 Yo digo: "Ven a mi puta casa". 1241 01:19:40,484 --> 01:19:44,571 "Me gustaría darme una ducha. Forma parte de la magia. Cuida de ella". 1242 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 Mi mujer está embarazada. Tiene esa enfermedad durante el embarazo 1243 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 que la hace estar en cama todo el día y ser cruel conmigo. 1244 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 Y yo llevo a mis hijos en la furgoneta. 1245 01:19:55,457 --> 01:19:59,503 Me gusta conducir la furgoneta porque nadie te molesta. 1246 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 Es así. Si ves a alguien conduciendo un Cybertruck, pítale. 1247 01:20:05,342 --> 01:20:06,992 Córtale el paso. No importa. 1248 01:20:07,092 --> 01:20:10,431 Hay un hombre flacucho que trabaja para Google conduciendo ese Cybertruck. 1249 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Puedes ganarle en una pelea. 1250 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 Podríais matarlo de un solo golpe, chicas. 1251 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 Pero una furgoneta... La gente ve la furgo y piensa: 1252 01:20:19,523 --> 01:20:21,900 "Está teniendo un mal día. Voy a dejarlo en paz". 1253 01:20:21,984 --> 01:20:27,031 "No daré problemas". Todos los días son malos en la furgoneta. 1254 01:20:28,198 --> 01:20:32,536 Mi hijo me grita en el asiento trasero: "Dame una manzana". 1255 01:20:33,162 --> 01:20:36,123 "No tengo ninguna manzana para ti ahora mismo, colega". 1256 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 "Ya has comido una". 1257 01:20:37,416 --> 01:20:40,502 "Se ha perdido en el coche. No la volveremos a ver". 1258 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 Y él: "Quiero una manzana". 1259 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 "No tengo dos manzanas". "Papá, necesito una manzana ya". 1260 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 Y yo: "Por favor, papá está intentando ir a 150 en una zona de cien. Ahora no". 1261 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 Tengo que irme. Que Dios os bendiga. A Estados Unidos y a Kill Tony. 1262 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 ¡Menuda actuación! 1263 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 ¡Vaya! 1264 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 Cogió carrerilla y no paró hasta cruzar la meta. 1265 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 James McCann. 1266 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Joder. - No, no te vayas. 1267 01:21:13,410 --> 01:21:16,789 - Danos un momento. Ven aquí. - Quédate aquí, hermano. 1268 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Cuando dijiste: 1269 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 "No sé cuánto tiempo tengo"... 1270 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 Puedes seguir, tío. Quería escuchar más. 1271 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 - Quería escuchar más. - Ya. 1272 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 - Bueno... - Eres gracioso. 1273 01:21:28,801 --> 01:21:34,663 Lo has clavado. Ese "cien caballos combinados" me mató. 1274 01:21:34,763 --> 01:21:36,934 - Ha sido muy gracioso. - Gracias, Rob Schneider. 1275 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 Eso fue muy gracioso. Lo tienes todo. 1276 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 No has desperdiciado ni un segundo. 1277 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 Eres el amo del escenario y has arrasado ante 15 000 personas en Netflix. 1278 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 - Sí. - Enhorabuena. 1279 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 Gracias, Rob Schneider. 1280 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 Muy amable. Te lo agradezco. 1281 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 Es la definición de una actuación estelar. Roseanne Barr. 1282 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Viniste y venciste. 1283 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 - Gracias, Roseanne. - No dejaste ni miga. 1284 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 No dejaste ni una puta miga. 1285 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Te lo has zampado todo. Te lo has tragado de un solo bocado. 1286 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 No dejaste nada para nadie más. 1287 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 Eso casi sonaba como un cumplido al principio. 1288 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 Quiere decir que has estado bien. Lo hiciste genial. 1289 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 Te estoy diciendo que lo has hecho genial. Ha nacido una estrella, joder. 1290 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 Muchas gracias. Gracias, Roseanne. 1291 01:22:31,363 --> 01:22:34,116 Bueno, no sé qué decir. Ahora tengo vergüenza. 1292 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Sí, permite que... 1293 01:22:36,160 --> 01:22:40,664 Roseanne, dice que lo has hecho genial, lo de zampar es malo. 1294 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 No, vino y se lo zampó. Eso es lo que significa. 1295 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 - Sabemos lo que quería decir, Rob. - Sí, está claro. 1296 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Rob, estás perdido. Eres un viejo. Estás fuera de la onda. 1297 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Si te lo zampas... - Eres un viejo. 1298 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 Lo de zampar no es bueno. 1299 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 No zampar en plan mal. 1300 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 Bueno, ha estado muy bien. Ha sido genial estar aquí. 1301 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 Seguimos con el programa, creo. 1302 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Buenas noches a todos. Muchas gracias. 1303 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 Un chaval australiano descubierto por Shane Gillis en Australia. 1304 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 Shane lo trajo a Estados Unidos. Todos nos enamoramos de él. 1305 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 James McCann, de Austin, señores. 1306 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 Debo decir... 1307 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 No veía una actuación tan impactante 1308 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 desde el roast a Tom Brady, entrada la hora y 55 minutos. 1309 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 Un joven que se levantó de la mesa, 1310 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 aprovechó al máximo la oportunidad y cambió su vida. 1311 01:23:41,266 --> 01:23:43,519 Otro fuerte aplauso para James McCann. 1312 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 Este es un momento muy emocionante. 1313 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 Otro nombre del cubo normal, señoras y señores. 1314 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 He tenido la suerte de elegir 1315 01:23:53,111 --> 01:23:56,573 a uno de los miembros del equipo que trabaja con nosotros, 1316 01:23:56,657 --> 01:23:57,991 y que ha preparado hoy todo. 1317 01:23:58,075 --> 01:24:02,663 Damas y caballeros, nuestro Dusty. 1318 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 El otro día le pregunté a mi madre, tan fan del derecho a decidir, 1319 01:24:15,467 --> 01:24:18,220 por qué decidió circuncidarme. 1320 01:24:21,807 --> 01:24:25,018 Me dijo que era médicamente necesario. 1321 01:24:26,103 --> 01:24:29,898 He leído libros. Eso es mentira. Me dijo: "Mira, listillo". 1322 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 Cuando naciste, tenías una enfermedad que te hacía no tener párpados. 1323 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Así que tu padre y yo te hicimos el favor de circuncidarte, 1324 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 para que hubiera piel que injertar. 1325 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 Y antes de que pudiera decir una palabra, me dijo: 1326 01:24:52,921 --> 01:24:56,341 ¿Por qué te crees que papá dice que eres bizco de la polla? 1327 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Soy Dusty, eso es todo. - Hola, Dusty. 1328 01:25:04,600 --> 01:25:05,809 Sí, señor, Dusty. 1329 01:25:05,892 --> 01:25:07,561 - Hola, Tony, ¿cómo estás? - Genial. 1330 01:25:07,644 --> 01:25:10,939 No tenías ni idea de que ibas a salir hasta hace unos minutos 1331 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 y lo aprovechaste al máximo. 1332 01:25:12,899 --> 01:25:16,903 - ¿Cómo te sientes ahora, Dusty? - Me siento genial. ¡Que Dios os bendiga! 1333 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 Me encanta. Estupendo. 1334 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 Muy bien, Dusty, ¿qué tal te va la vida? ¿Hay algo que no sepamos sobre ti? 1335 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 Trabajo entre bastidores con hombres que salen de prisión 1336 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 para enseñarles una nueva forma de vida para no volver. 1337 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 Vaya, fíjate. 1338 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 Increíble. ¿Algún truco especial para conseguirlo? 1339 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 Jesús. 1340 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 Fíjate. 1341 01:25:52,230 --> 01:25:54,191 ¿Y qué haces? ¿Los llevas a misa? 1342 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 Trabajamos con ellos a medida que pasan de la máxima seguridad 1343 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 a un nivel inferior. 1344 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 Empezamos a trabajar con ellos durante los últimos 24 a 48 meses 1345 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 antes de la libertad. 1346 01:26:05,911 --> 01:26:09,164 Se llama Second Hope Ministries en Louisville, Kentucky. 1347 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 Trabajan con ellos. 1348 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 Enseñan a los chicos a leer, a rellenar solicitudes de empleo. 1349 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Una vez que asisten a clase, 1350 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 los llevamos a iglesias y luego de vuelta a la prisión, 1351 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 para que se involucren en el mundo. 1352 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 Y luego, cuando salen, los acompañamos. 1353 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 No nos limitamos a decirles: "Ya estás fuera. Estás solo". 