1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,766 KILL TONY: BILO JEDNOM U TEKSASU 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,275 {\an8}Hej, ovdje Redban javljam vam se uživo iz Moody Centera... 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,235 {\an8}KT BRIAN REDBAN 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,906 {\an8}...ovdje u Austinu u Teksasu, za potpuno novu epizodu Kill Tonyja. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,909 Pozdravite Tonyja Hinchcliffea! 8 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 HINCHCLIFFE 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,385 Tko je spreman za najbolju jebenu noć svog života, ha? 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,438 - Brian Redban, dame i gospodo. - Što ima? 11 00:01:04,565 --> 00:01:06,149 I može još jednom 12 00:01:06,650 --> 00:01:09,278 za jebeno najbolji bend u cijeloj zemlji, ha? 13 00:01:10,362 --> 00:01:11,613 {\an8}O, moj Bože. 14 00:01:11,697 --> 00:01:12,573 {\an8}TONY HINCHCLIFFE 15 00:01:12,823 --> 00:01:16,827 {\an8}Evo nas, još jedan dan na poslu. Ide lli nam jebeno, Austine, Teksas? 16 00:01:19,454 --> 00:01:24,710 Lijepo je biti kod kuće. Kako je ovo uzbudljivo? 17 00:01:24,793 --> 00:01:29,673 Kakav jebeni šou imamo za vas. Večeras ćemo se ludo zabaviti. 18 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 Koliko vas je doputovalo iz daleka da biste večeras bili ovdje? 19 00:01:34,386 --> 00:01:38,056 Dobro došli, dobro došli. Koliko vas živi u Austinu u Teksasu? 20 00:01:39,433 --> 00:01:44,813 Ma vidi. Kao i uvijek ovdje, gospodarstvo u usponu. 21 00:01:44,896 --> 00:01:47,399 Večeras ćemo se tako prokleto dobro zabaviti. 22 00:01:47,482 --> 00:01:54,239 Nemamo reklama, nemamo sponzora. Večeras smo na Netflixu, ljudi. 23 00:01:55,365 --> 00:01:56,575 Kako uzbudljivo. 24 00:01:59,453 --> 00:02:02,914 Znate, mislim da bismo trebali odmah početi. 25 00:02:02,998 --> 00:02:04,916 Ne vidim razlog zašto bismo čekali. 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,712 Večeras imamo puno toga u emisiji, pa započnimo s praskom. 27 00:02:08,795 --> 00:02:12,090 Pozvat ću gore vašeg prvog panelista, ljudi. 28 00:02:13,467 --> 00:02:15,177 Jednog od najboljih na svijetu, 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,805 najgledaniji Netflixov specijal godine, 30 00:02:18,889 --> 00:02:23,518 napravite malo buke za Fluffyja, Gabriela Iglesiasa, dame i gospodo. 31 00:02:24,269 --> 00:02:25,854 Idemo, jebote. 32 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 GABRIEL IGLESIAS 33 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 {\an8}Čovjek se vratio. 34 00:02:40,786 --> 00:02:42,621 Znate ga. Volite ga. 35 00:02:42,704 --> 00:02:47,042 - Izvorni teksaški Fluffy, ljudi. - Što ima, Austine? 36 00:02:51,880 --> 00:02:53,006 Sviđa mi se. 37 00:02:53,090 --> 00:02:55,092 - Fluffy, dobrodošao. Kako smo? - Hvala, Tony. 38 00:02:55,175 --> 00:02:58,011 Ovo je strava, čovječe. Sretna Nova godina svima. 39 00:03:00,847 --> 00:03:05,686 Fluffy, ovo je luda emisija večeras i vrlo, vrlo posebna. 40 00:03:05,769 --> 00:03:10,607 I ti ćeš je započeti. Samo mi. Samo nas trojica. 41 00:03:10,691 --> 00:03:13,402 - Ja, ti i Redban. - Samo nas trojica. 42 00:03:13,485 --> 00:03:15,612 - I imamo nešto... - To je prilično dobro, ha? 43 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 Niste to znali. „O, Bože. On zna pjevati." 44 00:03:17,781 --> 00:03:20,867 - Kad sam pijan. - Imaš sladak glas i meka stopala. 45 00:03:20,951 --> 00:03:23,870 Sjećam se tih mekih stopala od zadnjeg puta kad si bio ovdje. 46 00:03:23,954 --> 00:03:26,039 Objavit ću posebnu vijest, ljudi. 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,500 Za vjerne obožavatelje emisije, možda znate da 48 00:03:28,583 --> 00:03:32,254 smo samo u Madison Square Gardenu imali kantu s legendama, 49 00:03:32,337 --> 00:03:35,257 ali evo je ovdje s nama večeras, 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,427 po prvi put uopće, izvan New Yorka. 51 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Uspio sam je osigurati 52 00:03:40,554 --> 00:03:43,181 i iz kante s legendama ću izvlačiti 53 00:03:43,265 --> 00:03:47,185 i dobit ćemo kratki nastup jednog od najvećih komičara 54 00:03:47,269 --> 00:03:48,687 u povijesti, Kill Tonyja, 55 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 a onda će se pridružiti panelu. Može? 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,278 Pa, krenimo. 57 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 Dame i gospodo, vaša prva legenda večeras, 58 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 o moj Bože, napravite malo jebene buke, 59 00:04:02,534 --> 00:04:08,248 doslovno najveća svih vremena, Roseanne Barr, ljudi. Idemo. 60 00:04:19,259 --> 00:04:22,095 ROSEANNE BARR 61 00:04:23,930 --> 00:04:26,266 {\an8}Tony, bok. 62 00:04:30,145 --> 00:04:32,981 {\an8}Bok Austine, Teksas! 63 00:04:35,066 --> 00:04:38,403 Jebote da, Teksas! Jebote da, Teksas! 64 00:04:38,487 --> 00:04:43,283 Doselila sam se ovdje prije tri i pol godine. Volim Teksas tako puno. 65 00:04:43,366 --> 00:04:45,952 Možete hodati bilo kuda noseći pištolj, 66 00:04:46,036 --> 00:04:50,999 i možete upucati bilo što ili bilo koga koga vam se jebeno prohtije upucati. 67 00:04:51,500 --> 00:04:52,834 Tako je, dovraga! 68 00:04:56,463 --> 00:04:57,881 Obožavam biti ovdje. 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,758 Volim te, Roseanne! 70 00:04:59,841 --> 00:05:00,717 Volim vas. 71 00:05:01,259 --> 00:05:06,181 Hvala ti, Tony, što si me pozvao da nastupim tri minute, 72 00:05:06,264 --> 00:05:09,559 što nisam radila jako, jako dugo. 73 00:05:09,643 --> 00:05:14,272 Ali, znate, nisam ni znala sjeća li me se još itko. 74 00:05:18,568 --> 00:05:22,197 Hvala vam svima puno. Jer, kad izađem vani, 75 00:05:22,280 --> 00:05:26,368 ljudi me često zamijene za Rosie O'Donnell. 76 00:05:26,451 --> 00:05:31,122 Ne znam zašto, ali sada se to događa prilično često. 77 00:05:31,706 --> 00:05:33,667 Znate, i mene to uzrujava. 78 00:05:33,750 --> 00:05:37,712 Kažu: "Hej, Rosie, ti slatkice." 79 00:05:38,255 --> 00:05:41,591 "Hej, Rosie, nedostaješ nam u talk showu The View." 80 00:05:42,884 --> 00:05:47,222 "Hej, Rosie, u pravu si. Jebo Trumpa. On je fašist." 81 00:05:48,974 --> 00:05:50,517 To me malo rastuži, znate? 82 00:05:50,600 --> 00:05:57,065 Kažem ja: „Hej, nije moje dijete kurva na cracku u zatvoru." 83 00:06:06,950 --> 00:06:10,579 Pobogu. Ja podržavam Trumpa. 84 00:06:14,916 --> 00:06:18,086 Ja volim kurac. 85 00:06:23,633 --> 00:06:26,887 Oduvijek sam voljela kurac. 86 00:06:32,684 --> 00:06:35,312 Sve vrste kurca. 87 00:06:37,898 --> 00:06:43,111 Imala sam skoro sve vrste kurca koje možete dobiti i svaki mi se svidio. 88 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Velika sam ljubiteljica kurca. 89 00:06:49,868 --> 00:06:50,952 Tu nema problema. 90 00:06:51,036 --> 00:06:56,499 Bilo je, znate, nešto okolo toga s čime sam imala problema. 91 00:06:56,583 --> 00:07:00,879 Ostali dijelovi tijela 92 00:07:00,962 --> 00:07:06,468 koji su održavali tu matičnu stanicu na životu, su bili u problemu. 93 00:07:06,551 --> 00:07:10,847 Neki kažu da sam se odrekla previše toga za kurac. 94 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 Tri razvoda, bankrotirala. 95 00:07:16,269 --> 00:07:19,230 Možda sam voljela previše, razumijete? 96 00:07:24,361 --> 00:07:28,490 Ja sam svojevrsni dokaz da možete pušenjem i jebanjem stići do dna. 97 00:07:36,790 --> 00:07:41,711 I jedva čekam da sve to ponovim, dame i gospodo. 98 00:07:45,048 --> 00:07:48,927 Bog blagoslovio Ameriku i Kill Tonyja. 99 00:07:51,262 --> 00:07:53,765 Roseanne Barr, dame i gospodo. 100 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 Roseanne, dođi amo. Pridruži nam se. 101 00:07:59,354 --> 00:08:01,356 Roseanne Barr, ljudi. 102 00:08:01,439 --> 00:08:08,154 Roseanne, višestruka gošća u emisiji, legenda, jedna od najvećih svih vremena. 103 00:08:08,238 --> 00:08:11,449 Znaš kako emisija funkcionira. Unaprijed sam izvukao ime. 104 00:08:11,533 --> 00:08:13,743 Može još jednom za Roseanne, ljudi? 105 00:08:17,956 --> 00:08:20,291 Unaprijed izvlačim ime iz obične kante. 106 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Znate kako to ide. Imaju 60 sekundi bez prekidanja. 107 00:08:23,169 --> 00:08:25,839 Znate da im je vrijeme isteklo kad čujete zvuk mačića. 108 00:08:25,922 --> 00:08:27,215 Do tada moraju završiti 109 00:08:27,298 --> 00:08:30,385 inače će izvesti ljutog medvjeda Zapadnog Hollywooda. 110 00:08:31,011 --> 00:08:33,513 I to je bit svega. Nakon toga ih intervjuiram. 111 00:08:33,596 --> 00:08:35,265 Mogu razgovarati s našim panelom. 112 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 Jeste li spremni za večerašnju jebenu emisiju? 113 00:08:39,019 --> 00:08:43,189 A zašto ne bismo počeli s apsolutno najnovijim stalnim članom 114 00:08:43,273 --> 00:08:45,692 u Kill Tony svemiru? 115 00:08:45,775 --> 00:08:50,530 Dame i gospodo, Tamna oluja Atlante je ovdje. 116 00:08:50,613 --> 00:08:55,744 Ovo je debi Dedricka Flynna u areni. 117 00:08:57,328 --> 00:08:59,497 DEDRICK FLYNN 118 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 Dedrick! 119 00:09:09,215 --> 00:09:10,133 {\an8}O, čovječe. 120 00:09:10,759 --> 00:09:15,555 {\an8}Ljudi, morao sam letjeti avionom iz Atlante u Georgiji, 121 00:09:15,638 --> 00:09:18,933 u Provo u Utahu, da bih išao... 122 00:09:19,017 --> 00:09:23,438 Nije to bilo dobro iskustvo jer je jedini let 123 00:09:23,521 --> 00:09:28,193 koji polazi iz Atlante za Utah bio samo u pet sati ujutro 124 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 jer ne žele da ljudi iz Atlante idu tamo. 125 00:09:33,782 --> 00:09:36,826 I tako, pozvao sam Uber u tri sata ujutro 126 00:09:36,910 --> 00:09:38,745 i trebalo mu je sat vremena da stigne 127 00:09:38,828 --> 00:09:41,498 jer je išao nekim čudnim, kao, putem. 128 00:09:41,581 --> 00:09:44,626 I htio sam otkazati Uber. 129 00:09:45,335 --> 00:09:46,628 Htio sam otkazati Uber, 130 00:09:46,711 --> 00:09:51,716 ali on je stalno ponovno prihvaćao svaki put kad bih zatražio novog vozača. 131 00:09:53,676 --> 00:09:57,430 Dakle, on me konačno pokupi. Krenemo voziti prema aerodromu. 132 00:09:57,514 --> 00:10:01,017 I kad smo došli na autocestu, zaustavi ga šest policajaca. 133 00:10:01,101 --> 00:10:03,186 I oni će njemu: "Lezi dolje, odmah." 134 00:10:03,269 --> 00:10:04,938 A ja plačem jer sam napušen. 135 00:10:08,066 --> 00:10:09,859 A ja sjedim ondje. 136 00:10:09,943 --> 00:10:12,612 I kažem: "Moram na let." On kaže: "Dobro, idi." 137 00:10:12,695 --> 00:10:15,907 Ali ne mogu zvati drugi Uber s autoceste. 138 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 I smiren sam. 139 00:10:18,493 --> 00:10:23,206 I sad sam u tolikoj panici. Tako mi je žao, ljudi. 140 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 Tako mi je žao. 141 00:10:31,798 --> 00:10:33,091 Pa sam probao zvati... 142 00:10:33,174 --> 00:10:35,051 Ne možete zvati Uber s autoceste. 143 00:10:35,135 --> 00:10:38,346 Pa sam pogledao jednog od policajaca. Rekoh: "Možete li me vi odbaciti?" 144 00:10:38,429 --> 00:10:39,931 I onda on kaže: "Može." 145 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 Ali crnjo mi nije dao da sjednem sprijeda. 146 00:10:42,016 --> 00:10:43,977 Natjerao me da sjednem straga. 147 00:10:45,520 --> 00:10:47,730 Htio sam se igrati s laptopom, ali... 148 00:10:48,898 --> 00:10:51,276 Upalio je sirene, juri dolje, 149 00:10:51,359 --> 00:10:52,819 stignemo na aerodrom. 150 00:10:52,902 --> 00:10:57,073 Ne mogu izaći jer sam straga, pa mi on mora doći otvoriti vrata. 151 00:10:58,199 --> 00:11:01,369 Onda mi je pokušao pomoći s prtljagom, a ja sam gledao u 20 crnaca 152 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 koji su klimali glavom prema meni ovako. 153 00:11:05,832 --> 00:11:09,210 Jer izgledam kao zlatni olimpijski cinker. 154 00:11:11,087 --> 00:11:14,174 I taman prije nego što posramljen uđem u aerodrom, 155 00:11:14,257 --> 00:11:17,218 on se javi na razglas i kaže: "Sretan let." 156 00:11:17,302 --> 00:11:18,553 Umukni, jebote! 157 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 Radi svoj posao. U redu, ljudi, to je sve od mene. 158 00:11:22,515 --> 00:11:26,477 Evo ga. Dedrick Flynn. 159 00:11:27,812 --> 00:11:33,234 Sa svojim debijem u areni i na Netflixu i srcem koje mu iskače iz prsa. 160 00:11:44,746 --> 00:11:46,164 To je bilo zakon. 161 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Da. - Bilo je zakon. 162 00:11:47,207 --> 00:11:49,375 Nevjerojatna energija i samopouzdanje. 163 00:11:49,459 --> 00:11:54,088 Ne moram ništa reći. Oni govore u ime svih. Vi, ljudi. 164 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Bravo! 165 00:11:58,259 --> 00:11:59,177 Odličan posao. 166 00:12:00,845 --> 00:12:02,055 To je bilo predivno. 167 00:12:03,056 --> 00:12:04,265 Predivno, čovječe. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,227 Puno ti hvala, čovječe. 169 00:12:07,310 --> 00:12:09,687 Cijeli život čekam da te upoznam, stari. 170 00:12:10,521 --> 00:12:14,234 Imam toliko piratskih DVD-a tvojih komedija. 171 00:12:15,360 --> 00:12:17,403 Šišao sam se, i kao, imaš taj novi film? 172 00:12:17,487 --> 00:12:18,655 Daj mi to. 173 00:12:20,698 --> 00:12:25,578 Dedrick Flynn, sada si u svom rodnom gradu Austinu, Teksas. 174 00:12:31,376 --> 00:12:32,502 Ostao je fokusiran. 175 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Imao je nevjerojatnu energiju od samog početka. 176 00:12:34,796 --> 00:12:37,674 Povezao sam se čim si izašao. 177 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 To je bila divna priča. 178 00:12:39,175 --> 00:12:43,346 Imaš dobru energiju i sjajnu osobnost, i vrlo si stvaran. 179 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 - Cijenim to. - To... 180 00:12:44,931 --> 00:12:48,685 Čovječe, hej, te emocije, to je lijepo. 181 00:12:48,768 --> 00:12:52,021 Moćno si ovo upravo prebrodio. 182 00:12:52,563 --> 00:12:54,524 Pa, ne znam, koliko se dugo baviš komedijom? 183 00:12:54,607 --> 00:12:58,069 - Malo više od 12 godina. - Čovječe i vidi se. 184 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 - I vidi se. - Dovraga! 185 00:13:03,199 --> 00:13:04,909 Kujo, na Netflixu sam! 186 00:13:05,952 --> 00:13:07,328 Tako je. 187 00:13:08,788 --> 00:13:13,084 U redu, pravo pitanje je, koliko si platio te pirate? 188 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Pošto je bilo tada? 189 00:13:16,421 --> 00:13:17,755 Znači, oni koji su bili plavi 190 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 odozdo, deset dolara, 191 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 a oni koji su stalno zapinjali, bili su pet. 192 00:13:23,261 --> 00:13:25,221 Pa ti dugujem nešto novca, mislim. 193 00:13:26,306 --> 00:13:27,598 Imaš li Cash App? 194 00:13:31,185 --> 00:13:35,815 Dedrick, život ti se skroz preokrenuo u zadnjih par mjeseci. 195 00:13:35,898 --> 00:13:39,193 Ti si najnoviji stalni član ove emisije. Reci nam o tome. 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 Što se promijenilo? Čuli smo te kako repaš. 197 00:13:42,322 --> 00:13:44,991 Vidimo nove navlake za zube, ali... 198 00:13:45,074 --> 00:13:48,453 - Da, daj da stavim gornji dio. - Ne, ne moraš to raditi. 199 00:13:48,536 --> 00:13:49,412 Daj da stavim... 200 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 - Ti stvarno... - ...gdje sam ih ono stavio. 201 00:13:51,873 --> 00:13:53,458 Roseanne, tako si lijepa. 202 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 - Hvala ti. - Ti... 203 00:13:55,501 --> 00:13:58,921 - Hvala ti. Znaš, je li ovo uključeno? - Da! 204 00:13:59,005 --> 00:14:03,384 Čula sam to tvoje izvrsno sranje. 205 00:14:03,468 --> 00:14:07,930 Bilo je zaobilazno, zamršeno, tamo-amo i gore-dolje. 206 00:14:08,014 --> 00:14:14,979 To je bila neka poetična, urnebesna priča kakvu nikad prije nisam čula. 207 00:14:15,063 --> 00:14:17,815 I oduševio si me. Volim te. 208 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 - O, Bože, razgovaram s Roseanne Barr. - Hej... 209 00:14:23,988 --> 00:14:24,864 Volim te. 210 00:14:25,907 --> 00:14:31,120 Ja sam iz Georgije, pa te gledamo na televiziji svake nedjelje, 211 00:14:31,204 --> 00:14:34,248 odmah nakon što gledamo Gunsmoke, gledamo tebe. 212 00:14:35,792 --> 00:14:40,296 Pa, ti si jednostavno briljantan komičar, dušo, i daleko ćeš dogurati. 213 00:14:48,096 --> 00:14:49,472 Volimo te, čovječe! 214 00:14:51,057 --> 00:14:53,810 Dedrick, razgovarao sam s tvojom mamom. 215 00:14:54,894 --> 00:14:56,437 U redu, tu su zlatni zubi. 216 00:14:59,273 --> 00:15:00,817 - Za vas koji... - Kill Tony! 217 00:15:02,276 --> 00:15:03,403 Ispričavam se. 218 00:15:03,486 --> 00:15:05,113 Za vas koji ste upravo prebacili 219 00:15:05,196 --> 00:15:08,074 s kojeg god filma Tylera Perryja na Netflixu, 220 00:15:08,157 --> 00:15:12,912 ovo je doista Crna Oluja iz Atlante, Dedrick Flynn. 221 00:15:12,995 --> 00:15:16,374 Razgovarao sam s tvojom mamom. Nisam te pitao, što je s ocem? 222 00:15:16,457 --> 00:15:19,460 Jesi. Rekao sam ti prvi put da mi je tata umro. 223 00:15:19,544 --> 00:15:21,212 U redu, savršeno. 224 00:15:22,380 --> 00:15:23,965 Je li... Ali sada je ovdje. 225 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 Znaš što govorim? On je u zgradi. 226 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 Mama nije mogla doći. 227 00:15:27,009 --> 00:15:28,511 - Moj tata je ovdje. - Jest. 228 00:15:29,470 --> 00:15:32,765 Vjerujem da je trenutno u cateringu. 229 00:15:35,518 --> 00:15:38,938 D Madness može vidjeti mog tatu kad je u sobi. 230 00:15:41,899 --> 00:15:45,069 Dedrick, ti si legenda. Opet si uspio. 231 00:15:45,153 --> 00:15:48,531 Svi te vole. Dobro došao u obitelj Kill Tony. 232 00:15:48,614 --> 00:15:53,035 - Njegov debi u areni i na Netflixu. - Volim vas sve! 233 00:15:53,119 --> 00:15:56,414 Američki san, Dedrick Flynn. 234 00:16:02,336 --> 00:16:05,006 U redu, idemo na izvlačenje iz obične kante. 235 00:16:05,089 --> 00:16:07,925 Još jednom prije nego se vratimo na kantu Legendi. 236 00:16:08,009 --> 00:16:13,473 To je ime od jedne riječi. Dignite buku za Yanga, svi. Yang. 237 00:16:23,149 --> 00:16:26,611 Bok, ja sam Yang. Azijatkinja sam. 238 00:16:29,447 --> 00:16:31,407 Moje zamjenice su su/shi. 239 00:16:34,160 --> 00:16:35,161 I dim sum. 240 00:16:37,538 --> 00:16:40,374 Ja sam glazbenik. Da. 241 00:16:41,751 --> 00:16:43,669 Moje umjetničko ime je Lil Ming. 242 00:16:45,880 --> 00:16:48,132 Tj. Žuta Haićanka 2000. 243 00:16:49,842 --> 00:16:52,512 Po MBTI tipologiji sam B.M.K. (boli me kurac) 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,932 Volim kupovati cipele. 245 00:16:57,099 --> 00:16:58,476 I izrađivati cipele. 246 00:17:01,562 --> 00:17:03,856 Ovdje sam samo da s vama podijelim dobre vijesti. 247 00:17:03,940 --> 00:17:06,901 Upravo sam dobila certifikat za tehničara za nokte. 248 00:17:10,029 --> 00:17:11,656 Opustite se, samo se šalim. 249 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 Izgledam li kao da radim nokte? 250 00:17:17,078 --> 00:17:18,454 Hvala vam, ja sam Yang. 251 00:17:19,247 --> 00:17:22,291 Pedeset i pet sekundi od Yang. 252 00:17:22,833 --> 00:17:25,461 Piše se Yang, ali se izgovara "Jang". 253 00:17:25,545 --> 00:17:28,297 - Da, sa G je, dakle:„Young". - Da, kužim. 254 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Rekla si da si Azijatkinja i mlada, a Redban je svršio u gaće. 255 00:17:32,134 --> 00:17:35,012 Dakle, vrlo uzbudljivo. Imam dobre vijesti za tebe. 256 00:17:35,096 --> 00:17:36,931 Svakako ćeš biti u svakom tajnom showu 257 00:17:37,014 --> 00:17:38,683 - u Sunset Strip Comedy Clubu... - Da. 258 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 ...do kraja vječnosti. 259 00:17:39,850 --> 00:17:42,687 Večeras, u Residence Innu oko 1:00 ujutro ako želiš ići. 260 00:17:42,770 --> 00:17:46,941 Ajme. On radi comedy show u Residence Innu, ljudi. 261 00:17:47,024 --> 00:17:49,819 - Stvarno troši nešto od tog novca. - O, da. 262 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 Od kada si stand-up komičarka, Yang? 263 00:17:53,239 --> 00:17:55,741 - Oko tri, četiri godine. - Gdje? 264 00:17:55,825 --> 00:17:56,826 Tampa, Florida. 265 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - U redu. - Da. 266 00:17:57,868 --> 00:18:00,454 I došla si ovdje samo zbog ovoga? 267 00:18:00,538 --> 00:18:02,123 - Molim? - Što radiš u Austinu? 268 00:18:02,206 --> 00:18:03,624 Prijavljuješ se za ovo? 269 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 - Da, samo za ovo, da. - Bravo, imaš sreće. 270 00:18:07,670 --> 00:18:09,672 - Da, ja... - Vi, ljudi, imate sreće. 271 00:18:11,257 --> 00:18:13,050 Vi, ljudi, imate sreće. 272 00:18:13,634 --> 00:18:15,511 - Imam puno sreće? - Imaš sreće. 273 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Hvala vam, da. 274 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Što to više govoriš, zvučiš rasističkije. 275 00:18:21,142 --> 00:18:22,977 „Ja puši puši." 276 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Mislim da si odradila nevjerojatan posao. 277 00:18:25,021 --> 00:18:27,064 - Hvala. Hvala, Fluffy. - Baš si samouvjerena... 278 00:18:27,148 --> 00:18:29,400 Riskirala si, i mislim da se isplatilo. 279 00:18:29,483 --> 00:18:31,110 - Zar se nije isplatilo? - Da. 280 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 Mislim, bio je to apsolutno fantastičan nastup, 281 00:18:37,450 --> 00:18:41,787 a ovdje imamo najbolju stand-up komičarku svih vremena 282 00:18:41,871 --> 00:18:45,416 - da ti da povratne informacije. - Naravno. Hvala. 283 00:18:46,125 --> 00:18:50,588 Da, tvoj nastup je bio stvarno čvrst i brz. 284 00:18:50,671 --> 00:18:51,714 - Dobro je. - Čvrsto. 285 00:18:51,797 --> 00:18:55,217 Nisam bio siguran o čemu govoriš, ali drago mi je da si to pojasnila. 286 00:18:55,301 --> 00:18:56,177 Redban. 287 00:18:56,260 --> 00:18:59,805 Da, mislim, bilo je kao bum, bum, bum, bum, 288 00:18:59,889 --> 00:19:03,684 pa se vidjelo da si... Bože, imaš prljave misli. 289 00:19:03,768 --> 00:19:04,727 - Stvarno. - Oprosti. 290 00:19:04,810 --> 00:19:07,480 Govoriš "bum, bum" nakon što si rekao da joj je čvrsto. 