1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:56,208 --> 00:01:01,625 (สลับร่างผจญภัย) 4 00:01:45,666 --> 00:01:47,457 ขอหยุดคุณตรงนี้ก่อนนะครับ 5 00:01:47,458 --> 00:01:48,540 ผมชื่อออลลี่ 6 00:01:48,541 --> 00:01:52,000 มันอาจทําให้คุณแปลกใจ แต่นี่ไม่ใช่วันที่แย่ที่สุดในชีวิตผม 7 00:01:52,666 --> 00:01:54,415 โอ้ ไม่ๆ 8 00:01:54,416 --> 00:01:58,250 นั่นมันเกิดขึ้นเมื่อนานมาแล้ว ตอนผมยังเด็ก 9 00:01:59,041 --> 00:02:00,707 นานเท่าที่ผมจําได้ 10 00:02:00,708 --> 00:02:03,916 ความอยากรู้อยากเห็น ทําให้ผมห้ามใจตัวเองไม่ได้เลย 11 00:05:50,750 --> 00:05:51,916 อ้าว หวัดดีครับ พ่อ 12 00:05:53,708 --> 00:05:54,708 หิวน้ําไหม 13 00:05:55,250 --> 00:05:58,790 ออลลี่ ลูกจะไว้ใจสัตว์อื่นๆ ไม่ได้ 14 00:05:58,791 --> 00:06:00,374 ออลลี่น้อยลูกรัก 15 00:06:00,375 --> 00:06:03,415 แม่ทําหมวกเก็บเกี่ยวใบใหม่ให้ลูกจ้ะ 16 00:06:03,416 --> 00:06:04,707 เขาออกไปนอกเกาะ 17 00:06:04,708 --> 00:06:06,207 ลูกออกไปนอกเกาะเหรอ 18 00:06:06,208 --> 00:06:08,457 แต่แม่ครับ แม่ไม่เชื่อแน่ว่าผมเห็นอะไร 19 00:06:08,458 --> 00:06:10,249 มันไม่น่าเชื่อเลย 20 00:06:10,250 --> 00:06:12,832 มีใบไม้ที่มีตา 21 00:06:12,833 --> 00:06:17,624 อ้อ และก็มีปลายักษ์เกล็ดสีรุ้งยิ้มให้ผมด้วย 22 00:06:17,625 --> 00:06:19,207 ปลายักษ์สีรุ้งเหรอ 23 00:06:19,208 --> 00:06:21,915 พ่อไม่สนว่าลูกเห็นอะไร ลูกออกนอกเกาะไม่ได้ 24 00:06:21,916 --> 00:06:24,707 - ทําไมล่ะครับ - เพราะมันอันตรายน่ะสิ 25 00:06:24,708 --> 00:06:26,124 เราเป็นห่วงลูกน่ะ 26 00:06:26,125 --> 00:06:29,374 ไม่เห็นจะเป็นเรื่องใหญ่เลย ผมแค่ออกไปสํารวจ 27 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 ลูกพ่อ พูคูไม่ควรอยากรู้อยากเห็น คติของเราคืออะไร 28 00:06:34,083 --> 00:06:36,624 "ซ่อนตัววันนี้ วันหน้าก็รอดตาย" 29 00:06:36,625 --> 00:06:37,832 ถูกต้อง 30 00:06:37,833 --> 00:06:40,999 เราถึงได้โชคดีที่มีจมูกพูคูไง 31 00:06:41,000 --> 00:06:44,082 เพื่อที่เราจะได้กลิ่นภัยคุกคามและอยู่ห่างๆ มัน 32 00:06:44,083 --> 00:06:46,957 เราได้กลิ่นทุกอย่าง แต่ไม่ใช่ทุกอย่างที่เป็นภัย 33 00:06:46,958 --> 00:06:49,582 เอาละ พอกันที ผมจะเล่าตํานานให้เขาฟัง 34 00:06:49,583 --> 00:06:50,749 คาลู ไม่นะ 35 00:06:50,750 --> 00:06:51,915 เดี๋ยว ตํานานเหรอ 36 00:06:51,916 --> 00:06:55,665 แบบตํานานที่เลื่องลือน่ะเหรอ ผมอยากฟัง 37 00:06:55,666 --> 00:06:59,415 เขายังเด็กเกินกว่าที่จะฟังเรื่อง... หมาป่า เขาจะฝันร้ายนะ 38 00:06:59,416 --> 00:07:01,790 ไม่หรอก พ่อแม่ของล็อดด์ก็เล่าให้เขาฟัง 39 00:07:01,791 --> 00:07:04,457 ฉันว่าเราไม่ควรทําตามที่พ่อแม่ของล็อดด์บอก 40 00:07:04,458 --> 00:07:06,916 โธ่ ให้ตายสิ ไม่เอาน่า 41 00:07:07,416 --> 00:07:09,915 - อะไรกันเนี่ย - เขาต้องรู้ 42 00:07:09,916 --> 00:07:11,415 คุณยาย 43 00:07:11,416 --> 00:07:16,790 ขณะที่ลมพัดหวีดหวิวน่าขนลุกผ่านหุบเขา 44 00:07:16,791 --> 00:07:22,540 ปีศาจก็มาในราตรีที่มืดมิดไร้เมฆา 45 00:07:22,541 --> 00:07:28,374 ผู้ทําลายล้างที่ยิ่งใหญ่ ผู้จุดไฟนรก 46 00:07:28,375 --> 00:07:30,540 เผาผลาญหุบเขาจนวอดวาย 47 00:07:30,541 --> 00:07:32,749 โอ้โห มันต้องเจ๋งสุดๆ แน่ 48 00:07:32,750 --> 00:07:34,999 แม่ เล่าให้น่ากลัวน้อยหน่อยได้ไหม 49 00:07:35,000 --> 00:07:36,125 ไม่ได้! 50 00:07:36,625 --> 00:07:39,915 ทุกอย่างเริ่มต้นเมื่อนานมาแล้ว 51 00:07:39,916 --> 00:07:43,625 ตอนที่หุบเขาต่างจากตอนนี้มาก 52 00:07:44,291 --> 00:07:48,250 พูคูไม่ได้อยู่บนเกาะตลอดเวลา เหมือนที่เราอยู่ในตอนนี้ 53 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 พวกเขาอาศัยอยู่ร่วมกับสัตว์อื่นๆ 54 00:07:51,916 --> 00:07:56,833 เพราะกลัวหมาป่าดุร้าย ที่ออกล่าเหยื่อตามหุบเขา 55 00:08:00,958 --> 00:08:05,124 แต่แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 56 00:08:05,125 --> 00:08:09,415 สิ่งมีชีวิตใหญ่มหึมาได้เข้ามาในหุบเขา 57 00:08:09,416 --> 00:08:11,290 โซ 58 00:08:11,291 --> 00:08:14,957 สวนผลไม้เดินได้ที่สวยงามตระการตา 59 00:08:14,958 --> 00:08:18,499 ด้วยสติปัญญาและความเอื้ออารี อันใหญ่หลวงของพวกมัน 60 00:08:18,500 --> 00:08:20,915 โซได้มอบของขวัญให้สัตว์ต่างๆ 61 00:08:20,916 --> 00:08:24,624 ฝักเรืองแสงวิเศษจากกิ่งก้านของพวกมัน 62 00:08:24,625 --> 00:08:26,832 ซึ่งมีพลังมหาศาล 63 00:08:26,833 --> 00:08:30,625 ที่เปลี่ยนสัตว์ชนิดหนึ่งเป็นอีกชนิดหนึ่งได้ 64 00:08:36,916 --> 00:08:41,624 ฝักเหล่านั้นทําให้พวกมันเข้าใจกันและกัน 65 00:08:41,625 --> 00:08:44,916 ซึ่งนําพวกมันมาอยู่รวมกัน 66 00:08:45,666 --> 00:08:50,999 แต่หมาป่าขมขื่นที่มันเสียการควบคุมหุบเขาไป 67 00:08:51,000 --> 00:08:53,124 มันเกลียดวิถีใหม่นี้ 68 00:08:53,125 --> 00:08:59,625 จึงขโมยของขวัญของโซเพื่อกลายเป็นปีศาจร้าย 69 00:09:00,416 --> 00:09:05,207 เพื่อกลายเป็นหมาป่าเพลิง 70 00:09:05,208 --> 00:09:09,250 มันโจมตีโซเพื่อทําลายฝักเหล่านั้นทั้งหมด 71 00:09:09,958 --> 00:09:13,041 มันฆ่าโซสี่ตัวแรก 72 00:09:14,666 --> 00:09:17,625 แล้วขับไล่โซที่เหลือไป 73 00:09:25,166 --> 00:09:26,958 ทําให้หินถล่ม 74 00:09:28,958 --> 00:09:30,375 ซึ่งกลายเป็นเขื่อน 75 00:09:37,583 --> 00:09:42,166 มันขับไล่พวกโซที่เหลือ ออกไปจากหุบเขาตลอดกาล 76 00:09:43,375 --> 00:09:44,832 เมื่อไม่มีโซ 77 00:09:44,833 --> 00:09:47,707 มันทําให้สัตว์ต่างๆ ในหุบเขา 78 00:09:47,708 --> 00:09:52,875 กลับมาใช้ชีวิต ด้วยความหวาดกลัวและไม่ไว้ใจใคร 79 00:09:54,666 --> 00:09:58,582 และหมาป่าเพลิงก็ยังคงปกครองหุบเขา 80 00:09:58,583 --> 00:10:02,583 มาจนถึงทุกวันนี้ 81 00:10:05,083 --> 00:10:06,666 สนุกดีเนอะ 82 00:10:07,666 --> 00:10:08,665 เอ๊ะ 83 00:10:08,666 --> 00:10:11,457 "เอ๊ะ" เหรอ หมายความว่าไง "เอ๊ะ" 84 00:10:11,458 --> 00:10:13,999 แล้วเลือดกับไส้พุงอยู่ไหน เลือดสาดอยู่ไหน 85 00:10:14,000 --> 00:10:17,540 ถ้าหมาป่าเพลิงฉีกเม่นลูกสนเป็นชิ้นๆ 86 00:10:17,541 --> 00:10:19,332 แล้วกินเครื่องในของพวกมันล่ะ 87 00:10:19,333 --> 00:10:21,666 แบบนั้นคงสุดยอดไปเลย 88 00:10:23,708 --> 00:10:25,874 รู้อะไรไหม นั่นลูกแม่ชัดๆ 89 00:10:25,875 --> 00:10:29,540 เรารักลูก เราแค่อยากให้ลูกปลอดภัย 90 00:10:29,541 --> 00:10:32,124 - ผมรู้ครับ - มองไปรอบๆ สิ ไอ้หนู 91 00:10:32,125 --> 00:10:34,415 ที่นี่ พูคูพวกนี้ 92 00:10:34,416 --> 00:10:37,915 คือสิ่งเดียวที่ลูกไม่ต้องกลัว 93 00:10:37,916 --> 00:10:40,665 วันนี้เราถึงได้ฉลองกัน 94 00:10:40,666 --> 00:10:43,374 เพื่อเป็นการขอบคุณสําหรับการเก็บเกี่ยวพิปเล็ต 95 00:10:43,375 --> 00:10:47,041 เราโชคดีมากที่มีพิปเล็ตทั้งหมดนี้ 96 00:11:01,208 --> 00:11:04,833 เตรียมพร้อม เข้าที่ ส่งต่อพิปเล็ต! 97 00:11:22,875 --> 00:11:24,250 จาวานเหรอ 98 00:11:32,916 --> 00:11:35,500 ฉันรู้ว่าเราไม่ควรอยากรู้อยากเห็น 99 00:14:01,750 --> 00:14:02,916 ออลลี่! 100 00:14:03,791 --> 00:14:06,207 พ่อได้กลิ่นลูกอยู่แถวๆ นี้ 101 00:14:06,208 --> 00:14:07,958 เฮ่ ลูกอยู่ไหน 102 00:14:09,291 --> 00:14:11,874 พ่อครับ ไม่ต้องห่วง มันไม่อันตรายหรอก 103 00:14:11,875 --> 00:14:13,624 มันฉลาด ดูสิ 104 00:14:13,625 --> 00:14:15,125 ผมสอนมันแกะฝัก 105 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 ผมสอนมันกิน 106 00:15:07,541 --> 00:15:08,583 ออลลี่ 107 00:15:09,541 --> 00:15:12,000 ลูกทําอะไรลงไป 108 00:15:18,583 --> 00:15:22,125 ใช่ นั่นแหละ วันที่แย่ที่สุดในชีวิตผม 109 00:15:22,750 --> 00:15:25,874 สุภาษิตนั้นว่าไงนะ ความอยากรู้อยากเห็นทําให้แมวตาย 110 00:15:25,875 --> 00:15:27,624 ผมไม่รู้ว่าแมวคืออะไร 111 00:15:27,625 --> 00:15:30,875 แต่ความอยากรู้อยากเห็นของผม ส่งผลร้ายต่อพูคูแน่นอน 112 00:15:44,083 --> 00:15:46,290 จาวาน พวกมันกินหมดเกลี้ยง 113 00:15:46,291 --> 00:15:48,582 และก็มีมากขึ้นทุกปี 114 00:15:48,583 --> 00:15:50,540 กินเรียบ พวกมันทําอยู่แค่นั้น 115 00:15:50,541 --> 00:15:52,749 แล้วเสบียงฉุกเฉินล่ะ 116 00:15:52,750 --> 00:15:54,165 มันไม่มีเหลือแล้ว 117 00:15:54,166 --> 00:15:56,624 ห้องเก็บเสบียงใกล้จะไม่มีอะไรเหลือแล้ว 118 00:15:56,625 --> 00:16:00,124 เราจะอยู่รอดพ้นฤดูหนาวได้ยังไง 119 00:16:00,125 --> 00:16:04,124 เราต้องหาพิปเล็ตเพิ่ม ไม่งั้น... 120 00:16:04,125 --> 00:16:05,541 ไม่งั้นอะไร 121 00:16:07,500 --> 00:16:08,833 เราอดตายแน่ 122 00:16:24,750 --> 00:16:26,165 เอ่อ พ่อครับ 123 00:16:26,166 --> 00:16:29,416 พ่อ ผมใช้ใบไม้พรางตัวแล้วขึ้นไปบนพื้น 124 00:16:31,125 --> 00:16:32,832 และผมก็... 