1354 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Vaya. 1355 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 Increíble. 1356 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 ¿Puedo preguntar cuál ha sido tu mayor éxito 1357 01:26:36,441 --> 01:26:38,402 de alguien a quien hayas ayudado? 1358 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 La verdad es que hemos tenido una reincidencia del 0 % en diez años. 1359 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 - Ese es el éxito. - Increíble. 1360 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 Es increíble. 1361 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 Es increíble. 1362 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 Los sacas de la cárcel y los llevas a la iglesia. 1363 01:26:53,625 --> 01:26:56,837 Sí, los llevamos a la iglesia. Les conseguimos trabajo. 1364 01:26:56,920 --> 01:26:59,715 Nos aseguramos de que tengan carteras y esas cosas. 1365 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 No quería interrumpir, Tony. 1366 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 No, está bien. Iba a contar un chiste sobre pollo. 1367 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 Supongo que muchos de ellos son negros, 1368 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 pero no pasa nada, ya pasó. 1369 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 Y después de darles las carteras, ¿te quitan la tuya o...? 1370 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 - No, no, no. - Muy bien. 1371 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 ¿Y a qué local de gofres y pollo van primero? 1372 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 - A Roscoe's, por supuesto. - Muy bien. 1373 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 Es una labor estupenda. 1374 01:27:24,239 --> 01:27:28,785 Y debo decir que la broma también, he oído muchas bromas sobre el tema, 1375 01:27:28,869 --> 01:27:31,163 sobre el derecho a decidir, pero nunca esta. 1376 01:27:31,246 --> 01:27:33,081 Es un buen enfoque. 1377 01:27:33,165 --> 01:27:34,750 - Gracias. - Buena interpretación. 1378 01:27:34,833 --> 01:27:36,918 Y eres un gran hombre. Gran trabajo. 1379 01:27:37,002 --> 01:27:39,171 Y es algo increíble... 1380 01:27:39,254 --> 01:27:41,465 ¿Cuánto tiempo llevas con esto? 1381 01:27:41,548 --> 01:27:42,662 - Seis años. - Seis años, 1382 01:27:42,762 --> 01:27:45,552 que creo que es más tiempo que todos los demás 1383 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 al menos de los que trabajan en nuestro equipo. 1384 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 Y me imagino que todos los lunes montando y desmontando 1385 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 y tener que meterlo en un camión y todo eso... 1386 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 Puede ser agotador ver a gente que no siempre se prepara 1387 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 y no siempre, ya sabes... 1388 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 lo planean y tiene que ser frustrante, porque esto es solo un cubo 1389 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 que tiene vida propia y esta noche tú... 1390 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 - tuviste suerte. - Con un minuto para prepararte. 1391 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 Sí, y tal vez sea tu buen karma 1392 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 y es una prueba de que hay que disfrutar del proceso 1393 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 y tu momento llegará, porque estás en Netflix en un estadio 1394 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 - en tu ciudad natal y... - Amén. 1395 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 Roseanne Barr. 1396 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 Creo que eres gracioso. Tienes buena presencia en el escenario. 1397 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 No me gusta tu chiste sobre penes, no ha sido precisamente la polla. 1398 01:28:41,483 --> 01:28:45,946 Y no sé si la ayuda que das lo sea. 1399 01:28:46,488 --> 01:28:52,160 Creo que deberías bromear 1400 01:28:52,244 --> 01:28:54,287 sobre cosas que no sean pitos. 1401 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Sí, señora. 1402 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 Especialmente si ayudas a personas adictas a las drogas y deprimidas, 1403 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 con un nivel espiritual bajo y tú estás metido en mierdas espirituales. 1404 01:29:06,007 --> 01:29:10,009 Así que cuenta algunos chistes sobre eso en lugar de material sobre penes. 1405 01:29:10,109 --> 01:29:11,221 ¿Sabes a qué me refiero? 1406 01:29:11,304 --> 01:29:15,559 No pega hablar de penes cuando estás intentando animar... 1407 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 ¡Cerrad el pico! 1408 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 ¡Cerrad el pico! 1409 01:29:21,690 --> 01:29:23,608 - Un poco de respeto. - ¡Sí! 1410 01:29:24,234 --> 01:29:25,944 No me gusta que hable 1411 01:29:26,027 --> 01:29:28,905 de mierdas cuando está intentando salvar a la gente 1412 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 y llevarlas al cielo. Y sabéis que tengo razón. 1413 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Que os jodan. Tengo razón. Que os jodan a todos. Que os jodan. 1414 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 Mi madre habría dicho lo mismo, Roseanne. 1415 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 Tienes razón. 1416 01:29:41,042 --> 01:29:42,794 Deberías escucharme a mí y a tu madre 1417 01:29:42,878 --> 01:29:46,089 porque estoy canalizando su energía para decirte la verdad. 1418 01:29:46,172 --> 01:29:49,092 Cuenta chistes limpios para enderezar la vida de esas personas. 1419 01:29:49,175 --> 01:29:52,512 - Amén. - Es la verdad. 1420 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 Salve Satanás. 1421 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 Roseanne os va a lanzar un mal de ojo. 1422 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 Os lo advierto, no abucheéis a la reina. 1423 01:29:58,894 --> 01:30:00,061 Un aplauso para Dusty, 1424 01:30:00,145 --> 01:30:02,230 - damas y caballeros. - ¡Sí! 1425 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 Muy bien. Pasemos al cubo de las leyendas. 1426 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 Lo creáis o no, hay más, amigos. 1427 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 Y el siguiente cómico... Dusty, lárgate de aquí. 1428 01:30:15,493 --> 01:30:18,163 Ya sabes cómo va esto. Vete a tomar... Muy bien. 1429 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 Un fuerte aplauso para Heidi y Val. 1430 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 Esta noche se han servido muchas bebidas. Están haciendo horas extras. 1431 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 Ahí están, amigos. 1432 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 Oye, Tony, muy rápido. ¿Puedo brindar con el público? 1433 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 - Sí, claro. - Vamos allá. 1434 01:30:37,891 --> 01:30:43,229 Damas y caballeros de Austin, Texas, gracias por pasar el Año Nuevo aquí. 1435 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Eso es. - Por Kill Tony. 1436 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 Por Fluffy, Rob Schneider, Roseanne Barr 1437 01:30:49,653 --> 01:30:54,240 y este canalla, Brian Redban. Feliz Año Nuevo a todos. 1438 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 He sacado a otra leyenda del cubo. 1439 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 Tiene gracia que brindemos justo ahora, porque se trata 1440 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 de uno de mis compañeros de copas favoritos. 1441 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 Uno de los mejores cómicos del mundo, tuvo el especial del año. 1442 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 Este es material nuevo del inigualable... 1443 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 ¡Joe DeRosa! 1444 01:31:20,934 --> 01:31:23,436 Austin, ¿cómo estáis? 1445 01:31:28,483 --> 01:31:29,859 Me encanta esta ciudad. 1446 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}Bebo demasiado. 1447 01:31:34,948 --> 01:31:37,117 {\an8}Bebo demasiado en Austin. 1448 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 El otro día fui al médico. Me dijo: "Tengo malas noticias". 1449 01:31:42,414 --> 01:31:43,748 "Tienes hígado graso". 1450 01:31:45,041 --> 01:31:49,170 Dije: «Doctor, también tengo malas noticias. Eso ya no se puede decir". 1451 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 "Es ofensivo". 1452 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 Me dijo: "Si no te gusta eso, 1453 01:31:54,926 --> 01:31:56,803 esto te parecerá horrible". 1454 01:31:56,886 --> 01:31:58,596 "Tu corazón es medio marica". 1455 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 Por Dios, doctor. 1456 01:32:03,893 --> 01:32:07,272 Me encanta beber por dos razones. Primero porque es increíble. 1457 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 Segundo, odio la marihuana. 1458 01:32:12,402 --> 01:32:13,361 La marihuana es... 1459 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 Que os den a todos, vagos. Cerrad el pico. 1460 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 Todos los que acabáis de abuchear, tenéis que madurar e ir al bar. 1461 01:32:27,584 --> 01:32:29,044 Eso hacen los adultos. 1462 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 Eso hacen los adultos. 1463 01:32:32,380 --> 01:32:36,384 Madurad de una vez e id a un bar para resolver vuestros problemas. 1464 01:32:38,303 --> 01:32:42,557 Siéntate en un taburete y mírate al espejo mientras bebes chupitos 1465 01:32:42,640 --> 01:32:44,184 hasta que lo olvides todo. 1466 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 ¿Vale? Es así. 1467 01:32:46,853 --> 01:32:51,274 No comerse una galleta y tener un ataque de pánico de tres horas en el sofá. 1468 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 ¿Por qué me va mal en la vida? Porque eres un puto perdedor, 1469 01:32:58,323 --> 01:33:01,493 ni siquiera puedes ir al bar para trabajar en ti mismo. 1470 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 Estoy cansado de que la marihuana reciba tantos elogios 1471 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 como si fuera una sustancia más pura que el alcohol. 1472 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 Chicos, lo único que hacéis es emborracharos. 1473 01:33:14,214 --> 01:33:16,883 Dejad de decir tonterías sobre sus propiedades. 1474 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 Ya basta. "No, no, no es verdad". 