1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,766
УБИТЬ ТОНИ
ОДНАЖДЫ В ТЕХАСЕ
4
00:00:22,481 --> 00:00:25,317
{\an8}Привет, это Редбан
в прямом эфире из Moody Center...
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,276
{\an8}УТ
БРАЙАН РЕДБАН
6
00:00:26,360 --> 00:00:30,948
{\an8}...здесь, в Остине, штат Техас,
с новым эпизодом «Убить Тони».
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
Поаплодируйте Тони Хинчклиффу!
8
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
ХИНЧКЛИФФ
9
00:00:48,215 --> 00:00:51,385
Кто готов к лучшему вечеру
в своей жизни, а?
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,480
- Брайан Редбан, дамы и господа.
- Как дела?
11
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
А как насчет еще одного раза
12
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
для лучшей группы во всей стране, а?
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,655
{\an8}Боже мой.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,614
{\an8}ТОНИ ХИНЧКЛИФФ
15
00:01:12,698 --> 00:01:17,286
{\an8}Ну что ж, работаем.
Как дела, Остин, Техас?
16
00:01:19,496 --> 00:01:24,751
Дома хорошо. Это же классно!
17
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
Мы для вас приготовили отменное шоу.
Сегодня мы повеселимся.
18
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
Кто приехал издалека,
чтобы быть здесь сегодня?
19
00:01:34,428 --> 00:01:38,599
Добро пожаловать, добро пожаловать.
Сколько из вас живут в Остине, Техас?
20
00:01:39,433 --> 00:01:44,855
Посмотрите-ка. Как всегда,
в Остине процветает экономика.
21
00:01:44,938 --> 00:01:47,441
Сегодня мы отлично повеселимся.
22
00:01:47,524 --> 00:01:54,281
У нас нет рекламы, нет спонсоров.
Сегодня мы на Netflix, друзья.
23
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
Как здорово.
24
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
Знаете, я думаю, мы просто начнем.
25
00:02:03,040 --> 00:02:04,958
Я не вижу причин ждать.
26
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Сегодня у нас много программ,
так что давайте начнем с размахом.
27
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
Я представляю первого члена жюри.
28
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Один из лучших в мире,
29
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
самый просматриваемый
специальный выпуск года на Netflix,
30
00:02:18,930 --> 00:02:23,560
поприветствуйте Флаффи,
Габриэля Иглесиаса, дамы и господа.
31
00:02:24,311 --> 00:02:25,854
Начинаем, твою мать.
32
00:02:27,773 --> 00:02:30,025
ГАБРИЭЛЬ ИГЛЕСИАС
33
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
{\an8}Он вернулся.
34
00:02:40,827 --> 00:02:42,663
Вы его знаете. Вы его любите.
35
00:02:42,746 --> 00:02:47,084
- Флаффи из Техаса, дамы и господа.
- Как дела, Остин?
36
00:02:51,922 --> 00:02:53,048
Круто.
37
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
- Флаффи, с возвращением.
- Спасибо, Тони.
38
00:02:55,217 --> 00:02:57,719
Это потрясающе, чувак. Всех с Новым годом!
39
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
Флаффи, сегодня будет дикое шоу,
и оно будет очень, очень особенным.
40
00:03:05,811 --> 00:03:10,649
И ты его начнешь.
Будем только мы. Только мы трое.
41
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
- Я, ты и Редбан.
- Только мы трое.
42
00:03:13,527 --> 00:03:15,654
- И у нас есть кое-что...
- Неплохо, да?
43
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
Вы не знали. «О боже. Он умеет петь».
44
00:03:17,823 --> 00:03:20,909
- Когда я пьян.
- У тебя сладкий голос и мягкие ноги.
45
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Помню эти мягкие ноги
с прошлого раза, когда ты был здесь.
46
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
Я сделаю особое объявление.
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Ярые фанаты шоу, возможно, знают,
48
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
что только в Мэдисон-сквер-гарден
у нас было ведро легенд,
49
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
но сегодня оно с нами,
50
00:03:35,382 --> 00:03:38,468
впервые в истории
за пределами Нью-Йорка.
51
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
Мне удалось его заполучить,
52
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
и я собираюсь доставать
имена из ведра легенд,
53
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
и мы получим короткое выступление
одного из величайших комиков
54
00:03:47,310 --> 00:03:48,729
в истории «Убить Тони»,
55
00:03:48,812 --> 00:03:52,274
а потом они присоединятся
к нам. Согласны?
56
00:03:54,401 --> 00:03:56,319
Ну, давайте начнем.
57
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Дамы и господа,
первая легенда сегодняшнего вечера,
58
00:03:59,197 --> 00:04:02,492
о боже, поприветствуйте его,
59
00:04:02,576 --> 00:04:08,248
буквально величайшая из всех времен,
Розанна Барр, дамы и господа. Поехали.
60
00:04:19,509 --> 00:04:22,095
РОЗАННА БАРР
61
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
{\an8}Тони, привет.
62
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
{\an8}Привет, Остин, Техас!
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
Да, чёрт возьми, Техас! Да, Техас!
64
00:04:38,528 --> 00:04:43,325
Я переехала сюда три с половиной
года назад. Я очень люблю Техас.
65
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Здесь можно ходить
куда угодно с оружием,
66
00:04:46,077 --> 00:04:51,041
и стрелять в кого или во что тебе,
твою мать, захочется стрелять.
67
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Чёрт, да!
68
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
Мне здесь нравится.
69
00:04:58,423 --> 00:04:59,800
Я люблю тебя, Розанна!
70
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Я люблю тебя.
71
00:05:01,301 --> 00:05:06,223
Спасибо, Тони, за то,
что пригласил меня на три минуты,
72
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
чего я не делала уже
очень, очень давно.
73
00:05:09,643 --> 00:05:14,314
Но я даже не знала, помнит ли меня
еще кто-нибудь, понимаете?
74
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Большое вам всем спасибо.
Потому что, когда я выхожу на улицу,
75
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
люди часто путают меня
с Рози О'Доннелл.
76
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
Не знаю почему, но сейчас
это происходит довольно часто.
77
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Знаете, меня это тоже расстраивает.
78
00:05:33,792 --> 00:05:37,754
Они говорят: «Эй, Рози, ты милашка».
79
00:05:38,296 --> 00:05:41,633
«Эй, Рози, не хватает тебя
в шоу The View».
80
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
«Эй, Рози, ты права.
К чёрту Трампа. Он фашист».
81
00:05:49,015 --> 00:05:50,559
Это немного расстраивает.
82
00:05:50,642 --> 00:05:57,107
Я такая: «Эй, это не мой ребенок —
проститутка и наркоманка в тюрьме».
83
00:06:06,992 --> 00:06:10,620
Чёрт возьми. Я поддерживаю Трампа.
84
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Я люблю члены.
85
00:06:23,675 --> 00:06:26,928
Я всегда любила члены.
86
00:06:32,684 --> 00:06:35,353
Все виды членов.
87
00:06:37,939 --> 00:06:43,153
У меня были все виды членов,
и мне все они понравились.
88
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
Я большой поклонник членов.
89
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
Никаких проблем с этим.
90
00:06:51,077 --> 00:06:56,541
Проблема была в том,
что было вокруг них.
91
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Другие части тела,
92
00:07:01,004 --> 00:07:06,509
которые поддерживали жизнь
стволовых клеток, с этим были проблемы.
93
00:07:06,593 --> 00:07:10,889
Поговаривают, что я слишком
многим пожертвовала ради члена.
94
00:07:12,933 --> 00:07:15,393
Было три развода, я разорилась.
95
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Возможно, я слишком любила,
понимаете, о чём я?
96
00:07:24,402 --> 00:07:28,657
Я как бы доказательство того, что можно
сосать и трахаться до самого дна.
97
00:07:36,831 --> 00:07:41,753
Жду не дождусь, чтобы всё это
повторить, дамы и господа.
98
00:07:45,090 --> 00:07:48,969
Боже, благослови Америку
и «Убить Тони».
99
00:07:51,304 --> 00:07:53,765
Розанна Барр, дамы и господа.
100
00:07:53,848 --> 00:07:56,601
Розанна, иди сюда. Присоединяйся к нам.
101
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Розанна Барр, дамы и господа.
102
00:08:01,481 --> 00:08:08,196
Розанна, многократная гостья шоу,
одна из величайших легенд.
103
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
Вы знаете, как устроено шоу.
Я заранее выбрал имя.
104
00:08:11,574 --> 00:08:13,827
Как насчет еще одного раза
для Розанны?
105
00:08:17,998 --> 00:08:20,291
Я заранее вытащил имя
из обычного ведра.
106
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
Вы знаете, как это работает.
Дается 60 секунд без перерыва.
107
00:08:23,169 --> 00:08:25,880
Знаете, что время истекло,
когда услышите котенка.
108
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Значит, нужно заканчивать,
109
00:08:27,340 --> 00:08:30,427
или услышат сердитого медведя
из Западного Голливуда.
110
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
Вот и всё.
После этого я беру у них интервью.
111
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
Они общаются с уважаемым жюри.
112
00:08:35,390 --> 00:08:37,475
Готовы начать сегодняшнее шоу?
113
00:08:39,060 --> 00:08:43,231
И почему бы не начать
с самым новым постоянным участником
114
00:08:43,314 --> 00:08:45,734
вселенной «Убить Тони»?
115
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
Дамы и господа, Темная буря Атланты.
116
00:08:50,655 --> 00:08:55,785
Это дебют Дедрика Флинна на арене.
117
00:08:57,328 --> 00:08:59,497
ДЕДРИК ФЛИНН
118
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
Дедрик!
119
00:09:09,257 --> 00:09:10,175
{\an8}О чёрт.
120
00:09:10,800 --> 00:09:15,597
{\an8}Ребята, мне пришлось лететь самолетом
из Атланты, штат Джорджия,
121
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
в Прово, штат Юта, чтобы поехать...
122
00:09:19,059 --> 00:09:23,480
Это был не самый приятный опыт,
потому что единственный рейс
123
00:09:23,563 --> 00:09:28,234
из Атланты в Юту
вылетал только в пять утра,
124
00:09:28,318 --> 00:09:31,613
потому что они не хотят,
чтобы люди из Атланты туда летали.
125
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
И поэтому я вызвал Uber
в три часа утра,
126
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
и ему потребовался час,
чтобы добраться,
127
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
потому что он ехал
по какой-то странной дороге.
128
00:09:41,623 --> 00:09:44,667
И я хотел отменить Uber.
129
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Я хотел отменить Uber,
130
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
но он принимал заказ каждый раз,
когда я заказывал нового водителя.
131
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
В конце концов он приехал за мной.
Мы начали ехать в аэропорт.
132
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
И когда мы выехали на шоссе,
его остановили шесть полицейских.
133
00:10:01,142 --> 00:10:03,228
И говорят:
«Ложись на землю, сейчас же».
134
00:10:03,311 --> 00:10:05,271
Я плачу, потому что я под кайфом.
135
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
И я сижу.
136
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
И говорю: «Мне нужно на самолет».
А он: «Хорошо, иди».
137
00:10:12,737 --> 00:10:16,282
Но я не могу вызвать другой Uber
с межштатной автомагистрали.
138
00:10:16,783 --> 00:10:18,451
И я на расслабоне.
139
00:10:18,535 --> 00:10:23,248
И я сейчас сильно паникую.
Извините, ребята.
140
00:10:26,042 --> 00:10:27,252
Извините.
141
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Я пытался позвонить...
142
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
Нельзя вызвать Uber с шоссе.
143
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Я посмотрел на одного из копов.
И такой: «Не могли бы меня подвезти?».
144
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
И он ответил: «Да».
145
00:10:40,056 --> 00:10:41,975
Но ниггер не разрешил сесть спереди.
146
00:10:42,058 --> 00:10:43,977
Он заставил меня сесть сзади.
147
00:10:45,562 --> 00:10:47,772
Я хотел пошуршать ноутбуком, но...
148
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Он включил сирены, мчался туда,
149
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
мы добираемся до аэропорта.
150
00:10:52,902 --> 00:10:57,115
Я не могу выйти, потому что сижу сзади,
поэтому он открывает мне дверь.
151
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Попытался помочь мне с багажом,
а я встретился взглядом
152
00:11:01,494 --> 00:11:04,414
с 20 чернокожими,
которые качали на меня головой.
153
00:11:05,832 --> 00:11:09,252
Потому что я выгляжу
как олимпийский чемпион-стукач.
154
00:11:11,129 --> 00:11:14,215
И затем, прямо перед тем, как я вошел
в аэропорт, испытывая стыд,
155
00:11:14,299 --> 00:11:17,260
он берёт свой интерком и говорит:
«Безопасного полета».
156
00:11:17,343 --> 00:11:18,595
Заткнись, твою мать!
157
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
Делай свою работу.
Ладно, ребята, мое время истекло.
158
00:11:22,557 --> 00:11:26,519
Вот он. Дедрик Флинн.
159
00:11:27,854 --> 00:11:33,276
С его дебютом на арене и на Netflix,
с сердцем, выпрыгивающим из груди.
160
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
Это было потрясающе.
161
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Да.
- Было круто.
162
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
Невероятная энергия,
невероятная уверенность.
163
00:11:49,500 --> 00:11:54,088
Мне не нужно ничего говорить.
Они говорят за всех. Ребята.
164
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
Отлично, чувак.
165
00:11:58,301 --> 00:11:59,260
Отличная работа.
166
00:12:00,887 --> 00:12:02,013
Это было прекрасно.
167
00:12:03,097 --> 00:12:04,641
Это было прекрасно, чувак.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,227
Большое спасибо.
169
00:12:07,310 --> 00:12:09,896
Я ждал встречи с тобой
всю свою жизнь, чувак.
170
00:12:10,563 --> 00:12:14,234
У меня столько пиратских ДВД
с твоими комедийными выступлениями.
171
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Я стригся, типа:
«Ты сделал новую причу?
172
00:12:17,528 --> 00:12:18,696
Дай-ка и я сделаю».
173
00:12:20,740 --> 00:12:25,620
Дедрик Флинн, ты сейчас
в родном городе Остине, Техас.
174
00:12:31,417 --> 00:12:32,502
Он был сосредоточен.
175
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
У него с самого начала
была невероятная энергия.
176
00:12:34,837 --> 00:12:37,674
Я втянулся сразу, как ты вышел.
177
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Замечательная история.
178
00:12:39,217 --> 00:12:43,388
У тебя отличная энергия и характер,
и ты такой настоящий.
179
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
- Я ценю это.
- Правда...
180
00:12:44,973 --> 00:12:48,726
Эй, эти эмоции, это прекрасно.
181
00:12:48,810 --> 00:12:52,063
Они бьют ключом,
и ты только что преодолел.
182
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
Даже не знаю,
давно занимаешься комедией?
183
00:12:54,649 --> 00:12:58,111
- Чуть больше 12 лет.
- Чувак, и это видно.
184
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
- И это видно.
- Чёрт возьми!
185
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
Капец, я на Netflix!
186
00:13:05,994 --> 00:13:07,328
Чёрт, да.
187
00:13:08,830 --> 00:13:13,126
Настоящий вопрос в том,
сколько ты брал за эти пиратские копии?
188
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Хочу знать, какая была
189
00:13:16,421 --> 00:13:17,797
- тогда цена.
- Синие
190
00:13:17,880 --> 00:13:19,007
стоили десять долларов,
191
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
а те, что быстро царапались,
стоили пять.
192
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
- Кажется, я тебе должен.
- Круто.
193
00:13:26,306 --> 00:13:27,807
У тебя есть Cash App?
194
00:13:31,227 --> 00:13:35,857
Дедрик, твоя жизнь перевернулась на 180
градусов за последние пару месяцев.
195
00:13:35,940 --> 00:13:39,193
Ты новый постоянный участник шоу.
Расскажи нам об этом.
196
00:13:40,236 --> 00:13:42,280
Как всё изменилось?
Слышали, ты читаешь рэп.
197
00:13:42,363 --> 00:13:45,033
Видели, у тебя новые грилзы, но...
198
00:13:45,116 --> 00:13:48,453
- Да, давай я вставлю верхние.
- Нет, нет, нет, не нужно.
199
00:13:48,536 --> 00:13:49,412
Я вставлю, вставлю...
200
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
- Ты правда...
- ...где они? Куда делись?
201
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Розанна, ты такая красивая.
202
00:13:53,583 --> 00:13:54,542
- Спасибо.
- Ты...
203
00:13:55,543 --> 00:13:58,963
- Спасибо. Микрофон включен?
- Да!
204
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Хотела сказать, что это было гениально,
205
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
это было запутанно, замысловато,
туда-сюда, вверх-вниз.
206
00:14:08,056 --> 00:14:15,021
Поэтическое, веселое повествование,
которого я когда-либо слышала.
207
00:14:15,104 --> 00:14:17,799
Ты меня потряс. Я люблю тебя.
208
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
- Боже, я разговариваю с Розанной Барр.
- Эй...
209
00:14:24,030 --> 00:14:24,906
Я люблю тебя.
210
00:14:25,948 --> 00:14:31,162
Я из Джорджии, поэтому мы смотрим тебя
по TBS каждое воскресенье,
211
00:14:31,245 --> 00:14:34,290
сразу после «Дымок из ствола»,
а потом смотрим тебя.
212
00:14:35,792 --> 00:14:40,338
Ну, ты просто блестящий комик,
дорогой, и ты далеко пойдешь.
213
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
Мы тебя любим, чувак!
214
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Дедрик, я поговорил с твоей мамой.
215
00:14:54,936 --> 00:14:56,437
Вот и золотые зубы.
216
00:14:59,315 --> 00:15:00,817
- Для вас...
- «Убить Тони».
217
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Простите.
218
00:15:03,486 --> 00:15:05,154
Для тех, кто только что переключился
219
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
с каких-то фильмов
Тайлера Перри на Netflix,
220
00:15:08,199 --> 00:15:12,912
это действительно
Темная буря Атланты, Дедрик Флинн.
221
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
Я говорил с твоей мамой.
Но не спрашивал, есть ли у тебя отец?
222
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
Спрашивал. Первый раз
я сказал, что отец умер.
223
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Хорошо, отлично.
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,006
Но... Но он сейчас здесь.
225
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Понимаете, о чём я? Он в здании.
226
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
- Мама не смогла.
- Да.
227
00:15:27,009 --> 00:15:28,428
- Но папа здесь.
- Он здесь.
228
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Думаю, он сейчас в столовой.
229
00:15:35,560 --> 00:15:38,938
D Madness сказал, что видит отца,
когда он в помещении.
230
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
Дедрик, ты молодец.
Ты снова это сделал.
231
00:15:45,194 --> 00:15:48,531
Все тебя любят.
Добро пожаловать в семью «Убить Тони».
232
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
- Его дебют на арене. Дебют на Netflix.
- Я люблю вас всех!
233
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
Американская мечта, Дедрик Флинн.
234
00:16:02,879 --> 00:16:05,047
Хорошо, мы переходим
к жребию из обычного ведра.
235
00:16:05,131 --> 00:16:07,967
Еще раз, прежде чем вернемся
к легендарному ведру.
236
00:16:08,050 --> 00:16:13,473
Это имя состоит из одного слова.
Поприветствуйте Янга. Янг.
237
00:16:23,191 --> 00:16:26,652
Здравствуйте, меня зовут Янг.
Я азиатка.
238
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
Мои местоимения — су/ши.
239
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
И еще сам.
240
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Я музыкант. Да.
241
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
Мое сценическое имя — Лил Минг.
242
00:16:45,922 --> 00:16:48,174
Также Yellow Haitian 2000.
243
00:16:49,884 --> 00:16:52,553
Мой MBTI — МНЕПОХУЮ.
244
00:16:54,472 --> 00:16:55,973
Я люблю покупать обувь.
245
00:16:57,141 --> 00:16:58,518
И делать обувь.
246
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
Я здесь, чтобы поделиться
с вами хорошей новостью.
247
00:17:03,981 --> 00:17:06,901
Я только что получила
сертификат мастера маникюра.
248
00:17:10,071 --> 00:17:11,739
Расслабьтесь, я просто шучу.
249
00:17:13,574 --> 00:17:15,576
Я что, похожа на мастера маникюра?
250
00:17:17,119 --> 00:17:18,371
Спасибо, я Янг.
251
00:17:19,247 --> 00:17:22,333
Пятьдесят пять секунд от Янг.
252
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
Пишется как «Янг»,
но произносится как «молодая».
253
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- Да, с буквой Г, так что «Янг».
- Да, понял.
254
00:17:28,381 --> 00:17:32,093
Ты сказала, что ты азиатка и молодая,
и Редбан кончил в штаны.
255
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Это очень волнительно.
У меня для тебя хорошие новости.
256
00:17:35,137 --> 00:17:36,973
Ты будешь выступать
на всех секретных шоу
257
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
- в клубе Sunset Strip...
- Да.
258
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
...до конца вечности.
259
00:17:39,892 --> 00:17:42,728
Сегодня в Residence Inn
около часа ночи, если хочешь пойти.
260
00:17:42,812 --> 00:17:46,983
Ух ты. Он выступает с комедийным шоу
в Residence Inn, ребята.
261
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
- Потратит часть деньжат.
- О да.
262
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
Давно занимаешься стендапом, Янг?
263
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
- Около трех-четырех лет.
- Где?
264
00:17:55,866 --> 00:17:56,826
В Тампе, Флорида.
265
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- Ясно.
- Да.
266
00:17:57,868 --> 00:18:00,496
И приехала сюда только ради этого?
267
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
- Что-что?
- Что делаешь в Остине?
268
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
Просто ради этого?
269
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
- Да, ради этого, да.
- И посмотри, тебе очень повезло.
270
00:18:07,712 --> 00:18:09,589
- Да, я...
- Очень повезло.
271
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Тебя очень повезло.
272
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
- Мне очень повезло?
- Тебя повезло.
273
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Спасибо, да.
274
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
Чем больше говоришь,
тем больше звучишь как расист.
275
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
«Моя сосать, состать».
276
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Думаю, ты проделала невероятную работу.
277
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
- Спасибо, Флаффи.
- Очень уверенно вышла.
278
00:18:27,189 --> 00:18:29,400
Ты рискнула, и всё окупилось.
279
00:18:29,483 --> 00:18:31,027
- Окупилось же?
- Да.
280
00:18:34,447 --> 00:18:37,408
Это был фантастический сет,
281
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
и сейчас лучшая женщина-комик всех времен,
282
00:18:41,912 --> 00:18:45,458
- даст тебе обратную связь.
- Хорошо. Спасибо.
283
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
Да, всё было плотно и быстро.
284
00:18:50,713 --> 00:18:52,006
- Хорошо.
- Именно плотно.
285
00:18:52,089 --> 00:18:55,259
Я не понял, о чём ты,
но я рад, что ты пояснил.
286
00:18:55,343 --> 00:18:56,218
Редбан.
287
00:18:56,302 --> 00:18:59,847
Да, я имею в виду, это было
как бум, бум, бум, бум, бум,
288
00:18:59,930 --> 00:19:03,726
можно сказать, что ты была...
Боже, пошлятина в голове.
289
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
- Точно.
- Прости.
290
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
Ты говоришь «бум, бум, бум»
после «всё было плотно».
291
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
Что я должен думать? Прости.
292
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
- Это комедийный жаргон.
- Да, верно.
293
00:19:12,902 --> 00:19:16,697
Думаю, ты хороший комик,
но вот что я действительно хочу знать.
294
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Что ты ешь?
295
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Много суши.
296
00:19:22,870 --> 00:19:25,206
Я имею в виду,
что ты ешь в течение дня?
297
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
Что я ем в течение дня?
Многие меня об этом спрашивают,
298
00:19:29,335 --> 00:19:33,130
потому что американские женщины
не такие худые, как я, так что...
299
00:19:35,675 --> 00:19:39,011
Всё в порядке, всё в порядке.
Нам нужно сесть на диету.
300
00:19:39,095 --> 00:19:42,390
Нам нужно вернуться
к осуждению полных людей в этой стране.
301
00:19:44,350 --> 00:19:45,226
Спасибо.
302
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
Верните это, верните это, ладно?
Это поможет.
303
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Янг, ты такая талантливая. Это невероятно.
304
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
Ты этим зарабатываешь на жизнь?
Чем занимаешься?
305
00:19:57,071 --> 00:19:59,782
- Как зарабатываешь деньги?
- Я вожу Uber.
306
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
- Водишь Uber?
- Да, вожу. Я...
307
00:20:02,535 --> 00:20:06,038
Я взяла кредит на 2000...