125 00:16:32,833 --> 00:16:34,375 ผมหานี่มาได้ 126 00:16:46,333 --> 00:16:49,207 ทําไมฉันต้องสอนจาวานตัวนั้นกินพิปเล็ต ทําไม 127 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 ฉันเป็นอะไรไป 128 00:18:00,625 --> 00:18:01,833 มันได้ผลเหรอ 129 00:18:02,375 --> 00:18:04,290 พ่อ มันได้ผล 130 00:18:04,291 --> 00:18:05,750 ทุกคน ฟังนะ 131 00:18:06,291 --> 00:18:09,125 ผมพบวิธีแก้ปัญหาแล้ว 132 00:18:10,375 --> 00:18:11,750 เยี่ยม! 133 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 โอเค 134 00:18:19,333 --> 00:18:20,999 แหม ดูสินั่นใคร 135 00:18:21,000 --> 00:18:22,165 ฮีโร่ 136 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 มาสิ เข้ามาเลย 137 00:18:24,833 --> 00:18:27,040 เจ้านกงี่เง่าขนหัวกระเซิง มาจิกฉันสิ 138 00:18:27,041 --> 00:18:29,749 จะรออะไรล่ะ มาเลย! 139 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 มาจิกฉันเลย! 140 00:19:22,000 --> 00:19:23,583 ฝักเรืองแสง 141 00:19:24,250 --> 00:19:26,000 ในตํานานเหรอ 142 00:19:26,500 --> 00:19:27,874 มันเป็นเรื่องจริง 143 00:19:27,875 --> 00:19:31,332 ไม่ ไม่จริง 144 00:19:31,333 --> 00:19:33,707 เราจะไม่ทําแบบนี้ ไม่ ไม่ทําแบบนี้ 145 00:19:33,708 --> 00:19:36,249 ไม่ ไม่ต้องการฝักวิเศษเรืองแสง ไม่เอา 146 00:19:36,250 --> 00:19:40,416 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของแก เจ้าพวกงั่งจาวาน! 147 00:19:53,333 --> 00:19:55,333 ออลลี่! 148 00:19:56,625 --> 00:19:57,832 เร็วเข้า 149 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 ออลลี่ อยู่ไหน 150 00:20:01,291 --> 00:20:02,541 ออลลี่ 151 00:20:03,583 --> 00:20:04,790 หัวฉัน 152 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 ออลลี่! 153 00:20:07,166 --> 00:20:08,290 นั่นนายใช่ไหม 154 00:20:08,291 --> 00:20:10,540 ใช่ ฉันอยู่ข้างล่างนี่ 155 00:20:10,541 --> 00:20:12,957 เขาอยู่นี่ ทุกคน เขาอยู่นี่ ผมเจอเขาแล้ว 156 00:20:12,958 --> 00:20:16,499 เขาอยู่ในหลุม เขาอยู่ในหลุมที่มืดมาก 157 00:20:16,500 --> 00:20:19,415 - ไปทําอะไรอยู่ในนั้นน่ะ - ลูกติดอยู่ในนั้นเหรอ 158 00:20:19,416 --> 00:20:22,457 เจ็บตรงไหน ข้อเท้า ขา แขน ซี่โครง หลัง 159 00:20:22,458 --> 00:20:24,082 อย่าบอกนะว่าเจ็บหัว 160 00:20:24,083 --> 00:20:25,915 เปล่า ผมไม่ได้เจ็บหัว 161 00:20:25,916 --> 00:20:28,332 ผมแค่รู้สึกแปลกๆ 162 00:20:28,333 --> 00:20:29,874 งั้นก็ออกมาได้แล้ว 163 00:20:29,875 --> 00:20:31,625 ผมมาแล้ว 164 00:20:39,541 --> 00:20:40,624 จาวาน! 165 00:20:40,625 --> 00:20:43,333 อะไรนะ ไหน 166 00:20:43,833 --> 00:20:45,665 เดี๋ยวๆ ฉันเป็น... 167 00:20:45,666 --> 00:20:48,165 ไม่นะ ฉันเป็น... 168 00:20:48,166 --> 00:20:49,499 จาวาน! 169 00:20:49,500 --> 00:20:51,915 ไม่ แม่ ช่วยผมด้วย 170 00:20:51,916 --> 00:20:53,333 แม่ นี่ผมเอง 171 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ออลลี่เหรอ 172 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 ช่วยผมด้วย 173 00:20:59,083 --> 00:21:00,750 ผมกลัวครับ แม่ 174 00:21:02,083 --> 00:21:06,750 เสียงของออลลี่... มาจากนกตัวนั้นเหรอ 175 00:21:07,458 --> 00:21:09,541 ก็แปลว่า... 176 00:21:10,458 --> 00:21:12,082 นกกินออลลี่! 177 00:21:12,083 --> 00:21:13,875 จาวานนั่นกินออลลี่! 178 00:21:18,708 --> 00:21:21,041 ไม่นะ ออลลี่! 179 00:21:21,875 --> 00:21:24,083 - คาลลี่ - จาวานกินออลลี่ 180 00:22:10,583 --> 00:22:12,291 เกาะพูคูเหรอ 181 00:22:35,500 --> 00:22:38,208 จาวาน! 182 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 สวัสดี 183 00:22:55,541 --> 00:22:57,916 ถอยไปนะ ออกไปห่างๆ ฉัน 184 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 เดี๋ยว 185 00:23:02,416 --> 00:23:04,499 - เอ่อ ไอวี่ - ถอยไป! 186 00:23:04,500 --> 00:23:07,290 - ว่าไง ลิลี่ - เขาดูเพี้ยนๆ เนอะ 187 00:23:07,291 --> 00:23:10,333 ก็นิดนึง ดูสิว่าพี่ทําอะไรเขา ไอวี่ 188 00:23:11,166 --> 00:23:12,165 ถอยไปนะ แก! 189 00:23:12,166 --> 00:23:14,415 ไวโอเล็ต เลิกดราม่าได้แล้ว 190 00:23:14,416 --> 00:23:15,832 เขาไม่ได้เป็นอะไร 191 00:23:15,833 --> 00:23:18,540 ไงจ๊ะ พ่อหนุ่ม เป็นไงบ้าง 192 00:23:18,541 --> 00:23:21,582 ถอยไปนะ นี่ แก ถอยไป ถอยไป 193 00:23:21,583 --> 00:23:24,082 ขอบคุณแบบแปลกๆ นะ ฉันช่วยชีวิตนายไว้ 194 00:23:24,083 --> 00:23:25,415 เราช่วยนายไว้ 195 00:23:25,416 --> 00:23:27,457 ถ้าคําว่า "เรา" เธอหมายถึงฉัน 196 00:23:27,458 --> 00:23:30,457 ฉันคนเดียว ที่เธอไม่ได้ช่วยอะไรเหมือนเคยนะ 197 00:23:30,458 --> 00:23:32,790 ก็ใช่ เราช่วยนายไว้ 198 00:23:32,791 --> 00:23:35,999 ถอยไป อย่าขยับ แก และก็แก แก! 199 00:23:36,000 --> 00:23:37,207 ฉันจะใช้กิ่งไม้นี่ 200 00:23:37,208 --> 00:23:39,165 วางกิ่งไม้ลงเถอะ 201 00:23:39,166 --> 00:23:41,457 โห พี่ทําสมองเขาเพี้ยน 202 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 ฉันไม่ได้ทําสมองเขาเพี้ยน 203 00:23:45,041 --> 00:23:47,707 สวัสดี ฉันชื่อไอวี่ พวกนี้เป็นน้องสาวฉัน 204 00:23:47,708 --> 00:23:51,040 เอิ่ม เราแนะนําตัวเองได้นะ ฉันไวโอเล็ต 205 00:23:51,041 --> 00:23:53,041 - เธอชื่อไวโอเล็ต เธอชื่อลิลี่ - หวัดดี 206 00:23:53,625 --> 00:23:57,499 นายจะต้องการการรักษาพยาบาลนิดหน่อย 207 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 เพราะงั้นฉันจะพานายไปที่ผาจาวาน 208 00:24:00,541 --> 00:24:02,832 หือ ผาจาวานเหรอ 209 00:24:02,833 --> 00:24:04,457 ใช่ บ้าน ตรงโน้น 210 00:24:04,458 --> 00:24:07,290 ฉันไม่ไปผาจาวานหรอก นั่นไม่ใช่บ้านฉัน 211 00:24:07,291 --> 00:24:08,874 โอเค เพื่อน ใจเย็นๆ 212 00:24:08,875 --> 00:24:12,040 ผาจาวานมีทุกอย่างที่เราต้องการเพื่อรักษานาย 213 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 - ไว้ใจฉันเถอะ - ไว้ใจแกเหรอ 214 00:24:22,791 --> 00:24:23,790 ฮาสุดๆ 215 00:24:23,791 --> 00:24:26,832 การตกลงมาอาจทําให้หูเขาไม่ค่อยได้ยิน 216 00:24:26,833 --> 00:24:31,207 นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม 217 00:24:31,208 --> 00:24:33,957 เข้าใจสิ ฉันเข้าใจ 218 00:24:33,958 --> 00:24:36,207 สิ่งที่แกกับพวกหัวขโมยเจ้าเล่ห์ของแก... 219 00:24:36,208 --> 00:24:38,249 ฉัน... เดี๋ยวนะ ฉัน... 220 00:24:38,250 --> 00:24:39,833 ฉันเข้าใจแก 221 00:24:40,333 --> 00:24:43,416 ฉันเข้าใจที่แกพูดได้ยังไง 222 00:24:44,083 --> 00:24:45,540 เพราะฉันติดอยู่ในนี้ 223 00:24:45,541 --> 00:24:48,749 เพราะฉันติดอยู่ในร่างของจาวาน 224 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 เอาขนนกนี่ออกไปจากฉัน เอามันออกไป! 225 00:24:52,250 --> 00:24:54,624 เอาขนนกนี่ออกไปจากตัวฉัน 226 00:24:54,625 --> 00:24:57,249 โธ่ ไม่นะ เขาบ้าไปแล้ว เราทําอะไรลงไป 227 00:24:57,250 --> 00:25:00,124 - เราเหรอ เธอต่างหาก - ช่วยด้วย ฉันติดแหง็ก 228 00:25:00,125 --> 00:25:01,374 ไม่ได้ช่วยเลยนะ 229 00:25:01,375 --> 00:25:03,999 ฉันติดอยู่ในนี้ ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที 230 00:25:04,000 --> 00:25:07,915 ช่วยนายเหรอ ช่วยฉันนี่ ฉันกลิ้งอึอยู่ 231 00:25:07,916 --> 00:25:09,790 จะหลีกทางฉันหรือเปล่า 232 00:25:09,791 --> 00:25:11,249 นายก็พูดได้ด้วยเหรอ 233 00:25:11,250 --> 00:25:14,499 ใช่แล้ว พ่ออัจฉริยะ และฉันก็กําลังพูดกับนาย 234 00:25:14,500 --> 00:25:16,124 ออกไปจากที่นี่ซะ ไปสิ 235 00:25:16,125 --> 00:25:18,124 เลิกโอ้เอ้ซะทีได้ไหม 236 00:25:18,125 --> 00:25:20,332 ฉันต้องรออึนั่นอีกนานแค่ไหน 237 00:25:20,333 --> 00:25:24,790 เธอก็จะมากวนประสาทฉันด้วยเหรอ ตอนแรกก็เจ้างั่งนี่ ตอนนี้ก็เธออีก 238 00:25:24,791 --> 00:25:26,415 ไม่ต้องตะโกนก็ได้ 239 00:25:26,416 --> 00:25:30,207 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง มันดูเหมือนดินก้อนเล็กๆ เลย 240 00:25:30,208 --> 00:25:33,332 ไอวี่ ตอนนี้เขาคุยกับแมลงแล้ว 241 00:25:33,333 --> 00:25:37,749 เรื่องอึ ไอวี่ เขาพูดเรื่องอึ พี่ต้องบอกเขานะว่าพี่ทําอะไรเขา 242 00:25:37,750 --> 00:25:42,707 - หมายถึงช่วยชีวิตเขาอย่างกล้าหาญเหรอ - ฉันว่าเธอหมายถึงอย่างอื่นนะ 243 00:25:42,708 --> 00:25:45,374 อย่างอื่น หลายๆ อย่างน่ะ 244 00:25:45,375 --> 00:25:47,249 นี่ คุยอะไรกันอยู่น่ะ 245 00:25:47,250 --> 00:25:50,040 โอเค ก็ได้ ตอนที่ฉันช่วยนาย 246 00:25:50,041 --> 00:25:52,541 ฉันอาจประเมินสูงไปว่านายว่ายน้ําได้ 247 00:25:55,416 --> 00:25:59,207 - เดี๋ยว เธอลากฉันเอาหัวลุยน้ํามาเหรอ - แล้วไงอีก 248 00:25:59,208 --> 00:26:03,541 แล้วฉันก็อาจจะบังเอิญลากนายลุยก้อนกรวด 249 00:26:06,333 --> 00:26:07,624 เธอทําอะไรนะ 250 00:26:07,625 --> 00:26:09,208 แล้วก็มี... 