1475 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 "La hierba me ayuda a reducir la ansiedad 1476 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 y me ayuda a concentrarme, y me levanta el ánimo". 1477 01:33:27,143 --> 01:33:29,604 Es lo mismo que hace el alcohol. 1478 01:33:31,898 --> 01:33:36,069 Creedme, amigos, nunca os sentiréis más tranquilos y concentrados 1479 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 que después de tomaros seis Jack Daniels y meteros una puta raya 1480 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 en la cisterna del baño de un bar. 1481 01:33:47,580 --> 01:33:48,873 Será vuestro mejor momento. 1482 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 Concentrados. Seguros. Muy seguros. 1483 01:33:56,673 --> 01:34:00,301 "Mis comestibles me ayudan a dormir". ¿Quieres decir a desmayarte? 1484 01:34:01,469 --> 01:34:05,348 Eso no es ninguna novedad, chicos. Llevo décadas haciéndolo. 1485 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 Te colocas y te desmayas. 1486 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 Hay quien fuma mientras conduce. Qué descaro, cabronazos. 1487 01:34:15,400 --> 01:34:19,195 Qué valor. Como alcohólico, me ofende. 1488 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 Me ofende que fuméis esa mierda mientras me lleváis en coche. 1489 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 Se lo digo a mis amigos y me dicen: 1490 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 "No, no, me hace conducir mejor". "No pasa nada". 1491 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 Les encanta decir eso: "Me hace conducir mejor". 1492 01:34:32,333 --> 01:34:36,129 No es así. Solo convierte la vida real en Mario Kart. 1493 01:34:37,005 --> 01:34:40,884 El hecho de que te diviertas más no significa que seas mejor conduciendo. 1494 01:34:41,467 --> 01:34:45,138 Me ofende. Voy a empezar a hacer a mis amigos fumetas con el alcohol 1495 01:34:45,221 --> 01:34:49,684 lo que ellos me hacen a mí con la hierba. Quiero ver si les gusta, joder. 1496 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Chicos, antes de que nos saque del centro comercial, 1497 01:34:52,812 --> 01:34:56,316 voy a pegarle cuatro o cinco tragos a esta botella de vodka. 1498 01:34:59,152 --> 01:35:01,196 ¿Qué? Me hace conducir mejor. 1499 01:35:02,655 --> 01:35:05,200 "Me hace conducir mejor", ¡y es verdad! 1500 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 Es verdad. 1501 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 Pero uno está mal visto y el otro no. 1502 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 ¿Por qué? 1503 01:35:11,789 --> 01:35:14,292 ¿Por qué está mal visto beber y conducir? 1504 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 Os lo prometo, amigos. 1505 01:35:17,212 --> 01:35:24,093 Nunca estoy más concentrado al volante que cuando estoy borracho. 1506 01:35:26,179 --> 01:35:27,513 Estoy concentradísimo. 1507 01:35:28,223 --> 01:35:31,184 No te salgas de las líneas. Lo tienes bajo control. 1508 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 Maldita sea. 1509 01:35:35,355 --> 01:35:38,149 Cuando conduzco sobrio, envío mensajes de texto, 1510 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 insulto a la gente por la ventana, 1511 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 persigo a gente por la autopista porque se me han cruzado... 1512 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 Es una locura. 1513 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 Cuando estoy borracho, pienso: 1514 01:35:49,285 --> 01:35:52,455 "No, hay que respetar las reglas de tráfico". 1515 01:35:53,623 --> 01:35:56,042 Ahora no es momento para distracciones. 1516 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 Austin, Kill Tony, gracias. 1517 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 - Uno de los mejores... - Gracias. 1518 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ...del mundo, damas y caballeros, Joe DeRosa. 1519 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 - Os quiero, chicos. - Nosotros también. 1520 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Solo quiero decir que eres uno de los veteranos más longevos 1521 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 de las leyendas de esta noche, estás en plena actividad. 1522 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 Todo el mundo dice que, este año, tu especial 1523 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 sin duda ha sido el especial del año 2025, 1524 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 y sobre todo entre tus compañeros. 1525 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 Los cómicos con los que has trabajado durante más de dos décadas. 1526 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 E incluso aquí, has hecho lo que nadie más fue capaz de hacer. 1527 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 En un momento dado, tenías a todo el público, 1528 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 el 80 % del público en tu contra durante la parte de la marihuana, 1529 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 y luego te ganaste de nuevo su apoyo. 1530 01:36:46,175 --> 01:36:50,054 Vi a gente que te abucheaba como payasos 1531 01:36:50,138 --> 01:36:51,597 a los 20 segundos de empezar 1532 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 que se pusieron en pie durante tu cierre, 1533 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 lo cual es la hostia. 1534 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 - Supuse que eso iba a pasar. - Sí. 1535 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 - James McCann me lo advirtió. - Ya. 1536 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 Me dijo: "¿De verdad vas a cabrearlos a todos?". 1537 01:37:04,861 --> 01:37:06,919 "Decirles que odias lo que tanto les gusta?". 1538 01:37:06,994 --> 01:37:08,364 - Sí. - Increíble. 1539 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 Sí, fue... Gracias, señor, por el dedo. Gracias. 1540 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 Sí. 1541 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 Hermano, no tienes miedo. 1542 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 La forma en que lo hiciste me pareció impresionante. 1543 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 - Gracias. - Nadie los llevó a ese límite 1544 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 y luego volvió y recibió una ovación. 1545 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 - Gracias. - Bravo, joder. 1546 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 - No dejaste que... - Bravo. Sí. 1547 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 - No dejaste que te afectara en absoluto. - Sí. 1548 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 - Lo aprovechaste. - Firme. 1549 01:37:33,056 --> 01:37:34,432 Hay una historia famosa 1550 01:37:34,515 --> 01:37:36,893 en la que abuchearon a Bill Burr en Filadelfia. 1551 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 Eso fue un poco lo que pasó esta noche. 1552 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 Y tú le diste la vuelta. Es un gran logro. 1553 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Solo puedo decir que fue increíble. 1554 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 Pero la marihuana me reduce el estrés y mejora mi estado de ánimo. 1555 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Has sido el hombre del estadio, cariño. 1556 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Sí. - Gracias. 1557 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Has sido un boxeador. 1558 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 Has sido un boxeador ahí arriba. 1559 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 - Gracias. - Lanzabas puñetazos. 1560 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 Lanzabas ganchos. 1561 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 Todo el público era tu oponente. 1562 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 Y saliste victorioso. Fue fantástico. 1563 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Gracias. - Eres un gran cómico, un gran escritor. 1564 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 - Gracias. - Cogiste todas las suposiciones 1565 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 y se las metiste por el culo a todos. 1566 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 Has dicho: "Sí, que os jodan. Esta es mi opinión". 1567 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 "Esto es Estados Unidos y vais a escucharme 1568 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 y te vas a reír y que te jodan un poco más". 1569 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 - Así es. - Y ganaste. 1570 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 Has estado genial. 1571 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 Roseanne, eso significa mucho viniendo de todos vosotros. 1572 01:38:37,745 --> 01:38:42,542 Debo decir que crecí con vosotros. Y antes de venir aquí esta noche, 1573 01:38:42,625 --> 01:38:44,460 llamé a mi madre por el Año Nuevo. 1574 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 Y le dije: "Mamá, voy a conocer a Roseanne Barr". 1575 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 Y los dos teníamos muchas ganas. 1576 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 - Significa mucho para mí conocerte. - Muchas gracias. 1577 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 En serio, Roseanne. Eres una leyenda. 1578 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 Bueno, dile a tu madre que dije que ha criado a un genio 1579 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 - y que debería estar muy orgullosa. - Qué bonito. 1580 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 Y uno de los grandes temas de la noche es... 1581 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 Como han dicho los grandes, 1582 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 hablar de cosas que conocéis y son reales, 1583 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 y os prometo que nadie sabe cómo beber más que Joe DeRosa. 1584 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 Ese es él realmente. Uno de mis mejores amigos, 1585 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 uno de mis cómicos favoritos, mi compañero de copas favorito. 1586 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 Os quiero, chicos. A ti y a Redban, gracias por todo. 1587 01:39:22,874 --> 01:39:26,335 - Os quiero a todos. Gracias. - El gran Joe DeRosa, amigos. 1588 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 Y tengo que deciros y advertiros a todos, 1589 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 de que el techo está a punto de volar por los aires 1590 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 porque tengo una sorpresa especial para todo el universo de Kill Tony 1591 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 que no vais a creer. 