1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,317
{\an8}Uy, ito si Redban
live mula sa Moody Center...
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,948
{\an8}...dito sa Austin, Texas,
para sa isang bagong episode ng Kill Tony.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
Palakpakan natin si Tony Hinchcliffe!
6
00:00:48,215 --> 00:00:51,344
Sinong handa na para sa pinakamalupit
na gabi ng buhay nila, ha?
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,647
- Brian Redban, mga binibini at ginoo.
- Kumusta?
8
00:01:04,606 --> 00:01:06,191
At isa pa
9
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
para sa pinakamahusay na banda
sa lahat, ha?
10
00:01:10,404 --> 00:01:12,614
{\an8}Diyos ko.
11
00:01:12,698 --> 00:01:17,286
{\an8}Narito na naman tayo.
Kumusta na ba, Austin, Texas?
12
00:01:19,496 --> 00:01:24,751
Ang sarap sa pakiramdam na makauwi.
Gaano ka-exciting ito?
13
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
Napakaganda ng inihanda namin sa inyo.
Magsasaya tayo ngayong gabi.
14
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
Ilan sa inyo ang bumiyahe
mula sa malayo para makarating dito?
15
00:01:34,428 --> 00:01:38,098
Welcome, welcome.
Ilan ang nakatira sa Austin, Texas?
16
00:01:39,433 --> 00:01:44,855
Umuusbong na ekonomiya rito,
tulad ng dati, sa Austin.
17
00:01:44,938 --> 00:01:47,441
Magkakaroon tayo
ng napakasayang gabi ngayon.
18
00:01:47,524 --> 00:01:54,281
Wala kaming ads, walang sponsors.
Nasa Netflix tayo ngayong gabi.
19
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
Nakaka-excite naman.
20
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
Alam n'yo,
sa tingin ko simulan na natin agad.
21
00:02:03,040 --> 00:02:04,958
Wala akong nakikitang rason
para maghintay.
22
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Marami tayong palabas ngayong gabi,
kaya simulan na natin nang bongga.
23
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
Tatawagin ko na
ang inyong unang panelista.
24
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Isa sa pinakamagaling sa mundo,
25
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
ang pinakapinanood
na Netflix special ng taon,
26
00:02:18,930 --> 00:02:23,560
mag-ingay para kay Fluffy,
Gabriel Iglesias.
27
00:02:24,311 --> 00:02:25,854
Heto na.
28
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
{\an8}Nagbabalik na siya.
29
00:02:40,827 --> 00:02:42,663
Kilala n'yo siya. Mahal n'yo siya.
30
00:02:42,746 --> 00:02:47,084
- Ang sariling Fluffy ng Texas.
- Kumusta, Austin?
31
00:02:51,922 --> 00:02:53,048
Gustong-gusto ko ito.
32
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
- Fluffy, welcome back. Musta?
- Salamat, Tony.
33
00:02:55,217 --> 00:02:57,886
Ang lupit nito, pare.
Happy New Year sa lahat.
34
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
Fluffy, matindi ang show ngayong gabi,
at napaka-espesyal nito.
35
00:03:05,811 --> 00:03:10,649
At ikaw ang magsisimula nito.
Tayo lang. Tayong tatlo lang.
36
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
- Ako, ikaw, at si Redban.
- Tayong tatlo lang.
37
00:03:13,527 --> 00:03:15,654
- At mayroon kaming—
- Ayos 'yon, ha?
38
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
Hindi mo alam 'yon.
"Aba. Marunong kumanta."
39
00:03:17,823 --> 00:03:20,909
- Kapag lasing ako.
- Sweet ang boses mo at malalambot ang paa.
40
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Naalala ko 'yong malalambot mong paa
noong huli kang nandito.
41
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
Mayroon akong espesyal na anunsyo.
42
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Para sa inyo na mga die-hard fans
ng show, alam n'yo
43
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
na sa Madison Square Garden lang tayo
nagkaroon ng Legends bucket,
44
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
pero narito ito kasama natin ngayong gabi,
45
00:03:35,382 --> 00:03:38,885
sa kauna-unahang pagkakataon,
sa labas ng New York City.
46
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
Nagawa ko itong makuha,
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
at bubunot ako
mula sa Legends bucket,
48
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
at makakakuha tayo ng maikling set
mula sa isa sa magaling na komedyante
49
00:03:47,310 --> 00:03:48,729
sa kasaysayan ng Kill Tony,
50
00:03:48,812 --> 00:03:52,274
at pagkatapos ay sasali sila sa panel.
Ayos ba 'yon?
51
00:03:54,401 --> 00:03:56,319
Puwes, simulan na natin.
52
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Mga binibini at ginoo,
ang inyong unang alamat ngayong gabi,
53
00:03:59,197 --> 00:04:02,492
Diyos ko, mag-ingay naman kayo,
54
00:04:02,576 --> 00:04:08,248
ang literal na GOAT, Roseanne Barr.
Heto na.
55
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
{\an8}Tony, hi.
56
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
{\an8}Hi, Austin, Texas!
57
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
Tangina, oo, Texas! Tangina, oo, Texas!
58
00:04:38,528 --> 00:04:43,325
Lumipat ako dito may tatlo't kalahating
taon na. Sobrang mahal ko ang Texas.
59
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Pwede kang maglakad-lakad kahit saan
na may dalang baril,
60
00:04:46,077 --> 00:04:51,041
at pwede mong barilin ang kahit ano o sino
na gusto mong barilin.
61
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Oo naman!
62
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
Gusto ko rito.
63
00:04:58,423 --> 00:04:59,800
Mahal kita, Roseanne!
64
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Mahal kita.
65
00:05:01,301 --> 00:05:06,223
Salamat, Tony, sa pag-imbitang gawin ko
ang tatlong minuto,
66
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
na hindi ko pa nagagawa
sa napakahabang panahon.
67
00:05:09,643 --> 00:05:14,314
Pero hindi ko man lang alam kung may
nakakaalala pa sa akin, alam n'yo 'yon?
68
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Maraming salamat sa inyong lahat.
Kasi, parang, kapag lumalabas ako,
69
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
madalas napagkakamalan ako ng mga tao
na si Rosie O'Donnell.
70
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
Hindi ko alam kung bakit,
pero ngayon madalas na itong mangyari.
71
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Alam n'yo, nakakainis din sa akin 'yon.
72
00:05:33,792 --> 00:05:37,754
Sasabihin nila,
"Uy, Rosie, ang cute-cute mo."
73
00:05:38,296 --> 00:05:41,633
"Uy, Rosie, namimiss ka namin
diyan sa The View."
74
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
"Uy, Rosie, tama ka.
Tangina ni Trump. Pasista siya."
75
00:05:49,015 --> 00:05:50,559
Medyo nakakalungkot 'yon.
76
00:05:50,642 --> 00:05:57,107
Kako, "Hoy, hindi ako 'yong may anak
na crack whore sa kulungan doon."
77
00:06:06,992 --> 00:06:10,620
Diyos ko naman. Suportado ko si Trump.
78
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Ako 'yong mahilig sa titi.
79
00:06:23,675 --> 00:06:26,928
Palagi akong mahilig sa titi.
80
00:06:32,684 --> 00:06:35,353
Lahat ng klase ng titi.
81
00:06:37,939 --> 00:06:43,153
Natikman ko na halos lahat
ng klase ng titi, at nagustuhan ko lahat.
82
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
Malaki akong tagahanga ng titi.
83
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
Walang problema do'n.
84
00:06:51,077 --> 00:06:56,541
'Yong mga bagay sa paligid nito
ang naging problema ko.
85
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
'Yong ibang bahagi ng katawan
86
00:07:01,004 --> 00:07:06,509
na bumubuhay sa stem cell doon,
nagkaproblema ako do'n.
87
00:07:06,593 --> 00:07:10,889
Sabi ng iba, sobra-sobra
ang isinuko ko para sa titi.
88
00:07:12,933 --> 00:07:15,393
Tatlong diborsyo, naubos ang pera.
89
00:07:16,311 --> 00:07:20,148
Marahil sobra akong nagmahal,
alam n'yo ba ang ibig kong sabihin?
90
00:07:24,402 --> 00:07:28,615
Ako ang patunay na puwede kang sumubo
at makipagtalik papunta sa ilalim.
91
00:07:36,831 --> 00:07:41,753
At hindi na ako makapaghintay
na gawin itong muli.
92
00:07:45,090 --> 00:07:48,969
God bless America at Kill Tony.
93
00:07:51,304 --> 00:07:53,765
Roseanne Barr, mga binibini at ginoo.
94
00:07:53,848 --> 00:07:56,601
Roseanne, halika dito. Samahan mo kami.
95
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Roseanne Barr.
96
00:08:01,481 --> 00:08:08,196
Roseanne, ilang beses nang bisita sa show,
alamat, isa sa mga pinakamagaling.
97
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
Alam mo kung paano tumatakbo ang show.
Bumunot na ako ng pangalan.
98
00:08:11,574 --> 00:08:13,994
Isa pa kayang palakpak para kay Roseanne?
99
00:08:17,998 --> 00:08:20,291
Bumunot na ako ng pangalan
mula sa bucket.
100
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
Alam n'yo na kung paano ito.
Mayroon kayong 60 segundo.
101
00:08:23,169 --> 00:08:25,880
Tapos na ang oras
kapag narinig n'yo ang kuting.
102
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Kailangan nilang tapusin
103
00:08:27,340 --> 00:08:30,510
kung hindi ay lalabas
ang galit na West Hollywood bear.
104
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
At 'yon na 'yon.
Iinterbyuhin ko sila pagkatapos no'n.
105
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
Makakausap nila ang ating panel.
106
00:08:35,390 --> 00:08:38,059
Handa na ba kayong simulan
ang show na ito?
107
00:08:39,060 --> 00:08:43,231
At bakit hindi tayo magsimula
sa pinakabagong regular
108
00:08:43,314 --> 00:08:45,734
sa Kill Tony universe?
109
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
Mga binibini at ginoo,
ang Dark Storm ng Atlanta ay narito.
110
00:08:50,655 --> 00:08:55,785
Ito ang arena debut ni Dedrick Flynn.
111
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
Dedrick!
112
00:09:09,257 --> 00:09:10,175
{\an8}Hay naku.
113
00:09:10,800 --> 00:09:15,597
{\an8}Kinailangan kong mag-eroplano
mula Atlanta, Georgia,
114
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
papuntang Provo, Utah, para pumunta...
115
00:09:19,059 --> 00:09:23,480
Hindi maganda 'yong karanasan
dahil ang tanging flight
116
00:09:23,563 --> 00:09:28,234
na umaalis mula Atlanta papuntang Utah
ay umaalis lang ng alas-singko ng umaga
117
00:09:28,318 --> 00:09:31,529
kasi ayaw nilang pumunta doon
ang mga tao mula Atlanta.
118
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Kaya naman, tumawag ako ng Uber
ng alas-tres ng umaga
119
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
at inabot siya ng isang oras
120
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
kasi parang kakaiba 'yong dinadaanan niya.
121
00:09:41,623 --> 00:09:44,667
At gusto ko nang i-cancel ang Uber.
122
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Gusto ko nang i-cancel,
123
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
pero tinatanggap niya ulit
tuwing nagre-request ako ng bagong driver.
124
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
Kaya, sa wakas sinundo na niya ako.
Nagsimula kaming bumiyahe pa-airport.
125
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
At nang makarating kami sa highway,
pinatigil siya ng anim na pulis.
126
00:10:01,142 --> 00:10:03,228
At ang sabi nila,
"Dapa sa lapag ngayon na."
127
00:10:03,311 --> 00:10:05,105
At umiiyak ako kasi sabog ako.
128
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
At nakaupo ako doon.
129
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
Sabi ko, may flight ako.
Sabi niya, "Sige, alis na."
130
00:10:12,737 --> 00:10:16,282
Pero hindi ako makatawag ng isa pang Uber
mula sa interstate.
131
00:10:16,783 --> 00:10:18,451
At natatakot ako.
132
00:10:18,535 --> 00:10:23,248
At nagpa-panic ako ngayon.
Pasensya na kayo, ha.
133
00:10:26,042 --> 00:10:27,502
Pasensya na talaga.
134
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Kaya, tumawag ako ng—
135
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
Hirap makapag-Uber mula sa interstate.
136
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Tumingin ako sa isa sa mga pulis.
Sabi ko, "Pwede n'yo ba akong ihatid?"
137
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
At tapos sinabi niya, "Oo."
138
00:10:40,056 --> 00:10:41,975
Pero di ako pinaupo no'n sa harap.
139
00:10:42,058 --> 00:10:43,977
Pinapunta niya ako sa likod.
140
00:10:45,562 --> 00:10:47,939
Gusto ko sanang maglaro sa laptop, pero...
141
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Binuksan niya ang sirena,
pinaharurot niya,
142
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
nakarating kami sa airport.
143
00:10:52,902 --> 00:10:57,615
Hindi ako makalabas kasi nasa likod ako,
kaya kailangan niyang buksan ang pinto ko.
144
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Sinubukan niyang tumulong sa bagahe,
at nakipagtitigan ako
145
00:11:01,494 --> 00:11:04,455
sa 20 Black na tao
na umiiling nang ganito sa akin.
146
00:11:05,832 --> 00:11:09,252
Kasi mukha akong
Olympic gold medalist na loko-loko.
147
00:11:11,129 --> 00:11:14,215
At bago ako pumasok sa airport
pagkatapos mapahiya,
148
00:11:14,299 --> 00:11:17,260
nagsalita siya sa intercom
at sinabing, "Ingat sa biyahe."
149
00:11:17,343 --> 00:11:18,595
Tumahimik kayo!
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
Gawin mo trabaho mo.
Sige, ayun lang ang oras ko.
151
00:11:22,557 --> 00:11:26,519
Ayan si Dedrick Flynn.
152
00:11:27,854 --> 00:11:33,276
Sa kanyang arena debut, Netflix debut,
sobrang lakas ng kabog ng dibdib.
153
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
Ang galing noon.
154
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Oo.
- Ang galing.
155
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
Napakatinding enerhiya,
napakatinding kumpyansa.
156
00:11:49,500 --> 00:11:54,088
Wala na akong kailangang sabihin.
Sila na ang nagsasabi para sa lahat.
157
00:11:55,089 --> 00:11:56,299
Ang galing mo, pare.
158
00:11:58,301 --> 00:11:59,219
Ang galing.
159
00:12:00,887 --> 00:12:01,846
Ang ganda noon.
160
00:12:03,097 --> 00:12:04,349
Ang ganda noon, pare.
161
00:12:06,351 --> 00:12:07,560
Maraming salamat, pare.
162
00:12:07,644 --> 00:12:09,979
Buong buhay kong hinintay
na makilala ka, pare.
163
00:12:10,563 --> 00:12:14,234
Ang dami kong piratang DVD
ng mga comedy mo.
164
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Nagpapagupit ako at,
"May bago kang Fluffy?"
165
00:12:17,528 --> 00:12:19,155
"Pahingi ako niyan."
166
00:12:20,740 --> 00:12:25,620
Dedrick Flynn, nasa hometown mo ka
ngayon sa Austin, Texas.
167
00:12:31,417 --> 00:12:32,502
Pokus lang siya.
168
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
Ang tindi ng enerhiya niya
paglabas pa lang.
169
00:12:34,837 --> 00:12:37,674
Konektado na ako
simula pa lang no'ng lumabas ka.
170
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Napakagandang kwento noon.
171
00:12:39,217 --> 00:12:43,388
Maganda ang enerhiya mo at personalidad,
at totoong-totoo ka.
172
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
- Salamat.
- Talagang—
173
00:12:44,973 --> 00:12:48,726
Pare, 'yong mga emosyon na 'yon,
napakagandang bagay.
174
00:12:48,810 --> 00:12:52,063
Napakalakas na bagay nito
na nalampasan mo.
175
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
Gaano katagal ka na nagko-comedy?
176
00:12:54,649 --> 00:12:58,111
- Mahigit 12 taon na.
- Pare, halata naman.
177
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
- At halata naman.
- Lintik!
178
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
Bitch, nasa Netflix ako!
179
00:13:05,994 --> 00:13:07,328
Ayos.
180
00:13:08,830 --> 00:13:13,126
Sige, ang tunay na tanong,
magkano ang binayad mo sa mga pirata?
181
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Magkano ang presyuhan
182
00:13:16,421 --> 00:13:17,630
- noon.
- Bale 'yong mga asul
183
00:13:17,714 --> 00:13:19,007
sa ilalim ay ten dollars,
184
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
at 'yong mga laging gasgas
ay five dollars.
185
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
- Kaya may utang yata ako sa 'yo.
- Ayos.
186
00:13:26,306 --> 00:13:27,640
May Cash App ka?
187
00:13:31,227 --> 00:13:35,857
Dedrick, ang buhay mo ay nag-180
sa nakaraang ilang buwan.
188
00:13:35,940 --> 00:13:39,193
Ikaw ang bagong regular sa show na ito.
Magkwento ka.
189
00:13:40,236 --> 00:13:42,280
Ano na ang nagbago?
Narinig ka naming mag-rap.
190
00:13:42,363 --> 00:13:44,574
Nakita naming nagkaroon ka
ng bagong grill, pero—
191
00:13:44,657 --> 00:13:47,869
- Oo, ikakabit ko lang sa taas.
- Hindi, di mo kailangang gawin 'yan.
192
00:13:47,952 --> 00:13:49,412
Ikakabit ko, ikakabit ko...
193
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
- Talagang—
- ...kung saan ko dapat ilagay.
194
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Roseanne, ang ganda mo.
195
00:13:53,583 --> 00:13:54,542
- Salamat.
- Ikaw...
196
00:13:55,543 --> 00:13:58,963
- Salamat. Alam mo, nakabukas ba ito?
- Oo!
197
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Sasabihin ko sana
na napakaganda ng narinig ko,
198
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
paikot-ikot 'yon, magulo,
pabalik-balik, at taas-baba.
199
00:14:08,056 --> 00:14:15,021
Isa 'yong matulaing, nakakatawang kwento
na hindi ko pa narinig noon.
200
00:14:15,104 --> 00:14:17,774
At humanga ako sa 'yo. Mahal kita.
201
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
- Diyos ko, kausap ko si Roseanne Barr.
- Uy—
202
00:14:24,030 --> 00:14:24,906
Mahal kita.
203
00:14:25,948 --> 00:14:31,162
Tiga-Georgia ako, kaya pinapanood ka namin
sa TBS tuwing Linggo,
204
00:14:31,245 --> 00:14:34,624
pagkatapos naming manood ng Gunsmoke,
pinapanood ka namin.
205
00:14:35,792 --> 00:14:40,338
Buweno, napakahusay mong komedyante,
iho, at malayo ang mararating mo.
206
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
Mahal ka namin, pare!
207
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Dedrick, nakausap ko ang nanay mo.
208
00:14:54,936 --> 00:14:56,479
Ayos, gintong ngipin 'yon.
209
00:14:59,315 --> 00:15:00,817
- Para sa inyo—
- Kill Tony.
210
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Pasensya na.
211
00:15:03,486 --> 00:15:05,154
Para sa inyo na kalilipat lang
212
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
mula sa kung anong Tyler Perry movies
sa Netflix,
213
00:15:08,199 --> 00:15:12,912
'yan talaga ang Dark Storm ng Atlanta,
si Dedrick Flynn.
214
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
Nakausap ko ang nanay mo.
Hindi ko natanong, kasama mo ba tatay mo?
215
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
Natanong mo na.
Sinabi ko sa 'yo na patay na ang tatay ko.
216
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Okay, ayos.
217
00:15:22,422 --> 00:15:24,006
Si— Pero nandito siya ngayon.
218
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Alam mo 'yon?
Nasa building siya.
219
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
- Wala mama ko.
- Oo nga.
220
00:15:27,009 --> 00:15:28,344
- Nandito tatay ko.
- Oo nga.
221
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Sa tingin ko nasa catering siya ngayon.
222
00:15:35,560 --> 00:15:39,272
Sabi ni D Madness nakikita niya tatay ko
kapag nasa kwarto siya.
223
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
Dedrick, ikaw na talaga.
Nagawa mo na naman.
224
00:15:45,194 --> 00:15:48,531
Mahal ka ng lahat.
Maligayang pagdating sa Kill Tony.
225
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
- Arena debut niya. Netflix debut niya.
- Mahal ko kayong lahat!
226
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
Ang American Dream, si Dedrick Flynn.
227
00:16:02,879 --> 00:16:05,047
Punta na tayo sa normal
na bunutan sa bucket.
228
00:16:05,131 --> 00:16:07,967
Isa pa bago tayo bumalik
sa Legends bucket.
229
00:16:08,050 --> 00:16:13,473
Isang salitang pangalan.
Mag-ingay para kay Yang.
230
00:16:23,191 --> 00:16:26,652
Hello, ang pangalan ko ay Yang.
Asian ako.
231
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
Ang pronouns ko ay su/shi.
232
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
At dim sum.
233
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Musician ako. Oo.
234
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
Ang stage name ko ay Lil Ming.
235
00:16:45,922 --> 00:16:48,174
AKA Yellow Haitian 2000.
236
00:16:49,884 --> 00:16:52,553
Ang MBTI ko ay IDGAF.
237
00:16:54,472 --> 00:16:56,307
Gusto kong bumibili ng sapatos.
238
00:16:57,141 --> 00:16:58,518
At gumawa ng sapatos.
239
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
Nandito ako para ibahagi
ang magandang balita.
240
00:17:03,981 --> 00:17:07,109
Kakakuha ko lang
ng aking nail technician certification.
241
00:17:10,071 --> 00:17:11,531
Kalma, biro lang.
242
00:17:13,574 --> 00:17:15,535
Mukha ba akong nag-aayos ng kuko?
243
00:17:17,119 --> 00:17:18,371
Salamat, ako si Yang.
244
00:17:19,247 --> 00:17:22,333
Fifty-five seconds mula kay Yang.
245
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
Ang spelling ay Yang,
pero ang bigkas ay "Young."
246
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- Oo, may G, kaya "Young."
- Oo, gets ko.
247
00:17:28,381 --> 00:17:32,093
Sinabi mong Asian ka at bata,
at nilabasan si Redban sa pantalon niya.
248
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Kaya, nakaka-excite.
May magandang balita ako sa 'yo.
249
00:17:35,137 --> 00:17:36,973
Siguradong ginagawa mo
ang secret shows
250
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
- sa Sunset Strip Comedy Club...
- Oo.
251
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
...nang habang buhay.
252
00:17:39,892 --> 00:17:42,728
Ngayong gabi, sa Residence Inn
ng 1:00 a.m. kung gusto mo.
253
00:17:42,812 --> 00:17:46,983
Wow. May comedy show siya
sa Residence Inn.
254
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
- Talagang gumagastos siya ng pera.
- Oo naman.
255
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
Gaano ka na katagal nag-i-stand-up, Yang?
256
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
- Mga tatlo, apat na taon na.
- Saan naman?
257
00:17:55,866 --> 00:17:56,826
Sa Tampa, Florida.
258
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- Okay.
- Oo.
259
00:17:57,868 --> 00:18:00,496
At pumunta ka dito para lang dito?
260
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
- Ano?
- Ba't ka nandito sa Austin?
261
00:18:02,248 --> 00:18:04,083
Nag-sign up ka lang para dito?
262
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
- Oo, para lang dito, oo.
- Tingnan mo nga naman, napakaswerte.
263
00:18:07,712 --> 00:18:09,589
- Oo, ako—
- Napakaswerte ninyo.
264
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Napakaswerte ninyo.
265
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
- Napakasuwerte ko?
- Suwerte ka.
266
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Salamat, oo.
267
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
Pag paulit-ulit mong sinasabi,
lalo kang tunog racist.
268
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
"Me sucky sucky."
269
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Sa tingin ko ang galing ng ginawa mo.
270
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
- Salamat, Fluffy.
- Lumabas kang may kumpyansa.
271
00:18:27,189 --> 00:18:29,400
Sumugal ka,
at sa tingin ko nagbunga naman.
272
00:18:29,483 --> 00:18:31,027
- Hindi ba nagbunga?
- Oo.
273
00:18:34,447 --> 00:18:37,408
Ibig kong sabihin,
napakaganda talaga ng set mo,
274
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
at kasama natin dito ang pinakamahusay
na babaeng stand-up comedian
275
00:18:41,912 --> 00:18:45,458
- para bigyan ka ng feedback.
- Sige. Salamat.
276
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
Oo, ang dating mo
ay parang siksik talaga at mabilis.
277
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
- Ganda noon.
- Siksik.
278
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Hindi ako sigurado sa sinasabi mo,
pero natutuwa ako na nilinaw mo 'yon.
279
00:18:55,343 --> 00:18:56,218
Redban.
280
00:18:56,302 --> 00:18:59,847
Oo, ibig kong sabihin, parang boom,
boom, boom, boom, boom,
281
00:18:59,930 --> 00:19:03,726
kaya mahahalata mong naging...
Diyos ko, ang dumi ng isip mo.
282
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
- Oo nga.
- Pasensya na.
283
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
Sabi mo "boom, boom, boom"
tapos sinabi mo siksik ang kanya.
284
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
Ano ba dapat ang isipin ko? Pasensya na.
285
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
- Usapang komedyante 'yon.
- Oo, gano'n nga.
286
00:19:12,902 --> 00:19:16,697
Sa tingin ko mahusay kang komedyante,
pero heto ang talagang gusto kong malaman.
287
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Ano'ng kinakain mo?
288
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Maraming sushi.
289
00:19:22,870 --> 00:19:25,206
I mean, ano'ng kinakain mo sa isang araw?
290
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
Ano'ng kinakain ko sa araw?
Maraming nagtatanong sa akin niyan
291
00:19:29,335 --> 00:19:33,130
dahil ang mga babaeng Amerikana
ay hindi kasing-payat ko, kaya...
292
00:19:35,675 --> 00:19:38,594
Ayos lang, ayos lang.
Kailangan nating mag-diyeta.
293
00:19:39,095 --> 00:19:42,306
Kailangan nating ibalik
ang fat-shaming sa bansang ito.
294
00:19:44,350 --> 00:19:45,226
Salamat.
295
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
Ibalik 'yon, ibalik 'yon, okay?
Makatutulong 'yon.
296
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Yang, napakatalentado mo. Napakagaling.
297
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
Hanapbuhay mo ba ito?
Ano'ng trabaho mo?
298
00:19:57,071 --> 00:19:59,782
- Paano ka kumikita?
- Nagmamaneho ako ng Uber.
299
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
- Nagmamaneho ka ng Uber?
- Oo, nagmamaneho ako. Ako'y...
300
00:20:02,535 --> 00:20:06,038
Nangutang nga pala ako ng 2000...
301
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
Hindi ako makapagmaneho
noong New Year's Eve,
302
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
kaya halos mabangkarote ako
sa pagpunta dito,
303
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
pero gusto kong habulin
ang pangarap ko rito.
304
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
- Buweno, literal na...
- Salamat.
305
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
...napakaganda.
Isang perpektong lugar.
306
00:20:23,305 --> 00:20:26,976
Nasa Netflix ka.
Nasa isang arena ka ngayon.