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
Не могла работать в новогоднюю ночь,
309
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
так что я буквально
почти обанкротилась, приехав сюда,
310
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
но хочу исполнить свою мечту здесь.
311
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
- Ну, ты буквально...
- Спасибо.
312
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
...лучше и быть не могло.
Идеальное место.
313
00:20:23,305 --> 00:20:26,976
Ты на Netflix. Ты сейчас на арене.
314
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
- Как ощущения? Хорошие?
- Я...
315
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
Невероятные. Это то, что мне нужно.
316
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
Не знаю, видели ли вы меня онлайн,
317
00:20:35,526 --> 00:20:39,113
но у меня 30 000 подписчиков
в Instagram и...
318
00:20:40,364 --> 00:20:43,784
Мне просто нужна эта возможность,
чтобы люди узнали меня и...
319
00:20:44,452 --> 00:20:48,080
Я очень благодарна, что вы устраиваете
это шоу и даете людям возможность,
320
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
- мне это очень нравится.
- Потрясающе.
321
00:20:51,417 --> 00:20:53,043
Потрясающе.
Ты всё правильно сказала.
322
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
- Редбан здесь потеет как чёрт.
- О да. Я просто...
323
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
У тебя очень маленькое лицо
и красивая белая кожа.
324
00:20:59,175 --> 00:21:01,051
- Я тащусь.
- Похоже, у тебя проблемы
325
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
с почками.
326
00:21:07,600 --> 00:21:08,642
Так и есть.
327
00:21:09,518 --> 00:21:11,896
Очень хороший диагноз.
328
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Заметно. Я уже много таких видела.
329
00:21:18,569 --> 00:21:22,156
Тебе нужно есть то же, что она.
Нужно есть гору салата из водорослей
330
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
- или типа того.
- Слава богу.
331
00:21:24,033 --> 00:21:25,743
Думал, ты скажешь «член».
332
00:21:29,121 --> 00:21:34,376
Это... С этим я работаю
каждую неделю своей жизни.
333
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
- Янг, у тебя есть парень?
- Я ищу парня.
334
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
О боже. Какие парни тебе нравятся?
335
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
У тебя есть конкретный тип?
336
00:21:43,385 --> 00:21:47,348
- Ты милый.
- Боже мой. Ух ты.
337
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
Ух ты.
338
00:21:50,017 --> 00:21:53,354
Тебе нравятся азиаты? Не слышала,
чтобы ты встречался с азиаткой.
339
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Редбан здесь специалист по азиаткам.
340
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Лучше уже не будет.
- Тогда, наверное, нет.
341
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Это хороший отказ, потому что...
342
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
У меня есть одна,
если хочешь с ней замутить.
343
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
- И знаешь, мы все могли бы...
- Заткнись.
344
00:22:08,452 --> 00:22:11,747
Нет, не думаю, что у тебя есть то,
что мне нравятся, Янг.
345
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
Понимаешь, о чём я?
346
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
- Что?
- Какая национальность?
347
00:22:15,501 --> 00:22:16,544
Ты тайка?
348
00:22:17,628 --> 00:22:21,882
Я из Китая... Китай. Я люблю Китай.
Это великая страна.
349
00:22:27,847 --> 00:22:29,932
Извините, я разговариваю. Извините.
350
00:22:32,476 --> 00:22:35,604
Я строю огромный бальный зал
в Белом доме, потому что...
351
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
...у меня большие яйца
и большие руки. Большие руки.
352
00:22:43,112 --> 00:22:46,532
И мы не будем за это платить.
Китай, Китай за это заплатит.
353
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
Извините. Фейковые новости,
фейковые новости.
354
00:23:03,632 --> 00:23:05,843
Китай заплатит
за это налогом на фентанил,
355
00:23:05,926 --> 00:23:08,012
200-процентным налогом на фентанил.
356
00:23:09,805 --> 00:23:14,184
Мы снова сделаем Америку великой.
Спасибо. Сделаем «Убить Тони» великим.
357
00:23:16,186 --> 00:23:19,023
Я думаю, ты сделала
«Убить Тони» снова великим, Янг.
358
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
И знаете что?
359
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
Несмотря на то, что мы на Netflix
и на арене, давайте повеселимся.
360
00:23:24,486 --> 00:23:27,615
Ты — новый обладатель
«Золотого билета» на шоу.
361
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
Ух ты.
362
00:23:33,913 --> 00:23:39,668
Какое выступление. Потрясающе.
Вот книга с анекдотами. Бум! Ясно.
363
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
Большое спасибо, Янг. Ты молодец.
364
00:23:44,506 --> 00:23:47,176
Лучше и быть не могло.
365
00:23:47,259 --> 00:23:52,097
В этом суть американско-китайской мечты.
366
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Ты рискнула.
Потратила свои деньги. Приехала сюда.
367
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
А тебя могли вообще
не выбрать из этого ведра.
368
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Но ты это сделала.
Рассказала свои шутки.
369
00:24:01,482 --> 00:24:05,069
Прошла интервью со спокойствием,
370
00:24:05,152 --> 00:24:07,988
точностью и импровизацией.
Потрясающе. Ты создана
371
00:24:08,072 --> 00:24:10,157
- для этого шоу. Поздравляю.
- Спасибо.
372
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Дамы и господа, родилась звезда.
373
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
Слышал, нам принесут напитки.
Это правда?
374
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Поздравляю, Янг.
375
00:24:27,675 --> 00:24:31,220
Поаплодируйте в честь Хайди и Вэл.
376
00:24:32,012 --> 00:24:35,015
- Это было потрясающе.
- Нам несут напитки.
377
00:24:35,099 --> 00:24:35,975
И я...
378
00:24:36,558 --> 00:24:40,562
И я думаю, что напитки...
Вот они. Посмотрите на них.
379
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Как интересно.
380
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Хайди и Вэл.
381
00:24:52,241 --> 00:24:55,327
- Небольшой подарок.
- Думаю, Розанна чего-то хотела.
382
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
- Что ты хочешь, Розанна?
- Можно нам...
383
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Можно нам воду со льдом
для Розанны Барр?
384
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- А ты что будешь?
- Мне текилу.
385
00:25:05,295 --> 00:25:07,798
- Можно я с вами выпью? Да.
- Конечно.
386
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Новый год, чувак.
Это мое оправдание на сегодня.
387
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
О да.
388
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Тони, можно я скажу...
могу я сказать прямо, чувак,
389
00:25:15,472 --> 00:25:18,058
что это шоу невероятно насыщенное.
390
00:25:18,684 --> 00:25:20,644
Я имею в виду, все были смешными.
391
00:25:22,187 --> 00:25:23,731
- Это...
- Потрясный конец года.
392
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
- Да.
- Какой прекрасный конец года.
393
00:25:25,566 --> 00:25:27,818
- Ну...
- В Остине, Техас!
394
00:25:27,901 --> 00:25:29,653
У меня для тебя новость.
395
00:25:29,737 --> 00:25:31,655
Я вытащил имя из ведра легенд, и это...
396
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- Еще одно?
- ...причуда природы.
397
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Он был на этом шоу один раз.
398
00:25:38,370 --> 00:25:42,833
Между тем, многие говорят,
что он является фаворитом
399
00:25:42,916 --> 00:25:48,589
на звание «Гость года».
Поаплодируйте Робу Шнайдеру.
400
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Спасибо.
401
00:25:58,515 --> 00:26:00,559
РОБ ШНАЙДЕР
402
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
Большое спасибо.
403
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Спасибо.
404
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Спасибо. Привет. Спасибо.
405
00:26:08,525 --> 00:26:09,902
О боже. Спасибо.
406
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Спасибо. Большое спасибо.
407
00:26:17,951 --> 00:26:20,079
Я здесь только ради азиатской киски.
408
00:26:22,331 --> 00:26:23,665
{\an8}Я только что ее видел.
409
00:26:24,708 --> 00:26:29,505
{\an8}Я просто хочу сказать, Тони Хинчклифф,
ты воплощаешь мечты комиков.
410
00:26:30,206 --> 00:26:31,307
Это правда.
411
00:26:31,840 --> 00:26:36,053
Для многих комиков, начинающих карьеру,
412
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
возобновляющих карьеру,
я хочу поблагодарить тебя.
413
00:26:39,139 --> 00:26:42,142
Ты, честно говоря...
Он не слушает. Честно говоря...
414
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
Тони, когда будешь пересматривать
и услышишь это...
415
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
Я хочу, чтобы ты знал,
как много ты для меня значишь,
416
00:26:53,153 --> 00:26:56,198
и что ты делаешь для комиков,
что это значит.
417
00:26:56,865 --> 00:27:01,120
Этот человек, позвольте сказать,
с тех пор как я был на шоу,
418
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
Тони, когда ты услышишь это,
419
00:27:02,913 --> 00:27:06,875
Тони, с тех пор как я был на шоу
несколько месяцев назад...
420
00:27:08,752 --> 00:27:12,339
...ничего, твою мать,
не произошло. Ничего. Ноль.
421
00:27:12,881 --> 00:27:17,678
Ни черта. Ничего.
Моя жизнь не улучшилась... Ни черта.
422
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
Ничего. Пусто.
Ничего, твою мать, не произошло.
423
00:27:20,389 --> 00:27:22,724
Ни одного предложения
ни на что, твою мать.
424
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
Хочу поблагодарить тебя.
425
00:27:25,978 --> 00:27:26,854
Спасибо.
426
00:27:32,234 --> 00:27:34,736
Я хочу сказать тебе спасибо.
Всё получится.
427
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Всё получится, Остин.
428
00:27:39,324 --> 00:27:40,742
Всю предновогоднюю ночь.
429
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Я хочу сказать вам что-то вроде...
430
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
Тут много комиков, которые шутят.
431
00:27:45,706 --> 00:27:50,335
Я хочу рассказать кое-что.
Это история о чём-то важном для меня.
432
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Ненавижу, когда люди заходят
на Ancestry.com. Знаете, они заходят
433
00:27:54,715 --> 00:27:58,510
и пишут: «Я только что узнал,
что мой прапрапрапрапрапра...
434
00:27:58,594 --> 00:28:02,848
...прадедушка был на "Мейфлауэре",
и он был его капитаном».
435
00:28:02,931 --> 00:28:06,768
Заткнись, твою мать. Во-первых,
это никак не сказывается на тебе.
436
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
Всем до лампочки.
437
00:28:07,936 --> 00:28:10,189
Это не делает тебя лучше,
более интересным.
438
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Очевидно, все предки
просто пытались выжить,
439
00:28:12,399 --> 00:28:14,693
делая всё, что в их силах.
Очевидно. Это не значит...
440
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Никто никогда не хвастался чем-то
441
00:28:16,486 --> 00:28:19,516
нормальным, что делали
большинство наших предков.
442
00:28:19,616 --> 00:28:21,917
Вы не скажете:
«Я только что узнал, что моя прапра...
443
00:28:21,992 --> 00:28:25,621
...прапрапрабабушка
была на гребаном "Мейфлауэре".
444
00:28:25,704 --> 00:28:28,165
И она была официанткой и, знаете,
445
00:28:28,248 --> 00:28:31,043
что-то уронила, и капитан ее трахнул.
446
00:28:31,126 --> 00:28:33,837
Так что я тоже вроде как
родственник капитана».
447
00:28:35,047 --> 00:28:38,383
Но я узнал,
когда мне было десять лет,
448
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
мой отец сказал мне,
449
00:28:41,845 --> 00:28:45,849
что самым значительным событием
20-го века была Вторая мировая война.
450
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
И что одним из самых
значимых событий Второй мировой
451
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
было освобождение Европы —
шестого июня 1944 года,
452
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
и что мой дед был там.
И я спросил: «Могу я поговорить с ним?
453
00:28:56,526 --> 00:28:58,779
Могу?» Он ответил: «Нет, нет, нет.
454
00:28:58,862 --> 00:29:01,740
Твой дедушка страдает
от так называемой вины выжившего».
455
00:29:02,532 --> 00:29:04,952
Почему он выжил,
когда все его друзья
456
00:29:05,035 --> 00:29:06,787
были убиты в тот день?
457
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
Если захочет поговорить,
он поговорит.
458
00:29:08,705 --> 00:29:10,332
Но если не захочет, то нет.
459
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Мы ходили к нему по воскресеньям.
И в одно воскресенье отец сказал:
460
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
«Эй, Робби, дедушка хочет
поговорить об этом дне».
461
00:29:17,798 --> 00:29:20,592
«Сейчас?»
«Да, просто дай ему выговориться».
462
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Я вошел и сказал:
«Дедушка, расскажешь нам об этом дне,
463
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
шестое июня 1944 года,
освобождении Европы, "Омаха-Бич"?
464
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
Как это было?»
465
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
Никогда не забуду, как он мне ответил:
«Ну, утром я спал!
466
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
А потом американцы начали атаку».
467
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Я сказал: «Mehr schnell gekommt.
Они идут. Они идут.
468
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
Герр Гитлер был прав.
Они, твою мать, идут.
469
00:29:49,913 --> 00:29:54,626
И мы стреляем. Убиваем столько
американцев, сколько можем.
470
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
Но их слишком много,
471
00:29:57,337 --> 00:29:59,965
и тогда идут
гребаные канадцы, твою мать.
472
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
К счастью, у нас были мины-ловушки,
и бомбы начали взрываться.
473
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
И руки и ноги, американские руки
и ноги были, твою мать, повсюду.
474
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
Я поднимал и бросал
американские руки и ноги.
475
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Но их было слишком много.
В итоге, у нас закончились патроны.
476
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
Я бросил оружие,
надел женское платье,
477
00:30:16,648 --> 00:30:20,152
пробрался в Бельгию, отсосал пару
членов, но пережил войну».
478
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Ну и ну.
479
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Дедушка.
480
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Знаю.
481
00:30:29,244 --> 00:30:32,414
Понимаю, что ты имеешь в виду
под чувством вины выжившего.
482
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
В общем, спасибо, что пригласил меня.
483
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
Подвинешь свою огромную задницу,
чтобы я мог сесть?
484
00:30:40,422 --> 00:30:41,465
- Нет, стой.
- Спасибо.
485
00:30:41,548 --> 00:30:43,633
Втиснись между ним и Розанной.
486
00:30:44,926 --> 00:30:47,763
Роб Шнайдер присоединяется к жюри.
487
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
Это то, что мы называем
старомодным «жестким вбросом».
488
00:30:55,395 --> 00:30:59,107
Как насчет еще аплодисментов
великолепному Робу Шнайдеру?
489
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
И снова возвращаемся к ведру,
дамы и господа.
490
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
За Робом Шнайдером
на арену выйдет нормальный человек.
491
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Поприветствуйте Таймли Рейн.
Выходит Таймли Рейн.
492
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
Моему парню 30 лет,
493
00:31:25,967 --> 00:31:27,636
это не так плохо,
пока не осознаешь,
494
00:31:27,719 --> 00:31:30,180
что встречаешься
с 30-летними с 16 лет.
495
00:31:31,431 --> 00:31:34,559
Я становлюсь всё старше,
а они всё того же возраста.
496
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
И я довольно хорошая девушка,
поэтому мой бывший сказал:
497
00:31:40,232 --> 00:31:44,778
«Где ты была всю мою жизнь?»
Я такая: «В средней школе».
498
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Я даже не смогла заставить его
прийти на мой стендап,
499
00:31:49,157 --> 00:31:50,867
не то что развестись с женой.
500
00:31:52,577 --> 00:31:56,164
У меня уже третий муж,
а я даже ни разу не была замужем.
501
00:32:00,085 --> 00:32:05,132
На днях мой дилер позвонил мне,
чтобы сказать, что он закончил колледж,
502
00:32:06,299 --> 00:32:09,761
и поблагодарить меня за то,
что оплатила его учебу.
503
00:32:11,054 --> 00:32:14,057
Я подумала: «Чёрт,
я могла бы отучиться в колледже».
504
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- Хотите шутку про член?
- Да.
505
00:32:19,813 --> 00:32:20,856
У меня его нет.
506
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Не знаю. Я просто из тех,
кто симулирует оргазм,
507
00:32:26,403 --> 00:32:29,906
даже когда мастурбирует,
чтобы поскорее покончить с этим.
508
00:32:29,990 --> 00:32:32,993
- Спасибо, ребята. Меня зовут Таймли.
- Таймли Рейн.
509
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Потрясающий сет.
- Спасибо.
510
00:32:36,997 --> 00:32:40,250
Это невероятно.
Тебя вытащили его из ведра
511
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
в первый раз в прошлый понедельник...
512
00:32:43,879 --> 00:32:45,797
- Да.
- ...во время обычной записи шоу,
513
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
на которую ты записывалась
сколько раз?
514
00:32:48,258 --> 00:32:51,011
Наверное, более 50 раз
за последние два с половиной года.
515
00:32:51,094 --> 00:32:54,264
Более 50 раз,
и ты каким-то образом вышла,
516
00:32:54,347 --> 00:32:59,686
просто чудо, дважды за последние
три дня, это просто безумие.
517
00:32:59,769 --> 00:33:03,899
- Ведро какое-то разумное.
- Когда Бог благоволит.
518
00:33:05,942 --> 00:33:07,611
- Круто.
- Беда не приходит одна.
519
00:33:07,694 --> 00:33:09,362
Напомни, давно в стендапе?
520
00:33:09,446 --> 00:33:12,365
Я занимаюсь стендапом четыре года
в Хьюстоне, штат Техас.
521
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
Чем занимаешься?
522
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
- Чем я что?
- Чем ты занимаешься?
523
00:33:16,495 --> 00:33:17,537
Занимаюсь стендапами.
524
00:33:17,621 --> 00:33:21,416
Я продюсирую шоу по всему Хьюстону
и работаю в Ren Faire.
525
00:33:21,500 --> 00:33:23,877
Я бармен. Я няня.
526
00:33:23,960 --> 00:33:26,630
Всем, чтобы заниматься этим по вечерам.
527
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
- Потрясающе.
- Да.
528
00:33:28,840 --> 00:33:29,716
Потрясающе.
529
00:33:31,551 --> 00:33:32,636
Здорово.
530
00:33:32,719 --> 00:33:35,180
Таймли, расскажи еще что-нибудь
безумное о своей жизни,
531
00:33:35,263 --> 00:33:37,098
что нас удивит.
532
00:33:37,849 --> 00:33:41,228
Не знаю, удивительно ли это,
но я сидела на наркоте.
533
00:33:41,311 --> 00:33:43,146
- Хорошо.
- И больше не сижу.
534
00:33:43,230 --> 00:33:46,066
Я бросила кокаин,
чтобы заниматься стендапами.
535
00:33:46,775 --> 00:33:48,443
- Здорово.
- Фу!
536
00:33:50,820 --> 00:33:52,948
Был только кокаин?
Это основная зависимость?
537
00:33:53,031 --> 00:33:59,037
Нет. Я была зависима от кетамина,
кокаина, экстази и уиппетов,
538
00:33:59,120 --> 00:34:02,791
- и кислоты, всё одновременно.
- Ух ты.
539
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Забавно, что многие
из вас это приветствуют.
540
00:34:06,628 --> 00:34:09,881
- Да, я как бы, я не помню.
- Чёрт возьми, Остин.
541
00:34:11,007 --> 00:34:16,096
Во время ковида, знаете,
до ковида я никогда не любила кетамин,
542
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
но кетамин сделал сидение дома
действительно классным.
543
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
Так что это была последняя капля.
544
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
Что самое безумное произошло
с тобой в то время, в ту эпоху?
545
00:34:27,774 --> 00:34:31,403
Был ли момент, когда ты поняла,
что достигла дна?
546
00:34:32,445 --> 00:34:33,530
Нет, все говорят тебе,
547
00:34:33,613 --> 00:34:36,866
что ты достигла дна до того,
как ты сама это осознаешь.
548
00:34:38,868 --> 00:34:40,662
Это правда со мной случилось или нет...
549
00:34:40,745 --> 00:34:44,708
Самое безумное, что я когда-либо
видела, это то, что все мои ящики
550
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
в комоде были разными местами в мире.
551
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
Один из моих... Например,
ящик для носков был пляжем, а мой...
552
00:34:53,341 --> 00:34:56,344
...ящик для трусов был собором.
553
00:34:57,429 --> 00:35:01,600
И потом... Да, в общем-то так.
А потом ты моргнул, и всё исчезло.
554
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
Ну и ну.
555
00:35:02,642 --> 00:35:05,020
Самое безумное,
что случилось в реальной жизни,
556
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
было то, что я оказалась в мотеле
с маленьким кроликом,
557
00:35:08,815 --> 00:35:14,446
собакой, кошкой и диджеем-диабетиком,
который крал все мои деньги.
558
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
Хорошая новость в том,
что красть было не особо много.
559
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Точно... Ровно восемьсот долларов.
560
00:35:22,537 --> 00:35:24,164
- Да. Это хорошая новость.
- Да.
561
00:35:24,247 --> 00:35:26,082
- Надо думать позитивно.
- Спасибо.
562
00:35:26,166 --> 00:35:27,292
Всегда.
563
00:35:27,375 --> 00:35:30,003
- Особенно когда ты наркоман.
- Особенно когда ты наркоман.
564
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
- Копнуть поглубже.
- Уже нет.
565
00:35:31,921 --> 00:35:33,632
- Больше нет.
- И не отпускать.
566
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
- О да.
- Ведь ты это заслужила.
567
00:35:35,508 --> 00:35:40,388
Заслужила. Я лучшая. Я профи
по принятию наркотиков, ясно?
568
00:35:41,264 --> 00:35:44,893
- Лучше, чем ты.
- Ты отлично справилась.
569
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
Не знаю, как вмешаться,
но ты молодец.
570
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Честно, вовремя. Быстро.
571
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Ты не затянула с шутками.
572
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
Вот что я сделаю.
Оплачу твою операцию на члене.
573
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Боже. Спасибо.
574
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Очень хорошо.
- Спасибо.
575
00:35:57,072 --> 00:35:58,948
Где ведро для этого?
576
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Я тоже думаю, что ты молодец.
577
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Ты была уверена в себе,
знаешь, владела пространством,
578
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- что сложно.
- Спасибо.
579
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
И материал был
своевременным и хорошо написанным.
580
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
Я стараюсь.
581
00:36:16,216 --> 00:36:21,179
Думаю, у тебя
хорошее будущее в стендапе.
582
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
Услышать такое от тебя, Роза... Спасибо.
583
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Спасибо.
- Всё было оригинально.
584
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- Спасибо. Когда ты села, я подумала...
- Да.
585
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
...о нет, я не знаю, хочу ли знать
твое мнение, но мне правда интересно.
586
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
- Спасибо.
- Ну, ты мне понравилась.
587
00:36:36,277 --> 00:36:38,071
Спасибо. Это много значит для меня.
588
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Спасибо.
589
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Это была Таймли Рейн.
- Ты сделала это.
590
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Спасибо. Спасибо. Спасибо, ребята.
591
00:36:44,160 --> 00:36:46,746
- Таймли Рейн, дамы и господа.
- Спасибо.
592
00:36:48,373 --> 00:36:54,129
Потрясающе, невероятные сеты.
Это очень редкое удовольствие на арене.
593
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Пока что никто
не сломался под давлением.
594
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Пока, Таймли. Вот так.
595
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
- Хорошо, вот так.
- Хорошо.
596
00:37:01,803 --> 00:37:04,889
Дамы и господа, поаплодируйте
597
00:37:05,807 --> 00:37:11,062
в честь единственного и неповторимого
возвращения Фионы Коули.
598
00:37:27,245 --> 00:37:30,707
ФИОНА КОУЛИ
599
00:37:33,293 --> 00:37:34,627
Здравствуйте.
600
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
О чёрт.
601
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
У... у меня есть годовалый племянник
по имени Нико.
602
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Он милый малыш. Мы его любим.
603
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
На Рождество мы пошли к нему домой,
604
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
и он сидел на полу
передо мной и смотрел мне в глаза.
605
00:38:16,211 --> 00:38:18,713
Это никогда не предвещает ничего хорошего.
606
00:38:19,756 --> 00:38:25,845
И в этот момент
чёртов ребенок решил встать
607
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
и сделать свои первые шаги.
608
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Ладно.
609
00:38:37,982 --> 00:38:40,068
Какое неуважение.
610
00:38:42,695 --> 00:38:43,947
Так необоснованно.
611
00:38:44,030 --> 00:38:48,743
Почему бы, чёрт, не научиться читать
обстановку, прежде чем действовать?
612
00:38:52,580 --> 00:38:54,916
Я... я подставила ему подножку.