251 00:26:11,666 --> 00:26:12,625 โอเค พอแล้ว 252 00:26:13,500 --> 00:26:17,624 นายลื่น ตัวก็หนัก และก็ไม่มีใครช่วยฉันอีกต่างหาก 253 00:26:17,625 --> 00:26:19,457 เดี๋ยว เธอนี่เอง 254 00:26:19,458 --> 00:26:22,207 เธอคือฮีโร่จาวานที่ทําฉันตกลงไปในหลุม 255 00:26:22,208 --> 00:26:25,166 ใช่ ฉันเป็นฮีโร่ 256 00:26:25,666 --> 00:26:28,415 เป็นเพราะฉัน นายถึงได้รอดจากหนูตัวน้อยขี้โมโห 257 00:26:28,416 --> 00:26:30,874 หนูตัวน้อยขี้โมโหนั่นคือฉันเอง 258 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 และฉันก็ไม่ใช่หนู ฉันเป็นพูคู 259 00:26:33,750 --> 00:26:35,832 พูคูเหรอ พูคูคืออะไร 260 00:26:35,833 --> 00:26:39,332 ตอนนี้เขาสร้างคําแล้ว พี่ยังคิดว่าไม่ได้ทําสมองเขาเพี้ยนเหรอ 261 00:26:39,333 --> 00:26:41,624 - ฉันไม่ได้ทําสมองเขาเพี้ยน - เธอทํา 262 00:26:41,625 --> 00:26:45,165 อย่างมากก็กระทบกระเทือนนิดๆ เราถึงต้องพานายกลับบ้าน 263 00:26:45,166 --> 00:26:46,874 เธอใช้คํานั้นอีกแล้ว "บ้าน" 264 00:26:46,875 --> 00:26:48,749 - คืออะไร "บ้าน" - ผาจาวาน 265 00:26:48,750 --> 00:26:50,625 ผาจาวานไม่ใช่บ้านฉัน 266 00:26:52,250 --> 00:26:54,165 - เสียงอะไร - ไม่ใช่เวลาถาม 267 00:26:54,166 --> 00:26:55,874 เธอไม่ชอบให้ถาม 268 00:26:55,875 --> 00:26:58,124 ฉันไม่ถือ แค่ไม่มีอะไรต้องถาม 269 00:26:58,125 --> 00:27:00,624 ทําตามที่ฉันบอก แล้วบินไป 270 00:27:00,625 --> 00:27:02,791 ฉันบินไม่ได้ ปล่อยฉันนะ 271 00:27:07,166 --> 00:27:09,374 - ไอวี่ - โอเค แผนสอง 272 00:27:09,375 --> 00:27:11,582 ถ้ามันไม่ได้กลิ่นเขา มันกินเขาไม่ได้ 273 00:27:11,583 --> 00:27:14,582 ลิลี่ จับเขาไว้ ไวโอเล็ต เอาอึทาตัวเขา 274 00:27:14,583 --> 00:27:17,208 - อะไรนะ - ฉันไม่แตะต้องอึนั่นหรอก 275 00:27:17,791 --> 00:27:21,124 ทําตามคําสั่งฉันสักครั้งเธอจะตายหรือไง 276 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 พี่นี่เจ้ากี้เจ้าการจัง 277 00:27:24,166 --> 00:27:25,332 หยุดนะ! 278 00:27:25,333 --> 00:27:28,165 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น แบบนี้ 279 00:27:28,166 --> 00:27:30,625 เห็นไหมว่าขนจะติดกันเป็นก้อน 280 00:27:31,125 --> 00:27:33,999 แค่ต้องขยําอึใส่ให้ถึงก้านขน 281 00:27:34,000 --> 00:27:36,999 โห น่ารักจัง เขาเหมือนเด็กน้อยเปื้อนอึเลย 282 00:27:37,000 --> 00:27:40,457 โอเค พวกเธอไปที่ผาจาวาน ลิลี่ เธอเป็นคนคุมตอนฉันไม่อยู่ 283 00:27:40,458 --> 00:27:42,415 - เย่! - อะไร ฉันแก่กว่าเธอนะ 284 00:27:42,416 --> 00:27:44,624 - ไม่ได้อยู่ที่ใครแก่สุด - ตั้งแต่เมื่อไร 285 00:27:44,625 --> 00:27:47,875 ตั้งแต่ฉันแก่สุด ทําตามที่ฉันบอกให้ลิลี่สั่งให้เธอทํา 286 00:27:48,375 --> 00:27:49,582 พี่นี่เผด็จการจริงๆ 287 00:27:49,583 --> 00:27:51,166 โชคดีนะ เด็กน้อยเปื้อนอึ 288 00:27:52,416 --> 00:27:54,124 มาเร็ว เร็วเข้า! 289 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 นิ่งไว้นะ ไว้ใจฉันเถอะ 290 00:27:57,458 --> 00:27:59,083 ไว้ใจเธอเหรอ 291 00:28:09,166 --> 00:28:10,750 หมาป่าเพลิง 292 00:28:22,458 --> 00:28:23,833 พ่อพูดถูกเหรอ 293 00:28:26,250 --> 00:28:29,582 ไอ้ฝักบ้านั่นกับนกทุเรศพวกนั้น 294 00:28:29,583 --> 00:28:32,291 การกลายร่างงี่เง่า 295 00:28:38,958 --> 00:28:40,333 หวัดดี! 296 00:28:43,250 --> 00:28:45,749 - ทําอะไรน่ะ - มีหมาป่าเพลิงอยู่แถวนี้ 297 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 หมาป่าเพลิงเหรอ ไหน 298 00:28:48,125 --> 00:28:49,874 หมาป่าเพลิงคืออะไร 299 00:28:49,875 --> 00:28:52,041 มันไปแล้ว คิดว่านะ 300 00:28:57,833 --> 00:29:01,332 เดี๋ยว ฉันรู้จักนาย เราเคยเจอกันเมื่อนานมาแล้วใช่ไหม 301 00:29:01,333 --> 00:29:03,332 - ใช่ - นึกแล้วเชียว 302 00:29:03,333 --> 00:29:06,040 เมื่อสักครู่นี้ก็ถือว่านานใช่ไหม 303 00:29:06,041 --> 00:29:08,415 - ไม่ - อ้าว งั้นก็ไม่ใช่ 304 00:29:08,416 --> 00:29:11,625 แต่ฉันเป็นบูเกิ้ลตัวเดียวในทะเลสาบ เพราะงั้น ใช่ 305 00:29:12,500 --> 00:29:13,499 นายเป็นใคร 306 00:29:13,500 --> 00:29:15,040 ใช่ เรื่องนั้น... 307 00:29:15,041 --> 00:29:17,915 มันอธิบายยาก ที่จริงฉันอยู่ผิดร่างน่ะ 308 00:29:17,916 --> 00:29:20,082 อ๋อ ผิดร่าง 309 00:29:20,083 --> 00:29:21,915 ฟังดูน่าสนุก อยู่ผิดร่างได้ไง 310 00:29:21,916 --> 00:29:24,957 ฉันตกลงไปในหลุม มันมีฝักเรืองแสง 311 00:29:24,958 --> 00:29:27,249 ที่ยายฉันเล่าให้ฟังว่ามาจากโซ 312 00:29:27,250 --> 00:29:30,958 เจ้าสวนผลไม้เดินได้พวกนั้นเมื่อนานมาแล้ว 313 00:29:31,833 --> 00:29:34,083 ฉันจะเล่าทําไมเนี่ย มันไร้สาระสิ้นดี 314 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 ฝักเรืองแสงสวยๆ ใช่ไหม 315 00:29:36,875 --> 00:29:38,124 ใช่ 316 00:29:38,125 --> 00:29:40,415 เออ ฉันเคยเห็นแหละ 317 00:29:40,416 --> 00:29:42,874 จริงเหรอ ที่ไหน รู้ไหมว่าอีกฝักอยู่ไหน 318 00:29:42,875 --> 00:29:44,332 รู้สิ 319 00:29:44,333 --> 00:29:46,749 เห็นนั่นไหม มันอยู่เลยป่านี่ไป 320 00:29:46,750 --> 00:29:48,915 มองหาต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ 321 00:29:48,916 --> 00:29:52,040 เข้าใจแล้ว ฝักเรืองแสง ต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ 322 00:29:52,041 --> 00:29:55,040 - ขอบคุณนะ เดี๋ยว นายชื่ออะไร - บูเกิ้ล นายล่ะ 323 00:29:55,041 --> 00:29:56,540 ออลลี่ ขอบคุณนะ บูเกิ้ล 324 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 ต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ ฝักเรืองแสง 325 00:30:00,041 --> 00:30:02,999 - ต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ ฝักเรืองแสง - หวัดดี 326 00:30:03,000 --> 00:30:07,290 เพื่อน ลืมที่ฉันพูดว่า "นิ่งๆ ไว้" หรือไงเนี่ย 327 00:30:07,291 --> 00:30:09,665 เปลี่ยนฉันเป็นพูคู หาต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ 328 00:30:09,666 --> 00:30:11,415 ฝักเรืองแสง เปลี่ยนฉันเป็นพูคู 329 00:30:11,416 --> 00:30:14,832 - ปลายิ้มบอกฉัน - ปลายิ้ม ฝักวิเศษเรืองแสง 330 00:30:14,833 --> 00:30:18,125 - ปลายิ้มบอกฉัน โอ้! - เพี้ยนหนักขึ้นเรื่อยๆ 331 00:30:24,125 --> 00:30:25,332 เอาละ หยุด! 332 00:30:25,333 --> 00:30:27,332 นายจะทําตัวเองเจ็บอีกนะ 333 00:30:27,333 --> 00:30:29,665 นายต้องการอะไร 334 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 ฉันต้องการฝักนั่น 335 00:30:34,125 --> 00:30:37,665 ฉันต้องการฝักนั่น เพื่อกลับไปเป็นอย่างเดิม เข้าใจไหม 336 00:30:37,666 --> 00:30:39,374 เป็นพูคูอย่างเดิม 337 00:30:39,375 --> 00:30:43,249 พอนายได้ฝักวิเศษนั่นแล้ว สัญญานะว่านายจะกลับผาจาวานกับฉัน 338 00:30:43,250 --> 00:30:45,666 - ได้ ไงก็ได้ - โอเค 339 00:30:46,166 --> 00:30:48,540 นี่ของล้ําค่าของนาย 340 00:30:48,541 --> 00:30:49,624 ไม่นะ อย่าจับมัน 341 00:30:49,625 --> 00:30:52,500 - นายจะได้กลับไปเป็นพูคู... - ไม่ อย่านะ หยุด! 342 00:30:53,000 --> 00:30:56,332 สัตว์แปลกๆ ที่นายกุขึ้นมา เราจะได้กลับผาจาวานกัน 343 00:30:56,333 --> 00:30:57,625 ไม่! 344 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 ไม่นะ นายสัญญาแล้ว 345 00:31:01,458 --> 00:31:04,707 เดี๋ยว นั่นกลิ่นอะไร ทําไมทุกอย่างกลิ่นแรงจัง 346 00:31:04,708 --> 00:31:07,041 ไม่ ไม่นะ ไม่ 347 00:31:09,333 --> 00:31:12,415 ขนสวยๆ ของฉันอยู่ไหน ปีกสวยๆ ของฉันอยู่ไหน 348 00:31:12,416 --> 00:31:16,375 โธ่ กรงเล็บเล็กๆ น่าเกลียดนี่มันอะไรกัน 349 00:31:16,916 --> 00:31:19,957 - นายทําอะไร - เดี๋ยว ไม่ ขอโทษนะ 350 00:31:19,958 --> 00:31:21,457 ฉันทําอะไรเหรอ 351 00:31:21,458 --> 00:31:23,707 เธอเอาฝักของฉันไปแล้วกลายเป็นพูคู 352 00:31:23,708 --> 00:31:25,499 ฝักเหรอ พูคูเหรอ 353 00:31:25,500 --> 00:31:27,749 เดี๋ยว ฉันไม่ได้ทําสมองนายเพี้ยนเหรอ 354 00:31:27,750 --> 00:31:30,749 - เปล่า - โธ่ นึกแล้วเชียว บอกแล้วไง ไวโอเล็ต 355 00:31:30,750 --> 00:31:33,207 ทําไมเธอต้องจับฝักนั่นด้วย ทําไม! 356 00:31:33,208 --> 00:31:35,707 - ทําไมนายไม่บอกว่าอย่าจับมัน - บอกแล้ว 357 00:31:35,708 --> 00:31:37,915 - ตอนไหน - ก่อนที่เธอจะจับมัน 358 00:31:37,916 --> 00:31:40,582 แสดงว่านายอธิบายไม่ชัดเจน 359 00:31:40,583 --> 00:31:43,249 เพราะถ้านายอธิบายชัดเจน ฉันคงเข้าใจ 360 00:31:43,250 --> 00:31:45,082 รู้อะไรไหม ฉันไม่ไหวแล้ว 361 00:31:45,083 --> 00:31:47,957 ฉันพอแล้ว ฉันจะไม่เสียเวลากับเธออีกแล้ว 362 00:31:47,958 --> 00:31:50,374 เพราะเธอได้แต่ทําให้ชีวิตฉันพัง 363 00:31:50,375 --> 00:31:52,290 โอย นายมีปัญหาอะไรเนี่ย 364 00:31:52,291 --> 00:31:56,040 ไอ้บ้าเอ๊ย! 365 00:31:56,041 --> 00:31:57,915 ไม่รู้ทําไมนายถึงได้โกรธขนาดนี้ 366 00:31:57,916 --> 00:32:00,665 ฉันไม่ได้มีส่วนผิดในเรื่องนี้เลยนะ 367 00:32:00,666 --> 00:32:02,749 มีส่วนเหรอ ทั้งหมดเป็นความผิดเธอ 368 00:32:02,750 --> 00:32:05,165 - บอกมาสักอย่างซิ - เธอทําฉันตกหลุมนั่น 369 00:32:05,166 --> 00:32:10,082 เดี๋ยวนะ นายเป็นหนูขี้โมโห ส่องแสงจ้าทําให้จาวานมองไม่เห็น 370 00:32:10,083 --> 00:32:13,332 ฉันบอกเธอหลายครั้งแล้วว่าฉันไม่ใช่หนู ฉันเป็นพูคู 371 00:32:13,333 --> 00:32:15,415 พูคูเป็นชื่อที่พิลึกมาก จะว่าไปแล้ว 372 00:32:15,416 --> 00:32:17,415 นายน่าจะหาชื่อที่ดีกว่านั้นหน่อย 373 00:32:17,416 --> 00:32:18,374 มันไม่พิลึก 374 00:32:18,375 --> 00:32:22,541 คือพวกนายรู้ไหมว่ามันมีคําว่า "อึ" อยู่ในชื่อ 375 00:32:24,208 --> 00:32:26,707 ฉันเคยคิดว่าฉันเกลียดเธอ แต่ตอนนี้... 