307
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
- Anong pakiramdam mo? Ayos ba?.
- Ako ay...
308
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
Hindi kapani-paniwala.
Ito ang kailangan ko.
309
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
Di ko alam kung nakita n'yo online
310
00:20:35,526 --> 00:20:39,113
pero meron akong 30,000 followers
sa Instagram at...
311
00:20:40,364 --> 00:20:44,368
Kailangan ko ang pagkakataong ito
para makilala ako ng mga tao at...
312
00:20:44,452 --> 00:20:48,080
Nagpapasalamat ako sa ganitong show
at binibigyang pagkakataon ang mga tao
313
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
- at gustong-gusto ko ito.
- Kahanga-hanga.
314
00:20:51,417 --> 00:20:53,043
Magaling. Nasabi mo ang mga tama.
315
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
- Pinagpapawisan nang malala si Redban.
- Oh, oo. Ako'y—
316
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
Napakaliit ng mukha mo
at ang ganda ng maputi mong balat.
317
00:20:59,175 --> 00:21:01,051
- Nag-enjoy ako.
- Mukhang may problema ka
318
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
sa iyong mga bato.
319
00:21:07,600 --> 00:21:08,642
Meron nga.
320
00:21:09,518 --> 00:21:11,896
Napakahusay na diagnosis.
321
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Halata ko.
Marami na akong nakitang gan'yan.
322
00:21:18,569 --> 00:21:22,156
Kailangan kainin mo ang kinakain niya.
Kainin mo ang tumpok na seaweed salad
323
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
- o kung ano pa man.
- Salamat sa Diyos.
324
00:21:24,033 --> 00:21:25,868
Akala ko titi ang sasabihin mo.
325
00:21:29,121 --> 00:21:34,376
Ito ay... Ito ang kasama ko
sa trabaho, linggo-linggo sa buhay ko.
326
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
- Yang, may boyfriend ka ba?
- Naghahanap ako ng boyfriend.
327
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
Diyos ko po.
Anong klaseng lalaki ang gusto mo?
328
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
Mayroon ka bang tipo?
329
00:21:43,385 --> 00:21:47,348
- Ibig kong sabihin, cute ka.
- Diyos ko po. Whoa.
330
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
Wow.
331
00:21:50,017 --> 00:21:53,354
Gusto mo ba ng Asian? Di ko pa narinig
na may karelasyon ka na Asian.
332
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Si Redban ang espesyalista sa Asian dito.
333
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Ganito siguro ang pinakamainam.
- Di na pala.
334
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Magandang rejection 'yon habang...
335
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
May isa ako dito
kung gusto mong makipag-hook up.
336
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
- At alam mo na pwede tayong lahat—
- Tumahimik ka, gago.
337
00:22:08,452 --> 00:22:11,664
Hindi, sa tingin ko wala sa 'yo
ang mga gusto ko, Yang.
338
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
Alam mo 'yon?
339
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
- Ano?
- Anong klaseng Asian ka?
340
00:22:15,501 --> 00:22:16,544
Thai ka ba?
341
00:22:17,628 --> 00:22:21,882
Galing ako sa China... China.
Mahal ko ang China. Magandang bansa.
342
00:22:27,847 --> 00:22:30,099
Excuse me, nagsasalita ako. Excuse me.
343
00:22:32,476 --> 00:22:35,771
Nagpapatayo ako ng malaking ballroom
sa White House kasi—
344
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
Malalaki ang bayag ko at kamay.
Malalaking kamay.
345
00:22:43,112 --> 00:22:46,532
At hindi tayo ang magbabayad.
China, ang China ang magbabayad.
346
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
Excuse me. Fake news, fake news.
347
00:23:03,632 --> 00:23:05,843
Magbabayad ang China
gamit ang fentanyl tax,
348
00:23:05,926 --> 00:23:07,720
200% na fentanyl tax.
349
00:23:09,805 --> 00:23:14,184
Gawin nating dakila muli ang Amerika.
Salamat. Pati na rin ang Kill Tony.
350
00:23:16,186 --> 00:23:19,023
Sa tingin ko ginawa mong
dakila muli ang Kill Tony, Yang.
351
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
At alam mo ba?
352
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
Kahit na nasa Netflix ito
at nasa isang arena, magsaya tayo.
353
00:23:24,486 --> 00:23:27,615
Ikaw ang pinakabagong
Golden Ticket winner sa show.
354
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
Wow.
355
00:23:33,913 --> 00:23:39,668
Napakagandang performance. Magaling. Heto
ang malaking joke book. Boom! Kuha mo.
356
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
Maraming salamat, Yang.
Talagang ginalingan mo.
357
00:23:44,506 --> 00:23:47,176
Wala nang mas gaganda pa.
358
00:23:47,259 --> 00:23:52,097
Ganito talaga
ang American-slash-Chinese dream.
359
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Sumugal ka.
Gumastos ka ng pera. Pumunta ka rito.
360
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
Pwedeng hindi ka nabunot
mula sa bucket.
361
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Pero nabunot ka.
Naitawid mo ang mga joke mo.
362
00:24:01,482 --> 00:24:05,069
Mabilis mong nalagpasan
ang interview nang may hinahon,
363
00:24:05,152 --> 00:24:08,739
katumpakan, at maayos.
Kahanga-hanga. Eksakto ka sa kung ano
364
00:24:08,822 --> 00:24:10,157
- itong show.
- Salamat
365
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Mga binibini at ginoo,
may isinilang na bituin.
366
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
Nabalitaan kong may parating na inumin.
Totoo ba 'yon?
367
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Congratulations, Yang.
368
00:24:27,675 --> 00:24:31,220
Mag-ingay para kina Heidi at Val.
369
00:24:32,012 --> 00:24:35,015
- Ang lupit no'n.
- May parating tayong inumin.
370
00:24:35,099 --> 00:24:35,975
At ako...
371
00:24:36,558 --> 00:24:40,688
At naniniwala akong ang mga inumin ay—
Heto na sila. Tingnan n'yo sila.
372
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Nakaka-excite naman.
373
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Heidi at Val.
374
00:24:52,241 --> 00:24:55,327
- May kaunting regalo.
- Sa tingin ko may gusto si Roseanne.
375
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
- Ano'ng gusto mo, Roseanne?
- Pwede ba kaming makahingi ng...
376
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Pwede bang makahingi ng tubig na may yelo
para kay Roseanne Bar?
377
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- Eh, ikaw naman?
- Tequila sa akin.
378
00:25:05,295 --> 00:25:08,465
- Pwede ba akong uminom kasama n'yo? Oo.
- Oo naman.
379
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Bagong Taon ngayon.
'Yan idadahilan ko ngayong gabi.
380
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Oo nga.
381
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Tony, pwede ko bang sabihin...
pwede ko bang sabihin agad, pare,
382
00:25:15,472 --> 00:25:18,058
ang show na ito ay punong-puno ng talento.
383
00:25:18,684 --> 00:25:21,020
Ibig kong sabihin, lahat ay nakakatawa.
384
00:25:22,187 --> 00:25:23,731
- Ito ang—
- Magandang pagtatapos.
385
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
- Oo.
- Gandang pagtatapos ng taon.
386
00:25:25,566 --> 00:25:27,818
- Buweno—
- Sa Austin, Texas!
387
00:25:27,901 --> 00:25:29,653
- Buweno, may balita ako para sa 'yo.
388
00:25:29,737 --> 00:25:31,655
Bumunot lang ako sa Legends bucket, ito...
389
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- May isa pa tayo?
- ...ay isang freak of nature.
390
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Isang beses pa lang nakasali
sa show na ito noon.
391
00:25:38,370 --> 00:25:42,833
Samantala, maraming tao ang nagsasabi
na siya nga ay nangunguna
392
00:25:42,916 --> 00:25:48,589
para sa Guest of the Year.
Mag-ingay para kay Rob Schneider.
393
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Salamat.
394
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
Maraming salamat.
395
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Salamat.
396
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Salamat. Hi. Salamat.
397
00:26:08,525 --> 00:26:09,902
Diyos ko. Salamat.
398
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Salamat. Maraming salamat.
399
00:26:17,951 --> 00:26:20,162
Nandito lang ako para sa Asian pussy.
400
00:26:22,331 --> 00:26:23,832
{\an8}Kakakita ko lang ng ilan.
401
00:26:24,708 --> 00:26:29,505
{\an8}Gusto ko lang sabihin, Tony Hinchcliffe,
tinutupad mo mga pangarap ng komedyante.
402
00:26:30,207 --> 00:26:31,308
Oo.
403
00:26:31,840 --> 00:26:36,053
Para sa maraming komedyanteng
nagsisimula ng karera,
404
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
bumabalik sa karera,
gusto kitang pasalamatan.
405
00:26:39,139 --> 00:26:42,434
Ikaw, sa totoo lang—
Hindi siya nakikinig. Sa totoo lang...
406
00:26:44,520 --> 00:26:47,689
Tony, kapag pinanood mo ito ulit
at narinig mo ito...
407
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
Gusto kong malaman mo
kung gaano ka kahalaga sa akin
408
00:26:53,153 --> 00:26:56,782
at kung ano ang ginagawa mo
para sa mga komedyante, mahalaga 'yon.
409
00:26:56,865 --> 00:27:01,120
Ang lalakeng ito, sasabihin ko sa inyo,
mula nang mapunta ako sa palabas mo,
410
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
Tony, kapag narinig mo ito ulit,
411
00:27:02,913 --> 00:27:06,875
Tony, mula nang nasa palabas mo ako
noong nakaraang ilang buwan...
412
00:27:08,752 --> 00:27:12,339
wala talagang putanginang nangyari
para sa akin. Wala. Zero.
413
00:27:12,881 --> 00:27:17,678
Wala kahit ano. Hindi bumuti
ang buhay ko kahit... Putangina wala.
414
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
Wala. Nada.
Walang putanginang nangyari.
415
00:27:20,389 --> 00:27:22,724
Wala kahit isang putanginang alok.
416
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
At dapat kang pasalamatan.
417
00:27:25,978 --> 00:27:26,854
Salamat.
418
00:27:32,234 --> 00:27:35,154
Gusto kong magpasalamat sa 'yo.
Kaya mo 'yan.
419
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Kaya mo 'yan, Austin.
420
00:27:39,324 --> 00:27:41,326
Buong Bisperas ng Bagong Taon.
421
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
May gusto akong sabihin sa inyo—
422
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
Maraming komedyante ang magpapatawa.
423
00:27:45,706 --> 00:27:50,335
May gusto akong sabihin. Isa itong kuwento
tungkol sa isang bagay na mahalaga.
424
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Ayokong pumupunta kayo sa Ancestry.com.
Pumupunta kayo sa Ancestry.com,
425
00:27:54,715 --> 00:27:58,510
tapos, "Nalaman ko na ang kalololohan ko,
426
00:27:58,594 --> 00:28:02,848
ay nasa Mayflower,
at siya ang putanginang kapitan."
427
00:28:02,931 --> 00:28:06,768
Parang, tumahimik ka nga. Una sa lahat,
hindi 'yan sumasalamin sa iyo.
428
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
Walang may pakialam.
429
00:28:07,936 --> 00:28:10,189
Hindi ka nito gagawing mas mabuti
o kawili-wili.
430
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Sinusubukan lang mabuhay
ng mga ninuno natin,
431
00:28:12,399 --> 00:28:14,693
maging mahusay sa trabaho nila.
Malinaw. Hindi—
432
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Wala kang maririnig na nagmamayabang
433
00:28:16,486 --> 00:28:18,989
tungkol sa mga karaniwang ginawa
ng mga ninuno natin.
434
00:28:19,072 --> 00:28:21,783
Hindi tipong,
"Nalaman ko lang na ang kalololohan ko,
435
00:28:21,867 --> 00:28:25,621
ay nasa putanginang Mayflower."
436
00:28:25,704 --> 00:28:28,165
"At isa siyang waitress, alam mo na,
437
00:28:28,248 --> 00:28:31,043
may nahulog siya
at sinipingan siya ng kapitan."
438
00:28:31,126 --> 00:28:33,837
"Kaya parang kamag-anak ko na rin
ang kapitan."
439
00:28:35,047 --> 00:28:38,383
Pero nalaman ko,
no'ng sampung taong gulang ako,
440
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
sinabi sa akin ng tatay ko na
441
00:28:41,845 --> 00:28:45,807
ang pinakamahalagang pangyayari
ng ika-20 siglo ay ang World War II.
442
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
At isa sa pinakamahalagang pangyayari
ng World War II
443
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
ay ang pagpapalaya sa Europa,
D-Day, ika-6 ng Hunyo, 1944,
444
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
at nandoon ang lolo ko.
Sabi ko, "Pwede ko ba siya kausapin?"
445
00:28:56,526 --> 00:28:58,779
"Pwede ko makausap?" Sabi niya, "Hindi."
446
00:28:58,862 --> 00:29:01,990
"Ang lolo mo ay nagdurusa
sa tinatawag na survivor's guilt."
447
00:29:02,532 --> 00:29:04,952
Bakit siya nakaligtas
habang ang mga kaibigan niya
448
00:29:05,035 --> 00:29:06,787
ay napatay lahat noon?
449
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
Kung gusto niya, iku-kwento niya.
450
00:29:08,705 --> 00:29:10,332
Pero kung ayaw niya, hindi.
451
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Binibisita namin siya tuwing Linggo.
Isang Linggo, sinabi ng ama ko,
452
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
"Uy, Robbie,
gustong pag-usapan ni lolo ang D-Day."
453
00:29:17,798 --> 00:29:20,592
"Ngayon?" "Oo, hayaan mo lang magsalita."
454
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Kaya pumasok ako, at sinabi ko,
"Lolo, magkukuwento ka tungkol sa D-Day,
455
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
ika-6 ng Hunyo, 1944,
ang pagpapalaya sa Europa, Omaha Beach?"
456
00:29:31,270 --> 00:29:32,729
"Ano ang pakiramdam?"
457
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
At hindi ko makakalimutan, sabi niya,
"Aba, tulog ako no'ng umaga!"
458
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
"Tapos nagsimulang umatake
ang mga Amerikaner."
459
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Sabi ko, "Mehr schnell gekommt.
Parating na sila. Parating na sila."
460
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
"Tama si Herr Hitler.
Parating na ang mga putangina."
461
00:29:49,913 --> 00:29:54,626
"Kaya namamaril kami.
Pumapatay ng Amerikano hangga't kaya."
462
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
"Pero napakarami nila,
463
00:29:57,337 --> 00:30:00,382
tapos ang putanginang Canadian
nagsimulang dumating."
464
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
"Buti, may mga booby trap kami,
kaya pumuputok ang mga bomba."
465
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
"At mga braso at binti ng mga Amerikano
ay nagkalat kung saan-saan."
466
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
"Kinuha ko.
Inihagis ang braso at binti ng Amerikano."
467
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
"Pero napakarami nila.
Tapos, naubusan kami ng bala."
468
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
"Tinapon ko ang armas ko,
nagsuot ng damit pambabae,
469
00:30:16,648 --> 00:30:20,610
pumunta sa Belgium, sumubo ng ilang titi,
pero ligtas ako sa digmaan."
470
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Wow.
471
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Lolo.
472
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Alam ko.
473
00:30:29,244 --> 00:30:32,331
Alam ko na ang ibig mong sabihin
sa survivor's guilt.
474
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
Gayunpaman, salamat sa pag-imbita sa akin.
475
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
Paki-usog mo ang malaking puwit mo
para makaupo ako.
476
00:30:40,422 --> 00:30:41,465
- Hindi.
- Salamat.
477
00:30:41,548 --> 00:30:43,925
Sumiksik ka sa pagitan nila ni Roseanne.
478
00:30:44,926 --> 00:30:47,763
Rob Schneider na sumali sa panel.
479
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
Ito ang tinatawag naming
isang makalumang matinding bakbakan.
480
00:30:55,395 --> 00:30:59,107
Isa pang palakpakan
sa mahusay na si Rob Schneider?
481
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
At balik na tayo sa bunutan,
mga binibini at ginoo.
482
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
Kailangang sumunod ng isang normal na tao
kay Rob Schneider sa isang arena.
483
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Mag-ingay para kay Timely Rain.
Narito na si Timely Rain.
484
00:31:23,548 --> 00:31:25,467
Ang nobyo ko ay 30 taong gulang,
485
00:31:25,967 --> 00:31:27,636
mukhang okay hanggang sa matanto mo
486
00:31:27,719 --> 00:31:30,430
na nakikipag-date na ako sa kanila
mula 16 anyos.
487
00:31:31,431 --> 00:31:34,935
Patuloy akong tumatanda
at nananatili sila sa parehong edad.
488
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
At medyo mabuting nobya din ako,
kaya sa huli kong relasyon, ang ex ko,
489
00:31:40,232 --> 00:31:44,778
"Nasaan ka ba buong buhay ko?"
Sabi ko, "Sa middle school."
490
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Hindi ko man lang mapapunta,
sa isa sa mga comedy show ko,
491
00:31:49,157 --> 00:31:51,284
lalo na ang hiwalayan
ang asawa niya.
492
00:31:52,577 --> 00:31:56,665
Nasa ikatlong asawa na ko ngayon,
at hindi pa ako nakasal kahit kailan.
493
00:32:00,085 --> 00:32:05,132
Tumawag ang weed dealer ko nang nakaraan
para sabihing nakatapos siya ng kolehiyo
494
00:32:06,299 --> 00:32:09,761
at para pasalamatan ako
sa pagbabayad para sa kolehiyo.
495
00:32:11,054 --> 00:32:13,849
Sabi ko,
"Bwisit, pwede sana akong magkolehiyo."
496
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- Gusto n'yo ba ng biro tungkol sa titi?
- Oo.
497
00:32:19,813 --> 00:32:20,856
Wala ako.
498
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Hindi ko alam. Ako lang 'yong babae
na magpe-fake ng orgasm
499
00:32:26,403 --> 00:32:29,114
kahit nagmamasturbate ako
para lang matapos na.
500
00:32:29,990 --> 00:32:33,243
- Salamat, guys. Ang pangalan ko ay Timely.
- Timely Rain.
501
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Kamangha-manghang set.
- Salamat.
502
00:32:36,997 --> 00:32:40,250
Hindi kapani-paniwala ito.
Kabubunot mo lang
503
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
sa unang pagkakataon
nitong nakaraang Lunes...
504
00:32:43,879 --> 00:32:45,797
- Oo.
- ...sa aming normal na taping ng palabas
505
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
kung saan nag-sign up ka nang ilang beses?
506
00:32:48,258 --> 00:32:51,011
Siguro nang mahigit 50 beses
nitong dalawa't kalahating taon.
507
00:32:51,094 --> 00:32:54,264
Mahigit 50 beses
at nakaakyat ka sa entablado,
508
00:32:54,347 --> 00:32:59,686
himalang dalawang beses
sa nakalipas na tatlong araw, grabe 'yon.
509
00:32:59,769 --> 00:33:03,899
- Ang baldeng ito ay may sariling isip.
- Kapag mabuti ang Diyos.
510
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
- Ayos.
- Pag umulan, buhos.
511
00:33:07,319 --> 00:33:09,362
Gaano ka na katagal sa stand-up?
512
00:33:09,446 --> 00:33:12,365
Apat na taon na akong
nag-i-stand-up ngayon sa Houston, Texas.
513
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
Anong trabaho mo?
514
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
- Ano ako?
- Anong trabaho mo?
515
00:33:16,495 --> 00:33:17,537
Nag-i-stand-up comedy.
516
00:33:17,621 --> 00:33:21,416
Nagpo-produce ako ng palabas sa Houston,
at nagtatrabaho ako sa Ren Faire.
517
00:33:21,500 --> 00:33:23,877
Bartender ako. Babysitter ako.
518
00:33:23,960 --> 00:33:26,630
Kahit ano
para malibre ang gabi ko para gawin ito.
519
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
- Nakakamangha.
- Oo.
520
00:33:28,840 --> 00:33:29,716
Kamangha-mangha.
521
00:33:31,551 --> 00:33:32,636
Gustong-gusto ko.
522
00:33:32,719 --> 00:33:35,180
Timely, magkuwento ka pa
ng kabaliwan sa buhay mo
523
00:33:35,263 --> 00:33:37,098
na ikagugulat naming malaman.
524
00:33:37,849 --> 00:33:41,228
Hindi ko alam kung nakakagulat,
pero dati akong adik.
525
00:33:41,311 --> 00:33:43,146
- Okay.
- At hindi na ngayon.
526
00:33:43,230 --> 00:33:46,691
Tumigil ako sa cocaine
para magsimula ng stand-up comedy.
527
00:33:46,775 --> 00:33:48,443
- Ayos.
- Boo!
528
00:33:50,820 --> 00:33:52,948
Cocaine lang ba?
'Yon ba ang main mo?
529
00:33:53,031 --> 00:33:59,037
Naku, hindi. Adik na adik ako sa ketamine,
cocaine, molly, at whippets,
530
00:33:59,120 --> 00:34:02,791
- at acid, nang sabay-sabay.
- Wow.
531
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Sa tingin ko nakakatawa
na pumapalakpak kayo.
532
00:34:06,628 --> 00:34:09,881
- Oo, parang, hindi ko matandaan.
- Lintik na Austin.
533
00:34:11,007 --> 00:34:16,096
Noong COVID, alam n'yo,
hindi ko gusto ang ketamine bago COVID
534
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
pero dahil sa ketamine,
naging astig ang pagtambay sa bahay.
535
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
Kaya, 'yon na ang sukdulan.
536
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
Ano ang pinakabaliw na nangyari
sa 'yo noong panahong 'yon?
537
00:34:27,774 --> 00:34:31,486
'Yong parang, may oras ba
na-realize mong sagad ka na sa ilalim?
538
00:34:32,445 --> 00:34:33,530
May ibang nagsasabi
539
00:34:33,613 --> 00:34:37,284
na sumayad ka na sa ilalim
bago mo pa matanto na nandoon ka na.
540
00:34:38,868 --> 00:34:40,662
Nangyari talaga 'yon sa akin o hindi—
541
00:34:40,745 --> 00:34:44,708
'Yong parang, pinakabaliw na nakita ko
ay bawat isa sa mga drawer ko
542
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
sa aking aparador
ay ibang lugar sa mundo.
543
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
Isa sa mga... 'Yong drawer ng medyas ko
ay parang dagat at, parang...
544
00:34:53,341 --> 00:34:56,344
alam mo 'yon,
drawer ng pantalon ay parang katedral.
545
00:34:57,429 --> 00:35:01,600
At tapos— Oo, halos gano'n.
Tapos pagkurap mo, wala na.
546
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
Wow.
547
00:35:02,642 --> 00:35:05,020
Ang pinakabaliw na bagay
na nangyari sa akin
548
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
ay napunta ako sa motel
kasama ang maliit na kuneho,
549
00:35:08,815 --> 00:35:14,446
isang aso, pusa, at diabetic na DJ
na ninakaw ang lahat ng pera ko.
550
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
Puwes, ang magandang balita
ay wala ka masyadong nanakaw.
551
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Mismo— Eksaktong walong daang dolyar.
552
00:35:22,537 --> 00:35:24,164
- Oo. 'Yan ang magandang parte.
- Oo.
553
00:35:24,247 --> 00:35:26,082
- Kailangan maging positibo.
- Salamat.
554
00:35:26,166 --> 00:35:27,292
Palagi.
555
00:35:27,375 --> 00:35:30,003
- Lalo kapag adik ka sa droga.
- Lalo kapag adik ka sa droga.
556
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
- Kailangan determinado ka.
- Hindi na.
557
00:35:31,921 --> 00:35:33,632
- Hindi na ngayon.
- Kapit lang.
558
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
- Oo nga.
- Dahil pinaghirapan mo 'yan.
559
00:35:35,508 --> 00:35:40,388
Oo nga. Ako ang pinakamagaling.
Napakahusay kong magdroga, okay?
560
00:35:41,264 --> 00:35:44,893
- Mas magaling kaysa sa inyo.
- Sa tingin ko ang galing mo.
561
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
Di ko alam, pero ang galing mo.
562
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Magandang tiyempo. Mabilis.
563
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Hindi ka nagtagal masyado
para makarating sa mga biro.
564
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
Heto ang gagawin ko.
Babayaran ko ang operasyon sa titi mo.
565
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Diyos ko. Salamat.
566
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Ang galing talaga.
- Salamat.
567
00:35:57,072 --> 00:35:59,032
Nasaan ang bunutan para doon?
568
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Magaling ka rin.
569
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Ang ganda ng kumpiyansa mo,
alam mo 'yon, gamay mo ang espasyo mo,
570
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- na mahirap gawin.
- Salamat.
571
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
At ang materyal mo ay napapanahon
at mahusay ang pagkakasulat.
572
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
Sinisikap ko.
573
00:36:16,216 --> 00:36:21,179
Tingin ko magkakaroon ka
ng kinabukasan sa stand-up comedy.
574
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
Hindi mo alam kung gaano kahalaga
ang sinabi mo, Rosa— Salamat.
575
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Salamat.
- Purong orihinal ka rin.
576
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- Salamat. Noong umupo ka, para akong...
- Oo.
577
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
...naku di ko alam kung gusto ko malaman
ang tingin mo sa akin, pero gusto ko.
578
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
- Salamat.
- Puwes, gustong-gusto kita.
579
00:36:36,277 --> 00:36:38,071
Salamat. Napakahalaga niyan sa akin.
580
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Salamat.
581
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Ayan, Timely Rain.
- Nagawa mo.
582
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Salamat. Salamat. Salamat sa inyo.
583
00:36:44,160 --> 00:36:46,788
- Timely Rain, mga binibini at ginoo.
- Salamat.
584
00:36:48,373 --> 00:36:54,129
Ayos, ilang magagaling na bunot.
Isa itong napakabihirang handog sa arena.
585
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Wala pang bumibigay sa pressure sa ngayon.
586
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Paalam, Timely. Ayan.
587
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
- Sige, ayan.
- Tama.
588
00:37:01,803 --> 00:37:04,889
Mga binibini at ginoo, mag-ingay kayo
589
00:37:05,807 --> 00:37:11,062
para sa nag-iisa at tanging pagbabalik
ni Fiona Cauley.
590
00:37:33,293 --> 00:37:34,627
Hello.
591
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
Hay naku.
592
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
May pamangkin akong isang taong gulang
na ang pangalan ay Nico.
593
00:38:00,153 --> 00:38:02,405
Cute siyang sanggol. Gusto namin siya.
594
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
Noong Pasko, pumunta kami sa bahay niya
595
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
at nakaupo siya sa sahig
sa harap ko, nakatitig sa akin.
596
00:38:16,211 --> 00:38:18,421
Hindi 'yan maganda.
597
00:38:19,756 --> 00:38:25,845
At nagdesisyon
ang pesteng sanggol na ito na tumayo
598
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
at gawin ang mga una niyang hakbang.
599
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Okay.
600
00:38:37,982 --> 00:38:40,068
Walang galang.
601
00:38:42,695 --> 00:38:43,947
Walang basehan.
602
00:38:44,030 --> 00:38:48,743
Okay, bakit hindi muna tayo makiramdam
bago tayo maglakad?