291 00:19:07,563 --> 00:19:09,940 Što bih trebao misliti? Oprosti. 292 00:19:10,024 --> 00:19:12,818 - To je komičarski govor. - Da, jest. 293 00:19:12,902 --> 00:19:16,656 Mislim da si dobra komičarka, ali evo što me stvarno zanima. 294 00:19:16,739 --> 00:19:18,282 Što jedeš? 295 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Puno sushija. 296 00:19:22,828 --> 00:19:25,164 Mislim, što jedeš na dan? 297 00:19:25,247 --> 00:19:28,501 Što jedem tijekom dana? Puno ljudi me to pita 298 00:19:29,001 --> 00:19:32,296 jer Amerikanke nisu mršave kao ja, pa... 299 00:19:35,633 --> 00:19:38,552 U redu je. Moramo na dijetu. 300 00:19:39,053 --> 00:19:41,847 Moramo vratiti sramoćenje debelih u ovu zemlju. 301 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 Hvala. 302 00:19:45,976 --> 00:19:49,355 Vratite to, vratite to, važi? Pomoći će. 303 00:19:51,607 --> 00:19:54,694 Yang, tako si talentirana. To je nevjerojatno. 304 00:19:54,777 --> 00:19:56,987 Zarađuješ li time? Čime se baviš? 305 00:19:57,071 --> 00:19:59,073 - Kako zarađuješ? - Vozim Uber. 306 00:19:59,824 --> 00:20:02,410 - Voziš Uber? - Da, vozim. Ja... 307 00:20:02,493 --> 00:20:05,996 Zapravo sam uzela zajam od 2000... 308 00:20:08,332 --> 00:20:11,085 Nisam mogla voziti za Novu godinu, 309 00:20:11,168 --> 00:20:13,671 pa sam skoro bankrotirala da bih došla tu, 310 00:20:13,754 --> 00:20:15,965 ali ovdje želim slijediti svoj san. 311 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 - Pa, doslovno si... - Hvala. 312 00:20:19,677 --> 00:20:22,012 ...nije moglo proći bolje. Savršena točka. 313 00:20:23,264 --> 00:20:26,934 Na Netflixu si. Trenutno si u areni. 314 00:20:27,017 --> 00:20:29,145 - Kako se osjećaš? Dobro? - Ja... 315 00:20:29,937 --> 00:20:33,149 Nevjerojatno. Mislim, baš ovo mi treba. 316 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Ima me na internetu, 317 00:20:35,484 --> 00:20:39,071 imam 30.000 pratitelja na Instagramu i... 318 00:20:40,322 --> 00:20:43,492 Samo mi treba ova prilika da me ljudi upoznaju i... 319 00:20:44,410 --> 00:20:48,038 Stvarno cijenim što imate ovu emisiju i dajete ljudima priliku 320 00:20:48,122 --> 00:20:50,708 - i volim to. - Izvanredno. 321 00:20:51,375 --> 00:20:53,002 Izvanredno. Rekla si ono što treba. 322 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 - Redban se ovdje znoji k'o konj. - O, da. Ja samo-- 323 00:20:56,130 --> 00:20:59,049 Imaš jako malo lice i lijepu bijelu kožu. 324 00:20:59,133 --> 00:21:01,010 Izgledaš kao da imaš problema 325 00:21:01,093 --> 00:21:02,344 s bubrezima. 326 00:21:07,558 --> 00:21:08,642 Ima. 327 00:21:09,518 --> 00:21:11,854 Vrlo dobra dijagnoza. 328 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Vidim to. Vidjela sam puno takvih. 329 00:21:18,527 --> 00:21:22,114 Moraš jesti što god ona jede. Moraš pojesti hrpu salate od algi 330 00:21:22,198 --> 00:21:23,908 - ili tako nešto. - Hvala Bogu. 331 00:21:23,991 --> 00:21:25,826 Mislio sam da ćeš reći „kurac". 332 00:21:28,621 --> 00:21:34,043 S ovim sam zaglavio radeći, svaki tjedan mog života. 333 00:21:35,669 --> 00:21:39,256 - Yang, imaš li dečka? - Tražim dečka. 334 00:21:39,340 --> 00:21:41,675 O, moj Bože. Kakvi ti se tipovi sviđaju? 335 00:21:41,759 --> 00:21:43,260 Imaš li određeni tip? 336 00:21:43,344 --> 00:21:47,348 - Mislim, ti si zgodan. - O, moj Bože. Ajoj. 337 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Ajoj. 338 00:21:50,017 --> 00:21:53,312 Voliš li Azijatkinje? Nikad nisam čula da si s Azijatkinjom. 339 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 Redban je ovdje specijalist za Azijatkinje. 340 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Ovo je najbolje što može biti - Znači „ne". 341 00:21:57,858 --> 00:21:59,527 To je dobro odbijanje kao... 342 00:21:59,610 --> 00:22:01,821 Imam jednu ovdje ako se želiš spetljati s njom. 343 00:22:01,904 --> 00:22:05,783 - I znaš kao mogli bismo svi-- - Začepi jebena usta. 344 00:22:08,410 --> 00:22:11,455 Ne, mislim da nemaš dijelove koji me zanimaju, Yang. 345 00:22:12,081 --> 00:22:13,499 Znaš što govorim? 346 00:22:13,582 --> 00:22:15,376 - Što? - Kakva si ti Azijatkinja? 347 00:22:15,459 --> 00:22:16,669 Jesi li Tajlanđanka? 348 00:22:17,628 --> 00:22:21,841 Ja sam iz Kine... Volim Kinu. To je silna zemlja. 349 00:22:27,805 --> 00:22:29,807 Oprostite, ja govorim. Oprostite. 350 00:22:32,434 --> 00:22:35,396 Gradim ogromnu plesnu dvoranu u Bijeloj kući jer-- 351 00:22:37,314 --> 00:22:41,193 Imam velika muda i velike ruke. Velike ruke. 352 00:22:43,028 --> 00:22:45,948 I nećemo mi to platiti. Kina će platiti. 353 00:23:00,004 --> 00:23:02,840 Oprostite. Lažne vijesti, lažne vijesti. 354 00:23:03,591 --> 00:23:05,801 Kina će platiti za to porezom na fentanil, 355 00:23:05,885 --> 00:23:07,678 200% poreza na fentanil. 356 00:23:09,763 --> 00:23:14,310 Učinit ćemo Ameriku ponovo velikom. Hvala. Učinite Kill Tonyja ponovo velikim. 357 00:23:16,312 --> 00:23:19,023 Mislim da si ti učinila Kill Tony ponovno velikim, Yang. 358 00:23:19,106 --> 00:23:20,149 I znaš što? 359 00:23:20,232 --> 00:23:24,361 Iako je ovo na Netflixu i u areni, zabavimo se. 360 00:23:24,445 --> 00:23:27,615 Ti si najnovija dobitnica Zlatne ulaznice u emisiji. 361 00:23:31,827 --> 00:23:32,953 Ajme! 362 00:23:33,871 --> 00:23:39,627 Kakav nastup. Nevjerojatno. Evo velike knjige šala. Bum! Imaš je. 363 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 Hvala ti puno, Yang. Apsolutno si rasturila. 364 00:23:44,590 --> 00:23:47,092 Nije nikako moglo proći bolje. 365 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 To je točno ono o čemu se radi u američko-kineskom snu. 366 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Riskirala si. Potrošila si svoj novac. Došla si ovdje. 367 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 Moglo se dogoditi da te uopće ne izvuku iz kante. 368 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 Ali jesu. Izvela si svoje šale. 369 00:24:01,482 --> 00:24:04,193 Projurila si kroz intervju s mirnoćom, 370 00:24:04,276 --> 00:24:08,739 preciznošću i improvizacijom. Čudo. Ova emisija postoji upravo radi 371 00:24:08,822 --> 00:24:10,115 - ovakvih. Čestitam. - Hvala. 372 00:24:10,199 --> 00:24:13,410 Dame i gospodo, zvijezda je rođena. 373 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 Čujem da nam stižu pića. Je li to istina? 374 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Čestitam, Yang. 375 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 Ajmo, malo buke za Heidi i Val, svi. 376 00:24:32,012 --> 00:24:34,974 - To je bilo sjajno. - Piće je na putu. 377 00:24:35,057 --> 00:24:36,016 A ja... 378 00:24:36,600 --> 00:24:40,604 ...vjerujem da su pića-- Evo ih. Pogledajte ih. 379 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Kako uzbudljivo. 380 00:24:44,233 --> 00:24:46,235 Heidi i Val, svi. 381 00:24:52,241 --> 00:24:55,327 Malo nečega. Mislim da je Roseanne htjela nešto. 382 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 - Što želiš, Roseanne? - Možemo li dobiti... 383 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Možemo li dobiti vodu s ledom za Roseanne Barr? 384 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - A ti? - Ja ću malo tekile. 385 00:25:05,295 --> 00:25:07,798 - Mogu li piti s vama? Da. - Nego šta. 386 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Nova godina je, čovječe. To je izgovor za večeras. 387 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 O, da. 388 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Tony, mogu li reći odmah na početku, 389 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 ova emisija je nevjerojatno jaka. 390 00:25:18,684 --> 00:25:20,602 Mislim, svi su bili smiješni. 391 00:25:22,187 --> 00:25:23,814 - Ovo je-- - Tako završiti godinu. 392 00:25:23,897 --> 00:25:25,566 - Da. - Kakav način za završiti godinu. 393 00:25:25,649 --> 00:25:27,651 - Pa-- - U Austinu, Teksas! 394 00:25:28,569 --> 00:25:29,695 Pa, imam vijesti za tebe. 395 00:25:29,778 --> 00:25:31,655 Evo iz kante s legendama i ovo... 396 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - Imamo još jednog? - ...čudo prirode. 397 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Bio je u ovoj emisiji samo jednom prije. 398 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 U međuvremenu, puno ljudi govori da je on doista favorit 399 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 za Gosta godine. Napravite buku za Roba Schneidera. 400 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Hvala. 401 00:25:58,515 --> 00:26:00,559 ROB SCHNEIDER 402 00:26:00,684 --> 00:26:01,852 Hvala vam puno. 403 00:26:03,228 --> 00:26:04,146 Hvala. 404 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Hvala vam. Bok. Hvala vam. 405 00:26:08,525 --> 00:26:09,985 O, Bože. Hvala. 406 00:26:11,612 --> 00:26:13,489 Hvala vam. Hvala vam puno. 407 00:26:18,035 --> 00:26:20,370 Samo sam ovdje zbog malo azijske pičke. 408 00:26:22,414 --> 00:26:23,749 {\an8}Upravo sam vidio malo. 409 00:26:24,792 --> 00:26:29,588 {\an8}Samo želim reći, Tony Hinchcliffe, ti komičarima ostvaruješ snove. 410 00:26:30,714 --> 00:26:31,840 Stvarno. 411 00:26:31,924 --> 00:26:36,136 - Volimo Tonyja! - Za tolike komičare koji pokreću karijere, 412 00:26:36,845 --> 00:26:39,139 ponovno pokreću karijere, samo ti želim zahvaliti. 413 00:26:39,223 --> 00:26:42,226 Ti, iskreno-- On ne sluša. Iskreno... 414 00:26:44,478 --> 00:26:47,106 Tony, kad ovo budeš gledao i čuo ovo... 415 00:26:49,108 --> 00:26:52,361 Želim da znaš koliko mi značiš 416 00:26:53,237 --> 00:26:56,281 i što radiš za komičare, što to znači. 417 00:26:56,949 --> 00:27:01,203 Ovaj čovjek, da vam kažem, otkad sam bio u tvojoj emisiji, 418 00:27:01,286 --> 00:27:02,871 Kad ovo budeš slušao, 419 00:27:02,955 --> 00:27:06,875 Tony, otkad sam bio u tvojoj emisiji prije nekoliko mjeseci... 420 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 apsolutno se ništa jebeno nije dogodilo za mene. Ništa. Nula. 421 00:27:12,840 --> 00:27:17,761 Goli kurac. Ništa. Život mi se nije poboljšao ni... kurca. 422 00:27:17,845 --> 00:27:20,389 Ništa. Nada. Ni kurca se nije dogodilo. 423 00:27:20,472 --> 00:27:22,808 Nijedna jebena ponuda za bilo što. 424 00:27:22,891 --> 00:27:24,059 I hvala ti na tome. 425 00:27:26,061 --> 00:27:26,937 Hvala. 426 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 Želim ti zahvaliti. Ti to možeš. 427 00:27:35,320 --> 00:27:37,948 Ti to možeš, Austine. 428 00:27:38,782 --> 00:27:40,742 Duga novogodišnja noć. 429 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Želim vam reći nešto kao-- 430 00:27:43,912 --> 00:27:45,706 Ima puno komičara koji će pričati šale. 431 00:27:45,789 --> 00:27:50,419 Evo i ja ću nešto. To je priča o nečemu što mi je važno. 432 00:27:50,502 --> 00:27:54,173 Mrzim kad ljudi idu na Ancestry.com. Znate... 433 00:27:54,715 --> 00:27:58,594 ...kao: "Upravo sam saznao da je moj šukun, šukun, šukun, šukun, 434 00:27:58,677 --> 00:28:02,931 djed bio na Mayfloweru, i bio je jebeni kapetan." 435 00:28:03,015 --> 00:28:06,852 To je kao, začepi gubicu. Prije svega, to te uopće ne odražava. 436 00:28:06,935 --> 00:28:07,936 Nikoga nije briga. 437 00:28:08,020 --> 00:28:10,272 To te ne čini boljom osobom, zanimljivijom osobom. 438 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Jasno, naši preci su pokušavali preživjeti, 439 00:28:12,482 --> 00:28:14,776 raditi najbolje što mogu. Jasno. To ne znači-- 440 00:28:14,860 --> 00:28:16,486 Ne čujete da se netko hvali nečim, 441 00:28:16,570 --> 00:28:19,531 znate, normalnim što je većina naših predaka radila. 442 00:28:19,615 --> 00:28:21,867 Ne kažete: "Upravo sam saznao da je moja šukun, 443 00:28:21,950 --> 00:28:25,704 šukun, šukun baka bila na jebenom Mayfloweru." 444 00:28:25,787 --> 00:28:28,248 "I bila je konobarica i ona je, znate, 445 00:28:28,332 --> 00:28:31,126 ispustila nešto i kapetan ju je pojebao." 446 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 "Pa sam na neki način i ja u rodu s kapetanom." 447 00:28:35,130 --> 00:28:38,467 Ali saznao sam, znate, kad sam imao deset godina, 448 00:28:38,550 --> 00:28:41,053 tata mi je rekao da je 449 00:28:41,929 --> 00:28:45,515 najvažniji događaj 20. stoljeća bio II svjetski rat. 450 00:28:46,600 --> 00:28:49,061 I da je jedan od najvažnijih događaja II svjetskog rata 451 00:28:49,144 --> 00:28:53,440 bilo oslobođenje Europe, Dan D, 6. lipnja 1944. i da mi je djed 452 00:28:53,523 --> 00:28:56,401 bio tamo. Upitao sam: "Mogu li razgovarati s njim?" 453 00:28:56,485 --> 00:28:58,779 "Mogu li razgovarati s njim?" "Ne." 454 00:28:58,862 --> 00:29:01,573 "Tvoj djed pati od krivnje preživjelog." 455 00:29:02,491 --> 00:29:04,910 Zašto je on preživio kad su suborci oko njega 456 00:29:04,993 --> 00:29:06,328 svi poginuli tog dana? 457 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 Ako želi o tome razgovarati, hoće. 458 00:29:08,705 --> 00:29:10,165 Ali ako ne želi, neće. 459 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Tako smo ga posjećivali svake nedjelje. Jednom, tata je rekao: 460 00:29:14,586 --> 00:29:17,256 „Hej, Robbie, djed želi razgovarati o Danu D." 461 00:29:17,798 --> 00:29:19,883 „Sad?" „Da, samo ga pusti da priča." 462 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Ušao sam tamo i rekao: „Djede, hoćeš li nam pričati o Danu D, 463 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 6. lipnja 1944., oslobođenju Europe, plaži Omaha?" 464 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 „Kako je bilo?" 465 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 Nikad neću zaboraviti, rekao mi je: „Pa, ujutro sam spavao!" 466 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 „I onda su Amerikaneri počeli napadati." 467 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Rekao sam: „Mehr schnell gekommt. Dolaze. Dolaze." 468 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 „G. Hitler je bio u pravu. Dolaze u vražju mater!" 469 00:29:49,913 --> 00:29:54,751 „Onda pucamo. Ubijamo što više Amerikanaca možemo." 470 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 „Ali bilo ih je previše, 471 00:29:57,337 --> 00:30:00,382 a onda su jebeni Kanađani počeli jebeno dolaziti." 472 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 „Srećom, imali smo mine iznenađenja, pa su eksplodirale u vražju mater." 473 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 „I ruke i noge, američke ruke i noge su letjele u pizdu materinu." 474 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 „Podigao sam ih. Bacio sam američku ruku i nogu." 475 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 „Ali bilo ih je previše. Konačno, ostali smo bez streljiva." 476 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 „Bacio sam oružje, obukao žensku haljinu, 477 00:30:16,648 --> 00:30:20,193 u Belgiji sam popušio nekoliko kuraca, ali sam preživio rat." 478 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Ajoj! 479 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Djede. 480 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Znam. 481 00:30:29,244 --> 00:30:32,039 Razumijem što misliš pod „krivnjom preživjelog". 482 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 Eto, hvala što ste me ugostili. 483 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 Možeš li maknuti svoju ogromnu guzicu da mogu sjesti? 484 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 - Ne, on ostaje. - Hvala. 485 00:30:41,548 --> 00:30:43,633 Uguraj se između njega i Roseanne. 486 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 Rob Schneider se pridružuje panelu, ljudi. 487 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 To je ono što zovemo dobra staromodna makljaža. 488 00:30:55,395 --> 00:30:59,232 Što kažete na još jedan pljesak za velikog Roba Schneidera, ljudi? 489 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 I vraćamo se kanti, dame i gospodo. 490 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 Normalno ljudsko biće mora nastupiti nakon Roba Schneidera u areni. 491 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Napravite malo buke za Timely Rain, svi. Evo dolazi Timely Rain. 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 Moj dečko ima 30 godina, 493 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 što nije loše dok ne shvatite 494 00:31:27,719 --> 00:31:30,180 da izlazim s takvima od svoje 16. godine. 495 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 Ja starim, a oni ostaju istih godina. 496 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 I dobra sam djevojka, pa je u mojoj zadnjoj vezi bivši rekao: 497 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 „Gdje si bila cijeli moj život?" Ja sam rekla:„U osnovnoj školi." 498 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Nisam ga mogla ni natjerati da dođe na moj nastup, 499 00:31:49,157 --> 00:31:50,992 a kamoli da se razvede od žene. 500 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 Već sam na trećem mužu, a nikad se nisam ni udavala. 501 00:32:00,085 --> 00:32:05,674 Moj diler trave me nazvao da mi kaže da je diplomirao 502 00:32:06,299 --> 00:32:09,761 i da mi zahvali što sam mu platila fakultet. 503 00:32:11,054 --> 00:32:13,849 A ja njemu: „Kvragu, mogla sam ići na fakultet." 504 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - Želite li čuti vic o kurcu? - Da. 505 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Nemam ga. 506 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Ne znam. Ja sam samo tip djevojke koja će odglumiti orgazam 507 00:32:26,403 --> 00:32:29,030 čak i kad masturbiram samo da to svrši. 508 00:32:29,990 --> 00:32:32,951 - Hvala vam, ljudi. Zovem se Timely. - Timely Rain. 509 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Sjajan nastup. - Hvala. 510 00:32:36,997 --> 00:32:40,333 Ovo je nevjerojatno. Upravo si izvučena iz kante 511 00:32:40,417 --> 00:32:43,879 po prvi put prošlog ponedjeljka... 512 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 - Da. - ...na našem redovnom snimanju emisije 513 00:32:45,964 --> 00:32:48,258 za koju si se prijavila koliko puta ono? 514 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 Vjerojatno više od 50 puta u protekle dvije i pol godine. 515 00:32:51,178 --> 00:32:54,347 Više od 50 puta i nekako si izvučena, 516 00:32:54,431 --> 00:32:59,769 čudesno, dvaput u protekla tri dana, što je ludo. 517 00:32:59,853 --> 00:33:03,982 - Ova kanta ima svoj vlastiti um. - Kad je Bog dobar. 518 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 - Sviđa mi se. - Kad ide, ide. 519 00:33:07,360 --> 00:33:09,404 Koliko dugo se baviš stand-upom? 520 00:33:09,488 --> 00:33:11,656 Četiri godine u Houstonu, u Teksasu. 521 00:33:12,449 --> 00:33:14,159 Čime se baviš? 522 00:33:14,242 --> 00:33:16,077 - Što sam što? - Čime se baviš? 523 00:33:16,620 --> 00:33:17,662 Pa stand-up komedijom. 524 00:33:17,746 --> 00:33:21,541 Imam nastupe po cijelom Houstonu, i radim na Renesansnom festivalu. 525 00:33:21,625 --> 00:33:24,002 Još sam konobarica i dadilja. 526 00:33:24,085 --> 00:33:26,755 Radim bilo što da imam slobodne večeri za ovo. 527 00:33:26,838 --> 00:33:28,048 - Nevjerojatno. - Da. 528 00:33:28,131 --> 00:33:29,633 Nevjerojatno. 529 00:33:31,676 --> 00:33:32,761 Sviđa mi se. 530 00:33:32,844 --> 00:33:35,305 Dakle, Timely, reci nam još nešto ludo o svom životu 531 00:33:35,388 --> 00:33:37,891 što bi nas iznenadilo da znamo o tebi. 532 00:33:37,974 --> 00:33:41,353 Ne znam je li iznenađujuće, ali nekoć sam bila ovisnica. 533 00:33:41,436 --> 00:33:43,271 - Okej. - Ali više nisam. 534 00:33:43,355 --> 00:33:46,483 Prestala sam s kokainom ž da bih radila stand-up. 535 00:33:46,566 --> 00:33:48,443 - Lijepo. - Bu! 536 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Je li bio samo kokain? Je li to bila glavno? 537 00:33:53,156 --> 00:33:58,745 O, ne. Bila sam jako ovisna o ketaminu, kokainu, mollyju i whippetima, 538 00:33:58,828 --> 00:34:02,499 - i acidu, sve u isto vrijeme. - Ajme. 539 00:34:03,333 --> 00:34:06,545 Mislim da je smiješno što puno vas navija za to. 540 00:34:06,628 --> 00:34:09,256 - Da, ne sjećam se točno. - Prokleti Austin. 541 00:34:10,966 --> 00:34:16,096 Tijekom COVID-a, znate, nikad nisam voljela ketamin prije COVID-a, 542 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 ali ketamin je učinio sjedenje kod kuće stvarno super. 543 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 I to je bila kap koja je prelila čašu. 544 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 Koja je najluđa stvar koja ti se dogodila tijekom tog vremena? 545 00:34:27,774 --> 00:34:31,736 Kao, je li bilo trenutka kada si, znaš, shvatila da si došla do dna? 546 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 Ne, svi drugi ti kažu 547 00:34:33,613 --> 00:34:37,450 da si dotaknuo dno puno prije nego što sam shvatiš da jesi. 548 00:34:38,952 --> 00:34:40,745 To mi se stvarno dogodilo ili ne-- 549 00:34:40,829 --> 00:34:44,791 Najluđa stvar koju sam ikad vidjela je da je svaka ladica 550 00:34:44,874 --> 00:34:48,461 na mom ormariću bila drugo mjesto na svijetu. 551 00:34:49,045 --> 00:34:52,299 Jedna ladica s čarapama bila je kao plaža i, kao, moja... 552 00:34:53,425 --> 00:34:56,428 znate, ladica s hlačama bila je kao katedrala. 553 00:34:57,512 --> 00:35:01,683 I onda-- Da, uglavnom. A onda trepneš i sve nestane. 554 00:35:01,766 --> 00:35:02,642 Ideš. 555 00:35:02,726 --> 00:35:05,103 Najluđa stvar koja mi se dogodila u stvarnom životu 556 00:35:05,186 --> 00:35:08,815 bila je ta da sam završila živeći u motelu sa zečićem, 557 00:35:08,898 --> 00:35:14,529 psom, mačkom i DJ-em dijabetičarom koji mi je krao sav novac. 558 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 Pa, dobro je bilo da nisi imala puno novaca za ukrasti. 559 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Točno osamsto dolara. 560 00:35:22,537 --> 00:35:24,205 - Da. To je dobar dio. - Da. 561 00:35:24,289 --> 00:35:26,124 - Moraš gledati pozitivno. - Hvala. 562 00:35:26,207 --> 00:35:27,334 Uvijek. 563 00:35:27,417 --> 00:35:30,045 - Posebno kad si ovisnik o drogama. - Posebno tada. 564 00:35:30,128 --> 00:35:31,880 Moraš duboko ići da nađeš to sranje. 565 00:35:31,963 --> 00:35:33,673 - Ne više. - Čvrsto se toga drži. 566 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 - O, da. - Jer si to zaslužila. 