613
00:38:56,918 --> 00:38:58,461
Большое спасибо.
614
00:39:00,630 --> 00:39:03,800
Одна из величайших, Фиона Коули.
615
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Боже мой.
616
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
Так сильно я еще не смеялся сегодня.
617
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Просто уморительная идея.
Просто потрясающе.
618
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Спасибо.
619
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
Когда ты рассказывала, в этом вся ты.
620
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Понимаешь? Это потрясающе, Фиона,
наблюдать, как ты растешь на глазах.
621
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Ты была в The Tonight Show
всего несколько месяцев назад.
622
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Да.
623
00:39:35,665 --> 00:39:36,958
Я завязала.
624
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Да.
- Да.
625
00:39:38,543 --> 00:39:42,338
И вернулась в настоящее комедийное
шоу. Наверно, это очень волнительно.
626
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Потрясающе. Фиона,
расскажи нам, как у тебя дела.
627
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Выглядишь потрясающе.
- Спасибо.
628
00:39:51,222 --> 00:39:56,477
Боялась, что выгляжу как фигуристка
после несчастного случая, но...
629
00:39:59,314 --> 00:40:03,151
Да, как будто не могу отпустить
свою прежнюю жизнью.
630
00:40:04,527 --> 00:40:05,445
Невероятно.
631
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
Что было?
632
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Ну, я... Я теперь замужем.
Вот что случилось.
633
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Верно.
- Да.
634
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
Спасибо. Да, уже два месяца.
635
00:40:16,664 --> 00:40:20,710
- Как дела? Как изменилась жизнь?
- Всё плохо.
636
00:40:20,793 --> 00:40:23,338
Шучу. Всё хорошо. Всё в порядке.
637
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
- Да.
- Мне нравится.
638
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
- Мы поехали в медовый месяц...
- О да.
639
00:40:27,800 --> 00:40:31,679
- ...в Кабо.
- Хорошо. Что вы там делали?
640
00:40:33,014 --> 00:40:37,685
В Мексике не любят инвалидов.
641
00:40:39,145 --> 00:40:41,522
Пришлось узнать это
на собственном опыте.
642
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Мы...
643
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Мы приземлились в Кабо, да?
644
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
И знаете, когда выходишь из самолета,
обычно есть трап?
645
00:40:53,284 --> 00:40:54,202
Но не здесь.
646
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Да, это была
чёртова лестница на улицу.
647
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
Ладно, немного как в паркуре.
648
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
А я люблю вызовы, ясно?
649
00:41:07,966 --> 00:41:12,261
Но в самолете была
еще одна девушка-инвалид.
650
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Она была парализована ниже пояса.
651
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
Она посмотрела на меня и сказала:
«Что за хрень?
652
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
Что будем делать?»
653
00:41:22,188 --> 00:41:24,774
Я ответила, что они подгонят подъемник.
654
00:41:25,274 --> 00:41:27,652
- Тони так делает.
- Да.
655
00:41:28,319 --> 00:41:30,905
Да. И он дорогой.
656
00:41:31,614 --> 00:41:32,991
- Да.
- Так что же произошло?
657
00:41:33,074 --> 00:41:36,577
- Тебя спустили вниз?
- Эта девушка вывалилась
658
00:41:36,661 --> 00:41:38,287
из своего кресла в самолете
659
00:41:38,913 --> 00:41:42,000
и затем ползком спустилась
по чёртовым ступенькам.
660
00:41:43,418 --> 00:41:45,461
Круче этого я ничего не видела.
661
00:41:45,545 --> 00:41:50,008
Я пыталась сфотографироваться с ней,
но она была как молния.
662
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Ух ты.
663
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
Потрясающе. А как ты спустилась?
664
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
- Как я спустилась?
- Да.
665
00:41:58,016 --> 00:42:00,643
Заставила своего
маленького мужа нести меня.
666
00:42:00,727 --> 00:42:02,812
- Мило. Так и надо.
- Да.
667
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Стопудово.
668
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Да.
669
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
Потрясающе.
670
00:42:10,903 --> 00:42:14,240
- Ребята, что мы думаем о Фионе?
- Боже. Во-первых, мне...
671
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
Мне нравится, как ты держишься.
Ты просто от природы харизматична.
672
00:42:20,121 --> 00:42:22,707
Ты смешная.
С правильным отношением к себе.
673
00:42:22,790 --> 00:42:26,377
И посмотрела прямо на меня,
когда сказала про мексиканцев.
674
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
«Боже, да, парализованные
тоже меня не любят».
675
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Так что...
676
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Нет, ты очень забавная. Я просто...
677
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Неудивительно,
что ты была в The Tonight Show.
678
00:42:37,138 --> 00:42:39,390
Интересно, где они ее увидели впервые.
679
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Да.
- Да.
680
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
Это вернуло меня к тому,
что сказал Роб, чувак.
681
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
Ты даже не представляешь,
сколько комиков
682
00:42:48,691 --> 00:42:52,320
должны быть благодарны тебе
за платформу, которую ты создал.
683
00:42:52,403 --> 00:42:55,990
Есть камеди-шоу,
которые приглашают людей,
684
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
- а есть которые открывают.
- Да.
685
00:42:58,159 --> 00:42:59,035
Да.
686
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- И есть...
- Так...
687
00:43:02,538 --> 00:43:05,374
И есть комедийные шоу,
где выступают сумасшедшие.
688
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Спасибо, Тони.
- Тоже важно.
689
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Спасибо. Но...
- Тут все три категории.
690
00:43:10,463 --> 00:43:11,839
- Да.
- Это правда.
691
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
Серьезно, я мог бы
слушать тебя весь день.
692
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
С нетерпением жду твоего комедийного
спецвыпуска, знаю, у тебя он будет.
693
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- На это уйдет весь день.
- Ты очень смешная.
694
00:43:20,973 --> 00:43:22,276
- Да.
- Ты была великолепна.
695
00:43:22,351 --> 00:43:23,801
Было очень смешно.
696
00:43:23,876 --> 00:43:26,062
И, честно, я думал,
ты установил лифт для меня,
697
00:43:26,145 --> 00:43:27,522
но теперь я всё понял.
698
00:43:28,106 --> 00:43:30,817
Подумал: «Как удобно.
Сегодня никаких лестниц».
699
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
Точно. Ты молодец.
700
00:43:34,946 --> 00:43:36,906
Прости, не оценил историю с самолетом,
701
00:43:36,989 --> 00:43:39,659
я летаю на частном.
Но кроме этого, остальное...
702
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Я оценил всё остальное, что ты сказала.
703
00:43:42,662 --> 00:43:45,540
- Было действительно хорошо.
- Да. Роб...
704
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
У Роба Шнайдера есть подъемник
для частного самолета,
705
00:43:48,709 --> 00:43:50,670
и он вполне способен ходить сам.
706
00:43:52,255 --> 00:43:55,424
Ходьба — это для бедных, я согласна.
707
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Ты...
- Это старомодный способ передвижения.
708
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Повзрослей, купи себе кресло.
709
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
Но ты привлекаешь к себе людей,
и это нечто особенное.
710
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Привлекаешь, и они хотят слышать
каждое твое слово, и ты жжешь.
711
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Поздравляю. Было потрясающе.
712
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Спасибо.
- Поздравляю. Отличная работа.
713
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
Хочу сказать, что пинание ребенка
в твоем исполнении стало смешным.
714
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Да.
- Как? Ну и ну.
715
00:44:20,575 --> 00:44:22,034
Это всегда было смешно.
716
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
Давайте послушаем
717
00:44:26,956 --> 00:44:29,208
- великолепную Розанну Барр.
- Да, я хотела...
718
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
Я хотела сказать,
что твои тексты безупречны.
719
00:44:33,921 --> 00:44:36,507
Чувство времени потрясающее.
720
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Нравится все, что ты говоришь
с придыханием и сглатываешь.
721
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
Это... У тебя, знаешь, как бы...
722
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Это уникальная манера изложения.
И твоя история просто...
723
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
Наблюдать за тем, как ты это делаешь,
и я уже говорила это раньше,
724
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
аж триумф пробирает.
725
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
И то, как ты превращаешь всё
в такую целебную магию комедии,
726
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
такое возможно лишь в комедии.
И ты просто великолепна. Великолепна.
727
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Большое спасибо. Серьезно,
это очень много значит для меня.
728
00:45:20,134 --> 00:45:25,890
На моём дебюте в «Убить Тони» была
Розанна, и круто видеть тебя сейчас,
729
00:45:25,973 --> 00:45:29,060
спустя более полутора лет.
730
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
Не знаю. Меня переполняют эмоции.
Это очень круто.
731
00:45:32,772 --> 00:45:35,066
- Ты супер.
- Отлично справляешься.
732
00:45:36,192 --> 00:45:40,279
Скоро пойдешь наверх
ртом и передком, детка.
733
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Согласен.
734
00:45:43,866 --> 00:45:47,036
Поддержим великую Фионе Коули.
735
00:45:49,747 --> 00:45:56,295
Одна из нас, «ты увидел ее здесь»,
великая Фиона Коули.
736
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
Редбан.
737
00:46:03,678 --> 00:46:06,264
Редбан всё жмет резервную сигнализацию.
738
00:46:09,642 --> 00:46:14,063
Так. У нас сзади есть камера,
которой мы всё время пользуемся.
739
00:46:14,146 --> 00:46:16,065
Снял, как Фиона уезжает?
740
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Поаплодируем еще раз Фионе. Вот она.
741
00:46:19,068 --> 00:46:21,404
Спускается на первый этаж.
742
00:46:21,487 --> 00:46:24,865
«Убить Тони» делает больше,
чем авиакомпании
743
00:46:24,949 --> 00:46:25,992
для инвалидов.
744
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
Так. Я вытащил из ведра еще одно имя.
745
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Мы встретимся с ним все вместе.
Сумасшедшее имя.
746
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Поприветствуйте Элвиса Бульдозера.
747
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Элвис Бульдозер.
748
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
Привет, Остин!
749
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
На днях ко мне подошел парень.
Спросил: «Чувак, ты любишь ковбоев?»
750
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
Я ответил: «Конечно, я люблю ковбоев.
751
00:47:03,487 --> 00:47:05,990
Мы живем в Техасе,
и здесь повсюду ковбои».
752
00:47:06,824 --> 00:47:08,868
Он: «А как ты относишься к вестернам?»
753
00:47:08,951 --> 00:47:11,746
«Конечно, я люблю вестерны.
В них есть ковбои».
754
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
«А как ты относишься к кемпингу?»
«Ну, кемпинг — это жизнь ковбоя».
755
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
Короче, мы решили поехать
в поход в место под названием,
756
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
да, Горбатая гора.
757
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
После ужина
я почему-то очень захотел спать.
758
00:47:28,763 --> 00:47:30,931
Следующее, что я помню, это утро.
759
00:47:32,224 --> 00:47:34,185
И знаете, что я узнал о кемпинге?
760
00:47:34,852 --> 00:47:37,188
Кемпинг вызывает у меня боль в заднице.
761
00:47:39,148 --> 00:47:42,943
Настолько, что моя задница
написала мне записку.
762
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
В ней было написано:
«Я никогда не сдамся. Твоя задница».
763
00:47:49,033 --> 00:47:52,536
Самое забавное, что она была
написана почерком нового приятеля.
764
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Не волнуйтесь, я спрошу его
765
00:47:55,915 --> 00:47:59,293
об этом в выходные,
когда пойдем в поход на Горбатую гору.
766
00:47:59,960 --> 00:48:03,547
Но без кемпинга, только поход
и старый добрый анальный секс.
767
00:48:05,674 --> 00:48:07,009
Время вышло.
768
00:48:07,093 --> 00:48:11,555
Хорошо, возвращаемся
к нашей обычной программе.
769
00:48:11,639 --> 00:48:14,016
Я уже бывал здесь раньше.
770
00:48:14,100 --> 00:48:20,022
Просто сумасшедший бомбардирует сцену.
Вернулись к нормальному «Убить Тони».
771
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Да.
- Так ты уже был на нашем шоу.
772
00:48:24,443 --> 00:48:27,238
Я тебя помню,
но Элвис — это что-то новенькое.
773
00:48:27,321 --> 00:48:30,199
Пытаешься изменить себя
с помощью парика и очков?
774
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
Позвольте снять костюм.
775
00:48:33,119 --> 00:48:35,037
- Помнишь меня?
- Хорошо, да.
776
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
- Вот так.
- Это Форрест Гамп.
777
00:48:37,832 --> 00:48:40,501
Ладно, я всё еще... Хорошо.
778
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
- Да, я сыграл на барабанах.
- Верно, ладно.
779
00:48:44,171 --> 00:48:46,924
Первый ежегодный барабанный поединок
с парнем с тростью.
780
00:48:47,007 --> 00:48:50,094
У тебя еще осталось
немного волос от парика на плече.
781
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
На плече, сделай вот так.
Нет, другое плечо.
782
00:48:54,640 --> 00:48:56,976
Он был очень
хорошим барабанщиком, Тони.
783
00:48:57,518 --> 00:48:59,979
- У меня нет столько волос.
- Ты идеален.
784
00:49:00,062 --> 00:49:03,357
Напомни, как долго
ты занимаешься стендапом?
785
00:49:03,441 --> 00:49:06,195
- Ну, это примерно мой 15-й микрофон.
- Пятнадцатый микрофон.
786
00:49:06,270 --> 00:49:07,903
И дважды участвовал в «Убить Тони»,
787
00:49:07,987 --> 00:49:10,614
- значит, правда предпочита...
- Нет, только один раз.
788
00:49:10,698 --> 00:49:12,491
- Верно, это твой второй раз.
- Да, сэр.
789
00:49:12,575 --> 00:49:14,410
Значит, теперь ты был два раза.
790
00:49:15,578 --> 00:49:17,830
Да, один, один — это два. Да, верно.
791
00:49:18,414 --> 00:49:22,918
Совершенно верно.
Почему выбрал Элвиса?
792
00:49:23,002 --> 00:49:27,590
Ты мог бы сделать всё это
без прически и очков Элвиса.
793
00:49:28,340 --> 00:49:33,095
Элвис не добавил юмора.
794
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
Я делаю Элвиса, но...
795
00:49:35,639 --> 00:49:38,726
Знаю, но Элвис не имел
никакого отношения к шутке.
796
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
- Да, вот и всё.
- Нет, не совсем.
797
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- Есть шутка под Элвиса.
- Нет, но скажу, Элвис,
798
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
сегодня вечером ты поднял планку.
799
00:49:45,524 --> 00:49:49,153
Расскажи нам что-нибудь безумное
о своей жизни, чего мы не знаем.
800
00:49:50,029 --> 00:49:51,614
Хорошо. Рад, что ты спросил.
801
00:49:51,697 --> 00:49:56,994
Я — старший артиллерист, 1981–1985 гг.,
служил на USS Mount Vernon, LSD-39.
802
00:49:59,830 --> 00:50:03,584
Спасибо за службу,
не в комедии. Прости.
803
00:50:04,960 --> 00:50:07,505
Я приютил 57 котят.
804
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
- Что?
- Да.
805
00:50:09,924 --> 00:50:12,009
Однажды у меня в гараже
появилось много кошек,
806
00:50:12,092 --> 00:50:14,345
две беременные кошки в гараже
807
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
и одна на крыльце, так всё и началось.
808
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
- Ну и ну.
- Так я приютил 57.
809
00:50:18,557 --> 00:50:21,185
Я потерял около 60 уличных котов.
810
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
И я написал об этом книгу.
811
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
Ты приютил 57 детей?
812
00:50:26,941 --> 00:50:28,192
Пятьдесят семь котят.
813
00:50:28,275 --> 00:50:29,902
- Вопрос.
- А, котят.
814
00:50:29,985 --> 00:50:33,113
Парик из шерсти одной из кошек?
Я просто спрашиваю.
815
00:50:33,781 --> 00:50:38,118
- Возможно, возможно.
- Почему захотел завести столько кошек?
816
00:50:38,202 --> 00:50:40,829
- Это безумие, твою мать.
- Это безумие.
817
00:50:40,913 --> 00:50:44,458
Всё началось с тех трех,
три помета за один раз.
818
00:50:44,542 --> 00:50:48,504
И... Вот я гуляю
по ТЦ Woodlands Mall с тележкой
819
00:50:48,587 --> 00:50:51,757
с котятами и табличкой:
«Бесплатные котята».
820
00:50:51,840 --> 00:50:56,220
Это жалко, но сработало.
Но да, я нашел дом многим котятам.
821
00:50:57,596 --> 00:51:02,268
Эта публика ненавидит,
видимо, усыновлять котят.
822
00:51:02,351 --> 00:51:05,771
Мы нашли зрителей, которая хотят,
чтобы все котята погибли.
823
00:51:05,854 --> 00:51:07,314
Ужасные люди!
824
00:51:08,148 --> 00:51:11,860
Ужасные люди, которые не любят котят?
825
00:51:11,944 --> 00:51:14,863
- Какая публика...
- Боже, что это?
826
00:51:14,947 --> 00:51:18,742
Какая кучка... Кто освистывает котят?
827
00:51:21,203 --> 00:51:25,833
Вы все плохие люди.
Ладно. Что ж, Элвис.
828
00:51:25,916 --> 00:51:30,963
Ну, твоя шутка
об анальном сексе была отстойной.
829
00:51:33,799 --> 00:51:39,263
Было совсем не смешно. Анальный секс
не приносит удовольствия и не смешной.
830
00:51:40,472 --> 00:51:42,725
- Вовсе нет.
- Поверю тебе на слово.
831
00:51:43,392 --> 00:51:46,478
Вот он, дамы и господа,
Элвис Бульдозер.
832
00:51:46,562 --> 00:51:48,105
- Спасибо, Элвис.
- Спасибо.
833
00:51:48,188 --> 00:51:49,356
Удачи, брат.
834
00:51:49,982 --> 00:51:53,027
Элвис, ребята. Он уходит.
835
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Небольшая перезагрузка.
Это просто невероятно.
836
00:51:56,822 --> 00:52:00,868
Этот парень, два выступления
за всё время шоу,
837
00:52:00,951 --> 00:52:05,623
и уже очередной фаворит
на звание «Гость года».
838
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
Поприветствуйте единственного
и неповторимого Кэррот Топа!
839
00:52:15,966 --> 00:52:18,677
КЭРРОТ ТОП
840
00:52:24,391 --> 00:52:28,187
Легенды. Легенды. Не вставайте.
Не вставайте. Чёрт, не вставайте.
841
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Ты встань. Встань. Спасибо группе.
842
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Публика.
843
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Вы, ребята, просто классные. Чёрт.
844
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
{\an8}Ладно, ребята. Ребята.
845
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
{\an8}У меня одна шутка,
так что сыграйте еще одну песню.
846
00:52:48,791 --> 00:52:50,417
Все получают желаемое на Рождество.
847
00:52:50,501 --> 00:52:52,461
Вы все получили то,
что хотели на Рождество?
848
00:52:52,544 --> 00:52:56,131
Не знаю, что я получил. Я ждал
этого шоу, чтобы открыть эту штуку.
849
00:52:56,215 --> 00:53:00,469
Дети обычно трясут подарок и думают:
«Боже, может, это кольцо для члена».
850
00:53:02,221 --> 00:53:04,223
Я так с отцом делал.
«Это кольцо для члена?»
851
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
А он: «Что за кольцо для...»
852
00:53:05,599 --> 00:53:09,520
А потом мне его купили.
И отец такой: «Ну, примерь».
853
00:53:11,021 --> 00:53:12,940
Я даже не знаю, что это такое.
854
00:53:13,023 --> 00:53:15,359
Мы это выясним.
Это очень волнительно.
855
00:53:16,527 --> 00:53:19,363
Я думаю, это...
О чёрт, это рюкзак P. Diddy.
856
00:53:20,906 --> 00:53:24,535
Это ж... Это же просто бомба.
857
00:53:24,618 --> 00:53:28,372
Я всегда хотел такой
на Рождество. Рюкзак P. Diddy.
858
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Да, он на Netflix.
Заработаем на этом немного денег.
859
00:53:35,129 --> 00:53:38,090
Это пиво для лесбиянок.
Понимаете, так они могут...
860
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
Или, нет, или кто угодно.
Или кто угодно.
861
00:53:43,011 --> 00:53:46,432
Чтобы парни снова стали пить
Bud Light, понимаете, о чём я?
862
00:53:47,266 --> 00:53:50,561
Да? Извините. Я поставлю
всю эту хрень на инструменты.
863
00:53:51,270 --> 00:53:55,023
Это была кукла Пи-Ви Германа.
Видели Пи-Ви? Видели?
864
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
Нужно...
865
00:53:58,527 --> 00:54:02,156
Чёрт. Боже.
Кстати, вы, ребята, веселые.
866
00:54:02,239 --> 00:54:07,369
Следующий правда странный,
связан с тобой, Флаффи.
867
00:54:07,911 --> 00:54:09,788
Я нашел твой поднос для буфета.
868
00:54:09,872 --> 00:54:12,374
И не знаю,
знаешь ли ты об этом. Я не знаю.
869
00:54:12,875 --> 00:54:15,419
И я люблю тебя.
Ты знаешь, что я люблю тебя.
870
00:54:17,171 --> 00:54:18,964
Подожди, это еще не всё.
871
00:54:20,507 --> 00:54:22,342
Смотри, на нём даже есть...
872
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
На нём даже колокольчик. Тебе нужно...
873
00:54:26,221 --> 00:54:29,475
Подожди, постой.
Я делаю целую кучу всякой фигни.
874
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Весело. Возьми это с собой в самолет,
875
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
и когда парень рядом уснет — разбуди.
876
00:54:34,354 --> 00:54:36,982
«Чувак, мы,
твою мать, падаем». Ты такой...
877
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Это узкие джинсы
для толстых парней. Это... это...
878
00:54:45,365 --> 00:54:48,076
Если бы ты мог их надеть,
было бы очень смешно.
879
00:54:49,661 --> 00:54:52,581
Я всё разбросал.
Боже, они нашли шлем «Чифс».
880
00:54:52,664 --> 00:54:55,459
Появился новый шлем «Чифс».
Видели тот, который выпустили?
881
00:54:55,542 --> 00:54:58,921
Я сделал шлем «Далласа», но подумал...
882
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
Чёрт. Ладно. Я завожу друзей, детка.
883
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Здорово. Для этого потребовались
инженерные знания. Сумочка для женщин.
884
00:55:12,518 --> 00:55:16,146
Если женщине нужен тампон,
вы можете бросить его ей через бар.
885
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
Чёрт. Прости, прости, прости.
Извини, Розанна. Извини. О чёрт.
886
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Я придумываю всю эту хрень,
887
00:55:24,112 --> 00:55:25,864
а потом дети в каморке собирают,
888
00:55:25,948 --> 00:55:27,157
но идея моя.
889
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Это еще одна сумочка.
Это сумочка для женщин.
890
00:55:31,453 --> 00:55:33,705
Идешь в бар и решаешь,
кого звать домой.
891
00:55:33,789 --> 00:55:34,706
Можно просто...
892
00:55:36,834 --> 00:55:39,837
Понимаешь, большой член
или, понимаете, о чём я, да?
893
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
Это самый нелюбимый
вариант на данный момент.
894
00:55:43,882 --> 00:55:47,302
Типа: «Почему не можешь быть
как братья? У них всё зашибись».
895
00:55:47,928 --> 00:55:51,640
Это сумочка для проституток.
Так они могут просто избавиться от...
896
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Вот насколько старая эта шутка.
Вот это старая сучка. Это...
897
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Старая сучка. Стоп,
у меня есть еще новогодние штуки.
898
00:56:00,816 --> 00:56:02,651
Я принес свои новогодние штуки?
899
00:56:03,318 --> 00:56:05,821
Есть коробка с новогодними штуками из...
900
00:56:05,904 --> 00:56:07,322
Вот и мои...
901
00:56:07,865 --> 00:56:10,075
Мои дети из каморки. Спасибо.
902
00:56:11,285 --> 00:56:13,328
Боже. Спасибо, ребята.
Большое спасибо.
903
00:56:13,412 --> 00:56:17,082
Спасибо. Спасибо.
У вас красивая коробка. Красота.
904
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Я только что ее сделал. Буквально,
я только что сделал ее за кулисами.
905
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Это пылесос Чарли Шина. Смотрите.
906
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Но подождите. Подождите. О чёрт.
907
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Видно, что я не стендап-комик.
Вот же, твою мать, микрофон.
908
00:56:34,641 --> 00:56:38,353
Смотрите, что будет. Подождите,
смотрите. Вы должны это увидеть.