603
00:38:52,580 --> 00:38:54,916
Pi... Pinatid ko siya.
604
00:38:56,918 --> 00:38:58,461
Maraming salamat.
605
00:39:00,630 --> 00:39:03,800
Isa sa mga mahuhusay, si Fiona Cauley.
606
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Diyos ko.
607
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
Halos 'yan na ang pinakamalakas
na tawa ko buong gabi.
608
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Nakakatawang premise lang.
Talagang nakakamangha.
609
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Salamat.
610
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
'Yong mga bagay na kapag kinuwento mo,
ikaw lang talaga.
611
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Nakakamangha, Fiona,
na mapanood ka naming lumago.
612
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Maganda 'yong paglabas mo
sa The Tonight Show nitong nakararaan.
613
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Oo.
614
00:39:35,665 --> 00:39:37,083
Naging wholesome ako.
615
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Oo.
- Oo.
616
00:39:38,543 --> 00:39:42,338
At bumalik ka sa totoong comedy show.
Siguradong nakakasabik 'yan sa 'yo.
617
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Nakakamangha.
Fiona, magkuwento ka sa buhay mo.
618
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Ang ganda mo tingnan.
- Salamat.
619
00:39:51,222 --> 00:39:56,477
Nag-alala ako na mukha akong ice skater
na naaksidente nang malala, pero...
620
00:39:59,314 --> 00:40:03,151
Oo, parang hindi ko lang mabitawan
ang dati kong buhay, gano'n.
621
00:40:04,527 --> 00:40:05,445
Kahanga-hanga.
622
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
Anong ganap?
623
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Bale... Kasal na ako ngayon.
Nangyari 'yon.
624
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Tama iyan.
- Oo.
625
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
Salamat. Oo, dalawang buwan.
626
00:40:16,664 --> 00:40:20,710
- Kumusta naman? Paano nagbago ang buhay?
- Mahirap.
627
00:40:20,793 --> 00:40:23,338
Nagbibiro lang ako. Masaya. Ayos lang.
628
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
- Oo.
- Gustong-gusto ko.
629
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
- Nag-honeymoon kami...
- O, oo.
630
00:40:27,800 --> 00:40:31,679
- ...sa Cabo.
- Okay. Anong ginawa n'yo roon?
631
00:40:33,014 --> 00:40:37,685
Ayaw nila sa mga may kapansanan sa Mexico.
632
00:40:39,145 --> 00:40:41,773
Natutunan ko 'yon
sa pinakamahirap na paraan.
633
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Kami...
634
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Lumapag kami sa Cabo, di ba?
635
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
At alam mo kapag bumaba ka ng eroplano,
karaniwang may jet bridge?
636
00:40:53,284 --> 00:40:54,202
Wala doon.
637
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Oo, isang pesteng hagdanan
papunta sa labas.
638
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
Ayos, medyo parkour na sitwasyon.
639
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
At gusto ko naman ng hamon, okay?
640
00:41:07,966 --> 00:41:12,261
Pero, may isa pang babaeng may kapansanan
sa eroplano.
641
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Paralisado siya mula baywang pababa.
642
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
At tumingin siya sa akin at parang,
"Ano ba 'yan?"
643
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
"Anong gagawin natin?"
644
00:41:22,188 --> 00:41:25,191
Alam mo 'yon, at sabi ko naman,
magdadala sila ng lifter.
645
00:41:25,274 --> 00:41:27,652
- Ginagawa ni Tony, alam mo 'yon.
- Oo.
646
00:41:28,319 --> 00:41:30,905
Ginagawa ko. Mahal din ang lifter na 'yon.
647
00:41:31,614 --> 00:41:32,991
- Oo.
- Kaya anong nangyari?
648
00:41:33,074 --> 00:41:36,577
- Binuhat ka ba nila pababa?
- Inihagis ng babaeng ito ang sarili
649
00:41:36,661 --> 00:41:38,329
palabas ng upuan sa eroplano
650
00:41:38,913 --> 00:41:42,000
at nag-army crawl pababa
sa pesteng hagdanan.
651
00:41:43,418 --> 00:41:45,461
'Yon ang pinaka-astig na nakita ko.
652
00:41:45,545 --> 00:41:50,008
Sinubukan kong magpa-picture kasama siya,
pero sobrang bilis niya.
653
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Wow.
654
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
Nakakamangha. At paano ka nakababa?
655
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
- Paano ako nakababa?
- Oo.
656
00:41:58,016 --> 00:42:00,643
Nagpabuhat ako
sa maliit na tangina kong asawa.
657
00:42:00,727 --> 00:42:02,812
- Ayos. Tama ka diyan.
- Oo.
658
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Tama ka.
659
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Oo.
660
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
Kamangha-mangha.
661
00:42:10,903 --> 00:42:14,741
- Guys, anong masasabi natin kay Fiona?
- Diyos ko. Una sa lahat, gusto ko...
662
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
Gustong-gusto ko ang presensya mo.
Sadyang may charm ka talaga.
663
00:42:20,121 --> 00:42:22,707
Nakakatawa ka. Kilala mo ang sarili mo.
664
00:42:22,790 --> 00:42:26,377
Tumingin ka nang sinabi mong
ayaw sa 'yo ng mga Mexicano.
665
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
Sabi ko, "Naku. Ayaw din sa 'kin
ng mga paralisado."
666
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Kaya...
667
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Hindi, nakakatawa ka talaga. Ako lang—
668
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Kaya nandoon ka sa The Tonight Show.
669
00:42:37,138 --> 00:42:39,515
Iniisip ko kung saan ka nila
unang nakita.
670
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Oo.
- Oo.
671
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
Iniisip ko, sinabi nga ni Rob, pare.
672
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
Wala kang ideya kung ilang komedyante
673
00:42:48,691 --> 00:42:52,320
ang dapat nagpapasalamat sa 'yo
para sa platapormang nilikha mo.
674
00:42:52,403 --> 00:42:55,990
May mga comedy show na nagbu-book
ng mga tao, at may mga comedy show
675
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
- na nakakadiskubre ng mga tao.
- Oo.
676
00:42:58,159 --> 00:42:59,035
Oo.
677
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- At mayroon ding...
- Kaya...
678
00:43:02,538 --> 00:43:05,792
At may mga comedy show
na nagpapasali ng mga baliw na tao.
679
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Salamat.
- Mahalaga 'yon.
680
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Salamat. Pero—
- Itong isa, kaya ang tatlo.
681
00:43:10,463 --> 00:43:11,714
- Oo.
- Totoo 'yan.
682
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
Seryoso, kaya kitang pakinggan buong araw.
683
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
Inaabangan ko ang comedy special mo
kasi alam kong magkakaroon ka niyan.
684
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- Makikinig ako buong araw.
- Nakakatawa ka talaga.
685
00:43:20,973 --> 00:43:22,266
- Oo.
- Ang galing mo.
686
00:43:22,350 --> 00:43:23,893
Nakakatawa ka talaga.
687
00:43:23,976 --> 00:43:26,062
Akala ko naglagay ka ng elevator
para sa akin,
688
00:43:26,145 --> 00:43:28,022
pero alam ko ang ginagawa mo.
689
00:43:28,106 --> 00:43:30,608
Sabi ko,
"Ayos ito. Walang hagdan ngayon."
690
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
Ikaw na. Ikaw na talaga.
691
00:43:34,946 --> 00:43:36,531
Di ako maka-relate sa eroplano,
692
00:43:36,614 --> 00:43:39,659
kasi naka-private plane ako.
Pero bukod doon, 'yong iba—
693
00:43:39,742 --> 00:43:42,620
Bale, nakaka-relate ako
sa iba pang sinabi mo.
694
00:43:42,703 --> 00:43:45,540
- Ang ganda talaga.
- Oo. Rob...
695
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
May elevator si Rob Schneider
para sa private plane niya,
696
00:43:48,709 --> 00:43:50,920
at kayang-kaya naman niyang maglakad.
697
00:43:52,255 --> 00:43:55,550
Ang paglalakad
ay para sa mga mahihirap, sang-ayon ako.
698
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Ikaw—
- Makalumang paraan na 'yan ng pag-ikot.
699
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Mag-mature ka nga, kumuha ka ng upuan.
700
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
Pero nilalapit mo ang mga tao sa 'yo,
at espesyal talaga 'yon.
701
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Nagdadala ka ng tao, at gusto nila
na marinig ang bawat sinasabi mo.
702
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Kaya, congrats. Ayos itong gabi.
703
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Salamat.
- Congratulations. Mahusay.
704
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
Puwede ko bang sabihin na ginawa mong
nakakatawa ang pagsipa sa baby?
705
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Oo.
- Paano? Wow.
706
00:44:20,575 --> 00:44:22,243
Lagi naman iyong nakakatawa.
707
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
Kumustahin natin
708
00:44:26,956 --> 00:44:28,791
- si Roseanne Barr.
- Oo, gusto kong...
709
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
Gusto kong sabihin, alam mo,
walang kapintasan ang pagsusulat mo.
710
00:44:33,921 --> 00:44:36,507
Nakamamangha ang timing mo.
711
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Bale, gusto ko ang mga sinasabi mo
nang pabulong at nilulunok mo.
712
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
'Yon— Meron kang, alam mo, parang—
713
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Aba, napakakakaiba ng delivery.
At ang kwento mo ay kwento lang...
714
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
ng panonood sa 'yo habang ginagawa mo
'yon, at sinabi ko na 'to dati,
715
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
napakagandang diwa ng tagumpay.
716
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
At nagiging parang healing magic ng comedy
ang ginagawa mo,
717
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
na talagang nagagawa ng komedya.
At ang galing-galing mo.
718
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Maraming salamat.
Seryoso, napakalaking bagay nito.
719
00:45:20,134 --> 00:45:25,890
Nandoon si Roseanne sa Kill Tony debut ko,
at ang astig na makita ka ngayon,
720
00:45:25,973 --> 00:45:29,060
parang mahigit isa't kalahating taon na
ang nakalipas.
721
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
Hindi ko alam. Emosyonal ako.
Ang astig nito.
722
00:45:32,772 --> 00:45:35,066
- Ang galing mo.
- Ang husay mo.
723
00:45:36,192 --> 00:45:40,279
Papunta ka na patungo sa tuktok, 'day.
724
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Tama 'yan.
725
00:45:43,866 --> 00:45:47,036
Mag-ingay para sa mahusay
na si Fiona Cauley.
726
00:45:49,747 --> 00:45:56,295
Ang ating, "Dito n'yo siya natagpuan,"
ang mahusay na si Fiona Cauley.
727
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
Redban.
728
00:46:03,678 --> 00:46:06,264
Pinapalo pa rin ni Redban
ang backup alarm.
729
00:46:09,642 --> 00:46:14,063
Tingnan natin. May reverse camera kami
kay Fiona na lagi naming ginagamit dito.
730
00:46:14,146 --> 00:46:16,607
Kuha mo ba si Fiona na paalis dito?
731
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Isa pa para kay Fiona. Ayan siya.
732
00:46:19,068 --> 00:46:21,404
Bumababa na.
733
00:46:21,487 --> 00:46:24,323
Mas marami pang nagawa ang Kill Tony
kaysa sa airlines
734
00:46:24,407 --> 00:46:25,992
para sa may kapansanan.
735
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
Sige. Bumunot ako ng isa pang pangalan.
736
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Sabay-sabay nating makikilala.
Kakaibang pangalan.
737
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Mag-ingay kayo para kay Elvis Bulldozer.
738
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Elvis Bulldozer.
739
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
Hello, Austin!
740
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
May lalaking kumausap sa akin.
Sabi niya, "Mahilig ka ba sa cowboy?"
741
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
Sabi ko, "Oo, gusto ko ng mga cowboy."
742
00:47:03,487 --> 00:47:05,990
"Nakatira tayo sa Texas,
at may cowboy kahit saan."
743
00:47:06,824 --> 00:47:09,035
Sabi niya,
"Eh, anong tingin mo sa mga Western?"
744
00:47:09,118 --> 00:47:12,246
"Oo naman, gusto ko ng mga Western.
May mga cowboy doon."
745
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
"Eh, anong tingin mo sa camping?"
"Aba, ang camping ay buhay ng cowboy."
746
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
Bale, nagdesisyon kaming mag-camping
sa lugar na tinatawag na,
747
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
oo, Brokeback Mountain.
748
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
Inantok talaga ako pagkatapos ng hapunan.
749
00:47:28,763 --> 00:47:30,931
Pagkatapos no'n, umaga na.
750
00:47:32,224 --> 00:47:34,769
Alam n'yo kung anong nalaman ko
sa camping?
751
00:47:34,852 --> 00:47:37,396
Pinasasakit ng camping
ang butas ng pwet ko.
752
00:47:39,148 --> 00:47:42,943
Sobra, tipong sabi ng butas ng pwet ko.
753
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
Sabi, "Hindi ako susuko kailanman.
Ang iyong butas ng pwet."
754
00:47:49,033 --> 00:47:52,244
At ang nakakatawa,
sulat-kamay 'yon ng bago kong tropa.
755
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Hayaan n'yo, tatanungin ko siya
756
00:47:55,915 --> 00:47:59,293
tungkol doon ngayong weekend
sa Brokeback Mountain.
757
00:47:59,960 --> 00:48:03,547
Walang camping pero hiking lang
at ang masarap na anal sex.
758
00:48:05,674 --> 00:48:07,009
Tapos na oras ko.
759
00:48:07,093 --> 00:48:11,555
Sige, may pagbabalik
sa inyong karaniwang programa.
760
00:48:11,639 --> 00:48:14,016
Ngayon, naranasan ko na ito dati.
761
00:48:14,100 --> 00:48:20,022
Isang baliw na sumasablay sa entablado.
Balik na tayo sa normal na Kill Tony.
762
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Oo.
- So, nakasali ka na sa show na 'to dati.
763
00:48:24,443 --> 00:48:26,987
Naaalala kita,
pero bago 'yang pa-Elvis mo.
764
00:48:27,071 --> 00:48:30,199
Sinusubukan mong baguhin ang sarili mo
gamit ang peluka at salamin?
765
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
O sige, tatanggalin ko ang costume ko.
766
00:48:33,119 --> 00:48:35,037
- Para maalala mo.
- Okay, sige.
767
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
- Ayan na.
- Si Forrest Gump.
768
00:48:37,832 --> 00:48:40,501
Okay, gano'n pa rin— Sige.
769
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
- Oo, ginawa ko ang drum off.
- Tama, okay.
770
00:48:44,171 --> 00:48:46,924
Unang taunang drum off
kasama ang lalaking may tungkod.
771
00:48:47,007 --> 00:48:50,094
May kaunti pang buhok ng peluka
sa balikat mo diyan.
772
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
Sa balikat mo, ganunin mo.
Hindi, sa kabilang balikat.
773
00:48:54,640 --> 00:48:57,435
Ang galing niyang drummer
noong nakaraan, Tony.
774
00:48:57,518 --> 00:48:59,979
- Wala akong masyadong buhok.
- Perpekto ka.
775
00:49:00,062 --> 00:49:03,357
Gaano katagal mo nang sinusubukang
mag-stand-up comedy?
776
00:49:03,441 --> 00:49:06,360
- Bale, pang-15th mic ko na yata 'to.
- Pang-labinglimang mic.
777
00:49:06,444 --> 00:49:07,903
At nakadalawang Kill Tony ka na,
778
00:49:07,987 --> 00:49:10,614
- kaya mas gusto mo talaga—
- Hindi, isang beses lang.
779
00:49:10,698 --> 00:49:12,491
- Pangalawang beses mo na 'to.
- Oo, sir.
780
00:49:12,575 --> 00:49:14,493
Ngayon nakadalawang beses ka na.
781
00:49:15,578 --> 00:49:17,830
Oo, isa, isa ay dalawa. Oo, tama iyan.
782
00:49:18,414 --> 00:49:22,918
Talaga. So, anong nagtulak sa 'yo
na maging karakter na Elvis na 'to?
783
00:49:23,002 --> 00:49:27,590
Pwede mong gawin ang lahat ng iyan
nang walang buhok at salamin ni Elvis.
784
00:49:28,340 --> 00:49:33,095
'Yang Elvis ay hindi nakadagdag
sa joke kahit kaunti.
785
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
Nag-e-Elvis ako, pero—
786
00:49:35,639 --> 00:49:38,726
Alam ko, pero walang kinalaman
'yong Elvis sa joke.
787
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
- Oo, 'yon lang.
- Hindi, hindi talaga.
788
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- May Elvis joke ako.
- Hindi, pero sasabihin ko,
789
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
ngayong gabi, binago mo ang pamantayan.
790
00:49:45,524 --> 00:49:49,153
Sabihan mo kami ng isang
kakaibang bagay tungkol sa buhay mo.
791
00:49:50,029 --> 00:49:51,614
Natutuwa akong tinanong mo 'yan.
792
00:49:51,697 --> 00:49:56,994
Isa akong Gunner's Mate, second class,
1981-85 sa USS Mount Vernon, LSD-39.
793
00:49:59,830 --> 00:50:03,584
Salamat sa iyong serbisyo,
hindi sa comedy. Pasensya na.
794
00:50:04,960 --> 00:50:07,505
Nag-adopt ako ng 57 na kuting.
795
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
- Ano?
- Oo.
796
00:50:09,924 --> 00:50:12,009
Isang gabi, maraming pusa sa garahe ko,
797
00:50:12,092 --> 00:50:14,345
at napansin kong
may dalawang buntis na pusa doon
798
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
at isa sa front porch,
at doon nagsimula.
799
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
- Wow.
- Kaya, nag-adopt ako ng 57.
800
00:50:18,557 --> 00:50:21,185
Nawalan ako ng mga 60 pusa sa labas.
801
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
At nagsulat ako ng libro tungkol dito.
802
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
Nag-adopt ka ng 57 na bata?
803
00:50:26,941 --> 00:50:28,192
Fifty-seven na kuting.
804
00:50:28,275 --> 00:50:29,902
- Tanong.
- Ah, mga kuting.
805
00:50:29,985 --> 00:50:33,697
Gawa ba sa isa sa mga pusa 'yang buhok mo?
Nagtatanong lang.
806
00:50:33,781 --> 00:50:38,118
- Posible, posible.
- Ba't mo ginusto ng maraming pusa?
807
00:50:38,202 --> 00:50:40,829
- Nakakaloka 'yan.
- Nakakaloka 'yan.
808
00:50:40,913 --> 00:50:44,458
Nagsimula lang 'yon sa tatlo,
'yong tatlong litters nang sabay-sabay.
809
00:50:44,542 --> 00:50:48,504
Naglalakad ako sa Woodlands Mall
na may dalang cart
810
00:50:48,587 --> 00:50:51,757
na may mga kuting sa loob at may sign
na nagsasabing "Free kittens."
811
00:50:51,840 --> 00:50:56,220
Nakakaawa, pero gumana.
Marami akong naipa-adopt na kuting.
812
00:50:57,596 --> 00:51:02,268
Ang crowd na ito ay galit
sa pag-a-adopt ng kuting, halata naman.
813
00:51:02,351 --> 00:51:05,771
Nakahanap tayo ng crowd
na gustong mamatay ang lahat ng kuting.
814
00:51:05,854 --> 00:51:07,481
Mga kasuklam-suklam na tao!
815
00:51:08,148 --> 00:51:11,860
Mga kasuklam-suklam na tao
na ayaw sa mga kuting?
816
00:51:11,944 --> 00:51:14,863
- Anong klaseng audience—
- Diyos ko, ano ito?
817
00:51:14,947 --> 00:51:18,742
Anong klaseng mga—
Sinong nambu-boo sa mga kuting?
818
00:51:21,203 --> 00:51:25,833
Masasama kayong tao. Sige. Bueno, Elvis.
819
00:51:25,916 --> 00:51:30,963
Eh, 'yong joke mo
tungkol sa anal sex, pangit 'yon.
820
00:51:33,799 --> 00:51:39,263
Hindi nakakatawa. Hindi masaya
ang anal sex at hindi nakakatawa.
821
00:51:40,472 --> 00:51:43,309
- Hindi talaga.
- Maniniwala ako sa sinabi mo.
822
00:51:43,392 --> 00:51:46,478
Ayan na siya,
mga binibini at ginoo, Elvis Bulldozer.
823
00:51:46,562 --> 00:51:47,605
- Salamat.
- Salamat.
824
00:51:47,688 --> 00:51:48,856
Good luck, pare.
825
00:51:49,982 --> 00:51:53,027
Elvis. Ayan na siya.
826
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Kaunting reset dito.
Talagang hindi kapani-paniwala ito.
827
00:51:56,822 --> 00:52:00,868
Ang taong 'to, dalawang beses
nang lumabas sa show
828
00:52:00,951 --> 00:52:05,623
at isa na namang malaking kandidato
para sa Guest of the Year.
829
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
Mag-ingay para
sa nag-iisang Carrot Top!
830
00:52:24,391 --> 00:52:28,062
Legends. Legends. Wag kayong tumayo.
Lintik, wag kayong tumayo.
831
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Tumayo ka.
Wag kayong tumayo. Salamat.
832
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Crowd.
833
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Ang galing n'yo. Ah, lintik.
834
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
{\an8}Okay, kayong lahat. Kayong lahat.
835
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
{\an8}Isa lang ang joke ko,
kaya tumugtog pa kayo.
836
00:52:48,791 --> 00:52:50,417
Nakukuha ang gusto sa Pasko.
837
00:52:50,501 --> 00:52:52,461
Nakuha n'yo ba
ang gusto n'yo noong Pasko?
838
00:52:52,544 --> 00:52:56,131
Hindi ko alam kung anong nakuha ko.
Hinintay ko 'to para buksan ito.
839
00:52:56,215 --> 00:53:00,427
At pag bata ka, inaalog mo 'to na,
"Naku po, baka cock ring 'to."
840
00:53:02,221 --> 00:53:04,223
Lagi kong tanong kay papa.
"Cock ring 'to?"
841
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
Sabi niya, "Ano ang cock—"
842
00:53:05,599 --> 00:53:09,895
Tapos binigyan nila ako ng isa.
At sabi ng tatay ko, "O, sige, isukat mo."
843
00:53:11,021 --> 00:53:12,940
Ito, hindi ko alam kung ano 'to.
844
00:53:13,023 --> 00:53:15,359
Aalamin natin. Nakaka-excite ito.
845
00:53:16,527 --> 00:53:19,363
Sa tingin ko ito ay—
Puta, backpack ni P. Diddy.
846
00:53:20,906 --> 00:53:24,535
'Yan ang— Ito ang matindi.
847
00:53:24,618 --> 00:53:28,372
Matagal ko nang gusto 'yan sa Pasko.
Backpack ni P. Diddy.
848
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Oo, nasa Netflix 'to.
Pagkakitaan natin 'yan.
849
00:53:35,129 --> 00:53:38,924
Ito ay beer para sa mga lesbian.
Kita n'yo, sa ganito pwedeng...
850
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
O, hindi, o kahit sino. O kahit sino.
851
00:53:43,011 --> 00:53:45,848
Para mapainom muli ng Bud Light
ang mga lalaki?
852
00:53:47,266 --> 00:53:51,186
Di ba? Sorry. Ilalagay ko
ang lahat ng ito sa gamit ng banda n'yo.
853
00:53:51,270 --> 00:53:55,524
Ito ay manyika ni Pee Wee Herman.
Nakita n'yo na ba ang Pee Wee? Ha?
854
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
Kailangan mong...
855
00:53:58,527 --> 00:54:02,156
Putik. Naku po.
Ang saya n'yo nga palang kasama.
856
00:54:02,239 --> 00:54:07,369
Ang susunod na ay talagang kakaiba
na gawin habang nakaupo ka dito, Fluffy.
857
00:54:07,911 --> 00:54:09,788
Pero nahanap ko ang buffet tray mo.
858
00:54:09,872 --> 00:54:12,791
At hindi ko alam kung alam mo.
Hindi ko alam.
859
00:54:12,875 --> 00:54:15,043
At mahal kita. Alam mong mahal kita.
860
00:54:17,171 --> 00:54:18,338
Teka, meron pa.
861
00:54:20,507 --> 00:54:21,884
Tingnan mo, meron pang...
862
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
Nilagyan pa nga ng bell.
Kailangan mong magkaroon ng...
863
00:54:26,221 --> 00:54:29,475
Sa katunayan
Gumagawa ako ng kung ano-anong kalokohan.
864
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Masaya 'to. Dalhin sa eroplano 'to,
865
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
pag nakatulog katabi mo, gisingin mo.
866
00:54:34,354 --> 00:54:36,982
"Pare, babagsak na tayo, ayos ba?"
Parang...
867
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Ito ay skinny jeans
para sa matatabang lalaki. 'Yan ay...
868
00:54:45,365 --> 00:54:48,035
Kung maisusuot mo,
talagang nakakatawa 'yon.
869
00:54:49,661 --> 00:54:52,080
Nagkakalat ako.
Ah, nahanap nila ang helmet ng Chiefs.
870
00:54:52,206 --> 00:54:55,459
Meron silang bagong helmet ng Chiefs.
Nakita n'yo na ba 'yong lumabas?
871
00:54:55,542 --> 00:54:58,921
Ginawa ko na 'yong sa Dallas,
pero naisip ko...
872
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
Putik. Sige. Nakikipagkaibigan ako.
873
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Ang galing. Kailangan 'to ng engineering.
Ito, bag para sa inyo, mga babae.
874
00:55:12,518 --> 00:55:16,313
Kung kailangan ng babae ng tampon,
tirahin mo siya sa kabila ng bar.
875
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
Lintik. Sorry, sorry, sorry.
Sorry, Roseanne. Sorry. Puta.
876
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Naisip ko ang lahat
ng kalokohang ito,
877
00:55:24,112 --> 00:55:25,864
tapos binuo ng mga bata sa sweatshop,
878
00:55:25,948 --> 00:55:27,282
pero ako ang nagsulat.
879
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Isa pang pitaka.
Pitaka para sa mga babae.
880
00:55:31,453 --> 00:55:33,705
Sa bar, pwede kang pumili
ng lalaki na iuuwi mo.
881
00:55:33,789 --> 00:55:34,873
Kailangan mo lang...
882
00:55:36,834 --> 00:55:40,045
Kita mo, malaking titi ito o,
alam mo kung anong sinasabi ko?
883
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
'Yan ang hindi masyadong gusto sa ngayon.
884
00:55:43,882 --> 00:55:47,302
Tipong, "Ba't hindi ka pwedeng maging
tulad ng mga kapatid mo?"
885
00:55:47,928 --> 00:55:51,849
Ito ay pitaka para sa mga hooker.
Kita mo, pwede nilang itapon ang...
886
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Gan'yan katanda ang joke na 'to.
Lumang banat na 'yan. Yan ay—
887
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Lumang-luma na 'yan.
Teka, may pang-New Year pa ako.
888
00:56:00,816 --> 00:56:02,734
Dala ko ba ang pang-New Year ko?
889
00:56:03,318 --> 00:56:05,821
May kahon kami ng pang-New Year
na nanggaling pa sa—
890
00:56:05,904 --> 00:56:07,322
Eto na ang aking...
