1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,766 УБИТЬ ТОНИ ОДНАЖДЫ В ТЕХАСЕ 4 00:00:22,481 --> 00:00:25,317 {\an8}Привет, это Редбан в прямом эфире из Moody Center... 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,276 {\an8}УТ БРАЙАН РЕДБАН 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,948 {\an8}...здесь, в Остине, штат Техас, с новым эпизодом «Убить Тони». 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 Поаплодируйте Тони Хинчклиффу! 8 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 ХИНЧКЛИФФ 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,385 Кто готов к лучшему вечеру в своей жизни, а? 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,480 - Брайан Редбан, дамы и господа. - Как дела? 11 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 А как насчет еще одного раза 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 для лучшей группы во всей стране, а? 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,655 {\an8}Боже мой. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 {\an8}ТОНИ ХИНЧКЛИФФ 15 00:01:12,698 --> 00:01:17,286 {\an8}Ну что ж, работаем. Как дела, Остин, Техас? 16 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 Дома хорошо. Это же классно! 17 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 Мы для вас приготовили отменное шоу. Сегодня мы повеселимся. 18 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 Кто приехал издалека, чтобы быть здесь сегодня? 19 00:01:34,428 --> 00:01:38,599 Добро пожаловать, добро пожаловать. Сколько из вас живут в Остине, Техас? 20 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 Посмотрите-ка. Как всегда, в Остине процветает экономика. 21 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 Сегодня мы отлично повеселимся. 22 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 У нас нет рекламы, нет спонсоров. Сегодня мы на Netflix, друзья. 23 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 Как здорово. 24 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Знаете, я думаю, мы просто начнем. 25 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 Я не вижу причин ждать. 26 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Сегодня у нас много программ, так что давайте начнем с размахом. 27 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Я представляю первого члена жюри. 28 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Один из лучших в мире, 29 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 самый просматриваемый специальный выпуск года на Netflix, 30 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 поприветствуйте Флаффи, Габриэля Иглесиаса, дамы и господа. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 Начинаем, твою мать. 32 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 ГАБРИЭЛЬ ИГЛЕСИАС 33 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}Он вернулся. 34 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 Вы его знаете. Вы его любите. 35 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 - Флаффи из Техаса, дамы и господа. - Как дела, Остин? 36 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 Круто. 37 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 - Флаффи, с возвращением. - Спасибо, Тони. 38 00:02:55,217 --> 00:02:57,719 Это потрясающе, чувак. Всех с Новым годом! 39 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 Флаффи, сегодня будет дикое шоу, и оно будет очень, очень особенным. 40 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 И ты его начнешь. Будем только мы. Только мы трое. 41 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 - Я, ты и Редбан. - Только мы трое. 42 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 - И у нас есть кое-что... - Неплохо, да? 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 Вы не знали. «О боже. Он умеет петь». 44 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 - Когда я пьян. - У тебя сладкий голос и мягкие ноги. 45 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 Помню эти мягкие ноги с прошлого раза, когда ты был здесь. 46 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 Я сделаю особое объявление. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Ярые фанаты шоу, возможно, знают, 48 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 что только в Мэдисон-сквер-гарден у нас было ведро легенд, 49 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 но сегодня оно с нами, 50 00:03:35,382 --> 00:03:38,468 впервые в истории за пределами Нью-Йорка. 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 Мне удалось его заполучить, 52 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 и я собираюсь доставать имена из ведра легенд, 53 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 и мы получим короткое выступление одного из величайших комиков 54 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 в истории «Убить Тони», 55 00:03:48,812 --> 00:03:52,274 а потом они присоединятся к нам. Согласны? 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 Ну, давайте начнем. 57 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Дамы и господа, первая легенда сегодняшнего вечера, 58 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 о боже, поприветствуйте его, 59 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 буквально величайшая из всех времен, Розанна Барр, дамы и господа. Поехали. 60 00:04:19,509 --> 00:04:22,095 РОЗАННА БАРР 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}Тони, привет. 62 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}Привет, Остин, Техас! 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 Да, чёрт возьми, Техас! Да, Техас! 64 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 Я переехала сюда три с половиной года назад. Я очень люблю Техас. 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Здесь можно ходить куда угодно с оружием, 66 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 и стрелять в кого или во что тебе, твою мать, захочется стрелять. 67 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Чёрт, да! 68 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 Мне здесь нравится. 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 Я люблю тебя, Розанна! 70 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Я люблю тебя. 71 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 Спасибо, Тони, за то, что пригласил меня на три минуты, 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 чего я не делала уже очень, очень давно. 73 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 Но я даже не знала, помнит ли меня еще кто-нибудь, понимаете? 74 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Большое вам всем спасибо. Потому что, когда я выхожу на улицу, 75 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 люди часто путают меня с Рози О'Доннелл. 76 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 Не знаю почему, но сейчас это происходит довольно часто. 77 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Знаете, меня это тоже расстраивает. 78 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 Они говорят: «Эй, Рози, ты милашка». 79 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 «Эй, Рози, не хватает тебя в шоу The View». 80 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 «Эй, Рози, ты права. К чёрту Трампа. Он фашист». 81 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 Это немного расстраивает. 82 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 Я такая: «Эй, это не мой ребенок — проститутка и наркоманка в тюрьме». 83 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 Чёрт возьми. Я поддерживаю Трампа. 84 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Я люблю члены. 85 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 Я всегда любила члены. 86 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 Все виды членов. 87 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 У меня были все виды членов, и мне все они понравились. 88 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 Я большой поклонник членов. 89 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 Никаких проблем с этим. 90 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 Проблема была в том, что было вокруг них. 91 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Другие части тела, 92 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 которые поддерживали жизнь стволовых клеток, с этим были проблемы. 93 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 Поговаривают, что я слишком многим пожертвовала ради члена. 94 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 Было три развода, я разорилась. 95 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 Возможно, я слишком любила, понимаете, о чём я? 96 00:07:24,402 --> 00:07:28,657 Я как бы доказательство того, что можно сосать и трахаться до самого дна. 97 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 Жду не дождусь, чтобы всё это повторить, дамы и господа. 98 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 Боже, благослови Америку и «Убить Тони». 99 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 Розанна Барр, дамы и господа. 100 00:07:53,848 --> 00:07:56,601 Розанна, иди сюда. Присоединяйся к нам. 101 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Розанна Барр, дамы и господа. 102 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 Розанна, многократная гостья шоу, одна из величайших легенд. 103 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 Вы знаете, как устроено шоу. Я заранее выбрал имя. 104 00:08:11,574 --> 00:08:13,827 Как насчет еще одного раза для Розанны? 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,291 Я заранее вытащил имя из обычного ведра. 106 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Вы знаете, как это работает. Дается 60 секунд без перерыва. 107 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 Знаете, что время истекло, когда услышите котенка. 108 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Значит, нужно заканчивать, 109 00:08:27,340 --> 00:08:30,427 или услышат сердитого медведя из Западного Голливуда. 110 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 Вот и всё. После этого я беру у них интервью. 111 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 Они общаются с уважаемым жюри. 112 00:08:35,390 --> 00:08:37,475 Готовы начать сегодняшнее шоу? 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,231 И почему бы не начать с самым новым постоянным участником 114 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 вселенной «Убить Тони»? 115 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 Дамы и господа, Темная буря Атланты. 116 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 Это дебют Дедрика Флинна на арене. 117 00:08:57,328 --> 00:08:59,497 ДЕДРИК ФЛИНН 118 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 Дедрик! 119 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}О чёрт. 120 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}Ребята, мне пришлось лететь самолетом из Атланты, штат Джорджия, 121 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 в Прово, штат Юта, чтобы поехать... 122 00:09:19,059 --> 00:09:23,480 Это был не самый приятный опыт, потому что единственный рейс 123 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 из Атланты в Юту вылетал только в пять утра, 124 00:09:28,318 --> 00:09:31,613 потому что они не хотят, чтобы люди из Атланты туда летали. 125 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 И поэтому я вызвал Uber в три часа утра, 126 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 и ему потребовался час, чтобы добраться, 127 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 потому что он ехал по какой-то странной дороге. 128 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 И я хотел отменить Uber. 129 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Я хотел отменить Uber, 130 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 но он принимал заказ каждый раз, когда я заказывал нового водителя. 131 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 В конце концов он приехал за мной. Мы начали ехать в аэропорт. 132 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 И когда мы выехали на шоссе, его остановили шесть полицейских. 133 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 И говорят: «Ложись на землю, сейчас же». 134 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 Я плачу, потому что я под кайфом. 135 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 И я сижу. 136 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 И говорю: «Мне нужно на самолет». А он: «Хорошо, иди». 137 00:10:12,737 --> 00:10:16,282 Но я не могу вызвать другой Uber с межштатной автомагистрали. 138 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 И я на расслабоне. 139 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 И я сейчас сильно паникую. Извините, ребята. 140 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 Извините. 141 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Я пытался позвонить... 142 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 Нельзя вызвать Uber с шоссе. 143 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Я посмотрел на одного из копов. И такой: «Не могли бы меня подвезти?». 144 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 И он ответил: «Да». 145 00:10:40,056 --> 00:10:41,975 Но ниггер не разрешил сесть спереди. 146 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 Он заставил меня сесть сзади. 147 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Я хотел пошуршать ноутбуком, но... 148 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Он включил сирены, мчался туда, 149 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 мы добираемся до аэропорта. 150 00:10:52,902 --> 00:10:57,115 Я не могу выйти, потому что сижу сзади, поэтому он открывает мне дверь. 151 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Попытался помочь мне с багажом, а я встретился взглядом 152 00:11:01,494 --> 00:11:04,414 с 20 чернокожими, которые качали на меня головой. 153 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 Потому что я выгляжу как олимпийский чемпион-стукач. 154 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 И затем, прямо перед тем, как я вошел в аэропорт, испытывая стыд, 155 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 он берёт свой интерком и говорит: «Безопасного полета». 156 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 Заткнись, твою мать! 157 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 Делай свою работу. Ладно, ребята, мое время истекло. 158 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 Вот он. Дедрик Флинн. 159 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 С его дебютом на арене и на Netflix, с сердцем, выпрыгивающим из груди. 160 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 Это было потрясающе. 161 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Да. - Было круто. 162 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 Невероятная энергия, невероятная уверенность. 163 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 Мне не нужно ничего говорить. Они говорят за всех. Ребята. 164 00:11:55,089 --> 00:11:56,090 Отлично, чувак. 165 00:11:58,301 --> 00:11:59,260 Отличная работа. 166 00:12:00,887 --> 00:12:02,013 Это было прекрасно. 167 00:12:03,097 --> 00:12:04,641 Это было прекрасно, чувак. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,227 Большое спасибо. 169 00:12:07,310 --> 00:12:09,896 Я ждал встречи с тобой всю свою жизнь, чувак. 170 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 У меня столько пиратских ДВД с твоими комедийными выступлениями. 171 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 Я стригся, типа: «Ты сделал новую причу? 172 00:12:17,528 --> 00:12:18,696 Дай-ка и я сделаю». 173 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 Дедрик Флинн, ты сейчас в родном городе Остине, Техас. 174 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 Он был сосредоточен. 175 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 У него с самого начала была невероятная энергия. 176 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 Я втянулся сразу, как ты вышел. 177 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Замечательная история. 178 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 У тебя отличная энергия и характер, и ты такой настоящий. 179 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - Я ценю это. - Правда... 180 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 Эй, эти эмоции, это прекрасно. 181 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 Они бьют ключом, и ты только что преодолел. 182 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Даже не знаю, давно занимаешься комедией? 183 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 - Чуть больше 12 лет. - Чувак, и это видно. 184 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 - И это видно. - Чёрт возьми! 185 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 Капец, я на Netflix! 186 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 Чёрт, да. 187 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 Настоящий вопрос в том, сколько ты брал за эти пиратские копии? 188 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Хочу знать, какая была 189 00:13:16,421 --> 00:13:17,797 - тогда цена. - Синие 190 00:13:17,880 --> 00:13:19,007 стоили десять долларов, 191 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 а те, что быстро царапались, стоили пять. 192 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 - Кажется, я тебе должен. - Круто. 193 00:13:26,306 --> 00:13:27,807 У тебя есть Cash App? 194 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 Дедрик, твоя жизнь перевернулась на 180 градусов за последние пару месяцев. 195 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 Ты новый постоянный участник шоу. Расскажи нам об этом. 196 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 Как всё изменилось? Слышали, ты читаешь рэп. 197 00:13:42,363 --> 00:13:45,033 Видели, у тебя новые грилзы, но... 198 00:13:45,116 --> 00:13:48,453 - Да, давай я вставлю верхние. - Нет, нет, нет, не нужно. 199 00:13:48,536 --> 00:13:49,412 Я вставлю, вставлю... 200 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 - Ты правда... - ...где они? Куда делись? 201 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Розанна, ты такая красивая. 202 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 - Спасибо. - Ты... 203 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 - Спасибо. Микрофон включен? - Да! 204 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Хотела сказать, что это было гениально, 205 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 это было запутанно, замысловато, туда-сюда, вверх-вниз. 206 00:14:08,056 --> 00:14:15,021 Поэтическое, веселое повествование, которого я когда-либо слышала. 207 00:14:15,104 --> 00:14:17,799 Ты меня потряс. Я люблю тебя. 208 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 - Боже, я разговариваю с Розанной Барр. - Эй... 209 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 Я люблю тебя. 210 00:14:25,948 --> 00:14:31,162 Я из Джорджии, поэтому мы смотрим тебя по TBS каждое воскресенье, 211 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 сразу после «Дымок из ствола», а потом смотрим тебя. 212 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 Ну, ты просто блестящий комик, дорогой, и ты далеко пойдешь. 213 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 Мы тебя любим, чувак! 214 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Дедрик, я поговорил с твоей мамой. 215 00:14:54,936 --> 00:14:56,437 Вот и золотые зубы. 216 00:14:59,315 --> 00:15:00,817 - Для вас... - «Убить Тони». 217 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Простите. 218 00:15:03,486 --> 00:15:05,154 Для тех, кто только что переключился 219 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 с каких-то фильмов Тайлера Перри на Netflix, 220 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 это действительно Темная буря Атланты, Дедрик Флинн. 221 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 Я говорил с твоей мамой. Но не спрашивал, есть ли у тебя отец? 222 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 Спрашивал. Первый раз я сказал, что отец умер. 223 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 Хорошо, отлично. 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,006 Но... Но он сейчас здесь. 225 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Понимаете, о чём я? Он в здании. 226 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 - Мама не смогла. - Да. 227 00:15:27,009 --> 00:15:28,428 - Но папа здесь. - Он здесь. 228 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Думаю, он сейчас в столовой. 229 00:15:35,560 --> 00:15:38,938 D Madness сказал, что видит отца, когда он в помещении. 230 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 Дедрик, ты молодец. Ты снова это сделал. 231 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 Все тебя любят. Добро пожаловать в семью «Убить Тони». 232 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 - Его дебют на арене. Дебют на Netflix. - Я люблю вас всех! 233 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 Американская мечта, Дедрик Флинн. 234 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 Хорошо, мы переходим к жребию из обычного ведра. 235 00:16:05,131 --> 00:16:07,967 Еще раз, прежде чем вернемся к легендарному ведру. 236 00:16:08,050 --> 00:16:13,473 Это имя состоит из одного слова. Поприветствуйте Янга. Янг. 237 00:16:23,191 --> 00:16:26,652 Здравствуйте, меня зовут Янг. Я азиатка. 238 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 Мои местоимения — су/ши. 239 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 И еще сам. 240 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Я музыкант. Да. 241 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Мое сценическое имя — Лил Минг. 242 00:16:45,922 --> 00:16:48,174 Также Yellow Haitian 2000. 243 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 Мой MBTI — МНЕПОХУЮ. 244 00:16:54,472 --> 00:16:55,973 Я люблю покупать обувь. 245 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 И делать обувь. 246 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 Я здесь, чтобы поделиться с вами хорошей новостью. 247 00:17:03,981 --> 00:17:06,901 Я только что получила сертификат мастера маникюра. 248 00:17:10,071 --> 00:17:11,739 Расслабьтесь, я просто шучу. 249 00:17:13,574 --> 00:17:15,576 Я что, похожа на мастера маникюра? 250 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 Спасибо, я Янг. 251 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 Пятьдесят пять секунд от Янг. 252 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 Пишется как «Янг», но произносится как «молодая». 253 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - Да, с буквой Г, так что «Янг». - Да, понял. 254 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 Ты сказала, что ты азиатка и молодая, и Редбан кончил в штаны. 255 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Это очень волнительно. У меня для тебя хорошие новости. 256 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 Ты будешь выступать на всех секретных шоу 257 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 - в клубе Sunset Strip... - Да. 258 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 ...до конца вечности. 259 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 Сегодня в Residence Inn около часа ночи, если хочешь пойти. 260 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 Ух ты. Он выступает с комедийным шоу в Residence Inn, ребята. 261 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 - Потратит часть деньжат. - О да. 262 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 Давно занимаешься стендапом, Янг? 263 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 - Около трех-четырех лет. - Где? 264 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 В Тампе, Флорида. 265 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - Ясно. - Да. 266 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 И приехала сюда только ради этого? 267 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 - Что-что? - Что делаешь в Остине? 268 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 Просто ради этого? 269 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 - Да, ради этого, да. - И посмотри, тебе очень повезло. 270 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 - Да, я... - Очень повезло. 271 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 Тебя очень повезло. 272 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 - Мне очень повезло? - Тебя повезло. 273 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Спасибо, да. 274 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Чем больше говоришь, тем больше звучишь как расист. 275 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 «Моя сосать, состать». 276 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Думаю, ты проделала невероятную работу. 277 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 - Спасибо, Флаффи. - Очень уверенно вышла. 278 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 Ты рискнула, и всё окупилось. 