567 00:35:35,508 --> 00:35:40,472 Jesam. Najbolja sam Stvarno sam dobra u drogiranju, jasno? 568 00:35:41,348 --> 00:35:44,893 - Bolja od vas. - Mislim da si bila odlična. 569 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 Da upadnem, bila si super. 570 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 Iskreno, sjajan tajming. Brz. 571 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Nije ti trebalo predugo da dođeš do šala. 572 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 Evo što ću učiniti. Platit ću ti operaciju kurca. 573 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 O, Bože. Hvala. 574 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Stvarno dobro. - Hvala. 575 00:35:57,072 --> 00:35:58,948 Gdje je kanta za to? 576 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Mislim da si bila odlična. 577 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Imala si sjajno samopouzdanje, znaš, vladanje svojim prostorom, 578 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - što je teško. - Hvala. 579 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 I materijal ti je bio stvarno tempiran i dobro napisan. 580 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Trudim se biti. 581 00:36:16,257 --> 00:36:21,179 Mislim da ćeš imati dobru budućnost u stand-up komediji. 582 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 Nemaš pojma što to znači kad dolazi od tebe, Rosa-- Hvala. 583 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Hvala. - Također si potpuno originalna. 584 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 - Hvala. Kad si sjela, bila sam kao... - Da. 585 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ...o, ne, ne znam želim li znati što misliš o meni, ali stvarno želim. 586 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 - Hvala. - Pa, svidjela si mi se. 587 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 Hvala. To mi znači sve na svijetu. 588 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Hvala. 589 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Eto ga, Timely Rain. - Uspjela si. 590 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Hvala. Hvala vam, ljudi. 591 00:36:44,160 --> 00:36:46,287 - Timely Rain, dame i gospodo. - Hvala. 592 00:36:48,373 --> 00:36:53,628 Neka nevjerojatna izvlačenja iz kante. Rijetka poslastica u areni. 593 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Nitko još nije pokleknuo pod pritiskom. 594 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Bok, Timely. Tako je. 595 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 U redu, eto. 596 00:37:01,928 --> 00:37:05,014 Dame i gospodo, napravite malo buke 597 00:37:05,849 --> 00:37:11,104 za jedan i jedini povratak Fione Cauley, svi. 598 00:37:27,245 --> 00:37:30,707 FIONA CAULEY 599 00:37:33,251 --> 00:37:34,586 Zdravo. 600 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 O, čovječe. 601 00:37:50,185 --> 00:37:51,686 Najzgodnija ženska ovdje! 602 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 Ja... Imam jednogodišnjeg nećaka po imenu Nico. 603 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 On je slatka beba. Volimo ga. 604 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 Za Božić smo otišli kod njega 605 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 i sjedio je na podu ispred mene, održavajući kontakt očima. 606 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 To nikad nije dobra stvar. 607 00:38:19,714 --> 00:38:25,845 I u tom trenutku, ta jebena beba odluči ustati 608 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 i napraviti svoje prve korake. 609 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Okej. 610 00:38:37,941 --> 00:38:40,026 Nepoštovanje. 611 00:38:42,654 --> 00:38:43,905 Neosnovano. 612 00:38:43,988 --> 00:38:48,701 Zašto ne bismo naučili procijeniti jebenu situaciju prije nego prohodamo? 613 00:38:52,539 --> 00:38:54,874 Ja... Ja sam mu podmetnula nogu. 614 00:38:56,876 --> 00:38:58,419 Hvala vam puno. 615 00:39:00,630 --> 00:39:03,758 Jedna od velikanki, Fiona Cauley. 616 00:39:05,051 --> 00:39:06,219 Bože moj. 617 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 To je otprilike najjače što sam se smijao cijelu večer. 618 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Jednostavno urnebesna tvrdnja. Apsolutno nevjerojatno. 619 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Hvala. 620 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 Teme o kojima pričaš, to si jednostavno, ti. 621 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Znaš? Nevjerojatno je, Fiona, gledati te kako rasteš pred našim očima. 622 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Ogroman nastup u The Tonight Showu prije samo nekoliko mjeseci. 623 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Da. 624 00:39:35,665 --> 00:39:36,958 Bila sam iskrena. 625 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Da. - Da. 626 00:39:38,543 --> 00:39:42,839 Pa sad osnovno u pravom komičarskom showu. Mora da ti je uzbudljivo. 627 00:39:45,800 --> 00:39:48,720 Nevjerojatno. Fiona, reci nam kako ti ide u životu. 628 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Izgledaš nevjerojatno. - Hvala. 629 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 Brinula sam se da izgledam kao klizačica koja je imala gadnu nesreću, ali... 630 00:39:59,188 --> 00:40:03,151 Da, kao ona fora da ne mogu pustiti svoj stari život. 631 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 Nevjerojatno. 632 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 Što se događa? 633 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Pa, jesam... Sad sam udana. To se dogodilo. 634 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Tako je. - Da. 635 00:40:13,661 --> 00:40:16,164 Hvala. Da, dva mjeseca. 636 00:40:16,748 --> 00:40:20,251 - Kako ide? Kako se život promijenio? - Teško je. 637 00:40:20,793 --> 00:40:23,421 Samo se šalim. Dobro je. U redu je. 638 00:40:23,504 --> 00:40:24,589 - Da. - Svidjelo mi se. 639 00:40:24,672 --> 00:40:27,842 - Otišli smo na medeni mjesec... - O, da. 640 00:40:27,926 --> 00:40:31,804 - ...u Cabo. - Okej. Što ste tamo radili? 641 00:40:33,097 --> 00:40:37,769 U Meksiku ne vole osobe s invaliditetom. 642 00:40:39,145 --> 00:40:41,397 Morala sam to naučiti na teži način. 643 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Mi... 644 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Sletimo u Cabo, ne? 645 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 I znate kad izađete iz aviona, obično postoji aviomost? 646 00:40:53,284 --> 00:40:54,202 Ne ovdje. 647 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Da, bilo je jebeno stubište prema van. 648 00:40:59,832 --> 00:41:03,086 U redu, mala parkour situacija. 649 00:41:04,879 --> 00:41:07,924 A ja volim izazov, okej? 650 00:41:08,007 --> 00:41:12,261 Ali, kao, bila je još jedna djevojka s invaliditetom u avionu. 651 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Bila je paralizirana od struka nadolje. 652 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 I pogledala me upitno: „Koji kurac?" 653 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 „Što ćemo učiniti?" 654 00:41:22,188 --> 00:41:25,108 Znate, i ja sam se nadala da će donijeti dizalo. 655 00:41:25,191 --> 00:41:27,652 - Tony to radi, znate. - Da. 656 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 Radim. To je i skupo dizalo. 657 00:41:31,489 --> 00:41:33,032 - Da. - Pa što se dogodilo? 658 00:41:33,116 --> 00:41:36,619 - Jesu li te snijeli dolje? - Ova djevojka se bacila 659 00:41:36,703 --> 00:41:38,287 iz svog sjedala u avionu 660 00:41:38,955 --> 00:41:42,041 i onda vojnički otpuzala niz jebene stepenice. 661 00:41:43,418 --> 00:41:45,503 Nešto najjače što sam ikad vidjela. 662 00:41:45,586 --> 00:41:50,049 Pokušala sam se slikati s njom, ali bila je prebrza. 663 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Ideš. 664 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 Nevjerojatno. A kako si ti sišla? 665 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 - Kako sam sišla? - Da. 666 00:41:57,974 --> 00:42:00,685 Natjerala sam svog malog jebenog muža da me nosi. 667 00:42:00,768 --> 00:42:02,854 - Lijepo. Itekako si u pravu. - Da. 668 00:42:03,938 --> 00:42:05,440 Itekako si u pravu. 669 00:42:06,941 --> 00:42:07,817 Da. 670 00:42:09,861 --> 00:42:10,862 Nevjerojatno. 671 00:42:10,945 --> 00:42:14,323 - Ljudi, što mislimo o Fioni? - O, Bože. Kao prvo, obožavam... 672 00:42:16,909 --> 00:42:20,079 Obožavam samu tvoju prisutnost. Jednostavno si prirodno karizmatična. 673 00:42:20,163 --> 00:42:22,707 Zabavna si. Vrlo si samosvjesna. 674 00:42:22,790 --> 00:42:26,377 Super si me pogledala u oči kad si rekla da te Meksikanci ne vole. 675 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 A ja:„Bože. Da, ni paralizirani ljudi me ne vole." 676 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Dakle... 677 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Ne, jako si zabavna. Samo-- 678 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Nije iznenađenje što si bila u The Tonight Showu. 679 00:42:37,138 --> 00:42:39,223 I pitam se gdje su je prvo vidjeli. 680 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Da. - Da. 681 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 Pitam se, opet ono što je Rob rekao, čovječe. 682 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 Nemaš pojma koliko komičara 683 00:42:48,691 --> 00:42:52,320 bi ti trebalo zahvaljivati na platformi koju si stvorio. 684 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 Postoje humoristične emisije koje angažiraju ljude, i one obične 685 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 - koje otkrivaju ljude. - Da. 686 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 Da. 687 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - A postoje i... - Pa... 688 00:43:02,538 --> 00:43:05,750 I postoje humoristične emisije koje puštaju lude ljude. 689 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Hvala, Tony. - Jednako važno. 690 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Hvala ti. Ali-- - Ova radi sve to. 691 00:43:10,463 --> 00:43:11,672 - Da. - Istina je. 692 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 Ozbiljno, mogla bih te slušati cijeli dan. 693 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 Veselim se tvojem komičarskom specijalu jer znam da ćeš ga dobiti. 694 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - Trebat će cijeli dan da se to presluša. - Jako si zabavna. 695 00:43:20,973 --> 00:43:22,141 - Da. - Bila si odlična. 696 00:43:22,225 --> 00:43:23,101 Zabavna si. 697 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 Mislio sam da si dizalo instalirao za mene, 698 00:43:26,145 --> 00:43:27,522 ali vidim što si radio. 699 00:43:28,106 --> 00:43:31,109 Pomislio sam: „Ovo je zgodno. Danas nema stepenica." 700 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 Imaš to. Stvarno to imaš. 701 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 Žao mi je što se nisam poistovjetio s tvojom pričom, 702 00:43:36,614 --> 00:43:39,242 jer ja letim privatno. Ali osim toga, ono drugo-- 703 00:43:39,325 --> 00:43:42,036 Mogu se poistovjetiti sa svim što si rekla. 704 00:43:42,662 --> 00:43:45,540 - Bilo je jako dobro. - Da. Rob... 705 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 Rob Schneider ima dizalo za svoj privatni avion, 706 00:43:48,709 --> 00:43:50,670 a potpuno je sposoban hodati. 707 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 Hodanje je za sirote ljude, slažem se. 708 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Ti-- - To je staromodan način kretanja. 709 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Ono, odrasti, znaš, nabavi stolicu. 710 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 Ali ti privlačiš ljude k sebi, i to je stvarno posebno. 711 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Ljudi žele čuti svaku tvoju riječ, a ti to isporučiš. 712 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Čestitam. Bilo je sjajno večeras. 713 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Hvala ti. - Čestitam. Odličan posao. 714 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 Mogu li... Mogu li reći, učinila si udaranje bebe smiješnim. 715 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Da. - Kako? Vau. 716 00:44:20,575 --> 00:44:22,034 Uvijek je bilo smiješno. 717 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 Da čujemo što kaže 718 00:44:26,956 --> 00:44:29,208 - velika Roseanne Barr. - Da, htjela sam... 719 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 Htjela sam reći, znaš, tvoje pisanje je besprijekorno. 720 00:44:33,421 --> 00:44:36,007 Tvoja vremenska koordinacija zapanjuje 721 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Mislim, sviđa mi se sve to što kažeš sebi u bradu i progutaš. 722 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 To-- Imaš, znaš, to je kao-- 723 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Pa, to je vrlo jedinstvena izvedba. A tvoja priča je jednostavno... 724 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 priča o tome kako te gledam dok to radiš, i to sam ti već rekla, 725 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 to je jednostavno tako pobjednički duh. 726 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 I to što to pretvaraš u takvu iscjeljujuću magiju komedije, 727 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 što zapravo komedija može učiniti. Jednostavno si sjajna. 728 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Hvala vam puno. Ozbiljno, puno mi je značilo. 729 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 Moj debi na Kill Tonyju, s Roseanne tamo, i tako je super vidjeti vas sada, 730 00:45:25,973 --> 00:45:29,101 kao više od godinu i pol dana kasnije. 731 00:45:29,185 --> 00:45:32,772 Ne znam. Vrlo sam emotivna. Ovo je jako super. 732 00:45:32,855 --> 00:45:35,149 - Razvaljuješ. - Odlično ti ide. 733 00:45:36,275 --> 00:45:40,279 Na putu si da se popušiš i pojebeš do vrha, curo. 734 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Tako je. 735 00:45:43,950 --> 00:45:47,161 Napravite malo jebene buke za veliku Fionu Cauley, svi. 736 00:45:50,331 --> 00:45:56,379 Naša vlastita, "Našli ste je ovdje," velika Fiona Cauley. 737 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 Redban. 738 00:46:03,761 --> 00:46:06,555 Redban još uvijek udara alarm za vožnju unatrag. 739 00:46:09,725 --> 00:46:14,146 Da vidimo. Imamo kameru za vožnju unatrag za Fionu koju ovdje uvijek koristimo. 740 00:46:14,230 --> 00:46:16,148 Imaš Fionu kako odlazi odavde? 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Još jednom za Fionu. Evo je, ljudi. 742 00:46:19,068 --> 00:46:21,279 Spušta se na razinu tla. 743 00:46:21,362 --> 00:46:24,240 Kill Tony za hendikepirane čini više nego 744 00:46:24,323 --> 00:46:25,866 zrakoplovne kompanije. 745 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 U redu. Izvukao sam još jedno ime iz kante. 746 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Upoznat ćemo ih svi zajedno. Ovo je ludo ime. 747 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Napravite malo buke za Elvisa Buldožera, svi. 748 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Elvis Buldožer. 749 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 Pozdrav, Austin! 750 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 Jedan lik je neki dan razgovarao sa mnom. Kaže:„Čovječe, voliš li kauboje?" 751 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 Rekao sam:„O da, volim kauboje." 752 00:47:03,487 --> 00:47:05,990 „Živimo u Teksasu, i kauboji su posvuda." 753 00:47:06,824 --> 00:47:08,868 Kaže on: „Pa, što misliš o vesternima?" 754 00:47:08,951 --> 00:47:11,746 „O da, volim vesterne. U njima ima kauboja." 755 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 „A, što misliš o kampiranju?" „Pa, kampiranje spada u kaubojski život." 756 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 Ukratko, odlučili smo otići na kampiranje gore na ono mjesto zvano, 757 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 da, Planina Brokeback. 758 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 Jako mi se prispavalo nakon večere iz nekog razloga. 759 00:47:28,763 --> 00:47:30,931 Sljedeće što znam je da je jutro. 760 00:47:32,224 --> 00:47:34,352 I znate što sam saznao o kampiranju? 761 00:47:34,852 --> 00:47:37,063 Od kampiranja me boli šupak. 762 00:47:39,148 --> 00:47:42,651 Toliko jako da mi je šupak napisao ovu poruku. 763 00:47:43,527 --> 00:47:46,864 Pisalo je: „Nikad neću odustati. Tvoj šupak." 764 00:47:49,033 --> 00:47:52,745 A smiješna stvar je bila, bilo je to rukopisom mog novog frenda. 765 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Ne brinite, pitat ću ga 766 00:47:55,915 --> 00:47:59,877 o tome ovaj vikend kad budemo išli planinariti na Planinu Brokeback. 767 00:47:59,960 --> 00:48:03,672 Ali bez kampiranja. Samo planinarenje i dobri stari analni seks. 768 00:48:05,674 --> 00:48:07,051 Ode moje vrijeme. 769 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 U redu, evo povratka na vaš redovni raspored programa. 770 00:48:11,639 --> 00:48:14,350 Gle, već sam bio ovdje. 771 00:48:14,433 --> 00:48:20,564 Samo luđak koji loše prolazi na pozornici. Opet smo u normalnom Kill Tonyju, ljudi. 772 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Da. - Dakle, bio si već u ovoj emisiji. 773 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 Sjećam te se, ali ova stvar s Elvisom je nova. 774 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 Pokušavaš se ponovno izmisliti s perikom i naočalama? 775 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 Pa, dopusti da skinem kostim. 776 00:48:33,119 --> 00:48:35,538 - Možeš me se sjetiti, u redu? - U redu, da. 777 00:48:36,080 --> 00:48:37,706 - Eto ga. - To je Forrest Gump. 778 00:48:37,790 --> 00:48:40,459 U redu, ja još uvijek-- U redu. 779 00:48:40,543 --> 00:48:44,046 - Da, izveo sam bubnjarski dvoboj. - Da. Tako je, 780 00:48:44,130 --> 00:48:46,882 Prvi godišnji bubnjarski dvoboj s tipom sa štapom. 781 00:48:46,966 --> 00:48:49,593 Tamo ti je još malo kose od perike na ramenu. 782 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 Na ramenu, napravi ovako. Ne, drugo rame. 783 00:48:54,640 --> 00:48:57,435 Prošli put je stvarno dobro bubnjao, Tony. 784 00:48:57,518 --> 00:48:59,937 - Nemam toliko kose. - Savršen si. 785 00:49:00,020 --> 00:49:03,357 Podsjeti nas, koliko dugo se okušavaš u stand-up komediji? 786 00:49:03,441 --> 00:49:06,402 - Pa, ovo mi je otprilike 15. nastup. - Petnaesti nastup. 787 00:49:06,485 --> 00:49:07,903 I bio si na Kill Tonyju dvaput, 788 00:49:07,987 --> 00:49:10,656 - znači ti zapravo preferiraš-- - Ne, samo jednom. 789 00:49:10,739 --> 00:49:12,533 - Da, ovo je drugi put. - Da, gospodine. 790 00:49:12,616 --> 00:49:14,118 Dakle, sad si bio dvaput. 791 00:49:15,578 --> 00:49:18,414 Da, jedan i jedan su dva. Da, tako je. 792 00:49:18,956 --> 00:49:22,877 Apsolutno. Dakle, što te natjeralo da se pretvoriš u Elvisa? 793 00:49:22,960 --> 00:49:27,548 Mogao si sve to učiniti bez Elvisove kose i naočala. 794 00:49:28,299 --> 00:49:33,053 Taj Elvis uopće nije poboljšao šalu. 795 00:49:33,721 --> 00:49:35,556 Glumim Elvisa, ali-- 796 00:49:35,639 --> 00:49:38,809 Elvis nije imao nikakve veze sa šalom. 797 00:49:38,893 --> 00:49:40,769 - Da, to je sve. - Ne, ne baš. 798 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - Mislim, imam šalu o Elvisu. - Ne, ali čuj, Elvis, 799 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 večeras si postavio novu ljestvicu. 800 00:49:45,524 --> 00:49:48,569 Reci nam nešto ludo o svom životu što ne znamo. 801 00:49:50,070 --> 00:49:51,697 Drago mi je što si to pitao. 802 00:49:51,780 --> 00:49:57,077 Topnik sam druge klase, 1981.-85. na USS Mount Vernonu, LSD-39. 803 00:49:59,914 --> 00:50:03,584 Hvala ti na službi, ne u komediji. Žao mi je. 804 00:50:05,044 --> 00:50:07,546 Dao sam na udomljavanje 57 mačića. 805 00:50:08,339 --> 00:50:09,465 - Što? - Da. 806 00:50:09,965 --> 00:50:12,092 Imao sam puno mačaka u garaži jedne večeri, 807 00:50:12,176 --> 00:50:14,428 i shvatio sam da imam dvije skotne mačke u garaži 808 00:50:14,512 --> 00:50:16,931 i jednu na trijemu, i tako je to počelo. 809 00:50:17,014 --> 00:50:18,557 - Ideš. - 57 sam dao na udomljavanje. 810 00:50:18,641 --> 00:50:21,268 Izgubio sam oko 60 vanjskih mačaka. 811 00:50:22,019 --> 00:50:24,104 I napisao sam knjigu o tome. 812 00:50:24,188 --> 00:50:26,941 Dao si na udomljavanje 57-ero djece? 813 00:50:27,024 --> 00:50:28,275 Pedeset sedam mačića. 814 00:50:28,359 --> 00:50:29,985 - Pitanje. - Ah, mačića. 815 00:50:30,069 --> 00:50:33,197 Ta kosa je napravljena od jedne od mačaka? Samo pitam. 816 00:50:33,864 --> 00:50:38,202 - Moguće, moguće. - Zbog čega si htio imati toliko mačaka? 817 00:50:38,285 --> 00:50:40,913 - To je jebeno ludo. - To je ludo. 818 00:50:40,996 --> 00:50:44,500 Počelo je samo s ta tri, ta tri legla odjednom. 819 00:50:44,583 --> 00:50:48,587 I... I tako hodam po trgovačkom centru Woodlands s kolicima 820 00:50:48,671 --> 00:50:51,799 s mačićima i natpisom sprijeda „Besplatni mačići." 821 00:50:51,882 --> 00:50:56,303 Zvuči jadno, ali upalilo je. Dao sam na udomljavanje puno mačića. 822 00:50:57,680 --> 00:51:02,351 Ova publika očito mrzi udomljavanje mačića. 823 00:51:02,434 --> 00:51:05,813 Našli smo publiku koja želi da svi mačići uginu. 824 00:51:05,896 --> 00:51:07,398 Užasni ljudi! 825 00:51:08,232 --> 00:51:11,944 Užasni ljudi koji ne vole mačiće? 826 00:51:12,027 --> 00:51:14,947 - Kakva je ovo publika-- - O, Bože, što je ovo? 827 00:51:15,030 --> 00:51:18,826 Kakva hrpa-- Tko zviždi mačićima? 828 00:51:21,203 --> 00:51:26,333 Vi ste loši ljudi. U redu. Pa, Elvis. 829 00:51:26,417 --> 00:51:31,046 Pa, tvoja šala o analnom seksu, bila je koma. 830 00:51:33,882 --> 00:51:39,346 Nije bila nimalo smiješna. Analni seks nije ugodan, niti je smiješan. 831 00:51:40,556 --> 00:51:42,725 - Nije. - Vjerovat ću ti na riječ. 832 00:51:43,475 --> 00:51:46,562 Eno ga odlazi, dame i gospodo, Elvis Buldožer. 