891
00:56:07,865 --> 00:56:10,367
Ayan ang mga bata ko sa sweatshop.
Salamat.
892
00:56:11,285 --> 00:56:13,328
Oh, Diyos ko. Salamat, guys.
Maraming salamat.
893
00:56:13,412 --> 00:56:17,082
Salamat. Salamat.
May maganda kang kahon. Maganda, maganda.
894
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Ito kakagawa ko lang. Literal,
kakagawa ko lang nito sa backstage.
895
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Ito ang Dustbuster ni Charlie Sheen.
Ngayon, tingnan n'yo.
896
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Pero teka. Teka. Oh, lintik.
897
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Halatang hindi ako stand-up comic.
May mikropono diyan mismo.
898
00:56:34,641 --> 00:56:38,145
Panoorin n'yo 'to.
Teka. Kailangan no'ng makita 'to.
899
00:56:39,688 --> 00:56:40,564
Panoorin n'yo.
900
00:56:41,523 --> 00:56:44,610
Teka. Gaganda pa 'to.
Panoorin n'yo ang bagay na 'to.
901
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Sumisipsip 'to. Sumisipsip. Pataas.
902
00:56:53,744 --> 00:56:55,537
Kita n'yo, naglilinis ako.
903
00:56:55,621 --> 00:56:57,664
- Heto, mayroon akong...
- Salamat.
904
00:56:57,748 --> 00:57:00,792
Okay.
Lumalagpas na ako sa oras ko.
905
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
Gagawa pa ako ng isa... Tangina nito.
906
00:57:02,711 --> 00:57:07,799
Pasensya na. Ayos lang ba kung gawin ko?
Sige. Sige. Ang hot n'yo.
907
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Ang hot n'yo.
908
00:57:12,930 --> 00:57:15,349
Sige, para 'to sa mga babae lang.
Para sa gabing ito.
909
00:57:15,432 --> 00:57:17,017
Sa New Year's Eve, pag nalasing ka,
910
00:57:17,100 --> 00:57:20,520
upuan ng inidoro ang hahawak sa buhok mo
kapag sumuka ka.
911
00:57:23,106 --> 00:57:27,319
Di na kailangang tumae ng mga lalaki.
Ayos ang isang 'yon.
912
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
At kakatapos lang ng holidays.
913
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Upuan ito ng inidoro
para di makatae sa bahay n'yo.
914
00:57:34,826 --> 00:57:35,744
Kita n'yo 'yan?
915
00:57:39,456 --> 00:57:41,583
Sige, hanap pa tayo ng isa.
916
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Teka, kailangan kong gawin 'to.
Para lang sa gabing ito.
917
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Para ito sa taong nag-iisa
918
00:57:46,838 --> 00:57:49,383
at mayroon silang makaka-toast
nang mag-isa.
919
00:57:50,634 --> 00:57:53,512
Naririnig n'yo ba 'to?
"Happy New Year, Chuck."
920
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
"Ikaw rin, Scott."
921
00:58:00,352 --> 00:58:02,104
Nakakatuwa talaga kayo, puta.
922
00:58:02,729 --> 00:58:06,900
Itong susunod... Itong susunod...
Wala na akong... Ang tanda ko na, puta.
923
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
Itong susunod, salamat, salamat, salamat.
924
00:58:11,363 --> 00:58:12,990
Pwede akong mamatay.
925
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Salamat.
926
00:58:16,284 --> 00:58:18,870
Ngayon — Salamat.
Nandito ang nanay at tatay ko,
927
00:58:18,954 --> 00:58:20,914
salamat, Ma at Pa, salamat.
928
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Ngayon, bago masira ang career ko
dahil sa isang ito,
929
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
sa totoo lang pinadala ko 'to na iniisip,
ganito katanda ang joke na 'to, pangit.
930
00:58:30,007 --> 00:58:32,259
Ito ay sinturon para kay Richard Gere...
931
00:58:33,844 --> 00:58:36,763
para makapag-ehersisyo ang gerbil niya
kapag lumabas.
932
00:58:38,432 --> 00:58:41,810
Ngayon, malamang kakailanganin ko
ng abogado ngayong gabi.
933
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
Sige, ang huli para sa inyo,
at ito ay totoo mula sa akin para sa inyo.
934
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Pag uminom kayo mamaya,
ipasuot n'yo ito sa mga kaibigan n'yo, ha?
935
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Pag lasing na sila at nakatulog,
936
00:58:52,154 --> 00:58:55,699
iwan n'yo na lang sila
kung saan man sila nakahiga at lasing.
937
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
Happy New Year, sa lahat!
938
00:59:00,746 --> 00:59:04,666
Si Carrot Top, mga binibini at ginoo,
nagawa na naman niya.
939
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
Isang 100% batting average.
940
00:59:12,883 --> 00:59:16,595
Isa sa mga pinakamahusay sa show,
ang dakilang Carrot Top.
941
00:59:19,639 --> 00:59:22,142
Pagpalain kayo ng Diyos.
Salamat sa pagmamahal.
942
00:59:22,225 --> 00:59:23,685
Kung ganyan n'yo ako hahalikan
943
00:59:23,769 --> 00:59:26,438
magiging Carrot Bottom ako
bago matapos ang gabi.
944
00:59:27,064 --> 00:59:28,440
Mga binibini at ginoo,
945
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
isa sa mga pinakamahusay na regular
sa kasaysayan ng show.
946
00:59:31,777 --> 00:59:36,073
Isang batang maraming naisakatuparan
947
00:59:36,156 --> 00:59:38,200
na nagmula sa malayong lupain.
948
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
At balang araw, walang duda,
magiging American citizen siya.
949
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
Pero ngayon, nananatili siyang
ang Estonian assassin, si Ari Matti!
950
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
Alam n'yo ba kung ano ang BBL?
951
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Brazilian butt lift.
952
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
Ayoko talaga ng babaeng may BBL,
953
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
kasi ang huling kailangan ko ay distansya.
954
01:01:06,788 --> 01:01:10,125
Girl, kapag nagka-BBL ka,
walang panganib sa puki mo.
955
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
Ang titi ko ay nasa hallway, puta...
956
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Maaaring maliit ang titi ko,
pero alam n'yo kung ano pa ang meron ako?
957
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Masarap na almusal.
958
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
'Yon ang mahalaga
959
01:01:27,893 --> 01:01:32,314
kapag nakikipag-date ka sa mga babaeng
nasa thirties nila. Ang kabuuang package.
960
01:01:33,565 --> 01:01:37,694
Paggising mo sa bahay ko,
may goat cheese omelet ka. Bam!
961
01:01:38,570 --> 01:01:40,697
Cherry tomatoes sa omelet.
962
01:01:42,115 --> 01:01:44,492
Hindi sobrang init, saktong lambot lang.
963
01:01:46,036 --> 01:01:49,706
Pagdampi ng omelet sa bibig mo,
makakalimutan mo ang tungkol sa titi.
964
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
May magagandang apartment
ang mga lalaking maliit ang titi.
965
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
Pare, may putanginang
USB-C port ako sa sofa ko.
966
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Mga kandila at feng shui.
967
01:02:06,973 --> 01:02:10,644
Nakapunta ka na ba sa apartment
ng putanginang malaki ang titi?
968
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
Nawawala ang bed frame.
969
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
May nakakatakot na roommate.
970
01:02:17,317 --> 01:02:19,694
Lasang gulay ang yelo.
971
01:02:22,656 --> 01:02:26,868
'Yong remote ng TV, may baterya,
pero wala 'yong takip sa likod.
972
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
Ang putanginang malaki ang titi
ay makikipagtalik sa 'yo ng 15 minuto
973
01:02:36,419 --> 01:02:38,964
tapos 23 oras na walang ganap.
974
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Makikipagtalik ako ng apat na minuto...
975
01:02:43,468 --> 01:02:46,346
at puno ang araw natin ng mga activities.
976
01:02:48,515 --> 01:02:49,933
Magha-hiking tayo.
977
01:02:50,725 --> 01:02:52,435
Maglalaro tayo ng Monopoly.
978
01:02:53,311 --> 01:02:56,273
Ikukwento ko sa 'yo
ang tungkol sa yumaong nanay ko.
979
01:02:57,148 --> 01:03:00,443
Tungkol sa hidwaan ng Russia at Ukraine.
Ipapaliwanag ko.
980
01:03:02,988 --> 01:03:04,656
Matututo ka, gaga.
981
01:03:07,200 --> 01:03:09,577
Mayroon akong Helix sleep mattress.
982
01:03:10,537 --> 01:03:13,164
Body-temperature-regulating.
983
01:03:14,624 --> 01:03:19,212
Syempre, ayos ang malalaking titi.
Alam n'yo kung anong maganda? REM sleep.
984
01:03:24,384 --> 01:03:28,638
Gigising kang sariwa sa bahay ko.
Puki, walang sira.
985
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
Pag-alis mo sa bahay ko,
walang walk of shame.
986
01:03:34,311 --> 01:03:37,022
Mayroon lang stroll of employment.
Makukuha mo...
987
01:03:38,606 --> 01:03:40,734
Makukuha mo 'yang interview na 'yan.
988
01:03:43,903 --> 01:03:48,408
Ang mga lalaking maliit ang titi
ang pinakamasipag na tao sa planetang ito.
989
01:03:49,492 --> 01:03:53,371
Lahat ng may magandang ticket
ngayong gabi ay may maliit na titi.
990
01:03:56,416 --> 01:03:59,669
Marami akong kilalang komedyante
na may dambuhalang ari.
991
01:04:00,920 --> 01:04:02,422
Wala sila rito.
992
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
Sino ang pinakamalaking
pwersang pang-ekonomiya sa mundo?
993
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
China.
994
01:04:22,025 --> 01:04:26,279
Tanging tanginang may maliit na titi lang
ang magtatrabaho para sa Temu,
995
01:04:26,363 --> 01:04:29,032
gagawan ka ng Shrek mask
sa halagang 90 cents.
996
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
Nakapunta na kayo sa China?
Sila ang kinabukasan.
997
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
AI ang gumagawa ng kalsada,
'yong alphabet nila, puta,
998
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
isang simbolo, 700 ang ibig sabihin.
999
01:04:42,170 --> 01:04:44,214
Nakapunta na ba kayo sa Africa?
1000
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
Wala silang aspalto. Walang Wi-Fi,
maliit na kubo, malaking titi.
1001
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
Hindi mo kailangan ng ChatGPT
kapag may BBC ka.
1002
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Mahal ko kayo, Austin, Texas.
Salamat sa inyo.
1003
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Grabe, puta. Hindi kapani-paniwala.
1004
01:05:12,826 --> 01:05:17,247
Isang full standing ovation mula sa arena.
Ang buong panel.
1005
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
Hindi kapani-paniwala.
Ang nag-iisang Ari Matti.
1006
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
Kay Ari!
Ang siguradong set of the night.
1007
01:05:29,342 --> 01:05:33,263
Sinusubukan niyang makakuha
ng citizenship dito mismo ngayong gabi.
1008
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Ari, pwede bang magsimula ako sa pagsabing
no'ng huling nakita kita, pare,
1009
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
naka-tracksuit ka,
at ngayong Bagong Taon, ganda ng porma mo.
1010
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Salamat, Gabriel.
Nag-invest ako sa daycare sa Minnesota.
1011
01:05:56,327 --> 01:05:58,163
Mga kapatid kong Somalian.
1012
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Gusto kong sabihin 'to, Ari,
1013
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
ang susunod na superstar comedian
sa mundo ay may maliit na titi.
1014
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
Totoo 'yan. Lahat ng sinabi mo ay tama.
1015
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
Wala nga akong bed frame.
Lasang gulay ang yelo ko.
1016
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
Tumpak ka sa lahat.
1017
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
Nakamamangha 'yan. Roseanne Barr?
1018
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Alam n'yo,
dahil marami na akong natikmang titi,
1019
01:06:28,526 --> 01:06:31,279
gaya ng binanggit ko sa simula ng show...
1020
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
tama ka talaga tungkol sa supremacy
1021
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
ng lalaking maliit ang titi. Oo.
1022
01:06:42,040 --> 01:06:43,124
Isang daang porsyento.
1023
01:06:43,208 --> 01:06:46,628
- Isang daang porsyento, kapatid.
- Masipag kami magtrabaho.
1024
01:06:46,711 --> 01:06:48,463
Tama 'yan.
1025
01:06:48,546 --> 01:06:50,507
Gusto kitang pasalamatan
sa pagsasabi niyan,
1026
01:06:50,590 --> 01:06:53,259
- ang mga benepisyong binibigay namin.
- Tumpak.
1027
01:06:54,219 --> 01:06:57,222
Gusto mo bang maging basement apartment
kasama ang malaki ang titi,
1028
01:06:57,305 --> 01:06:59,724
o gusto mong nasa penthouse kasama ko?
1029
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Tumpak. Isa kang propeta.
1030
01:07:10,735 --> 01:07:13,905
Napakalakas ng joke, ng materyal.
1031
01:07:13,988 --> 01:07:16,449
Buong linggo kitang kinakausap
1032
01:07:16,533 --> 01:07:21,162
tungkol sa set na 'to
at sinusubukan nating maging maayos 'to.
1033
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- Oo nga.
- At sabi mo medyo problema 'yon.
1034
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Mahaba.
- Pare, oo,
1035
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
kagabi parang pito't kalahating minuto,
1036
01:07:27,335 --> 01:07:28,836
at sabi ko, "Ay, puta."
1037
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
At di ko alam,
ayoko ring maging masyadong stiff,
1038
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
gaya ng masyadong planado.
Titingnan ko lang ano 'yong mga punchline—
1039
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Kung alam ko ang ending,
alam kong okay ako.
1040
01:07:39,180 --> 01:07:40,765
- Oo.
- Pero parang ako...
1041
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Well, pinaikli mo lang,
at gaya ng sabi mo sa buong set,
1042
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- mas maigi ang mas maikli.
- Maigi ang mas maikli.
1043
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
'Yong mas mahabang set
baka hindi naging gano'n ka-epektibo.
1044
01:07:50,275 --> 01:07:52,443
Ang seven and a half
ay medyo malaman.
1045
01:07:52,527 --> 01:07:55,613
Alam mo, meron kang
perpektong halimbawa ng haba.
1046
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
Hayaan mong sabihin ko,
isa iyang masterclass.
1047
01:08:00,326 --> 01:08:02,704
Salamat. Na-appreciate ko 'yan.
Napaka-sweet.
1048
01:08:02,787 --> 01:08:05,915
Ikaw lang ang comedian
na gumamit ng buong stage
1049
01:08:05,999 --> 01:08:07,500
at may presensya.
1050
01:08:07,584 --> 01:08:13,047
At puta isa ka nang sikat, kaibigan ko.
1051
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Oo.
- Salamat.
1052
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Napakasikat.
1053
01:08:17,427 --> 01:08:22,056
Nakakamangha, Ari.
Wala kang katulad. Fluffy.
1054
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Sasabihin ko, napanood kitang mag-perform
nang limang beses ngayong taon.
1055
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
At sa tuwing nakikita kitang mag-perform,
parang ako, "Ano mang oras ngayon."
1056
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Salamat.
- "Ano mang oras ngayon."
1057
01:08:32,609 --> 01:08:34,152
Sana maging kasingsikat mo ako.
1058
01:08:34,235 --> 01:08:38,031
Kain ka lang, pare. Kain ka lang.
Makakarating ka rin diyan. Tiwala lang.
1059
01:08:38,114 --> 01:08:40,908
Salamat. Napaka-sweet niyan. Salamat.
1060
01:08:41,909 --> 01:08:45,705
Pero oo, tuwing nakikita kita, pare,
lalo kang nakakatawa.
1061
01:08:45,788 --> 01:08:47,540
Sinubukan kong gamitin
itong platporma.
1062
01:08:47,624 --> 01:08:51,002
Karangalan ang pagiging regular
di lang para ipakita ang skills mo,
1063
01:08:51,085 --> 01:08:53,463
kundi para mapabuti rin
ang joke writing mo.
1064
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
Kaya, sinubukan kong
lubusin ang pagkakataon.
1065
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Kunin mo... Kunin mo...
1066
01:08:58,259 --> 01:09:02,597
Makinig kayo sa lalaking 'to,
sikat pero hindi makita ang titi niya.
1067
01:09:02,680 --> 01:09:05,642
Hindi kapani-paniwala 'yan.
Mahal ka niya.
1068
01:09:06,893 --> 01:09:09,729
Ari, nagawa mo na naman.
Isa ka talagang ganap na
1069
01:09:09,812 --> 01:09:12,440
- santo at anghel.
- Hindi kapani-paniwala.
1070
01:09:13,232 --> 01:09:15,902
Ang Estonian Assassin,
mga binibini at ginoo.
1071
01:09:17,695 --> 01:09:20,448
Isang hindi mapipigilang puwersa
ng kalikasan.
1072
01:09:22,075 --> 01:09:23,576
Na merong...
1073
01:09:27,080 --> 01:09:30,333
Galing, pare. Ayan siya. Ari Matti.
1074
01:09:32,960 --> 01:09:37,715
Ang lupit. Ang susunod na comedian
ay nanalo ng pwesto
1075
01:09:37,799 --> 01:09:42,512
sa Madison Square Garden
sa isang four-person playoff.
1076
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Mag-ingay para sa pagbabalik
ni Danny Martinello.
1077
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
Heto na si Danny.
1078
01:09:50,311 --> 01:09:53,898
Mula sa dakilang bansa ng Canada,
Danny Martinello.
1079
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Austin, mag-ingay kayo!
1080
01:09:58,820 --> 01:10:01,072
{\an8}Gusto ko ang city na 'to.
Isang taon na ako dito,
1081
01:10:01,155 --> 01:10:03,825
{\an8}at kayo ang dahilan
kung bakit ako na-in love sa Amerika.
1082
01:10:05,493 --> 01:10:09,163
{\an8}Salamat. Ang kinailangan lang ay manood
ng flyover sa isang laro ng Longhorns
1083
01:10:09,247 --> 01:10:11,958
at makita ang pagpapatunay
ng aerial dominance.
1084
01:10:13,876 --> 01:10:16,254
'Yon lang 'yon. Ang kinailangan lang ay...
1085
01:10:17,672 --> 01:10:20,425
At agad kong sinabi, "Sinong may langis?"
1086
01:10:21,551 --> 01:10:22,427
'Yon ang sinabi ko.
1087
01:10:22,510 --> 01:10:24,053
Di ako Amerikano, nagpanata na ako
1088
01:10:24,137 --> 01:10:28,433
sa watawat para sa kalayaan at katarungan
at sinabing, "Lusubin na natin!"
1089
01:10:30,309 --> 01:10:33,146
At gusto ko ang Amerika
dahil kayo ay proud sa inyong militar.
1090
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
May mga museo kayo kahit saan.
Bumiyahe ako sa Tennessee,
1091
01:10:38,234 --> 01:10:42,864
at nakakita ako ng World War II museum
para sa mga babaeng fighter pilot.
1092
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Mga babaeng fighter pilot. World War II.
1093
01:10:47,410 --> 01:10:49,495
Nagpapalipad pala noon
ang mga babae.
1094
01:10:49,579 --> 01:10:52,540
Akala ko nananahi lang
ng mga watawat para sa digmaan.
1095
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
Kinailangan kong pumasok. Makita.
Nando'n na ako eh.
1096
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
Dalawang eroplano? Parehong bumagsak.
1097
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Hindi man lang nakapagserbisyo.
1098
01:11:01,132 --> 01:11:04,385
Pina-park lang ng mga babae.
'Yon ang nakakalokang parte.
1099
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
Tapos naisip ko, kung meron kayong
mga babaeng fighter pilot,
1100
01:11:09,265 --> 01:11:13,186
baka ang Japan ay meron lang
mga babaeng co-pilot sa buong digmaan.
1101
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
Naisip n'yo ba 'yon?
1102
01:11:16,314 --> 01:11:20,818
Pitong oras lumilipad sa Pasipiko
tapos puro, "Nandiyan na ba tayo?"
1103
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
"Tamang daungan ba 'yan?"
1104
01:11:23,613 --> 01:11:25,323
"Gaya ka talaga ng nanay mo."
1105
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
Pero mga Hapon sila,
kaya ang tunog lang no'n ay...
1106
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Salamat, guys.
Ako si Danny Martinello.
1107
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Danny Martinello. Galing ng set, pare.
1108
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Salamat, Tony.
- Ayos.
1109
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Bumalik ka.
- Bumalik ako, pare.
1110
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- Ang galing no'n.
- Salamat. Na-a-appreciate ko.
1111
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Oo. Syempre.
- Kapatid, humataw ka agad.
1112
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Nagustuhan ko 'yong
hindi ka nagsayang ng oras.
1113
01:11:59,482 --> 01:12:01,984
Ginalaw mo ang mic stand
at tumalon ka agad sa set mo.
1114
01:12:02,068 --> 01:12:05,446
At 100% ang energy mo
mula simula hanggang dulo.
1115
01:12:05,530 --> 01:12:07,782
Salamat, Gabriel. Malaking bagay 'yan.
1116
01:12:08,407 --> 01:12:11,327
- Galit ka sa mga babae. Gusto ko 'yan.
- Hindi, mahal ko sila.
1117
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
Wala ako sa kinatatayuan ko
kung hindi dahil sa grupo
1118
01:12:13,996 --> 01:12:15,373
ng magagandang babae.
1119
01:12:15,456 --> 01:12:18,626
Pinakamabuting taong kilala ko
ang nanay ko at kung wala siya,
1120
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
hindi ako magiging ako,
kaya mahalin sila.
1121
01:12:20,670 --> 01:12:23,339
Ah, buti naman.
Huli na para diyan, pero okay.
1122
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
Sinabi mo kung gaano mo kaayaw
sa mga babae.
1123
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
Hindi, pero ayos 'yon.
Nakakatawa. Gusto ko 'yon.
1124
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
Alam mo, pumupunta ka
sa kabilang direksyon, maganda 'yon.
1125
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
Hindi mo sinusubukang
magustuhan, sumipsip.
1126
01:12:35,434 --> 01:12:39,605
At buti naman, iniwan mo
ang duwag na bansang Canada.
1127
01:12:39,689 --> 01:12:40,565
Buti umalis ka.
1128
01:12:40,648 --> 01:12:44,277
Uy, kailangan kong sabihin,
proud ako sa pinanggalingan ko,
1129
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
pero ngayon, nangunguna ang Amerika, guys.
1130
01:12:47,196 --> 01:12:50,741
- Oo.
- At mahal ko ang Texas, at mahal ko kayo.
1131
01:12:50,825 --> 01:12:56,956
USA! USA! USA! USA!
1132
01:12:57,039 --> 01:12:59,625
Hindi, hindi ako, hindi, seryoso.
1133
01:12:59,709 --> 01:13:02,628
Sira ulo kayo.
"US" lang ang kailangan at kayo...
1134
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
'Yan ang pride!
1135
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Roseanne, anong tingin mo
sa Canadian na si Danny?
1136
01:13:11,554 --> 01:13:14,348
Well, ang taas ng energy mo,
sigurado 'yan.
1137
01:13:14,432 --> 01:13:15,308
Salamat, Roseanne.
1138
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Ang galing no'n, galing sa Canada
tapos mataas ang energy.
1139
01:13:19,312 --> 01:13:22,148
Kailangan. Laging malamig.
Kailangan mong manatiling mainit.
1140
01:13:22,231 --> 01:13:26,652
At pagpunta rito at pagmamahal sa Austin,
ayos lahat 'yan.
1141
01:13:27,278 --> 01:13:28,529
Alam mo, gusto namin 'yan.
1142
01:13:28,613 --> 01:13:32,074
At, alam mo, meron kang
magandang delivery at lahat.
1143
01:13:32,158 --> 01:13:34,869
Syempre, di ko gusto na sinisisi mo
ang lahat sa mga babae.
1144
01:13:34,952 --> 01:13:37,246
Nakakabwisit 'yon sa akin.
1145
01:13:37,330 --> 01:13:42,126
Kasi, 'yong mga babaeng 'yon,
alam mo, nasa serbisyo sila.
1146
01:13:42,209 --> 01:13:43,085
Hindi, ako—
1147
01:13:43,169 --> 01:13:48,215
Kaya napapaisip ako na
isa kang homosexual at napapaisip ako
1148
01:13:48,299 --> 01:13:52,011
na may tinatago ka kasi,
1149
01:13:52,094 --> 01:13:58,517
I mean, mga lalaking homosexual lang
ang may ayaw sa mga babae, sa tingin ko.
1150
01:13:58,601 --> 01:14:03,397
Pero sana tanggapin mo na lang
ang pagiging homosexual mo,
1151
01:14:03,481 --> 01:14:09,987
at tapos sa tingin ko makakausad ka
na may maraming magandang jokes.
1152
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Dahil nasa iyo na ang lahat.
1153
01:14:12,406 --> 01:14:15,409
Kung kaya mo lang sanang tanggapin
ang pagiging homosexual mo,
1154
01:14:15,493 --> 01:14:17,995
makakatulong talaga 'yon sa career mo.
1155
01:14:18,079 --> 01:14:19,038
Oo.
1156
01:14:19,121 --> 01:14:21,290
Kung gusto mong tanggapin,
1157
01:14:21,374 --> 01:14:23,584
baka makakakuha ka pa
ng maraming spot sa show.
1158
01:14:23,668 --> 01:14:25,336
- Oo.
- Hayaan mong sabihin ko,
1159
01:14:25,419 --> 01:14:29,215
kami ni Tony ay nagbabatuhan
parang isang hot girl noong high school.
1160
01:14:30,007 --> 01:14:32,385
Oo, hayaan mong sabihin ko sa 'yo.
1161
01:14:32,468 --> 01:14:35,346
Paano naman ang nanay mo?
Sigurado akong hindi kayo magkasundo.
1162
01:14:35,429 --> 01:14:37,515
Hindi, magkasundo kami.
Matalik na kaibigan.
1163
01:14:37,598 --> 01:14:39,850
- Iyan dahilan bakit ka homosexual?
- Oo.
1164
01:14:41,769 --> 01:14:42,728
Anong magagawa mo?
1165
01:14:42,853 --> 01:14:44,814
Isang utong lang gusto ko, 'yong sa kanya.
1166
01:14:44,897 --> 01:14:46,482
Oo, alam ko na.
1167
01:14:46,565 --> 01:14:48,818
Pero masasabi nila
na mas malaki titi mo kay Ari,
1168
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
- kaya congratulations.
- Oo, mas malaki, sa totoo lang.
1169
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Pero, naging magaling ka naman.
Nakakatawa ka.
1170
01:14:54,323 --> 01:14:59,203
Pero, gaya ng sabi ko, alam mo,
subukan mong palalimin pa nang konti.
1171
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
At magiging talagang nakakatawa
kapag sinabi mong homosexual ka.
1172
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Salamat.
1173
01:15:04,875 --> 01:15:06,711
Danny Martinello, ang galing.
1174
01:15:06,794 --> 01:15:08,254
- Pagbati.
- Salamat.
1175
01:15:08,337 --> 01:15:10,881
Gusto ko lang sabihin, Tony,
naa-appreciate ko ang lahat
1176
01:15:10,965 --> 01:15:14,593
at binuo mo ang 2025 ko. Pagpalain ka.