1592 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 Se trata del regreso de uno de los más grandes habituales 1593 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 de la historia del programa, un joven de 26 años 1594 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 que logró lo impensable al pasar de ser un colaborador habitual de Kill Tony 1595 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 a ser miembro del reparto en Saturday Night Live. 1596 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 Y ahora ha vuelto a su casa en Austin, Texas. 1597 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 Es Kam Patterson. 1598 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}¿Qué pasa? ¿Qué tal, tíos? 1599 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 Tengo que irme. Tengo que irme. 1600 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 Oye, escuchad. Yo... 1601 01:40:53,422 --> 01:40:56,342 Ahora estoy en SNL , tío. Es muy guay. 1602 01:40:57,218 --> 01:41:00,763 Es genial. Me gusta, colega. ¿Sabes qué es lo más loco? 1603 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 Creo que la gente está más emocionada por mí que yo mismo. 1604 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 La gente no deja de decirme: "Enhorabuena, buen trabajo, es genial". 1605 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 Sé lo importante que es, pero entiéndeme, hermano. 1606 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 Tengo 26 años y soy negro. Nunca he visto el programa. 1607 01:41:14,652 --> 01:41:15,528 No tengo... 1608 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 ni idea de en qué coño me he metido, tío. 1609 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 Simplemente estoy ahí, tío. Y no es que no sea para mí. 1610 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 Es para los blancos. Son... 1611 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 Tienen a famosos de los que nunca he oído hablar en mi vida. 1612 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 Estuvimos con Glenn Powell, y yo estaba como: "¿Quién es ese?". 1613 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 Y me dijeron: "Salió en Top Gun". Y yo: "Nunca la he visto". 1614 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 Luego vino Miles Teller, y yo dije: "¿Quién es ese?". 1615 01:41:42,972 --> 01:41:44,473 Y me dijeron: "Salió en Top Gun". 1616 01:41:44,557 --> 01:41:47,059 Y yo les dije: "Os tengo calados, tíos". 1617 01:41:47,768 --> 01:41:51,647 Y voy a ser sincero, hermano. Voy a ser 100 % sincero con vosotros. 1618 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 Lo digo con toda la buena intención... Es gay. 1619 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 Es muy gay, tío. 1620 01:41:58,112 --> 01:42:02,241 Es jodidamente gay. Estaba en la tele nacional haciendo esto. 1621 01:42:05,411 --> 01:42:08,372 Yo he disparado a gente. ¿Me entiendes? 1622 01:42:09,248 --> 01:42:11,792 ¿Entiendes lo grande que es ese cambio? 1623 01:42:12,335 --> 01:42:14,503 Pasar del: "Ven aquí, negro" a... 1624 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 Es una locura, tío. 1625 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 Una cosa sobre el programa... 1626 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 Digo esto y me largo. 1627 01:42:23,304 --> 01:42:25,389 Una cosa que diré es... 1628 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Una cosa que no me gusta es que me delató. 1629 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 Antes ganaba mucha pasta con la comedia antes de entrar en SNL, 1630 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 pero mi familia no tenía ni idea de que ganaba dinero. 1631 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 Esto es un problema, tío, porque todo el mundo necesita dinero. 1632 01:42:42,323 --> 01:42:43,240 El problema es... 1633 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Aquí es donde surge el problema. 1634 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 No tengo problema en ayudar a nadie con dinero. 1635 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 No tengo ningún problema con eso. Pero si necesitas dinero... ve al grano. 1636 01:42:52,792 --> 01:42:54,543 Mi tía lo hace bien. Dice: "Oye, tú, 1637 01:42:54,627 --> 01:42:57,421 mira tu Cash App. Adiós". Eso es estupendo. 1638 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 Gran trabajo. Mis primos me llaman y dicen: 1639 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 "Primo, ¿qué tal? Estoy orgulloso de ti. Es increíble. Estoy muy orgulloso de ti". 1640 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 Y yo: "Gracias, primo. ¿Cómo estás?". Y ellos: "¿Yo?". 1641 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 "No estoy nada bien". 1642 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 "Estoy hasta arriba de deudas". 1643 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 "Y si no me llega el sueldo, tendré que comerme a mis hijos". 1644 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 Yo les pregunto: "¿Cuánto necesitas?". Y me dicen: "Solo 17 000 dólares". 1645 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 Cómete a los niños, negro. No puedo ayudarte. Estás jodido, tío. 1646 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 Lo curioso, sin embargo, es que me gusta decirle a mi padre 1647 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 que mis primos me pidieron dinero, 1648 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 pero no le digo qué primo me lo pidió. 1649 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 Tiene que adivinarlo. 1650 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 Siempre se equivoca, pero sus razones tienen sentido. 1651 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 Me dice: "¿Fue Lil' Gerald? ¿Sabes que Lil' Gerald fuma crac? 1652 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 "Si le diste a Lil' Gerald más de 200 dólares, 1653 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 te lo has cargado, ¿lo sabías?". 1654 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 "Has asesinado a Lil' Gerald". 1655 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 No tenía ni idea de que Lil' Gerald fumaba crac, tío. 1656 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Pensaba que iba tuerto por diversión. No tenía ni idea de que consumía drogas. 1657 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 Sé de una persona en mi familia que fumaba drogas duras. 1658 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 Una persona. Es mi tío Herb. 1659 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Mi tío Herb es un adicto al crac. 1660 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Cuando salió el crac, dijo: "Esta será mi droga para siempre". 1661 01:44:10,536 --> 01:44:11,412 Le encanta. 1662 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 Me llamó para pedirme dinero, pero él me lo hace divertido. 1663 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Llamaba con toda una película detrás. 1664 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 Me decía: "Sobrino, no te vas a creer esta mierda". 1665 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 "Me han secuestrado y estoy atado en un sótano, 1666 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 y necesito 45 dólares, y me han dicho que me dejarán marchar". 1667 01:44:34,727 --> 01:44:37,646 Y yo le dije: "Tienes razón, no te creo, tío". 1668 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 Me dice: "¿Quieres hablar con los secuestradores?". 1669 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 Le digo: "Sí, pásamelo". 1670 01:44:42,693 --> 01:44:45,571 Es otro drogadicto. "Tenemos a tu tío, negro". 1671 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 "Ven a buscar a tu tío". Y yo le acabo enviando el dinero. 1672 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 Lo curioso es que le envío dinero, pero él no cuelga el teléfono a tiempo. 1673 01:44:56,540 --> 01:45:00,461 Así que cada vez que le envío dinero dice: "Se la he vuelto a colar". 1674 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 "¿Quién va a secuestrar a un drogadicto? Vaya gilipollez". 1675 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Soy Kam Pat, gracias a todos. 1676 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Vaya. Ha vuelto. 1677 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 El hijo pródigo... 1678 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 El dulce Kam Patterson ha vuelto. 1679 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 Y eso me llena de alegría. 1680 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Es absolutamente increíble. Bienvenido a casa, amigo mío. 1681 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Es genial estar en casa, hermano. - Increíble. 1682 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Claro que sí. - Vaya. 1683 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Vaya. - Eso es. 1684 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - Claro que sí, tío. - Escucha, Kam, 1685 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 estuve en Saturday Night Live y quiero decirte 1686 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 que 45 dólares es poco. Eso no es nada. 1687 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 A esos se les paga. Pero cuando estaba en SNL, 1688 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 y tienes a familiares que quieren dinero, 1689 01:45:42,753 --> 01:45:44,547 es cuando es importante... 1690 01:45:44,630 --> 01:45:47,633 que desarrolles una ludopatía realmente terrible. 1691 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 Y solo di: "Lo he perdido todo". 1692 01:45:50,636 --> 01:45:52,263 No hay nada que pueda hacer. 1693 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 Se ha ido todo a la mierda. 1694 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 - Eso haré. - Exacto. 1695 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 Es solo una idea. No tienes por qué usarla. 1696 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Solo lo comento. - Tiene gracia. 1697 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 Me encanta la frase de que ganabas mucho dinero antes de SNL. 1698 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 Tenías un éxito tremendo antes de SNL, 1699 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 pero SNL permitió que tu familia supiera cuánto dinero ganabas... 