833 00:51:46,645 --> 00:51:48,105 - Hvala, Elvis. - Hvala. 834 00:51:48,188 --> 00:51:49,064 Sretno, brate. 835 00:51:50,065 --> 00:51:53,027 Elvis, svi. Eno ga odlazi. 836 00:51:53,110 --> 00:51:56,822 Mali reset ovdje. Ovo je apsolutno nevjerojatno. 837 00:51:56,905 --> 00:52:00,951 Ovaj tip, dva nastupa svih vremena u emisiji 838 00:52:01,035 --> 00:52:05,164 i još jedan ogroman favorit za gosta godine. 839 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 Napravite buku za jednog i jedinog Carrot Topa! 840 00:52:15,966 --> 00:52:18,677 CARROT TOP 841 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 Legende. Legende. Ne ustajte. Jebote, ne ustajte. 842 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Ti ustani. Ti nemoj. Hvala vam, bend. 843 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Publika. 844 00:52:35,194 --> 00:52:37,363 Vi ste zakon. O, jebote. 845 00:52:39,281 --> 00:52:41,533 {\an8}U redu, svi. Svi. 846 00:52:45,663 --> 00:52:48,791 {\an8}Imam samo jednu šalu, pa odsvirajte još jednu pjesmu. 847 00:52:48,874 --> 00:52:50,501 Svi dobiju ono što žele za Božić. 848 00:52:50,584 --> 00:52:52,544 Jeste li svi dobili što ste htjeli? 849 00:52:52,628 --> 00:52:56,215 Ne znam što sam ja dobio. Čekao sam ovu emisiju da ovo otvorim. 850 00:52:56,298 --> 00:53:00,803 I kad si klinac, treseš i pitaš se, „O, Bože, mogao bi biti prsten za kurac." 851 00:53:02,304 --> 00:53:04,306 Pitao bih tatu: „Je li to prsten za kurac?" 852 00:53:04,390 --> 00:53:05,599 A on: „ Kakav prsten---" 853 00:53:05,683 --> 00:53:09,603 I onda su mi ga kupili. I tata je rekao:„Pa, idi ga isprobaj." 854 00:53:11,105 --> 00:53:13,023 A ovo, ne znam ni što je ovo. 855 00:53:13,107 --> 00:53:15,442 Saznat ćemo. Vrlo je uzbudljivo. 856 00:53:16,610 --> 00:53:19,697 Mislim da je-- O, jebote, to je ruksak na P. Diddyja. 857 00:53:20,864 --> 00:53:24,535 To je jebeno-- To je prava stvar. 858 00:53:24,618 --> 00:53:28,330 Uvijek sam to želio za Božić. Ruksak P. Diddyja. 859 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Da, mislim, to je na Netflixu. Izvucimo nešto novca iz toga. 860 00:53:35,129 --> 00:53:38,090 Ovo je pivo za lezbijke. Vidite, tako mogu... 861 00:53:39,133 --> 00:53:42,052 Ili, ne, ili bilo koga. Ili za bilo koga. 862 00:53:43,011 --> 00:53:45,848 Da natjeraju tipove da ponovno piju Bud Light, kužite? 863 00:53:47,266 --> 00:53:51,145 Je li tako? Oprostite. Stavit ću sva ova govna na vašu opremu za bend. 864 00:53:51,228 --> 00:53:55,441 Ovo je bila lutka Pee Wee Hermana. Jeste li ikad vidjeli Pee Weeja? Jeste li? 865 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 Morate... 866 00:53:58,527 --> 00:54:02,114 Jebote. O, Bože. Vi ste zabavni, usput rečeno. 867 00:54:02,197 --> 00:54:07,327 Ovo sljedeće je stvarno čudno raditi dok ti sjediš ovdje, Fluffy. 868 00:54:07,870 --> 00:54:09,747 Našao sam tvoj pladanj za švedski stol. 869 00:54:09,830 --> 00:54:12,332 I ne znam znaš li. Ne znam. 870 00:54:12,833 --> 00:54:15,002 I volim te. Znaš da te volim. 871 00:54:17,171 --> 00:54:18,338 Čekaj, ima još. 872 00:54:20,549 --> 00:54:21,759 Vidiš, čak ima... 873 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 Čak su stavili jebeno zvono na to. Moraš imati... 874 00:54:26,180 --> 00:54:29,475 Zapravo, čekaj. Radim hrpu sranja. 875 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Ovo je zabavno. Ponesite ovo u avion, 876 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 i kad tip do vas zaspi, probudite ga. 877 00:54:34,354 --> 00:54:37,024 „Frajeru, padamo i tri pizde materine, čuješ?" 878 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Ovo su uske traperice za ove debele tipove. To je... 879 00:54:45,365 --> 00:54:48,160 Da ih možete obući, to bi bilo stvarno smiješno. 880 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 Stvaram nered. O, Bože, našli su kacigu Chiefsa. 881 00:54:52,664 --> 00:54:55,459 Imaju novu kacigu Chiefsa. Jeste li vidjeli da je izašla? 882 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 Kao, radio sam onu za Dallas, ali pomislio sam... 883 00:55:02,549 --> 00:55:06,136 Jebi ga. U redu. Stječem prijatelje, dušo. 884 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Ovo genijalno je zahtijevalo inženjering. Ženska torbica. 885 00:55:12,518 --> 00:55:15,896 Ako ženi treba tampon, možete joj ga ispucati preko šanka. 886 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 O, sranje. Oprosti, Oprosti, Roseanne. Oprosti. O, jebi ga. 887 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Smišljam sva ta sranja, 888 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 a onda ih djeca u tvornici izrade, 889 00:55:25,948 --> 00:55:27,282 ali ja sve to napišem. 890 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 To je još jedna torbica. Za žene. 891 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 U baru možete izabrati kojeg tipa povesti kući. 892 00:55:33,789 --> 00:55:34,706 Samo morate... 893 00:55:36,834 --> 00:55:40,754 Vidite, to je veliki kurac ili, znate o čemu pričam, zar ne? 894 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 Ova je dosad najmanje omiljena. 895 00:55:43,882 --> 00:55:47,261 Kao: "Zašto ne možeš biti kao tvoja braća? Bili su dobri." 896 00:55:47,928 --> 00:55:51,431 Ovo je torbica za kurve. Vidite, tako se mogu riješiti... 897 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Eto koliko je stara ova šala. To je stara fora. To je-- 898 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Stara fora. Čekajte, imam još novogodišnjih sranja. 899 00:56:00,816 --> 00:56:02,776 Gdje je moje novogodišnje sranje? 900 00:56:03,360 --> 00:56:05,821 Kutija novogodišnjih sranja koja je došla skroz iz-- 901 00:56:05,904 --> 00:56:07,948 Evo mojih... 902 00:56:08,031 --> 00:56:10,242 Tu su moja djeca iz tvornice. Hvala. 903 00:56:11,326 --> 00:56:13,328 O, Bože. Hvala vam, ljudi. Hvala vam puno. 904 00:56:13,412 --> 00:56:17,457 Hvala. Hvala. Imaš lijepu kutiju. Prekrasno, prekrasno. 905 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Ovu sam upravo napravio. Mislim, doslovno, upravo sam ovo napravio u backstageu. 906 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Ovo je usisavač Charlieja Sheena. Sada, gledajte. 907 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Ali čekaj. Čekaj. O, jebote. 908 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Možete reći da nisam stand-up komičar. Tamo je jebeni mikrofon. 909 00:56:34,641 --> 00:56:38,145 Gledajte ovo sranje. Čekajte, gledajte. Morate ovo vidjeti. 910 00:56:39,688 --> 00:56:40,606 Sada, gledajte. 911 00:56:41,523 --> 00:56:44,610 Čekajte. Postaje bolje. Gledajte ovu jebenu stvar. 912 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Usisava. Ravno gore. 913 00:56:53,744 --> 00:56:54,953 Vidite, čistim. 914 00:56:55,621 --> 00:56:57,205 - Evo, imam malo... - Hvala. 915 00:56:57,289 --> 00:57:00,792 U redu. Izvodim duže nego što bi trebalo. 916 00:57:00,876 --> 00:57:02,628 Izvest ću još jednu... Sranje, jeb'o ovo. 917 00:57:02,711 --> 00:57:07,799 Oprostite. Je li u redu ako ovo izvedem? U redu. Vi ste uspaljeni. 918 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Uspaljeni ste. 919 00:57:12,888 --> 00:57:15,390 U redu. Ovo sad je samo za žene. Ovo je za večeras. 920 00:57:15,474 --> 00:57:17,059 Stara godina, kad se napijete, 921 00:57:17,142 --> 00:57:20,520 ovo je zahodska daska koja vam drži kosu dok povraćate. 922 00:57:23,148 --> 00:57:27,361 Tako da dečki ne moraju jebeno srati. Ova je bila u redu. 923 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 A blagdani su upravo prošli. 924 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Ova je zahodska daska da ljudi ne mogu srati kod vas. 925 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 Vidite ovo? 926 00:57:39,456 --> 00:57:42,084 U redu, nađimo još jednu. 927 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Čekaj, moram izvesti ovu. Mislim, samo je za večeras. 928 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Ako je za nekoga tko je sam 929 00:57:46,838 --> 00:57:49,508 i ima nekoga s kime može sami sebi nazdraviti. 930 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 Čujete li ovo? „Sretna ti Nova godina, Chuck.” 931 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 „I tebi, Scotte.” 932 00:58:00,352 --> 00:58:02,104 Stvarno ste zabavni, sranje. 933 00:58:02,729 --> 00:58:06,233 Ova sljedeća... Ova sljedeća... Nemam više... Star sam, jebi ga. 934 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 Ova sljedeća, hvala vam, hvala vam. 935 00:58:11,363 --> 00:58:12,489 Mogao bih umrijeti. 936 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Hvala. 937 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 Sad, prije nego što... Hvala vam. Moji mama i tata su ovdje. 938 00:58:18,954 --> 00:58:21,373 Hvala vam, Mama i Tata, hvala. 939 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Sad, prije nego što izgubim karijeru zbog ove fore, 940 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 iskreno sam je poslao ovamo misleći, evo koliko je stara ova šala, da je loše. 941 00:58:30,007 --> 00:58:31,925 Ovo je remen za Richarda Gerea... 942 00:58:33,844 --> 00:58:36,930 kako bi njegov skočimiš mogao vježbati kad izađe van. 943 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 Mislim da ću večeras vjerojatno trebati odvjetnika. 944 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 U redu. Evo zadnje točke i ovo je iskreno od mene za vas. 945 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Kad večeras odete piti, natjerajte prijatelje da nose ovo, važi? 946 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Pa kad se napiju i onesvijeste, 947 00:58:52,154 --> 00:58:55,574 samo ih ostavite gdje god, dovraga, bili, gdje pijani leže. 948 00:58:58,285 --> 00:59:00,704 Sretna Nova godina svima! 949 00:59:00,787 --> 00:59:05,751 Carrot Top, dame i gospodo, ponovno je uspio. 950 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 Stopostotni uspjeh. 951 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 Jedan od najvećih u povijesti emisije, veliki Carrot Top. 952 00:59:19,806 --> 00:59:22,142 Bog blagoslovio sve. Hvala na ljubavi. 953 00:59:22,225 --> 00:59:23,518 Nastaviš li me tako ljubiti, 954 00:59:23,602 --> 00:59:26,313 postat ću Carrot Bottom do kraja večeri. 955 00:59:26,855 --> 00:59:28,440 Dame i gospodo, 956 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 jedan od najvećih stalnih gostiju u povijesti emisije. 957 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 Dečko koji je postigao jako puno stvari 958 00:59:36,156 --> 00:59:38,200 došavši iz tako daleke zemlje. 959 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 I jednog dana, bez sumnje, vrlo uskoro, bit će američki državljanin. 960 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 Ali danas, on ostaje estonski ubojica, Ari Matti! 961 00:59:59,638 --> 01:00:02,474 ARI MATTI 962 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 Znate li vi što je BBL? 963 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Brazilsko podizanje stražnjice. 964 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 Ne želim stvarno curu s BBL-om, 965 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 jer zadnje što mi treba je udaljenost. 966 01:01:06,788 --> 01:01:10,083 Curo, uradiš li BBL, tvoja pizda nije u opasnosti. 967 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 Moj kurac će biti u hodniku, jebote... 968 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Možda imam mali kurac, ali znate li što još imam? 969 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Odličan doručak. 970 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 To je ono što je bitno 971 01:01:27,893 --> 01:01:31,813 kad izlazite sa ženama u tridesetima. Cjelokupni paket. 972 01:01:33,356 --> 01:01:37,485 Probudite se kod mene, dobijete omlet od kozjeg sira. Bam! 973 01:01:38,445 --> 01:01:40,697 Cherry rajčice u omletu. 974 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 Ne prevruće, samo dovoljno gnjecave. 975 01:01:46,036 --> 01:01:49,206 Kad vam taj omlet uđe u usta, zaboravit ćete na kurac. 976 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 Muškarci s malim kurcem imaju lijepi stan. 977 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 Čovječe, imam jebeni USB-C priključak u kauču. 978 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Svijeće i feng shui. 979 01:02:06,973 --> 01:02:10,185 Jeste li ikad otišli u stan drkadžije s velikim kurcem? 980 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 Nedostaje okvir kreveta. 981 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 Ima jezivog cimera. 982 01:02:17,359 --> 01:02:19,736 Kockice leda imaju okus po povrću. 983 01:02:22,697 --> 01:02:26,910 Daljinski za TV, baterije su unutra, ali straga nema poklopac. 984 01:02:32,749 --> 01:02:36,086 Drkadžija s velikim kurcem jebat će vas 15 minuta 985 01:02:36,586 --> 01:02:39,130 i onda 23 sata ničega. 986 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Ja ću vas jebati četiri minute... 987 01:02:43,551 --> 01:02:46,429 i imamo cijeli dan aktivnosti. 988 01:02:48,598 --> 01:02:50,016 Idemo planinariti. 989 01:02:50,809 --> 01:02:52,519 Igramo Monopoly. 990 01:02:53,395 --> 01:02:55,855 Pričam vam o svojoj pokojnoj majci. 991 01:02:57,232 --> 01:03:00,360 Sukob Rusije i Ukrajine. Objašnjavam ga. 992 01:03:03,071 --> 01:03:04,739 Učiš, kujo. 993 01:03:07,284 --> 01:03:09,661 Imam madrac Helix za spavanje. 994 01:03:10,620 --> 01:03:13,248 Koji regulira tjelesnu temperaturu. 995 01:03:14,624 --> 01:03:19,170 Naravno, veliki kurci su super. Znate što je bolje? REM faza sna. 996 01:03:24,467 --> 01:03:28,722 Budite se kod mene svježi. Pizda, bez oštećenja. 997 01:03:32,183 --> 01:03:34,311 Odlazite od mene, nema sramnog hoda. 998 01:03:34,394 --> 01:03:36,730 Nema stalnog zaposlenja. Vi ćete... 999 01:03:38,606 --> 01:03:40,567 Rasturit ćete taj intervju, dušo. 1000 01:03:43,945 --> 01:03:48,450 Muškarci s malim kurcem su najmarljiviji ljudi na ovom planetu. 1001 01:03:49,534 --> 01:03:53,413 Svatko tko večeras ima dobru ulaznicu, ima mali kurac. 1002 01:03:56,458 --> 01:03:59,669 Znam puno komičara s ogromnim alatkama. 1003 01:04:00,920 --> 01:04:02,547 Nijedan od njih nije ovdje. 1004 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 Tko je najveća ekonomska sila na svijetu? 1005 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Kina. 1006 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 Samo drkadžija s kurčićem će raditi za Temu, 1007 01:04:26,363 --> 01:04:28,656 napraviti vam Shrek masku za 90 centi. 1008 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 Jeste li ikad bili u Kini? Oni su jebena budućnost. 1009 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 AI gradi ceste, njihovo jebeno pismo, 1010 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 jedan simbol znači 700 različitih pojmova. 1011 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 Jeste li ikad bili u Africi? 1012 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 Nemaju čak ni asfalta. Nemaju Wi-Fi, sićušne kolibe, kurčine. 1013 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 Ne treba vam ChatGPT kad imate BBC. 1014 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Volim vas, Austine, Teksas. Hvala vam puno. 1015 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Super sranje. Ne-je-be-no-vjerojatno. 1016 01:05:12,867 --> 01:05:17,247 Ovacije cijele arene na nogama. Cijeli žiri. 1017 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 Nevjerojatno. Jedan jedini Ari Matti, ljudi. 1018 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 S Arijem! Ono što mora biti nastup večeri. 1019 01:05:29,342 --> 01:05:33,221 Faca večeras pokušava dobiti državljanstvo baš ovdje. 1020 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Ari, mogu li samo dodati da sam te zadnjih par puta vidio, čovječe, 1021 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 nosio si trenirku, a sad je Nova godina, izgledaš elegantno. 1022 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Hvala, Gabriele. Upravo sam uložio u vrtić u Minnesoti. 1023 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 Moja braća Somalijci. 1024 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Moram ovo reći, Ari, 1025 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 sljedeći svjetska zvijezda komičar ima mali kurac. 1026 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 To je istina. Sve što si rekao stoji. 1027 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 Zaista nemam okvir kreveta. Led mi ima okus po povrću. 1028 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 U pravu si u vezi svega. 1029 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 To je nevjerojatno. Roseanne Barr? 1030 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Morala bih reći, budući da sam imala puno kuraca, 1031 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 kao što sam spomenula na početku emisije... 1032 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 apsolutno si u pravu o nadmoći 1033 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 muškarca s malim kurcem. Apsolutno. 1034 01:06:42,081 --> 01:06:43,166 Sto posto. 1035 01:06:43,249 --> 01:06:46,002 - Sto jebenih posto, brate. - Mi naporno radimo. 1036 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 Tako je. 1037 01:06:48,546 --> 01:06:50,673 Želim ti zahvaliti što si to iznio u javnost, 1038 01:06:50,757 --> 01:06:53,301 - pogodnosti koje pružamo. - Točno. 1039 01:06:54,260 --> 01:06:57,222 Želite li u podrumski stan s tipom s velikim kurcem, 1040 01:06:57,305 --> 01:06:59,766 ili želite biti u penthouseu sa mnom? 1041 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Apsolutno. Ti si prorok, to si ti. 1042 01:07:10,735 --> 01:07:13,947 Vrlo je jaka šala i materijal. 1043 01:07:14,030 --> 01:07:16,449 Razgovarao sam s tobom tijekom tjedna 1044 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 o ovom nastupu i znaš, planirali smo da bude sažet. 1045 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - O, da. - I rekao si da je to svojevrsni problem. 1046 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Jako je dug. - Čovječe, da, 1047 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 sinoć je trajao tipa sedam i pol minuta 1048 01:07:27,335 --> 01:07:28,878 i mislio sam:„O, jebi ga.” 1049 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 Ne znam, ne volim biti ni previše krut, 1050 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 previše planirati. Samo ću vidjeti što će poante... 1051 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Ako znam kraj, znam da sam dobro. 1052 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 - Da. - Ali samo sam... 1053 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Pa, bio si kratak, a kao što si rekao tijekom nastupa, 1054 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - kraće je bolje. - Kraće je bolje. 1055 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 Smiješno je kako duži nastup možda ne bi tako dobro prošao. 1056 01:07:50,275 --> 01:07:52,443 Sedam i pol je prilično obilato. 1057 01:07:52,527 --> 01:07:55,613 Znaš, imaš savršen primjer dužine u gaćama. 1058 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 Ne, ali daj da kažem, to je bila majstorska klasa, dušo. 1059 01:08:00,326 --> 01:08:02,787 Hvala. To zaista cijenim. Jako lijepo. 1060 01:08:02,870 --> 01:08:05,540 Ti si jedini komičar koji je iskoristio cijelu pozornicu 1061 01:08:05,623 --> 01:08:07,125 i imao pojavnost. 1062 01:08:07,208 --> 01:08:13,047 I ti si već jebeno velika zvijezda, prijatelju moj. 1063 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Da. - Hvala vam. 1064 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Ogromna. 1065 01:08:17,385 --> 01:08:21,556 To je prosto nevjerojatno, Ari. Neosporan si. Fluffy. 1066 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Mogu li reći, gledao sam te kako nastupaš sigurno pet puta ove godine. 1067 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 I svaki put kad te gledam, pomislim:„Evo, sad će, čovječe." 1068 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Ajme. Hvala ti. -„Evo, sad će." 1069 01:08:32,609 --> 01:08:34,444 Nadam se da ću biti velik kao ti. 1070 01:08:34,527 --> 01:08:38,323 Samo jedi, brate. Samo jedi. Stići ćeš do toga. Vjeruj mi. 1071 01:08:38,406 --> 01:08:41,826 Hvala ti. To je jako lijepo. Hvala ti. 1072 01:08:41,909 --> 01:08:45,788 Ali da, svaki put kad te vidim, čovječe, sve si smješniji. 1073 01:08:45,872 --> 01:08:47,624 Da, koristim ovu platformu. 1074 01:08:47,707 --> 01:08:51,085 Biti stalni član je tako velika čast, ne samo da pokažeš svoje vještine, 1075 01:08:51,169 --> 01:08:53,546 već i da poboljšaš pisanje fora. 1076 01:08:53,630 --> 01:08:55,798 Pa sam to pokušao u potpunosti iskoristiti. 1077 01:08:55,882 --> 01:08:58,134 Uzmi to... Uzmi to... 1078 01:08:58,217 --> 01:09:02,555 Primi to od ove velike zvijezda koja ne može naći svoj kurac. 1079 01:09:02,639 --> 01:09:05,058 A to je nevjerojatno. On te voli. 1080 01:09:06,893 --> 01:09:09,729 Ari, opet si uspio. Ti si apsolutni 1081 01:09:09,812 --> 01:09:12,190 - jebeni svetac i anđeo. - Nevjerojatno. 1082 01:09:13,274 --> 01:09:15,902 Estonski ubojica, dame i gospodo. 1083 01:09:17,737 --> 01:09:20,490 Neosporna sila prirode. 1084 01:09:22,116 --> 01:09:23,618 S onim što mora biti... 1085 01:09:27,080 --> 01:09:30,333 Nevjerojatna stvar, stari. Ode on. Ari Matti, svi. 1086 01:09:32,960 --> 01:09:37,382 Kakav zakon. Dame i gospodo, vaš sljedeći komičar osvojio je ovo mjesto 1087 01:09:37,882 --> 01:09:42,595 u Madison Square Gardenu u doigravanju s četiri osobe. 1088 01:09:42,679 --> 01:09:46,224 Malo buke za povratak Dannyja Martinella, dame i gospodo. 1089 01:09:46,891 --> 01:09:48,101 Evo dolazi Danny. 1090 01:09:50,436 --> 01:09:53,898 Iz velike zemlje Kanade, Danny Martinello, svi. 1091 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Austine, napravite jebenu buku! 1092 01:09:56,359 --> 01:09:58,736 DANNY MARTINELLO 1093 01:09:58,861 --> 01:10:01,114 {\an8}Volim ovaj grad. Živim ovdje već godinu dana, 1094 01:10:01,197 --> 01:10:03,783 {\an8}i učinili ste da se zaljubim u Ameriku. 