909
00:56:39,688 --> 00:56:40,647
Теперь смотрите.
910
00:56:41,523 --> 00:56:44,818
Подождите. Дальше будет еще лучше.
Смотрите на эту херню.
911
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Засасывает. Засасывает. Прямо так.
912
00:56:53,744 --> 00:56:54,953
Смотрите, я убираю.
913
00:56:55,621 --> 00:56:57,664
- Вот, есть немного...
- Спасибо.
914
00:56:57,748 --> 00:57:00,792
Говорю дольше, чем предполагалось.
915
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
Сделаю еще одну... Блин, херня.
916
00:57:02,711 --> 00:57:07,799
Извините. Можно?
Ладно. Вы, ребята, классные.
917
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Вы классные.
918
00:57:12,930 --> 00:57:15,349
Теперь только для женщин.
Это на сегодняшний вечер.
919
00:57:15,432 --> 00:57:17,017
В новогоднюю ночь, когда напьешься,
920
00:57:17,100 --> 00:57:20,520
это сиденье унитаза,
которое держит волосы, когда вы блюете.
921
00:57:23,106 --> 00:57:27,319
Так что парням не нужно, твою мать.
Этот справился неплохо.
922
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
И праздники как раз рядом.
923
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Сиденье для унитаза,
чтобы люди не срали у вас дома.
924
00:57:34,826 --> 00:57:35,744
Так видно?
925
00:57:39,456 --> 00:57:42,084
Ладно, давайте найдем еще один.
926
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Стоп, это я обязан показать.
Это только на сегодня.
927
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Это для тех, кто одинок,
928
00:57:46,838 --> 00:57:49,341
так есть с кем чокнуться в одиночестве.
929
00:57:50,634 --> 00:57:53,512
Слышите? «С Новым годом, Чак».
930
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
«Тебя тоже, Скотт».
931
00:58:00,352 --> 00:58:02,145
Вы такие веселые, чёрт возьми.
932
00:58:02,729 --> 00:58:06,233
Следующий... Следующий...
Нужно... Я старый, чёрт возьми.
933
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
Следующий, спасибо.
934
00:58:11,363 --> 00:58:12,364
Я могу умереть.
935
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Спасибо.
936
00:58:16,284 --> 00:58:18,870
Теперь, перед тем как...
Спасибо. Мои мама и папа здесь,
937
00:58:18,954 --> 00:58:21,373
спасибо, мама и папа, спасибо.
938
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Теперь, прежде чем я потеряю
свою карьеру из-за этого,
939
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
я отправил это сюда, думая,
насколько старая эта шутка, всё плохо.
940
00:58:30,007 --> 00:58:31,925
Это пояс для Ричарда Гира...
941
00:58:33,844 --> 00:58:36,763
...чтобы песчанка могла
тренироваться, когда выходит.
942
00:58:38,432 --> 00:58:41,768
Теперь мне, наверное, понадобится адвокат.
943
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
Ладно, последнее, ребята,
и это, честно, от меня для вас.
944
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Когда пойдете выпивать,
пусть ваши друзья наденут это, ладно?
945
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Когда они напьются и отрубятся,
946
00:58:52,154 --> 00:58:55,532
просто оставьте их там,
где они лежат, пусть лежат пьяные.
947
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
Всех с Новым годом!
948
00:59:00,746 --> 00:59:04,666
Кэррот Топ, дамы и господа,
он сделал это снова.
949
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
Выложился на все 100.
950
00:59:12,883 --> 00:59:16,595
Один из величайших в истории шоу,
великий Кэррот Топ.
951
00:59:19,639 --> 00:59:22,142
Благослови вас Бог. Спасибо за любовь.
952
00:59:22,225 --> 00:59:23,518
Будешь так меня целовать,
953
00:59:23,602 --> 00:59:26,313
к концу вечера
я превращусь в Кэррот Боттом.
954
00:59:27,064 --> 00:59:28,440
Дамы и господа,
955
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
один из величайших постоянных
участников в истории шоу.
956
00:59:31,777 --> 00:59:36,073
Парень, который достиг многого,
957
00:59:36,156 --> 00:59:38,200
приехав из далеких земель.
958
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
И однажды, без сомнения,
очень скоро он станет гражданином США.
959
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
Но сегодня он остается
эстонским убийцей, Ари Матти!
960
00:59:59,638 --> 01:00:02,474
АРИ МАТТИ
961
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
Ребята, знаете, что такое БПЯ?
962
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Бразильская подтяжка ягодиц.
963
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
Я не хочу девушку с БПЯ,
964
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
ведь последнее,
что мне нужно, это расстояние.
965
01:01:06,788 --> 01:01:10,083
Подруга, сделаешь БПЯ,
и твоя киска в безопасности.
966
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
Мой член будет
в коридоре, твою мать...
967
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Может, у меня маленький член,
но знаете, что у меня еще есть?
968
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Отличный завтрак.
969
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
Вот что важно,
970
01:01:27,893 --> 01:01:31,813
когда встречаешься с женщинами
за 30. Полный комплект.
971
01:01:33,565 --> 01:01:37,694
Просыпаешься у меня дома
и получаешь омлет с козьим сыром. Бам!
972
01:01:38,570 --> 01:01:40,697
В омлете будут помидоры черри.
973
01:01:42,115 --> 01:01:44,451
Не слишком горячие, в меру мягкие.
974
01:01:46,036 --> 01:01:49,206
Когда этот омлет попадает в рот,
ты забудешь о члене.
975
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
У мужчин с маленьким членом
хорошие квартиры.
976
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
Чуваки, у меня порт USB-C в диване.
977
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Свечи и фэншуй.
978
01:02:06,973 --> 01:02:09,976
Бывали в квартире
у ублюдка с большим членом?
979
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
У кровати нет каркаса.
980
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
Там живет жуткий сосед.
981
01:02:17,317 --> 01:02:19,694
Кубики льда со вкусом овощей.
982
01:02:22,656 --> 01:02:26,868
В пульте от телевизора есть батарейки,
но нет задней крышки.
983
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
Ублюдок с большим членом
трахнет тебя за 15 минут,
984
01:02:36,419 --> 01:02:38,964
а потом 23 часа ничего.
985
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Я буду трахать тебя четыре минуты...
986
01:02:43,468 --> 01:02:46,346
...и у нас будет целый день мероприятий.
987
01:02:48,515 --> 01:02:49,933
Мы пойдем в поход.
988
01:02:50,725 --> 01:02:52,435
Сыграем в «Монополию».
989
01:02:53,311 --> 01:02:55,772
Я расскажу о своей умершей матери.
990
01:02:57,148 --> 01:03:00,443
О конфликте между Россией и Украиной.
Я тебе его объясню.
991
01:03:02,988 --> 01:03:04,656
Ты поумнеешь, сучка.
992
01:03:07,200 --> 01:03:09,577
У меня есть матрас Helix Sleep.
993
01:03:10,537 --> 01:03:13,164
Он регулирует температуру тела.
994
01:03:14,624 --> 01:03:19,212
Конечно, большие члены — это здорово.
Знаете, что лучше? Фаза быстрого сна.
995
01:03:24,384 --> 01:03:28,638
Ты просыпаешься у меня бодрой.
Киска, никаких повреждений.
996
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
Уходишь от меня без чувства стыда.
997
01:03:34,311 --> 01:03:36,646
А как на собеседование. Ты...
998
01:03:38,606 --> 01:03:40,817
Ты пройдешь это собеседование, детка.
999
01:03:43,903 --> 01:03:48,408
Мужчины с маленьким членом —
самые трудолюбивые на этой планете.
1000
01:03:49,492 --> 01:03:53,371
У всех, у кого сегодня
хороший билет, маленький член.
1001
01:03:56,416 --> 01:03:59,627
Я знаю много комиков
с огромными членами.
1002
01:04:00,920 --> 01:04:02,547
Ни одного из них здесь нет.
1003
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
Кто является самой большой
экономической силой в мире?
1004
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Китай.
1005
01:04:22,025 --> 01:04:25,653
Только ублюдок с маленьким членом
будет работать на Temu,
1006
01:04:26,363 --> 01:04:28,656
сделает тебе маску Шрека за 90 центов.
1007
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
Были когда-нибудь в Китае?
Они — будущее, мать вашу.
1008
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
ИИ дороги строит, алфавит этот их —
1009
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
один символ означает 700 разных вещей.
1010
01:04:42,170 --> 01:04:44,214
Вы когда-нибудь были в Африке?
1011
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
У них даже асфальта нет. Нет Wi-Fi,
крошечные хижины, большие члены.
1012
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
Тебе не нужен ChatGPT,
когда у тебя есть БЧЧ.
1013
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Люблю тебя, Остин, Техас.
Спасибо вам большое.
1014
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Чёрт возьми. Невероятно, твою мать.
1015
01:05:12,826 --> 01:05:17,247
Бурные овации
со всей арены. От всего жюри.
1016
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
Невероятно. Единственный
и неповторимый Ари Матти.
1017
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
Ари! Это, безусловно,
лучший сет вечера.
1018
01:05:29,342 --> 01:05:33,221
Этот парень пытается получить
гражданство прямо здесь и сейчас.
1019
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Ари, позволь начать с того, что
последние пару раз, когда я тебя видел,
1020
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
ты был в спортивном костюме,
а на Новый год ты выглядишь шикарно.
1021
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Спасибо, Габриэль. Я только что
инвестировал в детский сад в Миннесоте.
1022
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
Мои сомалийские братья.
1023
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Хочу сказать, у Ари,
1024
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
следующей суперзвезды комедии,
маленький член.
1025
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
Это правда.
Всё, что ты сказал, подтверждается.
1026
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
У меня правда нет каркаса кровати.
Лед со вкусом овощей.
1027
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
Ты прав во всём.
1028
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
Это потрясающе. Розанна Барр?
1029
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Я бы сказала,
что, поимев много членов,
1030
01:06:28,526 --> 01:06:31,279
как я упомянула в начале шоу...
1031
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
...ты абсолютно прав
в отношении превосходства
1032
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
мужчин с маленьким членом. Абсолютно.
1033
01:06:42,040 --> 01:06:43,124
На сто процентов.
1034
01:06:43,208 --> 01:06:45,960
- Сто процентов, братан.
- Мы много работаем.
1035
01:06:46,711 --> 01:06:48,463
Это верно.
1036
01:06:48,546 --> 01:06:50,507
Хочу поблагодарить за то,
что ты это сказал,
1037
01:06:50,590 --> 01:06:53,134
- преимущества, которые у нас есть.
- Точно.
1038
01:06:54,219 --> 01:06:57,222
Хочешь быть в подвальной квартире
с парнем с большим членом,
1039
01:06:57,305 --> 01:06:59,724
или хочешь быть в пентхаусе со мной?
1040
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Конечно. Ты пророк, вот кто ты.
1041
01:07:10,735 --> 01:07:13,905
Это очень мощно, шутка, материал.
1042
01:07:13,988 --> 01:07:16,449
Я разговаривал с тобой всю неделю
1043
01:07:16,533 --> 01:07:21,162
об этом сете и, знаешь,
пытался держать всё под контролем.
1044
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- Да.
- И ты сказал, что есть проблема.
1045
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Он длинный.
- Чувак, да,
1046
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
вчера вечером он был
семь с половиной минут,
1047
01:07:27,335 --> 01:07:28,836
и я такой: «Твою ж мать».
1048
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
И я не знаю,
я не люблю слишком напрягаться,
1049
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
не люблю много планировать.
Смотрю, где панчи...
1050
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Если я знаю конец,
я знаю, что всё будет хорошо.
1051
01:07:39,180 --> 01:07:40,765
- Да.
- Но я просто...
1052
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Ты был краток, и, как ты говорил
на протяжении всего сета,
1053
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- чем короче, тем лучше.
- Чем короче, тем лучше.
1054
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
Забавно, что более длинный сет
мог бы не сработать так хорошо.
1055
01:07:50,275 --> 01:07:52,443
Семь с половиной — довольно много.
1056
01:07:52,527 --> 01:07:55,613
У тебя есть прекрасный пример
длины в штанах.
1057
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
Нет, но позволь сказать,
это был мастер-класс, дорогой.
1058
01:08:00,326 --> 01:08:02,704
Спасибо. Я очень ценю это. Очень мило.
1059
01:08:02,787 --> 01:08:05,915
Ты единственный комик,
кто использовал всю сцену
1060
01:08:05,999 --> 01:08:07,500
и продемонстрировал присутствие.
1061
01:08:07,584 --> 01:08:13,047
А ты уже громадная звезда, мой друг.
1062
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Да.
- Спасибо.
1063
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Огромная.
1064
01:08:17,427 --> 01:08:22,056
Это просто потрясающе, Ари.
Ты неоспорим. Флаффи.
1065
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Я видел твое выступление
в этом году раз пять точно.
1066
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
И каждый раз при твоем выступлении
я думаю: «Сейчас, вот сейчас, чувак».
1067
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Ух ты. Спасибо.
- «Вот сейчас».
1068
01:08:32,609 --> 01:08:34,152
Надеюсь стать таким же великим.
1069
01:08:34,235 --> 01:08:38,031
Продолжай есть, брат. Продолжай есть.
Ты добьешься этого. Поверь мне.
1070
01:08:38,114 --> 01:08:40,908
Спасибо. Это очень мило. Спасибо.
1071
01:08:41,909 --> 01:08:45,705
Но да, каждый раз, когда я вижу тебя,
ты становишься всё смешнее и смешнее.
1072
01:08:45,788 --> 01:08:47,540
Стараюсь использовать эту платформу.
1073
01:08:47,624 --> 01:08:51,002
Быть завсегдатаем — огромная честь,
не только, чтобы показать навыки,
1074
01:08:51,085 --> 01:08:53,463
но и улучшить навыки написания шуток.
1075
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
Поэтому стараюсь
использовать ее в полной мере.
1076
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Слова...
1077
01:08:58,259 --> 01:09:02,597
Слова этого парня, огромной звезды,
что не может найти свой член.
1078
01:09:02,680 --> 01:09:05,642
И это невероятно. Он тебя любит.
1079
01:09:06,893 --> 01:09:09,729
Ари, ты снова это сделал.
Ты просто абсолютный
1080
01:09:09,812 --> 01:09:12,440
- святой и ангел.
- Невероятно.
1081
01:09:13,232 --> 01:09:15,902
Эстонский убийца, дамы и господа.
1082
01:09:17,695 --> 01:09:20,448
Неоспоримая сила природы.
1083
01:09:22,075 --> 01:09:23,576
С, должно быть...
1084
01:09:27,080 --> 01:09:30,500
Потрясающе, приятель.
Он уходит. Ари Матти, дамы и господа.
1085
01:09:32,960 --> 01:09:37,715
Как здорово. Дамы и господа,
следующий комик завоевал это место
1086
01:09:37,799 --> 01:09:42,512
в Мэдисон-сквер-гарден
в плей-офф из четырех человек.
1087
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Пошумите по случаю возвращения
Дэнни Мартинелло, дамы и господа.
1088
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
А вот и Дэнни.
1089
01:09:50,311 --> 01:09:53,898
Из великой страны Канады,
Дэнни Мартинелло, дамы и господа.
1090
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Остин, пошумите, чёрт возьми!
1091
01:09:56,359 --> 01:09:58,736
ДЭННИ МАРТИНЕЛЛО
1092
01:09:58,820 --> 01:10:01,072
{\an8}Я люблю этот город.
Я живу здесь уже год,
1093
01:10:01,155 --> 01:10:03,825
{\an8}и вы, ребята,
заставили меня полюбить Америку.
1094
01:10:05,493 --> 01:10:09,163
{\an8}Спасибо. Достаточно было посмотреть
на самолет над игрой Longhorns
1095
01:10:09,247 --> 01:10:11,958
и увидеть утверждение
воздушного превосходства.
1096
01:10:13,876 --> 01:10:15,837
Вот и всё. Этого было достаточно...
1097
01:10:17,672 --> 01:10:20,425
И я сразу же спросил: «Чья нефть?»
1098
01:10:21,551 --> 01:10:22,427
Так и сказал.
1099
01:10:22,510 --> 01:10:24,053
Я не американец, и я присягал
1100
01:10:24,137 --> 01:10:28,141
флагу свободы и справедливости
и сказал: «Давайте, чёрт, вторгнемся!»
1101
01:10:30,309 --> 01:10:33,146
И мне нравится Америка,
потому что вы гордитесь своей армией.
1102
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
У вас повсюду музеи.
Я путешествовал по Теннесси
1103
01:10:38,234 --> 01:10:42,864
и увидел музей Второй мировой войны,
посвященный летчицам-истребителям.
1104
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Летчицы-истребители.
Вторая мировая война.
1105
01:10:47,410 --> 01:10:49,662
Не знал,
что девочки управляли самолетами.
1106
01:10:49,746 --> 01:10:52,206
Думал, вы просто шили флаги на войне.
1107
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
Я должен был войти.
Должен был увидеть. Я был там.
1108
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
Два самолета? Оба разбились.
1109
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Они даже не вступили в строй.
1110
01:11:01,132 --> 01:11:04,218
Девушки просто парковали их.
Это было самое безумное.
1111
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
И тогда я начал думать,
если бы у вас были летчицы-истребители,
1112
01:11:09,265 --> 01:11:13,394
может, у Японии вторыми пилотами
были женщины на протяжении всей войны.
1113
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
Можете представить?
1114
01:11:16,314 --> 01:11:20,818
Лететь семь часов над Тихим океаном
и слышать: «Мы уже прилетели?»
1115
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
«Это та гавань?»
1116
01:11:23,613 --> 01:11:25,323
«Ты такой же, как твоя мать».
1117
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
Но они были японками,
поэтому звучало бы так...
1118
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Спасибо, ребята.
Меня зовут Дэнни Мартинелло.
1119
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Дэнни Мартинелло.
Отличный сет, приятель.
1120
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Спасибо, Тони.
- Чёрт, да.
1121
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Ты вернулся.
- Я вернулся, приятель.
1122
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- Это было здорово.
- Спасибо. Я благодарен.
1123
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Да. Конечно.
- Брат, ты вышел и зажег.
1124
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Понравилось, что ты не терял времени.
1125
01:11:59,482 --> 01:12:01,984
Ты сдвинул штатив
и сразу же приступил к выступлению.
1126
01:12:02,068 --> 01:12:05,446
И ты был на 100% энергичен
с самого начала и до конца.
1127
01:12:05,530 --> 01:12:07,657
Спасибо, Габриэль. Это много значит.
1128
01:12:08,407 --> 01:12:11,327
- Ты ненавидишь женщин. Зачет.
- Нет, я люблю женщин.
1129
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
Я был бы не я,
если бы не хорошая компания
1130
01:12:13,996 --> 01:12:15,873
красивых девушек.
1131
01:12:15,957 --> 01:12:18,626
Моя мама — лучший человек,
которого я знаю в мире, и без нее
1132
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
я был бы не я,
поэтому их нужно любить.
1133
01:12:20,670 --> 01:12:23,297
Хорошо. Слишком поздно
для этого, но хорошо.
1134
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
Ты уже сказал,
как сильно ненавидишь женщин.
1135
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
Нет, но это хорошо.
Очень смешно. Мне нравится.
1136
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
Кроме того, ты идешь
в другом направлении, и это хорошо.
1137
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
Не пытаешься
быть симпатичным, подлизываться.
1138
01:12:35,434 --> 01:12:39,605
И, к счастью,
ты уехал из трусливой Канады.
1139
01:12:39,689 --> 01:12:40,565
Рад, что ты уехал.
1140
01:12:40,648 --> 01:12:44,277
Эй, должен сказать,
я горжусь тем, откуда я родом,
1141
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
но сейчас Америка на вершине, ребята.
1142
01:12:47,196 --> 01:12:50,741
- Да.
- И я люблю Техас, люблю вас, ребята.
1143
01:12:50,825 --> 01:12:56,956
США! США! США! США!
1144
01:12:57,039 --> 01:12:59,625
Нет, я не... нет, серьезно.
1145
01:12:59,709 --> 01:13:03,129
Вы, ребята, сумасшедшие.
Достаточно сказать «США», и вы сразу...
1146
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
И в этом суть гордости!
1147
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Розанна, что думаешь
о канадском мальчике Дэнни?
1148
01:13:11,554 --> 01:13:14,348
Ну, у тебя много энергии, это точно.
1149
01:13:14,432 --> 01:13:15,308
Спасибо, Розанна.
1150
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Хорошо, быть из Канады
и обладать большой энергией.
1151
01:13:19,312 --> 01:13:22,148
Без этого никак. Там всегда холодно.
Нужно держаться в тепле.
1152
01:13:22,231 --> 01:13:26,652
И приехать сюда
и полюбить Остин, это хорошо.
1153
01:13:27,278 --> 01:13:28,529
Знаешь, нам это нравится.
1154
01:13:28,613 --> 01:13:32,074
И у тебя отличная подача и всё такое.
1155
01:13:32,158 --> 01:13:34,869
Конечно, мне не нравится,
что ты всё валишь на женщин.
1156
01:13:34,952 --> 01:13:37,246
Это меня бесит и всё такое.
1157
01:13:37,330 --> 01:13:42,126
Ведь эти женщины, знаешь, они служили.
1158
01:13:42,209 --> 01:13:43,085
Нет, я...
1159
01:13:43,169 --> 01:13:48,215
Это заставляет меня думать,
что ты гомосексуалист,
1160
01:13:48,299 --> 01:13:52,011
что ты что-то скрываешь, потому что
1161
01:13:52,094 --> 01:13:58,517
только гомосексуальные мужчины
не любят женщин, я думаю.
1162
01:13:58,601 --> 01:14:03,397
Хотелось бы, чтобы ты просто
принял свою гомосексуальность,
1163
01:14:03,481 --> 01:14:09,987
и тогда, думаю, ты сможешь двигаться
вперед с множеством хороших шуток.
1164
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Потому что у тебя есть всё остальное.
1165
01:14:12,406 --> 01:14:15,409
Если бы ты только мог
принять свою гомосексуальность,
1166
01:14:15,493 --> 01:14:17,995
это действительно
помогло бы твоей карьере.
1167
01:14:18,079 --> 01:14:19,038
Да.
1168
01:14:19,121 --> 01:14:21,290
Если хочешь принять
свою гомосексуальность,
1169
01:14:21,374 --> 01:14:23,584
ты, кстати,
получишь больше шансов в шоу.
1170
01:14:23,668 --> 01:14:25,336
- Да.
- Позвольте сказать,
1171
01:14:25,419 --> 01:14:29,215
у нас с Тони перепалка
как у горячей девчонки в старшей школе.
1172
01:14:30,007 --> 01:14:31,717
Да, вот что я тебе скажу.
1173
01:14:32,468 --> 01:14:35,346
А как насчет твоей мамы?
Уверена, ты с ней не ладишь.
1174
01:14:35,429 --> 01:14:37,515
Нет, я лажу с мамой.
Мама — мой лучший друг.
1175
01:14:37,598 --> 01:14:40,017
- Правда? Поэтому ты гомосексуалист?
- Да.
1176
01:14:41,769 --> 01:14:42,937
Что поделать?
1177
01:14:43,020 --> 01:14:44,814
Я хочу сосать лишь одну грудь — ее.
1178
01:14:44,897 --> 01:14:46,482
Да, так и знала.
1179
01:14:46,565 --> 01:14:48,818
Но зрителям видно,
у тебя член больше, чем у Ари,
1180
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
- так что поздравляю.
- Да, намного больше, если честно.
1181
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Ну, ты хорошо справился. Ты забавный.
1182
01:14:54,323 --> 01:14:59,203
Но, как я уже сказала,
попробуй копнуть немного глубже.
1183
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
И будет очень смешно,
когда скажешь, что ты гомосексуалист.
1184
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Спасибо.
1185
01:15:04,875 --> 01:15:06,711
Дэнни Мартинелло, отличное место.
1186
01:15:06,794 --> 01:15:08,421
- Поздравляю.
- Спасибо.
1187
01:15:08,504 --> 01:15:10,881
Тони, я ценю всё,
что ты сделал для меня,
1188
01:15:10,965 --> 01:15:14,593
ты сделал мой 2025-й. Благослови тебя Бог.
Большое спасибо тебе и Редбан.
1189
01:15:14,677 --> 01:15:17,888
Спасибо. Он уходит.
Дэнни Мартинелло, дамы и господа.
1190
01:15:18,723 --> 01:15:20,683
Канадский ракообразный.
1191
01:15:22,268 --> 01:15:24,729
Великий северный.
1192
01:15:27,189 --> 01:15:28,065
Так.