376 00:32:26,708 --> 00:32:28,290 - นายรักฉันเหรอ - เปล่า 377 00:32:28,291 --> 00:32:30,708 โอย อย่าไร้สาระน่า ฉันเลิศจะตาย 378 00:32:32,166 --> 00:32:34,707 - ลาก่อน - นี่ นายคิดจะไปไหนของนาย 379 00:32:34,708 --> 00:32:36,249 - ไม่ได้ไปไหน - ไม่เชื่อ 380 00:32:36,250 --> 00:32:38,082 - ไม่สน - นายมีแผนบางอย่าง 381 00:32:38,083 --> 00:32:40,207 นายรู้ว่าจะหาฝักนั่นได้อีกที่ไหน 382 00:32:40,208 --> 00:32:41,457 - ไม่รู้ - นายโกหก 383 00:32:41,458 --> 00:32:43,874 - เปล่า - ก็ได้ คงไม่ว่านะถ้าฉันไปด้วย 384 00:32:43,875 --> 00:32:45,332 - หยุดนะ - โทษที พวก 385 00:32:45,333 --> 00:32:48,916 - จากนี้ไป ฉันคือเพื่อนเป็นเพื่อนตายของนาย - ขอตายดีกว่า 386 00:32:54,416 --> 00:32:56,665 เดี๋ยว บูเกิ้ล เยี่ยม 387 00:32:56,666 --> 00:32:59,707 เฮ่ ออลลี่ เจอฝักนั่นหรือเปล่า 388 00:32:59,708 --> 00:33:01,832 ไม่เจอ มันถูกขโมย เรื่องมันยาว 389 00:33:01,833 --> 00:33:03,457 ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ขโมยมัน 390 00:33:03,458 --> 00:33:05,582 โอ้ เพื่อนนายเป็นใครเหรอ ออลลี่ 391 00:33:05,583 --> 00:33:08,790 โนบอดี้ เธอไม่สําคัญหรอก บอกทีว่าจะหาอีกฝักได้ที่ไหน 392 00:33:08,791 --> 00:33:12,000 - รู้ไหม ฉันไม่ชอบ... - หวัดดี โนบอดี้ 393 00:33:12,875 --> 00:33:14,582 ปลาบูเกิ้ล... พูดได้เหรอ 394 00:33:14,583 --> 00:33:17,749 - เหรอ ไหน - ถามโง่ๆ ใช่ พวกเขาพูดได้ 395 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 - เธอก็พูดกับเขานี่ ใช่ไหม - ใช่ 396 00:33:19,875 --> 00:33:22,582 แต่ฉันคงเพิ่งจะเข้าใจตอนนี้มั้ง 397 00:33:22,583 --> 00:33:25,457 - เพราะเธอไม่ค่อยฉลาดไง - ฉันฉลาดมากนะ 398 00:33:25,458 --> 00:33:29,499 สวัสดี บูเกิ้ล 399 00:33:29,500 --> 00:33:32,540 - ทําไมต้องพูดแบบนั้นด้วย - ฉันอยากให้เขาเข้าใจ 400 00:33:32,541 --> 00:33:35,832 เขาเข้าใจที่เธอพูด โชคไม่ดีที่เราทุกคนเข้าใจ 401 00:33:35,833 --> 00:33:39,707 บอกหน่อยได้ไหม 402 00:33:39,708 --> 00:33:44,040 อีกฝักหนึ่งอยู่ที่ไหน 403 00:33:44,041 --> 00:33:47,457 ไม่ อย่าไว้ใจเธอ เธอเป็นจาวาน พวกเขาโกหกและขี้ขโมย 404 00:33:47,458 --> 00:33:49,749 พวกพูคูก็เป็นหนูตัวน้อยใจแคบขี้อิจฉา 405 00:33:49,750 --> 00:33:54,040 พอได้ฝักนั่นมา ฉันจะรีบไล่พวกเธอออกไปจากเกาะเลย 406 00:33:54,041 --> 00:33:57,040 นี่ มีฝักมากพอสําหรับพวกนายทั้งคู่ 407 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 ฉันเห็นมัน 408 00:34:00,666 --> 00:34:04,374 ฉันอยู่คนเดียวมาทั้งชีวิต 409 00:34:04,375 --> 00:34:08,457 ตั้งแต่หินก้อนใหญ่ถล่มทําน้ําท่วมหุบเขา 410 00:34:08,458 --> 00:34:12,624 ฉันเลยมีเวลาเหลือเฟือว่ายน้ําดูโน่นนี่ไปเรื่อย 411 00:34:12,625 --> 00:34:14,999 ว้าว สิ่งที่ฉันเห็น 412 00:34:15,000 --> 00:34:17,082 ต้นไม้ เปลือกหอย หิน 413 00:34:17,083 --> 00:34:19,790 หินสยอง หินที่ไม่ค่อยสยอง 414 00:34:19,791 --> 00:34:22,165 เอาละ โอเค อะไรก็ช่าง หินสยอง 415 00:34:22,166 --> 00:34:23,457 ฟังนะ แล้วฝักนั่นล่ะ 416 00:34:23,458 --> 00:34:25,040 จากที่ฉันเห็น 417 00:34:25,041 --> 00:34:28,541 ฝักเรืองแสงสวยๆ อยู่บนโซเก่าแก่เท่านั้น 418 00:34:29,375 --> 00:34:30,375 โซ 419 00:34:31,041 --> 00:34:33,874 - สวนผลไม้เดินได้ใหญ่ๆ น่ะเหรอ - ใช่แล้ว 420 00:34:33,875 --> 00:34:36,208 จาวานอาศัยอยู่บนกิ่งก้านของพวกมัน 421 00:34:36,958 --> 00:34:38,999 แต่พวกมันหายไปแล้ว 422 00:34:39,000 --> 00:34:41,457 ใช่ หายไปหมดยกเว้นสี่ตัวที่ตายแล้ว 423 00:34:41,458 --> 00:34:43,999 โทษที ฉันรู้ว่ามันน่ากลัวที่พูดว่า "ตาย" 424 00:34:44,000 --> 00:34:46,624 แต่ฉันไม่รู้จะพูดยังไงได้อีกว่าไม่มีชีวิต 425 00:34:46,625 --> 00:34:50,249 - ไม่อยู่แล้ว ตายแล้ว - โอเค เราพูดแต่เรื่องฝักนั่นได้ไหม 426 00:34:50,250 --> 00:34:53,415 ขอร้อง โซตายแล้วอีกต้นที่ใกล้สุดอยู่ที่ไหน 427 00:34:53,416 --> 00:34:56,415 อ๋อ ใช่ น่าจะอยู่แถวๆ น้ําตกยักษ์ 428 00:34:56,416 --> 00:34:58,332 ใช่ มันใหญ่มาก 429 00:34:58,333 --> 00:35:01,625 โซ น้ําตก ใหญ่ทั้งคู่เลย 430 00:35:02,458 --> 00:35:04,665 น้ําตกยักษ์ที่ว่านี่อยู่ที่ไหนเหรอ 431 00:35:04,666 --> 00:35:08,249 ข้ามหุบเขาไป ไกลจากผาพวกนั้น 432 00:35:08,250 --> 00:35:11,207 นี่ มีบางอย่างที่ฉันจะพูดถึง 433 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 แต่ฉันไม่รู้ว่าพวกนายจะรู้สึกยังไงถ้า... 434 00:35:15,750 --> 00:35:16,750 ออลลี่ 435 00:35:18,000 --> 00:35:19,083 โนบอดี้ 436 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 มีใครอยู่ไหม 437 00:35:25,416 --> 00:35:26,416 เอาละนะ 438 00:35:33,041 --> 00:35:34,874 ทําไมนายถึงทําแบบนั้นล่ะ 439 00:35:34,875 --> 00:35:38,290 ดูอุ้งเท้านี่สิ ใครจะไต่ได้ถ้ามีอุ้งเท้าแบบนี้ 440 00:35:38,291 --> 00:35:40,207 มันเรียกว่าปีก เราถึงได้บินไง 441 00:35:40,208 --> 00:35:42,249 - ฉันบินไม่เป็น - เป็นสิถ้าพยายาม 442 00:35:42,250 --> 00:35:43,957 แม้แต่ลูกจาวานยังบินเป็นเลย 443 00:35:43,958 --> 00:35:47,166 ฉันควรจะทํายังไง ฉันควรจะยกปีกขึ้นและ... 444 00:35:57,875 --> 00:35:59,165 ปีกงี่เง่า 445 00:35:59,166 --> 00:36:00,707 ขุดก็ไม่ได้ 446 00:36:00,708 --> 00:36:02,249 หยิบของก็ไม่ได้ 447 00:36:02,250 --> 00:36:04,249 ไต่ก็ไม่ได้ นี่มัน... 448 00:36:04,250 --> 00:36:06,665 - มันไร้ประโยชน์สิ้นดี - หยุดพูดได้แล้ว 449 00:36:06,666 --> 00:36:08,790 นายเป็นสิ่งมีชีวิตที่สง่างาม 450 00:36:08,791 --> 00:36:10,374 ส่วนฉัน ในทางกลับกัน 451 00:36:10,375 --> 00:36:13,957 ฉันเตี้ย ขนฟู สัตว์แทบทุกอย่างในหุบเขาอยากกินฉัน 452 00:36:13,958 --> 00:36:17,375 อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย ฉันว่าเธอรสชาติคงห่วยสุดๆ 453 00:36:18,458 --> 00:36:20,290 - เร็ว ไปเอาอึมา - ไม่ทันแล้ว 454 00:36:20,291 --> 00:36:23,708 เอาก้อนดินเล็กๆ มาละเลงฉัน เปลี่ยนฉันเป็นเด็กน้อยเปื้อนอึ 455 00:36:30,916 --> 00:36:34,457 พ่อ พ่ออยู่ไหน 456 00:36:34,458 --> 00:36:37,124 เดี๋ยว นั่นลูกหมาป่าเพลิงเหรอ 457 00:36:37,125 --> 00:36:38,915 พ่อหายไปไหน 458 00:36:38,916 --> 00:36:40,457 หมาป่าพูดได้เหรอ 459 00:36:40,458 --> 00:36:43,249 ทุกอย่างแตะต้องฝักนั่นแล้วพูดได้หมด ตามให้ทันสิ 460 00:36:43,250 --> 00:36:44,665 เขาหลงทาง 461 00:36:44,666 --> 00:36:47,665 - โธ่ เขาต้องการความช่วยเหลือ - เออ ฉันรู้น่า 462 00:36:47,666 --> 00:36:50,874 แล้วดูมันเรียกเพื่อนๆ แห่กันมาซุ่มโจมตีเธอ 463 00:36:50,875 --> 00:36:53,290 และทําลายชีวิตเธอไปตลอดกาล 464 00:36:53,291 --> 00:36:56,625 โอเค ฟังดูเจาะจงแปลกๆ นะ 465 00:36:58,000 --> 00:36:59,332 นี่ นั่นกลิ่นอะไร 466 00:36:59,333 --> 00:37:00,665 เงียบๆ หน่อยได้ไหม 467 00:37:00,666 --> 00:37:03,540 ไม่นะ โห กลิ่นแรงจริงๆ 468 00:37:03,541 --> 00:37:06,124 พ่อของเจ้าตัวนั้นอยู่ที่ไหนสักแห่ง 469 00:37:06,125 --> 00:37:08,250 เขาอยู่นี่ไง 470 00:37:15,875 --> 00:37:18,790 อยู่นี่เอง พ่อทําอะไรน่ะ 471 00:37:18,791 --> 00:37:20,499 หาเหยื่อของเราไง 472 00:37:20,500 --> 00:37:22,750 เหยื่อที่กําลังหนีไปน่ะเหรอ 473 00:37:27,375 --> 00:37:29,582 บินเร็ว ยอมรับร่างจาวานของนายสิ 474 00:37:29,583 --> 00:37:30,957 บินสิ ออลลี่! 