Maraming salamat rin kay Redban.
1177
01:15:14,677 --> 01:15:18,639
Salamat. Ayan na siya.
Danny Martinello, mga binibini at ginoo.
1178
01:15:18,723 --> 01:15:20,683
Ang Canadian crustacean.
1179
01:15:22,268 --> 01:15:24,729
Ang great northern.
1180
01:15:27,189 --> 01:15:28,065
Ayos.
1181
01:15:29,567 --> 01:15:33,320
Sige, palakpakan naman natin
ang naggagandahang mga binibini?
1182
01:15:34,030 --> 01:15:36,699
Nag-aasikaso ng mga mesa natin.
1183
01:15:39,326 --> 01:15:41,704
Sige, ipagpatuloy na natin ito.
1184
01:15:41,787 --> 01:15:46,333
Isa pang napaka-espesyal na treat
mula sa Legends bucket.
1185
01:15:46,417 --> 01:15:48,169
Ang lalaking ito, walang duda,
1186
01:15:48,252 --> 01:15:53,799
isa sa mga pinakamahusay na bisita ng taon
at sa lahat ng panahon.
1187
01:15:53,883 --> 01:15:58,637
Magpe-perform ng kanyang set,
mag-ingay para kay James McCann.
1188
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
Kill Tony Royalty.
1189
01:16:10,566 --> 01:16:14,153
{\an8}Sige. Ayos 'to. Maganda.
1190
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Kakarating ko lang galing San Jose.
1191
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Pare, ang daming Asian doon.
1192
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
Sobrang daming Asian sa San Jose,
1193
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
kailangan na nilang palitan ang pangalan
ng bayang iyon sa Jose-San.
1194
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Nagmaneho ako, nasasanay na ako
sa pagmamaneho sa Amerika. Kakaiba.
1195
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Baka hindi n'yo alam ito,
1196
01:16:37,009 --> 01:16:40,805
kadalasan ang speed limit ay ginagamit
upang limitahan ang bilis.
1197
01:16:42,765 --> 01:16:44,266
At dito ang speed limit ay para
1198
01:16:44,350 --> 01:16:47,770
ipaalam sa iyo kung ano ang gagawin
ng pussies ngayong araw.
1199
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
Oo, baby!
1200
01:16:52,274 --> 01:16:56,028
Ang lahat ng iba ay nandoon lang,
pinapakiramdaman ang vibe.
1201
01:16:57,279 --> 01:17:00,157
Hindi ko alam ang speed limit.
Tinitingnan ko ang ibang tao.
1202
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
Ginagawa ko 'yon.
1203
01:17:02,284 --> 01:17:04,578
Hindi nila kayang arestuhin lahat.
1204
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
Hindi sapat ang tauhan,
hindi kaya ang gastos.
1205
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Kailangan ng base militar sa Guam,
ano man ang tawag doon.
1206
01:17:11,544 --> 01:17:15,548
Pare, kayo ang nag-imbento ng speed camera
tapos ginawa no'ng ilegal.
1207
01:17:16,632 --> 01:17:17,758
Karunungan 'yan.
1208
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
Sa Texas, alam n'yo ba bakit sinasabi nila
na walang speed camera sa Texas?
1209
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Dahil labag ito sa konstitusyon.
1210
01:17:31,272 --> 01:17:35,276
Ibig kong sabihin, halata namang
napakagaling ng abogado doon, di ba?
1211
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Makinig kayo, gusto ko ang resulta.
1212
01:17:38,904 --> 01:17:42,032
Pero, sinasabi ba natin
na 150 taon na ang nakalilipas
1213
01:17:42,116 --> 01:17:44,660
noong isinulat nila ang Konstitusyon,
1214
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
may isang lalaki doon na nagsabing,
"Kung sakali, balang araw sa hinaharap,
1215
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
may henyong makakaimbento
ng sasakyang kayang tumakbo nang mabilis
1216
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
kaysa sa 100 kabayo na pinagsama,
1217
01:18:00,176 --> 01:18:06,724
at kung may pangalawang imbensyon
na kayang gawing numero ang bilis,
1218
01:18:08,017 --> 01:18:11,437
ayos lang gamitin mga imbensyong 'yon
nang magkahiwalay,
1219
01:18:11,520 --> 01:18:12,897
pero hindi magkasabay."
1220
01:18:13,814 --> 01:18:17,693
"Dapat nating panatilihing hiwalay
ang mga imbensyong iyon pero pantay."
1221
01:18:17,776 --> 01:18:22,907
Gusto kong nagmamaneho sa bansang ito.
Oo, gustung-gusto ko.
1222
01:18:24,909 --> 01:18:29,455
Minsan may mga speed camera,
wala naman silang epekto.
1223
01:18:29,538 --> 01:18:31,373
May sign sa gilid ng kalsada
1224
01:18:31,457 --> 01:18:34,752
na nagsasabing 65 ang speed limit,
ikaw naman ay nasa 98.
1225
01:18:35,628 --> 01:18:39,131
Tapos magfla-flash
parang nakakuha ako ng high score.
1226
01:18:39,215 --> 01:18:41,800
Hindi ako pinapadalhan ng sulat
sa koreo o ano pa man,
1227
01:18:41,884 --> 01:18:44,261
tipong, "Astig, pare."
1228
01:18:44,970 --> 01:18:49,475
"Muntik ka nang umabot sa triple digits,
magaling, maniwala ka sa sarili mo."
1229
01:18:49,558 --> 01:18:52,770
Gusto ko sa Amerika, turn signals,
hindi mo kailangan 'yan.
1230
01:18:54,230 --> 01:18:58,192
Dahil may karapatan ka sa privacy
sa bansang ito. Naiintindihan n'yo?
1231
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Walang pakialam ang iba
kung saang lane ako lilipat.
1232
01:19:01,445 --> 01:19:03,739
Sa pagitan namin 'yan ng Diyos.
1233
01:19:05,324 --> 01:19:08,285
At ng Toyota Sienna na nasagi ko.
1234
01:19:09,411 --> 01:19:11,747
At ng aming mga kumpanya ng insurance.
1235
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
Gaano katagal dapat ako? Sige.
1236
01:19:17,211 --> 01:19:19,964
Nagmamaneho ako ng minivan.
Wala akong pakialam.
1237
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
May tatlo akong anak. May anim na taon,
apat na taon, at tatlong taon,
1238
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
at may isa pang parating. Oo.
1239
01:19:30,307 --> 01:19:34,019
Wag n'yo ako i-cheer. Tulungan n'yo ako.
Kailangan ko ng tulong.
1240
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
Sabi nila, "Ito ang pinakamahiwagang
panahon ng buhay."
1241
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
Sabi ko, "Punta kayo
sa tanginang bahay ko."
1242
01:19:40,484 --> 01:19:44,113
"Gusto kong maligo, maging bahagi
ng mahika. Bantayan n'yo siya."
1243
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
Buntis na naman ang asawa ko.
Mayroon siyang sakit habang buntis
1244
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
kailangan niyang humiga buong araw
at maging masungit sa akin.
1245
01:19:51,078 --> 01:19:54,707
At ipinagmamaneho ko ang mga anak ko
gamit ang minivan.
1246
01:19:55,457 --> 01:20:00,129
Gusto kong magmaneho ng minivan
dahil walang nanggugulo sa 'yo sa minivan.
1247
01:20:00,212 --> 01:20:04,633
Amen. Kapag may nakita kang
nagmamaneho ng Cybertruck, businahan n'yo.
1248
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
Gitgitin n'yo. Ayos lang 'yon.
1249
01:20:07,177 --> 01:20:10,431
May payat na lalaking taga-Google
na nagmamaneho ng Cybertruck na 'yan.
1250
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Kaya n'yo siya.
1251
01:20:12,099 --> 01:20:14,893
Mapapatay mo siya
sa isang suntok, mga binibini.
1252
01:20:16,520 --> 01:20:19,064
Pero ang minivan,
pag nakita ang minivan, sasabihin nila,
1253
01:20:19,148 --> 01:20:21,900
"Naku, masama ang araw nila.
Hahayaan ko na lang sila."
1254
01:20:21,984 --> 01:20:27,031
"Hindi nila kailangan 'to."
Dahil araw-araw ay masama sa minivan.
1255
01:20:28,198 --> 01:20:33,078
Sinisigawan ako ng anak kong lalaki
sa likod, "Bigyan mo ako ng mansanas."
1256
01:20:33,162 --> 01:20:35,664
"Wala akong mansanas ngayon."
1257
01:20:36,206 --> 01:20:37,333
"Nakakain ka na ng isa."
1258
01:20:37,416 --> 01:20:40,502
"Nawawala sa kotse.
Hindi na natin makikita 'yon."
1259
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
"Pa, gusto ko ng mansanas."
1260
01:20:42,129 --> 01:20:45,215
"Wala akong dalawang mansanas."
"Kailangan ko ng mansanas ngayon."
1261
01:20:45,299 --> 01:20:51,055
Sabi ko, "Sinusubukan kong magpatakbo
ng 98 sa 65 zone. Huwag ngayon."
1262
01:20:52,056 --> 01:20:56,477
Aalis na ako. Pagpalain kayo.
Pagpalain ang Amerika. Ang Kill Tony.
1263
01:20:56,560 --> 01:20:57,978
Grabe ang performance!
1264
01:20:59,980 --> 01:21:00,939
Wow!
1265
01:21:02,358 --> 01:21:08,238
Kinuha ang bola at talagang tumakbo
kasama nito hanggang sa end zone.
1266
01:21:08,322 --> 01:21:10,282
James McCann.
1267
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Punyeta.
- Hindi, huwag kang umalis.
1268
01:21:13,410 --> 01:21:16,789
- Sandali lang. Halika rito.
- Dito ka lang sa taas, pare.
1269
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Noong sinabi mong,
1270
01:21:17,831 --> 01:21:20,000
"Hindi ko alam
kung gaano ako dapat katagal,"
1271
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
pwede mong ituloy-tuloy, pare.
Gusto ko pang makinig.
1272
01:21:23,045 --> 01:21:25,756
- Gusto ko pang makinig.
- Oo.
1273
01:21:25,839 --> 01:21:28,717
- Eh...
- Nakakatawa ka.
1274
01:21:28,801 --> 01:21:34,890
Ang galing mo. 'Yong "hundred horses
combined" tawang-tawa ako doon.
1275
01:21:34,973 --> 01:21:36,934
- Nakakatawa 'yon.
- Salamat, Rob Schneider.
1276
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
Nakakatawa 'yon.
Nasa iyo na ang lahat.
1277
01:21:39,603 --> 01:21:42,189
Wala kang sinayang
na kahit isang segundo rito.
1278
01:21:42,272 --> 01:21:46,735
Inangkin mo at nagpakitang-gilas
sa 15,000 tao sa Netflix.
1279
01:21:46,819 --> 01:21:48,112
- Oo.
- Congrats.
1280
01:21:48,195 --> 01:21:49,905
Salamat, Rob Schneider.
1281
01:21:49,988 --> 01:21:52,116
Nakakatuwa. Naa-appreciate ko 'yan.
1282
01:21:53,534 --> 01:21:58,872
Iyan ang kahulugan
ng breakout performance. Roseanne Barr.
1283
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Dumating ka at nilamon mo.
1284
01:22:03,335 --> 01:22:06,338
- Salamat, Roseanne.
- Wala kang itinira.
1285
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
Wala kang itinira kahit katiting.
1286
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Nilamon mo ang lahat.
Nilunok mo nang isang malaking lagok.
1287
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
Wala kang itinira para sa iba.
1288
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
Parang papuri ang dating niyan
noong simula.
1289
01:22:18,892 --> 01:22:21,228
Mabuti ang ibig niyang sabihin.
Ang galing mo.
1290
01:22:21,311 --> 01:22:28,235
Ang sinasabi ko sa 'yo, sobrang galing mo,
tangina, may bituin na isinilang.
1291
01:22:28,735 --> 01:22:31,280
Maraming salamat. Salamat, Roseanne.
1292
01:22:31,363 --> 01:22:34,741
Hindi ko alam ang sasabihin.
Nahihiya na tuloy ako ngayon.
1293
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Oo, hayaan mo lang akong...
1294
01:22:36,160 --> 01:22:39,079
Sabi ni Roseanne,
"ginalingan," maganda, "nilamon," masama.
1295
01:22:39,163 --> 01:22:40,664
'Yon na. 'Yon na nga.
1296
01:22:40,747 --> 01:22:44,626
Hindi, pumunta siya para kumain
at kinain niya nga. Gano'n.
1297
01:22:44,710 --> 01:22:47,880
- Alam namin 'yon, Rob.
- Oo, alam namin.
1298
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Rob, wala ka sa wisyo.
Gurang ka na. Lutang ka.
1299
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Kapag kinain mo—
- Gurang ka na.
1300
01:22:53,302 --> 01:22:56,513
Kapag kinain...
Kapag kinain, hindi maganda.
1301
01:22:56,597 --> 01:23:00,100
Hindi, ang sabi ko dumating siya...
Hindi "kumain" gaya ng sinasabi natin.
1302
01:23:00,184 --> 01:23:03,479
Alam n'yo, nag-enjoy ako. Ang saya dito.
1303
01:23:03,562 --> 01:23:05,856
Kailangan na nating ituloy ito,
sa tingin ko.
1304
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Magandang gabi sa lahat.
Maraming salamat.
1305
01:23:08,859 --> 01:23:14,490
Isang batang Australyano na nadiskubre
ni Shane Gillis sa Australia.
1306
01:23:14,573 --> 01:23:17,784
Dinala siya ni Shane sa Amerika.
Minahal nating lahat.
1307
01:23:17,868 --> 01:23:20,746
Ang ipinagmamalaki ng Austin
na si James McCann.
1308
01:23:21,955 --> 01:23:23,332
Para sa akin...
1309
01:23:24,416 --> 01:23:29,254
Wala pa akong nakitang
nakakagulat na ganyan niyan
1310
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
mula noong isang oras, 55 minuto
sa roast ni Tom Brady.
1311
01:23:35,802 --> 01:23:38,597
May isang batang lalaki,
tumayo mula sa mesa,
1312
01:23:38,680 --> 01:23:41,183
sinulit ang pagkakataon,
binago ang sariling buhay.
1313
01:23:41,266 --> 01:23:43,644
Isa pang palakpak para kay James McCann?
1314
01:23:46,647 --> 01:23:48,565
Ngayon, napaka-exciting na sandali ito.
1315
01:23:48,649 --> 01:23:51,485
Iba ito sa karaniwan nating bunutan,
mga binibini at ginoo.
1316
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
Maswerte akong nakabunot ng isa
1317
01:23:53,111 --> 01:23:56,573
sa magagaling nating miyembro ng crew
na talagang nagtatrabaho kasama namin,
1318
01:23:56,657 --> 01:23:57,991
na tumulong mag-ayos ngayon.
1319
01:23:58,075 --> 01:24:02,663
Kaya, ipinakikilala ko sa inyo
ang ating Dusty, mga kaibigan.
1320
01:24:11,088 --> 01:24:15,384
Tinanong ko ang nanay ko noong isang araw,
tutal masyado siyang pro-choice,
1321
01:24:15,467 --> 01:24:18,220
kung bakit nagdesisyon siyang ipatuli ako.
1322
01:24:21,807 --> 01:24:25,018
Ang sabi niya kailangan daw sa medikal.
1323
01:24:26,103 --> 01:24:29,898
Nagbasa ako ng mga libro. Di totoo.
Sabi niya, makinig ka, pilosopo.
1324
01:24:29,982 --> 01:24:34,528
Noong ipinanganak ka, may kondisyon ka
na wala kang talukap ng mata.
1325
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Kaya, gumawa kami ng pabor sa 'yo
ng tatay mo na ipatuli ka,
1326
01:24:44,371 --> 01:24:46,665
para may balat na maikakabit.
1327
01:24:49,209 --> 01:24:52,379
At bago pa ako makapagsalita, sinabi niya,
1328
01:24:52,921 --> 01:24:56,133
"Tingin mo ba't ka tinatawag
ng tatay mo na cock-eyed?"
1329
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Ako si Dusty, 'yon lang ang oras ko.
- Uy, Dusty.
1330
01:25:04,600 --> 01:25:05,726
Ayos, Dusty.
1331
01:25:05,809 --> 01:25:07,561
- Uy, Tony, kumusta ka?
- Gusto ko 'yon.
1332
01:25:07,644 --> 01:25:10,939
Wala kang ideya na sasalang ka
dalawang minuto bago ang set na 'yon,
1333
01:25:11,023 --> 01:25:12,816
at sinulit mo ang pagkakataon.
1334
01:25:12,899 --> 01:25:16,403
- Anong pakiramdam mo ngayon, Dusty?
- Ang sarap sa pakiramdam.
1335
01:25:19,323 --> 01:25:21,700
Gusto ko 'yan. Nakakatuwa.
1336
01:25:21,783 --> 01:25:26,371
Sige, Dusty, anong ganap sa buhay?
Anong bagay ang hindi namin alam sa 'yo?
1337
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
Nagtatrabaho ako sa likod
kasama mga lalaking lumalabas ng kulungan
1338
01:25:32,377 --> 01:25:35,172
para ipakita ang paraan mamuhay,
para hindi na sila bumalik.
1339
01:25:35,255 --> 01:25:36,923
Wow, tingnan mo nga naman.
1340
01:25:40,552 --> 01:25:45,098
Galing. Mayroon ka bang mga istilo
para magawa 'yan nang matagumpay?
1341
01:25:46,016 --> 01:25:47,017
Si Hesus.
1342
01:25:48,101 --> 01:25:49,186
Tingnan mo nga naman.
1343
01:25:52,230 --> 01:25:54,191
Anong trabaho mo?
Dinadala sila sa simbahan?
1344
01:25:54,274 --> 01:25:59,613
Tinutulungan sila habang nililipat
mula sa maximum custody
1345
01:25:59,696 --> 01:26:01,031
papunta sa mas mababa.
1346
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
Nagsisimula kaming tulungan sila
sa huling 24 hanggang 48 na buwan
1347
01:26:04,368 --> 01:26:05,827
bago sila palayain.
1348
01:26:05,911 --> 01:26:09,581
Tinatawag itong Second Hope Ministries
sa Louisville, Kentucky.
1349
01:26:10,082 --> 01:26:11,333
Nagtatrabaho kasama nila.
1350
01:26:11,416 --> 01:26:15,253
Nagtuturo sa mga lalaki na magbasa,
paano mag-fill out ng aplikasyon.
1351
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Kapag nasa mga klase namin,
1352
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
inilalabas namin sila papunta sa simbahan
tapos ay ibinabalik sa kulungan,
1353
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
para nagiging bahagi sila ng mundo.
1354
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
Kapag nakalaya na,
nakaalalay kami sa kanila.
1355
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
Hindi lang namin sinasabing,
"O, laya ka na. Bahala ka na."
1356
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Wow.
1357
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
Kahanga-hanga.
1358
01:26:32,145 --> 01:26:36,358
Pwede bang magtanong, ano ang naging
pinakamalaking kwento ng tagumpay mo
1359
01:26:36,441 --> 01:26:38,235
ng isang tao na natulungan mo?
1360
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
Mayroon kaming 0% recidivism rate
sa nakaraang dekada.
1361
01:26:44,866 --> 01:26:46,827
- 'Yan ang tagumpay.
- Kahanga-hanga.
1362
01:26:46,910 --> 01:26:48,245
Oo, ang galing.
1363
01:26:49,246 --> 01:26:50,122
Kahanga-hanga 'yan.
1364
01:26:50,205 --> 01:26:53,542
Inilalabas n'yo sila ng kulungan
at dinadala sa mga simbahan.
1365
01:26:53,625 --> 01:26:56,837
Oo, dinadala namin sa simbahan.
Ikinukuha namin ng trabaho.
1366
01:26:56,920 --> 01:26:59,715
Pag nakalabas na, sinisiguro namin
na may pitaka't gamit sila.
1367
01:26:59,798 --> 01:27:01,466
Hindi ko sinasadya na maputol ka.
1368
01:27:01,550 --> 01:27:04,261
Ayos lang. Gagawa sana ako
ng joke sa Church's Chicken
1369
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
dahil hula ko marami sa kanila ay Itim,
1370
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
pero okay lang, tapos na.
1371
01:27:10,475 --> 01:27:14,604
Pagkatapos mo silang bigyan ng pitaka,
kinukuha ba nila ang sa 'yo o...?
1372
01:27:14,688 --> 01:27:16,940
- Hindi, hindi, hindi.
- Sige.
1373
01:27:17,023 --> 01:27:19,901
So, saang waffle and chicken place
sila unang pumupunta?
1374
01:27:19,985 --> 01:27:22,529
- Roscoe's, syempre.
- Magaling.
1375
01:27:22,612 --> 01:27:24,156
Uy, magandang 'yang ginagawa mo.
1376
01:27:24,239 --> 01:27:28,368
At 'yong joke din,
marami na akong narinig na free choice,
1377
01:27:28,869 --> 01:27:31,163
'yong choice jokes,
pero hindi ko pa narinig 'yon.
1378
01:27:31,246 --> 01:27:33,081
At magandang anggulo 'yon doon.
1379
01:27:33,165 --> 01:27:34,583
- Salamat.
- Magandang delivery.
1380
01:27:34,666 --> 01:27:36,918
At isa kang mabuting tao.
Mahusay ang ginagawa mo.
1381
01:27:37,002 --> 01:27:39,171
At, alam mo,
kamangha-manghang bagay ito.
1382
01:27:39,254 --> 01:27:41,031
Gaano ka na katagal
nag-i-stand-up ulit?
1383
01:27:41,156 --> 01:27:42,507
- Anim na taon.
- Anim na taon,
1384
01:27:42,591 --> 01:27:45,552
na naniniwala akong mas matagal
kaysa sa iba
1385
01:27:45,635 --> 01:27:47,804
na kahit paano
ay nagtatrabaho sa crew natin.
1386
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
At iniisip ko tuwing Lunes,
nag-aayos at nagliligpit
1387
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
ng bawat Lunes
at kailangang ilagay sa truck,
1388
01:27:55,353 --> 01:27:59,024
nakakapagod siguro manood ng mga tao
na hindi laging naghahanda
1389
01:27:59,107 --> 01:28:01,067
at hindi laging, alam mo na...
1390
01:28:01,151 --> 01:28:05,071
nagpaplano at siguro nakakadismaya
dahil isa lang itong bunutan
1391
01:28:05,155 --> 01:28:08,950
na may sariling isip
at ngayong gabi ikaw ay...
1392
01:28:11,369 --> 01:28:14,289
- sinuwerte, nakaakyat ka rito—
- Isang minutong paghahanda.
1393
01:28:14,372 --> 01:28:18,710
Oo. Oo, at marahil ito
ang 'yong good karma
1394
01:28:18,794 --> 01:28:22,172
at patunay ito para sa,
alam mo na, pag-enjoy sa proseso
1395
01:28:22,255 --> 01:28:26,259
at dumating na ang oras mo
dahil ngayon nasa Netflix ka na
1396
01:28:26,343 --> 01:28:29,095
- sa sarili mong bayan at...
- Amen.
1397
01:28:30,388 --> 01:28:31,932
Roseanne Barr.
1398
01:28:32,015 --> 01:28:36,228
Sa tingin ko nakakatawa ka.
Maganda ang stage presence mo.
1399
01:28:36,311 --> 01:28:41,399
Hindi ko gusto ang joke mo sa titi,
at sa tingin ko kakaiba 'yon.
1400
01:28:41,483 --> 01:28:45,946
Sa tingin ko ang tulong mo
sa mga tao ay malamang na kakaiba rin.
1401
01:28:46,488 --> 01:28:52,160
Pero sa tingin ko dapat kang kumuha
ng mga joke tungkol sa,
1402
01:28:52,244 --> 01:28:54,287
hindi tungkol sa titi.
1403
01:28:54,788 --> 01:28:55,831
Opo, ma'am.
1404
01:28:55,914 --> 01:29:00,085
Lalo na kung tumutulong ka sa mga tao
na adik sa droga at mababa,
1405
01:29:00,168 --> 01:29:05,924
ang espiritwal na antas at ikaw, parang,
tungkol sa mga espiritwal na bagay.
1406
01:29:06,007 --> 01:29:10,262
Kaya, kumuha ka ng mga joke tungkol doon
sa halip na materyal tungkol sa titi.
1407
01:29:10,345 --> 01:29:11,221
Kuha mo?
1408
01:29:11,304 --> 01:29:15,559
Hindi bagay na tungkol sa titi
kapag sinusubukan mong mag-angat...
1409
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
Tumahimik kayo!
1410
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
Tumahimik kayo!
1411
01:29:21,690 --> 01:29:23,608
- Rumespeto naman kayo.
- Oo nga!
1412
01:29:24,234 --> 01:29:25,944
Ayokong nagsasalita siya
1413
01:29:26,027 --> 01:29:28,905
tungkol sa mga kalokohan
habang tumutulong sa iba
1414
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
at ipadala sila sa langit.
At alam no'ng tama ako.
1415
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Tumigil kayo. Tama ako.
Tangina no'ng lahat. Tangina kayo.
1416
01:29:37,289 --> 01:29:39,708
Ganoon din ang sasabihin
ng nanay ko, Miss Roseanne.
1417
01:29:39,791 --> 01:29:40,959
Tama ka.
1418
01:29:41,042 --> 01:29:42,794
Dapat makinig ka sa amin ng nanay mo
1419
01:29:42,878 --> 01:29:45,839
dahil tsina-channel ko siya ngayon
para sabihin sa iyo ang totoo.
1420
01:29:45,964 --> 01:29:49,092
Kumuha ka ng malinis na jokes
para ayusin ang buhay ng mga taong ito.
1421
01:29:49,175 --> 01:29:52,512
- Amen.
- Sinasabi ko sa inyo ang totoo.
1422
01:29:52,596 --> 01:29:53,722
Mabuhay si Satanas.
1423
01:29:53,805 --> 01:29:55,765
Isusumpa kayong lahat ni Roseanne.
1424
01:29:55,849 --> 01:29:58,810
Binabalaan ko kayo,
huwag ninyong i-boo ang reynang ito.
1425
01:29:58,894 --> 01:30:00,145
Palakpakan natin si Dusty,
1426
01:30:00,228 --> 01:30:02,230
- mga binibini at ginoo.
- Yeah!
1427
01:30:05,609 --> 01:30:08,778
Sige. Punta na tayo sa Legends bucket.
1428
01:30:08,862 --> 01:30:12,032
Maniwala kayo't sa hindi, mayroon pa.
1429
01:30:12,657 --> 01:30:15,410
At ang susunod no'ng komedyante,
Dusty, lumayas ka na rito.
1430
01:30:15,493 --> 01:30:18,038
Sige. Alam mo 'yan. Lumayas ka... Sige.
1431
01:30:19,539 --> 01:30:21,625
Isang palakpakan ulit
para kina Heidi at Val?
1432
01:30:21,708 --> 01:30:26,296
Daming inumin sa mesang ito ngayong gabi.
Nag-o-overtime sila rito.