1193
01:15:29,567 --> 01:15:33,320
Хорошо, давайте поаплодируем
прекрасным дамам?
1194
01:15:34,030 --> 01:15:36,699
Быстро убирают со столов.
1195
01:15:39,326 --> 01:15:41,704
Хорошо, давайте продолжим.
1196
01:15:41,787 --> 01:15:46,333
Еще одно очень, очень особенное
угощение из ведра легенд.
1197
01:15:46,417 --> 01:15:48,169
Этот парень, без сомнения,
1198
01:15:48,252 --> 01:15:53,799
один из лучших гостей года
и за всю историю шоу.
1199
01:15:53,883 --> 01:15:58,637
Выступает для нас, давайте
поаплодируем великому Джеймсу Маккэнну.
1200
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
Король «Убить Тони».
1201
01:16:02,767 --> 01:16:04,727
ДЖЕЙМС МАККЭНН
1202
01:16:10,566 --> 01:16:14,153
{\an8}Хорошо. Здорово. Отлично.
1203
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Детка, я только что
вернулся из Сан-Хосе.
1204
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Там полно азиатов.
1205
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
В Сан-Хосе так много азиатов,
1206
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
что им пришлось переименовать
город в Хосе-Сан. Ясно?
1207
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Я ехал за рулем, привыкаю
к вождению в Америке. Это странно.
1208
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Возможно, вы не знаете это
об остальном мире,
1209
01:16:37,009 --> 01:16:41,013
но обычно ограничение скорости
используется для ограничения скорости.
1210
01:16:42,765 --> 01:16:44,266
А здесь ограничение скорости
1211
01:16:44,350 --> 01:16:47,269
дает понять, что молокососы
будут делать сегодня.
1212
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
Да, детка!
1213
01:16:52,274 --> 01:16:56,028
Все остальные просто
чувствуют атмосферу.
1214
01:16:57,279 --> 01:17:00,157
Не знаю, какое ограничение скорости.
Смотрю, что делают другие.
1215
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
Так и делаю.
1216
01:17:02,284 --> 01:17:03,994
Они не могут арестовать всех.
1217
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
Нет столько сотрудников,
им это не по карману.
1218
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Размещают военную базу на Гуаме,
как бы она ни называлась.
1219
01:17:11,544 --> 01:17:15,464
Ребята, вы изобрели камеру контроля
скорости, а потом запретили ее.
1220
01:17:16,632 --> 01:17:17,758
Это мудрость.
1221
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
В Техасе, знаете, почему говорят,
в Техасе нет камер контроля скорости?
1222
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Потому что их нет в Конституции.
1223
01:17:31,272 --> 01:17:34,733
Очевидно, это был
очень хороший адвокат, верно?
1224
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Послушайте, мне нравится результат.
1225
01:17:38,904 --> 01:17:42,032
Но что, мы говорим,
что 150 с лишним лет назад,
1226
01:17:42,116 --> 01:17:43,951
когда писали Конституцию,
1227
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
был человек, который сказал:
«Если когда-нибудь в будущем
1228
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
гений изобретет транспортное средство,
способное двигаться быстрее,
1229
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
чем 100 лошадей вместе взятых,
1230
01:18:00,176 --> 01:18:06,724
и если появится второе изобретение,
способное преобразовать скорость в число,
1231
01:18:08,017 --> 01:18:11,437
то было бы прекрасно использовать
эти изобретения по отдельности,
1232
01:18:11,520 --> 01:18:12,855
но никогда вместе».
1233
01:18:13,814 --> 01:18:17,693
«Мы должны держать эти изобретения
отдельно, но на равных».
1234
01:18:17,776 --> 01:18:22,907
Я люблю водить машину
в этой стране. Да, я люблю.
1235
01:18:24,909 --> 01:18:29,455
Иногда встречаются камеры контроля
скорости, но без последствий.
1236
01:18:29,538 --> 01:18:31,373
На обочине дороги будет знак
1237
01:18:31,457 --> 01:18:35,127
с указанием ограничения скорости 65,
а вы едете со скоростью 98.
1238
01:18:35,628 --> 01:18:38,547
И тогда он мигает,
как будто я выиграл в лотерею.
1239
01:18:38,631 --> 01:18:41,800
Он не присылает письмо
по почте или что-то в этом роде,
1240
01:18:41,884 --> 01:18:44,261
просто говорит: «Круто, брат».
1241
01:18:44,970 --> 01:18:48,724
«Ты почти достиг трехзначного числа,
молодец, верь в себя».
1242
01:18:49,558 --> 01:18:53,354
Люблю водить машину в Америке,
поворотники, они тебе не нужны.
1243
01:18:54,230 --> 01:18:58,192
Потому что в этой стране у тебя
есть право на личную жизнь. Ясно?
1244
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Никого не касается,
на какую полосу я перехожу.
1245
01:19:01,445 --> 01:19:03,739
Это дело только мое и Бога.
1246
01:19:05,324 --> 01:19:08,285
И Toyota Sienna, которую я задел.
1247
01:19:09,411 --> 01:19:11,747
И наши страховые компании.
1248
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
Сколько я должен отсидеть? Ладно.
1249
01:19:17,211 --> 01:19:19,964
Я вожу минивэн.
Мне всё равно. Я вам скажу.
1250
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
У меня трое детей. Шестилетний,
четырехлетний, трехлетний,
1251
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
и еще один на подходе. Да.
1252
01:19:30,307 --> 01:19:34,144
Не подбадривайте меня. Приходите
и помогите мне. Мне нужна помощь.
1253
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
Люди говорят: «Это самое
волшебное время в жизни».
1254
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
Я говорю: «Идите ко мне домой.
1255
01:19:40,484 --> 01:19:44,571
Я хочу принять душ, станьте частью
волшебства. Позаботьтесь о ней».
1256
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
Моя жена снова беременна.
У нее есть одна болезнь,
1257
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
из-за которой ей приходится лежать
весь день и злиться на меня.
1258
01:19:51,078 --> 01:19:54,707
А я вожу детей на минивэне.
1259
01:19:55,457 --> 01:19:59,670
Мне нравится его водить, ведь никто
не станет связываться с минивэном.
1260
01:20:00,212 --> 01:20:04,633
Аминь. Увидите кого-то
за рулем Cybertruck, посигнальте ему.
1261
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
Подрежьте его. Неважно.
1262
01:20:07,177 --> 01:20:10,431
Есть один дрыщ, который работает
в Google и водит этот Cybertruck.
1263
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Вы можете победить его в драке.
1264
01:20:12,099 --> 01:20:14,727
Вы можете убить его одним ударом, дамы.
1265
01:20:16,520 --> 01:20:19,440
Но минивэн,
все видят минивэн и говорят:
1266
01:20:19,523 --> 01:20:21,900
«О, у них плохой день.
Я оставлю их в покое».
1267
01:20:21,984 --> 01:20:27,031
«Им это не нужно».
Ведь каждый день в минивэне — плохой день.
1268
01:20:28,198 --> 01:20:32,536
Мой сын кричит с заднего сиденья:
«Дай мне яблоко».
1269
01:20:33,162 --> 01:20:35,664
«У меня нет яблока для тебя, дружок.
1270
01:20:36,206 --> 01:20:37,333
Я уже дал тебе одно.
1271
01:20:37,416 --> 01:20:40,502
Оно потерялось в машине.
Мы его больше не найдем».
1272
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
Он: «Папа, я хочу яблоко».
1273
01:20:42,129 --> 01:20:45,215
«У меня нет двух яблок, дружок».
«Папа, мне нужно яблоко».
1274
01:20:45,299 --> 01:20:51,055
Я: «Пожалуйста, папа пытается сделать
98 в 65. Сейчас неподходящее время».
1275
01:20:52,056 --> 01:20:56,477
Пора уходить. Благослови вас Бог.
Бог благослови Америку и «Убить Тони».
1276
01:20:56,560 --> 01:20:57,978
Какое выступление!
1277
01:20:59,980 --> 01:21:00,939
Ух ты!
1278
01:21:02,358 --> 01:21:08,238
Взял мяч и бежал
до самой конечной зоны.
1279
01:21:08,322 --> 01:21:10,282
Джеймс Маккэнн.
1280
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Чёрт возьми.
- Нет, не уходи.
1281
01:21:13,410 --> 01:21:16,205
- Подожди. Иди сюда.
- Останься здесь, брат.
1282
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Когда ты сказал:
1283
01:21:17,831 --> 01:21:20,000
«Я не знаю,
как долго мне продолжать»,
1284
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
ты можешь продолжать, чувак.
Я хотел услышать больше.
1285
01:21:23,045 --> 01:21:25,756
- Я хотел услышать больше.
- Да.
1286
01:21:25,839 --> 01:21:28,717
- Ну...
- Ты забавный.
1287
01:21:28,801 --> 01:21:34,725
Ты всех порвал. Эта «сотня лошадей
вместе» просто убила меня.
1288
01:21:34,800 --> 01:21:36,934
- Это было уморительно.
- Спасибо, Роб Шнайдер.
1289
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
Это было уморительно.
Ты полный комплект.
1290
01:21:39,603 --> 01:21:42,189
Ты ни секунды не потерял.
1291
01:21:42,272 --> 01:21:46,735
Ты владеешь сценой и жжешь
перед 15 000 зрителей на Netflix.
1292
01:21:46,819 --> 01:21:48,112
- Да.
- Поздравляю.
1293
01:21:48,195 --> 01:21:49,905
Спасибо, Роб Шнайдер.
1294
01:21:49,988 --> 01:21:52,116
Это очень мило. Я ценю это.
1295
01:21:53,534 --> 01:21:58,872
Это определение
прорыва в карьере. Розанна Барр.
1296
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Ты пришел и сожрал.
1297
01:22:03,335 --> 01:22:06,338
- Спасибо, Розанна.
- Не оставив ни крошки.
1298
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
Ты не оставил ни крошки.
1299
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Ты всё съел.
Проглотил всё одним большим глотком.
1300
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
Никому ничего не оставил.
1301
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
В начале прозвучало
почти как комплимент.
1302
01:22:18,892 --> 01:22:21,228
Она в хорошем смысле. Значит, ты зажег.
1303
01:22:21,311 --> 01:22:28,235
Я хочу сказать тебе,
ты, твою мать, зажег, родилась звезда.
1304
01:22:28,735 --> 01:22:31,280
Большое спасибо. Спасибо, Розанна.
1305
01:22:31,363 --> 01:22:34,283
Ну, я не знаю, что сказать.
Я сейчас очень смущен.
1306
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Да, дайте только...
1307
01:22:36,160 --> 01:22:40,664
Розанна, говори, «зажег», когда
хорошо, «выкусил», когда плохо. И всё.
1308
01:22:40,747 --> 01:22:44,626
Нет, он пришел пожрать и пожрал.
Вот что это значит.
1309
01:22:44,710 --> 01:22:47,880
- Мы знаем, что она имела в виду, Роб.
- Да, мы знаем.
1310
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Роб, ты не в курсе.
Ты старый. Ты не в теме.
1311
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Выкусить...
- Ты древний.
1312
01:22:53,302 --> 01:22:56,513
Выкусить... Если выкусить, это нехорошо.
1313
01:22:56,597 --> 01:23:00,100
Нет, я сказала... Не «выкуси»,
как мы раньше говорили.
1314
01:23:00,184 --> 01:23:03,479
Я прекрасно провел время.
Здесь было здорово.
1315
01:23:03,562 --> 01:23:05,856
Нам нужно продолжать шоу, я думаю.
1316
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Доброй ночи всем. Большое спасибо.
1317
01:23:08,859 --> 01:23:14,490
Австралийский мальчик, которого
обнаружил Шейн Гиллис в Австралии.
1318
01:23:14,573 --> 01:23:17,784
Шейн привез его в Америку.
Мы все влюбились в него.
1319
01:23:17,868 --> 01:23:20,746
Джеймс Маккэнн из Остина,
дамы и господа.
1320
01:23:21,955 --> 01:23:23,332
Должен сказать...
1321
01:23:24,416 --> 01:23:29,254
Я не видел
такого потрясающего прорыва
1322
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
с почти двухчасовой
прожарки Тома Брэди.
1323
01:23:35,802 --> 01:23:38,597
Там был молодой парень —
встал из-за стола
1324
01:23:38,680 --> 01:23:41,183
и взял быка за рога,
изменив свою жизнь.
1325
01:23:41,266 --> 01:23:43,477
Поаплодируем еще раз
Джеймсу Маккэнну?
1326
01:23:46,647 --> 01:23:48,565
Сейчас очень волнительный момент.
1327
01:23:48,649 --> 01:23:51,485
Имя из обычного ведра,
дамы и господа.
1328
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
Мне посчастливилось достать
1329
01:23:53,111 --> 01:23:56,573
члена нашего замечательного экипажа,
который работает с нами,
1330
01:23:56,657 --> 01:23:57,991
помог всё подготовить.
1331
01:23:58,075 --> 01:24:02,663
Итак, дамы и господа,
представляю вам нашего Дасти.
1332
01:24:11,088 --> 01:24:15,384
На днях я спросил маму, учитывая,
что она сторонница права выбора,
1333
01:24:15,467 --> 01:24:18,220
почему она решила
сделать мне обрезание.
1334
01:24:21,807 --> 01:24:25,477
Она сказала, что это было необходимо
по медицинским показаниям.
1335
01:24:26,103 --> 01:24:29,439
Я читал книги. Это ложь.
Она сказала: «Слушай, умник.
1336
01:24:29,982 --> 01:24:34,528
Когда ты родился, у тебя не было век.
1337
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Поэтому твой отец и я оказали
тебе услугу, сделав обрезание,
1338
01:24:44,371 --> 01:24:46,665
чтобы была кожа для пересадки».
1339
01:24:49,209 --> 01:24:52,379
И прежде чем я успел
сказать хоть слово, она спросила:
1340
01:24:52,921 --> 01:24:56,425
«Почему, по-твоему, твой папа
всегда называет тебя членоглазым?»
1341
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Я Дасти, на этом всё.
- Эй, Дасти.
1342
01:25:04,600 --> 01:25:05,809
Чёрт возьми, Дасти.
1343
01:25:05,892 --> 01:25:07,561
- Привет, Тони, как дела?
- Круто.
1344
01:25:07,644 --> 01:25:10,939
Ты не знал, выйдешь на сцену,
вплоть до двух минут до начала сета,
1345
01:25:11,023 --> 01:25:12,816
но выложился максимально.
1346
01:25:12,899 --> 01:25:16,403
- Как ощущения, Дасти?
- Потрясающе. Благослови вас Бог!
1347
01:25:19,323 --> 01:25:21,700
Мне очень понравилось. Так весело.
1348
01:25:21,783 --> 01:25:26,371
Хорошо, Дасти, как у тебя дела?
Что мы не знаем о тебе?
1349
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
Я работаю за кулисами с людьми,
вышедшими из тюрьмы,
1350
01:25:32,377 --> 01:25:35,172
показываю, как жить по-новому,
чтобы они не вернулись обратно.
1351
01:25:35,255 --> 01:25:36,923
Ух ты, посмотрите на это.
1352
01:25:40,552 --> 01:25:45,098
Потрясающе. Есть какие-то
особые приемы, чтобы это удалось?
1353
01:25:46,016 --> 01:25:47,017
Боже.
1354
01:25:48,101 --> 01:25:49,186
Посмотрите на это.
1355
01:25:52,230 --> 01:25:54,191
Так что ты делаешь?
Водишь их в церковь?
1356
01:25:54,274 --> 01:25:59,613
Мы работаем с ними, когда их переводят
с максимального уровня охраны
1357
01:25:59,696 --> 01:26:01,031
на менее строгий режим.
1358
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
Мы начинаем работать с ними
в течение последних 24–48 месяцев
1359
01:26:04,368 --> 01:26:05,827
до их освобождения.
1360
01:26:05,911 --> 01:26:09,122
В Second Hope Ministries
в Луисвилле, штат Кентукки.
1361
01:26:10,082 --> 01:26:11,333
Они работают с ними.
1362
01:26:11,416 --> 01:26:15,253
Учат парней читать,
заполнять анкеты на работу.
1363
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Как начинают ходить на занятия,
1364
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
мы отвозим их в церкви,
а потом возвращаем обратно в тюрьму,
1365
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
чтобы они взаимодействовали с миром.
1366
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
А когда они выходят,
мы их поддерживаем.
1367
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
Мы не говорим просто:
«О, ты вышел. Ты сам по себе».
1368
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Ух ты.
1369
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
Невероятно.
1370
01:26:32,145 --> 01:26:36,358
Могу я спросить
о самой большой истории успеха
1371
01:26:36,441 --> 01:26:38,068
среди тех, кому ты помог?
1372
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
Честно говоря,
у нас за десять лет ноль рецидивов.
1373
01:26:44,866 --> 01:26:46,827
- Это наша история успеха.
- Невероятно.
1374
01:26:46,910 --> 01:26:48,245
Да, круто.
1375
01:26:49,246 --> 01:26:50,122
Это невероятно.
1376
01:26:50,205 --> 01:26:53,542
Вы забираете их из тюрьмы
и везете в церкви.
1377
01:26:53,625 --> 01:26:56,420
Да, мы водим их в церковь.
Мы находим им работу.
1378
01:26:56,920 --> 01:26:59,715
Когда они выходят, следим,
что у них есть кошельки и прочее.
1379
01:26:59,798 --> 01:27:01,466
Прости. Не хотел перебивать, Тони.
1380
01:27:01,550 --> 01:27:04,261
Нет, всё в порядке. Хотел пошутить
про сеть Church's Chicken,
1381
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
потому что, как я полагаю,
многие из них черные,
1382
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
но ничего, проехали.
1383
01:27:10,475 --> 01:27:14,604
Вы даете им кошельки,
они забирают ваш или...?
1384
01:27:14,688 --> 01:27:16,940
- Нет, нет, нет.
- Хорошо.
1385
01:27:17,023 --> 01:27:19,901
В какое кафе с вафлями и курицей
они идут в первую очередь?
1386
01:27:19,985 --> 01:27:22,529
- Конечно, в Roscoe's.
- Очень хорошо.
1387
01:27:22,612 --> 01:27:24,156
Эй, это прекрасно, что ты делаешь.
1388
01:27:24,239 --> 01:27:28,368
И я должен сказать, что и шутка тоже,
слышал много о свободе выбора,
1389
01:27:28,869 --> 01:27:31,163
ну, шутки про выбор,
но такой никогда не слышал.
1390
01:27:31,246 --> 01:27:33,081
И это хороший подход к этому вопросу.
1391
01:27:33,165 --> 01:27:34,750
- Спасибо.
- Хорошая подача. Смешно.
1392
01:27:34,833 --> 01:27:36,918
И ты великий человек.
Делаешь великое дело.
1393
01:27:37,002 --> 01:27:39,171
И это просто потрясающе.
1394
01:27:39,254 --> 01:27:41,465
Как давно занимаешься стендапом?
1395
01:27:41,548 --> 01:27:42,800
- Шесть лет.
- Шесть лет,
1396
01:27:42,875 --> 01:27:45,552
что, по-моему, дольше,
чем все остальные,
1397
01:27:45,635 --> 01:27:47,804
кто работает в нашей команде
и всё такое.
1398
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
И я представляю, как каждый понедельник
всё устанавливают и разбирают
1399
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
в конце дня,
грузят в грузовик и всё такое,
1400
01:27:55,353 --> 01:27:59,024
это может быть утомительно, наблюдать
за теми, кто не всегда готовится
1401
01:27:59,107 --> 01:28:01,067
и не всегда, знаешь...
1402
01:28:01,151 --> 01:28:05,071
...планирует, это, должно быть,
разочаровывает, ведь это просто ведро
1403
01:28:05,155 --> 01:28:08,950
само себе на уме,
и сегодня вечером тебе...
1404
01:28:11,369 --> 01:28:14,289
- повезло, ты поднялся сюда...
- С минутой на подготовку.
1405
01:28:14,372 --> 01:28:18,710
Да. Да, и, возможно,
твоя хорошая карма
1406
01:28:18,794 --> 01:28:22,172
и свидетельство того,
что ты наслаждаться процессом,
1407
01:28:22,255 --> 01:28:26,259
привели тебя сюда,
ведь ты сейчас на Netflix, на арене
1408
01:28:26,343 --> 01:28:29,095
- в своем родном городе и...
- Аминь.
1409
01:28:30,388 --> 01:28:31,932
Розанна Барр.
1410
01:28:32,015 --> 01:28:36,228
Думаю, ты забавный.
У тебя хорошая сценическая харизма.
1411
01:28:36,311 --> 01:28:41,399
Не нравится шутка про пенисы,
считаю, она была членоглазой.
1412
01:28:41,483 --> 01:28:45,946
Думаю, и помощь, которую ты
оказываешь людям, тоже такая.
1413
01:28:46,488 --> 01:28:52,160
Думаю, стоит придумать
несколько шуток,
1414
01:28:52,244 --> 01:28:54,287
не связанных с членами.
1415
01:28:54,788 --> 01:28:55,831
Да, мэм.
1416
01:28:55,914 --> 01:29:00,085
Особенно, если помогаешь
наркоманам и людям
1417
01:29:00,168 --> 01:29:05,924
с низким духовным уровнем,
ты же, типа, такой духовный.
1418
01:29:06,007 --> 01:29:10,262
Так что придумай несколько шуток
на эту тему вместо материала про пенис.
1419
01:29:10,345 --> 01:29:11,221
Понимаешь, о чём я?
1420
01:29:11,304 --> 01:29:15,559
Неуместно говорить о пенисах,
когда ты пытаешься поднять...
1421
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
Заткнитесь, мать вашу!
1422
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
Заткнитесь!
1423
01:29:21,690 --> 01:29:23,650
- Проявите немного уважения.
- Да!
1424
01:29:24,234 --> 01:29:25,944
Мне не нравится, когда он говорит
1425
01:29:26,027 --> 01:29:28,905
о всякой херне,
когда пытается спасти людей
1426
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
и отправляет их на небеса.
И вы знаете, что я права.
1427
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Иди на хер. Я права.
Идите все на хрен. Пошли вы.
1428
01:29:37,289 --> 01:29:39,708
Моя мама сказала бы
то же самое, мисс Розанна.
1429
01:29:39,791 --> 01:29:40,959
Вы правы.
1430
01:29:41,042 --> 01:29:42,794
Вот и послушай меня и свою маму,
1431
01:29:42,878 --> 01:29:46,089
потому что я сейчас как она,
и говорю тебе правду.
1432
01:29:46,172 --> 01:29:49,092
Придумай чистые шутки,
чтобы наладить жизни этих людей.
1433
01:29:49,175 --> 01:29:52,512
- Аминь.
- Я говорю правду.
1434
01:29:52,596 --> 01:29:53,722
Слава Сатане.
1435
01:29:53,805 --> 01:29:55,765
Розанна наложит
на всех вас проклятие.
1436
01:29:55,849 --> 01:29:58,810
Предупреждаю вас,
не освистывайте эту королеву.
1437
01:29:58,894 --> 01:30:00,061
Поаплодируем Дасти,
1438
01:30:00,145 --> 01:30:02,230
- дамы и господа?
- Да!
1439
01:30:05,609 --> 01:30:08,778
Хорошо. Переходим к легендам.
1440
01:30:08,862 --> 01:30:12,032
Поверите или нет,
это еще не всё, друзья.
1441
01:30:12,657 --> 01:30:15,410
И наш следующий комик,
Дасти, убирайся отсюда.
1442
01:30:15,493 --> 01:30:18,038
Иди. Ты же знаешь.
Убирайся на хрен... Ладно.
1443
01:30:19,539 --> 01:30:21,625
Поаплодируем еще Хайди и Вэл?
1444
01:30:21,708 --> 01:30:26,296
Сегодня на столе много напитков.
Они работают сверхурочно.
1445
01:30:28,423 --> 01:30:31,968
Вот они.
1446
01:30:33,386 --> 01:30:36,306
Эй, Тони, быстро.
Можно я скажу тост за зрителей?
1447
01:30:36,389 --> 01:30:37,807
- Да, конечно.
- Давайте.
1448
01:30:37,891 --> 01:30:43,229
Дамы и господа, Остин, Техас,
спасибо, что провели Новый год с нами.
1449
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Конечно!
- За «Убить Тони».
1450
01:30:46,232 --> 01:30:49,569
За Флаффи,
Роба Шнайдера, Розанну Барр
1451
01:30:49,653 --> 01:30:54,240
и этого пошляка Брайана Редбана.
Всех с Новым годом.