475 00:37:30,958 --> 00:37:32,875 หุบปากน่า ฉันพยายามวิ่งอยู่ 476 00:37:39,041 --> 00:37:40,250 - ระวัง! - โอ๊ว! 477 00:37:47,791 --> 00:37:49,541 เกือบเหมือนบินแล้ว 478 00:38:00,166 --> 00:38:02,791 - วิ่งเข้าไปในถ้ํา - คิดว่าฉันทําอะไรอยู่ล่ะ 479 00:38:08,916 --> 00:38:12,041 ทําไมพวกมันไม่ตามเราเข้ามาในนี้ล่ะ 480 00:38:18,875 --> 00:38:21,582 อาจเป็นเพราะกลิ่นเหม็นๆ นั่นมั้ง 481 00:38:21,583 --> 00:38:23,165 โอเค กลิ่นเป็นยังไง 482 00:38:23,166 --> 00:38:24,915 อืม ไม่รู้สิ แหวะ 483 00:38:24,916 --> 00:38:26,249 อธิบายให้ฟังหน่อย 484 00:38:26,250 --> 00:38:28,540 มันเหมือนฝันร้าย แต่มันคือกลิ่น 485 00:38:28,541 --> 00:38:31,250 - ฉันลิ้มรสมันได้ - ที่ไหน 486 00:38:32,625 --> 00:38:33,916 ทุกที่เลย 487 00:38:45,125 --> 00:38:47,291 เราอยู่ในรังงูราก 488 00:38:47,791 --> 00:38:51,250 ไม่ ลืมมันได้เลย ไม่ ฉันไม่อยู่ 489 00:38:53,083 --> 00:38:55,999 ฟังนะ ฉันไม่ชอบนาย นายก็คิดว่านายไม่ชอบฉัน... 490 00:38:56,000 --> 00:38:57,707 เบาๆ สิ เดี๋ยวพวกมันได้ยิน 491 00:38:57,708 --> 00:39:02,166 จริงๆ แล้วงูรากหูไม่ดี แต่พวกมันรับรู้แรงสั่นสะเทือนได้ 492 00:39:04,833 --> 00:39:05,999 โอเค 493 00:39:06,000 --> 00:39:09,624 นี่คือแผน เราต้องเดินข้ามรากไป 494 00:39:09,625 --> 00:39:13,874 พูดถึงเรื่องหูไม่ดี ฉันเพิ่งบอกว่ามันรับรู้แรงสั่นสะเทือนได้ 495 00:39:13,875 --> 00:39:17,249 และรากกับงูก็เหมือนกันเป๊ะ เพราะงั้น ไม่ 496 00:39:17,250 --> 00:39:20,290 แบบนั้นไปไม่รอดแน่ ฉันจะคิดแผนใหม่ 497 00:39:20,291 --> 00:39:24,582 เลิกเจ้ากี้เจ้าการสักแป๊บนึงแล้วก็ฟังฉัน 498 00:39:24,583 --> 00:39:27,207 เธอต้องใช้จมูกพูคู 499 00:39:27,208 --> 00:39:30,041 พูคูมองเห็นกลิ่นได้ 500 00:39:30,750 --> 00:39:33,125 พูคูมองเห็นกลิ่นได้เหรอ 501 00:39:33,708 --> 00:39:37,415 โอเค ก่อนอื่น หลับตาซะ 502 00:39:37,416 --> 00:39:39,457 หลับตาในรังงูเนี่ยนะ 503 00:39:39,458 --> 00:39:44,291 ฟังนะ กลิ่นอื่นไม่สําคัญ ยกเว้นกลิ่นเหม็นที่อยู่ข้างหน้าเธอ 504 00:39:47,666 --> 00:39:51,333 โอ้โห มองเห็นกลิ่นจริงๆ ด้วย 505 00:39:51,833 --> 00:39:54,582 เหมือนมีลูกตาอยู่ในจมูกเลย 506 00:39:54,583 --> 00:39:57,208 - สนใจงานหน่อยได้ไหม - อ๋อ ได้ 507 00:39:59,166 --> 00:40:01,082 - ราก - ชีวิตเราขึ้นอยู่กับมัน 508 00:40:01,083 --> 00:40:03,082 เธอแน่ใจเต็มร้อยเหรอ 509 00:40:03,083 --> 00:40:04,915 อ๋อ ใช่ ฉันแน่ใจ 510 00:40:04,916 --> 00:40:07,541 นั่นใช่รากแน่นอน ไว้ใจฉันเถอะ 511 00:40:19,041 --> 00:40:21,291 โอเค ฉันจัดการเอง 512 00:40:22,583 --> 00:40:24,666 ฉันเห็นเลยว่ามันคือ... 513 00:40:25,541 --> 00:40:27,582 - งูราก - เธอพูดว่ารากหรืองู 514 00:40:27,583 --> 00:40:29,665 ฉันพูดว่างูราก 515 00:40:29,666 --> 00:40:31,624 เข้าใจไหม เน้นที่ "งู" 516 00:40:31,625 --> 00:40:33,957 เวลาพูดถึง "ราก" ฉันจะเน้นที่ "ราก" 517 00:40:33,958 --> 00:40:38,207 แค่พูดว่า "ราก" หรือ "งู" "ราก" หรือ "งู" 518 00:40:38,208 --> 00:40:40,540 โอเค งู 519 00:40:40,541 --> 00:40:42,625 ดี ดมต่อ 520 00:40:43,625 --> 00:40:45,291 โอเค ราก ไป 521 00:40:48,041 --> 00:40:50,708 ราก ราก ดี 522 00:40:52,125 --> 00:40:54,041 งู งูแน่นอน 523 00:40:55,500 --> 00:40:57,458 ลองอันใหญ่ๆ ทางขวาสิ 524 00:40:59,041 --> 00:41:00,125 ราก 525 00:41:00,750 --> 00:41:02,415 ราก ก้าวไปทางซ้าย 526 00:41:02,416 --> 00:41:03,500 ไม่นะ งู! 527 00:41:04,541 --> 00:41:06,583 ทางนี้ หยุด 528 00:41:08,041 --> 00:41:09,332 ก้าวยาวๆ ไปทางขวา 529 00:41:09,333 --> 00:41:11,083 เอาละ ราก 530 00:41:12,208 --> 00:41:14,125 งู ไปทางขวา 531 00:41:14,875 --> 00:41:17,750 ซ้าย งู ไปทางนั้น 532 00:41:18,250 --> 00:41:22,040 โอเค ราก ดี ตรงไปข้างหน้า นั่นแหละ 533 00:41:22,041 --> 00:41:23,165 เกือบถึงแล้ว 534 00:41:23,166 --> 00:41:26,291 เราทําได้ เอ่อ ส่วนใหญ่ฉันทําได้น่ะ 535 00:41:38,875 --> 00:41:39,874 อาหารค่ํา 536 00:41:39,875 --> 00:41:41,374 แซ่บอีหลี 537 00:41:41,375 --> 00:41:42,791 หิวแสบไส้ 538 00:41:43,541 --> 00:41:44,957 ไม่ดีแล้ว 539 00:41:44,958 --> 00:41:46,291 วิ่ง 540 00:42:00,291 --> 00:42:01,624 แซ่บอีหลี 541 00:42:01,625 --> 00:42:04,415 - จนมุม - ฉกเลย 542 00:42:04,416 --> 00:42:06,957 เอาละ ฉันว่าเราจัดการพวกมันได้ 543 00:42:06,958 --> 00:42:08,790 ฉันจะจิกตา เธอปล้ําสู้พวกมัน 544 00:42:08,791 --> 00:42:11,749 บ้าหรือเปล่า ไม่ นายต้องบินแล้ว 545 00:42:11,750 --> 00:42:13,791 บอกแล้วไง ฉันบินไม่เป็น 546 00:42:16,500 --> 00:42:18,290 เราตายแน่! 547 00:42:18,291 --> 00:42:21,165 อย่ากลัว สนใจที่แรงยก แรงต้าน และแรงผลักดัน 548 00:42:21,166 --> 00:42:23,415 รู้สึกถึงอากาศที่พัดผ่านขนของนายไว้ 549 00:42:23,416 --> 00:42:24,957 ขนอะไร ขนพวกนี้เหรอ 550 00:42:24,958 --> 00:42:27,790 ไม่ใช่ นั่นขนปีกนอก ฉันพูดถึงขนแกนกลางปีก 551 00:42:27,791 --> 00:42:30,124 - ขนแกนอะไรนะ - ออลลี่ ไม่กางก็ร่วง 552 00:42:30,125 --> 00:42:31,665 - ร่วงเหรอ - ไม่ กาง 553 00:42:31,666 --> 00:42:34,249 มันคือวิธีที่จาวานทุกตัวหัดบิน ไว้ใจฉันเถอะ 554 00:42:34,250 --> 00:42:35,499 ฉันกลัว ไอวี่ 555 00:42:35,500 --> 00:42:37,125 งั้นก็เชื่อใจตัวเองสิ 556 00:42:37,875 --> 00:42:39,583 กระพือปีก ออลลี่ กระพือปีก! 557 00:42:50,458 --> 00:42:52,124 ออลลี่ นายบินได้ 558 00:42:52,125 --> 00:42:54,082 จริงเหรอ ฉันบินได้เหรอ 559 00:42:54,083 --> 00:42:56,000 - จริงด้วย - ระวัง 560 00:42:57,291 --> 00:42:58,333 ระวังนะ 561 00:43:00,500 --> 00:43:01,541 นั่นแหละ 562 00:43:02,083 --> 00:43:05,000 ใช่ นายเก่งมากเลย 563 00:43:06,166 --> 00:43:07,249 เยี่ยมจริงๆ 564 00:43:07,250 --> 00:43:08,875 รู้สึกดีมากเลย 565 00:43:20,666 --> 00:43:22,749 อย่าพยายามบินโฉบ 566 00:43:22,750 --> 00:43:25,666 ว่าไงนะ บินโฉบเหรอ จะบินโฉบละนะ 567 00:43:28,458 --> 00:43:29,666 ระวัง 568 00:43:33,958 --> 00:43:35,540 โห อะไรเนี่ย 569 00:43:35,541 --> 00:43:38,291 กระแสลมลอยขึ้นน่ะ ร่อนไปกับมัน 570 00:43:59,458 --> 00:44:02,415 โอเค ออลลี่ พาเราลงไปได้แล้ว 571 00:44:02,416 --> 00:44:04,541 เธอพูดว่า "พาเราลงไป" เหรอ 572 00:44:05,125 --> 00:44:06,166 ออลลี่... 573 00:44:06,666 --> 00:44:09,375 ออลลี่! 574 00:44:46,625 --> 00:44:48,874 ทําไมเธอไม่บอกฉันเรื่องบินนี่เร็วกว่านี้ 575 00:44:48,875 --> 00:44:51,832 ฉันบอกนะ หลายครั้งเลย 576 00:44:51,833 --> 00:44:54,290 เห็นชัดว่าเธออธิบายไม่ชัดเจนเท่าไหร่ 577 00:44:54,291 --> 00:44:56,500 เพราะไม่งั้นฉันคงเข้าใจ 578 00:45:01,541 --> 00:45:03,708 ขอบคุณนะ ที่... 579 00:45:04,708 --> 00:45:06,166 ที่จู้จี้กดดันฉันให้ทํามัน 580 00:45:08,125 --> 00:45:09,250 ด้วยความยินดี 581 00:45:10,500 --> 00:45:14,041 ไม่เคยมีใครขอบคุณฉันเลยที่ทําตัวจู้จี้ 582 00:45:17,666 --> 00:45:20,332 โอเค น้ําตกยักษ์ต้องอยู่แถวนี้แน่ 583 00:45:20,333 --> 00:45:22,207 ไปบินหากันเถอะ 584 00:45:22,208 --> 00:45:23,499 ใกล้จะมืดแล้ว 585 00:45:23,500 --> 00:45:25,207 หมอกก็หนาเกินไป 586 00:45:25,208 --> 00:45:26,583 พรุ่งนี้เช้าค่อยหามัน 587 00:45:29,000 --> 00:45:30,499 ฉันรู้ว่านั่นเสียงอะไร 588 00:45:30,500 --> 00:45:32,375 มีคนหิวแฮะ 589 00:45:33,000 --> 00:45:34,207 ฉันไม่เป็นไร 590 00:45:34,208 --> 00:45:35,291 ใช่ 591 00:45:36,458 --> 00:45:38,708 จาวานต้องกินทั้งวัน 592 00:45:39,458 --> 00:45:40,874 ฉะนั้น จากที่ฉันประเมิน 593 00:45:40,875 --> 00:45:42,833 นายแทบจะทนไม่ไหวแล้ว 594 00:45:43,958 --> 00:45:46,541 นี่ รากแปรง ช่วยให้หายหิวได้ 595 00:45:51,166 --> 00:45:53,749 นายจะชินกับมัน... ในอีกสองสามปี 596 00:45:53,750 --> 00:45:57,582 ฉันกินไม่... เธอเลือกกินนี่เหรอ 597 00:45:57,583 --> 00:46:00,208 จาวานติดหนี้ชีวิตมัน 598 00:46:01,666 --> 00:46:04,250 ตอนที่โซจากไป เราสูญเสียแหล่งอาหาร 599 00:46:05,208 --> 00:46:08,291 รากแปรงช่วยให้เราหายหิว แต่ก็แค่ชั่วคราว 600 00:46:10,208 --> 00:46:11,791 จาวานเกือบอดตาย 601 00:46:13,375 --> 00:46:16,083 ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลย 602 00:46:18,458 --> 00:46:20,041 เราสูญเสียเยอะมาก 603 00:46:21,583 --> 00:46:23,875 เพื่อนๆ ญาติๆ 604 00:46:24,666 --> 00:46:26,750 ลุง ป้า น้า อา 605 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 พ่อแม่ฉัน 606 00:46:41,875 --> 00:46:44,375 ฉันเป็นลูกคนโต เพราะงั้น... 607 00:46:45,875 --> 00:46:50,250 ฉันมีหน้าที่หาอาหารให้น้องๆ พวกเธอจะได้ไม่อดตาย 608 00:46:50,791 --> 00:46:53,583 ไม่ใช่ว่าพวกเธอซาบซึ้งใจอะไรหรอกนะ 609 00:46:54,375 --> 00:46:57,291 พวกเธอคิดว่า ฉันเป็นพี่สาวที่เจ้ากี้เจ้าการน่ารําคาญ 610 00:46:59,583 --> 00:47:01,541 แต่ถ้าฉันไม่ดูแลพวกเธอ 611 00:47:02,458 --> 00:47:03,541 ใครจะดูแลล่ะ 612 00:47:08,166 --> 00:47:12,166 ฟังดูเหมือนเป็นภาระที่หนักอึ้งเลย 613 00:47:19,458 --> 00:47:20,458 ใช่ 614 00:47:22,500 --> 00:47:24,625 โชคดีที่ฉันเจอพิปเล็ต 615 00:47:25,125 --> 00:47:26,416 มันช่วยเราไว้จริงๆ 616 00:47:28,208 --> 00:47:29,457 เธออะไรนะ 617 00:47:29,458 --> 00:47:31,540 ฉันพบแหล่งอาหารใหม่ของเรา 618 00:47:31,541 --> 00:47:32,915 เมื่อหลายปีก่อน 619 00:47:32,916 --> 00:47:34,415 พอมาคิดดูแล้ว 620 00:47:34,416 --> 00:47:36,957 นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันเจอพูคู 621 00:47:36,958 --> 00:47:40,249 ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่ามันเรียกว่าอะไร แต่มีพูคูน้อยตัวหนึ่ง 622 00:47:40,250 --> 00:47:43,000 ที่สอนฉันแกะฝักพิปเล็ต 623 00:47:46,750 --> 00:47:48,374 นายดูเหนื่อยมากเลยนะ 624 00:47:48,375 --> 00:47:51,375 ฉันว่าได้เวลานอนแล้วละ 625 00:47:52,000 --> 00:47:53,250 ราตรีสวัสดิ์ ออลลี่ 626 00:47:53,916 --> 00:47:56,458 อ้อ และก็จาวานนอนห้อยหัวนะ 627 00:47:57,416 --> 00:47:58,583 พูดเล่นน่ะ 628 00:48:15,000 --> 00:48:16,041 ออลลี่ 629 00:48:17,208 --> 00:48:18,208 ออลลี่ 630 00:48:19,916 --> 00:48:21,458 น้ําตกยักษ์ 631 00:48:26,875 --> 00:48:29,708 ดูสิ โซอยู่นั่นไง 632 00:48:39,958 --> 00:48:41,999 พ่อ ผมหิว 633 00:48:42,000 --> 00:48:44,415 พ่อรู้แล้วน่า ลูกบอกพ่อทุกนาทีเลย 634 00:48:44,416 --> 00:48:47,415 ก็เพราะผมหิวไง 635 00:48:47,416 --> 00:48:51,083 หมาป่า มันเป็นรังหมาป่า 636 00:48:54,291 --> 00:48:55,374 หวัดดี ทุกคน 637 00:48:55,375 --> 00:48:58,915 ขอบคุณพระเจ้า ฉันไม่มีโอกาสได้บอกพวกนาย แต่... 