279 00:18:29,483 --> 00:18:31,027 - Окупилось же? - Да. 280 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 Это был фантастический сет, 281 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 и сейчас лучшая женщина-комик всех времен, 282 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 - даст тебе обратную связь. - Хорошо. Спасибо. 283 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 Да, всё было плотно и быстро. 284 00:18:50,713 --> 00:18:52,006 - Хорошо. - Именно плотно. 285 00:18:52,089 --> 00:18:55,259 Я не понял, о чём ты, но я рад, что ты пояснил. 286 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 Редбан. 287 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 Да, я имею в виду, это было как бум, бум, бум, бум, бум, 288 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 можно сказать, что ты была... Боже, пошлятина в голове. 289 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 - Точно. - Прости. 290 00:19:04,852 --> 00:19:07,521 Ты говоришь «бум, бум, бум» после «всё было плотно». 291 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 Что я должен думать? Прости. 292 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 - Это комедийный жаргон. - Да, верно. 293 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 Думаю, ты хороший комик, но вот что я действительно хочу знать. 294 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Что ты ешь? 295 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Много суши. 296 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 Я имею в виду, что ты ешь в течение дня? 297 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 Что я ем в течение дня? Многие меня об этом спрашивают, 298 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 потому что американские женщины не такие худые, как я, так что... 299 00:19:35,675 --> 00:19:39,011 Всё в порядке, всё в порядке. Нам нужно сесть на диету. 300 00:19:39,095 --> 00:19:42,390 Нам нужно вернуться к осуждению полных людей в этой стране. 301 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 Спасибо. 302 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 Верните это, верните это, ладно? Это поможет. 303 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Янг, ты такая талантливая. Это невероятно. 304 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 Ты этим зарабатываешь на жизнь? Чем занимаешься? 305 00:19:57,071 --> 00:19:59,782 - Как зарабатываешь деньги? - Я вожу Uber. 306 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 - Водишь Uber? - Да, вожу. Я... 307 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 Я взяла кредит на 2000... 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 Не могла работать в новогоднюю ночь, 309 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 так что я буквально почти обанкротилась, приехав сюда, 310 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 но хочу исполнить свою мечту здесь. 311 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 - Ну, ты буквально... - Спасибо. 312 00:20:20,010 --> 00:20:22,763 ...лучше и быть не могло. Идеальное место. 313 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 Ты на Netflix. Ты сейчас на арене. 314 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 - Как ощущения? Хорошие? - Я... 315 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 Невероятные. Это то, что мне нужно. 316 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 Не знаю, видели ли вы меня онлайн, 317 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 но у меня 30 000 подписчиков в Instagram и... 318 00:20:40,364 --> 00:20:43,784 Мне просто нужна эта возможность, чтобы люди узнали меня и... 319 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 Я очень благодарна, что вы устраиваете это шоу и даете людям возможность, 320 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 - мне это очень нравится. - Потрясающе. 321 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 Потрясающе. Ты всё правильно сказала. 322 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 - Редбан здесь потеет как чёрт. - О да. Я просто... 323 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 У тебя очень маленькое лицо и красивая белая кожа. 324 00:20:59,175 --> 00:21:01,051 - Я тащусь. - Похоже, у тебя проблемы 325 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 с почками. 326 00:21:07,600 --> 00:21:08,642 Так и есть. 327 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 Очень хороший диагноз. 328 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Заметно. Я уже много таких видела. 329 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 Тебе нужно есть то же, что она. Нужно есть гору салата из водорослей 330 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 - или типа того. - Слава богу. 331 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 Думал, ты скажешь «член». 332 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 Это... С этим я работаю каждую неделю своей жизни. 333 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 - Янг, у тебя есть парень? - Я ищу парня. 334 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 О боже. Какие парни тебе нравятся? 335 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 У тебя есть конкретный тип? 336 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 - Ты милый. - Боже мой. Ух ты. 337 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 Ух ты. 338 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 Тебе нравятся азиаты? Не слышала, чтобы ты встречался с азиаткой. 339 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Редбан здесь специалист по азиаткам. 340 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Лучше уже не будет. - Тогда, наверное, нет. 341 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Это хороший отказ, потому что... 342 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 У меня есть одна, если хочешь с ней замутить. 343 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 - И знаешь, мы все могли бы... - Заткнись. 344 00:22:08,452 --> 00:22:11,747 Нет, не думаю, что у тебя есть то, что мне нравятся, Янг. 345 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 Понимаешь, о чём я? 346 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 - Что? - Какая национальность? 347 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 Ты тайка? 348 00:22:17,628 --> 00:22:21,882 Я из Китая... Китай. Я люблю Китай. Это великая страна. 349 00:22:27,847 --> 00:22:29,932 Извините, я разговариваю. Извините. 350 00:22:32,476 --> 00:22:35,604 Я строю огромный бальный зал в Белом доме, потому что... 351 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 ...у меня большие яйца и большие руки. Большие руки. 352 00:22:43,112 --> 00:22:46,532 И мы не будем за это платить. Китай, Китай за это заплатит. 353 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 Извините. Фейковые новости, фейковые новости. 354 00:23:03,632 --> 00:23:05,843 Китай заплатит за это налогом на фентанил, 355 00:23:05,926 --> 00:23:08,012 200-процентным налогом на фентанил. 356 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 Мы снова сделаем Америку великой. Спасибо. Сделаем «Убить Тони» великим. 357 00:23:16,186 --> 00:23:19,023 Я думаю, ты сделала «Убить Тони» снова великим, Янг. 358 00:23:19,106 --> 00:23:20,190 И знаете что? 359 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 Несмотря на то, что мы на Netflix и на арене, давайте повеселимся. 360 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Ты — новый обладатель «Золотого билета» на шоу. 361 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 Ух ты. 362 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 Какое выступление. Потрясающе. Вот книга с анекдотами. Бум! Ясно. 363 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 Большое спасибо, Янг. Ты молодец. 364 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 Лучше и быть не могло. 365 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 В этом суть американско-китайской мечты. 366 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Ты рискнула. Потратила свои деньги. Приехала сюда. 367 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 А тебя могли вообще не выбрать из этого ведра. 368 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 Но ты это сделала. Рассказала свои шутки. 369 00:24:01,482 --> 00:24:05,069 Прошла интервью со спокойствием, 370 00:24:05,152 --> 00:24:07,988 точностью и импровизацией. Потрясающе. Ты создана 371 00:24:08,072 --> 00:24:10,157 - для этого шоу. Поздравляю. - Спасибо. 372 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Дамы и господа, родилась звезда. 373 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 Слышал, нам принесут напитки. Это правда? 374 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Поздравляю, Янг. 375 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 Поаплодируйте в честь Хайди и Вэл. 376 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 - Это было потрясающе. - Нам несут напитки. 377 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 И я... 378 00:24:36,558 --> 00:24:40,562 И я думаю, что напитки... Вот они. Посмотрите на них. 379 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Как интересно. 380 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Хайди и Вэл. 381 00:24:52,241 --> 00:24:55,327 - Небольшой подарок. - Думаю, Розанна чего-то хотела. 382 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 - Что ты хочешь, Розанна? - Можно нам... 383 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Можно нам воду со льдом для Розанны Барр? 384 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - А ты что будешь? - Мне текилу. 385 00:25:05,295 --> 00:25:07,798 - Можно я с вами выпью? Да. - Конечно. 386 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Новый год, чувак. Это мое оправдание на сегодня. 387 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 О да. 388 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Тони, можно я скажу... могу я сказать прямо, чувак, 389 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 что это шоу невероятно насыщенное. 390 00:25:18,684 --> 00:25:20,644 Я имею в виду, все были смешными. 391 00:25:22,187 --> 00:25:23,731 - Это... - Потрясный конец года. 392 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 - Да. - Какой прекрасный конец года. 393 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 - Ну... - В Остине, Техас! 394 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 У меня для тебя новость. 395 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 Я вытащил имя из ведра легенд, и это... 396 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - Еще одно? - ...причуда природы. 397 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Он был на этом шоу один раз. 398 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 Между тем, многие говорят, что он является фаворитом 399 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 на звание «Гость года». Поаплодируйте Робу Шнайдеру. 400 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Спасибо. 401 00:25:58,515 --> 00:26:00,559 РОБ ШНАЙДЕР 402 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 Большое спасибо. 403 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 Спасибо. 404 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Спасибо. Привет. Спасибо. 405 00:26:08,525 --> 00:26:09,902 О боже. Спасибо. 406 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 Спасибо. Большое спасибо. 407 00:26:17,951 --> 00:26:20,079 Я здесь только ради азиатской киски. 408 00:26:22,331 --> 00:26:23,665 {\an8}Я только что ее видел. 409 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}Я просто хочу сказать, Тони Хинчклифф, ты воплощаешь мечты комиков. 410 00:26:30,206 --> 00:26:31,307 Это правда. 411 00:26:31,840 --> 00:26:36,053 Для многих комиков, начинающих карьеру, 412 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 возобновляющих карьеру, я хочу поблагодарить тебя. 413 00:26:39,139 --> 00:26:42,142 Ты, честно говоря... Он не слушает. Честно говоря... 414 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 Тони, когда будешь пересматривать и услышишь это... 415 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 Я хочу, чтобы ты знал, как много ты для меня значишь, 416 00:26:53,153 --> 00:26:56,198 и что ты делаешь для комиков, что это значит. 417 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 Этот человек, позвольте сказать, с тех пор как я был на шоу, 418 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 Тони, когда ты услышишь это, 419 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 Тони, с тех пор как я был на шоу несколько месяцев назад... 420 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 ...ничего, твою мать, не произошло. Ничего. Ноль. 421 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 Ни черта. Ничего. Моя жизнь не улучшилась... Ни черта. 422 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Ничего. Пусто. Ничего, твою мать, не произошло. 423 00:27:20,389 --> 00:27:22,724 Ни одного предложения ни на что, твою мать. 424 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 Хочу поблагодарить тебя. 425 00:27:25,978 --> 00:27:26,854 Спасибо. 426 00:27:32,234 --> 00:27:34,736 Я хочу сказать тебе спасибо. Всё получится. 427 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 Всё получится, Остин. 428 00:27:39,324 --> 00:27:40,742 Всю предновогоднюю ночь. 429 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Я хочу сказать вам что-то вроде... 430 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 Тут много комиков, которые шутят. 431 00:27:45,706 --> 00:27:50,335 Я хочу рассказать кое-что. Это история о чём-то важном для меня. 432 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Ненавижу, когда люди заходят на Ancestry.com. Знаете, они заходят 433 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 и пишут: «Я только что узнал, что мой прапрапрапрапрапра... 434 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 ...прадедушка был на "Мейфлауэре", и он был его капитаном». 435 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 Заткнись, твою мать. Во-первых, это никак не сказывается на тебе. 436 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 Всем до лампочки. 437 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 Это не делает тебя лучше, более интересным. 438 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 Очевидно, все предки просто пытались выжить, 439 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 делая всё, что в их силах. Очевидно. Это не значит... 440 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Никто никогда не хвастался чем-то 441 00:28:16,486 --> 00:28:19,516 нормальным, что делали большинство наших предков. 442 00:28:19,616 --> 00:28:21,917 Вы не скажете: «Я только что узнал, что моя прапра... 443 00:28:21,992 --> 00:28:25,621 ...прапрапрабабушка была на гребаном "Мейфлауэре". 444 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 И она была официанткой и, знаете, 445 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 что-то уронила, и капитан ее трахнул. 446 00:28:31,126 --> 00:28:33,837 Так что я тоже вроде как родственник капитана». 447 00:28:35,047 --> 00:28:38,383 Но я узнал, когда мне было десять лет, 448 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 мой отец сказал мне, 449 00:28:41,845 --> 00:28:45,849 что самым значительным событием 20-го века была Вторая мировая война. 450 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 И что одним из самых значимых событий Второй мировой 451 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 было освобождение Европы — шестого июня 1944 года, 452 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 и что мой дед был там. И я спросил: «Могу я поговорить с ним? 453 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 Могу?» Он ответил: «Нет, нет, нет. 454 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 Твой дедушка страдает от так называемой вины выжившего». 455 00:29:02,532 --> 00:29:04,952 Почему он выжил, когда все его друзья 456 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 были убиты в тот день? 457 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 Если захочет поговорить, он поговорит. 458 00:29:08,705 --> 00:29:10,332 Но если не захочет, то нет. 459 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Мы ходили к нему по воскресеньям. И в одно воскресенье отец сказал: 460 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 «Эй, Робби, дедушка хочет поговорить об этом дне». 461 00:29:17,798 --> 00:29:20,592 «Сейчас?» «Да, просто дай ему выговориться». 462 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Я вошел и сказал: «Дедушка, расскажешь нам об этом дне, 463 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 шестое июня 1944 года, освобождении Европы, "Омаха-Бич"? 464 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 Как это было?» 465 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 Никогда не забуду, как он мне ответил: «Ну, утром я спал! 466 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 А потом американцы начали атаку». 467 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Я сказал: «Mehr schnell gekommt. Они идут. Они идут. 468 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 Герр Гитлер был прав. Они, твою мать, идут. 469 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 И мы стреляем. Убиваем столько американцев, сколько можем. 470 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 Но их слишком много, 471 00:29:57,337 --> 00:29:59,965 и тогда идут гребаные канадцы, твою мать. 472 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 К счастью, у нас были мины-ловушки, и бомбы начали взрываться. 473 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 И руки и ноги, американские руки и ноги были, твою мать, повсюду. 474 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 Я поднимал и бросал американские руки и ноги. 475 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Но их было слишком много. В итоге, у нас закончились патроны. 476 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 Я бросил оружие, надел женское платье, 477 00:30:16,648 --> 00:30:20,152 пробрался в Бельгию, отсосал пару членов, но пережил войну». 478 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Ну и ну. 479 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Дедушка. 480 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Знаю. 481 00:30:29,244 --> 00:30:32,414 Понимаю, что ты имеешь в виду под чувством вины выжившего. 482 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 В общем, спасибо, что пригласил меня. 483 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 Подвинешь свою огромную задницу, чтобы я мог сесть? 484 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 - Нет, стой. - Спасибо. 485 00:30:41,548 --> 00:30:43,633 Втиснись между ним и Розанной. 486 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 Роб Шнайдер присоединяется к жюри. 487 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 Это то, что мы называем старомодным «жестким вбросом». 488 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 Как насчет еще аплодисментов великолепному Робу Шнайдеру? 489 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 И снова возвращаемся к ведру, дамы и господа. 490 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 За Робом Шнайдером на арену выйдет нормальный человек. 491 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Поприветствуйте Таймли Рейн. Выходит Таймли Рейн. 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 Моему парню 30 лет, 493 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 это не так плохо, пока не осознаешь, 494 00:31:27,719 --> 00:31:30,180 что встречаешься с 30-летними с 16 лет. 495 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 Я становлюсь всё старше, а они всё того же возраста. 496 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 И я довольно хорошая девушка, поэтому мой бывший сказал: 497 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 «Где ты была всю мою жизнь?» Я такая: «В средней школе». 498 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Я даже не смогла заставить его прийти на мой стендап, 499 00:31:49,157 --> 00:31:50,867 не то что развестись с женой. 500 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 У меня уже третий муж, а я даже ни разу не была замужем. 501 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 На днях мой дилер позвонил мне, чтобы сказать, что он закончил колледж, 502 00:32:06,299 --> 00:32:09,761 и поблагодарить меня за то, что оплатила его учебу. 503 00:32:11,054 --> 00:32:14,057 Я подумала: «Чёрт, я могла бы отучиться в колледже». 504 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - Хотите шутку про член? - Да. 505 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 У меня его нет. 506 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Не знаю. Я просто из тех, кто симулирует оргазм, 507 00:32:26,403 --> 00:32:29,906 даже когда мастурбирует, чтобы поскорее покончить с этим. 508 00:32:29,990 --> 00:32:32,993 - Спасибо, ребята. Меня зовут Таймли. - Таймли Рейн. 509 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Потрясающий сет. - Спасибо. 510 00:32:36,997 --> 00:32:40,250 Это невероятно. Тебя вытащили его из ведра 511 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 в первый раз в прошлый понедельник... 512 00:32:43,879 --> 00:32:45,797 - Да. - ...во время обычной записи шоу, 513 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 на которую ты записывалась сколько раз? 514 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 Наверное, более 50 раз за последние два с половиной года. 515 00:32:51,094 --> 00:32:54,264 Более 50 раз, и ты каким-то образом вышла, 516 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 просто чудо, дважды за последние три дня, это просто безумие. 517 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 - Ведро какое-то разумное. - Когда Бог благоволит. 518 00:33:05,942 --> 00:33:07,611 - Круто. - Беда не приходит одна. 519 00:33:07,694 --> 00:33:09,362 Напомни, давно в стендапе? 520 00:33:09,446 --> 00:33:12,365 Я занимаюсь стендапом четыре года в Хьюстоне, штат Техас. 521 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Чем занимаешься? 522 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 - Чем я что? - Чем ты занимаешься? 523 00:33:16,495 --> 00:33:17,537 Занимаюсь стендапами. 524 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 Я продюсирую шоу по всему Хьюстону и работаю в Ren Faire. 525 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 Я бармен. Я няня. 526 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 Всем, чтобы заниматься этим по вечерам. 527 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 - Потрясающе. - Да. 528 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 Потрясающе. 529 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 Здорово. 530 00:33:32,719 --> 00:33:35,180 Таймли, расскажи еще что-нибудь безумное о своей жизни, 531 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 что нас удивит. 532 00:33:37,849 --> 00:33:41,228 Не знаю, удивительно ли это, но я сидела на наркоте. 533 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 - Хорошо. - И больше не сижу. 534 00:33:43,230 --> 00:33:46,066 Я бросила кокаин, чтобы заниматься стендапами. 535 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 - Здорово. - Фу! 536 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 Был только кокаин? Это основная зависимость? 537 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 Нет. Я была зависима от кетамина, кокаина, экстази и уиппетов, 538 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 - и кислоты, всё одновременно. - Ух ты. 539 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Забавно, что многие из вас это приветствуют. 540 00:34:06,628 --> 00:34:09,881 - Да, я как бы, я не помню. - Чёрт возьми, Остин. 541 00:34:11,007 --> 00:34:16,096 Во время ковида, знаете, до ковида я никогда не любила кетамин, 542 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 но кетамин сделал сидение дома действительно классным. 543 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 Так что это была последняя капля. 544 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 Что самое безумное произошло с тобой в то время, в ту эпоху? 545 00:34:27,774 --> 00:34:31,403 Был ли момент, когда ты поняла, что достигла дна? 546 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 Нет, все говорят тебе, 547 00:34:33,613 --> 00:34:36,866 что ты достигла дна до того, как ты сама это осознаешь. 548 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 Это правда со мной случилось или нет... 549 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 Самое безумное, что я когда-либо видела, это то, что все мои ящики 550 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 в комоде были разными местами в мире. 551 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 Один из моих... Например, ящик для носков был пляжем, а мой... 552 00:34:53,341 --> 00:34:56,344 ...ящик для трусов был собором. 553 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 И потом... Да, в общем-то так. А потом ты моргнул, и всё исчезло. 