1433
01:30:28,423 --> 01:30:31,968
Ayan na sila.
1434
01:30:33,386 --> 01:30:36,306
Uy, Tony, saglit lang.
Pwede ba akong mag-toast sa audience?
1435
01:30:36,389 --> 01:30:37,807
- Oo, pwede.
- Gawin natin.
1436
01:30:37,891 --> 01:30:43,229
Sa inyo, Austin, Texas, salamat sa
pagdiriwang ng Bagong Taon kasama namin.
1437
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Ayos.
- Para sa Kill Tony.
1438
01:30:46,232 --> 01:30:49,569
Para kina Fluffy,
Rob Schneider, Roseanne Barr,
1439
01:30:49,653 --> 01:30:54,324
at itong basurang 'to, si Brian Redban.
Maligayang Bagong Taon, sa inyong lahat.
1440
01:30:56,159 --> 01:30:58,328
At bumunot ako ng isa pang alamat
mula sa bucket.
1441
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
Bagay na nagto-toast tayo ngayon
dahil isa ito
1442
01:31:01,373 --> 01:31:03,458
sa mga paborito kong kainuman
sa buong mundo.
1443
01:31:03,541 --> 01:31:07,754
Isa sa magagaling na komedyante sa mundo
na may special of the year ngayong taon.
1444
01:31:07,837 --> 01:31:10,340
Isang bagong-bagong set
mula sa walang katulad...
1445
01:31:10,423 --> 01:31:11,633
Joe DeRosa!
1446
01:31:20,934 --> 01:31:23,436
Austin, anong balita?
1447
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Mahal ko ang lungsod na 'to.
1448
01:31:32,320 --> 01:31:34,155
{\an8}Marami akong naiinom.
1449
01:31:34,948 --> 01:31:37,158
{\an8}Sobra-sobra ang iniinom ko sa Austin.
1450
01:31:38,576 --> 01:31:42,330
Pumunta ako sa doktor ko noong isang araw.
Aniya, "May masama akong balita."
1451
01:31:42,414 --> 01:31:43,707
"May fatty liver ka."
1452
01:31:45,041 --> 01:31:49,170
Sabi ko, "Dok, masamang balita.
Di na tayo gan'yan mag-usap."
1453
01:31:50,296 --> 01:31:51,589
"Nakaka-offend 'yan."
1454
01:31:53,091 --> 01:31:54,843
Sabi ng doktor ko,
"Kung ayaw mo niyan,
1455
01:31:54,926 --> 01:31:56,261
mas aayawan mo ito."
1456
01:31:56,886 --> 01:31:58,888
"Ang puso mo ay kalahating bakla."
1457
01:32:00,390 --> 01:32:01,850
Diyos ko naman, Dok.
1458
01:32:03,893 --> 01:32:07,272
Mahilig akong uminom sa dalawang dahilan.
Una, ang astig nito.
1459
01:32:08,440 --> 01:32:10,984
Pangalawa, ayoko sa weed.
1460
01:32:12,402 --> 01:32:13,278
Ang weed ay—
1461
01:32:15,864 --> 01:32:19,826
Tumigil kayo, mga lintik. Tumahimik kayo.
1462
01:32:22,620 --> 01:32:26,916
Para sa lahat ng nag-boo,
mag-mature na kayo at pumunta sa bar.
1463
01:32:27,584 --> 01:32:29,419
'Yan ginagawa ng mga matatanda.
1464
01:32:30,253 --> 01:32:31,796
'Yan ang ginagawa nila.
1465
01:32:32,380 --> 01:32:36,509
Mag-mature na kayo at pumunta sa bar
para ayusin ang mga problema n'yo.
1466
01:32:38,303 --> 01:32:42,557
Uupo ka sa silya at tititig sa salamin
at mag-sha-shot ka
1467
01:32:42,640 --> 01:32:44,601
hanggang sa mamanhid ang lahat.
1468
01:32:44,684 --> 01:32:46,144
Ayos ba? Oo.
1469
01:32:46,853 --> 01:32:51,232
Wag kumain ng cookie at mag-panic attack
nang tatlong oras sa sofa.
1470
01:32:53,651 --> 01:32:58,239
Bakit ganito ang buhay ko?
Dahil isa kang talunan,
1471
01:32:58,323 --> 01:33:01,493
ni hindi ka makapunta sa bar
para ayusin ang sarili mo.
1472
01:33:04,245 --> 01:33:08,416
Pagod na pagod na ako
sa grabeng pagpuri sa weed
1473
01:33:08,500 --> 01:33:11,127
na parang mas dalisay ito kaysa sa alak.
1474
01:33:11,211 --> 01:33:14,130
Guys, ang ginagawa n'yo lang
ay maglasing, okay?
1475
01:33:14,214 --> 01:33:16,883
Kaya tigilan n'yo na
ang medicinal na kalokohan.
1476
01:33:16,966 --> 01:33:19,719
Tama na. "Hindi, hindi, hindi totoo 'yan."
1477
01:33:19,803 --> 01:33:23,556
"Ang weed ko, ang weed ko,
nakakatulong bawasan ang anxiety ko,
1478
01:33:23,640 --> 01:33:27,060
at nakakatulong sa akin mag-focus,
at pinapaganda ang mood ko."
1479
01:33:27,143 --> 01:33:29,604
Ganoon din ang ginagawa ng alak.
1480
01:33:31,898 --> 01:33:35,652
Maniwala kayo,
magiging mas kalmado ka at focused
1481
01:33:36,152 --> 01:33:41,533
kaysa pagkatapos mong lumagok ng anim
na Jack Daniels at tumira ng droga
1482
01:33:41,616 --> 01:33:44,327
sa likod ng tangke ng inidoro
sa banyo ng bar.
1483
01:33:47,580 --> 01:33:48,873
Magiging magaling ka.
1484
01:33:50,542 --> 01:33:55,004
Nakatuon. May kumpiyansa. Sobrang tiwala.
1485
01:33:56,673 --> 01:33:59,926
"Tinutulungan akong makatulog nito."
Ang mahimatay kamo?
1486
01:34:01,469 --> 01:34:06,057
Hindi bagong siyensya 'yan, guys.
Noon ko pa ginagawa ang kalokohang 'yan.
1487
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
Mababangag ka at hihimatayin.
1488
01:34:09,602 --> 01:34:14,440
Ang mga humihithit nito habang
nagmamaneho. Ang kakapal n'yo, mga gago.
1489
01:34:15,400 --> 01:34:19,195
Ang kapal. Bilang isang lasenggero,
nakaka-offend sa akin.
1490
01:34:21,030 --> 01:34:25,243
Nakaka-offend na humihithit kayo ng ganito
habang ipinagmamaneho n'yo ako.
1491
01:34:25,326 --> 01:34:27,245
Sinisita ko mga kaibigan ko, sabi nila,
1492
01:34:27,328 --> 01:34:29,998
"Hindi, mas gumagaling akong driver."
"Ayos lang ang lahat."
1493
01:34:30,081 --> 01:34:32,250
Gusto nilang sinasabi 'yan.
"Mas gumagaling ako."
1494
01:34:32,333 --> 01:34:36,129
Hindi totoo. Ginagawa lang na Mario Kart
ang totoong buhay, okay?
1495
01:34:37,005 --> 01:34:40,383
Dahil lang sa mas nag-e-enjoy ka,
eh, mas magaling ka na.
1496
01:34:41,467 --> 01:34:45,138
Na-offend ako. Sisimulan kong gawin
sa mga kaibigan ko gamit ang alak
1497
01:34:45,221 --> 01:34:49,684
ang ginagawa nila sa akin gamit ang weed.
Gusto kong makita kung magustuhan nila.
1498
01:34:49,767 --> 01:34:52,729
Uy, guys, bago ko tayo ipagmaneho
palabas ng mall,
1499
01:34:52,812 --> 01:34:56,524
titirahin ko lang itong bote
ng Tito's nang apat o limang beses.
1500
01:34:59,152 --> 01:35:01,696
Ano? Mas gumagaling
akong driver dahil dito.
1501
01:35:02,655 --> 01:35:05,700
"Mas gumagaling akong driver dahil dito,"
na totoo naman!
1502
01:35:06,576 --> 01:35:07,619
Na totoo naman.
1503
01:35:07,702 --> 01:35:10,079
Ang isa minamasama,
at ang isa ay hindi.
1504
01:35:10,163 --> 01:35:11,122
Bakit ganoon?
1505
01:35:11,789 --> 01:35:14,751
Bakit masama ang tingin
sa pag-inom at pagmamaneho?
1506
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
Maipapangako ko ito sa inyo.
1507
01:35:17,212 --> 01:35:24,093
Mas focused ako sa manibela ng kotse
kapag lasing na lasing ako.
1508
01:35:26,179 --> 01:35:27,513
Tutok na tutok ako.
1509
01:35:28,223 --> 01:35:30,892
Manatili sa pagitan ng mga linya.
Kaya mo 'to.
1510
01:35:32,060 --> 01:35:33,102
Lintik.
1511
01:35:35,355 --> 01:35:38,608
Kapag nagmamaneho ako
nang hindi lasing, nagte-text ako,
1512
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
nagmumura sa mga tao sa labas ng bintana,
1513
01:35:41,402 --> 01:35:44,239
naghahabol ng tao sa freeway
dahil nag-cut siya sa akin.
1514
01:35:44,322 --> 01:35:45,865
Nakakabaliw talaga.
1515
01:35:47,617 --> 01:35:49,202
Kapag lasing ako, parang,
1516
01:35:49,285 --> 01:35:52,455
hindi, may mga batas trapiko
na dapat sundin.
1517
01:35:53,623 --> 01:35:56,042
Hindi ito ang oras para sa mga abala.
1518
01:35:57,835 --> 01:36:00,004
Austin, Kill Tony, salamat.
1519
01:36:00,088 --> 01:36:01,798
- Isa sa pinakamahusay...
- Salamat.
1520
01:36:01,881 --> 01:36:06,094
...sa mundo,
mga binibini at ginoo, Joe DeRosa.
1521
01:36:06,177 --> 01:36:08,012
- Mahal ko kayo.
- Mahal ka namin.
1522
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Hayaan mong sabihin ko, alam mo,
isa ka sa mga batikang beterano
1523
01:36:12,976 --> 01:36:17,355
mula sa Legends bucket ngayong gabi,
isang tunay, ibig kong sabihin, aktibo.
1524
01:36:17,438 --> 01:36:22,193
Sinasabi ng lahat
na ang special mo ngayong taon,
1525
01:36:22,277 --> 01:36:25,196
walang duda,
ay 2025 special of the year,
1526
01:36:25,280 --> 01:36:27,699
at lalo na sa mga kasamahan mo,
1527
01:36:27,782 --> 01:36:31,911
ang mga komedyanteng kasama mong gumagawa
nito nang mahigit dalawang dekada.
1528
01:36:31,995 --> 01:36:37,792
At kahit dito ngayong gabi, ang gusto ko,
na walang ibang nakagawa,
1529
01:36:37,875 --> 01:36:40,962
ay sa isang punto,
nakuha mo ang buong crowd,
1530
01:36:41,045 --> 01:36:44,048
80% ng crowd ay nagalit sa iyo
noong part tungkol sa weed,
1531
01:36:44,132 --> 01:36:46,092
tapos nabawi mo sila.
1532
01:36:46,175 --> 01:36:50,054
Nakakita ako ng mga taong nagbu-boo,
alam mo, parang mga hunghang
1533
01:36:50,138 --> 01:36:51,597
20 segundo sa set mo
1534
01:36:51,681 --> 01:36:54,225
na napatayo lang noong pagtatapos mo,
1535
01:36:54,309 --> 01:36:55,768
na napakagaling talaga.
1536
01:36:55,852 --> 01:36:58,563
- May kutob ako na mangyayari 'yon.
- Oo.
1537
01:36:59,063 --> 01:37:01,941
- Binalaan din ako ni James McCann doon.
- Oo.
1538
01:37:02,025 --> 01:37:04,777
Sabi niya, "Talaga,
bwibwisitin mo silang lahat?"
1539
01:37:04,861 --> 01:37:06,904
"Sabihin na ayaw mo sa bagay
na mahal nila?"
1540
01:37:06,988 --> 01:37:08,364
- Oo.
- Ang galing.
1541
01:37:08,448 --> 01:37:12,660
Oo, iyon ay— Oo.
Salamat, sir, para sa daliri. Salamat.
1542
01:37:13,536 --> 01:37:14,871
Oo.
1543
01:37:15,580 --> 01:37:17,874
Pare, wala kang takot.
1544
01:37:17,957 --> 01:37:20,752
Ang paraan ng paggawa mo,
palagay ko ay kahanga-hanga 'yon.
1545
01:37:20,835 --> 01:37:23,004
- Salamat, pare.
- Walang nakagawa sa kanila niyan
1546
01:37:23,087 --> 01:37:25,214
tapos binawi
at nakakuha ng standing ovation.
1547
01:37:25,298 --> 01:37:26,758
- Salamat, pare.
- Tanginang bravo.
1548
01:37:26,841 --> 01:37:28,926
- Hindi mo hinayaang—
- Bravo. Oo.
1549
01:37:29,010 --> 01:37:31,387
- Hindi ka nayanig kahit kaunti.
- Oo.
1550
01:37:31,471 --> 01:37:32,972
- Ginamit mo 'yon.
- Nanatili ka.
1551
01:37:33,056 --> 01:37:34,432
Mayroong sikat na pangyayari
1552
01:37:34,515 --> 01:37:36,893
kung saan si Bill Burr
ay binubuyo sa Philadelphia.
1553
01:37:36,976 --> 01:37:39,103
At 'yon ay patikim ngayong gabi.
1554
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
At hinayaan mo— Binaliktad mo sila.
Malaking tagumpay 'yon.
1555
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Kailangan ko lang sabihin
na ang galing no'n.
1556
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
Pero sasabihin ko lang na ang marijuana
ay bawas sa stress at tulong sa mood ko.
1557
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Ikaw ang bida sa arena.
1558
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Oo.
- Salamat.
1559
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Ikaw... Isa kang boksingero.
1560
01:38:02,835 --> 01:38:04,754
Isa kang boksingero doon sa taas.
1561
01:38:04,837 --> 01:38:06,464
- Salamat.
- Bumabato ka ng mga jab.
1562
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
Bumabato ka ng mga left hook.
1563
01:38:07,965 --> 01:38:10,593
Kalaban mo ang buong manonood.
1564
01:38:10,676 --> 01:38:14,138
At umalis kang panalo. Napakaganda.
1565
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Salamat.
- Mahusay kang komedyante, na manunulat.
1566
01:38:17,100 --> 01:38:19,102
- Salamat.
- TInanggap mo ang mga hakahaka
1567
01:38:19,185 --> 01:38:21,979
at isinaksak ang mga 'yon sa kanila.
1568
01:38:22,063 --> 01:38:25,983
Parang sinabi mong, "Oo, putangina n'yo.
Ito ang opinyon ko."
1569
01:38:26,067 --> 01:38:28,653
"Amerika ito at makikinig kayo
1570
01:38:28,736 --> 01:38:31,280
at tatawa kayo at putangina n'yo pa."
1571
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
- Tama 'yan.
- At nanalo ka.
1572
01:38:32,740 --> 01:38:34,033
Ang galing mo.
1573
01:38:34,117 --> 01:38:37,662
Roseanne, napakahalaga niyan
na nagmula sa inyong lahat.
1574
01:38:37,745 --> 01:38:42,542
Sasabihin ko sa 'yo, kinalakihan kita.
At bago ako pumunta dito ngayong gabi,
1575
01:38:42,625 --> 01:38:44,460
nag-Happy New Year ako kay mama.
1576
01:38:44,544 --> 01:38:46,921
Sabi ko, Ma, makikilala ko
si Roseanne Barr ngayon.
1577
01:38:47,004 --> 01:38:49,006
At pareho kaming nasasabik tungkol doon.
1578
01:38:49,090 --> 01:38:51,676
- Napakahalaga sa akin na makilala ka.
- Maraming salamat.
1579
01:38:51,759 --> 01:38:53,594
Seryoso ako, Roseanne. Isa kang alamat.
1580
01:38:53,678 --> 01:38:57,890
Puwes, sabihin mo sa nanay mo
na sinabi kong nagpalaki siya ng henyo
1581
01:38:57,974 --> 01:39:01,144
- at dapat siyang maging proud.
- Ang sweet naman.
1582
01:39:01,227 --> 01:39:03,729
At, alam n'yo,
isang malaking tema ng gabi ay,
1583
01:39:03,813 --> 01:39:06,190
ay ayon sa inyong mga magagaling,
1584
01:39:06,274 --> 01:39:09,110
pag-usapan mga bagay na alam n'yo,
kung ano ang totoo sa inyo,
1585
01:39:09,193 --> 01:39:13,739
at walang mas nakakaalam kung paano
uminom nang higit kay Joe DeRosa.
1586
01:39:14,282 --> 01:39:17,118
Kaya 'yan talaga siya,
isa sa matalik kong kaibigan,
1587
01:39:17,201 --> 01:39:20,037
isa sa mga paborito kong komedyante,
paborito kong kainuman.
1588
01:39:20,121 --> 01:39:22,790
Mahal ko kayo.
Ikaw at si Redban, salamat sa lahat.
1589
01:39:22,874 --> 01:39:26,544
- Mahal ko kayong lahat. Salamat.
- Ang mahusay na si Joe DeRosa.
1590
01:39:28,254 --> 01:39:33,551
At sasabihin ko sa inyo,
babalaan ko ang lahat,
1591
01:39:35,428 --> 01:39:39,265
yayanigin na ang bubong
ng lugar na 'to ngayon
1592
01:39:39,348 --> 01:39:45,271
dahil may espesyal na sorpresa ako
para sa buong Kill Tony universe
1593
01:39:45,354 --> 01:39:47,106
na hindi ninyo paniniwalaan.
1594
01:39:47,190 --> 01:39:50,693
Ito ang pagbabalik
ng isa sa pinakamahuhusay na regular
1595
01:39:50,776 --> 01:39:55,031
sa kasaysayan ng palabas, isang 26-anyos
1596
01:39:55,114 --> 01:40:00,995
na nagawa ang hindi sukat akalain
mula sa pagiging Kill Tony regular
1597
01:40:01,078 --> 01:40:04,957
tungo sa pagiging full-time cast member
sa Saturday Night Live.
1598
01:40:05,041 --> 01:40:09,462
At ngayon nakauwi na siya
sa Austin, Texas.
1599
01:40:09,545 --> 01:40:12,048
Si Kam Patterson.
1600
01:40:39,575 --> 01:40:42,495
{\an8}Anong balita? Anong meron, pare?
1601
01:40:48,417 --> 01:40:50,503
Kailangan ko nang umalis. Aalis na ako.
1602
01:40:50,586 --> 01:40:53,339
Uy, makinig kayo. Ako ay...
1603
01:40:53,422 --> 01:40:56,342
Nasa SNL na ako ngayon, pare.
Ang astig, 'tol.
1604
01:40:57,218 --> 01:41:00,763
Ayos. Gusto ko, pare.
Alam n'yo kung anong nakakaloko?
1605
01:41:01,305 --> 01:41:05,351
Tingin ko mas excited ang mga tao
para sa akin kaysa sa sarili ko, eh.
1606
01:41:05,434 --> 01:41:08,688
Gaya ng sinasabi nila, congratulations,
good job, ang astig 'yan.
1607
01:41:08,771 --> 01:41:11,566
At alam ko kung gaano kalaki 'yon,
pero intindihin n'yo, pare.
1608
01:41:11,649 --> 01:41:14,569
26 ako at Itim ako.
Hindi ko pa napapanood ang palabas.
1609
01:41:14,652 --> 01:41:15,528
Wala akong...
1610
01:41:17,196 --> 01:41:20,783
ideya kung anong putangina
ang pinasukan ko, pare.
1611
01:41:20,866 --> 01:41:24,662
Nandoon lang ako, pare.
At makinig kayo, hindi para sa akin 'yon.
1612
01:41:24,745 --> 01:41:27,206
Para sa mga Puti 'yon,
talaga, pare. Sila talaga—
1613
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
Mayroon silang mga celebrity
na hindi ko pa narinig sa buong buhay ko.
1614
01:41:30,626 --> 01:41:34,964
Gaya noong nandoon si Glenn Powell minsan
at sabi ko, sino 'yon?
1615
01:41:35,047 --> 01:41:38,926
At sabi nila, nasa Top Gun siya.
Sa isip ko, hindi ko pa napanood 'yon.
1616
01:41:39,010 --> 01:41:42,888
Tapos nandoon si Miles Teller,
at sabi ko, sino 'yon?
1617
01:41:42,972 --> 01:41:44,473
Sabi nila, "Nasa Top Gun siya."
1618
01:41:44,557 --> 01:41:47,059
At sabi ko,
"Bistado ko na kayo mga 'tol."
1619
01:41:47,852 --> 01:41:51,647
At magpapakatotoo ako, tol.
Magpapakatotoo ako nang 100% sa inyo, tol.
1620
01:41:51,731 --> 01:41:56,027
Sa pinakamaayos na paraan,
sa pinakamaayos na paraan.
1621
01:41:56,110 --> 01:41:58,029
Parang, talagang bading, pare.
1622
01:41:58,112 --> 01:42:02,241
Napaka-bading. Intindihin n'yo.
Sa national television ko ginagawa ito.
1623
01:42:05,411 --> 01:42:08,497
Nakabaril na ako ng tao dati.
Naiintindihan n'yo ako?
1624
01:42:09,248 --> 01:42:12,251
Nakikita n'yo kung gaano kaloko
ang pagbabagong 'yan?
1625
01:42:12,335 --> 01:42:15,296
Mula sa "Bumalik ka dito,
putangina," papunta sa...
1626
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
Grabe 'yan, pare.
1627
01:42:18,966 --> 01:42:21,552
Isang bagay...
Isang bagay tungkol sa palabas...
1628
01:42:21,636 --> 01:42:23,220
Sasabihin ko ito, at aalis na ako.
1629
01:42:23,304 --> 01:42:25,765
Isang bagay na sasabihin ko, tol, ay...
1630
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Isang bagay na ayaw ko doon
ay pinasikat ako no'n.
1631
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
Maayos kita ko sa stand-up comedy
bago ako napunta sa SNL,
1632
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
pero walang ideya ang pamilya ko
na kumikita ako.
1633
01:42:36,942 --> 01:42:42,239
Ngayon, problema ito, pare,
dahil kailangan ng lahat ng pera ngayon.
1634
01:42:42,323 --> 01:42:43,240
Ang isyu ay...
1635
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Dito pumapasok ang problema.
1636
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
Wala akong problema
na tumulong sa kahit sino gamit ang pera.
1637
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
Wala akong problema doon. Pero kung
kailangan mo ng pera— Diretsuhin mo.
1638
01:42:52,792 --> 01:42:54,543
Galing ng tiyahin ko. Sabi niya, "Hoy,
1639
01:42:54,627 --> 01:42:57,421
tingnan mo ang Cash App mo.
Bye." Ang galing.
1640
01:42:57,963 --> 01:42:59,965
Galing niya.
Tumawag mga pinsan ko at sabi,
1641
01:43:00,049 --> 01:43:05,179
"Insan, 'musta ka?" "Proud ako sa 'yo."
"Ang galing." "Proud talaga ako sa 'yo."
1642
01:43:05,262 --> 01:43:07,932
At sabi ko, salamat, insan. Kumusta ka?
At sabi nila, "Ako?"
1643
01:43:08,015 --> 01:43:09,767
"Hindi ako okay."
1644
01:43:10,976 --> 01:43:12,978
"Baon na baon ako sa utang ngayon."
1645
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
"At kung hindi ako mabayaran agad,
kakainin ko ang mga anak ko, pare."
1646
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
At sabi ko, magkano ang kailangan mo?
At sabi "17,000 dollars lang."
1647
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
Kainin mo mga bata, pare.
Di kita matutulungan. Tapos ka na, pare.
1648
01:43:27,910 --> 01:43:31,664
Ang nakakatawa,
ay gusto kong sinasabi sa tatay ko
1649
01:43:31,747 --> 01:43:33,374
na humingi ng pera
ang mga pinsan ko,
1650
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
pero hindi ko sasabihin sa kaniya
kung sinong pinsan ang humingi.
1651
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
Kailangan niyang hulaan.
1652
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
Laging mali hula niya,
pero may sense naman ang mga dahilan niya.
1653
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
Sabi niya, "Si Lil' Gerald ba 'yan?"
"Alam mong nagdo-droga si Lil' Gerald?"
1654
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
"Kaya kung bibigyan mo siya
ng mahigit 200 dollars,
1655
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
papatayin mo siya,
alam mo 'yon, di ba?"
1656
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
"Pinatay mo si Lil' Gerald."
1657
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
Wala akong ideya
na nagdo-droga si Lil' Gerald, pare.
1658
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Akala ko trip niya lang tumagilid nang
ganito. Di ko alam na tumitira pala siya.
1659
01:44:00,067 --> 01:44:02,737
May isang tao sa pamilya ko
na gumagamit ng droga talaga.
1660
01:44:02,820 --> 01:44:04,905
Isang tao. Si Uncle Herb ko.
1661
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Ang Uncle Herb ko ay totoong adik.
1662
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Tipong, noong lumabas ang crack, sabi,
ito na ang bisyo ko habambuhay.
1663
01:44:10,536 --> 01:44:11,829
Gusto niya 'yon.
1664
01:44:11,912 --> 01:44:16,459
At tumawag din siya at humingi ng pera,
pero ginagawa niyang masaya para sa akin.
1665
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Tatawag siya na,
parang may kwento ng buong pelikula.
1666
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
Sasabihin niya, "Pamangkin,
hindi ka maniniwala sa lintik na 'to."
1667
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
"Nakidnap ako,
at nakatali ako sa isang basement,
1668
01:44:29,221 --> 01:44:33,309
at kailangan ko ng 45 dollars,
at sabi nila papakawalan daw nila ako."
1669
01:44:34,727 --> 01:44:37,646
At sabi ko, tama ka,
hindi ako naniniwala sa 'yo.
1670
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
Sabi niya, "Ano,
gusto mong makausap ang kidnapper?"
1671
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
At sabi ko, oo,
ibigay mo ang telepono.
1672
01:44:42,693 --> 01:44:45,571
Isa ring adik.
"Nasa amin ang tito mo, gago."
1673
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
"Kunin mo ang tito mo."
At pinapadalhan ko tuwing tatawag siya.
1674
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
Nakakatawa, pinapadalhan ko siya ng pera,
pero hindi nabababa agad ang telepono.
1675
01:44:56,540 --> 01:45:00,461
Kaya tuwing nagpapadala ako,
sinasabi niya, "Nadali ko na naman siya."
1676
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
"Sinong kikidnap sa adik?
Gago, kalokohan 'yon."
1677
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Ako si Kam Pat, maraming salamat sa inyo.
1678
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Wow. Nagbalik siya.
1679
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
Ang ating sariling...
1680
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
sweet na sweet
na si Kam Patterson ay nagbalik.
1681
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
At masaya talaga ako.
1682
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Talagang hindi kapani-paniwala.