1700 01:46:12,658 --> 01:46:14,535 Oí una carcajada enorme y miré, 1701 01:46:14,618 --> 01:46:16,871 y era Fluffy partiéndose de risa. 1702 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 Un hombre que ha estado en las listas de humoristas 1703 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 más rentables y al que sus familiares le piden dinero. 1704 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 - Pareció empatizar. - Todo el tiempo. 1705 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 Muchas veces piensan: "¿Por qué no publica más?". 1706 01:46:28,215 --> 01:46:29,884 Porque su familia lo vigila. 1707 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 ¿Qué tal, Netflix? 1708 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Ni siquiera les dije que iba a estar aquí hoy. 1709 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 Mañana recibiré una llamada. Ojalá fueran 45 dólares. 1710 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 Oye, tienes el éxito asegurado. 1711 01:46:43,063 --> 01:46:45,024 Eres una superestrella, amigo. 1712 01:46:45,107 --> 01:46:46,025 - Es tuyo. - Gracias. 1713 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 Lo tienes todo. SNL te va a venir muy bien, tío. 1714 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Me encanta, tío. 1715 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 Cuando empieces a hacer películas, 1716 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 entonces te van a perseguir de verdad. 1717 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Tendrás que cambiar de dirección, de número y todo. 1718 01:46:57,953 --> 01:47:01,081 Ya hice todo eso. No tienen ni idea de dónde vivo. 1719 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Roseanne Barr. 1720 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Recuerdo cuando Tony me llevó al club y me dijo: 1721 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 "Hay alguien a quien quiero que veas". 1722 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - Ya te lo he contado. - Sí, señora. 1723 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 Me dice: "Ve hasta allí". 1724 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 Así que fuimos al balcón y yo te estaba mirando 1725 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 y tú estabas abajo. 1726 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 En ese pequeño club semicircular, y tú estabas simplemente... 1727 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 Le dije: "Míralo, cómo domina el escenario". 1728 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 "Aprovecha cada centímetro del escenario". Y él me dijo: "Míralo". 1729 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 Pensé: "Dios mío, esto es la... 1730 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 Una nueva generación". 1731 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Era... 1732 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 Le dije a Tony: 1733 01:47:47,127 --> 01:47:52,257 "Dios mío, es una mezcla de todos e incluso mejor". 1734 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 - Sí. - Y te adoro. 1735 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Eres auténtico. 1736 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 Tu vida es auténtica. Tu corazón es auténtico. 1737 01:47:58,389 --> 01:48:02,685 - Tus bromas son auténticas y te adoro. - Estamos de acuerdo. 1738 01:48:03,310 --> 01:48:04,645 - Increíble. - Gracias. 1739 01:48:05,980 --> 01:48:09,274 Y debo decir que hemos hecho muchas cosas juntos. 1740 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 Hemos estado en el Madison Square Garden, 1741 01:48:11,944 --> 01:48:16,907 el Forum de Los Ángeles, cuatro estadios aquí en Austin, 1742 01:48:16,991 --> 01:48:22,121 y nunca te había visto en un estadio como has estado esta noche. 1743 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Ver tu crecimiento siempre es... 1744 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 Nos recuerda a todos que todos podemos mejorar 1745 01:48:29,003 --> 01:48:31,672 y seguir creciendo y expandiéndonos. 1746 01:48:31,755 --> 01:48:33,794 Un par de veces has salido con un vaso de agua 1747 01:48:33,894 --> 01:48:36,093 y un trozo de papel intentando hacer magia. 1748 01:48:36,176 --> 01:48:40,556 Tío, en el estadio, no tenía una mierda. 1749 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 Estaba pensando: "¿Qué coño voy a hacer?". 1750 01:48:43,017 --> 01:48:44,685 Tenía poco tiempo, ya sabes, 1751 01:48:44,768 --> 01:48:47,187 - para pensar en algo. - Me encanta. 1752 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 - Eres la hostia. Te quiero. - Y yo a ti, Roseanne. 1753 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 Kam Patterson nació y se crio aquí, en la tierra de Kill Tony, 1754 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 y que estés aquí esta noche significa mucho para nosotros. 1755 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 - Me encanta. - Te querremos siempre. 1756 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 Siempre serás parte de la familia. 1757 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 Estoy seguro de que te veremos en el Madison Square Garden en agosto. 1758 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 Eres una superestrella, una superestrella. 1759 01:49:10,878 --> 01:49:14,548 ¿Cuánto ruido puede hacer este lugar por el gran Kam Patterson? 1760 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 Establece un nuevo precedente en cuanto a las expectativas 1761 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 y los niveles alcanzables por un habitual de Kill Tony. 1762 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 Es increíble. 1763 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 Otro aplauso para las chicas. Increíbles. 1764 01:49:30,481 --> 01:49:32,191 Simplemente increíbles. 1765 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 Os aviso que el estadio se va a volver a caer. 1766 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 Damas y caballeros, otro ganador del Golden Ticket, 1767 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 quizás el mayor ganador en la historia del programa. 1768 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 La única persona a la que le tengo miedo, 1769 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 la única persona que puede hacer que haga todo lo que él quiera, 1770 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 ya sabéis quién es. 1771 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 ¡Es el único e irrepetible Timmy No Brakes! 1772 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 Muy bien. 1773 01:50:07,643 --> 01:50:09,103 Voy a seros sincero. 1774 01:50:10,187 --> 01:50:14,691 Me habían dicho que me iban a conectar unos cables e iba a volar por los aires. 1775 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}Y justo antes de salir al escenario, Tone me ha jodido. 1776 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}Al parecer, no va a suceder, era demasiado caro. 1777 01:50:27,121 --> 01:50:29,957 Así que ahora todo lo que tenía planeado en el aire, 1778 01:50:30,040 --> 01:50:31,250 lo haré en tierra. 1779 01:50:32,126 --> 01:50:35,712 Y esta mierda no va a tener ningún puto sentido. 1780 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 Estoy en el aire, volando. 1781 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 Con un arnés en el cuerpo, cables alrededor. 1782 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 Surcando el aire. Estoy muy alto sobre el suelo. 1783 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 Soy Timmy No Brakes, zorra. No voy a bajar. 1784 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Ahora estoy al otro lado del estadio. 1785 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 Joder, qué buenas tetas. Toma una citación judicial. 1786 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 Me saco la polla y meo justo encima de esa latina. 1787 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 Estoy muy alto y aún se me puede ver el pito. 1788 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 Enseñad las tetas. Enseñad el culo. 1789 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 Ahora estoy más alto. En las gradas. 1790 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 Sección 211, asiento tres, fila B. 1791 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 Los de aquí sois muy pobres. 1792 01:51:07,035 --> 01:51:10,080 Ya lo he dicho antes, que le den por culo a West Hollywood. 1793 01:51:10,581 --> 01:51:12,958 Puedes empezar la entrevista, maricón. 1794 01:51:23,427 --> 01:51:25,596 ¿Tiene gracia, Tone? ¿Es gracioso? 1795 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 Timmy, iba a... Lo he investigado. 1796 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 - Y tú... - ¿Qué coño...? 1797 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 Lo he estado mirando y literalmente iban a ser 70 000 dólares 1798 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 - por volar sobre el público... - Sí. Gasté 450 000 dólares 1799 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 en un vuelo de las Fuerzas Aéreas con un F18 para... 1800 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 Mira, ahí voy, Tone. Ahí voy, joder. 1801 01:52:02,299 --> 01:52:04,259 Esta es la peor noche de mi vida. 1802 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 ¿Por qué estás cubierto de una especie de baba? 1803 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 Es ignífugo. Iba a prenderme fuego en el aire. 1804 01:52:12,226 --> 01:52:13,644 Iba a ser increíble. 1805 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 Joder. 1806 01:52:20,525 --> 01:52:22,319 Parezco un puto idiota. 1807 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 ¿Por qué no está abierto el techo? 1808 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 ¡Joder! 1809 01:52:43,465 --> 01:52:46,760 Empieza la entrevista, Tone. ¿Qué quieres saber sobre mí? 1810 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 Dios mío. No hay nadie como tú. 1811 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 Tu rollo es tan distinto al resto, qué locura. 1812 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 Bueno, tuve un rollo con Roseanne. Te seré sincero. 1813 01:53:01,108 --> 01:53:04,695 Un aplauso para Roseanne, ¡va a tener un hijo mío! 1814 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 Noticia de última hora aquí en Kill Tony. 1815 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 - ¡Sí! - Claro que sí, está dispuesta. 1816 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 Te quiero, zorra. Nuestro rollito. 1817 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 Rollín. 1818 01:53:16,581 --> 01:53:17,666 Timmy es un... 1819 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 Espera. 1820 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 Puedo explicarlo. 