1452
01:30:56,159 --> 01:30:58,328
И я вытащил еще одну
легенду из ведра.
1453
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
Уместно, что мы сейчас говорим тост,
потому что это один
1454
01:31:01,373 --> 01:31:03,458
из моих любимых
собутыльников в мире.
1455
01:31:03,541 --> 01:31:07,754
Один из лучших комиков в мире
со спецвыпуском в этом году.
1456
01:31:07,837 --> 01:31:10,340
Совершенно новый сет
от единственного и неповторимого...
1457
01:31:10,423 --> 01:31:11,633
...Джо ДеРоса!
1458
01:31:20,934 --> 01:31:21,893
ДЖО ДЕРОСА
1459
01:31:21,977 --> 01:31:23,436
Остин, как дела?
1460
01:31:28,483 --> 01:31:29,859
Я обожаю этот город.
1461
01:31:32,320 --> 01:31:34,155
{\an8}Я пью слишком много.
1462
01:31:34,948 --> 01:31:37,117
{\an8}Я слишком много пью в Остине.
1463
01:31:38,576 --> 01:31:42,330
На днях пошел к врачу. Врач сказал:
«Плохие новости, приятель.
1464
01:31:42,414 --> 01:31:43,748
У тебя жирная печень».
1465
01:31:45,041 --> 01:31:49,170
Я ответил: «Док, у меня плохие новости.
Так больше нельзя говорить.
1466
01:31:50,296 --> 01:31:51,589
Это оскорбительно».
1467
01:31:53,091 --> 01:31:54,843
Мой врач: «Если тебе не нравится это,
1468
01:31:54,926 --> 01:31:56,803
то следующее возненавидишь.
1469
01:31:56,886 --> 01:31:58,805
Твое сердце наполовину голубое».
1470
01:32:00,390 --> 01:32:01,850
Боже мой, доктор.
1471
01:32:03,893 --> 01:32:06,896
Я люблю пить по двум причинам.
Во-первых, это круто.
1472
01:32:08,440 --> 01:32:10,984
Во-вторых, я ненавижу травку.
1473
01:32:12,402 --> 01:32:13,278
Трава — это...
1474
01:32:15,864 --> 01:32:19,826
Идите в жопу, синдромщики выгорания.
Заткнитесь, твою мать.
1475
01:32:22,620 --> 01:32:26,916
Всем, кто только что свистел,
подрастите, твою мать, и идите в бар.
1476
01:32:27,584 --> 01:32:29,044
Так поступают взрослые.
1477
01:32:30,253 --> 01:32:31,796
Вот что делают взрослые.
1478
01:32:32,380 --> 01:32:36,384
Повзрослейте и идите в бар,
чтобы решить свои проблемы.
1479
01:32:38,303 --> 01:32:42,557
Ты сидишь на стуле, смотришь
в зеркало и пьешь шот за шотом,
1480
01:32:42,640 --> 01:32:44,184
пока не заглушишь всё это.
1481
01:32:44,684 --> 01:32:46,144
Ясно? Да.
1482
01:32:46,853 --> 01:32:51,232
Не ешь печенье и не впадай в панику
на три часа на диване.
1483
01:32:53,651 --> 01:32:58,239
Почему жизнь не такая, как я хочу?
Потому что ты неудачник,
1484
01:32:58,323 --> 01:33:01,493
даже не можешь пойти в бар,
чтобы поработать над собой.
1485
01:33:04,245 --> 01:33:08,416
Я так устал,
что травку так расхваливают,
1486
01:33:08,500 --> 01:33:11,127
будто это более
чистое вещество, чем алкоголь.
1487
01:33:11,211 --> 01:33:14,130
Ребята, всё, что вы делаете
это напиваетесь, ладно?
1488
01:33:14,214 --> 01:33:16,883
Так что хватит уже
этой медицинской чепухи.
1489
01:33:16,966 --> 01:33:19,719
Хватит. «Нет, нет, это неправда.
1490
01:33:19,803 --> 01:33:23,556
Моя трава, моя трава,
она помогает уменьшить тревогу,
1491
01:33:23,640 --> 01:33:27,060
помогает сосредоточиться,
поднимает настроение».
1492
01:33:27,143 --> 01:33:29,604
Это всё то же самое,
что делает алкоголь.
1493
01:33:31,898 --> 01:33:36,069
Поверьте, вы никогда не будете
более спокойными и сосредоточенными,
1494
01:33:36,152 --> 01:33:41,533
чем после шести выблеванных
бутылок «Джека» и вырванной ручки
1495
01:33:41,616 --> 01:33:44,327
задней части бачка унитаза
в туалете бара.
1496
01:33:47,580 --> 01:33:48,873
Вы будете в лучшей форме.
1497
01:33:50,542 --> 01:33:55,004
Сконцентрированным. Уверенным.
Очень уверенным.
1498
01:33:56,673 --> 01:34:00,301
«Мои кексы помогают мне заснуть».
Ты имеешь в виду «отключаться»?
1499
01:34:01,469 --> 01:34:05,348
Это не новая наука, ребята.
Я занимаюсь этим уже десятилетиями.
1500
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
Ты накуриваешься и отключаешься.
1501
01:34:09,602 --> 01:34:14,440
Люди курят эту дрянь за рулем.
Какая наглость, вы, ублюдки.
1502
01:34:15,400 --> 01:34:19,195
Наглость. Как алкоголик,
я считаю это оскорбительным.
1503
01:34:21,030 --> 01:34:25,243
Меня оскорбляет, что вы курите
эту дрянь, пока везете меня.
1504
01:34:25,326 --> 01:34:27,245
И я указываю
на это друзьям, а они:
1505
01:34:27,328 --> 01:34:29,998
«Нет, нет, нет, я так лучше вожу».
«Всё в порядке».
1506
01:34:30,081 --> 01:34:32,250
Они все любят так говорить.
«Я так лучше вожу».
1507
01:34:32,333 --> 01:34:36,129
Нет, не лучше. Реальная жизнь
превращается в Mario Kart, понятно?
1508
01:34:37,005 --> 01:34:40,383
То, что вам веселее,
не значит, что вы делаете это лучше.
1509
01:34:41,467 --> 01:34:45,138
Я обижен. Я начну делать
с друзьями-курильщиками то же,
1510
01:34:45,221 --> 01:34:49,142
что они делают обкурившись.
Хочу посмотреть, как им это понравится.
1511
01:34:49,767 --> 01:34:52,729
Эй, ребята, прежде чем
прыгнем в машину из торгового центра,
1512
01:34:52,812 --> 01:34:56,065
я затянусь бутылкой Tito's
четыре или пять раз.
1513
01:34:59,152 --> 01:35:01,196
Что? Так я лучше вожу.
1514
01:35:02,655 --> 01:35:05,200
«Так я лучше вожу», и это правда!
1515
01:35:06,576 --> 01:35:07,619
Правда.
1516
01:35:07,702 --> 01:35:10,079
Но одно вызывает неодобрение,
а другое — нет.
1517
01:35:10,163 --> 01:35:11,122
Почему так?
1518
01:35:11,789 --> 01:35:14,334
Почему вождение
в нетрезвом виде осуждается?
1519
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
Обещаю вам.
1520
01:35:17,212 --> 01:35:24,093
Я не бываю более сосредоточенным
за рулем, чем когда пьян.
1521
01:35:26,179 --> 01:35:27,680
Я полностью сосредоточен.
1522
01:35:28,223 --> 01:35:30,934
Держись между линиями.
Ты сейчас всё понимаешь.
1523
01:35:32,060 --> 01:35:33,102
Чёрт возьми.
1524
01:35:35,355 --> 01:35:38,107
Когда я вожу трезвый,
я пишу сообщения,
1525
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
ругаю людей из окна,
1526
01:35:41,402 --> 01:35:44,239
догоняю парня по шоссе,
потому что он подрезал меня.
1527
01:35:44,322 --> 01:35:45,865
Я на взводе.
1528
01:35:47,617 --> 01:35:49,202
Когда пьяный, я такой,
1529
01:35:49,285 --> 01:35:52,538
нет, есть правила,
которые нужно соблюдать прямо сейчас.
1530
01:35:53,623 --> 01:35:56,042
Сейчас не время отвлекаться.
1531
01:35:57,835 --> 01:36:00,004
Остин, «Убить Тони», спасибо.
1532
01:36:00,088 --> 01:36:01,798
- Один из лучших...
- Спасибо.
1533
01:36:01,881 --> 01:36:06,094
...в мире, дамы и господа, Джо ДеРоса.
1534
01:36:06,177 --> 01:36:08,012
- Я люблю вас, ребята.
- Мы любим тебя.
1535
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Позвольте сказать,
что ты один из старичков
1536
01:36:12,976 --> 01:36:17,355
из ведра легенд, настоящий,
я имею в виду, активный.
1537
01:36:17,438 --> 01:36:22,193
Все говорят, что твой спецвыпуск,
1538
01:36:22,277 --> 01:36:25,196
без сомнения, спецвыпуск 2025-го года,
1539
01:36:25,280 --> 01:36:27,699
и особенно среди твоих коллег,
1540
01:36:27,782 --> 01:36:31,911
среди комиков, с которыми ты работаешь
уже более двух десятилетий.
1541
01:36:31,995 --> 01:36:37,792
И даже сегодня мне понравилось,
что никто другой не смог сделать,
1542
01:36:37,875 --> 01:36:40,962
ты в какой-то момент
заставил всю публику,
1543
01:36:41,045 --> 01:36:44,048
80% зрителей были против тебя
во время части про травку,
1544
01:36:44,132 --> 01:36:46,092
а потом ты их снова завоевал.
1545
01:36:46,175 --> 01:36:50,054
Я видел людей, которые
освистывали тебя, как клоуны,
1546
01:36:50,138 --> 01:36:51,597
20 секунд после начала сета,
1547
01:36:51,681 --> 01:36:54,225
они просто повскакивали
с мест ближе к концу,
1548
01:36:54,309 --> 01:36:55,768
что просто невероятно.
1549
01:36:55,852 --> 01:36:58,563
- Чувствовал, что так и будет.
- Да.
1550
01:36:59,063 --> 01:37:01,941
- Джеймс Маккэнн меня предупредил.
- Да.
1551
01:37:02,025 --> 01:37:04,777
Такой: «Ты правда
собираешься всех их разозлить?
1552
01:37:04,861 --> 01:37:06,779
Скажешь, что ненавидишь то,
что они любят?»
1553
01:37:06,863 --> 01:37:08,364
- Да.
- Потрясающе.
1554
01:37:08,448 --> 01:37:12,660
Да, это было... Да.
Спасибо, сэр, за палец. Спасибо.
1555
01:37:13,536 --> 01:37:14,871
Да.
1556
01:37:15,580 --> 01:37:17,874
Брат, ты бесстрашен.
1557
01:37:17,957 --> 01:37:20,752
То, как ты это сделал,
было очень впечатляюще.
1558
01:37:20,835 --> 01:37:23,004
- Спасибо, брат.
- Никто из освистанных
1559
01:37:23,087 --> 01:37:25,214
не вернул публику и не получил оваций.
1560
01:37:25,298 --> 01:37:26,758
- Спасибо, брат.
- Браво, чёрт.
1561
01:37:26,841 --> 01:37:28,926
- Ты не позволил этому...
- Браво. Да.
1562
01:37:29,010 --> 01:37:31,387
- ...вывести себя из равновесия.
- Да.
1563
01:37:31,471 --> 01:37:32,972
- А использовал это.
- Устоял.
1564
01:37:33,056 --> 01:37:34,432
Есть знаменитая история,
1565
01:37:34,515 --> 01:37:36,893
когда Билла Берра
освистали в Филадельфии.
1566
01:37:36,976 --> 01:37:39,103
Мы наблюдали это сегодня.
1567
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
И ты... Ты их переубедил.
Это огромное достижение.
1568
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Должен сказать, это было потрясающе.
1569
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
Но признаюсь, марихуана снижает
мой стресс и улучшает настроение.
1570
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Ты был мужчиной на арене, детка.
1571
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Да.
- Спасибо.
1572
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Ты... Ты был боксером.
1573
01:38:02,835 --> 01:38:04,754
Ты был боксером на ринге.
1574
01:38:04,837 --> 01:38:06,464
- Спасибо.
- И наносил джебы.
1575
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
И левые хуки.
1576
01:38:07,965 --> 01:38:10,593
Вся аудитория
была твоим противником.
1577
01:38:10,676 --> 01:38:14,138
И ты вышел победителем.
Это было фантастично.
1578
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Спасибо.
- Ты великолепный комик и писатель.
1579
01:38:17,100 --> 01:38:19,102
- Спасибо.
- Взял весь их пафос
1580
01:38:19,185 --> 01:38:21,979
и просто засунул его им в задницу.
1581
01:38:22,063 --> 01:38:25,983
Такой: «Да, идите в жопу.
Это мое мнение.
1582
01:38:26,067 --> 01:38:28,653
Это Америка, и вы будете слушать,
1583
01:38:28,736 --> 01:38:31,280
и будете смеяться,
и еще раз пошли в жопу».
1584
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
- Точно.
- И ты победил.
1585
01:38:32,740 --> 01:38:34,033
Ты был великолепен.
1586
01:38:34,117 --> 01:38:37,662
Розанна, ваши слова
очень много значат для меня.
1587
01:38:37,745 --> 01:38:42,542
Должен сказать, я вырос вместе с вами.
И перед тем, как выйти сюда сегодня,
1588
01:38:42,625 --> 01:38:44,460
я звонил маме,
поздравлял с Новым годом.
1589
01:38:44,544 --> 01:38:46,921
И я сказал: «Мама,
сегодня я встречу Розанну Барр».
1590
01:38:47,004 --> 01:38:49,006
И мы оба были взволнованы этим.
1591
01:38:49,090 --> 01:38:51,676
- Встреча с вами — большое событие.
- Большое спасибо.
1592
01:38:51,759 --> 01:38:53,594
Честно, Розанна. Вы легенда.
1593
01:38:53,678 --> 01:38:57,890
Передай маме, что я сказала,
что она воспитала гения
1594
01:38:57,974 --> 01:39:01,144
- и должна очень гордиться.
- Это мило.
1595
01:39:01,227 --> 01:39:03,729
И, знаете, главная тема вечера —
1596
01:39:03,813 --> 01:39:06,190
как сказали легенды —
1597
01:39:06,274 --> 01:39:09,110
говорить о том, что знаешь,
о том, что для тебя реально,
1598
01:39:09,193 --> 01:39:13,739
и клянусь, никто не знает о том,
как пить больше Джо ДеРоса.
1599
01:39:14,282 --> 01:39:17,118
Он такой на самом деле,
один из моих лучших друзей,
1600
01:39:17,201 --> 01:39:20,037
один из моих любимых комиков,
мой любимый собутыльник.
1601
01:39:20,121 --> 01:39:22,790
Я люблю вас, ребята.
Тебя и Редбана, спасибо вам за всё.
1602
01:39:22,874 --> 01:39:26,836
- Я люблю вас всех. Спасибо, ребята.
- Великий Джо ДеРоса, дамы и господа.
1603
01:39:28,254 --> 01:39:33,551
И я должен вам сказать,
я должен предупредить всех,
1604
01:39:35,428 --> 01:39:39,265
крыша этого заведения
вот-вот взлетит,
1605
01:39:39,348 --> 01:39:45,271
потому что у меня есть особый сюрприз
для вселенной «Убить Тони»,
1606
01:39:45,354 --> 01:39:47,106
в который вы не поверите.
1607
01:39:47,190 --> 01:39:50,693
Это возвращение одного
из величайших постоянных участников
1608
01:39:50,776 --> 01:39:55,031
в истории шоу, 26-летний,
1609
01:39:55,114 --> 01:40:00,995
совершивший немыслимое, он стал
из постоянного участника «Убить Тони»
1610
01:40:01,078 --> 01:40:04,957
полноценным участником
Saturday Night Live.
1611
01:40:05,041 --> 01:40:09,462
А теперь он вернулся домой
в Остин, штат Техас.
1612
01:40:09,545 --> 01:40:12,048
Это Кэм Паттерсон.
1613
01:40:17,887 --> 01:40:20,806
КЭМ ПАТТЕРСОН
1614
01:40:39,575 --> 01:40:42,495
{\an8}Как дела? Как дела, чуваки?
1615
01:40:48,417 --> 01:40:50,503
Мне пора. Мне пора.
1616
01:40:50,586 --> 01:40:53,339
Эй, послушайте. Я...
1617
01:40:53,422 --> 01:40:56,342
Я сейчас в SNL, чуваки.
Это круто, братаны.
1618
01:40:57,218 --> 01:41:00,763
Это круто. Мне нравится.
Знаете, что самое безумное?
1619
01:41:01,305 --> 01:41:05,351
Думаю, что люди
больше радуются за меня, чем я сам.
1620
01:41:05,434 --> 01:41:08,688
Люди всё время говорят:
«Поздравляем, молодец, это круто».
1621
01:41:08,771 --> 01:41:11,566
И я знаю, насколько это важно,
но поймите одно, братья.
1622
01:41:11,649 --> 01:41:14,569
Мне 26, и я черный.
Я никогда не видел это шоу.
1623
01:41:14,652 --> 01:41:15,528
Я...
1624
01:41:17,196 --> 01:41:20,783
...понятия, на что, твою мать,
я подписался, чуваки.
1625
01:41:20,866 --> 01:41:24,662
Я просто там. И послушайте,
не то чтобы мне это не подходит.
1626
01:41:24,745 --> 01:41:27,206
Шоу для белых. Они там...
1627
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
Они приглашают знаменитостей,
о которых я никогда в жизни не слышал.
1628
01:41:30,626 --> 01:41:34,964
Например, однажды у нас был
Гленн Пауэлл, и я такой: «А кто это?»
1629
01:41:35,047 --> 01:41:38,926
Они: «Он снимался в "Лучшем стрелке"».
А я: «Никогда не смотрел», ясно?
1630
01:41:39,010 --> 01:41:42,888
А потом у нас был Майлз Теллер,
и я спросил: «Кто это?».
1631
01:41:42,972 --> 01:41:44,473
Они: «Он был в "Лучшем стрелке"».
1632
01:41:44,557 --> 01:41:47,059
И я такой: «Я вас раскусил, парни».
1633
01:41:47,727 --> 01:41:51,647
И я буду честен. На 100%.
1634
01:41:51,731 --> 01:41:56,027
В лучшем смысле этого слова —
оно гейское.
1635
01:41:56,110 --> 01:41:57,486
Да, реально гейское.
1636
01:41:58,112 --> 01:42:02,241
Жесть какое гейское. Поймите.
Я делал это на нацтелевидении.
1637
01:42:05,411 --> 01:42:08,372
Раньше я в кого-то стрелял. Понимаете?
1638
01:42:09,248 --> 01:42:11,792
Видите, как безумно изменилась жизнь?
1639
01:42:12,335 --> 01:42:14,670
От «Вернись сюда, твою мать, ниггер» к...
1640
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
Это безумие, чуваки.
1641
01:42:18,966 --> 01:42:21,552
Кое-что... Кое-что о шоу...
1642
01:42:21,636 --> 01:42:23,220
Я скажу это и уйду отсюда.
1643
01:42:23,304 --> 01:42:25,389
Скажу одну вещь, брат, это...
1644
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Кое-что мне не нравится,
то, что оно меня раскрыло.
1645
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
Я хорошо зарабатывал стендапами,
прежде чем попал в SNL,
1646
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
но моя семья не знала,
что я зарабатываю деньги.
1647
01:42:36,942 --> 01:42:42,239
И это проблема, чуваки,
потому что сейчас всем нужны деньги.
1648
01:42:42,323 --> 01:42:43,240
Проблема в том...
1649
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Вот в чём проблема.
1650
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
Я не имею ничего против —
помогать кому-либо деньгами.
1651
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
У меня нет проблем с этим.
Но если нужны деньги... Переходи к делу.
1652
01:42:52,792 --> 01:42:54,543
Тетя отлично справляется: «Эй, ниггер,
1653
01:42:54,627 --> 01:42:57,421
проверь Cash App. Пока». Это здорово.
1654
01:42:57,963 --> 01:42:59,965
Она отлично справляется.
Мои кузены звонят:
1655
01:43:00,049 --> 01:43:05,179
«Кузен, как дела?» «Я горжусь тобой».
«Это потрясающе». «Я так горжусь тобой».
1656
01:43:05,262 --> 01:43:07,932
А я: «Спасибо, кузен. Как у тебя дела?»
А они отвечают: «Я?
1657
01:43:08,015 --> 01:43:09,767
У меня не очень.
1658
01:43:10,976 --> 01:43:12,978
Я по уши в долгах.
1659
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
И если мне не заплатят,
придется съесть своих детей, чувак».
1660
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
И я: «Сколько тебе нужно денег?».
А они: «Всего 17 000 долларов».
1661
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
Съешь детей, ниггер. Я тебе
не могу помочь. Ты в заднице, чувак.
1662
01:43:27,910 --> 01:43:31,664
Но что мне кажется забавным,
я рассказываю отцу,
1663
01:43:31,747 --> 01:43:33,374
что мои кузены просили у меня денег,
1664
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
но я не говорю,
кто именно из кузенов просил деньги.
1665
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
Ему приходится гадать.
1666
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
Но он всегда угадывает неверно,
но его догадки имеют смысл.
1667
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
Он: «Это был Литл Джеральд?
Ты же знаешь, что он курит крэк, да?
1668
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
Если дал Литл Джеральду
более 200 долларов,
1669
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
ты убил этого ниггера,
ты это знаешь, да?
1670
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
Ты убил Литл Джеральда».
1671
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
Я и понятия не имел,
что Литл Джеральд курил крэк, чуваки.
1672
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Думал, его перекосило по приколу.
Не знал, что он на настоящей наркоте.
1673
01:44:00,067 --> 01:44:02,737
Знаю только одного в семье,
кто курил настоящие наркотики.
1674
01:44:02,820 --> 01:44:04,905
Одного. Моего дядю Херба.
1675
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Мой дядя Херб — настоящий наркоман.
1676
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Когда появился крэк, он сказал:
«Это мое вечное увлечение».
1677
01:44:10,536 --> 01:44:11,412
Он его обожал.
1678
01:44:11,912 --> 01:44:15,875
Он тоже звонил и просил денег,
но он делает это весело.
1679
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Он звонил и рассказывал
сюжет целого фильма.
1680
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
Он такой: «Племянник,
ты не поверишь в эту хрень.
1681
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
Меня похитили и заперли в подвале,
1682
01:44:29,221 --> 01:44:33,184
и мне нужно 45 долларов,
тогда они меня отпустят».
1683
01:44:34,727 --> 01:44:37,646
А я ответил: «Ты прав,
я тебе не верю, чувак».
1684
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
А он: «Что,
хочешь поговорить с похитителями?»
1685
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
И я: «Да, дай ему трубку».
1686
01:44:42,693 --> 01:44:45,946
Это еще один наркоман.
«Мы похитили твоего дядю, ниггер.
1687
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
Приезжай за своим дядей».
И я каждый раз посылаю ему деньги.
1688
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
Забавно то, что я посылаю ему деньги,
но он не вешает трубку вовремя.
1689
01:44:56,540 --> 01:44:59,668
Так что каждый раз
он говорит: «Снова его надурил.
1690
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
Кто похитит наркомана?
Ниггер, это же безумие».
1691
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Это был Кэм Пат, большое вам спасибо.
1692
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Ух ты. Он вернулся.
1693
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
Наш собственный...
1694
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
...милый, милый Кэм Паттерсон вернулся.
1695
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
И это доставляет мне огромную радость.
1696
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Это просто невероятно.
Добро пожаловать домой, мой друг.
1697
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Здорово быть дома, брат.
- Невероятно.
1698
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Чёрт, да.
- Ух ты.
1699
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Ух ты.
- Чёрт, да.
1700
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- Чёрт, да, чувак.
- Слушай, Кэм,
1701
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
я был на Saturday Night Live,
и хочу сказать тебе,
1702
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
45 долларов — легко отделался.
Это хороший знак.
1703
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
Можешь платить.
Но я, знаешь, когда я был в SNL,
1704
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
и у тебя есть родственники,
которые хотят денег,
1705
01:45:42,753 --> 01:45:44,129
тогда это важно.
1706
01:45:44,630 --> 01:45:48,008
У тебя должна появиться
ужасная привычка к азартным играм.
1707
01:45:48,801 --> 01:45:50,553
И просто говори: «Я всё просаживаю.
1708
01:45:50,636 --> 01:45:52,263
Жаль. Ничего не могу сделать».