Maligayang pagbabalik, kaibigan.
1683
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Ang sarap makauwi, pare.
- Hindi kapani-paniwala.
1684
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Oo naman.
- Wow.
1685
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Wow.
- Oo naman.
1686
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- Oo naman, pare.
- Makinig ka, Kam,
1687
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
Nasa Saturday Night Live ako,
at gusto kong sabihin,
1688
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
45 dollars, nakamura ka pa. Ayos 'yon.
1689
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
Bayaran mo 'yong mga gano'n.
Pero ako, alam mo, noong nasa SNL ako,
1690
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
at mayroon kang mga kapamilya
na humihingi ng pera,
1691
01:45:42,753 --> 01:45:44,547
doon nagiging importante 'yon.
1692
01:45:44,630 --> 01:45:47,633
Ngayon, magkakaroon ka
ng malalang bisyo sa sugal.
1693
01:45:48,801 --> 01:45:50,553
At sabihin mo lang, talo ako.
1694
01:45:50,636 --> 01:45:52,263
Wala eh, may problema ako.
1695
01:45:52,346 --> 01:45:53,639
Naubos na. Magagalit sila.
1696
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
- Sasabihin ko 'yan.
- Sigurado.
1697
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
May ideya ako.
Hindi mo kailangang gamitin.
1698
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Sinasabi ko lang naman.
- Nakakatawa talaga.
1699
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
Gusto ko 'yong linyang kumikita ka na
ng malaki bago mag-SNL.
1700
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
Sikat na sikat at matagumpay ka na
bago mag-SNL,
1701
01:46:08,779 --> 01:46:12,074
pero dahil sa SNL, nalaman ng pamilya mo
kung magkano ang pera mo—
1702
01:46:12,157 --> 01:46:14,535
Ang lakas ng halakhak
mula sa baba at pagtingin ko,
1703
01:46:14,618 --> 01:46:16,871
si Fluffy pala na tawa nang tawa.
1704
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
Parang isang lalaking
nasa mga highest-grossing
1705
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
na comedian charts nang matagal
na hinihingan ng pera ng mga kapamilya.
1706
01:46:23,085 --> 01:46:25,129
- Relate ako.
- Lagi akong hinihingan.
1707
01:46:25,212 --> 01:46:28,132
Kaya siguro iniisip nila,
"Bakit di siya masyadong nagpo-post?"
1708
01:46:28,215 --> 01:46:29,925
Kasi nakatingin pamilya niya.
1709
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
Kumusta, Netflix?
1710
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Hindi ko nga sinabi sa kanila
na pupunta ako dito.
1711
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
- May tatawag sa akin bukas.
- Kaya nga, 45 bucks, siguro.
1712
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
Uy, hindi, sigurado ang tagumpay mo.
1713
01:46:43,063 --> 01:46:45,024
Superstar ka, pare. Superstar ka.
1714
01:46:45,107 --> 01:46:46,025
- Nakuha mo.
- Salamat.
1715
01:46:46,108 --> 01:46:49,486
Nasa iyo ang lahat.
Makakabuti sa 'yo ang SNL, pare.
1716
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Gusto ko talaga 'yon, pare.
1717
01:46:51,113 --> 01:46:53,240
Kapag nagsimula kang gumawa ng pelikula,
1718
01:46:53,324 --> 01:46:55,242
saka ka talaga nila hahabulin.
1719
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Kailangang palitan ang address mo,
ang numero mo, lahat.
1720
01:46:57,953 --> 01:47:01,332
Ginawa ko lahat 'yan.
Wala silang ideya saan ako nakatira.
1721
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Roseanne Barr.
1722
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Naalala ko noong nasa club
noong dinala ako ni Tony at sabi niya,
1723
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
"Uy, may gusto akong ipakilala sa 'yo."
1724
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- At sinabi ko ito sa 'yo.
- Oo, ma'am.
1725
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
At sabi niya, "Puntahan mo."
1726
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
Kaya pumunta kami sa balkonahe
at ikaw— nakatingin ako
1727
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
at nasa baba ka, alam mo 'yon,
1728
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
sa maliit na club na pabilog, at ikaw—
1729
01:47:26,899 --> 01:47:30,027
Sabi ko, "Tingnan mo siya,
dinadala niya talaga ang entablado."
1730
01:47:30,110 --> 01:47:33,739
"Ginagamit niya bawat sulok nito,"
at sabi niya, "Tingnan mo siya."
1731
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
At sabi ko, Diyos ko, ito... ito ang...
1732
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
bagong henerasyon.
1733
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Ito ay...
1734
01:47:45,459 --> 01:47:47,044
Sinabi ko kay Tony,
1735
01:47:47,127 --> 01:47:52,257
naku, nasa kanya na ang lahat
at mas mahusay pa.
1736
01:47:52,341 --> 01:47:54,218
- Oo.
- At, alam mo, mahal kita.
1737
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Totoo ka.
1738
01:47:55,552 --> 01:47:58,305
Ang buhay mo ay totoo.
Ang puso mo ay totoo.
1739
01:47:58,389 --> 01:47:59,932
Ang mga biro mo ay totoo.
1740
01:48:00,015 --> 01:48:01,558
- At mahal kita.
- Sang-ayon kami.
1741
01:48:01,642 --> 01:48:02,685
Mahal din kita.
1742
01:48:03,310 --> 01:48:04,728
- Kahanga-hanga.
- Salamat.
1743
01:48:05,980 --> 01:48:09,274
Sasabihin ko sa 'yo,
marami na kaming ginawang ganito.
1744
01:48:09,358 --> 01:48:11,860
Nakailang Madison Square Garden na kami,
1745
01:48:11,944 --> 01:48:16,907
sa Forum sa LA,
apat na arena dito sa Austin noon,
1746
01:48:16,991 --> 01:48:22,121
at hindi pa kita nakitang katulad
ng ipinakita mo sa arena ngayong gabi.
1747
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Ang makita ang paglago mo ay laging—
1748
01:48:25,082 --> 01:48:28,919
Pinaaalala nito sa ating lahat
na kaya nating lahat na magpatuloy lang
1749
01:48:29,003 --> 01:48:31,338
na humusay at lumago at lumawak.
1750
01:48:31,463 --> 01:48:33,716
May ilang beses na lumabas kang
may baso ng tubig
1751
01:48:33,799 --> 01:48:36,093
at papel na sumusubok mag-magic.
1752
01:48:36,176 --> 01:48:40,556
Pare, 'yong show sa arena,
wala talaga akong dala, pare.
1753
01:48:40,639 --> 01:48:42,933
Nandoon ako at parang,
"Lintik, anong gagawin ko?"
1754
01:48:43,017 --> 01:48:44,685
Kaunti lang ang oras ako,
1755
01:48:44,768 --> 01:48:47,187
- para mag-isip ng kahit ano.
- Gusto ko 'yan.
1756
01:48:47,271 --> 01:48:50,524
- Ikaw na talaga. Mahal kita.
- Mahal din kita, Roseanne.
1757
01:48:50,607 --> 01:48:55,738
Si Kam Patterson ay ipinanganak
at lumaki dito sa Kill Tony,
1758
01:48:55,821 --> 01:48:58,907
at ang pagpunta mo dito ngayong gabi
ay napakahalaga sa amin.
1759
01:48:58,991 --> 01:49:01,076
- Gusto ko 'yan.
- Mahal ka namin habangbuhay.
1760
01:49:01,160 --> 01:49:04,079
Lagi kang bahagi ng pamilya anumang oras.
1761
01:49:04,163 --> 01:49:07,916
Sigurado akong makikita ka namin
sa Madison Square Garden sa Agosto.
1762
01:49:08,000 --> 01:49:10,794
Isa kang superstar, isang superstar.
1763
01:49:10,878 --> 01:49:14,381
Gaano kalakas ang kayang ibigay n'yo
para kay Kam Patterson?
1764
01:49:17,926 --> 01:49:21,388
Nagtakda ng panibagong pamantayan
para sa mga paparating
1765
01:49:21,472 --> 01:49:25,726
at antas na pwedeng maabot
ng regular sa Kill Tony.
1766
01:49:25,809 --> 01:49:27,019
Nakakamangha.
1767
01:49:27,770 --> 01:49:30,397
Palakpakan natin ulit sila.
Hindi kapani-paniwala.
1768
01:49:30,481 --> 01:49:32,191
Talagang nakakamangha.
1769
01:49:32,274 --> 01:49:37,029
Eh, magwawala na naman ang mga tao rito,
babalaan ko na kayo.
1770
01:49:37,112 --> 01:49:40,574
Mga binibini at ginoo,
isa pang Golden Ticket winner,
1771
01:49:40,657 --> 01:49:43,577
marahil ang pinakamagaling
na Golden Ticket winner sa kasaysayan,
1772
01:49:43,660 --> 01:49:45,746
ang tanging tao na kinatatakutan ko,
1773
01:49:45,829 --> 01:49:49,416
ang tanging tao na kaya akong pasunurin
sa kahit anong gusto niya,
1774
01:49:49,500 --> 01:49:51,001
alam n'yo kung sino ito.
1775
01:49:51,085 --> 01:49:56,465
Ito ang hindi maipagkakaila,
ang nag-iisa, si Timmy No Brakes!
1776
01:50:05,474 --> 01:50:06,350
Ayos.
1777
01:50:07,643 --> 01:50:09,269
Magpapakatotoo ako sa inyo.
1778
01:50:10,187 --> 01:50:14,191
Sinabi sa akin ngayon na kakabitan ako
ng mga kawad at paliliparin.
1779
01:50:17,027 --> 01:50:21,156
{\an8}Tapos, bago ako umakyat sa entablado,
ginago ako ni Tone.
1780
01:50:22,950 --> 01:50:26,078
{\an8}Hindi daw pala matutuloy,
masyadong mahal.
1781
01:50:27,121 --> 01:50:29,957
Kaya ngayon lahat ng pinaplano kong
gawin sa putanginang ere,
1782
01:50:30,040 --> 01:50:31,250
gagawin ko sa lupa.
1783
01:50:32,126 --> 01:50:36,421
At wala sa mga kalokohang ito
ang magkakaroon ng putanginang saysay.
1784
01:50:37,089 --> 01:50:39,550
Nasa ere ako, lumilipad-lipad
1785
01:50:39,675 --> 01:50:42,219
May harness sa katawan ko,
mga kawad sa paligid
1786
01:50:42,302 --> 01:50:44,513
Pumapailanlang sa hangin
Ang taas ko mula sa lupa
1787
01:50:44,596 --> 01:50:47,182
Si Timmy No Brakes 'to, gago
Hindi ako bababa
1788
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Ngayon nasa kabilang panig ako ng arena
1789
01:50:49,601 --> 01:50:52,104
Tangina, ganda ng suso, gaga
Heto ang subpoena
1790
01:50:52,187 --> 01:50:54,565
Ilalabas ang titi at iihi
Deretso sa Latina na 'yan
1791
01:50:54,648 --> 01:50:57,276
Napakataas ko
Kitang-kita n'yo pa rin ang titi ko
1792
01:50:57,359 --> 01:50:59,695
Ilabas ang mga suso n'yo
Ilabas ang mga pwet n'yo
1793
01:50:59,778 --> 01:51:02,531
Ngayon mas mataas pa ako
Sa may nosebleed section
1794
01:51:02,614 --> 01:51:04,950
Section 211, seat three, row B
1795
01:51:05,033 --> 01:51:06,410
Talagang napakahirap ninyo
1796
01:51:07,035 --> 01:51:10,080
Sinabi ko na noon
Tangina ng West Hollywood raw
1797
01:51:10,581 --> 01:51:13,292
Sige Pwede mo nang simulan ang interview, bakla
1798
01:51:23,427 --> 01:51:25,971
Nakakatawa ba 'yon, Tone?
Nakakatawa ba 'to?
1799
01:51:29,141 --> 01:51:33,520
Timmy, mangyayari sana—
Inasikaso ko 'to.
1800
01:51:35,189 --> 01:51:36,982
- At ikaw—
- Tanginang 'yan.
1801
01:51:39,484 --> 01:51:44,907
Alam mong inasikaso ko 'to para sa 'yo.
Talagang aabot sa 70,000 dolyar
1802
01:51:44,990 --> 01:51:50,954
- para lumipad ka sa ibabaw ng audience...
- Oo. Gumastos ako ng 450,000 dolyar
1803
01:51:51,038 --> 01:51:54,291
sa isang F18 air force flyover para—
1804
01:51:54,374 --> 01:51:58,003
Tingnan mo, ayan na ako, Tone.
Ayan na, putangina.
1805
01:52:02,299 --> 01:52:04,718
Ito ang pinakapangit na gabi ng buhay ko.
1806
01:52:06,053 --> 01:52:08,597
Bakit balot ka ng kung anong uri ng slime?
1807
01:52:08,680 --> 01:52:12,142
Flame retardant 'to.
Sisindihan ko sana ang sarili ko sa ere.
1808
01:52:12,226 --> 01:52:14,019
Magiging kamangha-mangha sana.
1809
01:52:15,270 --> 01:52:16,146
Puta.
1810
01:52:20,525 --> 01:52:22,527
Pakiramdam ko ang laki kong tanga.
1811
01:52:30,202 --> 01:52:32,537
Bakit hindi nakabukas ang bubong?
1812
01:52:34,289 --> 01:52:35,582
Puta!
1813
01:52:43,465 --> 01:52:47,052
Simulan mo na ang interview, Tone.
Anong gusto mong malaman sa akin?
1814
01:52:47,594 --> 01:52:50,180
Diyos ko. Walang katulad mo.
1815
01:52:50,931 --> 01:52:55,352
Napakalayo mo sa nakasanayan,
talagang nakakabaliw.
1816
01:52:55,435 --> 01:52:59,022
Eh, nasa kahon ako ni Roseanne.
Magpapakatotoo ako.
1817
01:53:01,108 --> 01:53:04,695
Palakpakan n'yo si Roseanne,
nagdadalang-tao siya sa anak ko!
1818
01:53:06,154 --> 01:53:08,782
Breaking news dito sa Kill Tony.
1819
01:53:09,283 --> 01:53:11,535
- Oo!
- Ayos, game siya.
1820
01:53:11,618 --> 01:53:13,870
Mahal kita, gago. Mahal ko ang kahon mo.
1821
01:53:13,954 --> 01:53:15,080
Masikip.
1822
01:53:15,914 --> 01:53:17,666
Si Timmy ay isang—
1823
01:53:17,749 --> 01:53:18,750
Teka.
1824
01:53:26,174 --> 01:53:27,050
Ipapaliwanag ko.
1825
01:53:27,134 --> 01:53:29,511
Makikipagtalik sana ako sa Haponesa
1826
01:53:29,594 --> 01:53:32,639
sa ere sa gitna ng audience.
Lalabasan sana siya, syempre.
1827
01:53:32,723 --> 01:53:34,683
Kailangan alam ng lahat
na lalabasan siya.
1828
01:53:34,766 --> 01:53:36,852
Ituloy na natin. Susunod na tanong.
1829
01:53:43,525 --> 01:53:48,322
Timmy, bakit suot mo pa rin
ang lahat ng mga strap at kung ano-ano?
1830
01:53:48,405 --> 01:53:51,533
Sinabihan lang ako
limang minuto ang nakaraan, Tone!
1831
01:53:53,618 --> 01:53:55,746
Sinong naglagay niyan diyan? Yan ay—
1832
01:53:58,915 --> 01:54:01,335
Kanina pa sinasabi ni Gabriel Iglesias
na ilipat 'yan.
1833
01:54:01,418 --> 01:54:04,713
Gan'yan ginagawa ng mga bagong komedyante.
Sinasagasaan 'yan.
1834
01:54:04,796 --> 01:54:06,465
Gan'yan mag-comedy.
1835
01:54:07,424 --> 01:54:10,218
Diyos ko! Puta! Puta! Nasusunog ako!
1836
01:54:10,302 --> 01:54:11,470
Hala, puta!
1837
01:54:18,435 --> 01:54:21,355
'Yan ang parte
kung saan sana ako sisindihan!
1838
01:54:24,649 --> 01:54:27,611
Pwede bang makahingi ng tanginang
strawberry daiquiri o kung ano?
1839
01:54:27,694 --> 01:54:30,655
- Putang— Hindi ako—
- Isang strawberry daiquiri?
1840
01:54:30,739 --> 01:54:33,909
Hindi, sa tingin ko mag-aambagan
ang audience ng 74,000 dolyar
1841
01:54:33,992 --> 01:54:36,328
para lang makita kang nasusunog ngayon.
1842
01:54:39,081 --> 01:54:41,166
Sigurado akong mayroong tao na may...
1843
01:54:41,666 --> 01:54:43,126
- pera ng Texas
- Sa totoo lang.
1844
01:54:43,210 --> 01:54:45,420
Nagsimula ako ng GoFundMe.
1845
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
Seryoso. Nangangalap kami ng pera.
1846
01:54:48,632 --> 01:54:52,344
Nag-pledge na si Tone ng 15,000 dolyar.
Palakpakan n'yo si Tone.
1847
01:54:53,845 --> 01:54:55,889
- Ginawa mo?
- Hindi, hindi ko ginawa 'yon.
1848
01:54:55,972 --> 01:54:56,890
Oo, ginawa mo.
1849
01:54:56,973 --> 01:54:58,392
Diyos ko, nakakatawa ka, Timmy.
1850
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
Diyos ko, gustong-gusto ko 'to.
1851
01:55:00,435 --> 01:55:02,354
Sige, sige. Sige pa.
1852
01:55:02,437 --> 01:55:05,899
Patawanin mo ulit ako.
Oo, pinapatawa mo si baby.
1853
01:55:07,025 --> 01:55:12,614
Oh, tawa nang tawa si Daddy Stinky Baby.
Oo. Oh, nanalo ng PB si Stinky Baby.
1854
01:55:12,697 --> 01:55:17,577
Parurusahan ni Daddy si Baby.
Oo. Gusto ko 'yan. Oo.
1855
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
Ipapalabas to sa Tubi, Tone.
Hindi ka dapat nagsasalita nang ganyan.
1856
01:55:22,124 --> 01:55:25,627
Nakakaloka 'yan. "Ang stinky baby mo?"
Tanginang kabaliwan 'yan.
1857
01:55:25,710 --> 01:55:28,880
May ipo-promote ka ba
bukod sa maliit na pwet ni baby
1858
01:55:28,964 --> 01:55:30,966
gamit ang binky binky?
1859
01:55:32,592 --> 01:55:34,428
Mabuti tinanong mo, Tone.
1860
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Naka-tour ako.
Punta kayo sa timmynobreaks.com.
1861
01:55:37,389 --> 01:55:40,809
Mga binibini at ginoo,
isang puwersang dapat kilalanin.
1862
01:55:42,185 --> 01:55:44,396
Ang nag-iisa. Sige.
1863
01:55:45,355 --> 01:55:48,316
Hindi. Huwag, huwag.
Timmy, lumayas ka na nga rito.
1864
01:55:51,361 --> 01:55:52,863
Na-reject ka ng asawa ko.
1865
01:55:52,946 --> 01:55:58,201
Ayan na siya. Timmy No Brakes.
Ibang klaseng nilalang.
1866
01:56:00,036 --> 01:56:02,873
Ibibigay ko credit sa inyo.
Handa nang makipagsalpukan mga 'to.
1867
01:56:02,956 --> 01:56:06,126
Hindi kapani-paniwala ang crowd
na nandito ngayong gabi.
1868
01:56:06,209 --> 01:56:07,794
Palakpakan n'yo
ang mga sarili n'yo.
1869
01:56:07,878 --> 01:56:10,964
Kanina pa kayo nag-iingay
para sa lahat ngayong gabi.
1870
01:56:11,548 --> 01:56:16,011
Napakagandang crowd nito.
Hindi kapani-paniwala.
1871
01:56:24,311 --> 01:56:25,645
Mga bata.
1872
01:56:26,938 --> 01:56:29,608
Mga bata, nasaan kayo, mga bata?
1873
01:56:31,943 --> 01:56:36,281
- Uy, ano 'yon?
- May mga lollipop ako, ice cream.
1874
01:56:36,364 --> 01:56:39,534
Libre lahat ngayon.
1875
01:56:40,285 --> 01:56:42,287
- Lumabas kayo, mga bata.
- Diyos ko.
1876
01:56:42,370 --> 01:56:49,336
Ice cream, mga lollipop,
libre lahat ngayon, mga bata.
1877
01:56:49,836 --> 01:56:55,634
Crinkle cakes, diarrhea bombs,
blueberry bubble bunches,
1878
01:56:55,717 --> 01:57:00,347
Chinese cinnamon buns,
marshmallow meatloaf,
1879
01:57:00,430 --> 01:57:03,892
at ang fallopian tubes ng kapatid n'yo,
mga bata.
1880
01:57:05,560 --> 01:57:10,065
Ito ang panggagaya ko
sa nanghuhuli ng bata sa Minnesota.
1881
01:57:12,984 --> 01:57:13,860
Mga bata.
1882
01:57:15,695 --> 01:57:16,571
Mga bata?
1883
01:57:22,077 --> 01:57:24,037
Nasaan ang mga putanginang bata?
1884
01:57:27,499 --> 01:57:29,167
Lollipop.
1885
01:57:29,251 --> 01:57:34,798
Dilaan, dilaan, dilaan.
1886
01:57:36,174 --> 01:57:38,552
Ang kontrabida sa Chitty Chitty Bang Bang
1887
01:57:38,635 --> 01:57:42,055
- na hindi ko alam nitong dalawang buwan.
- Libre lahat ngayon.
1888
01:57:42,138 --> 01:57:45,725
Mga lollipop, blueberry blundle blinches,
1889
01:57:46,226 --> 01:57:52,857
cinnamon puday burgers,
at lemon yellow raspberry bacon burgers.
1890
01:57:52,941 --> 01:57:55,777
Libre lahat ngayon.
1891
01:58:02,492 --> 01:58:04,995
Libre lahat ngayon.
1892
01:58:06,496 --> 01:58:09,249
Mga binibini at ginoo,
kumusta kayong lahat?
1893
01:58:12,961 --> 01:58:16,923
Mag-ingay kayo,
nandito ang 2024 Guest of the Year,
1894
01:58:17,007 --> 01:58:18,717
Harland Williams!
1895
01:58:35,108 --> 01:58:36,776
{\an8}Kumusta kayo?
1896
01:58:38,695 --> 01:58:40,947
{\an8}Wow. Nakakatuwa.
1897
01:58:42,657 --> 01:58:48,413
Alam n'yo, naglalakad-lakad ako,
Tony, Roseanne, Dave.
1898
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Naglalakad-lakad ako sa Austin,
1899
01:58:52,667 --> 01:58:55,503
at namukhaan ako
ng isang hottie ng Austin.
1900
01:58:55,587 --> 01:59:00,592
Isang maganda, siguro ten out of ten
na hottie ang nakakilala sa akin.
1901
01:59:00,675 --> 01:59:02,177
Ganito ginawa niya.
1902
01:59:02,260 --> 01:59:03,845
Sabi niya, "Mahal kita, Harland."
1903
01:59:03,928 --> 01:59:07,265
At sabi ko, wow, ang tapang naman.
Hindi nga kita kilala.
1904
01:59:07,349 --> 01:59:09,976
Gumagawa ka ng ganito?
Sabi ko, para saan 'yan?
1905
01:59:10,060 --> 01:59:14,105
Sabi niya, "Hoy, sa tingin ko dapat
mong sabihin kung anong nasa isip mo."
1906
01:59:14,189 --> 01:59:15,398
Kaya sabi ko, sige.
1907
01:59:21,196 --> 01:59:23,031
At binigyan niya ako ng ganito.
1908
01:59:23,657 --> 01:59:24,949
At sabi ko, hindi, salamat.
1909
01:59:25,033 --> 01:59:28,161
Hindi ako mahilig sa laro sa pwet,
pero salamat sa alok.
1910
01:59:29,579 --> 01:59:33,667
Ilan sa mga tao rito
ang may mucus flu na kumakalat ngayon?
1911
01:59:36,002 --> 01:59:38,505
Salamat sa pag-upo mismo sa harapan, pare.
1912
01:59:39,005 --> 01:59:41,925
Nagkaroon ka na ba ng mucus flu
na paggising mo sa umaga
1913
01:59:42,008 --> 01:59:44,761
at lumabas ang mga goblin, ang sipon,
1914
01:59:44,844 --> 01:59:48,431
ang pesteng Mucinex guy na 'yan lumalabas
at nakatayo siya sa paanan ng kama mo,
1915
01:59:48,515 --> 01:59:52,519
'yong maliit na berdeng goblin ng sipon,
sabi niya, "Mamamatay ka na, pare."
1916
01:59:54,062 --> 01:59:56,189
May ritwal ako na ginagawa
kasama girlfriend ko.
1917
01:59:56,272 --> 01:59:58,024
Gumising kami sa umaga at...
1918
01:59:58,858 --> 02:00:01,569
May ginagawa siyang cute na bagay
na sinasabi niya,
1919
02:00:01,653 --> 02:00:04,781
"Magandang umaga, aking munting ibon."
At para siyang...
1920
02:00:13,790 --> 02:00:16,167
At ngayon gumising siya
sa umaga na may trangkaso
1921
02:00:16,251 --> 02:00:18,336
at sabi niya, "Magandang umaga."
1922
02:00:22,257 --> 02:00:25,135
Naligo ako kasama siya noong isang araw.
Ginagawa n'yo ba 'yon?
1923
02:00:25,218 --> 02:00:28,179
Nasubukan n'yo na bang maligo
kasama ang girlfriend n'yo
1924
02:00:28,263 --> 02:00:31,558
at kailangan n'yong alamin
kung sino ang tatapat sa mainit na tubig
1925
02:00:31,641 --> 02:00:36,229
kasi ganito lang kalaki 'yon, di ba?
Kaya kailangan n'yong magpalipat-lipat,
1926
02:00:36,312 --> 02:00:39,107
biglang nagiging
shower square dance na, di ba?
1927
02:00:39,691 --> 02:00:40,775
Nasa shower ka,
1928
02:00:40,859 --> 02:00:44,821
Sa shower kasama ang syota ko
Mainit siya habang nagyeyelo ang titi ko
1929
02:00:45,905 --> 02:00:49,909
Do-si-do, ikot pabalik
Kunin ang sabon at kuskusin ang singit
1930
02:00:50,910 --> 02:00:52,454
Hilahin siya palapit para sa halik
1931
02:00:52,537 --> 02:00:55,081
Kapag nakapikit siya, ako'y iihi
1932
02:00:56,499 --> 02:00:57,584
Ginagawa n'yo 'yan.
1933
02:00:57,667 --> 02:01:00,128
Ilan sa inyo, kapag naghuhugas
ng buhok ng girlfriend,
1934
02:01:00,211 --> 02:01:01,629
ay umiihi sa binti niya?
1935
02:01:04,382 --> 02:01:08,344
Sabi niya, "Ba't ang hapdi ng tubig?
Nangangagat parang dikya."
1936
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Sige, tanggalin ko 'tong ilong.