1821 01:53:27,134 --> 01:53:29,511 Iba a follarme a una japonesa 1822 01:53:29,594 --> 01:53:32,639 en el aire, entre el público. Ella iba a correrse, obviamente. 1823 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 Necesito que se sepa que iba a correrse. 1824 01:53:34,766 --> 01:53:36,977 Sigamos adelante. Siguiente pregunta. 1825 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 Timmy, ¿por qué sigues llevando todas las correas y todo lo demás puesto? 1826 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 ¡Me avisaron hace cinco minutos, Tone! 1827 01:53:53,618 --> 01:53:55,412 ¿Quién ha eso puesto ahí? Eso... 1828 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 Gabriel Iglesias ha estado diciendo que lo muevan. 1829 01:54:01,418 --> 01:54:04,254 Eso hacen los cómicos aficionados. Lo atropellan. 1830 01:54:04,796 --> 01:54:06,631 Así es como se hace comedia. 1831 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 ¡Oh, Dios! ¡Oh, mierda! ¡Estoy ardiendo! 1832 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 ¡Oh, no, joder! 1833 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 Esa es la parte en la que me iba a prender fuego. 1834 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 ¿Puedo tomar un daiquiri de fresa o algo? 1835 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 - Estoy jodido... No... - ¿Un daiquiri de fresa? 1836 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 Creo que este público recaudaría 74 000 dólares 1837 01:54:33,992 --> 01:54:35,994 solo para verte arder ahora mismo. 1838 01:54:39,081 --> 01:54:41,541 Estoy seguro de que hay alguien con... 1839 01:54:41,625 --> 01:54:43,126 - dinero texano. - Seré sincero. 1840 01:54:43,210 --> 01:54:45,420 He creado una campaña en GoFundMe. 1841 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 De verdad. Estamos recaudando dinero. 1842 01:54:48,632 --> 01:54:52,135 Tone ya ha prometido 15 000 dólares. Un aplauso para Tone. 1843 01:54:54,388 --> 01:54:56,890 - No, yo no he hecho eso. - Sí, lo has hecho. 1844 01:54:56,973 --> 01:54:58,392 Eres tan gracioso, Timmy. 1845 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 Oh, Dios, me encanta. 1846 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 Sí, sí. Oh, sí. 1847 01:55:02,437 --> 01:55:05,899 Me harás reír otra vez. Sí, haces reír al bebé. 1848 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 Papi, ¿el bebé apestoso se ríe demasiado? Sí, el bebé apestoso gana. 1849 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 Papi castiga al bebé. Sí. Me encanta. Sí. 1850 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 Esto va a salir en Tubi, Tone. No deberías hablar así. 1851 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 Eso es una locura. "¿Bebé apestoso?". Vaya locura. 1852 01:55:25,710 --> 01:55:28,880 ¿Tienes algo que enchufar además del culito del bebé 1853 01:55:28,964 --> 01:55:30,966 con el chupa chupa? 1854 01:55:32,592 --> 01:55:33,969 Buena pregunta, Tone. 1855 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Estoy de gira. Entra en timmynobreaks.com. 1856 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 Señoras y señores, una fuerza de la naturaleza. 1857 01:55:42,185 --> 01:55:44,396 El único e inimitable. Muy bien. 1858 01:55:45,355 --> 01:55:47,816 No, no. Timmy, lárgate de aquí. 1859 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 Mi mujer acaba de rechazarme. 1860 01:55:52,946 --> 01:55:58,201 Ahí va. Timmy No Brakes, señores. Una criatura totalmente diferente. 1861 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 Lo reconozco, chicos. Esta gente estaba lista para el pogo. 1862 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 Tenemos un público increíble esta noche. 1863 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 ¿Qué tal un aplauso para vosotros? 1864 01:56:07,878 --> 01:56:11,006 Habéis estado haciendo ruido para todos toda la noche. 1865 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 Qué público tan maravilloso. Increíble. 1866 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 Niños. 1867 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 Niños, ¿dónde están los niños? 1868 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 - ¿Qué es eso? - Tengo piruletas, helados. 1869 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 Hoy es gratis. 1870 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 - Salid, niños. - Dios mío. 1871 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 Helados, piruletas, hoy es todo gratis, niños. 1872 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 Tartas crujientes, bombas de diarrea, pastelitos de arándanos, 1873 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 bollos chinos de canela, pastel de carne con malvaviscos, 1874 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 y las trompas de Falopio de tu hermana, niños. 1875 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 Es mi imitación del cazador de niños de Minnesota. 1876 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 Niños. 1877 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 ¿Niños? 1878 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 ¿Dónde coño están los niños? 1879 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 Piruleta. 1880 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 Chupa, chupa, chupa, chupa, chupa, chupa. 1881 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 Es el malo de Chitty Chitty Bang Bang 1882 01:57:38,635 --> 01:57:41,513 - que no conocía hace dos meses. - Hoy es gratis. 1883 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 Piruletas, pastelitos de arándanos, 1884 01:57:46,226 --> 01:57:52,857 hamburguesas de coño y canela, y de beicon con frambuesa amarillo limón. 1885 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 Hoy es gratis. 1886 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 Hoy es gratis. 1887 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 Damas y caballeros, ¿qué tal todo? 1888 01:58:12,961 --> 01:58:16,965 Un fuerte aplauso para el invitado del año 2024, 1889 01:58:17,048 --> 01:58:18,758 ¡Harland Williams! 1890 01:58:35,358 --> 01:58:36,776 {\an8}¿Cómo estáis todos? 1891 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}Vaya, qué maravilla. 1892 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 Tengo que deciros que estaba paseando, Tony, Roseanne, Dave, todos. 1893 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Estaba paseando por Austin 1894 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 y una tía buena de Austin me reconoció. 1895 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 Una chica guapísima, probablemente un diez de diez, me reconoció. 1896 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 Hizo uno de estos gestos. 1897 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 Me dijo: "Te quiero, Harland". 1898 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 Y yo dije: "Eso es muy atrevido. Ni siquiera te conozco". 1899 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 ¿Me lanzas esto? ¿De qué vas? 1900 01:59:10,060 --> 01:59:13,521 Me dijo: "Creo que deberías decir lo que piensas". 1901 01:59:14,189 --> 01:59:15,440 Así que dije: "Vale". 1902 01:59:21,196 --> 01:59:22,906 Y me hizo así. 1903 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 Yo le dije: "No, gracias". 1904 01:59:25,033 --> 01:59:28,161 "No me gusta el tema anal, pero gracias por preguntar". 1905 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 ¿Cuántos aquí tienen la gripe mucosa que está circulando? 1906 01:59:36,002 --> 01:59:38,380 Gracias por sentarte justo delante, tío. 1907 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 ¿Sabéis esa gripe en la que te despiertas por la mañana 1908 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 y salen los duendes de los mocos? 1909 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 El tipo de Mucinex sale y se queda de pie al pie de tu cama, 1910 01:59:48,515 --> 01:59:52,227 ese pequeño duende verde de mocos te dice: "Vas a morir, amigo". 1911 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 Tengo un pequeño ritual que hago con mi novia. 1912 01:59:56,272 --> 01:59:58,191 Nos despertamos por la mañana y... 1913 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 Hace una cosita muy mona, dice: 1914 02:00:01,653 --> 02:00:04,781 "Buenos días, mi pajarito madrugador". Y se pone como... 1915 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 Ahora se despierta por la mañana con gripe 1916 02:00:16,251 --> 02:00:17,752 y dice: "Buenos días". 1917 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 El otro día me duché con ella. ¿Lo habéis probado? 1918 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 ¿Alguna vez te has metido en la ducha con tu novia 1919 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 y tienes que pensar quién va a tener agua caliente 1920 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 porque solo hay esto, ¿verdad? Tienes que dar vueltas en la ducha, 1921 02:00:36,312 --> 02:00:39,607 y de repente se convierte en la danza de la ducha. 1922 02:00:39,691 --> 02:00:40,859 Y piensas: 1923 02:00:41,401 --> 02:00:45,280 En la ducha con mi chica. Ella se calienta y yo me congelo la pica. 1924 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 Do-si-do, giro americano. Coge el jabón y frótale el ano. 1925 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 Me acerco para darle un meneo. 1926 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 Cuando cierre los ojos, yo me meo. 1927 02:00:56,499 --> 02:00:57,584 Venga ya, chicos. 1928 02:00:57,667 --> 02:01:00,128 ¿Cuántos de vosotros, cuando ella se lava el pelo, 1929 02:01:00,211 --> 02:01:01,546 os meáis en su pierna? 1930 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 Dice: "¿Por qué quema el agua? Pica como una medusa". 1931 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Tengo que quitarme esta napia. 1932 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 Me siento como en la sauna del gimnasio 1933 02:01:14,768 --> 02:01:17,187 cuando un tipo se levanta delante de mí. 1934 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 Como un idiota. 1935 02:01:20,148 --> 02:01:23,318 Lo último que quiero hacer es salir aquí en la televisión nacional 1936 02:01:23,401 --> 02:01:24,611 y parecer un idiota. 1937 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 Tony, gracias por invitarme. 1938 02:01:36,039 --> 02:01:40,001 Chicos, a mi hermana le han extirpado las glándulas salivales. 1939 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Dadle un aplauso. Que Dios os bendiga. Feliz Año Nuevo. 1940 02:01:43,546 --> 02:01:46,549 - Muchas gracias. - Harland Williams. 1941 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 Hoy es gratis para todos, niños. 