554 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 Ну и ну. 555 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 Самое безумное, что случилось в реальной жизни, 556 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 было то, что я оказалась в мотеле с маленьким кроликом, 557 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 собакой, кошкой и диджеем-диабетиком, который крал все мои деньги. 558 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 Хорошая новость в том, что красть было не особо много. 559 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Точно... Ровно восемьсот долларов. 560 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 - Да. Это хорошая новость. - Да. 561 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 - Надо думать позитивно. - Спасибо. 562 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 Всегда. 563 00:35:27,375 --> 00:35:30,003 - Особенно когда ты наркоман. - Особенно когда ты наркоман. 564 00:35:30,086 --> 00:35:31,838 - Копнуть поглубже. - Уже нет. 565 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 - Больше нет. - И не отпускать. 566 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 - О да. - Ведь ты это заслужила. 567 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 Заслужила. Я лучшая. Я профи по принятию наркотиков, ясно? 568 00:35:41,264 --> 00:35:44,893 - Лучше, чем ты. - Ты отлично справилась. 569 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 Не знаю, как вмешаться, но ты молодец. 570 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 Честно, вовремя. Быстро. 571 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Ты не затянула с шутками. 572 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 Вот что я сделаю. Оплачу твою операцию на члене. 573 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Боже. Спасибо. 574 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Очень хорошо. - Спасибо. 575 00:35:57,072 --> 00:35:58,948 Где ведро для этого? 576 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Я тоже думаю, что ты молодец. 577 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Ты была уверена в себе, знаешь, владела пространством, 578 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - что сложно. - Спасибо. 579 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 И материал был своевременным и хорошо написанным. 580 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 Я стараюсь. 581 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 Думаю, у тебя хорошее будущее в стендапе. 582 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 Услышать такое от тебя, Роза... Спасибо. 583 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Спасибо. - Всё было оригинально. 584 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 - Спасибо. Когда ты села, я подумала... - Да. 585 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ...о нет, я не знаю, хочу ли знать твое мнение, но мне правда интересно. 586 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 - Спасибо. - Ну, ты мне понравилась. 587 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 Спасибо. Это много значит для меня. 588 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Спасибо. 589 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Это была Таймли Рейн. - Ты сделала это. 590 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Спасибо. Спасибо. Спасибо, ребята. 591 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 - Таймли Рейн, дамы и господа. - Спасибо. 592 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 Потрясающе, невероятные сеты. Это очень редкое удовольствие на арене. 593 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Пока что никто не сломался под давлением. 594 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Пока, Таймли. Вот так. 595 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 - Хорошо, вот так. - Хорошо. 596 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 Дамы и господа, поаплодируйте 597 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 в честь единственного и неповторимого возвращения Фионы Коули. 598 00:37:27,245 --> 00:37:30,707 ФИОНА КОУЛИ 599 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 Здравствуйте. 600 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 О чёрт. 601 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 У... у меня есть годовалый племянник по имени Нико. 602 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Он милый малыш. Мы его любим. 603 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 На Рождество мы пошли к нему домой, 604 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 и он сидел на полу передо мной и смотрел мне в глаза. 605 00:38:16,211 --> 00:38:18,713 Это никогда не предвещает ничего хорошего. 606 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 И в этот момент чёртов ребенок решил встать 607 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 и сделать свои первые шаги. 608 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Ладно. 609 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 Какое неуважение. 610 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 Так необоснованно. 611 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 Почему бы, чёрт, не научиться читать обстановку, прежде чем действовать? 612 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 Я... я подставила ему подножку. 613 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 Большое спасибо. 614 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 Одна из величайших, Фиона Коули. 615 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Боже мой. 616 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 Так сильно я еще не смеялся сегодня. 617 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Просто уморительная идея. Просто потрясающе. 618 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Спасибо. 619 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 Когда ты рассказывала, в этом вся ты. 620 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Понимаешь? Это потрясающе, Фиона, наблюдать, как ты растешь на глазах. 621 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Ты была в The Tonight Show всего несколько месяцев назад. 622 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Да. 623 00:39:35,665 --> 00:39:36,958 Я завязала. 624 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Да. - Да. 625 00:39:38,543 --> 00:39:42,338 И вернулась в настоящее комедийное шоу. Наверно, это очень волнительно. 626 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Потрясающе. Фиона, расскажи нам, как у тебя дела. 627 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Выглядишь потрясающе. - Спасибо. 628 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 Боялась, что выгляжу как фигуристка после несчастного случая, но... 629 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 Да, как будто не могу отпустить свою прежнюю жизнью. 630 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 Невероятно. 631 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 Что было? 632 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Ну, я... Я теперь замужем. Вот что случилось. 633 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Верно. - Да. 634 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 Спасибо. Да, уже два месяца. 635 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 - Как дела? Как изменилась жизнь? - Всё плохо. 636 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 Шучу. Всё хорошо. Всё в порядке. 637 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 - Да. - Мне нравится. 638 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 - Мы поехали в медовый месяц... - О да. 639 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 - ...в Кабо. - Хорошо. Что вы там делали? 640 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 В Мексике не любят инвалидов. 641 00:40:39,145 --> 00:40:41,522 Пришлось узнать это на собственном опыте. 642 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Мы... 643 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Мы приземлились в Кабо, да? 644 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 И знаете, когда выходишь из самолета, обычно есть трап? 645 00:40:53,284 --> 00:40:54,202 Но не здесь. 646 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Да, это была чёртова лестница на улицу. 647 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 Ладно, немного как в паркуре. 648 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 А я люблю вызовы, ясно? 649 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 Но в самолете была еще одна девушка-инвалид. 650 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Она была парализована ниже пояса. 651 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 Она посмотрела на меня и сказала: «Что за хрень? 652 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 Что будем делать?» 653 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 Я ответила, что они подгонят подъемник. 654 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 - Тони так делает. - Да. 655 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 Да. И он дорогой. 656 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 - Да. - Так что же произошло? 657 00:41:33,074 --> 00:41:36,577 - Тебя спустили вниз? - Эта девушка вывалилась 658 00:41:36,661 --> 00:41:38,287 из своего кресла в самолете 659 00:41:38,913 --> 00:41:42,000 и затем ползком спустилась по чёртовым ступенькам. 660 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 Круче этого я ничего не видела. 661 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 Я пыталась сфотографироваться с ней, но она была как молния. 662 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Ух ты. 663 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 Потрясающе. А как ты спустилась? 664 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 - Как я спустилась? - Да. 665 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 Заставила своего маленького мужа нести меня. 666 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 - Мило. Так и надо. - Да. 667 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 Стопудово. 668 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Да. 669 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 Потрясающе. 670 00:42:10,903 --> 00:42:14,240 - Ребята, что мы думаем о Фионе? - Боже. Во-первых, мне... 671 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 Мне нравится, как ты держишься. Ты просто от природы харизматична. 672 00:42:20,121 --> 00:42:22,707 Ты смешная. С правильным отношением к себе. 673 00:42:22,790 --> 00:42:26,377 И посмотрела прямо на меня, когда сказала про мексиканцев. 674 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 «Боже, да, парализованные тоже меня не любят». 675 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Так что... 676 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Нет, ты очень забавная. Я просто... 677 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Неудивительно, что ты была в The Tonight Show. 678 00:42:37,138 --> 00:42:39,390 Интересно, где они ее увидели впервые. 679 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Да. - Да. 680 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 Это вернуло меня к тому, что сказал Роб, чувак. 681 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 Ты даже не представляешь, сколько комиков 682 00:42:48,691 --> 00:42:52,320 должны быть благодарны тебе за платформу, которую ты создал. 683 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 Есть камеди-шоу, которые приглашают людей, 684 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 - а есть которые открывают. - Да. 685 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 Да. 686 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - И есть... - Так... 687 00:43:02,538 --> 00:43:05,374 И есть комедийные шоу, где выступают сумасшедшие. 688 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Спасибо, Тони. - Тоже важно. 689 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Спасибо. Но... - Тут все три категории. 690 00:43:10,463 --> 00:43:11,839 - Да. - Это правда. 691 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 Серьезно, я мог бы слушать тебя весь день. 692 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 С нетерпением жду твоего комедийного спецвыпуска, знаю, у тебя он будет. 693 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - На это уйдет весь день. - Ты очень смешная. 694 00:43:20,973 --> 00:43:22,276 - Да. - Ты была великолепна. 695 00:43:22,351 --> 00:43:23,801 Было очень смешно. 696 00:43:23,876 --> 00:43:26,062 И, честно, я думал, ты установил лифт для меня, 697 00:43:26,145 --> 00:43:27,522 но теперь я всё понял. 698 00:43:28,106 --> 00:43:30,817 Подумал: «Как удобно. Сегодня никаких лестниц». 699 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 Точно. Ты молодец. 700 00:43:34,946 --> 00:43:36,906 Прости, не оценил историю с самолетом, 701 00:43:36,989 --> 00:43:39,659 я летаю на частном. Но кроме этого, остальное... 702 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Я оценил всё остальное, что ты сказала. 703 00:43:42,662 --> 00:43:45,540 - Было действительно хорошо. - Да. Роб... 704 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 У Роба Шнайдера есть подъемник для частного самолета, 705 00:43:48,709 --> 00:43:50,670 и он вполне способен ходить сам. 706 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 Ходьба — это для бедных, я согласна. 707 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Ты... - Это старомодный способ передвижения. 708 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Повзрослей, купи себе кресло. 709 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 Но ты привлекаешь к себе людей, и это нечто особенное. 710 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Привлекаешь, и они хотят слышать каждое твое слово, и ты жжешь. 711 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Поздравляю. Было потрясающе. 712 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Спасибо. - Поздравляю. Отличная работа. 713 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 Хочу сказать, что пинание ребенка в твоем исполнении стало смешным. 714 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Да. - Как? Ну и ну. 715 00:44:20,575 --> 00:44:22,034 Это всегда было смешно. 716 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 Давайте послушаем 717 00:44:26,956 --> 00:44:29,208 - великолепную Розанну Барр. - Да, я хотела... 718 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 Я хотела сказать, что твои тексты безупречны. 719 00:44:33,921 --> 00:44:36,507 Чувство времени потрясающее. 720 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Нравится все, что ты говоришь с придыханием и сглатываешь. 721 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 Это... У тебя, знаешь, как бы... 722 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Это уникальная манера изложения. И твоя история просто... 723 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 Наблюдать за тем, как ты это делаешь, и я уже говорила это раньше, 724 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 аж триумф пробирает. 725 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 И то, как ты превращаешь всё в такую целебную магию комедии, 726 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 такое возможно лишь в комедии. И ты просто великолепна. Великолепна. 727 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Большое спасибо. Серьезно, это очень много значит для меня. 728 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 На моём дебюте в «Убить Тони» была Розанна, и круто видеть тебя сейчас, 729 00:45:25,973 --> 00:45:29,060 спустя более полутора лет. 730 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 Не знаю. Меня переполняют эмоции. Это очень круто. 731 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 - Ты супер. - Отлично справляешься. 732 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 Скоро пойдешь наверх ртом и передком, детка. 733 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Согласен. 734 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 Поддержим великую Фионе Коули. 735 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 Одна из нас, «ты увидел ее здесь», великая Фиона Коули. 736 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 Редбан. 737 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 Редбан всё жмет резервную сигнализацию. 738 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 Так. У нас сзади есть камера, которой мы всё время пользуемся. 739 00:46:14,146 --> 00:46:16,065 Снял, как Фиона уезжает? 740 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Поаплодируем еще раз Фионе. Вот она. 741 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 Спускается на первый этаж. 742 00:46:21,487 --> 00:46:24,865 «Убить Тони» делает больше, чем авиакомпании 743 00:46:24,949 --> 00:46:25,992 для инвалидов. 744 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 Так. Я вытащил из ведра еще одно имя. 745 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Мы встретимся с ним все вместе. Сумасшедшее имя. 746 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Поприветствуйте Элвиса Бульдозера. 747 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Элвис Бульдозер. 748 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 Привет, Остин! 749 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 На днях ко мне подошел парень. Спросил: «Чувак, ты любишь ковбоев?» 750 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 Я ответил: «Конечно, я люблю ковбоев. 751 00:47:03,487 --> 00:47:05,990 Мы живем в Техасе, и здесь повсюду ковбои». 752 00:47:06,824 --> 00:47:08,868 Он: «А как ты относишься к вестернам?» 753 00:47:08,951 --> 00:47:11,746 «Конечно, я люблю вестерны. В них есть ковбои». 754 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 «А как ты относишься к кемпингу?» «Ну, кемпинг — это жизнь ковбоя». 755 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 Короче, мы решили поехать в поход в место под названием, 756 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 да, Горбатая гора. 757 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 После ужина я почему-то очень захотел спать. 758 00:47:28,763 --> 00:47:30,931 Следующее, что я помню, это утро. 759 00:47:32,224 --> 00:47:34,185 И знаете, что я узнал о кемпинге? 760 00:47:34,852 --> 00:47:37,188 Кемпинг вызывает у меня боль в заднице. 761 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 Настолько, что моя задница написала мне записку. 762 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 В ней было написано: «Я никогда не сдамся. Твоя задница». 763 00:47:49,033 --> 00:47:52,536 Самое забавное, что она была написана почерком нового приятеля. 764 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Не волнуйтесь, я спрошу его 765 00:47:55,915 --> 00:47:59,293 об этом в выходные, когда пойдем в поход на Горбатую гору. 766 00:47:59,960 --> 00:48:03,547 Но без кемпинга, только поход и старый добрый анальный секс. 767 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 Время вышло. 768 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 Хорошо, возвращаемся к нашей обычной программе. 769 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 Я уже бывал здесь раньше. 770 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 Просто сумасшедший бомбардирует сцену. Вернулись к нормальному «Убить Тони». 771 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Да. - Так ты уже был на нашем шоу. 772 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 Я тебя помню, но Элвис — это что-то новенькое. 773 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 Пытаешься изменить себя с помощью парика и очков? 774 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 Позвольте снять костюм. 775 00:48:33,119 --> 00:48:35,037 - Помнишь меня? - Хорошо, да. 776 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 - Вот так. - Это Форрест Гамп. 777 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 Ладно, я всё еще... Хорошо. 778 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 - Да, я сыграл на барабанах. - Верно, ладно. 779 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 Первый ежегодный барабанный поединок с парнем с тростью. 780 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 У тебя еще осталось немного волос от парика на плече. 781 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 На плече, сделай вот так. Нет, другое плечо. 782 00:48:54,640 --> 00:48:56,976 Он был очень хорошим барабанщиком, Тони. 783 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 - У меня нет столько волос. - Ты идеален. 784 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 Напомни, как долго ты занимаешься стендапом? 785 00:49:03,441 --> 00:49:06,195 - Ну, это примерно мой 15-й микрофон. - Пятнадцатый микрофон. 786 00:49:06,270 --> 00:49:07,903 И дважды участвовал в «Убить Тони», 787 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 - значит, правда предпочита... - Нет, только один раз. 788 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 - Верно, это твой второй раз. - Да, сэр. 789 00:49:12,575 --> 00:49:14,410 Значит, теперь ты был два раза. 790 00:49:15,578 --> 00:49:17,830 Да, один, один — это два. Да, верно. 791 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 Совершенно верно. Почему выбрал Элвиса? 792 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 Ты мог бы сделать всё это без прически и очков Элвиса. 793 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 Элвис не добавил юмора. 794 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 Я делаю Элвиса, но... 795 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 Знаю, но Элвис не имел никакого отношения к шутке. 796 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 - Да, вот и всё. - Нет, не совсем. 797 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - Есть шутка под Элвиса. - Нет, но скажу, Элвис, 798 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 сегодня вечером ты поднял планку. 799 00:49:45,524 --> 00:49:49,153 Расскажи нам что-нибудь безумное о своей жизни, чего мы не знаем. 800 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 Хорошо. Рад, что ты спросил. 801 00:49:51,697 --> 00:49:56,994 Я — старший артиллерист, 1981–1985 гг., служил на USS Mount Vernon, LSD-39. 802 00:49:59,830 --> 00:50:03,584 Спасибо за службу, не в комедии. Прости. 803 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 Я приютил 57 котят. 804 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 - Что? - Да. 805 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 Однажды у меня в гараже появилось много кошек, 806 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 две беременные кошки в гараже 807 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 и одна на крыльце, так всё и началось. 808 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 - Ну и ну. - Так я приютил 57. 809 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 Я потерял около 60 уличных котов. 810 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 И я написал об этом книгу. 811 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 Ты приютил 57 детей? 812 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 Пятьдесят семь котят. 813 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 - Вопрос. - А, котят. 814 00:50:29,985 --> 00:50:33,113 Парик из шерсти одной из кошек? Я просто спрашиваю. 815 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 - Возможно, возможно. - Почему захотел завести столько кошек? 816 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 - Это безумие, твою мать. - Это безумие. 817 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 Всё началось с тех трех, три помета за один раз. 818 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 И... Вот я гуляю по ТЦ Woodlands Mall с тележкой 819 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 с котятами и табличкой: «Бесплатные котята». 820 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 Это жалко, но сработало. Но да, я нашел дом многим котятам. 821 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 Эта публика ненавидит, видимо, усыновлять котят. 822 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 Мы нашли зрителей, которая хотят, чтобы все котята погибли. 823 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 Ужасные люди! 824 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 Ужасные люди, которые не любят котят? 825 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 - Какая публика... - Боже, что это? 826 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 Какая кучка... Кто освистывает котят? 827 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 Вы все плохие люди. Ладно. Что ж, Элвис. 828 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 Ну, твоя шутка об анальном сексе была отстойной. 829 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 Было совсем не смешно. Анальный секс не приносит удовольствия и не смешной. 830 00:51:40,472 --> 00:51:42,725 - Вовсе нет. - Поверю тебе на слово. 831 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 Вот он, дамы и господа, Элвис Бульдозер. 832 00:51:46,562 --> 00:51:48,105 - Спасибо, Элвис. - Спасибо. 