1095 01:10:05,535 --> 01:10:09,205 {\an8}Hvala vam. Bilo je dovoljno samo gledati prelet aviona na utakmici Longhornsa 1096 01:10:09,288 --> 01:10:11,916 i vidjeti potvrdu zračne dominacije. 1097 01:10:13,918 --> 01:10:15,920 To je bilo sve. Trebalo je samo... 1098 01:10:17,714 --> 01:10:20,466 I odmah sam rekao:„Tko ima nafte?" 1099 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 To sam rekao. 1100 01:10:22,510 --> 01:10:24,053 Nisam Amerikanac, a zakleo sam se 1101 01:10:24,137 --> 01:10:28,099 zastavi za slobodu i pravdu i rekao:„Ajmo jebeno izvršiti invaziju!" 1102 01:10:30,309 --> 01:10:33,062 I sviđa mi se Amerika jer ste vi ponosni na svoju vojsku. 1103 01:10:33,146 --> 01:10:38,151 Imate muzeje posvuda. Putovao sam kroz Tennessee, 1104 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 i vidio sam muzej Drugog svjetskog rata za žene borbene pilote. 1105 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Žene borbeni piloti. Drugi svjetski rat. 1106 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 Nisam ni znao da ste letjele avionima. 1107 01:10:49,579 --> 01:10:52,206 Mislio sam da ste samo šivale zastave za rat. 1108 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 Morao sam ući. Morao sam to vidjeti. Bio sam tamo. 1109 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 Dva aviona? Oba su pala. 1110 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Nisu ni vidjeli službu. 1111 01:11:01,132 --> 01:11:03,885 Cure su ih samo parkirale. To je bio ludi dio. 1112 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 I onda sam počeo razmišljati, ako ste vi imali borbene pilote žene, 1113 01:11:09,265 --> 01:11:12,935 možda je Japan imao samo žene kopilote cijeloga rata. 1114 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 Možete li to zamisliti? 1115 01:11:16,314 --> 01:11:20,818 Letite sedam sati iznad Pacifika i sve što čujete je:„Jesmo li stigli?" 1116 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 „Je li to prava luka?" 1117 01:11:23,613 --> 01:11:25,156 „Isti si kao tvoja majka." 1118 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 Ali bili su Japanci, pa bi to zvučalo samo kao... 1119 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Hvala vam, ljudi. Moje ime je Danny Martinello. 1120 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Danny Martinello. Odličan nastup, stari. 1121 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Hvala, Tony. - Kvragu, da. 1122 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Vratio si se. - Vratio sam se, stari. 1123 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - To je bilo sjajno. - Hvala. Cijenim to. 1124 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Da. Naravno. - Brate, krenuo si žestoko. 1125 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Uživao sam u činjenici da nisi gubio vrijeme. 1126 01:11:59,482 --> 01:12:02,026 Pomaknuo si stalak za mikrofon i uskočio u svoju točku. 1127 01:12:02,109 --> 01:12:05,488 I bio si 100 % energije od početka do kraja. 1128 01:12:05,571 --> 01:12:07,573 Hvala, Gabriele. To mi puno znači. 1129 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 - Mrziš žene. Obožavam to. - Ne, volim žene. 1130 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 Ne bih bio tu gdje jesam da nije bilo dobre grupe 1131 01:12:13,996 --> 01:12:15,873 prelijepih djevojaka. 1132 01:12:15,957 --> 01:12:18,626 Moja mama je najbolja osoba koju znam na svijetu i bez nje, 1133 01:12:18,709 --> 01:12:20,545 ne bih bio tko jesam, stoga volim žene. 1134 01:12:20,628 --> 01:12:22,713 O, dobro. Prekasno za to, ali dobro. 1135 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 Ne, već si rekao koliko mrziš žene. 1136 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 Ne, ali dobro je. Jako smiješno. Sviđa mi se to. 1137 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 Također, znaš, ideš u suprotnom smjeru, što je dobro. 1138 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 Ne ulizuješ se da bi se svidio, što je dobro. 1139 01:12:35,434 --> 01:12:38,604 I srećom, napustio si tu kukavičku zemlju Kanadu. 1140 01:12:39,689 --> 01:12:40,648 Drago mi je. 1141 01:12:40,731 --> 01:12:44,235 Hej, moram reći, ponosan sam na to odakle sam, 1142 01:12:44,318 --> 01:12:47,071 ali trenutno, Amerika je na vrhu, ljudi. 1143 01:12:47,154 --> 01:12:50,700 - Da. - I volim Teksas, i volim vas. 1144 01:12:50,783 --> 01:12:56,455 SAD! SAD! SAD! SAD! 1145 01:12:57,039 --> 01:12:59,166 Ne, nisam, ne, ozbiljno. 1146 01:12:59,709 --> 01:13:02,712 Vi ste ludi. Dovoljno je reći "SAD" i vi krenete... 1147 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 I to je ponos! 1148 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Roseanne, mali Kanađanin Danny? 1149 01:13:11,554 --> 01:13:14,307 Pa, imaš puno energije, to je sigurno. 1150 01:13:14,390 --> 01:13:15,266 Hvala ti, Roseanne. 1151 01:13:15,349 --> 01:13:19,186 To je jako dobro, biti iz Kanade i imati puno energije. 1152 01:13:19,270 --> 01:13:22,148 Pa, moraš. Stalno je hladno. Moraš ostati zagrijan. 1153 01:13:22,231 --> 01:13:26,402 I doći ovdje i voljeti Austin, i sve je to dobro. 1154 01:13:27,278 --> 01:13:28,571 Znaš, mi to volimo. 1155 01:13:28,654 --> 01:13:32,116 I znaš, imaš sjajnu izvedbu i sve to. 1156 01:13:32,199 --> 01:13:34,911 Naravno, ne sviđa mi se što svaljuješ sve na žene. 1157 01:13:34,994 --> 01:13:37,288 Ljuti me to i sve ostalo. 1158 01:13:37,371 --> 01:13:41,292 Jer, mislim, te žene su bile, znaš, bile su u službi. 1159 01:13:41,918 --> 01:13:42,877 Ne, ja-- 1160 01:13:42,960 --> 01:13:48,215 Znaš, zbog toga mislim da si homoseksualac i mislim 1161 01:13:48,299 --> 01:13:52,053 da nešto kriješ jer, 1162 01:13:52,136 --> 01:13:58,476 mislim, samo homoseksualci ne vole žene. 1163 01:13:58,559 --> 01:14:03,105 Ali voljela bih da samo prihvatiš svoju homoseksualnost, 1164 01:14:03,606 --> 01:14:09,487 i onda mislim da bi mogao napredovati s puno dobrih fora. 1165 01:14:09,987 --> 01:14:12,323 Jer imaš sve ostalo. 1166 01:14:12,406 --> 01:14:15,576 Kad bi samo mogao prihvatiti svoju homoseksualnost, 1167 01:14:15,660 --> 01:14:17,828 to bi stvarno pomoglo tvojoj karijeri. 1168 01:14:17,912 --> 01:14:19,163 Da. 1169 01:14:19,246 --> 01:14:21,415 Ako prihvatiš svoju homoseksualnost, 1170 01:14:21,499 --> 01:14:23,709 vjerojatno ćeš dobiti puno više mjesta u emisiji. 1171 01:14:23,793 --> 01:14:25,461 - Da. - Da ti kažem, 1172 01:14:25,544 --> 01:14:30,049 ja i Tony se natežemo kao zgodna cura u srednjoj školi. 1173 01:14:30,132 --> 01:14:31,842 Da, da ti sad kažem. 1174 01:14:32,385 --> 01:14:34,971 Što je s tvojom mamom? Kladim se da se ne slažeš s njom. 1175 01:14:35,054 --> 01:14:37,640 Slažem s mamom. Najbolja mi je prijateljica. 1176 01:14:37,723 --> 01:14:39,934 - Stvarno? Zato si homoseksualac? - Da. 1177 01:14:41,394 --> 01:14:42,937 Što možeš? 1178 01:14:43,020 --> 01:14:44,814 Želim sisati samo jednu sisu, i to njezinu. 1179 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 Da, znala sam. 1180 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 Ne, ali publika vidi da imaš veći kurac od Arija, 1181 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 - pa čestitam. - Da, puno veći, iskreno. 1182 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Pa, ipak si bio dobar. Zabavan si. 1183 01:14:54,323 --> 01:14:58,369 Ali, pokušaj malo dublje istražiti. 1184 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 I bit će zabavno kad kažeš da si homoseksualac. 1185 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Hvala. 1186 01:15:04,959 --> 01:15:06,794 Danny Martinello, sjajan nastup. 1187 01:15:06,877 --> 01:15:08,504 - Čestitam. - Hvala. 1188 01:15:08,587 --> 01:15:11,465 Samo želim reći, Tony, cijenim sve što si ponudio. 1189 01:15:11,549 --> 01:15:14,677 Uljepšao si mi 2025. Bog te blagoslovio. Puno hvala tebi, kao i Redbanu. 1190 01:15:14,760 --> 01:15:17,972 Hvala. Otišao je. Danny Martinello, dame i gospodo. 1191 01:15:18,472 --> 01:15:20,433 Kanadski ljuskavac. 1192 01:15:22,351 --> 01:15:24,812 Veliki sjevernjak. 1193 01:15:27,273 --> 01:15:28,149 U redu. 1194 01:15:29,650 --> 01:15:33,320 U redu, što kažete na pljesak za divne dame, svi? 1195 01:15:34,113 --> 01:15:36,782 Koje nam na brzinu raspremaju stolove. 1196 01:15:39,410 --> 01:15:41,787 U redu, idemo dalje. 1197 01:15:41,871 --> 01:15:46,417 Još jedna vrlo, vrlo posebna poslastica iz kante s legendama. 1198 01:15:46,500 --> 01:15:48,252 Ovaj tip, bez sumnje, 1199 01:15:48,335 --> 01:15:53,883 jedan od najboljih gostiju godine i uopće otkad ide ova predstava. 1200 01:15:53,966 --> 01:15:58,721 Izvodi svoj nastup za nas, napravimo buku za velikog Jamesa McCanna, svi. 1201 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 Plemeniti Kill Tony. 1202 01:16:02,767 --> 01:16:04,727 JAMES MCCANN 1203 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}U redu. Ovo je lijepo. Dobro. 1204 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Dušo, upravo sam se vratio iz San Josea. 1205 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Čovječe, tamo ima puno Azijata. 1206 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 Imaju toliko Azijata u San Joseu, 1207 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 da moraju promijeniti ime tog grada u Jose-San. U redu. 1208 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Vozio sam, navikavam se na vožnju u Americi. Čudno je. 1209 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Možda ovo ne znate o ostatku svijeta, 1210 01:16:37,009 --> 01:16:40,805 ali obično se ograničenje brzine koristi za ograničavanje brzine. 1211 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 A ovdje je samo 1212 01:16:44,350 --> 01:16:47,269 da znaš što će pičkice danas raditi. 1213 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 Da, dušo! 1214 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 Svi ostali samo osjećaju vibru. 1215 01:16:56,862 --> 01:17:00,157 Ne znam koje je ograničenje. Gledam što drugi rade. 1216 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 Baš to... 1217 01:17:02,284 --> 01:17:03,911 Ne mogu sve uhititi. 1218 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 Nemaju ljudstva, ne mogu si to priuštiti. 1219 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Moraju staviti vojnu bazu na Guam, kako god se zove. 1220 01:17:11,544 --> 01:17:16,090 Najprije ste izmislili kameru za brzinu, a onda ste je proglasili nezakonitom. 1221 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 To je mudrost. 1222 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 U Teksasu, mislim, znate li zašto kažu da nema kamera za brzinu u Teksasu? 1223 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Jer su protuustavne. 1224 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 Mislim, to je očito vrlo dobar odvjetnik, zar ne? 1225 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Mislim, slušajte, sviđa mi se rezultat. 1226 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 Ali što, kažemo da je prije 150-koliko-već godina 1227 01:17:42,116 --> 01:17:43,951 kad su pisali Ustav, 1228 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 tamo bio neki tip koji je rekao, „Ako ikada, jednog dana u budućnosti, 1229 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 genij osmisli vozilo sposobno kretati se brže 1230 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 od 100 konja zajedno, 1231 01:18:00,176 --> 01:18:06,849 i ako bi postojao drugi izum sposoban pretvoriti brzinu u broj, 1232 01:18:07,975 --> 01:18:11,395 pa, bilo bi u redu koristiti te izume odvojeno, 1233 01:18:11,478 --> 01:18:12,813 ali nikad zajedno." 1234 01:18:13,772 --> 01:18:17,651 „Moramo držati te izume odvojene ali jednake, vjerujem." 1235 01:18:17,735 --> 01:18:22,865 Volim voziti u ovoj zemlji, dušo. Da, volim to. 1236 01:18:24,909 --> 01:18:29,413 Ponekad postoje kamere za brzinu, bez ikakvih posljedica. 1237 01:18:29,496 --> 01:18:31,332 Pored ceste će biti znak 1238 01:18:31,415 --> 01:18:34,585 koji kaže da je ograničenje 65, a ti voziš 98. 1239 01:18:35,628 --> 01:18:39,131 I onda zabljesne kao da sam postigao najbolji rezultat. 1240 01:18:39,215 --> 01:18:41,842 Ne pošalje mi pismo poštom niti išta, 1241 01:18:41,926 --> 01:18:44,303 samo piše:„Bolesno, brate." 1242 01:18:45,012 --> 01:18:48,807 „Skoro si probio troznamenkasti broj, svaka čast, vjeruj u sebe." 1243 01:18:49,475 --> 01:18:53,354 Volim voziti u Americi. Ne trebaju ti žmigavci. 1244 01:18:54,146 --> 01:18:57,608 Jer imaš pravo na privatnost u ovoj zemlji. Kužiš? 1245 01:18:58,400 --> 01:19:01,362 Nikoga se ne tiče u koju traku prelazim. 1246 01:19:01,445 --> 01:19:03,614 To je između mene i Boga. 1247 01:19:05,532 --> 01:19:08,285 I Toyote Sienne koju sam okrznuo. 1248 01:19:09,411 --> 01:19:11,830 I naših dotičnih osiguravajućih društava. 1249 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 Koliko dugo trebam nastupati? U redu. 1250 01:19:17,211 --> 01:19:19,964 Vozim monovolumen. Briga me, kažem vam. 1251 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 Imam troje djece. Imam šestogodišnjaka, četverogodišnjaka i trogodišnjaka, 1252 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 i još jedno na putu. Da. 1253 01:19:30,307 --> 01:19:34,019 Nemojte mi klicati. Dođite i pomozite mi. Trebam pomoć. 1254 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 Ljudi kažu:„Ovo je najčarobnije vrijeme tvog života." 1255 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 Ja kažem:„Dođi kod mene doma, jebote." 1256 01:19:40,484 --> 01:19:44,029 „Htio bih se istuširati, budite dio čarolije. Pazite na nju." 1257 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 Moja žena je opet trudna. Ima onu bolest tijekom trudnoće 1258 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 kad cijeli dan mora ležati u krevetu i biti zločesta prema meni. 1259 01:19:51,078 --> 01:19:54,498 A ja vozim djecu okolo u monovolumenu. 1260 01:19:55,457 --> 01:19:59,712 Volim voziti monovolumen jer se nitko ne zajebava s tobom u monovolumenu. 1261 01:20:00,379 --> 01:20:04,633 Amen. Vidite nekoga da vozi Cybertruck, trubite mu. 1262 01:20:05,175 --> 01:20:07,177 Presijecite im put. Nema veze. 1263 01:20:07,261 --> 01:20:10,431 Taj Cybertruck vozi mršavko koji radi za Google. 1264 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Možete ga lako prebiti. 1265 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 Mogle biste ga ubiti jednim udarcem, dame. 1266 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 Ali monovolumen, svi vide monovolumen i kažu: 1267 01:20:19,523 --> 01:20:21,942 „O, imaju loš dan. Pustit ću ih na miru." 1268 01:20:22,443 --> 01:20:27,489 „Ne treba im to." Jer u monovolumenu je svaki dan loš. 1269 01:20:28,198 --> 01:20:32,619 Sin mi vrišti sa stražnjeg sjedala: „Daj mi jabuku." 1270 01:20:33,245 --> 01:20:35,748 „Nemam jabuku za tebe trenutno, kompa." 1271 01:20:36,290 --> 01:20:37,416 „Već si pojeo jednu." 1272 01:20:37,499 --> 01:20:40,586 „Izgubila se u autu. Nikad je više nećemo vidjeti." 1273 01:20:40,669 --> 01:20:42,129 On kaže: „Tata, želim jabuku." 1274 01:20:42,212 --> 01:20:45,299 „Nemam dvije jabuke, kompa." „Tata, sada trebam jabuku." 1275 01:20:45,382 --> 01:20:51,138 Ja kažem:„Molim te, tata pokušava voziti 98 u zoni 65. Sad nije pravi tren." 1276 01:20:52,139 --> 01:20:56,560 Moram ići. Bog blagoslovio vas, Ameriku, okrug Cook i Kill Tonyja. 1277 01:20:56,643 --> 01:20:58,062 Kakva izvedba! 1278 01:21:00,064 --> 01:21:01,023 Vau! 1279 01:21:02,024 --> 01:21:07,654 Uzeo je loptu i apsolutno otrčao s njom sve do end zone. 1280 01:21:08,280 --> 01:21:10,240 James McCann. 1281 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Jebote. - Ne, nemoj ići. 1282 01:21:13,410 --> 01:21:16,330 - Samo tren. Dođi ovamo. - Ostani ovdje gore, brate. 1283 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Kad si rekao: 1284 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 „Ne znam koliko dugo trebam nastupati," 1285 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 možeš nastaviti, čovječe. Htio sam čuti još. 1286 01:21:23,045 --> 01:21:25,798 - Htio sam čuti još. - Da. 1287 01:21:25,881 --> 01:21:28,092 - Pa... - Zabavan si. 1288 01:21:28,801 --> 01:21:34,848 Razvalio si s onim „sto konja zajedno". To me jebeno ubilo. 1289 01:21:34,932 --> 01:21:36,934 - To je bilo urnebesno. - Hvala, Rob Schneider. 1290 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 To je bilo urnebesno. Imaš cijeli paket. 1291 01:21:39,603 --> 01:21:41,605 Nisi potratio ni sekundu vremena. 1292 01:21:42,231 --> 01:21:46,819 Vladaš tom pozornicom i razvaljuješ pred 15.000 ljudi na Netflixu. 1293 01:21:46,902 --> 01:21:48,195 - Da. - Čestitam. 1294 01:21:48,278 --> 01:21:49,988 Hvala, Robe Schneideru. 1295 01:21:50,072 --> 01:21:51,865 To je jako lijepo. Cijenim to. 1296 01:21:53,575 --> 01:21:58,914 To je definicija probojnog nastupa. Roseanne Barr. 1297 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Došao si i pomeo si. 1298 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 - Hvala, Roseanne. - Nisi ostavio ni mrvice. 1299 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 Nisi ostavio ni jebene mrvice. 1300 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Sve si to pomeo. Pomeo si u jednom velikom zamahu. 1301 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 Nisi ostavio ništa ni za koga drugoga. 1302 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 To je skoro zvučalo kao kompliment na početku. 1303 01:22:18,892 --> 01:22:21,186 Ona misli dobro. Misli da si razvalio. 1304 01:22:21,270 --> 01:22:27,901 Kažem ti, jebeno si razvalio. Zvijezda je rođena. 1305 01:22:28,694 --> 01:22:31,238 Hvala vam puno. Hvala ti, Roseanne. 1306 01:22:31,321 --> 01:22:34,074 Pa, ne znam što reći. Sad mi je neugodno. 1307 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Da, daj mi samo... 1308 01:22:36,160 --> 01:22:39,997 Roseanne, kažeš:„razvaliti" je dobro, - „pomesti" je loše. - To je sve. 1309 01:22:40,747 --> 01:22:44,042 Ne, došao je mesti i pomeo je. To znači to. 1310 01:22:44,710 --> 01:22:47,337 - Svi znamo što je mislila, Rob. - Da, znamo. 1311 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Rob, ishlapio si. Tako si jebeno star. Ishlapio si. 1312 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Ako pometeš... - Jebeno si star. 1313 01:22:53,302 --> 01:22:56,930 „Ako pometeš", nije dobro. (raspravljaju o suvremenom žargonu) 1314 01:22:57,014 --> 01:23:00,058 Ne, rekla sam da je došao... Ne da "pomete" kako smo mi govorili. 1315 01:23:00,142 --> 01:23:03,520 Gledajte, sjajno sam se proveo. Bilo je sjajno biti tu. 1316 01:23:03,604 --> 01:23:06,356 Moramo nastaviti s ovom emisijom, mislim. 1317 01:23:06,440 --> 01:23:08,817 Laku noć svima. Hvala vam puno. 1318 01:23:08,901 --> 01:23:14,531 Australski dečko kojeg je otkrio Shane Gillis u Australiji. 1319 01:23:14,615 --> 01:23:17,826 Shane ga je doveo u Ameriku. Svi smo se zaljubili u njega. 1320 01:23:17,910 --> 01:23:20,621 Izvorni Austinski James McCann, ljudi. 1321 01:23:21,580 --> 01:23:23,332 Moram reći... 1322 01:23:24,333 --> 01:23:29,171 Nisam vidio tako šokantan i uspješan nastup 1323 01:23:29,963 --> 01:23:34,593 još od sat i 55 minuta pržione Toma Bradyja. 1324 01:23:35,719 --> 01:23:38,514 Tamo je bio mladić, ustao je od stola, 1325 01:23:38,597 --> 01:23:41,099 izvukao najbolje iz toga, promijenio si život. 1326 01:23:41,183 --> 01:23:43,393 Može još jednom za Jamesa McCanna? 1327 01:23:46,647 --> 01:23:48,607 Sada, ovo je vrlo uzbudljiv trenutak. 1328 01:23:48,690 --> 01:23:51,527 Ovo je izvan naše uobičajene kante, dame i gospodo. 1329 01:23:51,610 --> 01:23:53,070 Srećom sam izvukao jednog 1330 01:23:53,153 --> 01:23:56,615 od naših sjajnih članova ekipe koji zapravo radi s nama. 1331 01:23:56,698 --> 01:23:58,033 Pomogao je sve postaviti. 1332 01:23:58,116 --> 01:24:02,663 Dakle, dame i gospodo, predstavljam vam našeg Dustyja, ljudi. 1333 01:24:11,129 --> 01:24:15,425 Pitao sam mamu neki dan, budući da je tako pro-choice, 1334 01:24:15,509 --> 01:24:18,262 zašto me odlučila obrezati. 1335 01:24:21,848 --> 01:24:25,060 Rekla mi je da je to bilo medicinski nužno. 1336 01:24:26,144 --> 01:24:29,940 Čitao sam knjige. To je laž. Rekla je, slušaj, pametnjakoviću. 1337 01:24:30,023 --> 01:24:34,570 Kad si se rodio, imao si stanje zbog kojeg nisi imao kapke. 1338 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Pa smo ti otac i ja učinili uslugu i dali te obrezati, 1339 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 tako da ima kože za presađivanje. 1340 01:24:49,167 --> 01:24:52,337 I prije nego što sam mogao riječ reći, rekla je, 1341 01:24:52,921 --> 01:24:56,133 "Što misliš, zašto te tata inače uvijek zove kurcooki?" 1342 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Ja sam Dusty, to je moje vrijeme. - Hej, Dusty. 1343 01:25:04,558 --> 01:25:05,767 Jebeno dobro, Dusty. 1344 01:25:05,851 --> 01:25:07,561 - Hej, Tony, kako si? - Obožavam ovo. 1345 01:25:07,644 --> 01:25:10,939 Nisi imao pojma da ćeš nastupati sve do dvije minute prije seta, 1346 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 i najbolje si iskoristio priliku. 1347 01:25:12,899 --> 01:25:16,903 - Kako se osjećaš sada, Dusty? - Nevjerojatno. Bog vas sve blagoslovio! 1348 01:25:19,364 --> 01:25:21,742 Obožavam ovo. Tako zabavno. 1349 01:25:22,284 --> 01:25:26,371 U redu, Dusty, što ima u životu? Ima li nešto što ne znamo o tebi? 1350 01:25:27,998 --> 01:25:32,336 Ne zna se, ali radim s ljudima koji izlaze iz zatvora 1351 01:25:32,419 --> 01:25:35,213 kako bih im pokazao novi način života, kako se ne bi vratili. 1352 01:25:35,297 --> 01:25:36,923 Ideš! Vidi, vidi. 1353 01:25:40,594 --> 01:25:45,098 Nevjerojatno. Imaš li kakve posebne trikove za uspjeh? 1354 01:25:46,058 --> 01:25:47,059 Isus. 1355 01:25:47,809 --> 01:25:49,770 Ma vidi! 1356 01:25:52,230 --> 01:25:54,191 Pa, što radiš? Vodiš ih u crkvu? 1357 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 Radimo s njima dok ih premještaju iz maksimalnog osiguranja 1358 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 na nižu razinu osiguranja. 