1942 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 Gracias. Feliz Año Nuevo. 1943 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 Un fuerte aplauso para Harland Williams, amigos. 1944 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 Honrándonos con su presencia. 1945 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 Es el invitado del año 2024, 1946 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 lo que nos lleva a un momento muy especial del programa. 1947 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 Cada Nochevieja, estos últimos tres años, 1948 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 hemos premiado al nuevo invitado del año en Nochevieja. 1949 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 Este año no será diferente. 1950 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 Aquí para entregar el prestigioso premio de Kill Tony, 1951 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 damas y caballeros, 1952 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 un aplauso para nuestro amigo de Austin, 1953 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 Joe Rogan, señoras y señores. 1954 02:02:41,646 --> 02:02:42,897 {\an8}Feliz Año Nuevo a todos. 1955 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}Muchas gracias. 1956 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Damas y caballeros, ¿qué tal Kill Tony? 1957 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 Damas y caballeros, el premio Kill Tony al invitado del año 2025 1958 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 fue votado por todo el elenco, el equipo y la banda 1959 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 y, sorprendentemente, ha terminado en empate. 1960 02:03:06,921 --> 02:03:08,548 Por favor, dentro vídeo. 1961 02:03:09,299 --> 02:03:10,842 Todos los lunes durante 12 años... 1962 02:03:10,925 --> 02:03:11,843 {\an8}INVITADOS DEL AÑO 1963 02:03:11,926 --> 02:03:15,930 {\an8}...hemos publicado un episodio y este hombre nunca había estado. 1964 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}Uno de los mejores cómicos de todos los tiempos. 1965 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 ¡Un fortísimo aplauso 1966 02:03:22,395 --> 02:03:24,772 {\an8}para el grandísimo Carrot Top! 1967 02:03:26,399 --> 02:03:27,817 {\an8}¡Oh, sí! 1968 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}¡Vamos, joder! 1969 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 - Tengo una cosita. - A ver. 1970 02:03:34,032 --> 02:03:36,284 Es una trampa para ratones gais, ¿ves? 1971 02:03:40,038 --> 02:03:42,415 Esta es una taza para lesbianas. Pueden... 1972 02:03:43,958 --> 02:03:46,294 Es una toalla para cuando vas a Disney. 1973 02:03:46,961 --> 02:03:49,213 Puedes pasear por la piscina y saludar. 1974 02:03:49,297 --> 02:03:52,050 Esta foto de mí sentado va a estar en Internet 1975 02:03:52,133 --> 02:03:55,261 mirándole el pito a Carrot Top con la toalla. 1976 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 Una de las mayores estrellas de la comedia. 1977 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}Damas y caballeros, os presento a nuestro invitado, ¡Rob Schneider! 1978 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}¡Puedes hacerlo! ¡El programa número uno del mundo! 1979 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 - ¡Sí! - ¡Dale! 1980 02:04:12,084 --> 02:04:15,073 - ¿A qué te dedicas? - Soy asistente de un agente inmobiliario. 1981 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 Hasta donde yo sé, incluso un retrasado 1982 02:04:18,034 --> 02:04:20,453 puede ser agente inmobiliario, así que... 1983 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 ¡No puedes decir eso, Rob! 1984 02:04:22,413 --> 02:04:26,542 Un medio asistente de agente inmobiliario podría ser un retrasado completo. 1985 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 ¿Podemos enfocar un poco el pezón de Rob? 1986 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 Sí. 1987 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 - Como alguien... - Lo que digo es... 1988 02:04:35,343 --> 02:04:38,304 - El negro me está interrumpiendo. - Lo que digo es... 1989 02:04:38,388 --> 02:04:42,225 Dale duro, dale duro. Dale duro, dale duro. 1990 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 ¿Me puedes dar un minuto sin interrupciones? 1991 02:04:45,186 --> 02:04:48,147 Si me das cinco putos segundos sin interrupciones. 1992 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 Señoras y señores, los ganadores a invitado del año, 1993 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 Rob Schneider y Carrot Top. 1994 02:05:10,086 --> 02:05:12,005 Oh, Dios mío, muchas gracias. 1995 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Gracias, colega. 1996 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 Espera, ¿hemos ganado los dos? 1997 02:05:24,642 --> 02:05:28,271 - Tienes tu propio micrófono. - Tengo mi propio micrófono, sí. 1998 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 Sí, habéis ganado los dos. Enhorabuena. 1999 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 Gracias, Joe. Eres un héroe. 2000 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 Durante el COVID, la única persona en la que creí todo el tiempo 2001 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 era: "¿Qué piensa Joe Rogan?". Que Dios te bendiga, amigo. 2002 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 Te quiero. Eres un héroe. Un héroe. 2003 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 Y una lección para los cómicos que aspiran a más. 2004 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 Puedes cambiar el mundo, y tú lo hiciste. 2005 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 Lo digo en serio. 2006 02:05:51,544 --> 02:05:54,672 Vaya corte. Yo solo me aventuré y acerté. 2007 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Eso es todo. 2008 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 Lo que digo es que no confío en nadie. Pero vosotros sois geniales. 2009 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 - Enhorabuena a los dos. - Y Tony... 2010 02:06:03,097 --> 02:06:06,559 Joder, estoy hablando en el... Y Tony, muchas gracias. 2011 02:06:08,102 --> 02:06:10,480 Estoy mascando chicle. Debería... 2012 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 El... 2013 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 Es horrible tener chicle aquí arriba. 2014 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 Sois el mejor público que se puede tener tras cinco horas de espectáculo. 2015 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 - Tony, Roseanne. Tú, tío. - Sí. 2016 02:06:22,158 --> 02:06:24,994 Has estado muy bien. Eres bueno conmigo, amigo. 2017 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 - Rob. - Tony, gracias por esto, tío. 2018 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 Tengo que decirte que nunca he sentido más cariño 2019 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 por ningún grupo de humoristas que en Mothership 2020 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 y de ti, Tony, así que te lo agradezco mucho. 2021 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 Te lo agradezco. 2022 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 - Gracias. - Muy merecido, caballeros. 2023 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 Terminó en un empate 22 a 22, qué locura. 2024 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 - ¿Puedo enseñar una cosa más? - Una más. 2025 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 Una más. Se me había olvidado. 2026 02:06:46,641 --> 02:06:49,727 Es un detalle para alguien que tenga asma esta noche. 2027 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 Para que puedas pasarlo bien y no morir. 2028 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 Es el programa más loco del planeta. 2029 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 Chicos, un fuerte aplauso para Joe Rogan 2030 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}y nuestros invitados del año 2025. 2031 02:07:05,618 --> 02:07:08,371 {\an8}- Tío, te quiero, colega. - Enhorabuena, tío. 2032 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 Muchas gracias, chicos. 2033 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 ¿Podemos traer una silla más para Carrot Top 2034 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 para que se siente aquí con nosotros y cerrar el programa rápidamente? 2035 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 Porque solo hay una forma de terminar un episodio como este. 2036 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 Ven aquí, Carrot. Rob, puedes volver a sentarte. 2037 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 Ahora te traemos una silla, Carrot. 2038 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 Te vamos a traer una silla. 2039 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 Porque solo hay una forma de terminar un episodio como este. 2040 02:07:35,898 --> 02:07:38,442 Puedes sentarte aquí y unirte a nosotros. 2041 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 - Aquí. - Sí. 2042 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 Y es con el cómico que tiene el récord 2043 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 de más apariciones de todos los tiempos, el mayor número de entrevistas, 2044 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 un miembro vivo del Salón de la Fama de Kill Tony. 2045 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 Damas y caballeros, es el Orangután de Austin, 2046 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 el Estrangulador de Memphis, la Plaga de Nashville, 2047 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 la Gran Máquina Roja, el Gorila de Vainilla... 2048 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 ¡William Montgomery! 2049 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 Supongo que no me di cuenta de que tantas guarderías 2050 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 habían sido secuestradas por piratas somalíes. 2051 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 Consiguen un profesor sustituto y el maestro dice: 2052 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 "Hoy vamos a ver Black Hawk derribado". 2053 02:08:49,388 --> 02:08:50,640 Y los niños de tres años: 2054 02:08:50,723 --> 02:08:54,060 "¿Otra vez? Ya vimos esa película seis veces la semana pasada". 2055 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 Es broma. Esas escuelas no tienen niños. 2056 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 Se les conoce como niños soldado. 2057 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Ojalá todos los grupos étnicos crearan sus guarderías. 2058 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 Como si vas a una guardería jamaicana y lo único que guardan son pipas. 