833 00:51:48,188 --> 00:51:49,356 Удачи, брат. 834 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 Элвис, ребята. Он уходит. 835 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Небольшая перезагрузка. Это просто невероятно. 836 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 Этот парень, два выступления за всё время шоу, 837 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 и уже очередной фаворит на звание «Гость года». 838 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 Поприветствуйте единственного и неповторимого Кэррот Топа! 839 00:52:15,966 --> 00:52:18,677 КЭРРОТ ТОП 840 00:52:24,391 --> 00:52:28,187 Легенды. Легенды. Не вставайте. Не вставайте. Чёрт, не вставайте. 841 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Ты встань. Встань. Спасибо группе. 842 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Публика. 843 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Вы, ребята, просто классные. Чёрт. 844 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}Ладно, ребята. Ребята. 845 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 {\an8}У меня одна шутка, так что сыграйте еще одну песню. 846 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 Все получают желаемое на Рождество. 847 00:52:50,501 --> 00:52:52,461 Вы все получили то, что хотели на Рождество? 848 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 Не знаю, что я получил. Я ждал этого шоу, чтобы открыть эту штуку. 849 00:52:56,215 --> 00:53:00,469 Дети обычно трясут подарок и думают: «Боже, может, это кольцо для члена». 850 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Я так с отцом делал. «Это кольцо для члена?» 851 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 А он: «Что за кольцо для...» 852 00:53:05,599 --> 00:53:09,520 А потом мне его купили. И отец такой: «Ну, примерь». 853 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 Я даже не знаю, что это такое. 854 00:53:13,023 --> 00:53:15,359 Мы это выясним. Это очень волнительно. 855 00:53:16,527 --> 00:53:19,363 Я думаю, это... О чёрт, это рюкзак P. Diddy. 856 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 Это ж... Это же просто бомба. 857 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 Я всегда хотел такой на Рождество. Рюкзак P. Diddy. 858 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Да, он на Netflix. Заработаем на этом немного денег. 859 00:53:35,129 --> 00:53:38,090 Это пиво для лесбиянок. Понимаете, так они могут... 860 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 Или, нет, или кто угодно. Или кто угодно. 861 00:53:43,011 --> 00:53:46,432 Чтобы парни снова стали пить Bud Light, понимаете, о чём я? 862 00:53:47,266 --> 00:53:50,561 Да? Извините. Я поставлю всю эту хрень на инструменты. 863 00:53:51,270 --> 00:53:55,023 Это была кукла Пи-Ви Германа. Видели Пи-Ви? Видели? 864 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Нужно... 865 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 Чёрт. Боже. Кстати, вы, ребята, веселые. 866 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 Следующий правда странный, связан с тобой, Флаффи. 867 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 Я нашел твой поднос для буфета. 868 00:54:09,872 --> 00:54:12,374 И не знаю, знаешь ли ты об этом. Я не знаю. 869 00:54:12,875 --> 00:54:15,419 И я люблю тебя. Ты знаешь, что я люблю тебя. 870 00:54:17,171 --> 00:54:18,964 Подожди, это еще не всё. 871 00:54:20,507 --> 00:54:22,342 Смотри, на нём даже есть... 872 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 На нём даже колокольчик. Тебе нужно... 873 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 Подожди, постой. Я делаю целую кучу всякой фигни. 874 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Весело. Возьми это с собой в самолет, 875 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 и когда парень рядом уснет — разбуди. 876 00:54:34,354 --> 00:54:36,982 «Чувак, мы, твою мать, падаем». Ты такой... 877 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Это узкие джинсы для толстых парней. Это... это... 878 00:54:45,365 --> 00:54:48,076 Если бы ты мог их надеть, было бы очень смешно. 879 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 Я всё разбросал. Боже, они нашли шлем «Чифс». 880 00:54:52,664 --> 00:54:55,459 Появился новый шлем «Чифс». Видели тот, который выпустили? 881 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 Я сделал шлем «Далласа», но подумал... 882 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 Чёрт. Ладно. Я завожу друзей, детка. 883 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Здорово. Для этого потребовались инженерные знания. Сумочка для женщин. 884 00:55:12,518 --> 00:55:16,146 Если женщине нужен тампон, вы можете бросить его ей через бар. 885 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 Чёрт. Прости, прости, прости. Извини, Розанна. Извини. О чёрт. 886 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Я придумываю всю эту хрень, 887 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 а потом дети в каморке собирают, 888 00:55:25,948 --> 00:55:27,157 но идея моя. 889 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Это еще одна сумочка. Это сумочка для женщин. 890 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 Идешь в бар и решаешь, кого звать домой. 891 00:55:33,789 --> 00:55:34,706 Можно просто... 892 00:55:36,834 --> 00:55:39,837 Понимаешь, большой член или, понимаете, о чём я, да? 893 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 Это самый нелюбимый вариант на данный момент. 894 00:55:43,882 --> 00:55:47,302 Типа: «Почему не можешь быть как братья? У них всё зашибись». 895 00:55:47,928 --> 00:55:51,640 Это сумочка для проституток. Так они могут просто избавиться от... 896 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Вот насколько старая эта шутка. Вот это старая сучка. Это... 897 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Старая сучка. Стоп, у меня есть еще новогодние штуки. 898 00:56:00,816 --> 00:56:02,651 Я принес свои новогодние штуки? 899 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 Есть коробка с новогодними штуками из... 900 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 Вот и мои... 901 00:56:07,865 --> 00:56:10,075 Мои дети из каморки. Спасибо. 902 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 Боже. Спасибо, ребята. Большое спасибо. 903 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 Спасибо. Спасибо. У вас красивая коробка. Красота. 904 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Я только что ее сделал. Буквально, я только что сделал ее за кулисами. 905 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Это пылесос Чарли Шина. Смотрите. 906 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Но подождите. Подождите. О чёрт. 907 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Видно, что я не стендап-комик. Вот же, твою мать, микрофон. 908 00:56:34,641 --> 00:56:38,353 Смотрите, что будет. Подождите, смотрите. Вы должны это увидеть. 909 00:56:39,688 --> 00:56:40,647 Теперь смотрите. 910 00:56:41,523 --> 00:56:44,818 Подождите. Дальше будет еще лучше. Смотрите на эту херню. 911 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Засасывает. Засасывает. Прямо так. 912 00:56:53,744 --> 00:56:54,953 Смотрите, я убираю. 913 00:56:55,621 --> 00:56:57,664 - Вот, есть немного... - Спасибо. 914 00:56:57,748 --> 00:57:00,792 Говорю дольше, чем предполагалось. 915 00:57:00,876 --> 00:57:02,628 Сделаю еще одну... Блин, херня. 916 00:57:02,711 --> 00:57:07,799 Извините. Можно? Ладно. Вы, ребята, классные. 917 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Вы классные. 918 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 Теперь только для женщин. Это на сегодняшний вечер. 919 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 В новогоднюю ночь, когда напьешься, 920 00:57:17,100 --> 00:57:20,520 это сиденье унитаза, которое держит волосы, когда вы блюете. 921 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 Так что парням не нужно, твою мать. Этот справился неплохо. 922 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 И праздники как раз рядом. 923 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Сиденье для унитаза, чтобы люди не срали у вас дома. 924 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 Так видно? 925 00:57:39,456 --> 00:57:42,084 Ладно, давайте найдем еще один. 926 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Стоп, это я обязан показать. Это только на сегодня. 927 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Это для тех, кто одинок, 928 00:57:46,838 --> 00:57:49,341 так есть с кем чокнуться в одиночестве. 929 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 Слышите? «С Новым годом, Чак». 930 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 «Тебя тоже, Скотт». 931 00:58:00,352 --> 00:58:02,145 Вы такие веселые, чёрт возьми. 932 00:58:02,729 --> 00:58:06,233 Следующий... Следующий... Нужно... Я старый, чёрт возьми. 933 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 Следующий, спасибо. 934 00:58:11,363 --> 00:58:12,364 Я могу умереть. 935 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Спасибо. 936 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 Теперь, перед тем как... Спасибо. Мои мама и папа здесь, 937 00:58:18,954 --> 00:58:21,373 спасибо, мама и папа, спасибо. 938 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Теперь, прежде чем я потеряю свою карьеру из-за этого, 939 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 я отправил это сюда, думая, насколько старая эта шутка, всё плохо. 940 00:58:30,007 --> 00:58:31,925 Это пояс для Ричарда Гира... 941 00:58:33,844 --> 00:58:36,763 ...чтобы песчанка могла тренироваться, когда выходит. 942 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 Теперь мне, наверное, понадобится адвокат. 943 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 Ладно, последнее, ребята, и это, честно, от меня для вас. 944 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Когда пойдете выпивать, пусть ваши друзья наденут это, ладно? 945 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Когда они напьются и отрубятся, 946 00:58:52,154 --> 00:58:55,532 просто оставьте их там, где они лежат, пусть лежат пьяные. 947 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 Всех с Новым годом! 948 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 Кэррот Топ, дамы и господа, он сделал это снова. 949 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 Выложился на все 100. 950 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 Один из величайших в истории шоу, великий Кэррот Топ. 951 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 Благослови вас Бог. Спасибо за любовь. 952 00:59:22,225 --> 00:59:23,518 Будешь так меня целовать, 953 00:59:23,602 --> 00:59:26,313 к концу вечера я превращусь в Кэррот Боттом. 954 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 Дамы и господа, 955 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 один из величайших постоянных участников в истории шоу. 956 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 Парень, который достиг многого, 957 00:59:36,156 --> 00:59:38,200 приехав из далеких земель. 958 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 И однажды, без сомнения, очень скоро он станет гражданином США. 959 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 Но сегодня он остается эстонским убийцей, Ари Матти! 960 00:59:59,638 --> 01:00:02,474 АРИ МАТТИ 961 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 Ребята, знаете, что такое БПЯ? 962 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Бразильская подтяжка ягодиц. 963 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 Я не хочу девушку с БПЯ, 964 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 ведь последнее, что мне нужно, это расстояние. 965 01:01:06,788 --> 01:01:10,083 Подруга, сделаешь БПЯ, и твоя киска в безопасности. 966 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 Мой член будет в коридоре, твою мать... 967 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Может, у меня маленький член, но знаете, что у меня еще есть? 968 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Отличный завтрак. 969 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 Вот что важно, 970 01:01:27,893 --> 01:01:31,813 когда встречаешься с женщинами за 30. Полный комплект. 971 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 Просыпаешься у меня дома и получаешь омлет с козьим сыром. Бам! 972 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 В омлете будут помидоры черри. 973 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 Не слишком горячие, в меру мягкие. 974 01:01:46,036 --> 01:01:49,206 Когда этот омлет попадает в рот, ты забудешь о члене. 975 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 У мужчин с маленьким членом хорошие квартиры. 976 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 Чуваки, у меня порт USB-C в диване. 977 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Свечи и фэншуй. 978 01:02:06,973 --> 01:02:09,976 Бывали в квартире у ублюдка с большим членом? 979 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 У кровати нет каркаса. 980 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 Там живет жуткий сосед. 981 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 Кубики льда со вкусом овощей. 982 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 В пульте от телевизора есть батарейки, но нет задней крышки. 983 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 Ублюдок с большим членом трахнет тебя за 15 минут, 984 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 а потом 23 часа ничего. 985 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Я буду трахать тебя четыре минуты... 986 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 ...и у нас будет целый день мероприятий. 987 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 Мы пойдем в поход. 988 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 Сыграем в «Монополию». 989 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 Я расскажу о своей умершей матери. 990 01:02:57,148 --> 01:03:00,443 О конфликте между Россией и Украиной. Я тебе его объясню. 991 01:03:02,988 --> 01:03:04,656 Ты поумнеешь, сучка. 992 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 У меня есть матрас Helix Sleep. 993 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 Он регулирует температуру тела. 994 01:03:14,624 --> 01:03:19,212 Конечно, большие члены — это здорово. Знаете, что лучше? Фаза быстрого сна. 995 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 Ты просыпаешься у меня бодрой. Киска, никаких повреждений. 996 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 Уходишь от меня без чувства стыда. 997 01:03:34,311 --> 01:03:36,646 А как на собеседование. Ты... 998 01:03:38,606 --> 01:03:40,817 Ты пройдешь это собеседование, детка. 999 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 Мужчины с маленьким членом — самые трудолюбивые на этой планете. 1000 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 У всех, у кого сегодня хороший билет, маленький член. 1001 01:03:56,416 --> 01:03:59,627 Я знаю много комиков с огромными членами. 1002 01:04:00,920 --> 01:04:02,547 Ни одного из них здесь нет. 1003 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 Кто является самой большой экономической силой в мире? 1004 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Китай. 1005 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 Только ублюдок с маленьким членом будет работать на Temu, 1006 01:04:26,363 --> 01:04:28,656 сделает тебе маску Шрека за 90 центов. 1007 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 Были когда-нибудь в Китае? Они — будущее, мать вашу. 1008 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 ИИ дороги строит, алфавит этот их — 1009 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 один символ означает 700 разных вещей. 1010 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 Вы когда-нибудь были в Африке? 1011 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 У них даже асфальта нет. Нет Wi-Fi, крошечные хижины, большие члены. 1012 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 Тебе не нужен ChatGPT, когда у тебя есть БЧЧ. 1013 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Люблю тебя, Остин, Техас. Спасибо вам большое. 1014 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Чёрт возьми. Невероятно, твою мать. 1015 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 Бурные овации со всей арены. От всего жюри. 1016 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 Невероятно. Единственный и неповторимый Ари Матти. 1017 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 Ари! Это, безусловно, лучший сет вечера. 1018 01:05:29,342 --> 01:05:33,221 Этот парень пытается получить гражданство прямо здесь и сейчас. 1019 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Ари, позволь начать с того, что последние пару раз, когда я тебя видел, 1020 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 ты был в спортивном костюме, а на Новый год ты выглядишь шикарно. 1021 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Спасибо, Габриэль. Я только что инвестировал в детский сад в Миннесоте. 1022 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 Мои сомалийские братья. 1023 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Хочу сказать, у Ари, 1024 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 следующей суперзвезды комедии, маленький член. 1025 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 Это правда. Всё, что ты сказал, подтверждается. 1026 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 У меня правда нет каркаса кровати. Лед со вкусом овощей. 1027 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 Ты прав во всём. 1028 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 Это потрясающе. Розанна Барр? 1029 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Я бы сказала, что, поимев много членов, 1030 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 как я упомянула в начале шоу... 1031 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 ...ты абсолютно прав в отношении превосходства 1032 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 мужчин с маленьким членом. Абсолютно. 1033 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 На сто процентов. 1034 01:06:43,208 --> 01:06:45,960 - Сто процентов, братан. - Мы много работаем. 1035 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 Это верно. 1036 01:06:48,546 --> 01:06:50,507 Хочу поблагодарить за то, что ты это сказал, 1037 01:06:50,590 --> 01:06:53,134 - преимущества, которые у нас есть. - Точно. 1038 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 Хочешь быть в подвальной квартире с парнем с большим членом, 1039 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 или хочешь быть в пентхаусе со мной? 1040 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Конечно. Ты пророк, вот кто ты. 1041 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 Это очень мощно, шутка, материал. 1042 01:07:13,988 --> 01:07:16,449 Я разговаривал с тобой всю неделю 1043 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 об этом сете и, знаешь, пытался держать всё под контролем. 1044 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - Да. - И ты сказал, что есть проблема. 1045 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Он длинный. - Чувак, да, 1046 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 вчера вечером он был семь с половиной минут, 1047 01:07:27,335 --> 01:07:28,836 и я такой: «Твою ж мать». 1048 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 И я не знаю, я не люблю слишком напрягаться, 1049 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 не люблю много планировать. Смотрю, где панчи... 1050 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Если я знаю конец, я знаю, что всё будет хорошо. 1051 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 - Да. - Но я просто... 1052 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Ты был краток, и, как ты говорил на протяжении всего сета, 1053 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - чем короче, тем лучше. - Чем короче, тем лучше. 1054 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 Забавно, что более длинный сет мог бы не сработать так хорошо. 1055 01:07:50,275 --> 01:07:52,443 Семь с половиной — довольно много. 1056 01:07:52,527 --> 01:07:55,613 У тебя есть прекрасный пример длины в штанах. 1057 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 Нет, но позволь сказать, это был мастер-класс, дорогой. 1058 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 Спасибо. Я очень ценю это. Очень мило. 1059 01:08:02,787 --> 01:08:05,915 Ты единственный комик, кто использовал всю сцену 1060 01:08:05,999 --> 01:08:07,500 и продемонстрировал присутствие. 1061 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 А ты уже громадная звезда, мой друг. 1062 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Да. - Спасибо. 1063 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Огромная. 1064 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 Это просто потрясающе, Ари. Ты неоспорим. Флаффи. 1065 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Я видел твое выступление в этом году раз пять точно. 1066 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 И каждый раз при твоем выступлении я думаю: «Сейчас, вот сейчас, чувак». 1067 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Ух ты. Спасибо. - «Вот сейчас». 1068 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 Надеюсь стать таким же великим. 1069 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 Продолжай есть, брат. Продолжай есть. Ты добьешься этого. Поверь мне. 1070 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 Спасибо. Это очень мило. Спасибо. 1071 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 Но да, каждый раз, когда я вижу тебя, ты становишься всё смешнее и смешнее. 1072 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 Стараюсь использовать эту платформу. 1073 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 Быть завсегдатаем — огромная честь, не только, чтобы показать навыки, 1074 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 но и улучшить навыки написания шуток. 1075 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 Поэтому стараюсь использовать ее в полной мере. 1076 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 Слова... 1077 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 Слова этого парня, огромной звезды, что не может найти свой член. 1078 01:09:02,680 --> 01:09:05,642 И это невероятно. Он тебя любит. 1079 01:09:06,893 --> 01:09:09,729 Ари, ты снова это сделал. Ты просто абсолютный 1080 01:09:09,812 --> 01:09:12,440 - святой и ангел. - Невероятно. 1081 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 Эстонский убийца, дамы и господа. 1082 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 Неоспоримая сила природы. 1083 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 С, должно быть... 1084 01:09:27,080 --> 01:09:30,500 Потрясающе, приятель. Он уходит. Ари Матти, дамы и господа. 1085 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 Как здорово. Дамы и господа, следующий комик завоевал это место 1086 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 в Мэдисон-сквер-гарден в плей-офф из четырех человек. 1087 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Пошумите по случаю возвращения Дэнни Мартинелло, дамы и господа. 1088 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 А вот и Дэнни. 1089 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 Из великой страны Канады, Дэнни Мартинелло, дамы и господа. 1090 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Остин, пошумите, чёрт возьми! 1091 01:09:56,359 --> 01:09:58,736 ДЭННИ МАРТИНЕЛЛО 1092 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}Я люблю этот город. Я живу здесь уже год, 1093 01:10:01,155 --> 01:10:03,825 {\an8}и вы, ребята, заставили меня полюбить Америку. 1094 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}Спасибо. Достаточно было посмотреть на самолет над игрой Longhorns 1095 01:10:09,247 --> 01:10:11,958 и увидеть утверждение воздушного превосходства. 1096 01:10:13,876 --> 01:10:15,837 Вот и всё. Этого было достаточно... 1097 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 И я сразу же спросил: «Чья нефть?» 1098 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 Так и сказал. 1099 01:10:22,510 --> 01:10:24,053 Я не американец, и я присягал 1100 01:10:24,137 --> 01:10:28,141 флагу свободы и справедливости и сказал: «Давайте, чёрт, вторгнемся!» 1101 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 И мне нравится Америка, потому что вы гордитесь своей армией. 1102 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 У вас повсюду музеи. Я путешествовал по Теннесси 1103 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 и увидел музей Второй мировой войны, посвященный летчицам-истребителям. 1104 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Летчицы-истребители. Вторая мировая война. 1105 01:10:47,410 --> 01:10:49,662 Не знал, что девочки управляли самолетами. 1106 01:10:49,746 --> 01:10:52,206 Думал, вы просто шили флаги на войне. 