1709
01:45:52,346 --> 01:45:53,639
Всё просрал. И они отвянут.
1710
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
- Вот что я скажу.
- Конечно.
1711
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
Просто делюсь идеей.
Не обязательно ей пользоваться.
1712
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Я просто высказываю ее.
- Это так забавно.
1713
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
Мне нравится фраза о том, что ты
зарабатывал большие деньги до SNL.
1714
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
Ты был безумно успешен до SNL,
1715
01:46:08,779 --> 01:46:12,575
но из-за SNL семья узнала,
сколько денег ты заработал...
1716
01:46:12,658 --> 01:46:14,535
Услышал громкий хохот оттуда,
и посмотрел,
1717
01:46:14,618 --> 01:46:16,871
а это Флаффи хохочет.
1718
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
Человек, который в самых кассовых
1719
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
комедийных чартах и которого
постоянно достают родственники.
1720
01:46:23,085 --> 01:46:25,129
- Это прям в точку.
- Меня постоянно достают.
1721
01:46:25,212 --> 01:46:28,132
Поэтому часто задают вопрос,
почему он не публикует больше?
1722
01:46:28,215 --> 01:46:29,925
Потому что его семья смотрит.
1723
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
Как дела, Netflix?
1724
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Короче, я даже не сказал им,
что буду сегодня здесь.
1725
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
- Завтра мне позвонят.
- Так что, да, 45 баксов, если бы.
1726
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
Твой успех не вызывает сомнений.
1727
01:46:43,063 --> 01:46:45,024
Ты суперзвезда, приятель.
Ты суперзвезда.
1728
01:46:45,107 --> 01:46:46,025
- Молодец.
- Спасибо.
1729
01:46:46,108 --> 01:46:49,486
У тебя всё есть.
SNL будет для тебя хорошим опытом.
1730
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Я в восторге от этого, чувак.
1731
01:46:51,113 --> 01:46:53,240
Когда начнешь сниматься в фильмах,
1732
01:46:53,324 --> 01:46:55,242
они начнут тебя преследовать, понятно?
1733
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Придется сменить адрес,
номер телефона и всё остальное.
1734
01:46:57,953 --> 01:47:01,582
Я уже прошел через всё это, чувак.
Они понятия не имеют, где я живу.
1735
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Розанна Барр.
1736
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Помню, Тони взял меня
с собой в клуб и сказал:
1737
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
«Эй, хочу, чтобы ты кое-кого увидела».
1738
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- Я тебе об этом рассказывала.
- Да, мэм.
1739
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
И он говорит: «Иди туда».
1740
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
И мы подошли к балкону,
и ты был... Я смотрела,
1741
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
а ты был внизу, знаешь,
1742
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
в этом маленьком клубе, и ты просто...
1743
01:47:26,899 --> 01:47:30,027
Я говорю: «Посмотри на него,
он просто властвует на сцене.
1744
01:47:30,110 --> 01:47:33,739
Использует каждый сантиметр сцены»,
а он: «Посмотри на него».
1745
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
И я подумал: «О боже, это... это...
1746
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
...совершенно новое поколение.
1747
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Это...»
1748
01:47:45,459 --> 01:47:47,044
Я сказала Тони:
1749
01:47:47,127 --> 01:47:52,257
«Боже, он объединил в себе всё лучше».
1750
01:47:52,341 --> 01:47:54,218
- Да.
- И, знаешь, я люблю тебя.
1751
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Ты настоящий.
1752
01:47:55,552 --> 01:47:58,305
Твоя жизнь настоящая.
Твое сердце настоящее.
1753
01:47:58,389 --> 01:47:59,682
Твои шутки настоящие.
1754
01:47:59,765 --> 01:48:01,592
- И я тебя люблю.
- Все с этим согласны.
1755
01:48:01,667 --> 01:48:03,352
Тоже тебя люблю, Розанна.
1756
01:48:03,435 --> 01:48:05,187
- Это невероятно.
- Спасибо.
1757
01:48:05,980 --> 01:48:09,274
И я должен сказать,
мы многое сделали вместе.
1758
01:48:09,358 --> 01:48:11,860
Мы сделали многое
в Мэдисон-сквер-гарден,
1759
01:48:11,944 --> 01:48:16,907
в «Форуме» в Лос-Анджелесе,
четыре арены здесь, в Остине,
1760
01:48:16,991 --> 01:48:22,121
и я никогда не видел тебя таким,
как ты был сегодня на арене.
1761
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Наблюдать за твоим ростом всегда...
1762
01:48:25,082 --> 01:48:28,919
Это напоминает нам всем, что мы
все всегда можем просто продолжать
1763
01:48:29,003 --> 01:48:31,672
становиться лучше, расти и развиваться.
1764
01:48:31,755 --> 01:48:33,716
Было несколько раз,
ты выходил с чашкой воды
1765
01:48:33,799 --> 01:48:36,093
и листом бумаги, пытаясь творить чудеса.
1766
01:48:36,176 --> 01:48:40,556
Брат, шоу на арене,
я никогда ничего не выносил.
1767
01:48:40,639 --> 01:48:42,933
Я стою и думаю:
«Что, твою мать, мне делать?»
1768
01:48:43,017 --> 01:48:44,685
У меня было немного времени,
1769
01:48:44,768 --> 01:48:47,187
- чтобы что-то придумать, ясно?
- Красота. Супер.
1770
01:48:47,271 --> 01:48:50,524
- Ты просто класс. Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю, Розанна.
1771
01:48:50,607 --> 01:48:55,738
Кэм Паттерсон родился
и вырос здесь, в стране «Убить Тони»,
1772
01:48:55,821 --> 01:48:58,907
и то, что ты здесь сегодня,
означает для нас очень много.
1773
01:48:58,991 --> 01:49:01,076
- Обожаю.
- Мы всегда будем любить тебя.
1774
01:49:01,160 --> 01:49:04,079
Ты всегда будешь частью нашей семьи.
1775
01:49:04,163 --> 01:49:07,916
Уверен, мы увидимся
в Мэдисон-сквер-гарден в августе.
1776
01:49:08,000 --> 01:49:10,794
Ты суперзвезда.
1777
01:49:10,878 --> 01:49:14,256
Как громко мы можем пошуметь
для великого Кэма Паттерсона?
1778
01:49:17,926 --> 01:49:21,388
Устанавливая совершенно
новый прецедент для ожиданий
1779
01:49:21,472 --> 01:49:25,726
и уровней, достижимых
для постояльцев «Убить Тони».
1780
01:49:25,809 --> 01:49:27,019
Это потрясающе.
1781
01:49:27,770 --> 01:49:30,397
Поаплодируем еще раз
этим дамам? Невероятно.
1782
01:49:30,481 --> 01:49:31,732
Просто потрясающе.
1783
01:49:32,274 --> 01:49:37,029
Предупреждаю, здесь скоро
снова начнется сумасшествие.
1784
01:49:37,112 --> 01:49:40,574
Дамы и господа,
еще один обладатель «Золотого билета»,
1785
01:49:40,657 --> 01:49:43,577
возможно, величайший обладатель
«Золотого билета» в истории шоу,
1786
01:49:43,660 --> 01:49:45,746
единственный человек, которого я боюсь,
1787
01:49:45,829 --> 01:49:49,416
единственный человек, который может
заставить меня плясать под его дудку,
1788
01:49:49,500 --> 01:49:51,001
вы знаете, кто это.
1789
01:49:51,085 --> 01:49:56,465
Это бесспорный, единственный
и неповторимый Тимми Без Тормозов!
1790
01:49:56,548 --> 01:49:58,175
ТИММИ БЕЗ ТОРМОЗОВ
1791
01:50:05,474 --> 01:50:06,350
Хорошо.
1792
01:50:07,643 --> 01:50:09,144
Я буду с вами откровенен.
1793
01:50:10,187 --> 01:50:14,191
Мне сказали, что меня обмотают
и поднимут в воздух.
1794
01:50:17,027 --> 01:50:21,156
{\an8}Но прямо перед выходом на сцену
Тони меня подставил.
1795
01:50:22,950 --> 01:50:26,078
{\an8}Похоже, этого не будет, слишком дорого.
1796
01:50:27,121 --> 01:50:29,957
Так что теперь всё,
что я планировал делать в воздухе,
1797
01:50:30,040 --> 01:50:31,250
я делаю на земле.
1798
01:50:32,126 --> 01:50:35,712
И ничто из этой херни
не будет иметь никакого смысла.
1799
01:50:37,089 --> 01:50:39,550
Я в воздухе, летаю
1800
01:50:39,675 --> 01:50:42,219
С ремнями на теле, проводами вокруг
1801
01:50:42,302 --> 01:50:44,513
Паря в воздухе
Я высоко над землей
1802
01:50:44,596 --> 01:50:47,182
Это Тимми Без Тормозов, сука
Я не спускаюсь
1803
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Теперь я на другой стороне арены
1804
01:50:49,601 --> 01:50:52,104
Чёрт, классные сиськи, сучка
Вот повестка в суд
1805
01:50:52,187 --> 01:50:54,565
Вытаскиваю член и писаю
Прямо на эту латиночку
1806
01:50:54,648 --> 01:50:57,276
Я очень высоко
Но член мой видно
1807
01:50:57,359 --> 01:50:59,695
Покажи сиськи
Покажи задницы
1808
01:50:59,778 --> 01:51:02,531
Теперь я еще выше
Носом кровь
1809
01:51:02,614 --> 01:51:04,950
В секторе 211, место три, ряд B
1810
01:51:05,033 --> 01:51:06,410
Вы, ребята, без гроша
1811
01:51:07,035 --> 01:51:10,080
Как я уже говорил
Западный Голливуд останется без шиша
1812
01:51:10,581 --> 01:51:12,958
Ладно Можешь начинать интервью, голубчик
1813
01:51:23,427 --> 01:51:25,596
Смешно, Тони? Тебе смешно?
1814
01:51:29,141 --> 01:51:33,520
Тимми, это было... Я разузнал.
1815
01:51:35,189 --> 01:51:36,982
- А ты...
- Что за хрень.
1816
01:51:39,484 --> 01:51:44,907
Знаешь, я изучил вопрос.
Это буквально стоило бы 70 000 долларов,
1817
01:51:44,990 --> 01:51:50,954
- чтобы ты пролетел над зрителями...
- Да. Я потратил 450 000 долларов
1818
01:51:51,038 --> 01:51:54,291
на пролет F18 ВВС, чтобы...
1819
01:51:54,374 --> 01:51:58,003
Смотри, вот я иду, Тони.
Вот я, твою мать, иду.
1820
01:52:02,299 --> 01:52:04,259
Это худшая ночь в моей жизни.
1821
01:52:06,053 --> 01:52:08,597
Почему ты весь в какой-то слизи?
1822
01:52:08,680 --> 01:52:12,142
Это огнезащитное средство.
Я собирался поджечь себя в воздухе.
1823
01:52:12,226 --> 01:52:13,644
Это было бы потрясающе.
1824
01:52:15,270 --> 01:52:16,146
Твою мать.
1825
01:52:20,525 --> 01:52:22,319
Я чувствую себя дебилом.
1826
01:52:30,202 --> 01:52:32,537
Почему крыша не открыта?
1827
01:52:34,289 --> 01:52:35,582
Твою мать!
1828
01:52:43,465 --> 01:52:46,551
Начинай интервью, Тони.
Что ты хочешь обо мне узнать?
1829
01:52:47,594 --> 01:52:50,180
Боже. Таких, как ты, просто нет.
1830
01:52:50,931 --> 01:52:55,352
Ты настолько нестандартен,
что это просто безумие.
1831
01:52:55,435 --> 01:52:59,022
Ну, я был в стандартах Розанны.
Буду честен.
1832
01:53:01,108 --> 01:53:04,695
Аплодисменты Розанне,
она носит моего ребенка!
1833
01:53:06,154 --> 01:53:08,782
Срочные новости на «Убить Тони».
1834
01:53:09,283 --> 01:53:11,535
- Да!
- Чёрт, да, она согласилась.
1835
01:53:11,618 --> 01:53:13,870
Люблю тебя, сучка. Люблю твои стандарты.
1836
01:53:13,954 --> 01:53:15,080
Они узкие.
1837
01:53:15,914 --> 01:53:17,666
Тимми — это...
1838
01:53:17,749 --> 01:53:18,750
Подожди.
1839
01:53:26,174 --> 01:53:27,050
Я могу объяснить.
1840
01:53:27,134 --> 01:53:29,511
Я собирался трахнуть японку
1841
01:53:29,594 --> 01:53:32,639
из зрителей в воздухе.
Она, конечно, кончила бы.
1842
01:53:32,723 --> 01:53:34,683
Хочу, чтобы все знали,
что она кончит, ясно?
1843
01:53:34,766 --> 01:53:36,893
Давайте продолжим. Следующий вопрос.
1844
01:53:43,525 --> 01:53:48,322
Тимми, почему на тебе всё еще
ремни и всё остальное?
1845
01:53:48,405 --> 01:53:51,533
Мне сказали пять минут назад, Тони!
1846
01:53:53,618 --> 01:53:55,412
Кто это тут поставил? Это...
1847
01:53:58,915 --> 01:54:01,335
Габриэль Иглесиас просил убрать это.
1848
01:54:01,418 --> 01:54:04,254
Так поступают комики-любители.
В топку это.
1849
01:54:04,796 --> 01:54:06,673
Вот как нужно делать комедию.
1850
01:54:07,424 --> 01:54:10,218
Боже! О чёрт! Чёрт! Я жгу!
1851
01:54:10,302 --> 01:54:11,470
О, нет, твою мать!
1852
01:54:18,435 --> 01:54:21,355
Это та часть,
где я должен был загореться!
1853
01:54:24,649 --> 01:54:27,611
Можно мне, твою мать,
клубничный дайкири или типа того?
1854
01:54:27,694 --> 01:54:30,655
- Я, чёрт... Я не...
- Клубничный дайкири?
1855
01:54:30,739 --> 01:54:33,909
Нет, я думаю, эта публика
соберет 74 000 долларов,
1856
01:54:33,992 --> 01:54:35,952
только чтобы увидеть тебя в огне.
1857
01:54:39,081 --> 01:54:42,167
Я уверен, что есть кто-то с...
техасскими деньгами.
1858
01:54:42,250 --> 01:54:45,420
Буду честен.
Я запустил кампанию на GoFundMe.
1859
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
Правда. Мы собираем деньги.
1860
01:54:48,632 --> 01:54:52,135
Тони уже пообещал 15 000 долларов.
Поаплодируйте Тони.
1861
01:54:53,845 --> 01:54:56,890
- Правда?
- Нет, не пообещал.
1862
01:54:56,973 --> 01:54:58,392
Боже, ты такой забавный, Тимми.
1863
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
Боже, супер.
1864
01:55:00,435 --> 01:55:02,354
Да, да. О да.
1865
01:55:02,437 --> 01:55:06,358
Ты снова заставишь меня смеяться.
Да, ты заставишь малыша смеяться.
1866
01:55:07,025 --> 01:55:12,614
О папочка, Смердящий малыш
смеется слишком много? Да.
1867
01:55:12,697 --> 01:55:17,577
Папочка накажет Малыша.
Да. Мне нравится. Да.
1868
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
Это будет по телеку, Тони.
Не стоило так говорить.
1869
01:55:22,124 --> 01:55:25,627
С ума сойти. «Смердящий малыш?»
Безумие какое-то.
1870
01:55:25,710 --> 01:55:28,880
Есть чем заткнуть попку малыша,
1871
01:55:28,964 --> 01:55:30,966
кроме пустышки?
1872
01:55:32,592 --> 01:55:34,428
Рад, что ты спросил, Тони.
1873
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Я в турне. Заходите на timmynobreaks.com.
1874
01:55:37,389 --> 01:55:40,809
Дамы и господа,
сила, с которой нужно считаться.
1875
01:55:42,185 --> 01:55:44,396
Единственный и неповторимый. Хорошо.
1876
01:55:45,355 --> 01:55:48,024
Нет. Не надо, не надо.
Тимми, убирайся отсюда.
1877
01:55:51,361 --> 01:55:52,863
Жена только что меня отвергла.
1878
01:55:52,946 --> 01:55:58,201
Он уходит. Тимми Без Тормозов.
Совершенно иное существо.
1879
01:56:00,036 --> 01:56:02,873
Должен отдать вам должное, ребята.
Они были готовы к мошу.
1880
01:56:02,956 --> 01:56:06,126
Сегодня здесь собралась
невероятная публика...
1881
01:56:06,209 --> 01:56:07,794
Поаплодируете сами себе?
1882
01:56:07,878 --> 01:56:10,755
Вы весь вечер всем аплодируете.
1883
01:56:11,548 --> 01:56:16,011
Какая прекрасная толпа. Невероятно.
1884
01:56:24,311 --> 01:56:25,645
Дети.
1885
01:56:26,938 --> 01:56:29,608
Дети, где вы, дети?
1886
01:56:31,943 --> 01:56:36,281
- Что это?
- У меня есть леденцы, мороженое.
1887
01:56:36,364 --> 01:56:39,534
Сегодня всё бесплатно.
1888
01:56:40,285 --> 01:56:42,287
- Выходите, дети.
- Боже мой.
1889
01:56:42,370 --> 01:56:49,336
Мороженое, леденцы,
сегодня всё бесплатно, дети.
1890
01:56:49,836 --> 01:56:55,634
Крученые пирожные, поносные бомбы,
голубичные пузырьки,
1891
01:56:55,717 --> 01:57:00,347
китайские булочки с корицей,
зефирный мясной рулет
1892
01:57:00,430 --> 01:57:03,892
и маточные трубы твоей сестры, дети.
1893
01:57:05,560 --> 01:57:10,065
Это мое впечатление
о ловце детей в Миннесоте.
1894
01:57:12,984 --> 01:57:13,860
Дети.
1895
01:57:15,695 --> 01:57:16,571
Дети?
1896
01:57:22,077 --> 01:57:24,037
Где, чёрт возьми, дети?
1897
01:57:27,499 --> 01:57:29,167
Леденец.
1898
01:57:29,251 --> 01:57:34,798
Лижи, лижи, лижи, лижи,
лижи-лижи, лижи-лижи.
1899
01:57:36,174 --> 01:57:38,552
Это злодей из «Чих-Чих-Бум-Бум»,
1900
01:57:38,635 --> 01:57:42,055
- о котором я не знал два месяца назад.
- Сегодня всё бесплатно.
1901
01:57:42,138 --> 01:57:45,725
Леденцы, черничные блинчики,
1902
01:57:46,226 --> 01:57:52,857
бургеры с корицей и лимонно-желтые
бургеры с малиновым беконом.
1903
01:57:52,941 --> 01:57:55,777
Сегодня всё бесплатно.
1904
01:58:02,492 --> 01:58:04,995
Сегодня всё бесплатно.
1905
01:58:06,496 --> 01:58:09,249
Дамы и господа,
как у вас дела, чёрт возьми?
1906
01:58:12,961 --> 01:58:16,923
Поприветствуйте, это Гость года 2024,
1907
01:58:17,007 --> 01:58:18,717
Харланд Уильямс!
1908
01:58:34,522 --> 01:58:35,405
{\an8}ХАРЛАНД УИЛЬЯМС
1909
01:58:35,501 --> 01:58:36,776
{\an8}Как вы все поживаете?
1910
01:58:38,695 --> 01:58:40,947
{\an8}Ух ты. Какое удовольствие.
1911
01:58:42,657 --> 01:58:48,413
Должен сказать, я гулял,
Тони, Розанна, Дэйв, все.
1912
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Я гулял по Остину,
1913
01:58:52,667 --> 01:58:55,503
и одна красотка из Остина меня узнала.
1914
01:58:55,587 --> 01:59:00,592
Красотка, пожалуй,
десять из десяти, узнала меня.
1915
01:59:00,675 --> 01:59:02,177
Она сделала вот так.
1916
01:59:02,260 --> 01:59:03,845
Сказала: «Я люблю тебя, Харланд».
1917
01:59:03,928 --> 01:59:07,265
И я: «Ну и ну, это довольно смело.
Я тебя даже не знаю.
1918
01:59:07,349 --> 01:59:09,976
А ты делаешь вот так?»
Я спросил: «Что это значит?»
1919
01:59:10,060 --> 01:59:13,521
Она ответила: «Думаю, это то,
что у тебя на уме».
1920
01:59:14,189 --> 01:59:15,440
И я сказал: «Хорошо».
1921
01:59:21,196 --> 01:59:22,906
И она сделала вот так.
1922
01:59:23,657 --> 01:59:24,949
Я ответил: «Нет, спасибо.
1923
01:59:25,033 --> 01:59:28,161
Я не люблю игры с задницей,
но спасибо, что предложила».
1924
01:59:29,579 --> 01:59:33,667
У кого здесь грипп,
который сейчас распространяется?
1925
01:59:36,002 --> 01:59:38,171
Спасибо, что сел спереди, парень.
1926
01:59:39,005 --> 01:59:41,925
Был у вас грипп,
когда просыпаешься утром,
1927
01:59:42,008 --> 01:59:44,761
и выходят гоблины, сопли,
1928
01:59:44,844 --> 01:59:48,431
парень из рекламы Mucinex —
и он стоит у твоей кровати,
1929
01:59:48,515 --> 01:59:52,227
этот зеленый сопливый гоблин,
он говорит: «Ты умрешь, приятель».
1930
01:59:54,062 --> 01:59:56,189
У меня есть небольшой ритуал
с моей девушкой.
1931
01:59:56,272 --> 01:59:58,024
Мы просыпаемся утром и...
1932
01:59:58,858 --> 02:00:01,569
Она делает одну милую штуку, говорит:
1933
02:00:01,653 --> 02:00:04,781
«Доброе утро, моя маленькая
утренняя птичка». И такая...
1934
02:00:13,790 --> 02:00:16,167
А теперь она просыпается
утром с гриппом
1935
02:00:16,251 --> 02:00:17,752
и говорит: «Доброе утро».
1936
02:00:22,257 --> 02:00:25,135
Я принимал душ с ней на днях.
Когда-нибудь так делали?
1937
02:00:25,218 --> 02:00:28,179
Заходишь в душ с девушкой,
1938
02:00:28,263 --> 02:00:31,558
и приходится думать,
кто будет под теплой водой,
1939
02:00:31,641 --> 02:00:36,229
ведь он вот такого размера, верно?
Вам приходится перебираться в душе,
1940
02:00:36,312 --> 02:00:39,607
и вдруг это превращается
в душевой квадратный танец, верно?
1941
02:00:39,691 --> 02:00:40,769
Ты в душе, и думаешь:
1942
02:00:40,859 --> 02:00:44,820
В душе с своей малышкой
Ей тепло, а мне кирдык
1943
02:00:45,905 --> 02:00:49,909
До-си-до, поворот назад
Хватай мыло и три ей зад
1944
02:00:50,910 --> 02:00:52,454
Притяну ее ближе, поцелую
1945
02:00:52,537 --> 02:00:55,081
Глаза закроет, пущу струю
1946
02:00:56,499 --> 02:00:57,584
Вы же так делаете.
1947
02:00:57,667 --> 02:01:00,128
Сколько из вас, парни,
когда девушка моет голову,
1948
02:01:00,211 --> 02:01:01,421
писаете ей на ногу?
1949
02:01:04,382 --> 02:01:08,344
Она говорит: «Почему вода жжет?
Жжет, как медуза».
1950
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Ладно, сниму этот нос.
1951
02:01:12,599 --> 02:01:14,684
А то чувствую себя
как в парной в спортзале,
1952
02:01:14,768 --> 02:01:17,187
где передо мной встал парень.
1953
02:01:19,063 --> 02:01:20,064
Чувствую себя идиотом.
1954
02:01:20,148 --> 02:01:23,318
Последнее, что я хочу сделать,
это выйти на нацтелевидении
1955
02:01:23,401 --> 02:01:24,736
и выглядеть как идиот.
1956
02:01:34,162 --> 02:01:35,955
Тони, спасибо, что пригласил меня.
1957
02:01:36,039 --> 02:01:39,542
Ребята, моей сестре
только что удалили слюнные железы.
1958
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Поаплодируйте ей. Благослови вас Бог.
С Новым годом!
1959
02:01:43,546 --> 02:01:46,549
- Большое спасибо. Ух ты.
- Харланд Уильямс.
1960
02:01:48,426 --> 02:01:51,471
Сегодня всё бесплатно, дети.
1961
02:01:51,554 --> 02:01:53,264
Спасибо. С Новым годом.