2059 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 Vas a la guardería alemana y te dicen: 2060 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 "No, esto es un campo". 2061 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 Y tú: "¿Los niños están en el campo?". 2062 02:09:21,379 --> 02:09:24,882 Y ellos te dicen: "No, no, no". "Están dirigiendo el campo". 2063 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 ¿El Vaticano está trabajando junto a las guerreras K-pop? 2064 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 ¡Necesitan ayuda! Bueno, eso es todo, Tony. 2065 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 La criatura más querida, William Montgomery. 2066 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 Tony, pensaba que esta gente conocía la situación de Somalia. 2067 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 - Ya. - Pero me alegro de estar aquí. 2068 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 Acabo de volver de Arabia Saudí y me hice un trasplante de pelo, 2069 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 pero con cristales de Swarovski. 2070 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 - Vaya. - Sí. 2071 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 Las Navidades me han tratado bien. 2072 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 De vuelta en la ciudad, viendo la nueva de Stranger Things. 2073 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 Vale. ¿Qué tal va? 2074 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 ¡Lo odio, Tony! 2075 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 ¿A qué te...? 2076 02:10:18,102 --> 02:10:22,356 Ahora mismo estamos en Netflix. No creo que debas criticar... 2077 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Ya. No, sí, es genial. - ¿Qué es lo que más te gusta? 2078 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 Dios mío, todos los personajes. 2079 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 ¡Me refiero a Eleven, Tony! 2080 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 - Vaya. - No, en realidad, ¡parece muy mayor! 2081 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 ¡No me lo trago! 2082 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 ¿Quién más? 2083 02:10:42,585 --> 02:10:45,671 Un chaval es homosexual, lo cual me parece estupendo. 2084 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 Sí, sí. 2085 02:10:48,716 --> 02:10:51,135 Pero sí, no sé. Ya casi es Año Nuevo. 2086 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 Increíble. 2087 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 Eres la única persona que ha salido con su identificación de seguridad. 2088 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 Como si alguien te hubiera detenido entre bastidores. 2089 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 Lo hicieron, Tony. 2090 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 Me vieron e intentaron echarme, 2091 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 y literalmente tuve que sacar esto del bolsillo trasero. 2092 02:11:08,903 --> 02:11:11,018 He tenido una noche horrible, Tony. 2093 02:11:11,127 --> 02:11:13,371 Un tipo me ha dicho: "¿Quién coño eres tú?". 2094 02:11:13,446 --> 02:11:16,077 "¿Qué llevas en la cabeza?". Y yo: "Salgo en el programa". 2095 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 Acabo de estar en Arabia Saudí. ¿Por qué coño me estás interrogando? 2096 02:11:20,373 --> 02:11:21,791 Me lo puse al cuello. 2097 02:11:21,874 --> 02:11:24,043 Porque no quería volver a enfrentarme a eso. 2098 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 Increíble. 2099 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 Redban, te queda bien esa mierda en la cabeza, idiota. 2100 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 ¿Te has visto? ¿Lo haces a propósito? 2101 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 Gracias por dispararme esa mierda. Me dolió. 2102 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - De verdad me ha dolido. - Sí, sonó fuerte. 2103 02:11:35,554 --> 02:11:39,850 Qué valiente disparar un cañón de confeti directamente hacia nosotros. 2104 02:11:41,977 --> 02:11:42,895 Sinceramente... 2105 02:11:42,978 --> 02:11:47,149 estaba fingiendo que era un arma, Redban, y pude hacerlo. 2106 02:11:47,817 --> 02:11:51,028 Obra de un hombre que sabe que puede salirse con la suya 2107 02:11:51,112 --> 02:11:54,698 y con casi cualquier cosa. William, eres un salvaje. 2108 02:11:54,782 --> 02:11:56,033 ¿Tenéis algún comentario 2109 02:11:56,117 --> 02:11:58,744 sobre el loco de William Montgomery? 2110 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 Está claro que eres original. 2111 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 Tienes tu propia energía y eres dueño de lo que haces. 2112 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 No soy quién de decir si es bueno o malo. Solo sé que reconozco lo diferente. 2113 02:12:12,883 --> 02:12:16,178 Tú, amigo mío, eres muy diferente. Destacas. 2114 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 Eres una estrella en este programa. 2115 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 - No sé qué pensáis. - Tony, me siento fatal. 2116 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 Dedrick estaba llorando, joder... 2117 02:12:26,856 --> 02:12:28,190 Hubo gente llorando 2118 02:12:28,274 --> 02:12:29,692 y yo no quiero llorar aquí. 2119 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 Casi siento que debo, pero no tengo ganas de llorar. 2120 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 No llores. 2121 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 Déjame decirte que algunas personas entretienen al público 2122 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 y otras lo asustan, 2123 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 y tú has hecho ambas cosas. Enhorabuena. 2124 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 - Gracias. - Eso está claro. 2125 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 - Roseanne Barr. - William, no hay nadie como tú. 2126 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 Nadie es tan valiente y poco convencional como tú. 2127 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Nadie se separa del resto y llega tan lejos como tú. 2128 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Sabes que te adoro. - Podemos fumar después, Roseanne. 2129 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 Tienes la mejor marihuana de todo el puto mundo. 2130 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 La última vez que fumé tu hierba y subí al escenario, 2131 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 tuve una crisis nerviosa y me avergüenzo mucho de ello, 2132 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 y Tony me hizo prometer que nunca volvería a fumar tu hierba 2133 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 antes de salir en su programa porque estaba actuando como Pauly Shore. 2134 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 Pero... 2135 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 Pero William, eres un bicho raro sin igual, 2136 02:13:28,167 --> 02:13:31,295 y por eso todos te queremos tanto. 2137 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 - Gracias. - Vuela alto, hermano. 2138 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 Veamos qué dice tu hermano mayor, Carrot Top. 2139 02:13:39,261 --> 02:13:42,139 Solo diré que si Liberace y yo follamos, saldrías tú. 2140 02:13:42,223 --> 02:13:43,432 Tú serías nuestro bebé. 2141 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 Hemos tenido dos bebés juntos, pero tú eres genial. 2142 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 De verdad que lo eres. 2143 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 Y como pelirrojo, me estás robando un poco el protagonismo, 2144 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 pero has estado muy divertido. Y me encanta lo del cristal. 2145 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 Me encanta la broma de la cabeza, ¿qué dijiste, implantes capilares? 2146 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 Muy gracioso. 2147 02:14:03,577 --> 02:14:06,622 Eres el único cómico que tiene las pelotas de meterse 2148 02:14:06,705 --> 02:14:10,000 - en el lío de Arabia Saudí. - Lo sé. 2149 02:14:10,084 --> 02:14:12,628 Estaba pensando: "¿Voy a hablar de Arabia Saudí?". 2150 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 Y dije venga, va. 2151 02:14:14,380 --> 02:14:17,174 Diré que mis injertos son de Arabia Saudí. 2152 02:14:17,258 --> 02:14:19,677 Que le jodan a Arabia Saudí. 2153 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 Vale. Muy bien. 2154 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Estoy de acuerdo. 2155 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 Y en cuanto decimos eso, perdemos el audio de... 2156 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 Del programa. Increíble. 2157 02:14:35,192 --> 02:14:37,778 William, ¿quieres decir algo? 2158 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 Espero que tengáis un maravilloso 2026. Y si estás buscando algo divertido... 2159 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 Si buscáis algo divertido que hacer, yo miraría el tema puzle. 2160 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 He hecho siete en las últimas dos semanas. 2161 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 Es un momento muy loco de mi vida. 2162 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 ¡Pero no pienso parar de hacer puzles, Tony! 2163 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 - Eso es. - Gracias. 2164 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 William Montgomery. Y se acabó. 2165 02:15:00,259 --> 02:15:06,907 Este ha sido el especial de Netflix, Kill Tony, Once Upon a Time in Texas. 2166 02:15:07,391 --> 02:15:12,396 Un último aplauso para los invitados. 2167 02:15:12,479 --> 02:15:18,319 Roseanne Barr, Rob Schneider, Fluffy, Carrot Top, 2168 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 Joe Rogan, el gran Joe DeRosa, James McCann... 2169 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti, 2170 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 Kam Patterson, Timmy No Brakes, y William Montgomery. 2171 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 ¿Habéis pasado una noche estupenda? 2172 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 ¡Feliz Año Nuevo! 2173 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 Feliz Año Nuevo. Que 2026 sea el mejor año de todos. 2174 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 Os quiero, chicos. Gracias. ¡Buenas noches a todos! 2175 02:17:43,232 --> 02:17:45,232 Subtítulos: Juan Rosales Fernández