1107 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 Я должен был войти. Должен был увидеть. Я был там. 1108 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 Два самолета? Оба разбились. 1109 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Они даже не вступили в строй. 1110 01:11:01,132 --> 01:11:04,218 Девушки просто парковали их. Это было самое безумное. 1111 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 И тогда я начал думать, если бы у вас были летчицы-истребители, 1112 01:11:09,265 --> 01:11:13,394 может, у Японии вторыми пилотами были женщины на протяжении всей войны. 1113 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 Можете представить? 1114 01:11:16,314 --> 01:11:20,818 Лететь семь часов над Тихим океаном и слышать: «Мы уже прилетели?» 1115 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 «Это та гавань?» 1116 01:11:23,613 --> 01:11:25,323 «Ты такой же, как твоя мать». 1117 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 Но они были японками, поэтому звучало бы так... 1118 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Спасибо, ребята. Меня зовут Дэнни Мартинелло. 1119 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Дэнни Мартинелло. Отличный сет, приятель. 1120 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Спасибо, Тони. - Чёрт, да. 1121 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Ты вернулся. - Я вернулся, приятель. 1122 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - Это было здорово. - Спасибо. Я благодарен. 1123 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Да. Конечно. - Брат, ты вышел и зажег. 1124 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Понравилось, что ты не терял времени. 1125 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 Ты сдвинул штатив и сразу же приступил к выступлению. 1126 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 И ты был на 100% энергичен с самого начала и до конца. 1127 01:12:05,530 --> 01:12:07,657 Спасибо, Габриэль. Это много значит. 1128 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 - Ты ненавидишь женщин. Зачет. - Нет, я люблю женщин. 1129 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 Я был бы не я, если бы не хорошая компания 1130 01:12:13,996 --> 01:12:15,873 красивых девушек. 1131 01:12:15,957 --> 01:12:18,626 Моя мама — лучший человек, которого я знаю в мире, и без нее 1132 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 я был бы не я, поэтому их нужно любить. 1133 01:12:20,670 --> 01:12:23,297 Хорошо. Слишком поздно для этого, но хорошо. 1134 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 Ты уже сказал, как сильно ненавидишь женщин. 1135 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 Нет, но это хорошо. Очень смешно. Мне нравится. 1136 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 Кроме того, ты идешь в другом направлении, и это хорошо. 1137 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 Не пытаешься быть симпатичным, подлизываться. 1138 01:12:35,434 --> 01:12:39,605 И, к счастью, ты уехал из трусливой Канады. 1139 01:12:39,689 --> 01:12:40,565 Рад, что ты уехал. 1140 01:12:40,648 --> 01:12:44,277 Эй, должен сказать, я горжусь тем, откуда я родом, 1141 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 но сейчас Америка на вершине, ребята. 1142 01:12:47,196 --> 01:12:50,741 - Да. - И я люблю Техас, люблю вас, ребята. 1143 01:12:50,825 --> 01:12:56,956 США! США! США! США! 1144 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 Нет, я не... нет, серьезно. 1145 01:12:59,709 --> 01:13:03,129 Вы, ребята, сумасшедшие. Достаточно сказать «США», и вы сразу... 1146 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 И в этом суть гордости! 1147 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Розанна, что думаешь о канадском мальчике Дэнни? 1148 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 Ну, у тебя много энергии, это точно. 1149 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Спасибо, Розанна. 1150 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Хорошо, быть из Канады и обладать большой энергией. 1151 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Без этого никак. Там всегда холодно. Нужно держаться в тепле. 1152 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 И приехать сюда и полюбить Остин, это хорошо. 1153 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 Знаешь, нам это нравится. 1154 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 И у тебя отличная подача и всё такое. 1155 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 Конечно, мне не нравится, что ты всё валишь на женщин. 1156 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 Это меня бесит и всё такое. 1157 01:13:37,330 --> 01:13:42,126 Ведь эти женщины, знаешь, они служили. 1158 01:13:42,209 --> 01:13:43,085 Нет, я... 1159 01:13:43,169 --> 01:13:48,215 Это заставляет меня думать, что ты гомосексуалист, 1160 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 что ты что-то скрываешь, потому что 1161 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 только гомосексуальные мужчины не любят женщин, я думаю. 1162 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 Хотелось бы, чтобы ты просто принял свою гомосексуальность, 1163 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 и тогда, думаю, ты сможешь двигаться вперед с множеством хороших шуток. 1164 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Потому что у тебя есть всё остальное. 1165 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 Если бы ты только мог принять свою гомосексуальность, 1166 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 это действительно помогло бы твоей карьере. 1167 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 Да. 1168 01:14:19,121 --> 01:14:21,290 Если хочешь принять свою гомосексуальность, 1169 01:14:21,374 --> 01:14:23,584 ты, кстати, получишь больше шансов в шоу. 1170 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 - Да. - Позвольте сказать, 1171 01:14:25,419 --> 01:14:29,215 у нас с Тони перепалка как у горячей девчонки в старшей школе. 1172 01:14:30,007 --> 01:14:31,717 Да, вот что я тебе скажу. 1173 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 А как насчет твоей мамы? Уверена, ты с ней не ладишь. 1174 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 Нет, я лажу с мамой. Мама — мой лучший друг. 1175 01:14:37,598 --> 01:14:40,017 - Правда? Поэтому ты гомосексуалист? - Да. 1176 01:14:41,769 --> 01:14:42,937 Что поделать? 1177 01:14:43,020 --> 01:14:44,814 Я хочу сосать лишь одну грудь — ее. 1178 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 Да, так и знала. 1179 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 Но зрителям видно, у тебя член больше, чем у Ари, 1180 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 - так что поздравляю. - Да, намного больше, если честно. 1181 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Ну, ты хорошо справился. Ты забавный. 1182 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 Но, как я уже сказала, попробуй копнуть немного глубже. 1183 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 И будет очень смешно, когда скажешь, что ты гомосексуалист. 1184 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Спасибо. 1185 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 Дэнни Мартинелло, отличное место. 1186 01:15:06,794 --> 01:15:08,421 - Поздравляю. - Спасибо. 1187 01:15:08,504 --> 01:15:10,881 Тони, я ценю всё, что ты сделал для меня, 1188 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 ты сделал мой 2025-й. Благослови тебя Бог. Большое спасибо тебе и Редбан. 1189 01:15:14,677 --> 01:15:17,888 Спасибо. Он уходит. Дэнни Мартинелло, дамы и господа. 1190 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 Канадский ракообразный. 1191 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 Великий северный. 1192 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 Так. 1193 01:15:29,567 --> 01:15:33,320 Хорошо, давайте поаплодируем прекрасным дамам? 1194 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 Быстро убирают со столов. 1195 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 Хорошо, давайте продолжим. 1196 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 Еще одно очень, очень особенное угощение из ведра легенд. 1197 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 Этот парень, без сомнения, 1198 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 один из лучших гостей года и за всю историю шоу. 1199 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 Выступает для нас, давайте поаплодируем великому Джеймсу Маккэнну. 1200 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 Король «Убить Тони». 1201 01:16:02,767 --> 01:16:04,727 ДЖЕЙМС МАККЭНН 1202 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}Хорошо. Здорово. Отлично. 1203 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Детка, я только что вернулся из Сан-Хосе. 1204 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Там полно азиатов. 1205 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 В Сан-Хосе так много азиатов, 1206 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 что им пришлось переименовать город в Хосе-Сан. Ясно? 1207 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Я ехал за рулем, привыкаю к вождению в Америке. Это странно. 1208 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Возможно, вы не знаете это об остальном мире, 1209 01:16:37,009 --> 01:16:41,013 но обычно ограничение скорости используется для ограничения скорости. 1210 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 А здесь ограничение скорости 1211 01:16:44,350 --> 01:16:47,269 дает понять, что молокососы будут делать сегодня. 1212 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 Да, детка! 1213 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 Все остальные просто чувствуют атмосферу. 1214 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 Не знаю, какое ограничение скорости. Смотрю, что делают другие. 1215 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 Так и делаю. 1216 01:17:02,284 --> 01:17:03,994 Они не могут арестовать всех. 1217 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 Нет столько сотрудников, им это не по карману. 1218 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Размещают военную базу на Гуаме, как бы она ни называлась. 1219 01:17:11,544 --> 01:17:15,464 Ребята, вы изобрели камеру контроля скорости, а потом запретили ее. 1220 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 Это мудрость. 1221 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 В Техасе, знаете, почему говорят, в Техасе нет камер контроля скорости? 1222 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Потому что их нет в Конституции. 1223 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 Очевидно, это был очень хороший адвокат, верно? 1224 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Послушайте, мне нравится результат. 1225 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 Но что, мы говорим, что 150 с лишним лет назад, 1226 01:17:42,116 --> 01:17:43,951 когда писали Конституцию, 1227 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 был человек, который сказал: «Если когда-нибудь в будущем 1228 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 гений изобретет транспортное средство, способное двигаться быстрее, 1229 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 чем 100 лошадей вместе взятых, 1230 01:18:00,176 --> 01:18:06,724 и если появится второе изобретение, способное преобразовать скорость в число, 1231 01:18:08,017 --> 01:18:11,437 то было бы прекрасно использовать эти изобретения по отдельности, 1232 01:18:11,520 --> 01:18:12,855 но никогда вместе». 1233 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 «Мы должны держать эти изобретения отдельно, но на равных». 1234 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 Я люблю водить машину в этой стране. Да, я люблю. 1235 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 Иногда встречаются камеры контроля скорости, но без последствий. 1236 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 На обочине дороги будет знак 1237 01:18:31,457 --> 01:18:35,127 с указанием ограничения скорости 65, а вы едете со скоростью 98. 1238 01:18:35,628 --> 01:18:38,547 И тогда он мигает, как будто я выиграл в лотерею. 1239 01:18:38,631 --> 01:18:41,800 Он не присылает письмо по почте или что-то в этом роде, 1240 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 просто говорит: «Круто, брат». 1241 01:18:44,970 --> 01:18:48,724 «Ты почти достиг трехзначного числа, молодец, верь в себя». 1242 01:18:49,558 --> 01:18:53,354 Люблю водить машину в Америке, поворотники, они тебе не нужны. 1243 01:18:54,230 --> 01:18:58,192 Потому что в этой стране у тебя есть право на личную жизнь. Ясно? 1244 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Никого не касается, на какую полосу я перехожу. 1245 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 Это дело только мое и Бога. 1246 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 И Toyota Sienna, которую я задел. 1247 01:19:09,411 --> 01:19:11,747 И наши страховые компании. 1248 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 Сколько я должен отсидеть? Ладно. 1249 01:19:17,211 --> 01:19:19,964 Я вожу минивэн. Мне всё равно. Я вам скажу. 1250 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 У меня трое детей. Шестилетний, четырехлетний, трехлетний, 1251 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 и еще один на подходе. Да. 1252 01:19:30,307 --> 01:19:34,144 Не подбадривайте меня. Приходите и помогите мне. Мне нужна помощь. 1253 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 Люди говорят: «Это самое волшебное время в жизни». 1254 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 Я говорю: «Идите ко мне домой. 1255 01:19:40,484 --> 01:19:44,571 Я хочу принять душ, станьте частью волшебства. Позаботьтесь о ней». 1256 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 Моя жена снова беременна. У нее есть одна болезнь, 1257 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 из-за которой ей приходится лежать весь день и злиться на меня. 1258 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 А я вожу детей на минивэне. 1259 01:19:55,457 --> 01:19:59,670 Мне нравится его водить, ведь никто не станет связываться с минивэном. 1260 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 Аминь. Увидите кого-то за рулем Cybertruck, посигнальте ему. 1261 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 Подрежьте его. Неважно. 1262 01:20:07,177 --> 01:20:10,431 Есть один дрыщ, который работает в Google и водит этот Cybertruck. 1263 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Вы можете победить его в драке. 1264 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 Вы можете убить его одним ударом, дамы. 1265 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 Но минивэн, все видят минивэн и говорят: 1266 01:20:19,523 --> 01:20:21,900 «О, у них плохой день. Я оставлю их в покое». 1267 01:20:21,984 --> 01:20:27,031 «Им это не нужно». Ведь каждый день в минивэне — плохой день. 1268 01:20:28,198 --> 01:20:32,536 Мой сын кричит с заднего сиденья: «Дай мне яблоко». 1269 01:20:33,162 --> 01:20:35,664 «У меня нет яблока для тебя, дружок. 1270 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 Я уже дал тебе одно. 1271 01:20:37,416 --> 01:20:40,502 Оно потерялось в машине. Мы его больше не найдем». 1272 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 Он: «Папа, я хочу яблоко». 1273 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 «У меня нет двух яблок, дружок». «Папа, мне нужно яблоко». 1274 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 Я: «Пожалуйста, папа пытается сделать 98 в 65. Сейчас неподходящее время». 1275 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 Пора уходить. Благослови вас Бог. Бог благослови Америку и «Убить Тони». 1276 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 Какое выступление! 1277 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 Ух ты! 1278 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 Взял мяч и бежал до самой конечной зоны. 1279 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 Джеймс Маккэнн. 1280 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Чёрт возьми. - Нет, не уходи. 1281 01:21:13,410 --> 01:21:16,205 - Подожди. Иди сюда. - Останься здесь, брат. 1282 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Когда ты сказал: 1283 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 «Я не знаю, как долго мне продолжать», 1284 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 ты можешь продолжать, чувак. Я хотел услышать больше. 1285 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 - Я хотел услышать больше. - Да. 1286 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 - Ну... - Ты забавный. 1287 01:21:28,801 --> 01:21:34,725 Ты всех порвал. Эта «сотня лошадей вместе» просто убила меня. 1288 01:21:34,800 --> 01:21:36,934 - Это было уморительно. - Спасибо, Роб Шнайдер. 1289 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 Это было уморительно. Ты полный комплект. 1290 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 Ты ни секунды не потерял. 1291 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 Ты владеешь сценой и жжешь перед 15 000 зрителей на Netflix. 1292 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 - Да. - Поздравляю. 1293 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 Спасибо, Роб Шнайдер. 1294 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 Это очень мило. Я ценю это. 1295 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 Это определение прорыва в карьере. Розанна Барр. 1296 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Ты пришел и сожрал. 1297 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 - Спасибо, Розанна. - Не оставив ни крошки. 1298 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 Ты не оставил ни крошки. 1299 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Ты всё съел. Проглотил всё одним большим глотком. 1300 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 Никому ничего не оставил. 1301 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 В начале прозвучало почти как комплимент. 1302 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 Она в хорошем смысле. Значит, ты зажег. 1303 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 Я хочу сказать тебе, ты, твою мать, зажег, родилась звезда. 1304 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 Большое спасибо. Спасибо, Розанна. 1305 01:22:31,363 --> 01:22:34,283 Ну, я не знаю, что сказать. Я сейчас очень смущен. 1306 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Да, дайте только... 1307 01:22:36,160 --> 01:22:40,664 Розанна, говори, «зажег», когда хорошо, «выкусил», когда плохо. И всё. 1308 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 Нет, он пришел пожрать и пожрал. Вот что это значит. 1309 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 - Мы знаем, что она имела в виду, Роб. - Да, мы знаем. 1310 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Роб, ты не в курсе. Ты старый. Ты не в теме. 1311 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Выкусить... - Ты древний. 1312 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 Выкусить... Если выкусить, это нехорошо. 1313 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 Нет, я сказала... Не «выкуси», как мы раньше говорили. 1314 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 Я прекрасно провел время. Здесь было здорово. 1315 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 Нам нужно продолжать шоу, я думаю. 1316 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Доброй ночи всем. Большое спасибо. 1317 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 Австралийский мальчик, которого обнаружил Шейн Гиллис в Австралии. 1318 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 Шейн привез его в Америку. Мы все влюбились в него. 1319 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 Джеймс Маккэнн из Остина, дамы и господа. 1320 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 Должен сказать... 1321 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 Я не видел такого потрясающего прорыва 1322 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 с почти двухчасовой прожарки Тома Брэди. 1323 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 Там был молодой парень — встал из-за стола 1324 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 и взял быка за рога, изменив свою жизнь. 1325 01:23:41,266 --> 01:23:43,477 Поаплодируем еще раз Джеймсу Маккэнну? 1326 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 Сейчас очень волнительный момент. 1327 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 Имя из обычного ведра, дамы и господа. 1328 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 Мне посчастливилось достать 1329 01:23:53,111 --> 01:23:56,573 члена нашего замечательного экипажа, который работает с нами, 1330 01:23:56,657 --> 01:23:57,991 помог всё подготовить. 1331 01:23:58,075 --> 01:24:02,663 Итак, дамы и господа, представляю вам нашего Дасти. 1332 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 На днях я спросил маму, учитывая, что она сторонница права выбора, 1333 01:24:15,467 --> 01:24:18,220 почему она решила сделать мне обрезание. 1334 01:24:21,807 --> 01:24:25,477 Она сказала, что это было необходимо по медицинским показаниям. 1335 01:24:26,103 --> 01:24:29,439 Я читал книги. Это ложь. Она сказала: «Слушай, умник. 1336 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 Когда ты родился, у тебя не было век. 1337 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Поэтому твой отец и я оказали тебе услугу, сделав обрезание, 1338 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 чтобы была кожа для пересадки». 1339 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 И прежде чем я успел сказать хоть слово, она спросила: 1340 01:24:52,921 --> 01:24:56,425 «Почему, по-твоему, твой папа всегда называет тебя членоглазым?» 1341 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Я Дасти, на этом всё. - Эй, Дасти. 1342 01:25:04,600 --> 01:25:05,809 Чёрт возьми, Дасти. 1343 01:25:05,892 --> 01:25:07,561 - Привет, Тони, как дела? - Круто. 1344 01:25:07,644 --> 01:25:10,939 Ты не знал, выйдешь на сцену, вплоть до двух минут до начала сета, 1345 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 но выложился максимально. 1346 01:25:12,899 --> 01:25:16,403 - Как ощущения, Дасти? - Потрясающе. Благослови вас Бог! 1347 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 Мне очень понравилось. Так весело. 1348 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 Хорошо, Дасти, как у тебя дела? Что мы не знаем о тебе? 1349 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 Я работаю за кулисами с людьми, вышедшими из тюрьмы, 1350 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 показываю, как жить по-новому, чтобы они не вернулись обратно. 1351 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 Ух ты, посмотрите на это. 1352 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 Потрясающе. Есть какие-то особые приемы, чтобы это удалось? 1353 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 Боже. 1354 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 Посмотрите на это. 1355 01:25:52,230 --> 01:25:54,191 Так что ты делаешь? Водишь их в церковь? 1356 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 Мы работаем с ними, когда их переводят с максимального уровня охраны 1357 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 на менее строгий режим. 1358 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 Мы начинаем работать с ними в течение последних 24–48 месяцев 1359 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 до их освобождения. 1360 01:26:05,911 --> 01:26:09,122 В Second Hope Ministries в Луисвилле, штат Кентукки. 1361 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 Они работают с ними. 1362 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 Учат парней читать, заполнять анкеты на работу. 1363 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Как начинают ходить на занятия, 1364 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 мы отвозим их в церкви, а потом возвращаем обратно в тюрьму, 1365 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 чтобы они взаимодействовали с миром. 1366 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 А когда они выходят, мы их поддерживаем. 1367 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 Мы не говорим просто: «О, ты вышел. Ты сам по себе». 1368 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Ух ты. 1369 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 Невероятно. 1370 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 Могу я спросить о самой большой истории успеха 1371 01:26:36,441 --> 01:26:38,068 среди тех, кому ты помог? 1372 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 Честно говоря, у нас за десять лет ноль рецидивов. 1373 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 - Это наша история успеха. - Невероятно. 1374 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 Да, круто. 1375 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 Это невероятно. 