638 00:48:58,916 --> 00:49:02,832 ใช่ รังหมาป่า ใช่ สําคัญมาก รังหมาป่า 639 00:49:02,833 --> 00:49:04,082 ไม่มีทางเข้าไปได้ 640 00:49:04,083 --> 00:49:07,582 ฉันมีวิธีช่วยพวกนายเข้าไป ไม่ต้องห่วง ฉันจะล่อพวกมันให้ 641 00:49:07,583 --> 00:49:11,290 เดี๋ยว นายจะทําแบบนั้นเพื่อเราเหรอ 642 00:49:11,291 --> 00:49:15,165 ก็นะ ฉันมีแต่พวกนายที่เป็นเพื่อน 643 00:49:15,166 --> 00:49:19,750 พอพวกนายเปลี่ยนร่างเป็นอย่างเดิม ฉันก็จะไม่มีเพื่อนอีกแล้ว เพราะงั้น... 644 00:49:22,416 --> 00:49:24,457 ฉันเลยหวังว่าพวกนายอาจจะ... 645 00:49:24,458 --> 00:49:27,250 เอาฝักนั่นมาให้นาย นายจะได้กลายเป็นจาวาน 646 00:49:27,916 --> 00:49:29,499 หรือไม่ก็เป็นพูคู 647 00:49:29,500 --> 00:49:31,041 พวกเขาจมูกไวมาก 648 00:49:32,375 --> 00:49:33,958 พูคู... 649 00:49:35,291 --> 00:49:36,707 แบบนั้นคงเยี่ยมไปเลย 650 00:49:36,708 --> 00:49:38,957 เราจะไปเอาฝักนั่นมาให้นาย บูเกิ้ล 651 00:49:38,958 --> 00:49:40,124 ฉันสัญญา 652 00:49:40,125 --> 00:49:43,082 ขอบคุณนะ โอเค เร็วเข้า พวกนายมีเวลาไม่มาก 653 00:49:43,083 --> 00:49:45,915 แต่เดี๋ยวก่อน นายจะล่อหมาป่ายังไง 654 00:49:45,916 --> 00:49:48,333 ฉันจะเป็นมื้อเที่ยงของพวกมัน 655 00:50:01,125 --> 00:50:04,624 ปลานั่นตัวใหญ่มาก 656 00:50:04,625 --> 00:50:06,750 ผมจองหัวนะ 657 00:50:19,250 --> 00:50:21,750 พ่อปล่อยให้มันหนีไปแล้ว 658 00:50:27,791 --> 00:50:29,750 ฝักอยู่นั่นไง! 659 00:50:31,541 --> 00:50:34,249 แต่มีแค่ฝักเดียว 660 00:50:34,250 --> 00:50:37,375 ไม่ ต้องมีอีกสิ บูเกิ้ลบอกว่ามีหลายฝัก 661 00:50:38,458 --> 00:50:40,582 เรามีเวลาไม่มาก ฉันจะไปเอามา 662 00:50:40,583 --> 00:50:43,040 นี่ เดี๋ยวนะ ทําไม 663 00:50:43,041 --> 00:50:46,416 ฉันจะได้กลับไปเป็นจาวาน แล้วเราก็บินหาอีกฝักด้วยกันได้ 664 00:50:50,416 --> 00:50:52,250 อะไร นายไม่ไว้ใจฉันเหรอ 665 00:50:54,750 --> 00:50:56,541 นายไม่ไว้ใจฉันเหรอ 666 00:50:58,250 --> 00:50:59,290 โธ่ 667 00:50:59,291 --> 00:51:02,791 โอเค ชุมชนของฉันพึ่งพาฉัน 668 00:51:03,833 --> 00:51:05,665 - ของฉันไม่พึ่งพาฉันรึไง - ไม่เอาน่า 669 00:51:05,666 --> 00:51:07,749 มันไม่เหมือนกัน ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ํา 670 00:51:07,750 --> 00:51:09,082 ขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ 671 00:51:09,083 --> 00:51:11,874 ฉันมีหน้าที่ทําให้จาวานอ้วนขึ้นพร้อมรับฤดูหนาว 672 00:51:11,875 --> 00:51:14,957 - อ้วนขึ้นเหรอ - ใช่ และพิปเล็ตของเราใกล้หมดแล้ว 673 00:51:14,958 --> 00:51:16,332 พิปเล็ตของเธอเหรอ 674 00:51:16,333 --> 00:51:18,707 - ใช่ - พิปเล็ตที่เธอแย่งฉันไปน่ะเหรอ 675 00:51:18,708 --> 00:51:22,207 อะไรนะ ฉันไม่เคยแย่งอะไรนายเลยนะ 676 00:51:22,208 --> 00:51:25,207 เธอจําไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม 677 00:51:25,208 --> 00:51:28,207 จําอะไร ออลลี่ นายพูดถึงเรื่องอะไร 678 00:51:28,208 --> 00:51:31,708 พูคูน้อยที่สอนเธอแกะฝักพิปเล็ตน่ะ 679 00:51:32,708 --> 00:51:34,750 คือฉันเอง 680 00:51:37,250 --> 00:51:41,415 พวกเธอกินหมด เราหนีลงไปอยู่ใต้ดิน ตอนนี้เรากินเศษๆ ที่เหลือประทังชีวิต 681 00:51:41,416 --> 00:51:43,582 พ่อฉันบอกว่าคนนอกไว้ใจไม่ได้ 682 00:51:43,583 --> 00:51:45,874 แต่ฉันไม่เชื่อฟัง ฉันไม่เคยฟัง 683 00:51:45,875 --> 00:51:47,207 ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน 684 00:51:47,208 --> 00:51:50,665 เพราะฉันถูกหลอกง่าย ซื่อและโง่ 685 00:51:50,666 --> 00:51:53,666 เราอยู่ไม่รอดพ้นฤดูหนาวแน่ เข้าใจไหม 686 00:51:54,250 --> 00:51:55,708 เราอดตายกันแน่ๆ 687 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 ฉัน... 688 00:52:05,791 --> 00:52:07,958 ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง 689 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 รู้ไหม 690 00:52:14,458 --> 00:52:15,916 พ่อฉัน... 691 00:52:16,625 --> 00:52:19,791 เขาไม่มองตาฉันด้วยซ้ํา 692 00:52:22,541 --> 00:52:24,166 ทั้งหมดเป็นเพราะ 693 00:52:25,166 --> 00:52:26,916 ฉันไว้ใจเธอ 694 00:52:37,666 --> 00:52:38,749 - บูเกิ้ล! - บูเกิ้ล! 695 00:52:38,750 --> 00:52:40,749 - ช่วยด้วย บูเกิ้ล - บูเกิ้ล ช่วยด้วย 696 00:52:40,750 --> 00:52:43,416 - บูเกิ้ล! - บูเกิ้ล! 697 00:52:52,375 --> 00:52:53,375 ช่วยด้วย! 698 00:52:54,750 --> 00:52:55,708 ช่วยด้วย! 699 00:52:57,750 --> 00:52:58,749 ออลลี่! 700 00:52:58,750 --> 00:53:00,333 กับโนบอดี้เหรอ 701 00:53:01,000 --> 00:53:03,625 พวกนายเป็นบูเกิ้ลเหรอ เกิดอะไรขึ้น 702 00:53:05,166 --> 00:53:10,375 มีแค่ฝักเดียวและเราก็พุดว่า "บูเกิ้ล" ก่อนจะตกใส่มัน 703 00:53:11,208 --> 00:53:13,790 พอมาคิดดูแล้ว ฉันพูดว่า "พูคู" 704 00:53:13,791 --> 00:53:15,624 ก่อนที่ฉันจะจับฝักอันก่อน 705 00:53:15,625 --> 00:53:17,582 ฝักต้องทํางานแบบนั้นแน่ 706 00:53:17,583 --> 00:53:19,582 เรากลายเป็นอะไรก็ตามที่เราพูด 707 00:53:19,583 --> 00:53:23,500 เยี่ยม นั่นคงช่วยได้ถ้าเราย้อนเวลากลับไป และทํามันใหม่อีกครั้ง 708 00:53:24,500 --> 00:53:26,082 ไอวี่ เราเป็นปลานะ 709 00:53:26,083 --> 00:53:30,249 เป็นเพราะเธอ ฉันห่างไกลการกลับบ้าน และช่วยหมู่บ้านของฉันกว่าเดิมอีก 710 00:53:30,250 --> 00:53:31,957 - ออลลี่ ฟังนะ... - ฟังฉัน 711 00:53:31,958 --> 00:53:33,540 เธอเป็นจาวาน 712 00:53:33,541 --> 00:53:34,625 ฉันเป็นพูคู 713 00:53:35,291 --> 00:53:37,416 เราถูกกําหนดให้แยกกันอยู่มาตลอด 714 00:53:40,458 --> 00:53:42,333 เราจะลากันตรงนี้เลย 715 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 เพราะงั้น... 716 00:53:49,708 --> 00:53:52,374 ลาก่อน ออลลี่ ฉันจะคิดถึงนายนะ 717 00:53:52,375 --> 00:53:54,290 ขอให้เป็นบูเกิ้ลที่มีชีวิตที่ดี 718 00:53:54,291 --> 00:53:57,207 ฉันจะบอกไอวี่เรื่องฝักอันอื่นๆ นะ 719 00:53:57,208 --> 00:53:59,457 มันมีอีกเพียบเลย 720 00:53:59,458 --> 00:54:01,332 ลาก่อน ออลลี่! 721 00:54:01,333 --> 00:54:04,625 ฉันจะจดจํานายตลอดไป 722 00:54:20,083 --> 00:54:22,125 นี่ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสอดรู้นะ 723 00:54:22,625 --> 00:54:25,374 แต่ดูเหมือนพวกนายเข้ากันได้ไม่ดีเท่าไหร่ 724 00:54:25,375 --> 00:54:26,999 ใช่ มันเป็นแบบนั้นแหละ 725 00:54:27,000 --> 00:54:29,332 ฝักพวกนี้อะนะ 726 00:54:29,333 --> 00:54:32,499 มันอยู่เหนือน้ําตกผาสยอง 727 00:54:32,500 --> 00:54:34,999 ฉันไม่กล้าแม้แต่จะพูดออกมาดังๆ ด้วยซ้ํา 728 00:54:35,000 --> 00:54:36,790 เป็นที่ที่น่ากลัวที่สุดในหุบเขา 729 00:54:36,791 --> 00:54:39,665 เราต้องร่วมมือกันเพื่อขึ้นไปบนนั้น 730 00:54:39,666 --> 00:54:42,958 เพราะงั้นพวกนายสองคน ต้องรีบคืนดีกันเร็วๆ โอเคไหม 731 00:54:48,958 --> 00:54:49,916 โอเค 732 00:54:50,416 --> 00:54:52,915 ฉันจะบอกความลับให้พวกนายทั้งคู่ฟัง 733 00:54:52,916 --> 00:54:57,749 นายเห็นฉัน และอาจคิดว่า "ว้าว บูเกิ้ลมีทุกอย่าง" 734 00:54:57,750 --> 00:55:01,750 ฉลาด สวยเท่ มีเสน่ห์ ฉลาด 735 00:55:02,291 --> 00:55:03,625 แต่ความจริงก็คือ 736 00:55:04,375 --> 00:55:05,916 บูเกิ้ลไม่ได้มีทุกอย่าง 737 00:55:07,041 --> 00:55:11,707 ฉันว่ายน้ําทั่วทะเลสาบนี้มาทั้งชีวิต 738 00:55:11,708 --> 00:55:13,750 รู้ว่ามีบางอย่างขาดหายไป 739 00:55:15,750 --> 00:55:17,666 แล้วฉันก็รู้ว่ามันคืออะไร 740 00:55:22,541 --> 00:55:23,958 ฉันอยู่ตัวคนเดียว 741 00:55:27,875 --> 00:55:32,208 และฉันบอกได้เลยว่า เมื่อเราอยู่ตัวคนเดียวมานานมาก 742 00:55:34,041 --> 00:55:39,125 เราจะรู้สึกเหมือนอยู่ในที่ที่มืดมิดบางแห่ง 743 00:55:42,541 --> 00:55:44,082 ฉันหมายถึง 744 00:55:44,083 --> 00:55:50,250 มันทําให้เราเข้าใจลึกซึ้งเลยว่า ทําไมเราถึงต้องการกันและกัน 745 00:56:08,750 --> 00:56:09,750 ออลลี่ 746 00:56:10,625 --> 00:56:11,666 ฉัน... 747 00:56:14,125 --> 00:56:15,541 ตอนเรายังเด็ก 748 00:56:16,041 --> 00:56:18,666 นายเป็นพูคูตัวแรกที่ฉันเจอ 749 00:56:19,333 --> 00:56:21,375 น้องสาวฉันไม่ได้กินอะไรมาหลายวัน 750 00:56:22,916 --> 00:56:24,416 และฉันก็กลัว 751 00:56:25,458 --> 00:56:28,333 แต่นายมีบางอย่างที่ทําให้ฉันไว้ใจนาย 752 00:56:29,250 --> 00:56:30,750 นายใจดีกับฉัน 753 00:56:31,250 --> 00:56:33,833 นายสอนฉันให้รู้วิธีกินพิปเล็ต 754 00:56:34,458 --> 00:56:35,875 แล้วนายก็หายไป 755 00:56:37,750 --> 00:56:39,708 ฉันไม่เคยรู้เลยว่านายไปไหน 756 00:56:40,583 --> 00:56:41,625 แต่ 757 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 ฉันไม่เคยลืมนายเลย 758 00:56:47,000 --> 00:56:48,291 และก็ออลลี่... 