1962
02:01:53,348 --> 02:01:57,310
Поаплодируйте великому
Харланду Уильямсу, все вместе.
1963
02:01:57,393 --> 02:01:59,896
Он удостоил нас своим присутствием,
1964
02:01:59,979 --> 02:02:05,735
он — Гость года 2024,
1965
02:02:05,819 --> 02:02:09,280
что приводит нас
к очень особому моменту в шоу.
1966
02:02:09,364 --> 02:02:11,783
Каждый новогодний вечер
в течение последних трех лет
1967
02:02:11,866 --> 02:02:17,038
мы награждаем нового
Гостя года в канун Нового года.
1968
02:02:17,121 --> 02:02:19,457
В этом году не будет иначе.
1969
02:02:19,541 --> 02:02:24,003
Здесь, чтобы вручить
престижную награду «Убить Тони»,
1970
02:02:24,087 --> 02:02:25,797
дамы и господа,
1971
02:02:25,880 --> 02:02:30,635
поприветствуйте нашего
лучшего друга из Остина.
1972
02:02:31,469 --> 02:02:33,513
Джо Роган, дамы и господа.
1973
02:02:39,978 --> 02:02:41,563
ДЖО РОГАН
1974
02:02:41,646 --> 02:02:42,897
{\an8}Всех с Новым годом!
1975
02:02:44,399 --> 02:02:45,733
{\an8}Большое спасибо.
1976
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Дамы и господа,
как насчет «Убить Тони»?
1977
02:02:52,699 --> 02:02:57,287
Дамы и господа,
награда «Гость года "Убить Тони" 2025»
1978
02:02:57,370 --> 02:03:02,166
была присуждена по результатам
голосования всех организаторов шоу,
1979
02:03:02,250 --> 02:03:06,838
и в результате потрясающего поворота
событий получилась ничья.
1980
02:03:06,921 --> 02:03:09,215
Пожалуйста, включите видео.
1981
02:03:09,299 --> 02:03:11,001
{\an8}Каждый понедельник в течение 12 лет...
1982
02:03:11,076 --> 02:03:12,102
{\an8}ГОСТЬ ГОДА 2025
1983
02:03:12,177 --> 02:03:15,930
{\an8}...мы выпускаем эпизод, и этот человек
никогда раньше не участвовал.
1984
02:03:16,014 --> 02:03:19,934
{\an8}Один из величайших комиков всех времен.
1985
02:03:20,018 --> 02:03:22,312
Встаньте, чёрт возьми,
и поаплодируйте
1986
02:03:22,395 --> 02:03:24,772
{\an8}великому и могущественному Кэррот Топу!
1987
02:03:24,856 --> 02:03:26,316
{\an8}КЭРРОТ ТОП
1988
02:03:26,399 --> 02:03:27,817
{\an8}О да!
1989
02:03:27,901 --> 02:03:29,694
{\an8}Давайте начнем, мать вашу!
1990
02:03:31,529 --> 02:03:33,948
- У меня кое-что есть.
- Поехали.
1991
02:03:34,032 --> 02:03:36,451
Это мышеловка
для ловли гей-мышей, видите?
1992
02:03:40,038 --> 02:03:42,957
Это кофейная чашка для лесбиянок.
Видите, они могут...
1993
02:03:43,958 --> 02:03:46,210
Это полотенце, когда едешь в «Дисней».
1994
02:03:46,961 --> 02:03:49,213
Можно ходить по бассейну. «Как дела?»
1995
02:03:49,297 --> 02:03:52,050
Это фотография будет
в интернете, где я сижу
1996
02:03:52,133 --> 02:03:55,762
и смотрю на херню Кэррот Топа,
что выглядывает из-под полотенца.
1997
02:03:57,472 --> 02:04:00,224
Один из величайших
комедийных кинозвезд всех времен,
1998
02:04:00,308 --> 02:04:03,770
{\an8}дамы и господа, представляю вам
нашего гостя, Роба Шнайдера!
1999
02:04:03,853 --> 02:04:05,855
{\an8}РОБ ШНАЙДЕР
2000
02:04:05,939 --> 02:04:09,651
{\an8}Ты сможешь! Шоу номер один в мире!
2001
02:04:09,734 --> 02:04:11,444
- Да!
- Давай!
2002
02:04:12,320 --> 02:04:15,073
- Чем ты занимаешься?
- Я помощник риелтора.
2003
02:04:15,156 --> 02:04:17,951
По моему опыту, даже полуумный человек
2004
02:04:18,034 --> 02:04:20,453
может работать в сфере недвижимости...
2005
02:04:20,536 --> 02:04:22,330
Так нельзя говорить, Роб!
2006
02:04:22,413 --> 02:04:26,542
Полуассистент риелтора может быть
полноценным умственно отсталым, я думаю.
2007
02:04:27,669 --> 02:04:30,380
Можно немного на сосок Роба?
2008
02:04:30,463 --> 02:04:31,756
Да.
2009
02:04:32,674 --> 02:04:35,259
- Как человек...
- Я хочу сказать...
2010
02:04:35,343 --> 02:04:38,304
Черный парень снова меня перебивает.
Я хочу сказать...
2011
02:04:38,388 --> 02:04:42,225
Стреляй, стреляй в это.
Стреляй, стреляй в это.
2012
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
Можешь дать мне минуту без перерывов?
2013
02:04:45,186 --> 02:04:48,147
Если ты дашь мне
пять секунд без перерывов.
2014
02:05:02,912 --> 02:05:05,707
Дамы и господа, награда «Гость года» —
2015
02:05:05,790 --> 02:05:08,876
Роб Шнайдер и Кэррот Топ.
2016
02:05:10,086 --> 02:05:12,005
Боже, спасибо вам большое.
2017
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Спасибо.
2018
02:05:22,598 --> 02:05:24,559
Мы оба выиграли? Оба?
2019
02:05:24,642 --> 02:05:29,022
- У тебя есть свой микрофон, да?
- Нет, у меня есть свой микрофон, да.
2020
02:05:29,105 --> 02:05:31,107
Да, вы оба выиграли. Поздравляю.
2021
02:05:31,190 --> 02:05:32,942
Спасибо, Джо. Кстати, ты герой.
2022
02:05:33,026 --> 02:05:36,362
Во время ковида ты был единственным,
которому я верил всё это время,
2023
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
такой: «Что говорит Джо Роган?»
Благослови тебя Бог.
2024
02:05:39,240 --> 02:05:41,576
Я люблю тебя. Ты герой. Герой.
2025
02:05:41,659 --> 02:05:47,123
И это урок для комиков:
что можно быть не только комиком.
2026
02:05:47,206 --> 02:05:50,251
Ты можешь изменить мир, и ты это сделал.
Благослови тебя Бог.
2027
02:05:50,334 --> 02:05:51,461
Я серьезно.
2028
02:05:51,544 --> 02:05:55,339
Чувствую себя некомфортно.
Я сделал предположение и оказался прав.
2029
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Вот и всё.
2030
02:05:57,050 --> 02:06:00,136
Я говорю, что не доверяю никому.
Но вы, ребята, классные.
2031
02:06:00,219 --> 02:06:02,597
- Поздравляю вас обоих.
- И Тони...
2032
02:06:03,097 --> 02:06:06,559
Чёрт. Я говорю в...
И Тони, большое тебе спасибо.
2033
02:06:08,102 --> 02:06:11,189
Мне неловко, я жую жвачку.
Мне, наверное, следует...
2034
02:06:11,272 --> 02:06:12,148
Это...
2035
02:06:13,900 --> 02:06:16,402
Ужасно жевать жвачку, когда ты здесь.
2036
02:06:16,486 --> 02:06:19,781
Вы, ребята, лучшая публика,
которая терпит пятичасовое шоу.
2037
02:06:19,864 --> 02:06:22,075
- Тони, Розанна. Чувак, ты.
- Да.
2038
02:06:22,158 --> 02:06:24,994
Ты был очень хорош.
Ты хороший человек, мой друг.
2039
02:06:25,078 --> 02:06:27,789
- Роб.
- Тони, спасибо тебе за это, чувак.
2040
02:06:27,872 --> 02:06:30,124
Должен сказать,
не чувствовал больше любви
2041
02:06:30,208 --> 02:06:32,752
со стороны группы комиков,
чем в Mothership,
2042
02:06:32,835 --> 02:06:36,255
и от... от тебя, Тони,
поэтому я тебе очень благодарен.
2043
02:06:36,339 --> 02:06:37,215
Я очень ценю это.
2044
02:06:37,298 --> 02:06:39,258
- Спасибо.
- Вы это заслужили, господа.
2045
02:06:39,342 --> 02:06:42,178
Всё закончилось
сумасшедшей ничьей 22:22.
2046
02:06:42,261 --> 02:06:44,180
- Покажу еще один?
- Да, еще один реквизит.
2047
02:06:44,263 --> 02:06:46,557
Еще один реквизит. Я забыл.
2048
02:06:46,641 --> 02:06:49,894
Это подарок для гостя,
для кого-то, кто страдает астмой.
2049
02:06:52,814 --> 02:06:54,816
Чтобы ты хорошо
провел время и не умер.
2050
02:06:54,899 --> 02:06:56,901
Это самое безумное шоу на планете Земля.
2051
02:06:56,984 --> 02:07:00,154
Ребята, можете еще раз
поаплодировать Джо Рогану
2052
02:07:00,238 --> 02:07:05,535
{\an8}и нашим Гостям года 2025?
2053
02:07:05,618 --> 02:07:08,968
{\an8}- Чувак, я люблю тебя, приятель.
- Поздравляю, чувак.
2054
02:07:10,540 --> 02:07:12,458
Спасибо вам большое, ребята.
2055
02:07:15,086 --> 02:07:18,047
Почему бы нам не взять... Можно взять
еще один стул для Кэррот Топа,
2056
02:07:18,131 --> 02:07:21,759
чтобы он мог сесть здесь с нами
и по-быстрому закончить шоу?
2057
02:07:21,843 --> 02:07:25,179
Потому что есть только один способ
завершить такой эпизод.
2058
02:07:25,263 --> 02:07:27,849
Иди сюда, Кэррот.
Роб, ты можешь сесть обратно.
2059
02:07:27,932 --> 02:07:30,434
Мы быстро принесем тебе стул, Кэррот.
2060
02:07:30,518 --> 02:07:32,228
Мы принесем тебе стул.
2061
02:07:32,311 --> 02:07:35,815
Потому что есть только один способ
закончить такой эпизод.
2062
02:07:35,898 --> 02:07:37,859
Садись вместе с нами.
2063
02:07:38,526 --> 02:07:39,652
- Сюда.
- Да.
2064
02:07:40,361 --> 02:07:43,239
Это комик, который держит рекорд
2065
02:07:43,322 --> 02:07:48,202
по количеству выступлений
и интервью за всю историю,
2066
02:07:48,870 --> 02:07:52,123
живой член Зала славы «Убить Тони».
2067
02:07:52,206 --> 02:07:56,878
Дамы и господа,
это Остинский орангутан,
2068
02:07:56,961 --> 02:08:00,882
Мемфисский душитель,
Нашвиллский назойливец,
2069
02:08:00,965 --> 02:08:04,844
Большая красная машина,
Ванильный горилла,
2070
02:08:04,927 --> 02:08:08,347
Уильям Монтгомери!
2071
02:08:11,225 --> 02:08:13,686
МОНТГОМЕРИ
2072
02:08:29,327 --> 02:08:34,999
{\an8}УИЛЬЯМ МОНТГОМЕРИ
2073
02:08:35,249 --> 02:08:38,377
Полагаю, я не осознавал,
столько детских садов
2074
02:08:38,461 --> 02:08:41,756
были захвачены сомалийскими пиратами.
2075
02:08:43,633 --> 02:08:46,802
Они нанимают заместителя учителя
и учитель говорит:
2076
02:08:46,886 --> 02:08:49,305
«Сегодня мы будем смотреть
фильм "Черный ястреб"».
2077
02:08:49,388 --> 02:08:50,640
А трехлетние дети говорят:
2078
02:08:50,723 --> 02:08:54,060
«Опять? Мы смотрели этот фильм
шесть раз на прошлой неделе».
2079
02:08:55,061 --> 02:08:57,980
Я шучу. В этих школах нет детей.
2080
02:08:58,064 --> 02:09:00,942
Их называют детьми-солдатами.
2081
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Хотел бы, чтобы каждая этническая группа
открыла свой детский сад.
2082
02:09:06,989 --> 02:09:11,619
Идешь в ямайский хэдстарт,
а там просто хэдшоп.
2083
02:09:14,205 --> 02:09:16,874
Идешь в немецкий детский сад,
и они говорят:
2084
02:09:16,958 --> 02:09:19,252
«Нет, на самом деле это просто лагерь».
2085
02:09:19,335 --> 02:09:21,295
И ты такой: «Дети в лагере?»
2086
02:09:21,379 --> 02:09:24,632
А они: «Нет, нет, нет, нет, нет.
Они управляют лагерем».
2087
02:09:26,008 --> 02:09:30,554
Так Ватикан работает
с Кейпоп-охотницами на демонов?
2088
02:09:31,305 --> 02:09:36,602
Им нужна помощь!
Ладно, мое время истекло, Тони!
2089
02:09:36,686 --> 02:09:40,982
Самое любимое существо,
Уильям Монтгомери.
2090
02:09:42,608 --> 02:09:47,154
Тони, я думал, эти люди знакомы
с ситуацией в Сомали, чувак.
2091
02:09:48,197 --> 02:09:50,408
- Да.
- Но так приятно быть здесь.
2092
02:09:50,491 --> 02:09:54,412
Я только что из Саудовской Аравии,
сделал пересадку волос,
2093
02:09:54,495 --> 02:09:57,039
но на самом деле
это кристаллы Сваровски.
2094
02:09:57,123 --> 02:09:59,500
- Ух ты.
- Да.
2095
02:09:59,583 --> 02:10:02,295
Для меня это было хорошее Рождество.
2096
02:10:02,795 --> 02:10:08,884
Итак, да, я вернулся и с удовольствием
смотрю новый сезон «Очень странных дел».
2097
02:10:08,968 --> 02:10:11,387
Ладно. И как?
2098
02:10:11,470 --> 02:10:13,848
Кошмар, Тони!
2099
02:10:15,641 --> 02:10:17,059
Что ты...
2100
02:10:18,102 --> 02:10:22,356
Мы сейчас на Netflix.
Я не думаю, что ты должен критиковать...
2101
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Верно. Нет, да, здорово.
- Что тебе в нём нравится?
2102
02:10:26,193 --> 02:10:28,279
Боже, просто все персонажи.
2103
02:10:28,362 --> 02:10:31,532
Ты же знаешь, я говорю
про Одиннадцать, Тони!
2104
02:10:31,615 --> 02:10:35,411
- Ух ты.
- Нет, честно, она слишком взрослая!
2105
02:10:36,454 --> 02:10:38,331
Не могу поверить!
2106
02:10:41,500 --> 02:10:42,501
Кто еще?
2107
02:10:42,585 --> 02:10:45,671
Парень-гомосексуалист,
что, на мой взгляд, прекрасно.
2108
02:10:46,672 --> 02:10:47,965
Да.
2109
02:10:48,716 --> 02:10:51,135
Но да, я не знаю. Скоро Новый год.
2110
02:10:52,136 --> 02:10:53,095
Удивительно.
2111
02:10:53,179 --> 02:10:59,018
Ты единственный, кто вышел сегодня
с бейджем охраны на шее.
2112
02:10:59,101 --> 02:11:02,438
Будто кто-то мог
остановить тебя за кулисами.
2113
02:11:02,521 --> 02:11:03,647
Так и было, Тони.
2114
02:11:03,731 --> 02:11:06,192
Они увидели меня и пытались выгнать,
2115
02:11:06,275 --> 02:11:08,819
и мне пришлось достать его
из заднего кармана.
2116
02:11:08,903 --> 02:11:11,530
У меня был ужасный вечер, Тони.
2117
02:11:11,614 --> 02:11:13,199
Один парень спросил: «Кто ты такой?
2118
02:11:13,282 --> 02:11:14,241
Что у тебя на башке?»
2119
02:11:14,325 --> 02:11:16,077
А я: «Чувак, я участвую в сраном шоу.
2120
02:11:16,160 --> 02:11:20,289
Я только из Саудовской Аравии.
Какого чёрта ты меня допрашиваешь?»
2121
02:11:20,373 --> 02:11:21,791
И я надел его на шею.
2122
02:11:21,874 --> 02:11:24,043
Пришлось, не хотел больше вопросов.
2123
02:11:24,126 --> 02:11:25,211
Потрясающе.
2124
02:11:25,294 --> 02:11:28,130
Редбан, ты отлично выглядишь
с этой херней на голове, идиот.
2125
02:11:28,214 --> 02:11:30,049
Знаешь, что там? Ты это специально?
2126
02:11:30,132 --> 02:11:32,551
Спасибо, что бросил в меня
этой херней. Было больно.
2127
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- Было очень больно.
- Да, это было очень громко.
2128
02:11:35,554 --> 02:11:39,850
Смелый поступок — стрелять
из конфетти-пушки прямо в нас.
2129
02:11:41,977 --> 02:11:42,895
Честно говоря, я...
2130
02:11:42,978 --> 02:11:47,149
Я делал вид, что это пистолет,
Редбан, и всё получилось.
2131
02:11:47,817 --> 02:11:51,028
Смелый маневр, маневр человека,
который знает, что ему сойдет с рук
2132
02:11:51,112 --> 02:11:54,698
что угодно. Уильям, ты дикий парень.
2133
02:11:54,782 --> 02:11:56,033
Есть что сказать
2134
02:11:56,117 --> 02:11:58,953
по поводу абсолютно
безумного Уильяма Монтгомери?
2135
02:12:01,288 --> 02:12:03,582
Ты определенно выходишь за рамки.
2136
02:12:03,666 --> 02:12:08,170
У тебя есть своя энергия
и ты владеешь ситуацией.
2137
02:12:08,254 --> 02:12:12,800
Не собираюсь говорить, хорошо это
или плохо. Ты просто иной.
2138
02:12:12,883 --> 02:12:16,262
Ты, мой друг, очень отличаешься
от других. Ты выделяешься.
2139
02:12:17,596 --> 02:12:20,516
Ты звезда этого шоу. Так что, да.
2140
02:12:20,599 --> 02:12:23,561
- Я не знаю, что вы подумали.
- И Тони, я чувствую себя ужасно.
2141
02:12:23,644 --> 02:12:26,772
Я имею в виду,
Дедрик плакал, чёрт возьми...
2142
02:12:26,856 --> 02:12:28,190
Сегодня люди плакали,
2143
02:12:28,274 --> 02:12:29,692
а я не хочу плакать здесь.
2144
02:12:29,775 --> 02:12:32,361
Чувствую, что мне нужно заплакать,
но я не этого делать.
2145
02:12:32,445 --> 02:12:33,320
Не плачь.
2146
02:12:33,404 --> 02:12:36,866
Ну, позволь сказать,
некоторые люди развлекают публику,
2147
02:12:36,949 --> 02:12:38,075
некоторые пугают,
2148
02:12:38,159 --> 02:12:40,411
а ты сделал и то и другое,
так что поздравляю.
2149
02:12:40,494 --> 02:12:42,746
- Спасибо.
- Без сомнения.
2150
02:12:42,830 --> 02:12:46,459
- Розанна Барр.
- Уильям, никто не похож на тебя.
2151
02:12:46,542 --> 02:12:50,588
Нет таких смелых
и нетрадиционных, как ты.
2152
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Никто не выходит за рамки так быстро
и не заходит так далеко, как ты.
2153
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Знаешь, я люблю тебя.
- Покурим после этого, Розанна.
2154
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
У тебя лучшая трава
в этом гребаном мире.
2155
02:13:03,392 --> 02:13:06,562
Последний раз, когда я курила
твою травку и вышла на сцену,
2156
02:13:06,645 --> 02:13:11,358
у меня случился нервный срыв,
и мне очень стыдно за это,
2157
02:13:11,442 --> 02:13:14,361
и Тони заставил меня пообещать
больше не курить твою травку
2158
02:13:14,445 --> 02:13:19,200
и не появляться в его шоу,
потому что я вела себя как Поли Шор.
2159
02:13:19,700 --> 02:13:20,576
Но...
2160
02:13:21,952 --> 02:13:28,083
Но Уильям, ты беспрецедентный чудак,
2161
02:13:28,167 --> 02:13:31,295
и именно поэтому мы все тебя так любим.
2162
02:13:31,921 --> 02:13:34,757
- Спасибо.
- Лети высоко, брат.
2163
02:13:35,966 --> 02:13:39,178
Давай спросим
твоего старшего брата Кэррот Топа.
2164
02:13:39,261 --> 02:13:42,139
Если бы Либераче
и я потрахались, вышел бы ты.
2165
02:13:42,223 --> 02:13:43,432
Ты был бы нашим ребенком.
2166
02:13:45,726 --> 02:13:49,146
У нас было двое детей,
но ты гениален.
2167
02:13:49,855 --> 02:13:50,898
Действительно.
2168
02:13:50,981 --> 02:13:54,693
И как мой собрат-рыжий, ты знаешь,
ты немного отнимаешь у меня внимание,
2169
02:13:54,777 --> 02:13:57,780
но это очень забавно.
Тащусь от этой хрустальной головы.
2170
02:13:57,863 --> 02:14:01,742
Понравилась шутка про голову,
что ты сказал, пересадка волос?
2171
02:14:01,825 --> 02:14:02,910
Очень смешно.
2172
02:14:03,577 --> 02:14:06,622
Ты единственный комик,
у которого хватило мужества взяться
2173
02:14:06,705 --> 02:14:10,000
- за саудовско-арабскую суматоху.
- Я знаю.
2174
02:14:10,084 --> 02:14:12,628
Думал, затрагивать ли Саудовскую Аравию?
2175
02:14:12,711 --> 02:14:14,296
И решил, да, затрагивать.
2176
02:14:14,380 --> 02:14:17,174
Скажу, что мои заклепки
из Саудовской Аравии.
2177
02:14:17,258 --> 02:14:19,677
Хер с ней, с Саудовской Аравией.
2178
02:14:19,760 --> 02:14:21,804
Ладно. Хорошо.
2179
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Да. Согласен.
2180
02:14:27,059 --> 02:14:31,647
И как только мы это сказали,
в шоу пропал...
2181
02:14:32,731 --> 02:14:34,358
...звук. Потрясающе.
2182
02:14:35,192 --> 02:14:37,778
Уильям, есть прощальные слова?
2183
02:14:38,404 --> 02:14:43,284
Надеюсь, что у всех будет чудесный
2026 год. И если вы ищете развлечений...
2184
02:14:44,076 --> 02:14:47,496
...если ищете что-то интересное,
я бы посоветовал головоломки.
2185
02:14:47,580 --> 02:14:49,873
За последние две недели
я собрал семь пазлов.
2186
02:14:49,957 --> 02:14:52,126
Сейчас в моей жизни полный бардак.
2187
02:14:52,209 --> 02:14:55,087
Но знай, что я никогда
не перестану собирать пазлы, Тони!
2188
02:14:55,170 --> 02:14:56,797
- Да.
- Всем спасибо.
2189
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
Уильям Монтгомери. И мы сделали это.
2190
02:15:00,259 --> 02:15:07,188
Это был специальный выпуск Netflix
«Убить Тони, однажды в Техасе».
2191
02:15:07,263 --> 02:15:12,396
Ребята, можете еще раз поаплодировать
всем нашим замечательным гостям?
2192
02:15:12,479 --> 02:15:18,319
Розанна Барр, Роб Шнайдер,
Флаффи, Кэррот Топ,
2193
02:15:18,902 --> 02:15:24,325
Джо Роган, великий Джо ДеРоса,
Джеймс Маккэнн...
2194
02:15:26,118 --> 02:15:29,496
...Дедрик Флинн, Фиона Коули, Ари Матти,
2195
02:15:30,664 --> 02:15:35,586
Кэм Паттерсон, Тимми Без Тормозов
и Уильям Монтгомери.
2196
02:15:35,669 --> 02:15:37,755
Ребята, вы хорошо провели вечер?
2197
02:15:37,838 --> 02:15:41,216
С Новым годом!
2198
02:15:41,300 --> 02:15:44,219
С Новым годом.
Сделаем 2026 год лучшим в истории.
2199
02:15:44,303 --> 02:15:48,140
Я люблю вас, ребята. Спасибо.
Всем доброй ночи.
2200
02:17:43,213 --> 02:17:45,213
Перевод субтитров: Татьяна Прищепова