1376 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 Вы забираете их из тюрьмы и везете в церкви. 1377 01:26:53,625 --> 01:26:56,420 Да, мы водим их в церковь. Мы находим им работу. 1378 01:26:56,920 --> 01:26:59,715 Когда они выходят, следим, что у них есть кошельки и прочее. 1379 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 Прости. Не хотел перебивать, Тони. 1380 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 Нет, всё в порядке. Хотел пошутить про сеть Church's Chicken, 1381 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 потому что, как я полагаю, многие из них черные, 1382 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 но ничего, проехали. 1383 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 Вы даете им кошельки, они забирают ваш или...? 1384 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 - Нет, нет, нет. - Хорошо. 1385 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 В какое кафе с вафлями и курицей они идут в первую очередь? 1386 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 - Конечно, в Roscoe's. - Очень хорошо. 1387 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 Эй, это прекрасно, что ты делаешь. 1388 01:27:24,239 --> 01:27:28,368 И я должен сказать, что и шутка тоже, слышал много о свободе выбора, 1389 01:27:28,869 --> 01:27:31,163 ну, шутки про выбор, но такой никогда не слышал. 1390 01:27:31,246 --> 01:27:33,081 И это хороший подход к этому вопросу. 1391 01:27:33,165 --> 01:27:34,750 - Спасибо. - Хорошая подача. Смешно. 1392 01:27:34,833 --> 01:27:36,918 И ты великий человек. Делаешь великое дело. 1393 01:27:37,002 --> 01:27:39,171 И это просто потрясающе. 1394 01:27:39,254 --> 01:27:41,465 Как давно занимаешься стендапом? 1395 01:27:41,548 --> 01:27:42,800 - Шесть лет. - Шесть лет, 1396 01:27:42,875 --> 01:27:45,552 что, по-моему, дольше, чем все остальные, 1397 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 кто работает в нашей команде и всё такое. 1398 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 И я представляю, как каждый понедельник всё устанавливают и разбирают 1399 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 в конце дня, грузят в грузовик и всё такое, 1400 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 это может быть утомительно, наблюдать за теми, кто не всегда готовится 1401 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 и не всегда, знаешь... 1402 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 ...планирует, это, должно быть, разочаровывает, ведь это просто ведро 1403 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 само себе на уме, и сегодня вечером тебе... 1404 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 - повезло, ты поднялся сюда... - С минутой на подготовку. 1405 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 Да. Да, и, возможно, твоя хорошая карма 1406 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 и свидетельство того, что ты наслаждаться процессом, 1407 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 привели тебя сюда, ведь ты сейчас на Netflix, на арене 1408 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 - в своем родном городе и... - Аминь. 1409 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 Розанна Барр. 1410 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 Думаю, ты забавный. У тебя хорошая сценическая харизма. 1411 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 Не нравится шутка про пенисы, считаю, она была членоглазой. 1412 01:28:41,483 --> 01:28:45,946 Думаю, и помощь, которую ты оказываешь людям, тоже такая. 1413 01:28:46,488 --> 01:28:52,160 Думаю, стоит придумать несколько шуток, 1414 01:28:52,244 --> 01:28:54,287 не связанных с членами. 1415 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Да, мэм. 1416 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 Особенно, если помогаешь наркоманам и людям 1417 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 с низким духовным уровнем, ты же, типа, такой духовный. 1418 01:29:06,007 --> 01:29:10,262 Так что придумай несколько шуток на эту тему вместо материала про пенис. 1419 01:29:10,345 --> 01:29:11,221 Понимаешь, о чём я? 1420 01:29:11,304 --> 01:29:15,559 Неуместно говорить о пенисах, когда ты пытаешься поднять... 1421 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 Заткнитесь, мать вашу! 1422 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 Заткнитесь! 1423 01:29:21,690 --> 01:29:23,650 - Проявите немного уважения. - Да! 1424 01:29:24,234 --> 01:29:25,944 Мне не нравится, когда он говорит 1425 01:29:26,027 --> 01:29:28,905 о всякой херне, когда пытается спасти людей 1426 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 и отправляет их на небеса. И вы знаете, что я права. 1427 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Иди на хер. Я права. Идите все на хрен. Пошли вы. 1428 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 Моя мама сказала бы то же самое, мисс Розанна. 1429 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 Вы правы. 1430 01:29:41,042 --> 01:29:42,794 Вот и послушай меня и свою маму, 1431 01:29:42,878 --> 01:29:46,089 потому что я сейчас как она, и говорю тебе правду. 1432 01:29:46,172 --> 01:29:49,092 Придумай чистые шутки, чтобы наладить жизни этих людей. 1433 01:29:49,175 --> 01:29:52,512 - Аминь. - Я говорю правду. 1434 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 Слава Сатане. 1435 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 Розанна наложит на всех вас проклятие. 1436 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 Предупреждаю вас, не освистывайте эту королеву. 1437 01:29:58,894 --> 01:30:00,061 Поаплодируем Дасти, 1438 01:30:00,145 --> 01:30:02,230 - дамы и господа? - Да! 1439 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 Хорошо. Переходим к легендам. 1440 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 Поверите или нет, это еще не всё, друзья. 1441 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 И наш следующий комик, Дасти, убирайся отсюда. 1442 01:30:15,493 --> 01:30:18,038 Иди. Ты же знаешь. Убирайся на хрен... Ладно. 1443 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 Поаплодируем еще Хайди и Вэл? 1444 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 Сегодня на столе много напитков. Они работают сверхурочно. 1445 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 Вот они. 1446 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 Эй, Тони, быстро. Можно я скажу тост за зрителей? 1447 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 - Да, конечно. - Давайте. 1448 01:30:37,891 --> 01:30:43,229 Дамы и господа, Остин, Техас, спасибо, что провели Новый год с нами. 1449 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Конечно! - За «Убить Тони». 1450 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 За Флаффи, Роба Шнайдера, Розанну Барр 1451 01:30:49,653 --> 01:30:54,240 и этого пошляка Брайана Редбана. Всех с Новым годом. 1452 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 И я вытащил еще одну легенду из ведра. 1453 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 Уместно, что мы сейчас говорим тост, потому что это один 1454 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 из моих любимых собутыльников в мире. 1455 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 Один из лучших комиков в мире со спецвыпуском в этом году. 1456 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 Совершенно новый сет от единственного и неповторимого... 1457 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 ...Джо ДеРоса! 1458 01:31:20,934 --> 01:31:21,893 ДЖО ДЕРОСА 1459 01:31:21,977 --> 01:31:23,436 Остин, как дела? 1460 01:31:28,483 --> 01:31:29,859 Я обожаю этот город. 1461 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}Я пью слишком много. 1462 01:31:34,948 --> 01:31:37,117 {\an8}Я слишком много пью в Остине. 1463 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 На днях пошел к врачу. Врач сказал: «Плохие новости, приятель. 1464 01:31:42,414 --> 01:31:43,748 У тебя жирная печень». 1465 01:31:45,041 --> 01:31:49,170 Я ответил: «Док, у меня плохие новости. Так больше нельзя говорить. 1466 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 Это оскорбительно». 1467 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 Мой врач: «Если тебе не нравится это, 1468 01:31:54,926 --> 01:31:56,803 то следующее возненавидишь. 1469 01:31:56,886 --> 01:31:58,805 Твое сердце наполовину голубое». 1470 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 Боже мой, доктор. 1471 01:32:03,893 --> 01:32:06,896 Я люблю пить по двум причинам. Во-первых, это круто. 1472 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 Во-вторых, я ненавижу травку. 1473 01:32:12,402 --> 01:32:13,278 Трава — это... 1474 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 Идите в жопу, синдромщики выгорания. Заткнитесь, твою мать. 1475 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 Всем, кто только что свистел, подрастите, твою мать, и идите в бар. 1476 01:32:27,584 --> 01:32:29,044 Так поступают взрослые. 1477 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 Вот что делают взрослые. 1478 01:32:32,380 --> 01:32:36,384 Повзрослейте и идите в бар, чтобы решить свои проблемы. 1479 01:32:38,303 --> 01:32:42,557 Ты сидишь на стуле, смотришь в зеркало и пьешь шот за шотом, 1480 01:32:42,640 --> 01:32:44,184 пока не заглушишь всё это. 1481 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 Ясно? Да. 1482 01:32:46,853 --> 01:32:51,232 Не ешь печенье и не впадай в панику на три часа на диване. 1483 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 Почему жизнь не такая, как я хочу? Потому что ты неудачник, 1484 01:32:58,323 --> 01:33:01,493 даже не можешь пойти в бар, чтобы поработать над собой. 1485 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 Я так устал, что травку так расхваливают, 1486 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 будто это более чистое вещество, чем алкоголь. 1487 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 Ребята, всё, что вы делаете это напиваетесь, ладно? 1488 01:33:14,214 --> 01:33:16,883 Так что хватит уже этой медицинской чепухи. 1489 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 Хватит. «Нет, нет, это неправда. 1490 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 Моя трава, моя трава, она помогает уменьшить тревогу, 1491 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 помогает сосредоточиться, поднимает настроение». 1492 01:33:27,143 --> 01:33:29,604 Это всё то же самое, что делает алкоголь. 1493 01:33:31,898 --> 01:33:36,069 Поверьте, вы никогда не будете более спокойными и сосредоточенными, 1494 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 чем после шести выблеванных бутылок «Джека» и вырванной ручки 1495 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 задней части бачка унитаза в туалете бара. 1496 01:33:47,580 --> 01:33:48,873 Вы будете в лучшей форме. 1497 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 Сконцентрированным. Уверенным. Очень уверенным. 1498 01:33:56,673 --> 01:34:00,301 «Мои кексы помогают мне заснуть». Ты имеешь в виду «отключаться»? 1499 01:34:01,469 --> 01:34:05,348 Это не новая наука, ребята. Я занимаюсь этим уже десятилетиями. 1500 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 Ты накуриваешься и отключаешься. 1501 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 Люди курят эту дрянь за рулем. Какая наглость, вы, ублюдки. 1502 01:34:15,400 --> 01:34:19,195 Наглость. Как алкоголик, я считаю это оскорбительным. 1503 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 Меня оскорбляет, что вы курите эту дрянь, пока везете меня. 1504 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 И я указываю на это друзьям, а они: 1505 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 «Нет, нет, нет, я так лучше вожу». «Всё в порядке». 1506 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 Они все любят так говорить. «Я так лучше вожу». 1507 01:34:32,333 --> 01:34:36,129 Нет, не лучше. Реальная жизнь превращается в Mario Kart, понятно? 1508 01:34:37,005 --> 01:34:40,383 То, что вам веселее, не значит, что вы делаете это лучше. 1509 01:34:41,467 --> 01:34:45,138 Я обижен. Я начну делать с друзьями-курильщиками то же, 1510 01:34:45,221 --> 01:34:49,142 что они делают обкурившись. Хочу посмотреть, как им это понравится. 1511 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Эй, ребята, прежде чем прыгнем в машину из торгового центра, 1512 01:34:52,812 --> 01:34:56,065 я затянусь бутылкой Tito's четыре или пять раз. 1513 01:34:59,152 --> 01:35:01,196 Что? Так я лучше вожу. 1514 01:35:02,655 --> 01:35:05,200 «Так я лучше вожу», и это правда! 1515 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 Правда. 1516 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 Но одно вызывает неодобрение, а другое — нет. 1517 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 Почему так? 1518 01:35:11,789 --> 01:35:14,334 Почему вождение в нетрезвом виде осуждается? 1519 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 Обещаю вам. 1520 01:35:17,212 --> 01:35:24,093 Я не бываю более сосредоточенным за рулем, чем когда пьян. 1521 01:35:26,179 --> 01:35:27,680 Я полностью сосредоточен. 1522 01:35:28,223 --> 01:35:30,934 Держись между линиями. Ты сейчас всё понимаешь. 1523 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 Чёрт возьми. 1524 01:35:35,355 --> 01:35:38,107 Когда я вожу трезвый, я пишу сообщения, 1525 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 ругаю людей из окна, 1526 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 догоняю парня по шоссе, потому что он подрезал меня. 1527 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 Я на взводе. 1528 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 Когда пьяный, я такой, 1529 01:35:49,285 --> 01:35:52,538 нет, есть правила, которые нужно соблюдать прямо сейчас. 1530 01:35:53,623 --> 01:35:56,042 Сейчас не время отвлекаться. 1531 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 Остин, «Убить Тони», спасибо. 1532 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 - Один из лучших... - Спасибо. 1533 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ...в мире, дамы и господа, Джо ДеРоса. 1534 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 - Я люблю вас, ребята. - Мы любим тебя. 1535 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Позвольте сказать, что ты один из старичков 1536 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 из ведра легенд, настоящий, я имею в виду, активный. 1537 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 Все говорят, что твой спецвыпуск, 1538 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 без сомнения, спецвыпуск 2025-го года, 1539 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 и особенно среди твоих коллег, 1540 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 среди комиков, с которыми ты работаешь уже более двух десятилетий. 1541 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 И даже сегодня мне понравилось, что никто другой не смог сделать, 1542 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 ты в какой-то момент заставил всю публику, 1543 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 80% зрителей были против тебя во время части про травку, 1544 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 а потом ты их снова завоевал. 1545 01:36:46,175 --> 01:36:50,054 Я видел людей, которые освистывали тебя, как клоуны, 1546 01:36:50,138 --> 01:36:51,597 20 секунд после начала сета, 1547 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 они просто повскакивали с мест ближе к концу, 1548 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 что просто невероятно. 1549 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 - Чувствовал, что так и будет. - Да. 1550 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 - Джеймс Маккэнн меня предупредил. - Да. 1551 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 Такой: «Ты правда собираешься всех их разозлить? 1552 01:37:04,861 --> 01:37:06,779 Скажешь, что ненавидишь то, что они любят?» 1553 01:37:06,863 --> 01:37:08,364 - Да. - Потрясающе. 1554 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 Да, это было... Да. Спасибо, сэр, за палец. Спасибо. 1555 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 Да. 1556 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 Брат, ты бесстрашен. 1557 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 То, как ты это сделал, было очень впечатляюще. 1558 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 - Спасибо, брат. - Никто из освистанных 1559 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 не вернул публику и не получил оваций. 1560 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 - Спасибо, брат. - Браво, чёрт. 1561 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 - Ты не позволил этому... - Браво. Да. 1562 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 - ...вывести себя из равновесия. - Да. 1563 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 - А использовал это. - Устоял. 1564 01:37:33,056 --> 01:37:34,432 Есть знаменитая история, 1565 01:37:34,515 --> 01:37:36,893 когда Билла Берра освистали в Филадельфии. 1566 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 Мы наблюдали это сегодня. 1567 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 И ты... Ты их переубедил. Это огромное достижение. 1568 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Должен сказать, это было потрясающе. 1569 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 Но признаюсь, марихуана снижает мой стресс и улучшает настроение. 1570 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Ты был мужчиной на арене, детка. 1571 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Да. - Спасибо. 1572 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Ты... Ты был боксером. 1573 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 Ты был боксером на ринге. 1574 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 - Спасибо. - И наносил джебы. 1575 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 И левые хуки. 1576 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 Вся аудитория была твоим противником. 1577 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 И ты вышел победителем. Это было фантастично. 1578 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Спасибо. - Ты великолепный комик и писатель. 1579 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 - Спасибо. - Взял весь их пафос 1580 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 и просто засунул его им в задницу. 1581 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 Такой: «Да, идите в жопу. Это мое мнение. 1582 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 Это Америка, и вы будете слушать, 1583 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 и будете смеяться, и еще раз пошли в жопу». 1584 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 - Точно. - И ты победил. 1585 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 Ты был великолепен. 1586 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 Розанна, ваши слова очень много значат для меня. 1587 01:38:37,745 --> 01:38:42,542 Должен сказать, я вырос вместе с вами. И перед тем, как выйти сюда сегодня, 1588 01:38:42,625 --> 01:38:44,460 я звонил маме, поздравлял с Новым годом. 1589 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 И я сказал: «Мама, сегодня я встречу Розанну Барр». 1590 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 И мы оба были взволнованы этим. 1591 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 - Встреча с вами — большое событие. - Большое спасибо. 1592 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 Честно, Розанна. Вы легенда. 1593 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 Передай маме, что я сказала, что она воспитала гения 1594 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 - и должна очень гордиться. - Это мило. 1595 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 И, знаете, главная тема вечера — 1596 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 как сказали легенды — 1597 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 говорить о том, что знаешь, о том, что для тебя реально, 1598 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 и клянусь, никто не знает о том, как пить больше Джо ДеРоса. 1599 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 Он такой на самом деле, один из моих лучших друзей, 1600 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 один из моих любимых комиков, мой любимый собутыльник. 1601 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 Я люблю вас, ребята. Тебя и Редбана, спасибо вам за всё. 1602 01:39:22,874 --> 01:39:26,836 - Я люблю вас всех. Спасибо, ребята. - Великий Джо ДеРоса, дамы и господа. 1603 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 И я должен вам сказать, я должен предупредить всех, 1604 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 крыша этого заведения вот-вот взлетит, 1605 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 потому что у меня есть особый сюрприз для вселенной «Убить Тони», 1606 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 в который вы не поверите. 1607 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 Это возвращение одного из величайших постоянных участников 1608 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 в истории шоу, 26-летний, 1609 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 совершивший немыслимое, он стал из постоянного участника «Убить Тони» 1610 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 полноценным участником Saturday Night Live. 1611 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 А теперь он вернулся домой в Остин, штат Техас. 1612 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 Это Кэм Паттерсон. 1613 01:40:17,887 --> 01:40:20,806 КЭМ ПАТТЕРСОН 1614 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}Как дела? Как дела, чуваки? 1615 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 Мне пора. Мне пора. 1616 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 Эй, послушайте. Я... 1617 01:40:53,422 --> 01:40:56,342 Я сейчас в SNL, чуваки. Это круто, братаны. 1618 01:40:57,218 --> 01:41:00,763 Это круто. Мне нравится. Знаете, что самое безумное? 1619 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 Думаю, что люди больше радуются за меня, чем я сам. 1620 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 Люди всё время говорят: «Поздравляем, молодец, это круто». 1621 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 И я знаю, насколько это важно, но поймите одно, братья. 1622 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 Мне 26, и я черный. Я никогда не видел это шоу. 1623 01:41:14,652 --> 01:41:15,528 Я... 1624 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 ...понятия, на что, твою мать, я подписался, чуваки. 1625 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 Я просто там. И послушайте, не то чтобы мне это не подходит. 1626 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 Шоу для белых. Они там... 1627 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 Они приглашают знаменитостей, о которых я никогда в жизни не слышал. 1628 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 Например, однажды у нас был Гленн Пауэлл, и я такой: «А кто это?» 1629 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 Они: «Он снимался в "Лучшем стрелке"». А я: «Никогда не смотрел», ясно? 1630 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 А потом у нас был Майлз Теллер, и я спросил: «Кто это?». 1631 01:41:42,972 --> 01:41:44,473 Они: «Он был в "Лучшем стрелке"». 1632 01:41:44,557 --> 01:41:47,059 И я такой: «Я вас раскусил, парни». 1633 01:41:47,727 --> 01:41:51,647 И я буду честен. На 100%. 1634 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 В лучшем смысле этого слова — оно гейское. 1635 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 Да, реально гейское. 1636 01:41:58,112 --> 01:42:02,241 Жесть какое гейское. Поймите. Я делал это на нацтелевидении. 1637 01:42:05,411 --> 01:42:08,372 Раньше я в кого-то стрелял. Понимаете? 1638 01:42:09,248 --> 01:42:11,792 Видите, как безумно изменилась жизнь? 1639 01:42:12,335 --> 01:42:14,670 От «Вернись сюда, твою мать, ниггер» к... 1640 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 Это безумие, чуваки. 1641 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 Кое-что... Кое-что о шоу... 1642 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 Я скажу это и уйду отсюда. 1643 01:42:23,304 --> 01:42:25,389 Скажу одну вещь, брат, это... 1644 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Кое-что мне не нравится, то, что оно меня раскрыло. 1645 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 Я хорошо зарабатывал стендапами, прежде чем попал в SNL, 1646 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 но моя семья не знала, что я зарабатываю деньги. 1647 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 И это проблема, чуваки, потому что сейчас всем нужны деньги. 1648 01:42:42,323 --> 01:42:43,240 Проблема в том... 1649 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Вот в чём проблема. 1650 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 Я не имею ничего против — помогать кому-либо деньгами. 1651 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 У меня нет проблем с этим. Но если нужны деньги... Переходи к делу. 1652 01:42:52,792 --> 01:42:54,543 Тетя отлично справляется: «Эй, ниггер, 1653 01:42:54,627 --> 01:42:57,421 проверь Cash App. Пока». Это здорово. 1654 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 Она отлично справляется. Мои кузены звонят: 1655 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 «Кузен, как дела?» «Я горжусь тобой». «Это потрясающе». «Я так горжусь тобой». 1656 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 А я: «Спасибо, кузен. Как у тебя дела?» А они отвечают: «Я? 1657 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 У меня не очень. 1658 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 Я по уши в долгах. 1659 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 И если мне не заплатят, придется съесть своих детей, чувак». 1660 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 И я: «Сколько тебе нужно денег?». А они: «Всего 17 000 долларов». 1661 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 Съешь детей, ниггер. Я тебе не могу помочь. Ты в заднице, чувак. 1662 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 Но что мне кажется забавным, я рассказываю отцу, 1663 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 что мои кузены просили у меня денег, 1664 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 но я не говорю, кто именно из кузенов просил деньги. 1665 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 Ему приходится гадать. 1666 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 Но он всегда угадывает неверно, но его догадки имеют смысл. 1667 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 Он: «Это был Литл Джеральд? Ты же знаешь, что он курит крэк, да? 1668 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 Если дал Литл Джеральду более 200 долларов, 1669 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 ты убил этого ниггера, ты это знаешь, да? 1670 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 Ты убил Литл Джеральда». 1671 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 Я и понятия не имел, что Литл Джеральд курил крэк, чуваки. 1672 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Думал, его перекосило по приколу. Не знал, что он на настоящей наркоте. 1673 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 Знаю только одного в семье, кто курил настоящие наркотики. 1674 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 Одного. Моего дядю Херба. 1675 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Мой дядя Херб — настоящий наркоман. 1676 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Когда появился крэк, он сказал: «Это мое вечное увлечение». 1677 01:44:10,536 --> 01:44:11,412 Он его обожал. 1678 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 Он тоже звонил и просил денег, но он делает это весело. 1679 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Он звонил и рассказывал сюжет целого фильма. 1680 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 Он такой: «Племянник, ты не поверишь в эту хрень. 1681 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 Меня похитили и заперли в подвале, 1682 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 и мне нужно 45 долларов, тогда они меня отпустят». 1683 01:44:34,727 --> 01:44:37,646 А я ответил: «Ты прав, я тебе не верю, чувак». 1684 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 А он: «Что, хочешь поговорить с похитителями?» 1685 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 И я: «Да, дай ему трубку». 1686 01:44:42,693 --> 01:44:45,946 Это еще один наркоман. «Мы похитили твоего дядю, ниггер. 1687 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 Приезжай за своим дядей». И я каждый раз посылаю ему деньги. 1688 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 Забавно то, что я посылаю ему деньги, но он не вешает трубку вовремя. 1689 01:44:56,540 --> 01:44:59,668 Так что каждый раз он говорит: «Снова его надурил. 1690 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 Кто похитит наркомана? Ниггер, это же безумие». 1691 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Это был Кэм Пат, большое вам спасибо. 1692 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Ух ты. Он вернулся. 1693 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 Наш собственный... 1694 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 ...милый, милый Кэм Паттерсон вернулся. 1695 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 И это доставляет мне огромную радость. 1696 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Это просто невероятно. Добро пожаловать домой, мой друг. 1697 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Здорово быть дома, брат. - Невероятно. 1698 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Чёрт, да. - Ух ты. 1699 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Ух ты. - Чёрт, да. 1700 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - Чёрт, да, чувак. - Слушай, Кэм, 1701 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 я был на Saturday Night Live, и хочу сказать тебе, 1702 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 45 долларов — легко отделался. Это хороший знак. 1703 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 Можешь платить. Но я, знаешь, когда я был в SNL, 1704 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 и у тебя есть родственники, которые хотят денег, 1705 01:45:42,753 --> 01:45:44,129 тогда это важно. 1706 01:45:44,630 --> 01:45:48,008 У тебя должна появиться ужасная привычка к азартным играм. 1707 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 И просто говори: «Я всё просаживаю. 1708 01:45:50,636 --> 01:45:52,263 Жаль. Ничего не могу сделать». 1709 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 Всё просрал. И они отвянут. 1710 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 - Вот что я скажу. - Конечно. 1711 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 Просто делюсь идеей. Не обязательно ей пользоваться. 1712 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Я просто высказываю ее. - Это так забавно. 1713 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 Мне нравится фраза о том, что ты зарабатывал большие деньги до SNL. 1714 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 Ты был безумно успешен до SNL, 1715 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 но из-за SNL семья узнала, сколько денег ты заработал... 1716 01:46:12,658 --> 01:46:14,535 Услышал громкий хохот оттуда, и посмотрел, 1717 01:46:14,618 --> 01:46:16,871 а это Флаффи хохочет. 1718 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 Человек, который в самых кассовых 1719 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 комедийных чартах и которого постоянно достают родственники. 1720 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 - Это прям в точку. - Меня постоянно достают. 1721 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 Поэтому часто задают вопрос, почему он не публикует больше? 1722 01:46:28,215 --> 01:46:29,925 Потому что его семья смотрит. 1723 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 Как дела, Netflix? 1724 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Короче, я даже не сказал им, что буду сегодня здесь. 1725 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 - Завтра мне позвонят. - Так что, да, 45 баксов, если бы. 1726 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 Твой успех не вызывает сомнений. 1727 01:46:43,063 --> 01:46:45,024 Ты суперзвезда, приятель. Ты суперзвезда. 1728 01:46:45,107 --> 01:46:46,025 - Молодец. - Спасибо. 1729 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 У тебя всё есть. SNL будет для тебя хорошим опытом. 1730 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Я в восторге от этого, чувак. 1731 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 Когда начнешь сниматься в фильмах, 1732 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 они начнут тебя преследовать, понятно? 1733 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Придется сменить адрес, номер телефона и всё остальное. 1734 01:46:57,953 --> 01:47:01,582 Я уже прошел через всё это, чувак. Они понятия не имеют, где я живу. 1735 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Розанна Барр. 1736 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Помню, Тони взял меня с собой в клуб и сказал: 1737 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 «Эй, хочу, чтобы ты кое-кого увидела». 1738 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - Я тебе об этом рассказывала. - Да, мэм. 1739 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 И он говорит: «Иди туда». 1740 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 И мы подошли к балкону, и ты был... Я смотрела, 1741 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 а ты был внизу, знаешь, 1742 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 в этом маленьком клубе, и ты просто... 1743 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 Я говорю: «Посмотри на него, он просто властвует на сцене. 1744 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 Использует каждый сантиметр сцены», а он: «Посмотри на него». 1745 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 И я подумал: «О боже, это... это... 1746 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 ...совершенно новое поколение. 1747 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Это...» 1748 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 Я сказала Тони: 1749 01:47:47,127 --> 01:47:52,257 «Боже, он объединил в себе всё лучше». 1750 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 - Да. - И, знаешь, я люблю тебя. 1751 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Ты настоящий. 1752 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 Твоя жизнь настоящая. Твое сердце настоящее. 1753 01:47:58,389 --> 01:47:59,682 Твои шутки настоящие. 1754 01:47:59,765 --> 01:48:01,592 - И я тебя люблю. - Все с этим согласны. 1755 01:48:01,667 --> 01:48:03,352 Тоже тебя люблю, Розанна. 1756 01:48:03,435 --> 01:48:05,187 - Это невероятно. - Спасибо. 1757 01:48:05,980 --> 01:48:09,274 И я должен сказать, мы многое сделали вместе. 1758 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 Мы сделали многое в Мэдисон-сквер-гарден, 1759 01:48:11,944 --> 01:48:16,907 в «Форуме» в Лос-Анджелесе, четыре арены здесь, в Остине, 1760 01:48:16,991 --> 01:48:22,121 и я никогда не видел тебя таким, как ты был сегодня на арене. 1761 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Наблюдать за твоим ростом всегда... 1762 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 Это напоминает нам всем, что мы все всегда можем просто продолжать 1763 01:48:29,003 --> 01:48:31,672 становиться лучше, расти и развиваться. 1764 01:48:31,755 --> 01:48:33,716 Было несколько раз, ты выходил с чашкой воды 1765 01:48:33,799 --> 01:48:36,093 и листом бумаги, пытаясь творить чудеса. 1766 01:48:36,176 --> 01:48:40,556 Брат, шоу на арене, я никогда ничего не выносил. 1767 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 Я стою и думаю: «Что, твою мать, мне делать?» 1768 01:48:43,017 --> 01:48:44,685 У меня было немного времени, 1769 01:48:44,768 --> 01:48:47,187 - чтобы что-то придумать, ясно? - Красота. Супер. 1770 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 - Ты просто класс. Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю, Розанна. 1771 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 Кэм Паттерсон родился и вырос здесь, в стране «Убить Тони», 1772 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 и то, что ты здесь сегодня, означает для нас очень много. 1773 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 - Обожаю. - Мы всегда будем любить тебя. 1774 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 Ты всегда будешь частью нашей семьи. 1775 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 Уверен, мы увидимся в Мэдисон-сквер-гарден в августе. 1776 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 Ты суперзвезда. 1777 01:49:10,878 --> 01:49:14,256 Как громко мы можем пошуметь для великого Кэма Паттерсона? 1778 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 Устанавливая совершенно новый прецедент для ожиданий 1779 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 и уровней, достижимых для постояльцев «Убить Тони». 1780 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 Это потрясающе. 1781 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 Поаплодируем еще раз этим дамам? Невероятно. 1782 01:49:30,481 --> 01:49:31,732 Просто потрясающе. 1783 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 Предупреждаю, здесь скоро снова начнется сумасшествие. 1784 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 Дамы и господа, еще один обладатель «Золотого билета», 1785 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 возможно, величайший обладатель «Золотого билета» в истории шоу, 1786 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 единственный человек, которого я боюсь, 1787 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 единственный человек, который может заставить меня плясать под его дудку, 1788 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 вы знаете, кто это. 1789 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 Это бесспорный, единственный и неповторимый Тимми Без Тормозов! 1790 01:49:56,548 --> 01:49:58,175 ТИММИ БЕЗ ТОРМОЗОВ 1791 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 Хорошо. 1792 01:50:07,643 --> 01:50:09,144 Я буду с вами откровенен. 1793 01:50:10,187 --> 01:50:14,191 Мне сказали, что меня обмотают и поднимут в воздух. 1794 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}Но прямо перед выходом на сцену Тони меня подставил. 1795 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}Похоже, этого не будет, слишком дорого. 1796 01:50:27,121 --> 01:50:29,957 Так что теперь всё, что я планировал делать в воздухе, 1797 01:50:30,040 --> 01:50:31,250 я делаю на земле. 1798 01:50:32,126 --> 01:50:35,712 И ничто из этой херни не будет иметь никакого смысла. 1799 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 Я в воздухе, летаю 1800 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 С ремнями на теле, проводами вокруг 1801 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 Паря в воздухе Я высоко над землей 1802 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 Это Тимми Без Тормозов, сука Я не спускаюсь 1803 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Теперь я на другой стороне арены 1804 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 Чёрт, классные сиськи, сучка Вот повестка в суд 1805 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 Вытаскиваю член и писаю Прямо на эту латиночку 1806 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 Я очень высоко Но член мой видно 1807 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 Покажи сиськи Покажи задницы 1808 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 Теперь я еще выше Носом кровь 1809 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 В секторе 211, место три, ряд B 1810 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 Вы, ребята, без гроша 1811 01:51:07,035 --> 01:51:10,080 Как я уже говорил Западный Голливуд останется без шиша 1812 01:51:10,581 --> 01:51:12,958 Ладно Можешь начинать интервью, голубчик 1813 01:51:23,427 --> 01:51:25,596 Смешно, Тони? Тебе смешно? 1814 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 Тимми, это было... Я разузнал. 1815 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 - А ты... - Что за хрень. 1816 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 Знаешь, я изучил вопрос. Это буквально стоило бы 70 000 долларов, 1817 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 - чтобы ты пролетел над зрителями... - Да. Я потратил 450 000 долларов 1818 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 на пролет F18 ВВС, чтобы... 1819 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 Смотри, вот я иду, Тони. Вот я, твою мать, иду. 1820 01:52:02,299 --> 01:52:04,259 Это худшая ночь в моей жизни. 1821 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 Почему ты весь в какой-то слизи? 1822 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 Это огнезащитное средство. Я собирался поджечь себя в воздухе. 1823 01:52:12,226 --> 01:52:13,644 Это было бы потрясающе. 1824 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 Твою мать. 1825 01:52:20,525 --> 01:52:22,319 Я чувствую себя дебилом. 1826 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 Почему крыша не открыта? 1827 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 Твою мать! 1828 01:52:43,465 --> 01:52:46,551 Начинай интервью, Тони. Что ты хочешь обо мне узнать? 1829 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 Боже. Таких, как ты, просто нет. 1830 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 Ты настолько нестандартен, что это просто безумие. 1831 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 Ну, я был в стандартах Розанны. Буду честен. 1832 01:53:01,108 --> 01:53:04,695 Аплодисменты Розанне, она носит моего ребенка! 1833 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 Срочные новости на «Убить Тони». 1834 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 - Да! - Чёрт, да, она согласилась. 1835 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 Люблю тебя, сучка. Люблю твои стандарты. 1836 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 Они узкие. 1837 01:53:15,914 --> 01:53:17,666 Тимми — это... 1838 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 Подожди. 1839 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 Я могу объяснить. 1840 01:53:27,134 --> 01:53:29,511 Я собирался трахнуть японку 1841 01:53:29,594 --> 01:53:32,639 из зрителей в воздухе. Она, конечно, кончила бы. 1842 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 Хочу, чтобы все знали, что она кончит, ясно? 1843 01:53:34,766 --> 01:53:36,893 Давайте продолжим. Следующий вопрос. 1844 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 Тимми, почему на тебе всё еще ремни и всё остальное? 1845 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 Мне сказали пять минут назад, Тони! 1846 01:53:53,618 --> 01:53:55,412 Кто это тут поставил? Это... 1847 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 Габриэль Иглесиас просил убрать это. 1848 01:54:01,418 --> 01:54:04,254 Так поступают комики-любители. В топку это. 1849 01:54:04,796 --> 01:54:06,673 Вот как нужно делать комедию. 1850 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 Боже! О чёрт! Чёрт! Я жгу! 1851 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 О, нет, твою мать! 1852 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 Это та часть, где я должен был загореться! 1853 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 Можно мне, твою мать, клубничный дайкири или типа того? 1854 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 - Я, чёрт... Я не... - Клубничный дайкири? 1855 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 Нет, я думаю, эта публика соберет 74 000 долларов, 1856 01:54:33,992 --> 01:54:35,952 только чтобы увидеть тебя в огне. 1857 01:54:39,081 --> 01:54:42,167 Я уверен, что есть кто-то с... техасскими деньгами. 1858 01:54:42,250 --> 01:54:45,420 Буду честен. Я запустил кампанию на GoFundMe. 1859 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 Правда. Мы собираем деньги. 1860 01:54:48,632 --> 01:54:52,135 Тони уже пообещал 15 000 долларов. Поаплодируйте Тони. 1861 01:54:53,845 --> 01:54:56,890 - Правда? - Нет, не пообещал. 1862 01:54:56,973 --> 01:54:58,392 Боже, ты такой забавный, Тимми. 1863 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 Боже, супер. 1864 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 Да, да. О да. 1865 01:55:02,437 --> 01:55:06,358 Ты снова заставишь меня смеяться. Да, ты заставишь малыша смеяться. 1866 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 О папочка, Смердящий малыш смеется слишком много? Да. 1867 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 Папочка накажет Малыша. Да. Мне нравится. Да. 1868 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 Это будет по телеку, Тони. Не стоило так говорить. 1869 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 С ума сойти. «Смердящий малыш?» Безумие какое-то. 1870 01:55:25,710 --> 01:55:28,880 Есть чем заткнуть попку малыша, 1871 01:55:28,964 --> 01:55:30,966 кроме пустышки? 1872 01:55:32,592 --> 01:55:34,428 Рад, что ты спросил, Тони. 1873 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Я в турне. Заходите на timmynobreaks.com. 1874 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 Дамы и господа, сила, с которой нужно считаться. 1875 01:55:42,185 --> 01:55:44,396 Единственный и неповторимый. Хорошо. 1876 01:55:45,355 --> 01:55:48,024 Нет. Не надо, не надо. Тимми, убирайся отсюда. 1877 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 Жена только что меня отвергла. 1878 01:55:52,946 --> 01:55:58,201 Он уходит. Тимми Без Тормозов. Совершенно иное существо. 1879 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 Должен отдать вам должное, ребята. Они были готовы к мошу. 1880 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 Сегодня здесь собралась невероятная публика... 1881 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 Поаплодируете сами себе? 1882 01:56:07,878 --> 01:56:10,755 Вы весь вечер всем аплодируете. 1883 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 Какая прекрасная толпа. Невероятно. 1884 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 Дети. 1885 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 Дети, где вы, дети? 1886 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 - Что это? - У меня есть леденцы, мороженое. 1887 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 Сегодня всё бесплатно. 1888 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 - Выходите, дети. - Боже мой. 1889 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 Мороженое, леденцы, сегодня всё бесплатно, дети. 1890 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 Крученые пирожные, поносные бомбы, голубичные пузырьки, 1891 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 китайские булочки с корицей, зефирный мясной рулет 1892 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 и маточные трубы твоей сестры, дети. 1893 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 Это мое впечатление о ловце детей в Миннесоте. 1894 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 Дети. 1895 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 Дети? 1896 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 Где, чёрт возьми, дети? 1897 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 Леденец. 1898 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 Лижи, лижи, лижи, лижи, лижи-лижи, лижи-лижи. 1899 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 Это злодей из «Чих-Чих-Бум-Бум», 1900 01:57:38,635 --> 01:57:42,055 - о котором я не знал два месяца назад. - Сегодня всё бесплатно. 1901 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 Леденцы, черничные блинчики, 1902 01:57:46,226 --> 01:57:52,857 бургеры с корицей и лимонно-желтые бургеры с малиновым беконом. 1903 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 Сегодня всё бесплатно. 1904 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 Сегодня всё бесплатно. 1905 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 Дамы и господа, как у вас дела, чёрт возьми? 1906 01:58:12,961 --> 01:58:16,923 Поприветствуйте, это Гость года 2024, 1907 01:58:17,007 --> 01:58:18,717 Харланд Уильямс! 1908 01:58:34,522 --> 01:58:35,405 {\an8}ХАРЛАНД УИЛЬЯМС 1909 01:58:35,501 --> 01:58:36,776 {\an8}Как вы все поживаете? 1910 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}Ух ты. Какое удовольствие. 1911 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 Должен сказать, я гулял, Тони, Розанна, Дэйв, все. 1912 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Я гулял по Остину, 1913 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 и одна красотка из Остина меня узнала. 1914 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 Красотка, пожалуй, десять из десяти, узнала меня. 1915 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 Она сделала вот так. 1916 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 Сказала: «Я люблю тебя, Харланд». 1917 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 И я: «Ну и ну, это довольно смело. Я тебя даже не знаю. 1918 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 А ты делаешь вот так?» Я спросил: «Что это значит?» 1919 01:59:10,060 --> 01:59:13,521 Она ответила: «Думаю, это то, что у тебя на уме». 1920 01:59:14,189 --> 01:59:15,440 И я сказал: «Хорошо». 1921 01:59:21,196 --> 01:59:22,906 И она сделала вот так. 1922 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 Я ответил: «Нет, спасибо. 1923 01:59:25,033 --> 01:59:28,161 Я не люблю игры с задницей, но спасибо, что предложила». 1924 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 У кого здесь грипп, который сейчас распространяется? 1925 01:59:36,002 --> 01:59:38,171 Спасибо, что сел спереди, парень. 1926 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 Был у вас грипп, когда просыпаешься утром, 1927 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 и выходят гоблины, сопли, 1928 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 парень из рекламы Mucinex — и он стоит у твоей кровати, 1929 01:59:48,515 --> 01:59:52,227 этот зеленый сопливый гоблин, он говорит: «Ты умрешь, приятель». 1930 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 У меня есть небольшой ритуал с моей девушкой. 1931 01:59:56,272 --> 01:59:58,024 Мы просыпаемся утром и... 1932 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 Она делает одну милую штуку, говорит: 1933 02:00:01,653 --> 02:00:04,781 «Доброе утро, моя маленькая утренняя птичка». И такая... 1934 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 А теперь она просыпается утром с гриппом 1935 02:00:16,251 --> 02:00:17,752 и говорит: «Доброе утро». 1936 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 Я принимал душ с ней на днях. Когда-нибудь так делали? 1937 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 Заходишь в душ с девушкой, 1938 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 и приходится думать, кто будет под теплой водой, 1939 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 ведь он вот такого размера, верно? Вам приходится перебираться в душе, 1940 02:00:36,312 --> 02:00:39,607 и вдруг это превращается в душевой квадратный танец, верно? 1941 02:00:39,691 --> 02:00:40,769 Ты в душе, и думаешь: 1942 02:00:40,859 --> 02:00:44,820 В душе с своей малышкой Ей тепло, а мне кирдык 1943 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 До-си-до, поворот назад Хватай мыло и три ей зад 1944 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 Притяну ее ближе, поцелую 1945 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 Глаза закроет, пущу струю 1946 02:00:56,499 --> 02:00:57,584 Вы же так делаете. 1947 02:00:57,667 --> 02:01:00,128 Сколько из вас, парни, когда девушка моет голову, 1948 02:01:00,211 --> 02:01:01,421 писаете ей на ногу? 1949 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 Она говорит: «Почему вода жжет? Жжет, как медуза». 1950 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Ладно, сниму этот нос. 1951 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 А то чувствую себя как в парной в спортзале, 1952 02:01:14,768 --> 02:01:17,187 где передо мной встал парень. 1953 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 Чувствую себя идиотом. 1954 02:01:20,148 --> 02:01:23,318 Последнее, что я хочу сделать, это выйти на нацтелевидении 1955 02:01:23,401 --> 02:01:24,736 и выглядеть как идиот. 1956 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 Тони, спасибо, что пригласил меня. 1957 02:01:36,039 --> 02:01:39,542 Ребята, моей сестре только что удалили слюнные железы. 1958 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Поаплодируйте ей. Благослови вас Бог. С Новым годом! 1959 02:01:43,546 --> 02:01:46,549 - Большое спасибо. Ух ты. - Харланд Уильямс. 1960 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 Сегодня всё бесплатно, дети. 1961 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 Спасибо. С Новым годом. 1962 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 Поаплодируйте великому Харланду Уильямсу, все вместе. 1963 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 Он удостоил нас своим присутствием, 1964 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 он — Гость года 2024, 1965 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 что приводит нас к очень особому моменту в шоу. 1966 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 Каждый новогодний вечер в течение последних трех лет 1967 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 мы награждаем нового Гостя года в канун Нового года. 1968 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 В этом году не будет иначе. 1969 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 Здесь, чтобы вручить престижную награду «Убить Тони», 1970 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 дамы и господа, 1971 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 поприветствуйте нашего лучшего друга из Остина. 1972 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 Джо Роган, дамы и господа. 1973 02:02:39,978 --> 02:02:41,563 ДЖО РОГАН 1974 02:02:41,646 --> 02:02:42,897 {\an8}Всех с Новым годом! 1975 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}Большое спасибо. 1976 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Дамы и господа, как насчет «Убить Тони»? 1977 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 Дамы и господа, награда «Гость года "Убить Тони" 2025» 1978 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 была присуждена по результатам голосования всех организаторов шоу, 1979 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 и в результате потрясающего поворота событий получилась ничья. 1980 02:03:06,921 --> 02:03:09,215 Пожалуйста, включите видео. 1981 02:03:09,299 --> 02:03:11,001 {\an8}Каждый понедельник в течение 12 лет... 1982 02:03:11,076 --> 02:03:12,102 {\an8}ГОСТЬ ГОДА 2025 1983 02:03:12,177 --> 02:03:15,930 {\an8}...мы выпускаем эпизод, и этот человек никогда раньше не участвовал. 1984 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}Один из величайших комиков всех времен. 1985 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 Встаньте, чёрт возьми, и поаплодируйте 1986 02:03:22,395 --> 02:03:24,772 {\an8}великому и могущественному Кэррот Топу! 1987 02:03:24,856 --> 02:03:26,316 {\an8}КЭРРОТ ТОП 1988 02:03:26,399 --> 02:03:27,817 {\an8}О да! 1989 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}Давайте начнем, мать вашу! 1990 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 - У меня кое-что есть. - Поехали. 1991 02:03:34,032 --> 02:03:36,451 Это мышеловка для ловли гей-мышей, видите? 1992 02:03:40,038 --> 02:03:42,957 Это кофейная чашка для лесбиянок. Видите, они могут... 1993 02:03:43,958 --> 02:03:46,210 Это полотенце, когда едешь в «Дисней». 1994 02:03:46,961 --> 02:03:49,213 Можно ходить по бассейну. «Как дела?» 1995 02:03:49,297 --> 02:03:52,050 Это фотография будет в интернете, где я сижу 1996 02:03:52,133 --> 02:03:55,762 и смотрю на херню Кэррот Топа, что выглядывает из-под полотенца. 1997 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 Один из величайших комедийных кинозвезд всех времен, 1998 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}дамы и господа, представляю вам нашего гостя, Роба Шнайдера! 1999 02:04:03,853 --> 02:04:05,855 {\an8}РОБ ШНАЙДЕР 2000 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}Ты сможешь! Шоу номер один в мире! 2001 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 - Да! - Давай! 2002 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 - Чем ты занимаешься? - Я помощник риелтора. 2003 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 По моему опыту, даже полуумный человек 2004 02:04:18,034 --> 02:04:20,453 может работать в сфере недвижимости... 2005 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 Так нельзя говорить, Роб! 2006 02:04:22,413 --> 02:04:26,542 Полуассистент риелтора может быть полноценным умственно отсталым, я думаю. 2007 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 Можно немного на сосок Роба? 2008 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 Да. 2009 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 - Как человек... - Я хочу сказать... 2010 02:04:35,343 --> 02:04:38,304 Черный парень снова меня перебивает. Я хочу сказать... 2011 02:04:38,388 --> 02:04:42,225 Стреляй, стреляй в это. Стреляй, стреляй в это. 2012 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 Можешь дать мне минуту без перерывов? 2013 02:04:45,186 --> 02:04:48,147 Если ты дашь мне пять секунд без перерывов. 2014 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 Дамы и господа, награда «Гость года» — 2015 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 Роб Шнайдер и Кэррот Топ. 2016 02:05:10,086 --> 02:05:12,005 Боже, спасибо вам большое. 2017 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Спасибо. 2018 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 Мы оба выиграли? Оба? 2019 02:05:24,642 --> 02:05:29,022 - У тебя есть свой микрофон, да? - Нет, у меня есть свой микрофон, да. 2020 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 Да, вы оба выиграли. Поздравляю. 2021 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 Спасибо, Джо. Кстати, ты герой. 2022 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 Во время ковида ты был единственным, которому я верил всё это время, 2023 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 такой: «Что говорит Джо Роган?» Благослови тебя Бог. 2024 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 Я люблю тебя. Ты герой. Герой. 2025 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 И это урок для комиков: что можно быть не только комиком. 2026 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 Ты можешь изменить мир, и ты это сделал. Благослови тебя Бог. 2027 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 Я серьезно. 2028 02:05:51,544 --> 02:05:55,339 Чувствую себя некомфортно. Я сделал предположение и оказался прав. 2029 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Вот и всё. 2030 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 Я говорю, что не доверяю никому. Но вы, ребята, классные. 2031 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 - Поздравляю вас обоих. - И Тони... 2032 02:06:03,097 --> 02:06:06,559 Чёрт. Я говорю в... И Тони, большое тебе спасибо. 2033 02:06:08,102 --> 02:06:11,189 Мне неловко, я жую жвачку. Мне, наверное, следует... 2034 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 Это... 2035 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 Ужасно жевать жвачку, когда ты здесь. 2036 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 Вы, ребята, лучшая публика, которая терпит пятичасовое шоу. 2037 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 - Тони, Розанна. Чувак, ты. - Да. 2038 02:06:22,158 --> 02:06:24,994 Ты был очень хорош. Ты хороший человек, мой друг. 2039 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 - Роб. - Тони, спасибо тебе за это, чувак. 2040 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 Должен сказать, не чувствовал больше любви 2041 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 со стороны группы комиков, чем в Mothership, 2042 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 и от... от тебя, Тони, поэтому я тебе очень благодарен. 2043 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 Я очень ценю это. 2044 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 - Спасибо. - Вы это заслужили, господа. 2045 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 Всё закончилось сумасшедшей ничьей 22:22. 2046 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 - Покажу еще один? - Да, еще один реквизит. 2047 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 Еще один реквизит. Я забыл. 2048 02:06:46,641 --> 02:06:49,894 Это подарок для гостя, для кого-то, кто страдает астмой. 2049 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 Чтобы ты хорошо провел время и не умер. 2050 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 Это самое безумное шоу на планете Земля. 2051 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 Ребята, можете еще раз поаплодировать Джо Рогану 2052 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}и нашим Гостям года 2025? 2053 02:07:05,618 --> 02:07:08,968 {\an8}- Чувак, я люблю тебя, приятель. - Поздравляю, чувак. 2054 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 Спасибо вам большое, ребята. 2055 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 Почему бы нам не взять... Можно взять еще один стул для Кэррот Топа, 2056 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 чтобы он мог сесть здесь с нами и по-быстрому закончить шоу? 2057 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 Потому что есть только один способ завершить такой эпизод. 2058 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 Иди сюда, Кэррот. Роб, ты можешь сесть обратно. 2059 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 Мы быстро принесем тебе стул, Кэррот. 2060 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 Мы принесем тебе стул. 2061 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 Потому что есть только один способ закончить такой эпизод. 2062 02:07:35,898 --> 02:07:37,859 Садись вместе с нами. 2063 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 - Сюда. - Да. 2064 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 Это комик, который держит рекорд 2065 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 по количеству выступлений и интервью за всю историю, 2066 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 живой член Зала славы «Убить Тони». 2067 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 Дамы и господа, это Остинский орангутан, 2068 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 Мемфисский душитель, Нашвиллский назойливец, 2069 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 Большая красная машина, Ванильный горилла, 2070 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 Уильям Монтгомери! 2071 02:08:11,225 --> 02:08:13,686 МОНТГОМЕРИ 2072 02:08:29,327 --> 02:08:34,999 {\an8}УИЛЬЯМ МОНТГОМЕРИ 2073 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 Полагаю, я не осознавал, столько детских садов 2074 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 были захвачены сомалийскими пиратами. 2075 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 Они нанимают заместителя учителя и учитель говорит: 2076 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 «Сегодня мы будем смотреть фильм "Черный ястреб"». 2077 02:08:49,388 --> 02:08:50,640 А трехлетние дети говорят: 2078 02:08:50,723 --> 02:08:54,060 «Опять? Мы смотрели этот фильм шесть раз на прошлой неделе». 2079 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 Я шучу. В этих школах нет детей. 2080 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 Их называют детьми-солдатами. 2081 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Хотел бы, чтобы каждая этническая группа открыла свой детский сад. 2082 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 Идешь в ямайский хэдстарт, а там просто хэдшоп. 2083 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 Идешь в немецкий детский сад, и они говорят: 2084 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 «Нет, на самом деле это просто лагерь». 2085 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 И ты такой: «Дети в лагере?» 2086 02:09:21,379 --> 02:09:24,632 А они: «Нет, нет, нет, нет, нет. Они управляют лагерем». 2087 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 Так Ватикан работает с Кейпоп-охотницами на демонов? 2088 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 Им нужна помощь! Ладно, мое время истекло, Тони! 2089 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 Самое любимое существо, Уильям Монтгомери. 2090 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 Тони, я думал, эти люди знакомы с ситуацией в Сомали, чувак. 2091 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 - Да. - Но так приятно быть здесь. 2092 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 Я только что из Саудовской Аравии, сделал пересадку волос, 2093 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 но на самом деле это кристаллы Сваровски. 2094 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 - Ух ты. - Да. 2095 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 Для меня это было хорошее Рождество. 2096 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 Итак, да, я вернулся и с удовольствием смотрю новый сезон «Очень странных дел». 2097 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 Ладно. И как? 2098 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 Кошмар, Тони! 2099 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 Что ты... 2100 02:10:18,102 --> 02:10:22,356 Мы сейчас на Netflix. Я не думаю, что ты должен критиковать... 2101 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Верно. Нет, да, здорово. - Что тебе в нём нравится? 2102 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 Боже, просто все персонажи. 2103 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 Ты же знаешь, я говорю про Одиннадцать, Тони! 2104 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 - Ух ты. - Нет, честно, она слишком взрослая! 2105 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 Не могу поверить! 2106 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 Кто еще? 2107 02:10:42,585 --> 02:10:45,671 Парень-гомосексуалист, что, на мой взгляд, прекрасно. 2108 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 Да. 2109 02:10:48,716 --> 02:10:51,135 Но да, я не знаю. Скоро Новый год. 2110 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 Удивительно. 2111 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 Ты единственный, кто вышел сегодня с бейджем охраны на шее. 2112 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 Будто кто-то мог остановить тебя за кулисами. 2113 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 Так и было, Тони. 2114 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 Они увидели меня и пытались выгнать, 2115 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 и мне пришлось достать его из заднего кармана. 2116 02:11:08,903 --> 02:11:11,530 У меня был ужасный вечер, Тони. 2117 02:11:11,614 --> 02:11:13,199 Один парень спросил: «Кто ты такой? 2118 02:11:13,282 --> 02:11:14,241 Что у тебя на башке?» 2119 02:11:14,325 --> 02:11:16,077 А я: «Чувак, я участвую в сраном шоу. 2120 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 Я только из Саудовской Аравии. Какого чёрта ты меня допрашиваешь?» 2121 02:11:20,373 --> 02:11:21,791 И я надел его на шею. 2122 02:11:21,874 --> 02:11:24,043 Пришлось, не хотел больше вопросов. 2123 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 Потрясающе. 2124 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 Редбан, ты отлично выглядишь с этой херней на голове, идиот. 2125 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 Знаешь, что там? Ты это специально? 2126 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 Спасибо, что бросил в меня этой херней. Было больно. 2127 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - Было очень больно. - Да, это было очень громко. 2128 02:11:35,554 --> 02:11:39,850 Смелый поступок — стрелять из конфетти-пушки прямо в нас. 2129 02:11:41,977 --> 02:11:42,895 Честно говоря, я... 2130 02:11:42,978 --> 02:11:47,149 Я делал вид, что это пистолет, Редбан, и всё получилось. 2131 02:11:47,817 --> 02:11:51,028 Смелый маневр, маневр человека, который знает, что ему сойдет с рук 2132 02:11:51,112 --> 02:11:54,698 что угодно. Уильям, ты дикий парень. 2133 02:11:54,782 --> 02:11:56,033 Есть что сказать 2134 02:11:56,117 --> 02:11:58,953 по поводу абсолютно безумного Уильяма Монтгомери? 2135 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 Ты определенно выходишь за рамки. 2136 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 У тебя есть своя энергия и ты владеешь ситуацией. 2137 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 Не собираюсь говорить, хорошо это или плохо. Ты просто иной. 2138 02:12:12,883 --> 02:12:16,262 Ты, мой друг, очень отличаешься от других. Ты выделяешься. 2139 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 Ты звезда этого шоу. Так что, да. 2140 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 - Я не знаю, что вы подумали. - И Тони, я чувствую себя ужасно. 2141 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 Я имею в виду, Дедрик плакал, чёрт возьми... 2142 02:12:26,856 --> 02:12:28,190 Сегодня люди плакали, 2143 02:12:28,274 --> 02:12:29,692 а я не хочу плакать здесь. 2144 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 Чувствую, что мне нужно заплакать, но я не этого делать. 2145 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 Не плачь. 2146 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 Ну, позволь сказать, некоторые люди развлекают публику, 2147 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 некоторые пугают, 2148 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 а ты сделал и то и другое, так что поздравляю. 2149 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 - Спасибо. - Без сомнения. 2150 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 - Розанна Барр. - Уильям, никто не похож на тебя. 2151 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 Нет таких смелых и нетрадиционных, как ты. 2152 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Никто не выходит за рамки так быстро и не заходит так далеко, как ты. 2153 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Знаешь, я люблю тебя. - Покурим после этого, Розанна. 2154 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 У тебя лучшая трава в этом гребаном мире. 2155 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 Последний раз, когда я курила твою травку и вышла на сцену, 2156 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 у меня случился нервный срыв, и мне очень стыдно за это, 2157 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 и Тони заставил меня пообещать больше не курить твою травку 2158 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 и не появляться в его шоу, потому что я вела себя как Поли Шор. 2159 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 Но... 2160 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 Но Уильям, ты беспрецедентный чудак, 2161 02:13:28,167 --> 02:13:31,295 и именно поэтому мы все тебя так любим. 2162 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 - Спасибо. - Лети высоко, брат. 2163 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 Давай спросим твоего старшего брата Кэррот Топа. 2164 02:13:39,261 --> 02:13:42,139 Если бы Либераче и я потрахались, вышел бы ты. 2165 02:13:42,223 --> 02:13:43,432 Ты был бы нашим ребенком. 2166 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 У нас было двое детей, но ты гениален. 2167 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 Действительно. 2168 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 И как мой собрат-рыжий, ты знаешь, ты немного отнимаешь у меня внимание, 2169 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 но это очень забавно. Тащусь от этой хрустальной головы. 2170 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 Понравилась шутка про голову, что ты сказал, пересадка волос? 2171 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 Очень смешно. 2172 02:14:03,577 --> 02:14:06,622 Ты единственный комик, у которого хватило мужества взяться 2173 02:14:06,705 --> 02:14:10,000 - за саудовско-арабскую суматоху. - Я знаю. 2174 02:14:10,084 --> 02:14:12,628 Думал, затрагивать ли Саудовскую Аравию? 2175 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 И решил, да, затрагивать. 2176 02:14:14,380 --> 02:14:17,174 Скажу, что мои заклепки из Саудовской Аравии. 2177 02:14:17,258 --> 02:14:19,677 Хер с ней, с Саудовской Аравией. 2178 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 Ладно. Хорошо. 2179 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Да. Согласен. 2180 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 И как только мы это сказали, в шоу пропал... 2181 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 ...звук. Потрясающе. 2182 02:14:35,192 --> 02:14:37,778 Уильям, есть прощальные слова? 2183 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 Надеюсь, что у всех будет чудесный 2026 год. И если вы ищете развлечений... 2184 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 ...если ищете что-то интересное, я бы посоветовал головоломки. 2185 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 За последние две недели я собрал семь пазлов. 2186 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 Сейчас в моей жизни полный бардак. 2187 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 Но знай, что я никогда не перестану собирать пазлы, Тони! 2188 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 - Да. - Всем спасибо. 2189 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 Уильям Монтгомери. И мы сделали это. 2190 02:15:00,259 --> 02:15:07,188 Это был специальный выпуск Netflix «Убить Тони, однажды в Техасе». 2191 02:15:07,263 --> 02:15:12,396 Ребята, можете еще раз поаплодировать всем нашим замечательным гостям? 2192 02:15:12,479 --> 02:15:18,319 Розанна Барр, Роб Шнайдер, Флаффи, Кэррот Топ, 2193 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 Джо Роган, великий Джо ДеРоса, Джеймс Маккэнн... 2194 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 ...Дедрик Флинн, Фиона Коули, Ари Матти, 2195 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 Кэм Паттерсон, Тимми Без Тормозов и Уильям Монтгомери. 2196 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 Ребята, вы хорошо провели вечер? 2197 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 С Новым годом! 2198 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 С Новым годом. Сделаем 2026 год лучшим в истории. 2199 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 Я люблю вас, ребята. Спасибо. Всем доброй ночи. 2200 02:17:43,213 --> 02:17:45,213 Перевод субтитров: Татьяна Прищепова