759 00:56:49,791 --> 00:56:52,458 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าฉันทําร้ายนายมากแค่ไหน 760 00:56:54,000 --> 00:56:57,375 ฉันขอโทษจริงๆ 761 00:57:01,291 --> 00:57:02,332 ดูสิ 762 00:57:02,333 --> 00:57:04,541 เรามาถึงแล้ว 763 00:57:07,458 --> 00:57:11,125 น้ําตกผาสยอง 764 00:57:13,458 --> 00:57:15,707 ฝักพวกนั้น! เพียบเลย! 765 00:57:15,708 --> 00:57:17,791 ฉันจะไปที่นั่น 766 00:57:27,791 --> 00:57:29,582 ใช่ เคยลองแล้ว 767 00:57:29,583 --> 00:57:32,290 น้ําตกแรงเกินไปสําหรับบูเกิ้ลตัวเดียว 768 00:57:32,291 --> 00:57:34,832 แต่ไม่แรงพอสําหรับบูเกิ้ลสามตัว 769 00:57:34,833 --> 00:57:36,790 รวมตัวเป็นปลาเมก้า! 770 00:57:36,791 --> 00:57:39,082 - ปลาเมก้าเหรอ - ปลาเมก้า ใช่ 771 00:57:39,083 --> 00:57:42,000 ล็อกครีบกันไว้แล้วว่ายไปด้วยกัน ปลาเมก้า! 772 00:57:42,625 --> 00:57:44,458 รวมใจว่ายเป็นหนึ่ง! 773 00:57:57,916 --> 00:58:00,833 - เอาละ ชั้นนึงแล้ว อีกสองชั้น - เย่ ใช่เลย 774 00:58:07,625 --> 00:58:09,791 ฉันเห็นอะไร นี่มันอะไรกัน 775 00:58:13,208 --> 00:58:14,207 ปลาเหรอ 776 00:58:14,208 --> 00:58:18,582 - ปลาเหรอ - ปลาเหรอ 777 00:58:18,583 --> 00:58:19,707 พวกนั้นคืออะไร 778 00:58:19,708 --> 00:58:22,583 พวกนั้นเหรอ ก็พวกหินสยองไง 779 00:58:23,666 --> 00:58:25,333 ปลา! 780 00:58:43,500 --> 00:58:44,916 รวมตัวปลาเมก้า! 781 00:59:02,416 --> 00:59:03,625 เกือบถึงแล้ว 782 00:59:11,666 --> 00:59:14,500 โอเค ทีนี้เราจะทํายังไงดี เร็วสิ ใครคิดออกบ้าง 783 00:59:19,041 --> 00:59:20,333 พ่อ! 784 00:59:25,958 --> 00:59:27,291 เป็นโอกาสของเราแล้ว 785 00:59:31,208 --> 00:59:33,625 จะมัวรออะไร ไปกันเถอะ 786 00:59:34,125 --> 00:59:36,250 ลูกหมาป่า จับหางฉันไว้! 787 01:00:20,583 --> 01:00:22,540 - เยี่ยม! - เราทําสําเร็จ 788 01:00:22,541 --> 01:00:24,082 เธอทําแบบนั้นได้ยังไง 789 01:00:24,083 --> 01:00:26,665 ฉันเหรอ นายก็ทําได้ดีเหมือนกัน 790 01:00:26,666 --> 01:00:28,250 นายเก่งมากเลย 791 01:00:32,125 --> 01:00:33,125 ได้ยินไหม 792 01:00:33,625 --> 01:00:34,708 โซ 793 01:00:36,125 --> 01:00:37,250 พวกมันแน่ๆ 794 01:00:40,708 --> 01:00:43,332 เอางี้ไหม พร้อมกัน นับถึงสาม 795 01:00:43,333 --> 01:00:45,999 - หนึ่ง สอง สาม! - หนึ่ง สอง สาม! 796 01:00:46,000 --> 01:00:47,541 - พูคู! - จาวาน! 797 01:00:48,666 --> 01:00:51,540 - เย่! ขอบคุณ! - เยส! ฉันเป็นจาวานแล้ว 798 01:00:51,541 --> 01:00:53,125 ฉันกลับมาแล้ว! 799 01:00:54,166 --> 01:00:55,290 เฮ่ ทุกคน 800 01:00:55,291 --> 01:00:56,541 เฮ่ บูเกิ้ล 801 01:00:57,041 --> 01:00:58,874 นายจะกลายร่างเป็นอะไร 802 01:00:58,875 --> 01:01:00,999 ฉันพยายามตัดสินใจอยู่ 803 01:01:01,000 --> 01:01:04,457 พูคู จาวาน เม่นลูกสน หรือว่า... 804 01:01:04,458 --> 01:01:06,457 หรือว่า เดี๋ยว รู้แล้ว 805 01:01:06,458 --> 01:01:08,791 ฉันว่าฉันอาจจะกลายร่างเป็น... 806 01:01:09,666 --> 01:01:11,208 หมาป่าเพลิง! 807 01:01:14,750 --> 01:01:15,750 บูเกิ้ล 808 01:01:18,208 --> 01:01:20,291 ไม่เคยมีบูเกิ้ลหรอก 809 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 มีแค่... 810 01:01:32,500 --> 01:01:33,625 ฉัน 811 01:01:34,125 --> 01:01:35,125 ตํานาน 812 01:01:35,916 --> 01:01:38,415 นายคือ... นายทําลายหุบเขา 813 01:01:38,416 --> 01:01:41,749 นายสร้างเขื่อน นายขับไล่โซออกไป 814 01:01:41,750 --> 01:01:44,665 ใช่ ใช่ และก็ใช่ 815 01:01:44,666 --> 01:01:46,999 ฉันเก่งนี่ จะให้พูดยังไงได้ 816 01:01:47,000 --> 01:01:48,707 แต่ทําไม นายทําลายทุกอย่าง 817 01:01:48,708 --> 01:01:51,665 ที่นี่เคยสงบสุขมาก แล้วนายก็ทําลายมัน 818 01:01:51,666 --> 01:01:54,999 - นายสร้างความเจ็บปวดมากมาย - แล้วความเจ็บปวดของฉันล่ะ 819 01:01:55,000 --> 01:01:57,582 ฉันอ่อนแอที่สุดในครอก 820 01:01:57,583 --> 01:01:59,957 ฝูงของฉันเลยทิ้งฉันให้ตาย 821 01:01:59,958 --> 01:02:04,499 และสัตว์อื่นๆ ก็ไม่อยากให้ฉันอยู่ใกล้ 822 01:02:04,500 --> 01:02:09,290 ฉันเลยสัญญากับตัวเองว่า สักวันฉันจะเผาหุบเขาให้วอดวาย 823 01:02:09,291 --> 01:02:13,333 และผู้รอดชีวิตจะต้องก้มหัวให้ฉัน 824 01:02:14,000 --> 01:02:15,582 ฉันเคยปกครองที่นี่ 825 01:02:15,583 --> 01:02:19,457 จนกระทั่งปีศาจต้นไม้พวกนั้นส่งฝักอันสุดท้ายมา 826 01:02:19,458 --> 01:02:22,958 และทําให้ฉันติดอยู่ในร่างปลาอัปลักษณ์นั่น 827 01:02:23,833 --> 01:02:24,832 ฝัก 828 01:02:24,833 --> 01:02:28,290 ฉันรอนานมากที่จะมีใครสักคนมา 829 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 คนที่ถูกหลอกง่าย โง่และไว้ใจคนอื่นอย่างนาย 830 01:02:32,791 --> 01:02:36,375 "โอ้ ออลลี่ ทําแบบนั้นให้ฉันได้ไหม ว้าว" 831 01:02:36,875 --> 01:02:38,375 "นายเป็นเพื่อนรักของฉัน" 832 01:02:42,500 --> 01:02:44,665 นายได้คิดเรื่องนี้บ้างไหม 833 01:02:44,666 --> 01:02:47,874 นายคิดว่าฝูงหมาป่าต้นไม้ตัวเล็กๆ นั่น 834 01:02:47,875 --> 01:02:49,791 คือหมาป่าเพลิงเหรอ 835 01:02:53,750 --> 01:02:54,791 ไอวี่! 836 01:02:55,291 --> 01:02:57,332 ไม่นะ ไอวี่! 837 01:02:57,333 --> 01:02:59,790 "ไอวี่" 838 01:02:59,791 --> 01:03:03,208 นายจะร้องไห้ทําไม นายอยากกําจัดเธอไม่ใช่เหรอ 839 01:03:04,208 --> 01:03:06,041 คิดว่าเธอเป็นเพื่อนนายเหรอ 840 01:03:06,625 --> 01:03:09,708 ในหุบเขานี้ไม่มีเพื่อน 841 01:03:12,041 --> 01:03:18,666 ถึงเวลาต้องปกครองหุบเขา ด้วยความกลัวอีกครั้งแล้ว 842 01:03:25,750 --> 01:03:26,750 ออลลี่ 843 01:03:30,375 --> 01:03:32,166 เขาคิดผิดเรื่องนาย 844 01:03:33,625 --> 01:03:34,625 เปิด 845 01:03:35,333 --> 01:03:36,833 ใจนาย 846 01:03:37,416 --> 01:03:38,541 ให้กว้างไว้ 847 01:03:39,166 --> 01:03:42,000 ไม่นะ ไม่ ไอวี่! 848 01:03:42,958 --> 01:03:44,041 ไม่นะ 849 01:03:47,291 --> 01:03:49,083 ฉันจะพาเธอไปที่ผาจาวาน 850 01:05:02,541 --> 01:05:03,541 ไอวี่ 851 01:05:05,333 --> 01:05:07,375 ช่วยเธอด้วย 852 01:05:17,375 --> 01:05:18,541 ไอวี่! 853 01:05:19,041 --> 01:05:21,790 ไอวี่อยู่ไหน 854 01:05:21,791 --> 01:05:23,874 โอ้ เสียใจด้วยนะจ๊ะ 855 01:05:23,875 --> 01:05:26,291 เธอไปแล้ว 856 01:05:31,500 --> 01:05:32,666 ไอวี่... 857 01:05:34,375 --> 01:05:35,458 ไม่นะ 858 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 ไม่ 859 01:05:45,500 --> 01:05:47,166 ฉันขอโทษจริงๆ 860 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 เธอเป็น... 861 01:05:51,875 --> 01:05:53,166 เพื่อนที่ดีที่สุด... 862 01:05:55,125 --> 01:05:56,291 เท่าที่ฉันเคยมี 863 01:06:00,416 --> 01:06:01,750 โอ๋ๆ 864 01:06:03,708 --> 01:06:06,249 อย่าหยุดพูดสิ่งดีๆ เกี่ยวกับฉันสิ 865 01:06:06,250 --> 01:06:09,790 เธอมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไงถ้าเขา... แต่เขาบอกว่าเธอไปแล้ว 866 01:06:09,791 --> 01:06:12,416 ไปเอาอาหารมาให้นายไง 867 01:06:21,083 --> 01:06:22,625 ฉันคิดถูกนะ รู้ไหม 868 01:06:23,291 --> 01:06:25,583 นายยังคงเป็นพูคูน้อยผู้ใจดีตัวนั้น 869 01:06:31,750 --> 01:06:34,791 ใช่ พูคูน้อยผู้ใจดีตัวนั้น 870 01:06:36,166 --> 01:06:38,208 ดูเหมือนจะทําทุกอย่างพังตลอด 871 01:06:44,416 --> 01:06:46,541 ฉันจะให้นายดูอะไรบางอย่าง 872 01:07:04,750 --> 01:07:05,750 จ๊ะเอ๋! 873 01:07:07,708 --> 01:07:08,791 จ๊ะเอ๋! 874 01:07:10,291 --> 01:07:11,291 จ๊ะเอ๋! 875 01:07:15,875 --> 01:07:19,249 นี่ พวกนายได้ข่าวเรื่องรังของน้องชายฉันไหม โดนน้ําจนพัง 876 01:07:19,250 --> 01:07:21,915 - หลานชายฉันอาจช่วยเขาได้ - เหรอ 877 01:07:21,916 --> 01:07:24,457 ใช่ เขาซ่อมโน่นนี่เก่ง 878 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 ทําพังก็เก่งด้วย 879 01:07:27,125 --> 01:07:31,750 ไม่กางก็ร่วง! 880 01:07:35,083 --> 01:07:37,041 ไม่กางก็ร่วง! 881 01:07:38,625 --> 01:07:39,999 เขาแบนแต๊ดแต๋เลย 882 01:07:40,000 --> 01:07:41,291 ฉันไม่เป็นไร 883 01:07:44,166 --> 01:07:49,625 ฉันรู้ว่ามันเปลี่ยนความเจ็บปวด ที่เราและฉันทําให้เกิดกับชุมชนของนายไม่ได้ 884 01:07:50,250 --> 01:07:52,791 และฉันก็ขอโทษสําหรับเรื่องนั้นจริงๆ 885 01:07:53,458 --> 01:07:55,165 ฉันอยากให้นายรู้ว่า 886 01:07:55,166 --> 01:07:57,665 ไม่ใช่ทุกอย่างที่นายทําจะออกมาแย่ 887 01:07:57,666 --> 01:08:00,832 พ่อแม่ของพวกเขาทั้งหมดรอดตายเพราะพิปเล็ต 888 01:08:00,833 --> 01:08:03,083 ที่นายสอนฉันให้รู้วิธีกินมัน 889 01:08:06,333 --> 01:08:09,041 พวกเขาคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่ถ้าไม่มีนาย 890 01:08:13,875 --> 01:08:14,875 ขอบคุณนะ 891 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 เขาอยู่นั่นไง ออลลี่อยู่นั่น 892 01:08:20,708 --> 01:08:22,790 - เขาน่ารักมากเลย - จมูกใหญ่จัง 893 01:08:22,791 --> 01:08:24,582 ทําไมเขาขนฟูจัง 894 01:08:24,583 --> 01:08:27,915 ปีกเล็กขนาดนี้ เขาบินขึ้นมาบนนี้ได้ไง 895 01:08:27,916 --> 01:08:30,250 ฉันบินไม่ได้ ตอนเป็นพูคู 896 01:08:31,583 --> 01:08:34,374 เขาพูดได้! 