1937
02:01:12,599 --> 02:01:14,684
Pakiramdam ko
nasa steam room ako sa gym ko
1938
02:01:14,768 --> 02:01:17,187
at may lalaking tumayo lang sa harap ko.
1939
02:01:19,063 --> 02:01:20,064
Parang tanga ako.
1940
02:01:20,148 --> 02:01:23,318
Ang huling bagay na gusto kong gawin
ay lumabas dito sa national TV
1941
02:01:23,401 --> 02:01:24,611
at magmukhang tanga.
1942
02:01:34,162 --> 02:01:35,955
Tony, salamat sa pag-imbita sa akin.
1943
02:01:36,039 --> 02:01:40,001
Alam n'yo, ang kapatid ko,
kakatanggal lang ng saliva glands niya.
1944
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Palakpakan n'yo siya. Pagpalain kayo.
Masayang Bagong Taon.
1945
02:01:43,546 --> 02:01:46,549
- Maraming salamat. Wow.
- Harland Williams.
1946
02:01:48,426 --> 02:01:51,471
Lahat libre ngayon, mga bata.
1947
02:01:51,554 --> 02:01:53,264
Salamat. Maligayang Bagong Taon.
1948
02:01:53,348 --> 02:01:57,310
Mag-ingay naman kayo
para kay Harland Williams.
1949
02:01:57,393 --> 02:01:59,896
Binibigyang-dangal tayo
sa kanyang presensya,
1950
02:01:59,979 --> 02:02:05,735
siya ang 2024 Guest of the Year,
1951
02:02:05,819 --> 02:02:09,280
na nagdadala sa atin
sa napakaespesyal na oras ngayon.
1952
02:02:09,364 --> 02:02:11,783
Bisperas ng Bagong Taon
sa nakalipas na tatlong taon,
1953
02:02:11,866 --> 02:02:17,038
ginagawaran ang bagong Guest of the Year
sa Bisperas ng Bagong Taon.
1954
02:02:17,121 --> 02:02:19,457
Ang taong ito ay walang pinagkaiba.
1955
02:02:19,541 --> 02:02:24,003
Nandito para ibigay ang ultra prestigious
na Kill Tony Award,
1956
02:02:24,087 --> 02:02:25,797
mga binibini at ginoo,
1957
02:02:25,880 --> 02:02:30,635
mag-ingay kayo para sa matalik nating
kaibigan, taga-Austin.
1958
02:02:31,469 --> 02:02:33,513
si Joe Rogan.
1959
02:02:41,646 --> 02:02:42,897
{\an8}Maligayang Bagong Taon.
1960
02:02:44,399 --> 02:02:45,733
{\an8}Maraming salamat.
1961
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Mga binibini at ginoo,
kumusta ang Kill Tony?
1962
02:02:52,699 --> 02:02:57,287
Mga binibini at ginoo, ang 2025
Kill Tony Guest of the Year Award
1963
02:02:57,370 --> 02:03:02,166
ay pinagbotohan ng buong cast,
ng crew at ng banda
1964
02:03:02,250 --> 02:03:06,838
at sa nakakagulat na pangyayari
ay nagtapos sa tie.
1965
02:03:06,921 --> 02:03:08,506
I-play ang video.
1966
02:03:09,299 --> 02:03:11,217
{\an8}Tuwing Lunes sa loob ng 12 taon...
1967
02:03:11,301 --> 02:03:15,930
{\an8}...naglalabas kami ng episode,
at hindi pa siya nakakasali.
1968
02:03:16,014 --> 02:03:19,934
{\an8}Isa sa pinakamagaling na komedyante
sa lahat ng panahon.
1969
02:03:20,018 --> 02:03:22,312
Tumayo kayo at mag-ingay
1970
02:03:22,395 --> 02:03:24,772
{\an8}para sa malupit na si Carrot Top!
1971
02:03:25,940 --> 02:03:27,817
{\an8}Oh, yeah!
1972
02:03:27,901 --> 02:03:29,694
{\an8}Tara na!
1973
02:03:31,529 --> 02:03:33,948
- May prop ako, may prop ako.
- Tara na.
1974
02:03:34,032 --> 02:03:36,701
Panghuli ito ng daga
para sa mga baklang daga.
1975
02:03:40,038 --> 02:03:42,957
Tasa ng kape para sa tomboy.
Kita n'yo, kaya nilang...
1976
02:03:43,958 --> 02:03:46,044
Tuwalya kapag pumunta ka sa Disney.
1977
02:03:46,961 --> 02:03:49,213
Pwede kang maglakad sa pool.
"Kumusta?"
1978
02:03:49,297 --> 02:03:52,050
Ang litratong 'yan mapupunta sa internet
na nakaupo ako doon
1979
02:03:52,133 --> 02:03:55,345
nakatingin kay Carrot Top
na nakalawit sa tuwalya niya.
1980
02:03:57,472 --> 02:04:00,224
Isa sa malalaking comedy movie stars
sa lahat ng panahon,
1981
02:04:00,308 --> 02:04:03,770
{\an8}ipinapakilala ko sa inyo
ang ating panauhin, Rob Schneider!
1982
02:04:05,939 --> 02:04:09,651
{\an8}Kaya mo 'yan!
Number one show sa mundo!
1983
02:04:09,734 --> 02:04:11,444
- Yeah!
- Tugtugan na!
1984
02:04:12,320 --> 02:04:15,073
- Anong trabaho mo?
- Assistant ako ng realtor.
1985
02:04:15,156 --> 02:04:17,951
Sa aking karanasan,
kahit ang taong kalahating-retarded
1986
02:04:18,034 --> 02:04:20,453
ay pwedeng maging real estate person,
kaya...
1987
02:04:20,536 --> 02:04:22,330
Hindi mo pwedeng sabihin 'yan, Rob!
1988
02:04:22,413 --> 02:04:26,542
Ang kalahating assistant realtor
ay pwedeng full retard, sa tingin ko.
1989
02:04:27,669 --> 02:04:30,380
Pwede bang makita nang kaunti
ang utong ni Rob diyan?
1990
02:04:30,463 --> 02:04:31,756
Oo.
1991
02:04:32,674 --> 02:04:35,259
- Bilang isang—
- Ang sinasabi ko ay...
1992
02:04:35,343 --> 02:04:38,888
Sumisingit na naman ang itim na lalaki.
Ang sinasabi ko ay...
1993
02:04:38,972 --> 02:04:42,517
Kunan n'yo 'to, kunan n'yo 'to.
Kunan n'yo 'to, kunan n'yo 'to.
1994
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
Pwede bang isang minutong walang istorbo?
1995
02:04:45,186 --> 02:04:48,564
Kung bibigyan n'yo ako
ng limang segundong walang istorbo.
1996
02:05:02,912 --> 02:05:05,707
Mga binibini at ginoo,
ang Guests Of the Year award,
1997
02:05:05,790 --> 02:05:08,876
Rob Schneider at Carrot Top.
1998
02:05:10,086 --> 02:05:12,005
Diyos ko, maraming salamat.
1999
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Salamat, pare.
2000
02:05:22,598 --> 02:05:24,559
Teka, pareho kaming nanalo? Pareho kami?
2001
02:05:24,642 --> 02:05:29,022
- Sa tingin ko may sarili kang mic, di ba?
- Meron akong sariling mic, oo.
2002
02:05:29,105 --> 02:05:31,107
Oo, pareho kayong nanalo.
Binabati ko kayo.
2003
02:05:31,190 --> 02:05:32,942
Salamat, Joe. Bayani ka, siyanga pala.
2004
02:05:33,026 --> 02:05:36,362
Noong COVID, ang tanging tao
na pinaniwalaan ko
2005
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
ay tipong, anong sinasabi ni Joe Rogan?
Pagpalain ka, pare.
2006
02:05:39,240 --> 02:05:41,576
Mahal kita. Isa kang bayani. Bayani.
2007
02:05:41,659 --> 02:05:47,123
Isang aral para sa mga komedyante,
pwede kayong maging higit pa rito.
2008
02:05:47,206 --> 02:05:50,251
Kaya mong baguhin ang mundo, at ginawa mo.
Pagpalain ka, pare.
2009
02:05:50,334 --> 02:05:51,461
Seryoso ako.
2010
02:05:51,544 --> 02:05:55,339
Pakiramdam ko hindi ako komportable.
Nanghula lang ako at tama ako.
2011
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Ganoon lang ang nangyari.
2012
02:05:57,050 --> 02:06:00,136
Wala akong pinagkakatiwalaan.
Pero astig kayo.
2013
02:06:00,219 --> 02:06:02,597
- Binabati ko kayong dalawa.
- At Tony—
2014
02:06:03,097 --> 02:06:06,559
Lintik. Nagsasalita ako sa—
At Tony, maraming salamat.
2015
02:06:08,102 --> 02:06:11,189
Pasensya na, ngumunguya ako ng gum.
Dapat siguro...
2016
02:06:11,272 --> 02:06:12,148
Ang...
2017
02:06:13,900 --> 02:06:16,402
Nakakahiya na may gum
kapag nandito ka sa taas.
2018
02:06:16,486 --> 02:06:19,781
Kayo ang magaling na crowd na nagtiyaga
sa limang oras na palabas.
2019
02:06:19,864 --> 02:06:22,075
- Tony, Roseanne. Oh, pare, ikaw.
- Oo.
2020
02:06:22,158 --> 02:06:24,577
Naging maayos ka.
Mabait ka sa akin, pare.
2021
02:06:25,078 --> 02:06:27,789
- Rob.
- Tony, salamat dito, pare.
2022
02:06:27,872 --> 02:06:30,124
Sasabihin ko sa 'yo,
grabeng pagmamahal
2023
02:06:30,208 --> 02:06:32,752
mula sa anumang grupo ng komedyante
kaysa sa Mothership
2024
02:06:32,835 --> 02:06:36,255
at mula... mula sa 'yo, Tony,
kaya maraming salamat.
2025
02:06:36,339 --> 02:06:37,215
Naa-appreciate ko.
2026
02:06:37,298 --> 02:06:39,258
- Salamat.
- Nararapat sa inyo 'yan.
2027
02:06:39,342 --> 02:06:42,178
Nagtapos ito sa 22-to-22 tie.
2028
02:06:42,261 --> 02:06:44,180
- Pwedeng mag-isa pang prop?
- Isa pang prop.
2029
02:06:44,263 --> 02:06:46,557
Isa pang prop. Nakalimutan ko.
2030
02:06:46,641 --> 02:06:49,602
Isa itong party favor
para sa isang taong may hika.
2031
02:06:52,814 --> 02:06:54,816
Para mag-enjoy ka at hindi mamatay.
2032
02:06:54,899 --> 02:06:56,901
Ito ang pinakabaliw na palabas sa planeta.
2033
02:06:56,984 --> 02:07:00,154
Guys, pwede bang lakasan n'yo
nang isa pa para kay Joe Rogan
2034
02:07:00,238 --> 02:07:05,535
{\an8}at sa ating 2025 Guests of the Year.
2035
02:07:05,618 --> 02:07:08,996
{\an8}- Pare, mahal kita, pare.
- Congrats, pare.
2036
02:07:10,540 --> 02:07:12,458
Maraming salamat sa inyo.
2037
02:07:15,086 --> 02:07:18,047
Pwede bang kumuha
ng isa pang upuan para kay Carrot Top
2038
02:07:18,131 --> 02:07:21,759
at pwede siyang umupo rito kasama namin
para tapusin ang palabas nang mabilisan?
2039
02:07:21,843 --> 02:07:25,179
Dahil may iisang paraan lang
para tapusin ang ganitong episode.
2040
02:07:25,263 --> 02:07:27,849
Halika rito, Carrot.
Rob, pwede ka nang umupong muli.
2041
02:07:27,932 --> 02:07:30,434
Kukuha kami ng upuan para sa 'yo, Carrot.
2042
02:07:30,518 --> 02:07:32,228
Kukuha kami ng upuan para sa 'yo.
2043
02:07:32,311 --> 02:07:35,815
Dahil may iisang paraan lang
para tapusin ang ganitong episode.
2044
02:07:35,898 --> 02:07:38,442
Pwede kang umupo rito at samahan kami.
2045
02:07:38,526 --> 02:07:39,652
- Heto.
- Oo.
2046
02:07:40,361 --> 02:07:43,239
At iyan ay kasama ang komedyante
na may hawak ng record
2047
02:07:43,322 --> 02:07:48,202
para sa pinakamaraming appearances,
pinakamaraming interviews,
2048
02:07:48,870 --> 02:07:52,123
isang buhay na miyembro
ng Kill Tony Hall of Fame.
2049
02:07:52,206 --> 02:07:56,878
Mga binibini at ginoo,
ito ang Austin Orangutan,
2050
02:07:56,961 --> 02:08:00,882
ang Memphis Strangler,
ang Nuisance of Nashville,
2051
02:08:00,965 --> 02:08:04,844
ang Big Red Machine, ang Vanilla Gorilla,
2052
02:08:04,927 --> 02:08:08,347
William Montgomery!
2053
02:08:35,249 --> 02:08:38,377
Siguro hindi ko namalayan
na napakaraming daycare centers
2054
02:08:38,461 --> 02:08:41,756
ang na-hijack ng mga piratang Somali.
2055
02:08:43,633 --> 02:08:46,802
Kukuha sila ng substitute teacher
at ang teacher ay parang,
2056
02:08:46,886 --> 02:08:49,305
"Panoorin natin
ang Black Hawk Down ngayon."
2057
02:08:49,388 --> 02:08:50,640
Mga tatlong-taong-gulang,
2058
02:08:50,723 --> 02:08:53,643
"Ulit, pinanood na namin 'yan
nang anim na beses."
2059
02:08:55,061 --> 02:08:57,980
Nagbibiro lang ako.
Ang mga paaralang 'yan ay walang mga bata.
2060
02:08:58,064 --> 02:09:00,942
Tinatawag silang mga child soldier.
2061
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Sana bawat grupong etniko
ay magsimula ng daycare center.
2062
02:09:06,989 --> 02:09:11,619
Tulad ng isang Jamaican head start
at ito ay isa talagang head shop.
2063
02:09:14,205 --> 02:09:16,874
Pupunta ka sa German daycare center
at sila ay parang,
2064
02:09:16,958 --> 02:09:19,252
"Hindi, isa talaga itong kampo."
2065
02:09:19,335 --> 02:09:21,295
At parang, nasa kampo ang mga bata?
2066
02:09:21,379 --> 02:09:24,966
At sasabihin nila, "hindi, hindi."
"Sila ang nagpapatakbo nito."
2067
02:09:26,008 --> 02:09:30,554
Ang Vatican ba ay nagtatrabaho
kasama ang K-pop Demon Hunters?
2068
02:09:31,305 --> 02:09:36,602
Kailangan nila ng tulong!
Okay, ayun na ang oras ko, Tony!
2069
02:09:36,686 --> 02:09:40,982
Ang pinakamamahal na nilalang,
William Montgomery.
2070
02:09:42,608 --> 02:09:47,154
Tony, akala ko pamilyar ang mga taong ito
sa sitwasyon ng mga Somali, 'tol.
2071
02:09:48,197 --> 02:09:50,408
- Oo.
- Pero napakasaya na nandito ako.
2072
02:09:50,491 --> 02:09:54,412
Kadarating ko lang galing Saudi Arabia
at nagpa-hair transplant ako,
2073
02:09:54,495 --> 02:09:57,039
pero mga Swarovski crystal talaga
ang mga ito.
2074
02:09:57,123 --> 02:09:59,500
- Wow.
- Oo.
2075
02:09:59,583 --> 02:10:02,295
Naging magandang Pasko ito para sa akin.
2076
02:10:02,795 --> 02:10:08,884
Kaya, oo, balik sa bayan at oo, nagsasaya
sa panonood ng bagong Stranger Things.
2077
02:10:08,968 --> 02:10:11,387
Okay. Kumusta naman 'yon?
2078
02:10:11,470 --> 02:10:13,848
Ayoko no'n, Tony!
2079
02:10:15,641 --> 02:10:17,059
Anong—
2080
02:10:18,102 --> 02:10:22,356
Nasa Netflix tayo ngayon.
Sa tingin ko hindi mo dapat laitin...
2081
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Tama. Hindi, oo, maganda 'yon.
- Anong nagustuhan mo doon?
2082
02:10:26,193 --> 02:10:28,279
Naku, basta lahat ng mga karakter.
2083
02:10:28,362 --> 02:10:31,532
Ibig kong sabihin, alam mong tinutukoy ko
si Eleven, Tony!
2084
02:10:31,615 --> 02:10:35,411
- Wow.
- Sa totoo lang, mukha siyang matanda!
2085
02:10:36,454 --> 02:10:38,331
Hindi ako makapaniwala!
2086
02:10:41,500 --> 02:10:42,501
Sino pa?
2087
02:10:42,585 --> 02:10:45,921
Ang isang batang 'yon ay homosexual,
sa tingin ko ay maganda.
2088
02:10:46,672 --> 02:10:47,965
Oo, oo.
2089
02:10:48,716 --> 02:10:51,635
Pero oo, hindi ko alam.
Malapit na ang Bagong Taon.
2090
02:10:52,136 --> 02:10:53,095
Kamangha-mangha.
2091
02:10:53,179 --> 02:10:59,018
Ikaw lang ang taong lumabas ngayong gabi
suot ang security clearance lanyard.
2092
02:10:59,101 --> 02:11:02,438
Na parang may pumigil sa 'yo sa backstage.
2093
02:11:02,521 --> 02:11:03,647
Oo nga, Tony.
2094
02:11:03,731 --> 02:11:06,192
Nakita nila ako,
at sinusubukan nila akong paalisin,
2095
02:11:06,275 --> 02:11:08,819
literal na kinailangan kong kunin
sa likurang bulsa ko.
2096
02:11:08,903 --> 02:11:11,113
Nagkaroon talaga ako
ng matinding gabi, Tony.
2097
02:11:11,238 --> 02:11:13,199
May isang lalaking na nagsabi,
"Sino ka ba?"
2098
02:11:13,282 --> 02:11:14,241
"Anong nasa ulo mo?"
2099
02:11:14,325 --> 02:11:16,077
Sabi ko, pare, kasali ako sa palabas.
2100
02:11:16,160 --> 02:11:20,289
Kagagaling ko lang sa Saudi Arabia.
Ba't mo ba ako tinatanong?
2101
02:11:20,373 --> 02:11:21,791
At inilagay ko ito sa leeg ko.
2102
02:11:21,874 --> 02:11:24,043
Kinailangan
dahil ayaw kong harapin ulit 'yon.
2103
02:11:24,126 --> 02:11:25,211
Kamangha-mangha.
2104
02:11:25,294 --> 02:11:28,130
Redban, mukha kang ayos diyan
sa kung anuman sa ulo mo, tanga.
2105
02:11:28,214 --> 02:11:30,049
Alam mo nandiyan 'yan?
Sinasadya mo ba?
2106
02:11:30,132 --> 02:11:32,551
Salamat sa pagpapaputok sa akin, pare.
Masakit 'yon.
2107
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- Masakit talaga 'yon.
- Oo, napakaingay noon.
2108
02:11:35,554 --> 02:11:39,850
Matapang na magpaputok ng high-level
na confetti cannon direkta sa amin.
2109
02:11:41,977 --> 02:11:42,895
Sa totoo lang—
2110
02:11:42,978 --> 02:11:47,149
Nagpapanggap ako na baril 'yon,
Redban, at nagawa ko.
2111
02:11:47,817 --> 02:11:51,028
Matapang na maniobra ng isang lalaking
alam na makakalusot siya
2112
02:11:51,112 --> 02:11:54,698
sa halos kahit ano. William, matindi ka.
2113
02:11:54,782 --> 02:11:56,033
May feedback ba kayo
2114
02:11:56,117 --> 02:11:58,744
para sa malupit na si William Montgomery?
2115
02:12:01,288 --> 02:12:03,582
Siguradong naiiba ka.
2116
02:12:03,666 --> 02:12:08,170
May sarili kang enerhiya
at pag-aari mo ang ginagawa mo.
2117
02:12:08,254 --> 02:12:12,800
Wala ako sa posisyon.
Nakakakilala lang ako ng kakaiba.
2118
02:12:12,883 --> 02:12:16,178
Ikaw, kaibigan ko, ay napakakakaiba.
Namumukod-tangi ka.
2119
02:12:17,596 --> 02:12:20,516
Isa kang bituin sa palabas na ito.
Kaya, oo.
2120
02:12:20,599 --> 02:12:23,561
- Di ko alam ano iniisip n'yo.
- Tony, ang sama ng loob ko.
2121
02:12:23,644 --> 02:12:26,772
Umiiyak si Dedrick, puta—
2122
02:12:26,856 --> 02:12:28,190
Umiiyak ang mga tao ngayon,
2123
02:12:28,274 --> 02:12:29,692
at ayaw kong umiyak dito.
2124
02:12:29,775 --> 02:12:32,361
Muntik na akong umiyak dito,
pero di ko gustong umiyak.
2125
02:12:32,445 --> 02:12:33,320
Huwag kang umiyak.
2126
02:12:33,404 --> 02:12:36,866
Eh, hayaan mong sabihin ko sa 'yo,
ang iba ay umaaliw ng manonood,
2127
02:12:36,949 --> 02:12:38,075
ang iba ay nananakot,
2128
02:12:38,159 --> 02:12:40,411
at pareho mong nagawa 'yon ngayon,
kaya congrats.
2129
02:12:40,494 --> 02:12:42,746
- Salamat.
- Walang duda d'yan.
2130
02:12:42,830 --> 02:12:46,459
- Roseanne Barr.
- William, wala kang katulad.
2131
02:12:46,542 --> 02:12:50,588
Wala nang mas matapang
at mas hindi tradisyonal kaysa sa 'yo.
2132
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Walang lumalabas sa kahon
nang kasing bilis at layo tulad mo.
2133
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Alam mo mahal kita.
- Mag-smoke tayo pagkatapos, Roseanne.
2134
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
Ikaw ang may pinakamagandang damo
sa buong mundo.
2135
02:13:03,392 --> 02:13:06,562
Noong huling humithit ako ng damo mo
at umakyat sa entablado,
2136
02:13:06,645 --> 02:13:11,358
nagkaroon ako ng nervous breakdown
at hiyang-hiya ako doon
2137
02:13:11,442 --> 02:13:14,361
at nangako ako kay Tony
na hinding-hindi ako hihithit ng damo mo,
2138
02:13:14,445 --> 02:13:19,200
at sumali sa show niya ulit
dahil para akong si Pauly Shore.
2139
02:13:19,700 --> 02:13:20,576
Pero...
2140
02:13:21,952 --> 02:13:28,083
Pero William,
ikaw ay isang walang katulad na weirdo,
2141
02:13:28,167 --> 02:13:31,837
at iyan ang dahilan kung bakit
mahal na mahal ka naming lahat.
2142
02:13:31,921 --> 02:13:34,757
- Salamat.
- Lumipad nang mataas, pare.
2143
02:13:35,966 --> 02:13:39,178
Kumustahin natin
ang iyong kuya na si Carrot Top dito.
2144
02:13:39,261 --> 02:13:42,139
Kung si Liberace at ako
ay nagtalik, ikaw 'yon.
2145
02:13:42,223 --> 02:13:43,432
Ikaw ang baby namin.
2146
02:13:45,726 --> 02:13:49,146
Nagkaroon kami ng dalawang sanggol,
pero napakahusay mo.
2147
02:13:49,855 --> 02:13:50,898
Totoo 'yan.
2148
02:13:50,981 --> 02:13:54,693
At bilang kapwa redhead, alam mo,
inaagaw mo nang kaunti ang gig ko,
2149
02:13:54,777 --> 02:13:57,780
pero talagang nakakatawa.
At gusto ko ang fucking crystal na ulo.
2150
02:13:57,863 --> 02:14:01,742
Gusto ko ang tungkol sa pagkuha ng ulo,
anong sinabi mo, hair implants?
2151
02:14:01,825 --> 02:14:02,910
Nakakatawa.
2152
02:14:03,577 --> 02:14:06,622
Ikaw lang ang komedyante
na may lakas ng loob na harapin
2153
02:14:06,705 --> 02:14:10,000
- ang gulo sa Saudi Arabia.
- Alam ko.
2154
02:14:10,084 --> 02:14:12,628
Iniisip ko, tatalakayin ko ba
ang Saudi Arabia ngayon?
2155
02:14:12,711 --> 02:14:14,296
At naisip ko, oo, sige.
2156
02:14:14,380 --> 02:14:17,758
Sasabihin kong ang hair plugs ko
ay galing sa Saudi Arabia.
2157
02:14:17,841 --> 02:14:19,677
Tanginang Saudi Arabia.
2158
02:14:19,760 --> 02:14:21,804
Okay. Sige.
2159
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Oo. Sige.
2160
02:14:27,059 --> 02:14:31,647
Nang sinabing tangina ng Saudi Arabia,
nawalan tayo ng audio para sa...
2161
02:14:32,731 --> 02:14:34,358
para sa palabas. Galing.
2162
02:14:35,192 --> 02:14:38,320
William, may mga huling salita ka ba
na gustong sabihin?
2163
02:14:38,404 --> 02:14:43,284
Sana magkaroon lahat ng magandang 2026.
At kung naghahanap kayo ng masayang...
2164
02:14:44,076 --> 02:14:47,496
kung naghahanap kayo ng masayang gawin,
subukan ninyong mag-puzzle.
2165
02:14:47,580 --> 02:14:49,873
Nabuo ko ang pitong puzzle
nitong dalawang linggo.
2166
02:14:49,957 --> 02:14:52,126
Matindi ang mga nangyayari
sa buhay ko ngayon.
2167
02:14:52,209 --> 02:14:55,087
Pero alam mo na hinding-hindi ako
titigil na mag-puzzle, Tony!
2168
02:14:55,170 --> 02:14:56,797
- Oo.
- Salamat sa inyo.
2169
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
William Montgomery. Nagawa natin.
2170
02:15:00,259 --> 02:15:07,224
Ito ang Netflix special,
Kill Tony, Once Upon a Time in Texas.
2171
02:15:07,308 --> 02:15:12,396
Puwede bang mag-ingay kayo muli
para sa lahat ng kahanga-hangang bisita?
2172
02:15:12,479 --> 02:15:18,319
Roseanne Barr, Rob Schneider,
Fluffy, Carrot Top,
2173
02:15:18,902 --> 02:15:24,325
Joe Rogan, ang mahusay na si Joe DeRosa,
James McCann...
2174
02:15:26,118 --> 02:15:29,496
Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti,
2175
02:15:30,664 --> 02:15:35,586
Kam Patterson, Timmy No Brakes,
at William Montgomery.
2176
02:15:35,669 --> 02:15:37,755
Naging masaya ba ang gabi n'yo ngayon?
2177
02:15:37,838 --> 02:15:41,216
Manigong Bagong Taon!
2178
02:15:41,300 --> 02:15:44,219
Manigong Bagong Taon.
Gawin nating pinakamaganda ang 2026.
2179
02:15:44,303 --> 02:15:48,140
Mahal ko kayo. Salamat.
Magandang gabi sa lahat.
2180
02:17:43,213 --> 02:17:45,215
Nagsalin ng Subtitle:
Maria Kathleen Santos