1359 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 Počinjemo raditi s njima tijekom zadnjih 24 do 48 mjeseci 1360 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 prije nego što budu pušteni. 1361 01:26:05,911 --> 01:26:09,122 Zove se Second Hope Ministries u Louisvilleu, Kentucky. 1362 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 Oni rade s njima. 1363 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 Uče ljude kako čitati, kako ispuniti molbe za posao. 1364 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Jednom kad krenu na naše tečajeve, 1365 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 vodimo ih van u crkve i onda ih vraćamo u zatvor, 1366 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 kako bi se uključili u svijet. 1367 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 I onda kad izađu, hodamo uz njih. 1368 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 Ne kažemo samo, „E, sad si vani. Snađi se." 1369 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Ideš! 1370 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 Nevjerojatno. 1371 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 Mogu li pitati, koja je bila tvoja najveća priča o uspjehu 1372 01:26:36,441 --> 01:26:38,068 nekoga kome si pomogao? 1373 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 Iskreno, imali smo stopu recidiva od 0% u zadnjem desetljeću. 1374 01:26:44,866 --> 01:26:46,910 - Takav uspjeh smo postigli. - Nevjerojatno. 1375 01:26:46,993 --> 01:26:48,078 Da, divno. 1376 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 Nevjerojatno. 1377 01:26:50,205 --> 01:26:53,583 Dakle, izvodiš ih iz zatvora i vodiš ih u crkve. 1378 01:26:53,667 --> 01:26:56,128 Da, vodimo ih u crkvu. Nalazimo im posao. 1379 01:26:56,920 --> 01:26:59,798 Pobrinemo se da dobiju novčanik i potrepštine. 1380 01:26:59,881 --> 01:27:01,550 Oprosti na prekidu, Tony. 1381 01:27:01,633 --> 01:27:04,261 U redu je. Imao sam vic o Church's Chickenu 1382 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 jer pretpostavljam da su mnogi od njih crnci, 1383 01:27:07,597 --> 01:27:10,517 ali u redu je, sad je gotovo. 1384 01:27:10,600 --> 01:27:14,604 Pa, nakon što im daš novčanik, uzmu li oni tvoj ili...? 1385 01:27:14,688 --> 01:27:17,065 - Ne, ne. - U redu. 1386 01:27:17,149 --> 01:27:20,402 U koji restoran s vaflima i piletinom prvo idu? 1387 01:27:20,485 --> 01:27:22,404 - Roscoe's, naravno. - Vrlo dobro. 1388 01:27:22,487 --> 01:27:24,156 Hej, to što radiš je predivno. 1389 01:27:24,239 --> 01:27:28,869 I moram reći, i šala, čuo sam puno pro-choice, 1390 01:27:28,952 --> 01:27:31,246 šala o izboru, ali ovu nisam nikad čuo. 1391 01:27:31,329 --> 01:27:33,165 I to je dobar kut gledanja na to. 1392 01:27:33,248 --> 01:27:34,791 - Hvala. - Dobra izvedba. Smiješno. 1393 01:27:34,875 --> 01:27:36,918 Ti si sjajan čovjek. Radiš sjajan posao. 1394 01:27:37,002 --> 01:27:39,254 Nekako je nevjerojatno. 1395 01:27:39,337 --> 01:27:41,465 Od kad se baviš stand-upom? 1396 01:27:41,548 --> 01:27:42,591 - Šest godina. - Šest godina, 1397 01:27:42,674 --> 01:27:45,552 što vjerujem da je dulje od svih ostalih 1398 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 koji barem rade u našoj ekipi i tome slično. 1399 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 Vjerojatno svaki ponedjeljak postavljati i rastavljati to na kraju 1400 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 dana i to staviti u kamion i sve ostalo, 1401 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 može biti iscrpljujuće gledati ljude koji se ne pripreme uvijek 1402 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 i ne planiraju to 1403 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 uvijek i mora biti frustrirajuće kad jedna kanta 1404 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 ima svoj vlastiti um i večeras si ti... 1405 01:28:11,495 --> 01:28:14,289 - imao sreće, doći ovdje... - S minutom za pripremu, dragi. 1406 01:28:14,372 --> 01:28:18,251 Da. Da, i to je možda tvoja dobra karma 1407 01:28:18,794 --> 01:28:22,214 i dokaz je za, znaš, uživanje u procesu 1408 01:28:22,297 --> 01:28:26,301 i tvoje vrijeme se odvija jer sada si na Netflixu u areni 1409 01:28:26,384 --> 01:28:29,137 - u svom rodnom gradu i... - Amen. 1410 01:28:30,430 --> 01:28:31,973 Roseanne Barr. 1411 01:28:32,057 --> 01:28:36,228 Pa, mislim da si smiješan. Mislim da imaš dobru pojavu na pozornici. 1412 01:28:36,311 --> 01:28:41,441 Ne sviđa mi se tvoja šala o penisima, i mislim da je bila kurcooka. 1413 01:28:41,525 --> 01:28:45,987 I mislim da je pomoć koju nudiš ljudima vjerojatno isto kurcooka. 1414 01:28:46,530 --> 01:28:52,202 Ali mislim da bi trebao smisliti neke šale o, znaš, 1415 01:28:52,285 --> 01:28:54,329 koje nisu o kurčevima. 1416 01:28:54,830 --> 01:28:55,872 Da, gospođo. 1417 01:28:55,956 --> 01:29:00,126 Pogotovo ako pomažeš ljudima koji su ovisnici o drogama i nisko, 1418 01:29:00,210 --> 01:29:05,465 znaš, nisko na duhovnoj razini a ti si, kao, u tim duhovnim sranjima. 1419 01:29:06,049 --> 01:29:10,262 Pa, smisli neke šale o tome umjesto materijala o penisima. 1420 01:29:10,345 --> 01:29:11,221 Znaš što mislim? 1421 01:29:11,304 --> 01:29:15,600 Ne priliči da budu o penisima kad pokušavaš podići... 1422 01:29:15,684 --> 01:29:18,061 Začepite jebena usta! 1423 01:29:20,063 --> 01:29:21,648 Začepite jebena usta! 1424 01:29:21,731 --> 01:29:23,650 - Pokažite malo poštovanja. - Da! 1425 01:29:24,276 --> 01:29:25,986 Ne sviđa mi se što priča 1426 01:29:26,069 --> 01:29:28,905 o sranjima dok pokušava spasiti ljude 1427 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 i poslati ih u raj. I znate da sam u pravu. 1428 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Odjebite. U pravu sam. Jebite se svi. Jebi se. 1429 01:29:37,205 --> 01:29:39,708 Moja bi mama rekla istu stvar, gđice Roseanne. 1430 01:29:39,791 --> 01:29:41,001 U pravu ste. 1431 01:29:41,084 --> 01:29:42,836 Trebao bi slušati mene i svoju majku 1432 01:29:42,919 --> 01:29:46,089 jer je upravo kanaliziram i prenosim istinu. 1433 01:29:46,172 --> 01:29:49,092 Smisli neke pristojne šale da dovedeš u red život tih ljudi. 1434 01:29:49,175 --> 01:29:52,512 - Amen. - Govorim vam istinu. 1435 01:29:52,596 --> 01:29:53,680 Slava Sotoni. 1436 01:29:53,763 --> 01:29:55,724 Roseanne će baciti kletvu na sve vas. 1437 01:29:55,807 --> 01:29:58,810 Upozoravam vas, ne zviždite ovoj kraljici. 1438 01:29:58,894 --> 01:30:00,145 Molim pljesak za Dustyja, 1439 01:30:00,228 --> 01:30:01,688 - dame i gospodo? - Da! 1440 01:30:05,567 --> 01:30:08,737 U redu. Idemo na kantu s legendama. 1441 01:30:08,820 --> 01:30:11,990 Vjerovali ili ne, ima toga još, ljudi. 1442 01:30:12,616 --> 01:30:15,368 A vaš sljedeći komičar ... Dusty, odjebi odavde. 1443 01:30:15,452 --> 01:30:17,996 Idi. Znaš bolje. Gubi se u... U redu. 1444 01:30:19,497 --> 01:30:21,583 Može li još jedan pljesak za Heidi i Val? 1445 01:30:21,666 --> 01:30:26,254 Večeras je puno pića na ovom stolu. Radi se prekovremeno. 1446 01:30:28,381 --> 01:30:31,927 Evo ih, ljudi. 1447 01:30:33,345 --> 01:30:36,264 Hej, Tony, samo brzo. Mogu li nazdraviti publici? 1448 01:30:36,348 --> 01:30:37,766 - Da, svakako. - Učinimo to. 1449 01:30:37,849 --> 01:30:42,812 Dame i gospodo, hvala vam što ste proveli Novu godinu s nama. 1450 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Tako je. - U zdravlje Kill Tonyja. 1451 01:30:46,232 --> 01:30:49,736 Za Fluffyja, Roba Schneidera, Roseanne Barr, 1452 01:30:49,819 --> 01:30:54,407 i ovog prljavca, Briana Redbana, ljudi. Sretna Nova godina svima. 1453 01:30:56,117 --> 01:30:58,286 Izvukao sam još jednu legendu iz kante. 1454 01:30:58,370 --> 01:31:01,247 Prikladno je da nazdravljamo upravo sada jer je ovo jedan 1455 01:31:01,331 --> 01:31:03,416 od mojih najdražih partnera za piće na svijetu. 1456 01:31:03,500 --> 01:31:07,712 Jedan od najboljih svjetskih komičara. Ove godine je imao specijal godine. 1457 01:31:07,796 --> 01:31:10,298 Ovo je potpuno novi nastup jednog i jedinog... 1458 01:31:10,382 --> 01:31:11,591 Joea DeRose! 1459 01:31:20,934 --> 01:31:21,851 JOE DEROSA 1460 01:31:21,935 --> 01:31:23,395 Austine, što ima? 1461 01:31:28,441 --> 01:31:29,818 Volim ovaj jebeni grad. 1462 01:31:32,278 --> 01:31:34,114 {\an8}Pijem stvarno previše. 1463 01:31:34,906 --> 01:31:37,075 {\an8}Pijem stvarno previše u Austinu. 1464 01:31:38,535 --> 01:31:42,288 Otišao sam liječniku neki dan. Rekao mi je:„Imam loše vijesti." 1465 01:31:42,372 --> 01:31:43,665 „Imaš masnu jetru." 1466 01:31:45,000 --> 01:31:49,129 Rekao sam:„Doktore, imam loše vijesti. Više ne razgovaramo tako." 1467 01:31:50,255 --> 01:31:51,548 „To je uvredljivo." 1468 01:31:53,049 --> 01:31:54,801 Rekao je: „Pa, ako ti se to ne sviđa, 1469 01:31:54,884 --> 01:31:56,219 ovo ćeš mrziti." 1470 01:31:56,845 --> 01:31:58,430 „Srce ti je napola peder." 1471 01:32:00,348 --> 01:32:01,808 Isuse Kriste, doktore. 1472 01:32:03,852 --> 01:32:06,730 Volim piti iz dva razloga. Prvo, zakon je. 1473 01:32:08,398 --> 01:32:10,942 Drugo, mrzim travu. 1474 01:32:12,360 --> 01:32:13,236 Trava je... 1475 01:32:15,822 --> 01:32:19,784 Jebite se, vi izgorjeli. Začepite jebena usta. 1476 01:32:22,579 --> 01:32:26,875 Za sve koji su upravo zviždali, odrastite, jebote i idite u bar. 1477 01:32:27,542 --> 01:32:29,002 To rade odrasli. 1478 01:32:30,211 --> 01:32:31,755 To rade odrasli. 1479 01:32:32,338 --> 01:32:36,342 Odrastite, jebote i idite u bar kako biste riješili svoje probleme. 1480 01:32:38,261 --> 01:32:42,515 Sjednete na stolac i zurite u ogledalo i pijte žestoko 1481 01:32:42,599 --> 01:32:44,059 dok skroz ne otupite. 1482 01:32:44,642 --> 01:32:46,102 U redu? Da. 1483 01:32:46,811 --> 01:32:51,191 Nemojte pojesti kolačić i na kauču tri sata imati napad panike. 1484 01:32:53,610 --> 01:32:58,198 Zašto moj život nije onakav kakav želim? Jer si jebeni gubitnik, 1485 01:32:58,281 --> 01:33:00,992 ne možeš čak ni otići u bar da poradiš na sebi. 1486 01:33:04,162 --> 01:33:08,166 Dosta mi je toga da se trava tako uzdiže 1487 01:33:08,249 --> 01:33:10,710 kao da je čišća tvar od alkohola. 1488 01:33:10,794 --> 01:33:14,089 Ljudi, trebate se samo opijati, u redu? 1489 01:33:14,172 --> 01:33:16,841 Zato prestanite s medicinskim sranjima. 1490 01:33:16,925 --> 01:33:19,677 Dosta onoga:„Ne, ne, to nije istina." 1491 01:33:19,761 --> 01:33:23,515 „Moja trava, moja trava, pomaže mi smanjiti tjeskobu, 1492 01:33:23,598 --> 01:33:27,018 i pomaže mi da se usredotočim, i popravlja mi raspoloženje." 1493 01:33:27,102 --> 01:33:29,562 To je isto sranje koje radi cuga. 1494 01:33:31,856 --> 01:33:36,027 Vjerujte mi, ljudi, nikada se nećete osjećati smirenije i fokusiranije 1495 01:33:36,111 --> 01:33:41,491 nego nakon što strusite šest Jack Danielsa i povučete debelu jebenu crtu 1496 01:33:41,574 --> 01:33:44,285 s vodokotlića u zahodu bara. 1497 01:33:47,539 --> 01:33:49,457 Bit ćete u najboljem izdanju. 1498 01:33:50,500 --> 01:33:54,963 Usmjereni. Samouvjereni. Vrlo samouvjereni. 1499 01:33:56,631 --> 01:34:00,176 „Moje namirnice mi pomažu spavati." Misliš, onesvijestiti se? 1500 01:34:01,427 --> 01:34:05,306 To nije nova znanost, ljudi. Ja to sranje radim desetljećima. 1501 01:34:06,099 --> 01:34:08,059 Razbijete se i onesvijestite se. 1502 01:34:09,561 --> 01:34:14,399 Ljudi puše to sranje dok voze. Koja drskost, pičke jedne. 1503 01:34:15,400 --> 01:34:19,154 Koja drskost. Kao alkoholičara, to me vrijeđa. 1504 01:34:20,989 --> 01:34:25,201 Vrijeđa me što pušite to sranje dok me vozite okolo. 1505 01:34:25,285 --> 01:34:27,203 I prozvat ću prijatelje zbog toga, a oni: 1506 01:34:27,287 --> 01:34:29,956 "Ne, ne, čini me boljim vozačem." "Sve je dobro." 1507 01:34:30,039 --> 01:34:32,208 Svi to vole reći. "Čini me boljim vozačem." 1508 01:34:32,292 --> 01:34:36,087 Ne, ne čini. Samo pretvara stvarni život u Mario Kart, okej? 1509 01:34:36,963 --> 01:34:40,592 Samo zato što se više zabavljate ne znači da ste bolji u tome. 1510 01:34:41,426 --> 01:34:45,096 Vrijeđa me to. Počet ću raditi svojim napušenim prijateljima s cugom 1511 01:34:45,180 --> 01:34:49,642 ono što oni rade meni s travom. Kako li će se njima to jebeno svidjeti? 1512 01:34:49,726 --> 01:34:52,687 Hej, ljudi, prije nego što nas odvezem iz trgovačkog centra, 1513 01:34:52,770 --> 01:34:56,024 samo ću potegnuti iz ove boce Tita četiri ili pet puta. 1514 01:34:59,110 --> 01:35:01,154 Što? Čini me boljim vozačem. 1515 01:35:02,614 --> 01:35:05,158 „Čini me boljim vozačem," što je istina! 1516 01:35:06,534 --> 01:35:07,577 Što je istina. 1517 01:35:07,660 --> 01:35:10,038 Ali, jedno se osuđuje, a drugo ne. 1518 01:35:10,121 --> 01:35:11,122 Zašto je to tako? 1519 01:35:11,748 --> 01:35:14,250 Zašto se vožnja u pijanom stanju osuđuje? 1520 01:35:15,335 --> 01:35:17,086 Ovo vam mogu obećati, ljudi. 1521 01:35:17,170 --> 01:35:24,052 Nikada nisam usredotočeniji za volanom automobila nego kad sam razbijen. 1522 01:35:26,137 --> 01:35:27,472 Potpuno sam uključen. 1523 01:35:28,181 --> 01:35:30,850 Ostani unutar linija. Držiš ovo pod kontrolom. 1524 01:35:32,018 --> 01:35:33,061 Prokletstvo. 1525 01:35:35,313 --> 01:35:38,066 Kad vozim trijezan, šaljem poruke ljudima, 1526 01:35:39,234 --> 01:35:41,277 psujem ljude kroz prozor, 1527 01:35:41,361 --> 01:35:44,197 ganjam tipa po autocesti jer mi je presjekao put. 1528 01:35:44,280 --> 01:35:45,823 To je jebeno psihotično. 1529 01:35:47,575 --> 01:35:49,160 Kad sam pijan, za mene 1530 01:35:49,244 --> 01:35:52,538 postoje prometna pravila kojih se sada treba pridržavati. 1531 01:35:53,581 --> 01:35:56,000 Sada nije vrijeme za ometanja. 1532 01:35:57,794 --> 01:35:59,963 Austine, Kill Tony, hvala vam. 1533 01:36:00,046 --> 01:36:01,756 - Jedan od najboljih... - Hvala vam. 1534 01:36:01,839 --> 01:36:06,177 ...na svijetu, dame i gospodo, Joe DeRosa. 1535 01:36:06,261 --> 01:36:08,012 - Volim vas, ljudi. - Volimo te. 1536 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Dopusti da samo kažem, znaš, ti si jedan od starijih veterana 1537 01:36:12,976 --> 01:36:17,397 iz kante s legendama večeras, pravi, istinski, mislim, aktivan. 1538 01:36:17,480 --> 01:36:22,235 Svi govore da je tvoj ovogodišnji specijal, 1539 01:36:22,318 --> 01:36:25,238 bez sumnje, specijal godine 2025., 1540 01:36:25,321 --> 01:36:27,740 i to posebno među tvojim kolegama, 1541 01:36:27,824 --> 01:36:31,953 komičarima s kojima ovo radiš više od dva desetljeća. 1542 01:36:32,036 --> 01:36:37,500 Čak i ovdje večeras, ono što volim, što nitko drugi nije ni mogao učiniti, 1543 01:36:37,583 --> 01:36:41,004 bilo je to da si u jednom trenutku imao cijelu publiku, 1544 01:36:41,087 --> 01:36:44,090 80 % publike se okrenulo protiv tebe tijekom dijela o travi, 1545 01:36:44,173 --> 01:36:46,134 a onda si ih ponovno pridobio. 1546 01:36:46,217 --> 01:36:50,096 Vidio sam ljude koji su zviždali, znaš, kao budale 1547 01:36:50,179 --> 01:36:51,639 20 sekundi nakon početka tvog nastupa 1548 01:36:51,723 --> 01:36:54,267 koji su ustali na noge tijekom tvog završetka, 1549 01:36:54,350 --> 01:36:55,810 što je jebeno nevjerojatno. 1550 01:36:55,893 --> 01:36:58,604 - Imao sam osjećaj da će se to dogoditi. - Da. 1551 01:36:59,105 --> 01:37:01,983 - James McCann me također upozorio na to. - Da. 1552 01:37:02,066 --> 01:37:04,777 Rekao je:„Stvarno ih namjeravaš sve razljutiti?" 1553 01:37:04,861 --> 01:37:06,821 „Reći im da mrziš jebenu stvar koju vole?" 1554 01:37:06,904 --> 01:37:08,406 - Da. - Nevjerojatno. 1555 01:37:08,489 --> 01:37:12,702 Da, bilo je-- Da. Hvala vam, gospodine, na prstu. Hvala. 1556 01:37:13,661 --> 01:37:14,871 Da. 1557 01:37:15,496 --> 01:37:17,874 Brate, ti si neustrašiv. 1558 01:37:17,957 --> 01:37:20,793 Način na koji si to izveo, mislim da je bio vrlo impresivan. 1559 01:37:20,877 --> 01:37:23,046 - Hvala ti, brate. - Nitko ih nije naveo na to 1560 01:37:23,129 --> 01:37:25,256 i zatim se vratio i dobio ovacije. 1561 01:37:25,340 --> 01:37:26,841 - Hvala ti, brate. - Jebeno bravo. 1562 01:37:26,924 --> 01:37:28,968 - Nisi dopustio da te to-- - Bravo. Da. 1563 01:37:29,052 --> 01:37:31,304 - Nisi dopustio da te to uzdrma. - Da. 1564 01:37:31,387 --> 01:37:33,014 - Iskoristio si to. - Na kursu. 1565 01:37:33,097 --> 01:37:34,474 Ima jedna poznata zgoda kad su 1566 01:37:34,557 --> 01:37:36,934 Billu Burru zviždali u Philadelphiji. 1567 01:37:37,018 --> 01:37:39,103 A ovo večeras je imalo mali okus toga. 1568 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 I ti si pustio da to-- Preokrenuo si ih. To je ogromno postignuće. 1569 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Ma to je bilo nevjerojatno. 1570 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 Ali moram reći da mi marihuana smanjuje stres i popravlja raspoloženje. 1571 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Bio si čovjek u areni, dušo. 1572 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Da. - Hvala vam. 1573 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Ti... Ti si bio boksač. 1574 01:38:02,835 --> 01:38:04,712 Bio si boksač. 1575 01:38:04,796 --> 01:38:06,547 - Hvala vam. - Bacao si direkte. 1576 01:38:06,631 --> 01:38:07,965 Bacao si lijeve krošee. 1577 01:38:08,049 --> 01:38:10,676 Cijela publika ti je bila protivnik. 1578 01:38:10,760 --> 01:38:14,138 I otišao si kao pobjednik. Bilo je fantastično. 1579 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Hvala vam. - Ti si sjajan komičar, sjajan pisac. 1580 01:38:17,100 --> 01:38:19,185 - Hvala vam. - Uzeo si sve pretpostavke 1581 01:38:19,268 --> 01:38:22,063 i samo ih svima nabio u dupe. 1582 01:38:22,146 --> 01:38:26,067 Bio si u fazonu: „Ma, jebite se. To je moje mišljenje." 1583 01:38:26,150 --> 01:38:28,736 „Ovo je Amerika i slušat ćete 1584 01:38:28,820 --> 01:38:31,239 i smijat ćete se i jebite se još malo." 1585 01:38:31,322 --> 01:38:32,615 - Tako je. - I pobijedio si. 1586 01:38:32,698 --> 01:38:33,991 Bio si odličan. 1587 01:38:34,075 --> 01:38:37,620 Roseanne, to mi znači sve na svijetu kad dolazi od svih vas. 1588 01:38:37,703 --> 01:38:42,500 Moram vam reći, odrastao sam uz vas. I prije nego što sam večeras došao ovamo, 1589 01:38:42,583 --> 01:38:44,419 nazvao sam mamu da joj čestitam 1590 01:38:44,502 --> 01:38:46,879 i rekao:„Mama, večeras ću upoznati Roseanne Barr." 1591 01:38:46,963 --> 01:38:49,006 I oboje smo bili tako uzbuđeni zbog toga. 1592 01:38:49,090 --> 01:38:51,634 - Puno mi znači što sam vas upoznao. - Hvala ti puno. 1593 01:38:51,717 --> 01:38:53,803 Ozbiljno, Roseanne. Vi ste legenda. 1594 01:38:53,886 --> 01:38:57,932 Pa, reci svojoj majci da sam rekla da je odgojila genija 1595 01:38:58,015 --> 01:39:01,185 - i da bi trebala biti vrlo ponosna. - To je krasno. 1596 01:39:01,269 --> 01:39:03,729 I, znate, velika tema večeri je, 1597 01:39:03,813 --> 01:39:06,232 znate, kao što su, velikani poput vas rekli, znate, 1598 01:39:06,315 --> 01:39:09,152 pričajte o stvarima koje znate, o onome što je vama stvarno, 1599 01:39:09,235 --> 01:39:13,781 i obećavam vam, nitko ne zna piti više od Joea DeRose. 1600 01:39:14,323 --> 01:39:17,160 Dakle, to je uistinu on, jedan od mojih najboljih prijatelja, 1601 01:39:17,243 --> 01:39:20,079 jedan od mojih omiljenih komičara, omiljeni partner za piće. 1602 01:39:20,163 --> 01:39:22,832 Volim vas, ljudi. Tebe i Redbana, hvala vam na svemu, ljudi. 1603 01:39:22,915 --> 01:39:26,419 - Volim vas sve. Hvala vam, ljudi. - Veliki Joe DeRosa, ljudi. 1604 01:39:28,296 --> 01:39:33,593 I moram vam reći, moram upozoriti sve, 1605 01:39:35,386 --> 01:39:39,265 ovaj krov će odletjeti upravo sada 1606 01:39:39,348 --> 01:39:45,229 jer imam posebno iznenađenje za cijeli Kill Tony svemir 1607 01:39:45,313 --> 01:39:47,064 u koje nećete vjerovati. 1608 01:39:47,148 --> 01:39:50,651 Ovo je povratak jednog od najvećih stalnih gostiju 1609 01:39:50,735 --> 01:39:54,989 u povijesti emisije, 26-godišnjaka 1610 01:39:55,072 --> 01:40:00,953 koji je postigao nezamislivo prešavši put od redovnog člana Kill Tonyja 1611 01:40:01,037 --> 01:40:04,916 do stalnog člana glumačke postave emisije Saturday Night Live. 1612 01:40:04,999 --> 01:40:09,420 I sada je opet doma u Austinu u Teksasu. 1613 01:40:09,504 --> 01:40:12,006 Ovo je Kam Patterson. 1614 01:40:17,887 --> 01:40:20,806 KAM PATTERSON 1615 01:40:39,534 --> 01:40:42,453 {\an8}Što ima? Kako ide, čovječe? 1616 01:40:48,334 --> 01:40:50,503 Moram ići. Moram ići. 1617 01:40:50,586 --> 01:40:52,755 Hej, slušajte. Ja sam... 1618 01:40:53,422 --> 01:40:56,425 Sada sam na SNL-u, stari. To je prilično kul, brate. 1619 01:40:57,260 --> 01:41:00,805 Super je. Sviđa mi se, čovječe. Znate što je ludo? 1620 01:41:01,347 --> 01:41:05,393 Ipak, mislim da su ljudi više uzbuđeni zbog mene nego ja zbog sebe. 1621 01:41:05,476 --> 01:41:08,729 Kao, ljudi stalno govore: "Čestitam, dobar posao, to je super." 1622 01:41:08,813 --> 01:41:11,607 I znam koliko je to veliko, ali shvatite nešto, brate. 1623 01:41:11,691 --> 01:41:14,610 Imam 26 godina i crnac sam. Nikad nisam gledao emisiju. 1624 01:41:14,694 --> 01:41:15,570 Nemam... 1625 01:41:17,238 --> 01:41:20,825 pojma za koji sam se kurac prijavio, stari. 1626 01:41:20,908 --> 01:41:24,704 Ja sam nekako samo tamo, čovječe. I slušajte, to sranje nije za mene. 1627 01:41:24,787 --> 01:41:27,206 To je za bijelce, stvarno, stari. Oni stvarno-- 1628 01:41:27,290 --> 01:41:30,585 Dovode slavne osobe za koje nikad u životu nisam čuo. 1629 01:41:30,668 --> 01:41:35,006 Bio je Glenn Powell u jednom trenutku, a ja sam upitao:„Tko je to?", zar ne? 1630 01:41:35,089 --> 01:41:38,968 I oni su rekli, bio je u Top Gunu. A ja sam rekao:„Nikad gledao", zar ne? 1631 01:41:39,051 --> 01:41:42,930 I onda smo imali Milesa Tellera, a ja rekao:„Tko je to?" 1632 01:41:43,014 --> 01:41:44,515 A oni:„Bio je u Top Gunu." 1633 01:41:44,599 --> 01:41:47,643 A ja njima: „Prokužio sam vas, crnčuge, čovječe." 1634 01:41:47,727 --> 01:41:51,772 A ja sam iskren, brale. Uz vas sam 100%. 1635 01:41:51,856 --> 01:41:56,027 Na najljepši način. 1636 01:41:56,110 --> 01:41:58,112 Na najljepši način. To je gay. 1637 01:41:58,195 --> 01:42:02,241 Jebeno gay. Kužim ja ponešto. Bio sam na nacionalnoj TV pa kužim. 1638 01:42:05,411 --> 01:42:08,414 Već sam na nekoga pucao ranije. Kužite? 1639 01:42:09,248 --> 01:42:11,792 Vidite kako je luda ta promjena u životu? 1640 01:42:12,335 --> 01:42:14,503 Proći od:„Vrati se, crnjo," do... 1641 01:42:16,297 --> 01:42:17,840 To je ludo, stari. 1642 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 Jedna stvar... Jedna stvar u vezi emisije... 1643 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 Reći ću ovo i onda odlazim odavde. 1644 01:42:23,304 --> 01:42:25,681 Jedna stvar koju ću reći, brate, je... 1645 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Samo mi se ne sviđa to što mi je diglo nastup. 1646 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 Zarađivao sam dobro na stand-up komediji prije nego sam dobio SNL, 1647 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 ali moja obitelj nije imala pojma da zarađujem. 1648 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 Sada, slušajte, ovo je problem, stari, jer sad svi sada trebaju novac, čovječe. 1649 01:42:42,323 --> 01:42:43,240 Problem je... 1650 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Ovdje nastaje problem. 1651 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 Nemam problema s tim da nekome pomognem s novcem. 1652 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 Nemam problema s tim. Ali ako trebate novac-- Pitajte. 1653 01:42:52,792 --> 01:42:54,543 Moja teta kaže:„Hej, crnjo, 1654 01:42:54,627 --> 01:42:57,421 provjeri svoj Cash App. Doviđenja." To je super. 1655 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 Ona to dobro radi. A moji rođaci me zovu: 1656 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 „Rođo, kako si?" „Ponosan sam na tebe. „To je nevjerojatno." 1657 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 A ja njima:„Hvala, rođo. Kako si ti?" A oni kažu: „Ja?" 1658 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 „Nisam uopće dobro." 1659 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 „Trenutno sam u ogromnim dugovima 1660 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 i ako uskoro ne dobijem plaću, morat ću pojesti svoju djecu, stari." 1661 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 A ja kažem:„Koliko novca ti treba?" A oni kažu:„Trebam samo 17.000 dolara." 1662 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 Pojedi djecu, crnjo. Ne mogu ti pomoći. Sjeban si, čovječe. 1663 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 Smiješna stvar mi je, doduše, što volim reći svom tati 1664 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 da su me rođaci pitali novac, 1665 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 ali mu neću reći koji je rođak pitao novac. 1666 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 Pa on mora pogađati. 1667 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 Ali uvijek krivo pogodi, ali njegovi razlozi imaju smisla. 1668 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 Naprimjer:„ Je li Lil' Gerald?" „Znaš da Lil' Gerard puši crack?" 1669 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 „Ako mu daš više od 200 dolara, 1670 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 ubio si tog crnju, znaš?" 1671 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 „Ubio si Lil' Geralda." 1672 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 Znao sam kurac da Lil' Gerald puši crack. 1673 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Mislio sam da se krivi ovako iz štosa, a ne zbog droge. 1674 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 Znam za jednu osobu iz obitelji koja se stvarno drogira. 1675 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 To je ujak Herb. 1676 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Moj ujak Herb je pravi ovisnik o cracku. 1677 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Kad se crack pojavio, rekao je: „Ovo je moj shit zauvijek." 1678 01:44:10,536 --> 01:44:11,412 On to voli. 1679 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 I on me zvao i tražio novaca, ali to je učinio kroz šalu. 1680 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Nazvao bi s čitavom filmskom pričom. 1681 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 Kaže on:„Nećak, nećeš vjerovati koje sranje se događa." 1682 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 „Oteli su me i drže me vezana u podrumu 1683 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 i treba mi 45 dolara pa će me pustiti." 1684 01:44:34,727 --> 01:44:37,646 A ja njemu:„Je, baš. Ne vjerujem ti, čovječe. 1685 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 A on pita:„ Želiš li razgovarati s otmičarima?" 1686 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 I ja rekoh, da, daj mi ga na telefon. 1687 01:44:42,693 --> 01:44:45,654 To je još jedan narkić. „Držimo tvog ujaka, crnjo." 1688 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 „Dođi po njega." I ja mu svaki put pošaljem lovu. 1689 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 Ludilo je da mu ja pošaljem novac, a on ne isključi telefon na vrijeme. 1690 01:44:56,540 --> 01:45:00,461 Svaki put kod mu pošaljem novac, čujem: " Opet smo ga naguzili." 1691 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 „Tko će oteti narkića? Crnjo, to je ludo." 1692 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Ja sam Kam Pat, hvala vam svima puno. 1693 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Ideš. Vratio se. 1694 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 Naš vlastiti... 1695 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 slatki, slatki Kam Patterson se vratio 1696 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 i to me toliko raduje. 1697 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Mislim, apsolutno nevjerojatno. Dobro došao kući, prijatelju. 1698 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Krasno je biti kući, brate. - Nevjerojatno. 1699 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Da, kvragu. - Ideš. 1700 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Ideš. - Kvragu, da. 1701 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - To, kvragu, čovječe. - Čuj, Kam, 1702 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 Bio sam na Saturday Night Live i želim ti reći 1703 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 da si se dobro izvukao s 45 dolara. 1704 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 Isplatio si one, a ja imam, znaš, kad sam bio na SNL, 1705 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 i vi imate neke članove obitelji koji žele novac, 1706 01:45:42,753 --> 01:45:44,129 tada je to važno. 1707 01:45:44,630 --> 01:45:47,633 A ako se odate kockanju, 1708 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 i samo kažete:„Sve sam spiskao. 1709 01:45:50,636 --> 01:45:52,263 Žalim. Ništa ne mogu. Imam problem." 1710 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 Sve sranje je odjebalo. 1711 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 - I ja ću isto reći. - Ma svakako. 1712 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 Samo ideja koju sam nabacio. Ne moraš je koristiti. 1713 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Samo predlažem. - Baš je smiješno. 1714 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 Sviđa mi se dio kad kažeš da si mlatio pare prije SNL. 1715 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 Bio si nevjerojatno uspješan prije SNL-a, 1716 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 ali SNL je omogućio tvojima da znaju koliko-- 1717 01:46:12,658 --> 01:46:14,535 Čuo sam veliki cerek otamo, pogledam, 1718 01:46:14,618 --> 01:46:16,871 i to Fluffy puca od smijeha. 1719 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 Kao čovjek koji je na najvišim pozicijama 1720 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 top lista komičara i koje obitelj stalno žica. 1721 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 - Izgleda da si pogodio. - Mene žicaju stalno. 1722 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 Zato često pitaju:„Zašto ne šalje više? 1723 01:46:28,215 --> 01:46:29,758 Jer njegova obitelj gleda. 1724 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 Što ima, Netflix? 1725 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Ma ja im nisam ni rekao da večeras ovdje nastupam. 1726 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 - Sutra ću primiti poziv. - Da, bar da bude 45 dolara... 1727 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 Hej, ne, tvoj uspjeh je sigurna stvar. 1728 01:46:43,063 --> 01:46:45,024 Ti si super zvijezda, kompa. 1729 01:46:45,107 --> 01:46:46,025 - Imaš ono. - Hvala. 1730 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 Imaš sve što treba. SNL će biti dobar za tebe, čovječe. 1731 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Stvarno to cijenim, brate. 1732 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 Kad počneš snimati filmove, 1733 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 stvarno ćeš postati tražen, znaš? 1734 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Morat ćeš promijeni adresu, broj telefona i sve. 1735 01:46:57,953 --> 01:47:01,081 Već sam to učinio, brate. Nemaju pojma gdje živim. 1736 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Roseanne Barr. 1737 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Sjećam se kad me Tony poveo u klub i upitao: 1738 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 „Hej, ima netko koga želim da vidiš." 1739 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - To sam ti rekla. - Da, gospođo. 1740 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 I tako on kaže:„Odi tamo." 1741 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 Otišao je do balkona i ti si bio tamo. Gledala sam 1742 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 i ti si bio dolje, znaš, 1743 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 u tom polukružnom klubu, a ti si bio baš-- 1744 01:47:26,899 --> 01:47:33,739 Kažem:„Pogledaj ga, upravo osvaja svaki pedalj pozornice." 1745 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 A ja:„O, Bože, pa to je... 1746 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 cijela nova generacija." 1747 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Ovo je... 1748 01:47:45,459 --> 01:47:52,257 Rekla sam Tonyju: „On je zbroj svih ostalih pa i bolji." 1749 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 - Da. - I znaš, volim te. 1750 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Ti si stvaran. 1751 01:47:55,552 --> 01:47:58,806 Tvoj život je stvaran. Tvoje srce je stvarno. 1752 01:47:58,889 --> 01:47:59,848 Tvoje šale su stvarne. 1753 01:47:59,932 --> 01:48:01,475 - I volim te. - Svi se slažemo. 1754 01:48:01,558 --> 01:48:03,268 I ja volim vas, Roseanne. 1755 01:48:03,352 --> 01:48:05,187 - To je nevjerojatno. - Hvala. 1756 01:48:06,021 --> 01:48:09,316 Ozbiljno, moram vam reći, puno toga smo prošli zajedno. 1757 01:48:09,400 --> 01:48:11,902 Više puta u Madison Square Gardens, 1758 01:48:11,986 --> 01:48:16,949 pa Forum u LA, ranije četiri arene ovdje u Austinu, 1759 01:48:17,032 --> 01:48:22,121 i nikad te nisam vidio u ovakvoj formi kao večeras. 1760 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Gledati tvoj rast je uvijek-- 1761 01:48:25,082 --> 01:48:28,961 Podsjeća nas da možemo nastaviti 1762 01:48:29,044 --> 01:48:31,672 napredovati, rasti i širiti se. 1763 01:48:31,755 --> 01:48:33,757 Nekoliko puta si izlazio s čašom vode 1764 01:48:33,841 --> 01:48:36,135 i komadom papira pokušavajući izvoditi trikove. 1765 01:48:36,218 --> 01:48:40,597 Brate, nikad nisam imao sranja u areni. 1766 01:48:40,681 --> 01:48:42,975 Ne tresem se kao: „Koji kurac ću izvoditi?" 1767 01:48:43,058 --> 01:48:44,727 Malo sam se pripremio, znate, 1768 01:48:44,810 --> 01:48:47,187 - smislio neko sranje, kužite? - Obožavam. 1769 01:48:47,271 --> 01:48:50,566 - Ti si to sranje i volim te. - Volim vas, Roseanne. 1770 01:48:50,649 --> 01:48:55,779 Kam Patterson je rođen i odgojen ovdje u zemlji Kill Tony, 1771 01:48:55,863 --> 01:48:58,949 a to što si s nama večeras nam znači kao čitav svijet. 1772 01:48:59,033 --> 01:49:01,118 - Obožavam. - Volimo te zauvijek. 1773 01:49:01,201 --> 01:49:04,121 Uvijek si dio obitelji, bilo kada. 1774 01:49:04,204 --> 01:49:07,958 Siguran sam da ćemo se vidjeti u Madison Square Gardenu u kolovozu. 1775 01:49:08,042 --> 01:49:10,836 Ti si superzvijezda, superzvijezda. 1776 01:49:10,919 --> 01:49:14,173 Koliko glasno može ovo mjesto postati za Kama Patterson? 1777 01:49:17,968 --> 01:49:21,430 Postavljajući novi presedan za očekivanja 1778 01:49:21,513 --> 01:49:25,768 i nivoe postizanja redovnog Kill Tony člana. 1779 01:49:25,851 --> 01:49:27,061 To je nevjerojatno. 1780 01:49:27,811 --> 01:49:30,439 Pozdravimo opet ove dame. Nevjerojatno. 1781 01:49:30,522 --> 01:49:32,232 Jednostavno nevjerojatno. 1782 01:49:32,316 --> 01:49:37,071 Opet će cijela sala poludjeti, upozoravam. 1783 01:49:37,154 --> 01:49:40,616 dame i gospodo, još jedan pobjednik Golden Ticketa, 1784 01:49:40,699 --> 01:49:43,619 možda najveći pobjednik Golden Ticketa u povijesti predstave, 1785 01:49:43,702 --> 01:49:45,788 jedina osoba koje se bojim, 1786 01:49:45,871 --> 01:49:49,458 jedina osoba koja me može odvesti gdje god želi, 1787 01:49:49,541 --> 01:49:51,043 znate tko je to. 1788 01:49:51,126 --> 01:49:56,465 Ovo je neosporni, jedan jedini, Timmy No Brakes! 1789 01:49:56,548 --> 01:49:58,175 TIMMY NO BRAKES 1790 01:50:05,516 --> 01:50:06,391 U redu. 1791 01:50:07,684 --> 01:50:09,144 Bit ću iskren s vama. 1792 01:50:10,229 --> 01:50:14,233 Rečeno mi je večeras da ću biti na žicama i letjeti okolo. 1793 01:50:17,069 --> 01:50:21,198 {\an8}A onda, točno prije izlaska na pozornicu, Tone me zajebao. 1794 01:50:22,991 --> 01:50:26,120 {\an8}Očito se to neće dogoditi, bilo je preskupo. 1795 01:50:27,162 --> 01:50:29,998 Pa sad sve što sam planirao raditi u jebenom zraku, 1796 01:50:30,082 --> 01:50:31,291 radim na tlu. 1797 01:50:32,167 --> 01:50:35,754 I ništa od ovog sranja neće imati nikakvog jebenog smisla. 1798 01:50:37,131 --> 01:50:39,591 Gore sam u zraku, letim okolo 1799 01:50:39,716 --> 01:50:42,261 Pojas na tijelu, žice svuda okolo 1800 01:50:42,344 --> 01:50:44,555 Lebdim zrakom Visoko sam iznad tla 1801 01:50:44,638 --> 01:50:47,224 To je Timmy No Brakes, kujo Ne spuštam se dolje 1802 01:50:47,307 --> 01:50:49,560 Sad sam na drugoj strani arene 1803 01:50:49,643 --> 01:50:52,146 Sranje, dobre sise, kujo Evo ti sudski poziv 1804 01:50:52,229 --> 01:50:54,606 Izvadim kurac i popišam se Točno po toj Latini 1805 01:50:54,690 --> 01:50:57,317 Stvarno sam visoko Još uvijek mi vidite penis 1806 01:50:57,401 --> 01:50:59,736 Izbacite sise Izbacite guzice 1807 01:50:59,820 --> 01:51:02,573 Sad sam još više Na najvišim tribinama 1808 01:51:02,656 --> 01:51:04,992 Sektor 211, sjedalo tri, red B 1809 01:51:05,075 --> 01:51:06,410 Vi ste stvarno siromašni 1810 01:51:07,035 --> 01:51:10,122 Već sam to rekao Jebem West Hollywood na suho 1811 01:51:10,622 --> 01:51:13,000 U redu Možeš početi intervju, gej liku 1812 01:51:23,468 --> 01:51:26,013 Je li to smiješno, Tone? Je li ovo smiješno? 1813 01:51:29,183 --> 01:51:33,562 Timmy, trebalo je-- Provjerio sam to. 1814 01:51:35,230 --> 01:51:37,024 - A ti-- - Koji kurac. 1815 01:51:39,526 --> 01:51:44,907 Znaš da sam to provjerio za tebe. Doslovno bi koštalo 70.000 dolara 1816 01:51:44,990 --> 01:51:50,996 - da letiš iznad publike... - Da. Ja sam potrošio 450.000 dolara 1817 01:51:51,079 --> 01:51:54,333 na prelet F18 ratnog zrakoplovstva da-- 1818 01:51:54,416 --> 01:51:58,045 Gledaj, evo idem, Tone. Evo jebeno idem. 1819 01:52:02,341 --> 01:52:04,301 Ovo je najgora noć mog života. 1820 01:52:06,053 --> 01:52:08,639 Zašto si prekriven nekom vrstom sluzi? 1821 01:52:08,722 --> 01:52:12,184 To je sredstvo protiv plamena. Namjeravao sam se zapaliti u zraku. 1822 01:52:12,267 --> 01:52:13,685 Bilo bi nevjerojatno. 1823 01:52:15,312 --> 01:52:16,188 Jebi ga. 1824 01:52:20,567 --> 01:52:22,361 Osjećam se kao prokleti idiot. 1825 01:52:30,244 --> 01:52:32,579 Zašto krov nije otvoren? 1826 01:52:34,331 --> 01:52:35,624 Jebi ga! 1827 01:52:43,507 --> 01:52:46,593 Počni intervju, Tone. Što želiš znati o meni? 1828 01:52:47,636 --> 01:52:50,180 O, moj Bože. Nitko nije kao ti. 1829 01:52:50,973 --> 01:52:55,394 Ti si toliko izvan okvira, to je apsolutno ludo. 1830 01:52:55,477 --> 01:52:59,064 Pa, bio sam u Roseanneinoj mačkici. Bit ću iskren. 1831 01:53:01,149 --> 01:53:04,736 Pljesak za Roseanne, ona nosi moje dijete! 1832 01:53:06,154 --> 01:53:08,824 Prijelomne vijesti ovdje na Kill Tonyju. 1833 01:53:09,324 --> 01:53:11,535 - Da! - Tako je, ona je za. 1834 01:53:11,618 --> 01:53:13,912 Volim te, kujo. Volim tvoju mačkicu. 1835 01:53:13,996 --> 01:53:15,122 Tijesna. 1836 01:53:15,956 --> 01:53:17,666 Timmy je-- 1837 01:53:17,749 --> 01:53:18,792 Čekaj. 1838 01:53:26,216 --> 01:53:27,092 Mogu objasniti. 1839 01:53:27,175 --> 01:53:29,553 Namjeravao sam pojebati neku Japanku 1840 01:53:29,636 --> 01:53:32,681 u zraku među publikom. Ona bi svršila, očito. 1841 01:53:32,764 --> 01:53:34,725 Svi moraju znati da bi ona svršila, u redu? 1842 01:53:34,808 --> 01:53:36,768 Idemo dalje. Sljedeće pitanje. 1843 01:53:43,567 --> 01:53:48,363 Timmy, zašto još uvijek imaš sve te remene i ostalo na sebi? 1844 01:53:48,447 --> 01:53:51,992 Rečeno mi je prije pet minuta, Tone! 1845 01:53:53,660 --> 01:53:55,454 Tko je to stavio tamo? To je-- 1846 01:53:58,957 --> 01:54:01,376 Gabriel Iglesias govori ljudima da to maknu. 1847 01:54:01,460 --> 01:54:04,713 To rade samo amaterski komičari. Ti to pregaziš. 1848 01:54:04,796 --> 01:54:06,506 Tako se radi komedija. 1849 01:54:07,466 --> 01:54:10,260 O, Bože! O, sranje! O, sranje! Gorim! 1850 01:54:10,344 --> 01:54:11,511 O, ne, jebi ga! 1851 01:54:18,477 --> 01:54:21,355 Na tom dijelu su me trebali zapaliti! 1852 01:54:24,691 --> 01:54:27,652 Mogu li dobiti jebeni daiquiri od jagode ili tako nešto, dušo? 1853 01:54:27,736 --> 01:54:30,697 - Ja sam jebeno-- Ja nisam-- - Daiquiri od jagode? 1854 01:54:30,781 --> 01:54:33,950 Ne, mislim da bi ova publika skupila 74.000 dolara 1855 01:54:34,034 --> 01:54:36,161 samo da te vide kako goriš baš sada. 1856 01:54:39,122 --> 01:54:41,124 Siguran sam da ima netko s malo... 1857 01:54:41,708 --> 01:54:45,462 Bit ću iskren. Pokrenuo sam GoFundMe. 1858 01:54:45,545 --> 01:54:48,006 Ozbiljno. Skupljamo novac. 1859 01:54:48,673 --> 01:54:52,177 Tone je već obećao 15.000 dolara. Pljesak za Tonea. 1860 01:54:53,845 --> 01:54:56,932 - Ne, nisam to učinio. - O, da, jesi. 1861 01:54:57,015 --> 01:54:58,392 O, Bože, baš si smiješan, Timmy. 1862 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 O, Bože, obožavam to. 1863 01:55:00,435 --> 01:55:02,396 Da, da. O, da. 1864 01:55:02,479 --> 01:55:05,941 Opet ćeš me nasmijati. Da, nasmijavaš bebu. 1865 01:55:07,067 --> 01:55:12,656 O, Taticina Smrdljiva Beba se smije. O, Smrdljiva Beba pobjeđuje PB. 1866 01:55:12,739 --> 01:55:17,619 Tatice kazni Bebu. Da. Obožavam to. Da. 1867 01:55:18,870 --> 01:55:22,082 Ovo će biti na TV-u, Tone. Ne bi trebao tako pričati. 1868 01:55:22,165 --> 01:55:25,669 To je ludo. „Tvoja smrdljiva beba?" To je jebeno ludo. 1869 01:55:25,752 --> 01:55:28,922 Imaš li što promovirati osim bebine male guze 1870 01:55:29,005 --> 01:55:31,007 s dudicom? 1871 01:55:32,634 --> 01:55:34,428 Drago mi je da si pitao, Tone. 1872 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Na turneji sam. Idite na timmynobreaks.com. 1873 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 Dame i gospodo, sila na koju treba računati. 1874 01:55:42,227 --> 01:55:44,438 Jedan jedini. U redu. 1875 01:55:45,397 --> 01:55:47,858 Ne. Nemoj, nemoj. Timmy, gubi se odavde. 1876 01:55:51,403 --> 01:55:52,904 Upravo me odbila moja žena. 1877 01:55:52,988 --> 01:55:58,243 Eno ga odlazi. Timmy No Brakes, svi. Potpuno drugačija vrsta stvorenja. 1878 01:56:00,078 --> 01:56:02,914 Moram vam priznati. Ovi ljudi su bili spremni za šutku. 1879 01:56:02,998 --> 01:56:06,168 Večeras ovdje imamo nevjerojatnu publiku... 1880 01:56:06,251 --> 01:56:07,836 Može pljesak za vas same? 1881 01:56:07,919 --> 01:56:10,797 Stvarate buku za sve cijelu večer. 1882 01:56:11,590 --> 01:56:16,052 Kakva predivna publika. Nevjerojatno. 1883 01:56:24,352 --> 01:56:25,687 Djeco. 1884 01:56:26,980 --> 01:56:29,649 Djeco, gdje ste djeco? 1885 01:56:31,985 --> 01:56:36,323 Imam lizalice, sladoled. 1886 01:56:36,406 --> 01:56:39,576 Danas sve besplatno. 1887 01:56:40,327 --> 01:56:42,329 - Izađite, djeco. - O, moj Bože. 1888 01:56:42,412 --> 01:56:49,377 Sladoled, lizalice, danas sve besplatno, djeco. 1889 01:56:49,878 --> 01:56:55,675 Kolačići, proljev bombe, hrpice mjehurića od borovnice, 1890 01:56:55,759 --> 01:57:00,388 Kineska peciva s cimetom, mesna štruca od sljezovih kolačića, 1891 01:57:00,472 --> 01:57:03,934 i jajovodi vaše sestre, djeco. 1892 01:57:05,602 --> 01:57:10,106 Ovo je moja imitacija lovca na djecu u Minnesoti. 1893 01:57:13,026 --> 01:57:13,902 Djeco. 1894 01:57:15,737 --> 01:57:16,613 Djeco? 1895 01:57:22,118 --> 01:57:24,079 Gdje su, jebote, djeca? 1896 01:57:27,541 --> 01:57:29,209 Lizalica. 1897 01:57:29,292 --> 01:57:34,839 Liz liz, liz liz, liz liz, liz liz. 1898 01:57:36,216 --> 01:57:38,593 To je zlikovac iz Chitty Chitty Bang Banga 1899 01:57:38,677 --> 01:57:42,097 - za kojeg nisam znao prije dva mjeseca. - Danas sve besplatno. 1900 01:57:42,180 --> 01:57:45,767 Lizalice, palačinke s borovnicom 1901 01:57:46,268 --> 01:57:52,899 cimet pizda burgeri, i limun žuti burgeri od maline i slanine. 1902 01:57:52,983 --> 01:57:55,819 Dans sve besplatno. 1903 01:58:02,534 --> 01:58:05,036 Danas sve besplatno. 1904 01:58:06,538 --> 01:58:09,291 Dame i gospodo, kako ste, dovraga? 1905 01:58:13,003 --> 01:58:16,965 Napravite buku, ovo je Gost godine 2024., 1906 01:58:17,048 --> 01:58:18,758 Harland Williams! 1907 01:58:34,274 --> 01:58:35,400 {\an8}HARLAND WILLIAMS 1908 01:58:35,483 --> 01:58:36,860 {\an8}Kako ste, svi? 1909 01:58:38,737 --> 01:58:40,989 {\an8}Ideš. Kakva poslastica. 1910 01:58:42,699 --> 01:58:48,413 Moram vam reći, šetao sam, Tony, Roseanne, Dave, svi. 1911 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Šetao sam po Austinu 1912 01:58:52,709 --> 01:58:55,545 i jedna ljepotica iz Austina me prepoznala. 1913 01:58:55,629 --> 01:59:00,634 Prelijepa, vjerojatno deset od deset ljepotica me prepoznala. 1914 01:59:00,717 --> 01:59:02,218 Napravila je ovo. 1915 01:59:02,302 --> 01:59:03,887 Kaže ona:„Volim te, Harland." 1916 01:59:03,970 --> 01:59:07,307 A ja sam rekao, ideš, to je hrabro, čovječe. Ni ne poznajem te. 1917 01:59:07,390 --> 01:59:10,018 Radiš jedno od ovoga? Rekao sam, o čemu se tu radi? 1918 01:59:10,101 --> 01:59:13,563 Rekla je:„Hej, mislim da bi trebao reći što ti je na umu." 1919 01:59:14,230 --> 01:59:15,440 Pa sam rekao, okej. 1920 01:59:21,237 --> 01:59:22,947 I dala mi je jedno od ovoga. 1921 01:59:23,698 --> 01:59:24,991 A ja sam rekao, ne, hvala. 1922 01:59:25,075 --> 01:59:27,744 Ne volim igrice s guzom, ali hvala na pitanju. 1923 01:59:29,621 --> 01:59:33,708 Koliko ljudi ovdje ima onu sluzavu gripu koja hara? 1924 01:59:36,002 --> 01:59:38,380 Hvala što sjediš u prvom redu, čovječe. 1925 01:59:39,005 --> 01:59:41,966 Jeste li imali onu sluzavu gripu kad se ujutro probudite 1926 01:59:42,050 --> 01:59:44,803 i izađu goblini, šmrklji, 1927 01:59:44,886 --> 01:59:48,473 izađe onaj jebeni lik iz Mucinexa i stoji vam na dnu kreveta, 1928 01:59:48,556 --> 01:59:52,477 taj mali zeleni šmrkavi goblin, i kao da kaže:„Umrijet ćeš, stari." 1929 01:59:54,104 --> 01:59:56,231 Imam jedan mali ritual koji izvodim s djevojkom. 1930 01:59:56,314 --> 01:59:58,066 Probudimo se ujutro i... 1931 01:59:58,900 --> 02:00:01,611 Ona slatko kaže: 1932 02:00:01,695 --> 02:00:04,948 „Dobro jutro, moja mala jutarnja ptičice." A ona je kao... 1933 02:00:13,832 --> 02:00:16,209 A sada se budi ujutro s gripom 1934 02:00:16,292 --> 02:00:17,752 i kaže:„Dobro jutro." 1935 02:00:22,298 --> 02:00:25,176 Tuširao sam se s njom neki dan. Radite li vi to ikad? 1936 02:00:25,260 --> 02:00:28,221 Uđete li ikad pod tuš sa svojom djevojkom 1937 02:00:28,304 --> 02:00:31,599 i morate smisliti tko će dobiti toplu vodu 1938 02:00:31,683 --> 02:00:36,229 jer je samo ovoliki, je l'? Pa se morate gurati pod tušem, 1939 02:00:36,312 --> 02:00:39,649 odjednom se to pretvori u square dance pod tušem, zar ne? 1940 02:00:39,733 --> 02:00:41,317 Pod tušem ste i pjevate: 1941 02:00:41,401 --> 02:00:44,779 S curom pod tušem stojim ja njoj je toplo, a meni se smrzava kita 1942 02:00:45,947 --> 02:00:49,951 Do-ti-do, okreni se zgrabi sapun i oribaj joj guzicu 1943 02:00:50,952 --> 02:00:52,495 Privuci je blizu za poljubac 1944 02:00:52,579 --> 02:00:55,123 Kad zatvori oči, ja ću se popišati 1945 02:00:56,541 --> 02:00:57,625 Dajte i vi to radite. 1946 02:00:57,709 --> 02:01:00,170 Koliko vas, dok vaša djevojka pere kosu, 1947 02:01:00,253 --> 02:01:01,463 piša njoj po nozi? 1948 02:01:04,424 --> 02:01:08,386 Ona kaže:„Zašto voda peče? Žari kao meduza." 1949 02:01:11,014 --> 02:01:12,557 U redu, moram skinuti ovaj nos. 1950 02:01:12,640 --> 02:01:14,726 Kao da sam u parnoj kupelji u teretani 1951 02:01:14,809 --> 02:01:17,228 i neki tip je upravo ustao ispred mene. 1952 02:01:19,105 --> 02:01:20,106 Osjećam se kao idiot. 1953 02:01:20,190 --> 02:01:23,359 Zadnje što želim je izaći ovdje na nacionalnu televiziju 1954 02:01:23,443 --> 02:01:24,778 i izgledati kao idiot. 1955 02:01:34,204 --> 02:01:35,997 Tony, hvala što si me pozvao. 1956 02:01:36,080 --> 02:01:40,001 Ljudi, mojoj su sestri upravo uklonili žlijezde slinovnice. 1957 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Zaplješćite joj. Bog vas blagoslovio. Sretna Nova godina. 1958 02:01:43,546 --> 02:01:46,591 - Hvala vam puno. - Harland Williams. 1959 02:01:48,468 --> 02:01:51,513 Danas je sve besplatno, djeco. 1960 02:01:51,596 --> 02:01:53,306 Hvala. Sretna Nova godina. 1961 02:01:53,389 --> 02:01:57,352 Napravite jebenu buku za velikog Harlanda Williamsa, svi. 1962 02:01:57,435 --> 02:01:59,938 Počastio nas je svojom prisutnošću, 1963 02:02:00,021 --> 02:02:05,777 on je Gost godine 2024., 1964 02:02:05,860 --> 02:02:09,322 što nas dovodi do vrlo posebnog trenutka u emisiji. 1965 02:02:09,405 --> 02:02:11,825 Svakog dočeka Nove godine u posljednje tri godine, 1966 02:02:11,908 --> 02:02:17,080 dodijelili smo nagradu za novog Gosta godine na Staru godinu. 1967 02:02:17,163 --> 02:02:19,499 Ova godina neće biti drukčija. 1968 02:02:19,582 --> 02:02:24,045 Evo za ultra prestižnu nagradu Kill Tony, 1969 02:02:24,128 --> 02:02:25,839 dame i gospodo, 1970 02:02:25,922 --> 02:02:30,677 napravite buku za našeg najboljeg prijatelja baš iz Austina 1971 02:02:31,511 --> 02:02:33,555 Joe Rogan, ljudi. 1972 02:02:39,978 --> 02:02:41,563 JOE ROGAN 1973 02:02:41,646 --> 02:02:43,481 {\an8}Sretna Nova godina svima. 1974 02:02:44,440 --> 02:02:45,775 {\an8}Hvala vam puno. 1975 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Dame i gospodo, što kažete na Kill Tonyja? 1976 02:02:52,740 --> 02:02:57,328 Dame i gospodo, nagrada za Gosta godine emisije Kill Tony za 2025. 1977 02:02:57,412 --> 02:03:02,208 glasala je cijela postava, ekipa i bend 1978 02:03:02,292 --> 02:03:06,838 i zapanjujućim obratom događaja završilo je neriješeno. 1979 02:03:06,921 --> 02:03:08,548 Pustite video, molim. 1980 02:03:09,299 --> 02:03:10,884 Svakog ponedjeljka već 12 godina... 1981 02:03:10,967 --> 02:03:11,885 {\an8}GOSTI GODINE 2025. 1982 02:03:11,968 --> 02:03:15,972 {\an8}...objavljujemo epizodu, a ovaj čovjek nikada prije nije gostovao. 1983 02:03:16,055 --> 02:03:19,976 {\an8}Jedan od najvećih komičara svih vremena. 1984 02:03:20,059 --> 02:03:22,353 Ustanite na svoje jebene noge i napravite buku 1985 02:03:22,437 --> 02:03:24,814 {\an8}za velikog i moćnog Carrot Topa! 1986 02:03:24,898 --> 02:03:26,357 {\an8}CARROT TOP 1987 02:03:26,441 --> 02:03:27,859 {\an8}O, da! 1988 02:03:27,942 --> 02:03:29,736 {\an8}Idemo, jebote! 1989 02:03:31,571 --> 02:03:33,990 - Imam problem, imam problem. - Idemo. 1990 02:03:34,073 --> 02:03:36,784 To je mišolovka za hvatanje gej miševa, vidite. 1991 02:03:40,038 --> 02:03:42,957 Ovo je šalica kave za lezbijke. Vidite, one mogu... 1992 02:03:44,000 --> 02:03:45,960 To je ručnik kad idete u Disney. 1993 02:03:46,961 --> 02:03:49,255 Hodate oko bazena. „Hej, kako ide?" 1994 02:03:49,339 --> 02:03:52,091 Znate da će na internetu biti ta slika mene kako sjedim 1995 02:03:52,175 --> 02:03:55,303 i gledam Carrot Topovo sranje kako visi iz ručnika. 1996 02:03:57,513 --> 02:04:00,266 Jedna od najvećih komičarskih filmskih zvijezda svih vremena, 1997 02:04:00,350 --> 02:04:03,811 {\an8}dame i gospodo, predstavljam vam našeg gosta, Roba Schneidera! 1998 02:04:03,895 --> 02:04:05,897 {\an8}ROB SCHNEIDER 1999 02:04:05,980 --> 02:04:09,651 {\an8}Možeš ti to! Emisija broj jedan na svijetu! 2000 02:04:09,734 --> 02:04:11,486 - Da! - Obori! 2001 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 - Što radiš? - Ja sam pomoćnik agenta za nekretnine. 2002 02:04:15,156 --> 02:04:17,992 Iz mog, znate, iskustva, čak i poluretardirana osoba 2003 02:04:18,076 --> 02:04:19,994 može se baviti nekretninama, pa... 2004 02:04:20,536 --> 02:04:22,372 Ne možeš to reći, Rob! 2005 02:04:22,455 --> 02:04:26,542 Pomoćnik poluagenta za nekretnine mogao bi biti potpuni retard, mislim. 2006 02:04:27,710 --> 02:04:30,421 Možemo li malo zumirati Robovu bradavicu? 2007 02:04:30,505 --> 02:04:31,798 Da. 2008 02:04:32,715 --> 02:04:35,259 - Kao netko-- - Želim reći... 2009 02:04:35,343 --> 02:04:38,304 Crnac me opet prekida. Želim reći... 2010 02:04:38,388 --> 02:04:42,266 Pucaj u ovo, pucaj u ovo. Pucaj u ovo, pucaj u ovo. 2011 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 A da mi date minutu bez prekidanja? 2012 02:04:45,186 --> 02:04:48,189 Ako mi date pet jebenih sekundi bez prekidanja. 2013 02:05:02,954 --> 02:05:05,748 Dame i gospodo, nagrada Gosti godine, 2014 02:05:05,832 --> 02:05:08,876 Rob Schneider i Carrot Top. 2015 02:05:10,128 --> 02:05:12,046 O, Bože, hvala vam puno. 2016 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Hvala, kompa. 2017 02:05:22,640 --> 02:05:24,600 Ček, obojica smo pobijedili? Oba? 2018 02:05:24,684 --> 02:05:28,604 - Mislim da imaš svoj mikrofon, zar ne? - Ne, imam svoj mikrofon, da. 2019 02:05:29,147 --> 02:05:31,149 Da, obojica ste pobijedili. Čestitam. 2020 02:05:31,232 --> 02:05:32,984 Hvala, Joe. Ti si heroj, usput rečeno. 2021 02:05:33,067 --> 02:05:36,404 Tijekom COVID-a, jedina osoba kojoj sam vjerovao cijelo vrijeme 2022 02:05:36,487 --> 02:05:39,198 bila je kao, što Joe Rogan govori? Bog te blagoslovio, stari. 2023 02:05:39,282 --> 02:05:41,617 Volim te. Ti si heroj. Heroj. 2024 02:05:41,701 --> 02:05:47,165 I lekcija koju treba pokazati komičarima, možete biti više od običnog komičara. 2025 02:05:47,248 --> 02:05:50,293 Možete promijeniti svijet i ti jesi. Bog te blagoslovio, stari. 2026 02:05:50,376 --> 02:05:51,502 Mislim to ozbiljno. 2027 02:05:51,586 --> 02:05:55,381 Osjećam se vrlo neugodno. Samo sam nagađao i bio sam u pravu. 2028 02:05:55,465 --> 02:05:57,008 To je sve što se dogodilo. 2029 02:05:57,091 --> 02:06:00,178 Kažem da ne vjerujem nikome. Ali vi ste zakon. 2030 02:06:00,261 --> 02:06:02,638 - Čestitam obojici. - I Tony-- 2031 02:06:03,139 --> 02:06:06,601 Sranje. Govorim u-- I Tony, hvala ti puno. 2032 02:06:08,144 --> 02:06:11,230 Osjećam se loše, žvačem žvaku. Vjerojatno bih trebao... 2033 02:06:11,314 --> 02:06:12,190 o... 2034 02:06:13,941 --> 02:06:16,444 Užasno je imati žvaku u ustima kad si ovdje gore. 2035 02:06:16,527 --> 02:06:19,822 Vi ste najbolja publika koja podnosi, ono, pet sati emisije. 2036 02:06:19,906 --> 02:06:22,116 - Tony, Roseanne. O, čovječe, ti. - Da. 2037 02:06:22,200 --> 02:06:25,036 Bio si jako dobar. Dobar si prema meni, čovječe. 2038 02:06:25,119 --> 02:06:27,830 - Rob. - Tony, hvala ti na ovome, čovječe. 2039 02:06:27,914 --> 02:06:30,166 Moram ti reći, nikad nisam osjetio više ljubavi 2040 02:06:30,249 --> 02:06:32,794 od bilo koje skupine komičara nego u Mothershipu 2041 02:06:32,877 --> 02:06:36,297 i od... od tebe, Tony, zato ti puno hvala. 2042 02:06:36,380 --> 02:06:37,256 Cijenim to. 2043 02:06:37,340 --> 02:06:39,300 - Hvala vam. - Potpuno zasluženo, gospodo. 2044 02:06:39,383 --> 02:06:42,220 Završilo je ludim neriješenim rezultatom 22-22. 2045 02:06:42,303 --> 02:06:44,222 - Mogu li pokazati još jedan rekvizit? - Da. 2046 02:06:44,305 --> 02:06:46,599 Još jedan rekvizit. Zaboravio sam. 2047 02:06:46,682 --> 02:06:49,894 To je poklon za zabavu za nekoga tko večeras ima astmu. 2048 02:06:52,855 --> 02:06:54,857 Možete se dobro zabaviti i ne umrijeti. 2049 02:06:54,941 --> 02:06:56,943 Ovo je najluđa emisija na planeti Zemlji. 2050 02:06:57,026 --> 02:07:00,196 Ljudi, možete li biti glasni još jednom za Joea Rogana 2051 02:07:00,279 --> 02:07:05,576 {\an8}i naše Goste godine 2025.? 2052 02:07:05,660 --> 02:07:08,955 {\an8}- Čovječe, volim te, stari. - Čestitam, čovječe. 2053 02:07:10,581 --> 02:07:12,500 Hvala vam puno, ljudi. 2054 02:07:15,128 --> 02:07:18,089 Zašto ne bismo uzeli još jednu stolicu za Carrot Topa 2055 02:07:18,172 --> 02:07:21,801 i on može sjediti ovdje s nama samo da na brzinu zatvorimo emisiju? 2056 02:07:21,884 --> 02:07:25,221 Jer postoji samo jedan način da se ovako završi epizoda. 2057 02:07:25,304 --> 02:07:27,890 Dođi ovamo, Carrot. Rob, ti možeš sjesti. 2058 02:07:27,974 --> 02:07:30,476 Brzo ćemo ti naći stolac, Carrot. 2059 02:07:30,560 --> 02:07:32,270 Naći ćemo ti stolac. 2060 02:07:32,353 --> 02:07:35,857 Jer postoji samo jedan način da se ovako završi epizoda. 2061 02:07:35,940 --> 02:07:38,484 Možeš sjediti ovdje i pridružiti nam se. 2062 02:07:38,568 --> 02:07:39,694 - Ovdje. - Da. 2063 02:07:40,403 --> 02:07:43,281 A to je uz komičara koji drži rekord 2064 02:07:43,364 --> 02:07:48,202 za najviše nastupa svih vremena, najviše intervjua svih vremena, 2065 02:07:48,911 --> 02:07:52,165 živućeg člana Kuće slavnih Kill Tony. 2066 02:07:52,248 --> 02:07:56,919 Dame i gospodo, ovo je Austinski Orangutan, 2067 02:07:57,003 --> 02:08:00,882 Davitelj iz Memphisa, Napast iz Nashvillea, 2068 02:08:00,965 --> 02:08:04,886 Veliki Crveni Stroj, Gorila od Vanilije, 2069 02:08:04,969 --> 02:08:08,347 William Montgomery! 2070 02:08:11,225 --> 02:08:13,686 MONTGOMERY 2071 02:08:29,327 --> 02:08:34,999 {\an8}WILLIAM MONTGOMERY 2072 02:08:35,291 --> 02:08:38,419 Valjda nisam shvatio da je tako puno vrtića 2073 02:08:38,502 --> 02:08:41,797 oteto od strane somalskih pirata. 2074 02:08:43,674 --> 02:08:46,844 Dobiju zamjenskog učitelja i on kaže: 2075 02:08:46,928 --> 02:08:49,347 „Danas gledamo Pad crnog jastreba." 2076 02:08:49,430 --> 02:08:50,681 A trogodišnjaci kažu: 2077 02:08:50,765 --> 02:08:53,851 „Opet! Gledali smo taj film šest puta prošli tjedan." 2078 02:08:55,102 --> 02:08:58,022 Šalim se. Te škole nemaju djecu. 2079 02:08:58,105 --> 02:09:00,983 Zovu ih djeca vojnici. 2080 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Volio bih da svaka etnička skupina pokrene vrtić. 2081 02:09:06,989 --> 02:09:11,661 Odeš u jamajčanski predškolski a to je zapravo samo „head shop”. 2082 02:09:14,247 --> 02:09:16,916 Odeš u njemački vrtić i oni kažu: 2083 02:09:16,999 --> 02:09:19,293 „Ne, to je zapravo samo logor." 2084 02:09:19,377 --> 02:09:21,337 A ti kažeš:„Djeca su u logoru?" 2085 02:09:21,420 --> 02:09:24,507 A oni kažu:„Ne, ne, ne, ne, ne. Oni vode kamp." 2086 02:09:26,050 --> 02:09:30,596 Radi li Vatikan uz K-pop lovce na demone? 2087 02:09:31,347 --> 02:09:36,644 Treba im pomoć! U redu, to je moje vrijeme, Tony! 2088 02:09:36,727 --> 02:09:41,023 Najomiljenije stvorenje, William Montgomery. 2089 02:09:42,608 --> 02:09:47,196 Tony, mislio sam da su ti ljudi upoznati sa situacijom u Somaliji, čovječe. 2090 02:09:48,239 --> 02:09:50,449 - Da. - Ali tako je lijepo biti ovdje. 2091 02:09:50,533 --> 02:09:54,453 Upravo sam se vratio iz Saudijske Arabije i obavio transplantaciju kose, 2092 02:09:54,537 --> 02:09:57,081 ali to su zapravo Swarovski kristali. 2093 02:09:57,164 --> 02:09:59,542 - Ideš. - Da. 2094 02:09:59,625 --> 02:10:02,336 Bio je to dobar Božić za mene. 2095 02:10:02,837 --> 02:10:08,926 Dakle, vratio sam se i zabavljam se gledajući nove Stranger Things. 2096 02:10:09,010 --> 02:10:11,387 U redu. Kako to ide? 2097 02:10:11,470 --> 02:10:13,889 Mrzim to, Tony! 2098 02:10:15,683 --> 02:10:17,101 Što ti-- 2099 02:10:18,644 --> 02:10:22,356 Sada smo na Netflixu. Mislim da ne bi trebao pljuvati po... 2100 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Točno. Ne, da, super je. - Što ti se sviđa kod toga? 2101 02:10:26,193 --> 02:10:28,321 O bože, jednostavno svi likovi. 2102 02:10:28,404 --> 02:10:31,574 Mislim, znaš da govorim o Eleven, Tony! 2103 02:10:31,657 --> 02:10:35,411 - Vau. - Ne, zapravo, izgleda prestaro! 2104 02:10:36,495 --> 02:10:38,372 Ne mogu vjerovati! 2105 02:10:41,500 --> 02:10:42,543 Tko još? 2106 02:10:42,626 --> 02:10:46,589 Taj jedan klinac je homoseksualac, što mislim da je prekrasno. 2107 02:10:46,672 --> 02:10:48,007 Da, da. 2108 02:10:48,758 --> 02:10:51,177 Ali da, ne znam. Skoro je Nova godina. 2109 02:10:52,178 --> 02:10:53,137 Nevjerojatno. 2110 02:10:53,220 --> 02:10:59,018 Ti si jedina osoba koja je izašla večeras noseći svoju sigurnosnu propusnicu. 2111 02:10:59,101 --> 02:11:02,480 Kao da te netko možda zaustavio u backstageu. 2112 02:11:02,563 --> 02:11:03,689 Jesu, Tony. 2113 02:11:03,773 --> 02:11:06,233 Vidjeli su me, i pokušavali su me izbaciti, 2114 02:11:06,317 --> 02:11:08,861 i morao sam ovo izvaditi iz svog jebenog stražnjeg džepa. 2115 02:11:08,944 --> 02:11:11,530 Stvarno sam se užasno proveo večeras, Tony. 2116 02:11:11,614 --> 02:11:13,240 Neki tip je rekao: „Koji kurac si ti?" 2117 02:11:13,324 --> 02:11:14,283 "A sranje na glavi?" 2118 02:11:14,367 --> 02:11:16,077 Pa kažem, ja sam u jebenoj emisiji. 2119 02:11:16,160 --> 02:11:20,331 Upravo sam bio u Saudijskoj Arabiji. Koji me kurac ispituješ? 2120 02:11:20,414 --> 02:11:21,832 I stavio sam je oko vrata. 2121 02:11:21,916 --> 02:11:24,085 Morao sam, jer se nisam htio ponovno baviti time. 2122 02:11:24,168 --> 02:11:25,252 Nevjerojatno. 2123 02:11:25,336 --> 02:11:28,172 Redban, izgledaš dobro s tim sranjem na glavi, idiote. 2124 02:11:28,255 --> 02:11:30,091 Znaš li da ti je to tamo? Je'l namjerno? 2125 02:11:30,174 --> 02:11:32,551 Hvala što si ispucao to sranje na mene. Boljelo je. 2126 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - To je zapravo stvarno boljelo. - Da, bilo je vrlo glasno. 2127 02:11:35,554 --> 02:11:39,892 Hrabar potez pucati iz snažnog topa s konfetima izravno na nas. 2128 02:11:42,019 --> 02:11:42,937 Iskreno sam-- 2129 02:11:43,020 --> 02:11:46,690 Pretvarao sam se da je pištolj, Redban, i uspio sam to učiniti. 2130 02:11:47,858 --> 02:11:51,070 Hrabar manevar, manevar čovjeka koji zna da se može izvući 2131 02:11:51,153 --> 02:11:54,740 s gotovo bilo čime. William, ti si divlji dečko. 2132 02:11:54,824 --> 02:11:56,075 A povratne informacije 2133 02:11:56,158 --> 02:11:58,786 za apsolutno ludog Williama Montgomeryja? 2134 02:12:01,330 --> 02:12:03,624 Definitivno si izvan okvira. 2135 02:12:03,707 --> 02:12:08,212 Imaš svoju vlastitu energiju i stojiš iza onoga što radiš. 2136 02:12:08,295 --> 02:12:12,842 Nisam ovdje da kažem dobro ili loše. Samo znam da prepoznajem drugačije. 2137 02:12:12,925 --> 02:12:16,220 Ti si, prijatelju moj, vrlo drugačiji. Ističeš se. 2138 02:12:17,638 --> 02:12:20,558 Ti si zvijezda ove emisije. Tako da, da. 2139 02:12:20,641 --> 02:12:23,561 - Ne znam što ste vi mislili. - A Tony, osjećam se užasno. 2140 02:12:23,644 --> 02:12:26,814 Mislim, Dedrick je plakao, jebote-- 2141 02:12:26,897 --> 02:12:28,232 Ljudi su večeras plakali, 2142 02:12:28,315 --> 02:12:29,733 a ja ne želim plakati ovdje. 2143 02:12:29,817 --> 02:12:32,403 Skoro osjećam da trebam plakati, ali mi se ne plače ovdje. 2144 02:12:32,486 --> 02:12:33,362 Nemoj plakati. 2145 02:12:33,446 --> 02:12:36,866 Pa, da ti kažem, neki ljudi zabavljaju publiku, 2146 02:12:36,949 --> 02:12:38,117 neki plaše publiku, 2147 02:12:38,200 --> 02:12:40,411 a ti si večeras učinio oboje, pa čestitam. 2148 02:12:40,494 --> 02:12:42,788 - Hvala vam. - Nema sumnje u to. 2149 02:12:42,872 --> 02:12:46,500 - Roseanne Barr. - Williame, nitko nije poput tebe. 2150 02:12:46,584 --> 02:12:51,046 Nitko nije tako hrabar i netradicionalan kao ti. 2151 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Nitko ne izlazi iz okvira tako brzo i ne ide tako daleko kao ti. 2152 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Znaš da te volim. - Možemo pušiti poslije ovoga, Roseanne. 2153 02:12:59,430 --> 02:13:03,350 Imaš najbolju travu od bilo koga na cijelom jebenom svijetu. 2154 02:13:03,434 --> 02:13:06,604 Zadnji put kad sam pušio tvoju travu i izašao na pozornicu, 2155 02:13:06,687 --> 02:13:11,400 bio je to pravi živčani slom i jako me sram zbog toga, 2156 02:13:11,484 --> 02:13:14,403 a Tonyju sam obećao da nikad više neću pušiti tvoju travu, 2157 02:13:14,487 --> 02:13:19,241 i biti u njegovoj emisiji ikad više jer sam se ponašao kao Pauly Shore. 2158 02:13:19,742 --> 02:13:20,618 Ali... 2159 02:13:21,952 --> 02:13:28,125 Ali Williame, ti si neusporedivi čudak, 2160 02:13:28,209 --> 02:13:31,337 i zato te svi toliko volimo. 2161 02:13:31,962 --> 02:13:34,798 - Hvala vam. - Leti visoko, brate. 2162 02:13:36,008 --> 02:13:39,178 Pogledajmo što kaže tvoj veliki brat Carrot Top ovdje. 2163 02:13:39,261 --> 02:13:42,181 Samo ću reći, da se Liberace i ja jebemo, ti bi bio ti. 2164 02:13:42,264 --> 02:13:43,432 Ti bi bio naša beba. 2165 02:13:45,768 --> 02:13:49,188 Imali smo dvije bebe zajedno, ali ti si briljantan. 2166 02:13:49,897 --> 02:13:50,940 Mislim, stvarno jesi. 2167 02:13:51,023 --> 02:13:54,735 I kao kolega crvenokosi, znaš, malo mi kradeš nastup, 2168 02:13:54,818 --> 02:13:57,821 ali stvarno smiješno. I obožavam jebenu kristalnu glavu. 2169 02:13:57,905 --> 02:14:01,742 Sviđa mi se šala o sređivanju glave, što si rekao, implantati za kosu? 2170 02:14:01,825 --> 02:14:02,952 Jako smiješno. 2171 02:14:03,619 --> 02:14:06,664 Ti si jedini komičar koji ima muda uhvatiti se u koštac 2172 02:14:06,747 --> 02:14:10,042 - sa strkom oko Saudijske Arabije. - Znam. 2173 02:14:10,125 --> 02:14:12,670 Mislio sam, hoću li ući u temu Saudijske Arabije? 2174 02:14:12,753 --> 02:14:14,338 I pomislio sam, da, ući ću u to. 2175 02:14:14,421 --> 02:14:17,758 Reći ću da su mi usadci za kosu iz Saudijske Arabije. 2176 02:14:17,841 --> 02:14:19,718 Jebo Saudijsku Arabiju. 2177 02:14:19,802 --> 02:14:21,845 U redu. Dobro. 2178 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Da. Slažem se. 2179 02:14:27,101 --> 02:14:31,689 I čim kažemo jebo Saudijsku Arabiju, gubimo zvuk za... 2180 02:14:32,773 --> 02:14:34,358 za emisiju. Nevjerojatno. 2181 02:14:35,234 --> 02:14:38,320 Williame, imaš li kakve oproštajne riječi koje želiš reći? 2182 02:14:38,404 --> 02:14:43,325 Nadam se da će svi imati predivnu 2026. A ako tražite zabavu... 2183 02:14:44,118 --> 02:14:47,538 ako tražite nešto zabavno, predlažem vam slaganje slagalica. 2184 02:14:47,621 --> 02:14:49,915 Složio sam sedam slagalica u protekla dva tjedna. 2185 02:14:49,999 --> 02:14:52,167 Sad prolazim kroz zbilja ludo razdoblje u životu. 2186 02:14:52,251 --> 02:14:55,129 Ali samo znaj da nikad neću prestati slagati slagalice, Tony! 2187 02:14:55,212 --> 02:14:56,797 - Da. - Hvala svima. 2188 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 William Montgomery. I uspjeli smo. 2189 02:15:00,259 --> 02:15:07,141 Ovo je bio Netflixov specijal, Kill Tony, Once Upon a Time in Texas. 2190 02:15:07,224 --> 02:15:12,438 Možete li još jednom zapljeskati svim nevjerojatnim gostima? 2191 02:15:12,521 --> 02:15:18,360 Roseanne Barr, Rob Schneider, Fluffy, Carrot Top, 2192 02:15:18,944 --> 02:15:24,366 Joe Rogan, veliki Joe DeRosa, James McCann... 2193 02:15:26,160 --> 02:15:29,538 Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti, 2194 02:15:30,706 --> 02:15:35,628 Kam Patterson, Timmy No Brakes, i William Montgomery. 2195 02:15:35,711 --> 02:15:37,796 Jeste li se večeras dobro proveli? 2196 02:15:37,880 --> 02:15:41,258 Sretna Nova godina! 2197 02:15:41,342 --> 02:15:44,261 Sretna Nova godina. Neka nam 2026. bude najbolja ikad. 2198 02:15:44,345 --> 02:15:48,182 Volim vas. Hvala vam. Laku noć svima. 2199 02:17:43,213 --> 02:17:45,215 Prijevod titlova: Emil Šprljan