897 01:08:34,375 --> 01:08:36,874 หวัดดี เด็กน้อยเปื้อนอึ จําเราได้ไหม 898 01:08:36,875 --> 01:08:39,625 - เราเอาอึละเลงตัวนาย - ใช่ ฉันจําได้ 899 01:08:41,125 --> 01:08:43,208 แต่ขอบคุณนะ เธอช่วยฉันไว้ 900 01:08:44,875 --> 01:08:46,290 ดูสิ หิมะตก 901 01:08:46,291 --> 01:08:48,457 - หิมะตก - ฉันชอบหิมะ 902 01:08:48,458 --> 01:08:50,040 หิมะตก ว้าว! 903 01:08:50,041 --> 01:08:52,249 - หิมะตก - ใช่ ไม่ต้องไปเรียน 904 01:08:52,250 --> 01:08:53,249 หิมะตก! 905 01:08:53,250 --> 01:08:54,916 นี่ไม่ใช่หิมะ 906 01:09:01,375 --> 01:09:02,665 หมาป่าเพลิง 907 01:09:02,666 --> 01:09:05,165 ไฟลุกลามเร็วมาก 908 01:09:05,166 --> 01:09:08,457 ท้องฟ้าไม่ปลอดภัย ให้ทุกคนไปที่รังของตัวเอง 909 01:09:08,458 --> 01:09:10,124 เราต้องช่วยหุบเขาไว้ 910 01:09:10,125 --> 01:09:13,040 เดี๋ยว ทุกคน หยุด! 911 01:09:13,041 --> 01:09:14,707 เราต้องช่วย 912 01:09:14,708 --> 01:09:17,832 มันอันตรายเกินไป เราต้องดูแลตัวเอง 913 01:09:17,833 --> 01:09:19,583 เอาละ ทุกคน ฟังนะ! 914 01:09:20,333 --> 01:09:25,207 พี่สาวฉันอาจจะเจ้ากี้เจ้าการ น่ารําคาญและเอาแต่ใจ 915 01:09:25,208 --> 01:09:27,374 ที่จริงบางคนอาจพูดว่าเผด็จการ... 916 01:09:27,375 --> 01:09:28,457 เดี๋ยวก่อน! 917 01:09:28,458 --> 01:09:29,540 ฉันกําลังพูดอยู่ 918 01:09:29,541 --> 01:09:31,749 เธอไม่ใช่แค่ขัดคอ เธอพูดมากไปด้วย 919 01:09:31,750 --> 01:09:33,832 และขนหัวเธอใหญ่น่ารําคาญ 920 01:09:33,833 --> 01:09:36,708 เห็นชัดว่าทั้งหมดนี้เราเห็นพ้องกันได้ แต่... 921 01:09:37,333 --> 01:09:41,125 เธอเสี่ยงชีวิตเพื่อดูแลเรามาตลอด 922 01:09:42,000 --> 01:09:44,208 เราคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีเธอ 923 01:09:46,708 --> 01:09:49,707 เธอคิดว่าฉันไม่รู้ แต่ฉันรู้ 924 01:09:49,708 --> 01:09:54,332 ฟังนะ เธออาจไม่ได้พูดถูกเสมอไป แต่เรื่องนี้เธอพูดถูกแน่นอน 925 01:09:54,333 --> 01:09:55,915 หุบเขาต้องการให้เราช่วย 926 01:09:55,916 --> 01:09:58,500 ไวโอเล็ตพูดถูกเรื่องที่ว่าไอวี่พูดถูก 927 01:10:41,833 --> 01:10:44,582 สัตว์เหล่านี้ พวกเขาติดอยู่ในไฟป่า 928 01:10:44,583 --> 01:10:47,832 ช่วยพวกเขาออกมากันเถอะ เราพาพวกเขาไปที่ชายฝั่งได้ 929 01:10:47,833 --> 01:10:50,540 เป็นความคิดที่ดีมาก ไวโอเล็ต 930 01:10:50,541 --> 01:10:51,708 เราก็จะทําแบบนั้น 931 01:11:06,750 --> 01:11:08,208 อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้ 932 01:11:14,666 --> 01:11:16,791 ไม่เป็นไร เรามาช่วย 933 01:11:40,791 --> 01:11:43,707 เกาะพูคู มันเป็นที่ปลอดภัยแห่งเดียวที่เหลืออยู่ 934 01:11:43,708 --> 01:11:45,666 เราจะพาพวกเขาไปที่นั่นได้ยังไง 935 01:11:58,208 --> 01:12:00,791 ขอบคุณ ที่ช่วยลูกชายฉัน 936 01:12:01,916 --> 01:12:03,165 ลูกต้องพูดว่าไง 937 01:12:03,166 --> 01:12:04,333 ขอบคุณครับ 938 01:12:06,875 --> 01:12:08,250 เราช่วยได้ 939 01:12:29,041 --> 01:12:31,207 ทุกคนขึ้นขอนไม้ เสียเวลาไม่ได้แล้ว 940 01:12:31,208 --> 01:12:33,082 ไม่ต้องห่วง ไม่ต้องตื่นตระหนก 941 01:12:33,083 --> 01:12:34,999 ฮีโร่ของฉัน 942 01:12:35,000 --> 01:12:36,750 ไปกันเถอะ 943 01:13:04,083 --> 01:13:06,583 - ออลลี่ - เขายังไม่ตายเหรอ 944 01:13:07,083 --> 01:13:09,125 แม่ พ่อ ช่วยผมหน่อย 945 01:13:09,625 --> 01:13:10,916 ออลลี่! 946 01:13:25,333 --> 01:13:26,541 ไม่นะ 947 01:13:34,250 --> 01:13:35,625 ไอวี่ 948 01:13:39,333 --> 01:13:41,874 ระวัง อยู่ห่างๆ เจ้าพวกนั้น 949 01:13:41,875 --> 01:13:46,082 พ่อ ฟังนะ นี่ไม่ใช่การโจมตี พวกนี้คือสัตว์ที่อยู่ในหุบเขา 950 01:13:46,083 --> 01:13:48,416 พวกเขาไม่มีที่ไปและต้องการให้เราช่วย 951 01:13:50,208 --> 01:13:51,208 พ่อ 952 01:13:52,166 --> 01:13:53,541 พวกเขาต้องการให้เราช่วย 953 01:13:54,041 --> 01:13:56,124 ช่วยผมพาพวกเขาขึ้นไปบนเกาะ 954 01:13:56,125 --> 01:13:58,665 เราทําอย่างนั้นไม่ได้ ออลลี่ 955 01:13:58,666 --> 01:14:02,415 จะไว้ใจอะไรไม่ได้นอกจากพูคู ลูกก็รู้นี่ 956 01:14:02,416 --> 01:14:05,624 ไม่ครับพ่อ ตํานานนั่น ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 957 01:14:05,625 --> 01:14:08,040 โซ หมาป่าเพลิง ฝักวิเศษ 958 01:14:08,041 --> 01:14:11,040 ผมใช้ฝักพวกนั้น เพื่อกลายเป็นสัตว์ต่างๆ ในหุบเขา 959 01:14:11,041 --> 01:14:12,708 และผมก็ได้เรียนรู้บางอย่าง 960 01:14:18,375 --> 01:14:19,791 เราแข็งแกร่งขึ้น 961 01:14:20,708 --> 01:14:21,916 เมื่อร่วมมือกัน 962 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 พ่อ ผมรู้ว่าพ่อกลัว 963 01:14:26,666 --> 01:14:28,958 แต่เราต้องไว้ใจกันและกัน 964 01:15:20,000 --> 01:15:21,625 ออลลี่! 965 01:15:22,666 --> 01:15:26,541 ออลลี่! 966 01:15:40,083 --> 01:15:41,875 เรามีเวลาไม่มาก 967 01:15:42,666 --> 01:15:43,791 ตามฉันมา 968 01:15:48,000 --> 01:15:50,624 - แผนคืออะไร - หมาป่าเพลิงพูดเอง 969 01:15:50,625 --> 01:15:54,083 โซเคยใช้ฝักผนึกมัน เราอาจทําแบบนั้นอีกครั้งได้ 970 01:15:57,791 --> 01:15:59,333 แน่ใจใช่ไหมว่าจะทําแบบนี้ 971 01:15:59,833 --> 01:16:00,875 ไม่แน่ใจ 972 01:16:13,208 --> 01:16:15,915 โซ อยู่ข้างนอกนั่นหรือเปล่า 973 01:16:15,916 --> 01:16:17,250 ได้ยินผมไหม 974 01:16:22,916 --> 01:16:24,583 ออลลี่ เร็วเข้า! 975 01:16:25,875 --> 01:16:27,332 ผมต้องการอีกแค่ฝักเดียว 976 01:16:27,333 --> 01:16:29,290 ส่งมาให้ผมอีกฝักได้ไหม 977 01:16:29,291 --> 01:16:32,625 ขอร้องละ หุบเขาต้องการให้คุณช่วย 978 01:16:37,291 --> 01:16:38,458 ได้โปรด 979 01:17:01,375 --> 01:17:02,666 โซ 980 01:17:20,708 --> 01:17:22,291 โซ 981 01:17:22,791 --> 01:17:24,166 เป็นไปไม่ได้ 982 01:17:26,208 --> 01:17:28,458 โอเค ออลลี่ เราทําได้แน่ 983 01:17:30,125 --> 01:17:31,124 ออลลี่เหรอ 984 01:17:31,125 --> 01:17:32,833 นั่นลูกชายเรา 985 01:17:52,041 --> 01:17:53,583 อย่าเข้าไปใกล้พวกเขา 986 01:17:54,208 --> 01:17:56,665 ออลลี่ แกเจออีกฝักนึงแล้ว 987 01:17:56,666 --> 01:17:59,416 โอ้ แกสังเกตรู้ด้วย 988 01:18:28,333 --> 01:18:30,166 หมาป่าเพลิงตัวน้อยถูกหลอกง่าย 989 01:18:30,958 --> 01:18:33,458 - ฉันชอบมากกว่านะตอนที่แกเป็น... - บูเกิ้ล! 990 01:18:40,041 --> 01:18:43,999 แกคิดว่าฉันคงไม่พร้อม สําหรับกับดักน่าสมเพชแบบเดิม 991 01:18:44,000 --> 01:18:46,541 ตอนนี้ใครกันแน่ที่ถูกหลอกง่าย 992 01:19:19,958 --> 01:19:22,416 ออลลี่... 993 01:19:23,166 --> 01:19:25,707 แกจะทํายังไงต่อ 994 01:19:25,708 --> 01:19:29,290 แกโดดลงน้ําไม่ได้เพราะมันลึกเกินไป 995 01:19:29,291 --> 01:19:31,124 และโซก็จะจมน้ํา 996 01:19:31,125 --> 01:19:32,875 ก้าวเท้าระวังนะ ออลลี่! 997 01:19:39,708 --> 01:19:41,165 คิดว่าตัวเองเป็นโซเหรอ 998 01:19:41,166 --> 01:19:45,040 คืนความสงบสุขและสมานฉันท์ให้กับหุบเขา 999 01:19:45,041 --> 01:19:49,666 แกมันก็แค่หนูตัวน้อยขี้โมโห ที่ต่อสู้อย่างไร้ประโยชน์เพื่อสิ่งที่เป็นของแก 1000 01:19:51,875 --> 01:19:55,291 เพียงแต่ครั้งนี้ มันคือชีวิตของแก 1001 01:19:58,250 --> 01:20:01,208 ตอนนี้นี่เป็นหุบเขาของฉัน 1002 01:20:03,375 --> 01:20:04,375 อะไรเนี่ย 1003 01:20:17,416 --> 01:20:18,790 ไม่ใช่ 1004 01:20:18,791 --> 01:20:20,250 มันเป็นหุบเขาของเรา 1005 01:20:25,833 --> 01:20:26,833 ไม่ 1006 01:20:27,916 --> 01:20:30,332 ไม่นะ ไม่ 1007 01:20:30,333 --> 01:20:32,125 นายทําอะไรน่ะ หยุดนะ 1008 01:20:32,625 --> 01:20:34,000 นายต้องหยุด 1009 01:20:34,708 --> 01:20:37,333 นี่ ไว้ใจฉันเถอะ 1010 01:20:44,500 --> 01:20:45,333 ไม่! 1011 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 ออลลี่! 1012 01:21:19,666 --> 01:21:20,916 ออลลี่! 1013 01:21:22,666 --> 01:21:23,708 ออลลี่! 1014 01:21:25,583 --> 01:21:26,708 ออลลี่! 1015 01:21:28,041 --> 01:21:29,666 ออลลี่! 1016 01:25:06,041 --> 01:25:08,416 ออลลี่! 1017 01:25:09,666 --> 01:25:10,875 นายยังไม่ตาย 1018 01:25:11,875 --> 01:25:14,124 ฉันนึกว่านายจากไปตลอดกาลแล้วซะอีก 1019 01:25:14,125 --> 01:25:16,958 นาย... นายรอดตาย... ฉัน... 1020 01:25:17,583 --> 01:25:19,541 โซ พวกเขาเจอฉัน 1021 01:25:20,250 --> 01:25:24,125 พวกเขามีสิ่งที่เรียกว่าฝักวิเศษ 1022 01:37:49,833 --> 01:37:54,833 คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง