1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 ฮันซอลอาเหรอ 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 ผู้หญิงคนนั้นเป็นคนฆ่าค่ะ 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 ฮันซอลอาน่ะค่ะ 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 ฉันเห็นหมดทุกอย่างค่ะ 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 คืนนั้น 6 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 หลังงานเลิก ฉันไปที่ห้องเก็บเอกสาร 7 00:04:18,634 --> 00:04:19,885 เพื่อจัดแคตตาล็อกค่ะ 8 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 ฉันรอลิฟต์อยู่ตั้งนาน แต่ลิฟต์ไม่มาสักที 9 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 ฉันเลยตัดสินใจขึ้นบันไดแทน 10 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 แล้วฉันก็เห็นฮันซอลอารีบวิ่งลงมาจากดาดฟ้าค่ะ 11 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 เหมือนคนพยายามจะหนีเลย 12 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 ฉันก็คิดอยู่ว่ามันแปลกๆ 13 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 จนกระทั่งออกไปข้างนอกถึงรู้ค่ะ 14 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 ว่ามีคนตกลงมาจากดาดฟ้าเสียชีวิต 15 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 ผู้หญิงคนนั้นทำแน่ๆ ค่ะ 16 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 แล้วทำไมต้องปิดบังตัวตนด้วยครับ 17 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 เพราะฉันกลัวค่ะ 18 00:05:00,843 --> 00:05:02,094 ถ้าเธอรู้ว่าฉันเป็นคนให้เบาะแส 19 00:05:02,177 --> 00:05:03,679 เธอคงไม่ปล่อยฉันไว้แน่ 20 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 อีกอย่างฉันกลัวว่าพี่ชายฉัน จะลงเอยเหมือนผู้ชายคนอื่นๆ 21 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 พี่ชายฉันเคยเป็นช่างภาพใต้น้ำ 22 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 แต่ตอนนี้แค่ถ่ายอีเวนต์ที่บริษัทประมูลค่ะ 23 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 ฮันซอลอาบงการทุกคนรอบตัวเธอ ให้ทำตามที่ตัวเองต้องการค่ะ 24 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 คุณจะพูดอะไรกันแน่ 25 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 ฉันสงสัยน่ะ 26 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 คุณเคยเห็นวิดีโอนี้ใช่ไหมครับ 27 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 ค่ะ 28 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 รู้ไหมครับว่าใครถ่ายไว้ 29 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 ไม่รู้สิคะ 30 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 ไม่ใช่ฉันนะคะ 31 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 คืนนั้นคุณเป็นสตาฟทีมประมูลใช่ไหมครับ 32 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 ฉันคอยจัดสถานที่ประมูลตลอดเลยค่ะ 33 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 ถ้าไม่เชื่อก็ไล่ดูมือถือของฉันสิคะ 34 00:06:05,157 --> 00:06:06,408 คำให้การของเธอตรงกับ 35 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 ความเคลื่อนไหวของฮันซอลอา ที่กล้องวงจรปิดจับภาพไว้ได้ค่ะ 36 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 เธอตามคิมยุนจีขึ้นไปบนดาดฟ้าจริงค่ะ 37 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 งั้นตอนนี้ฮันซอลอาเป็นผู้ต้องสงสัยแล้วเหรอครับ 38 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 (ล็อตที่แปด เสียงสะท้อน โดยทาคาซาวะ อายูมิ) 39 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 (การประมูลการกุศลของโรยัลออคชั่น และแทมยองกรุ๊ปเพื่อสนับสนุนศิลปินหน้าใหม่) 40 00:06:47,699 --> 00:06:50,661 (โรยัลออคชั่น) 41 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 42 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 สวัสดีครับ 43 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 ขอทราบชื่อได้ไหมครับ 44 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 (ห้องแต่งตัว) 45 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมครับ แค่ห้านาทีพอ 46 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 ฉันไม่ว่างขนาดนั้นหรอกค่ะ 47 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 งานจะเริ่มแล้วนะ 48 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 ไม่คิดบ้างเหรอครับว่าคิมยุนจีรู้มากเกินไป 49 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 เธอไปเจอยุนซึงแจแล้วรู้เรื่องประกันได้ยังไง 50 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 ไม่อยากรู้เหรอครับ 51 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 รู้แล้วจะมีอะไรเปลี่ยนไปเหรอคะ 52 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 ผลงานชิ้นต่อไปคือห้วงลึกโดยคิมซึงมินค่ะ 53 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 เราจะเปิดประมูลที่ 850 ล้านวอน และรับการเสนอราคาเพิ่มครั้งละ 50 ล้านค่ะ 54 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 ล้านค่ะ 55 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 ประมูลที่ 850 ล้านนะคะ 56 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 ฉันจะลองถามที่ราคา 900 ล้านนะคะ มีท่านไหนให้ 900 ล้านไหมคะ 57 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 หน้างานให้ 900 ล้านนะคะ 58 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 ล้าน 59 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 ฉันจะลองถามที่ราคา 950 ล้านนะคะ 60 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 950 ล้าน 61 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 ผลงานที่จะประมูลชิ้นต่อไปคือ 62 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 ความรู้สึกที่หายไปโดยฟาเบียง เลอแคลร์ค่ะ 63 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 เป็นศิลปินหน้าใหม่ที่กำลังสร้างความฮือฮา ในหมู่นักสะสมชาวยุโรปช่วงนี้ค่ะ 64 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 ค่ะ งั้นเราจะเปิดประมูลที่ 300 ล้านวอน 65 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 และรับการเสนอราคาเพิ่ม ครั้งละสิบล้านวอนนะคะ 66 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 ล้าน 67 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 300 ล้านค่ะ 68 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 310 ล้านล่ะคะ 69 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 310 ล้าน 70 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 320 ล้านนะคะ 71 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 ค่ะ ได้รับการเสนอราคาที่ 320 ล้านค่ะ 72 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 ล้านล่ะคะ 73 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 330 ล้านค่ะ 340 ล้านล่ะคะ 74 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 ประมูลที่ 340 ล้านนะคะ 75 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350 ล้านค่ะ 76 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 ประมูลที่ 350 ล้านนะคะ 77 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 ล้านค่ะ 78 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 ในบรรดาผลงานที่นำขึ้นประมูลพิเศษวันนี้ ฉันแบ่งไว้ห้าชิ้น 79 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 เพื่อให้ท่านประธานดูเป็นพิเศษค่ะ 80 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 นี่คือของที่คุณพูดถึงก่อนหน้านี้เหรอ 81 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 ในหมู่นักสะสมต่างชาติเริ่มให้ความสนใจแล้วค่ะ 82 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 สติลเลอร์ก็เป็นแบบนั้น 83 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 ศิลปินเหล่านี้ โดยเฉพาะเลอแคลร์คนนี้ กำลังจะดังเป็นพลุแตกในไม่ช้าค่ะ 84 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 ถ้าประธานคิมเลือกละก็ มูลค่าก็จะเพิ่มขึ้นแน่นอน 85 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 ถ้าแทมยองคว้าผลงานพวกนี้ไว้ตอนนี้ 86 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 ภายในไม่กี่ปีข้างหน้า มูลค่าจะเพิ่มขึ้นสิบเท่าค่ะ 87 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 มูลนิธิวัฒนธรรมแทมยอง จะเปิดศูนย์ที่ปูซานเร็วๆ นี้ 88 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 คุณควรซื้องานศิลปะที่ได้กำไรงามเก็บไว้นะคะ 89 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 สิบเท่าเหรอครับ 90 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 งั้นการชนะการประมูลก็เป็นกำไรของผมสินะครับ 91 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 ฉันเคยเสนออะไรที่ทำให้คุณขาดทุนด้วยเหรอคะ 92 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,450 ล้าน 93 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 (ความรู้สึกที่หายไป โดยฟาเบียง เลอแคลร์) 94 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 มีท่านไหนให้ 1,450 ล้านไหมคะ 1,450 ล้านค่ะ 95 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 ประมูลที่ 1,450 ล้านนะคะ 1,450 ล้านมาแล้วค่ะ 96 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1,460 ล้าน 97 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 1,460 ล้านล่ะคะ 98 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 ค่ะ ประมูลที่ราคา 1,460 ล้าน 99 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,470 ล้าน 100 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 ค่ะ ยื่นประมูลที่ 1,470 ล้านนะคะ 101 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 การประมูลพิเศษในวันนี้การแข่งขันดุเดือด สมกับมีจุดประสงค์ที่ดีเลยนะคะ 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 ฉันจะลองถามที่ราคา 1,480 ล้านนะคะ 103 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,480 ล้าน 104 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 ประมูลที่ 1,480 ล้านนะคะ 105 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,490 ล้าน 106 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 ฉันกำลังเช็กราคาที่ 1,490 ล้านนะคะ 107 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,490 ล้านค่ะ 108 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 ประมูลที่ 1,490 ล้านวอนนะคะ นี่เป็นราคาสูงสุดในตอนนี้ค่ะ 109 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 เอาละ งั้นมีท่านไหนให้ 1,500 ล้านไหมคะ 110 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,500 ล้าน 111 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 มีท่านไหนให้ 1,500 ล้านไหมคะ 112 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 ค่ะ ได้รับการเสนอราคาที่ 1,500 ล้านค่ะ 1,500 ล้านนะคะ 113 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 ฉันจะถามที่ราคา 1,510 ล้านอีกทีนะคะ 114 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 เอาละ ฉันจะถามที่ราคา 1,510 ล้านอีกครั้ง ถ้าไม่มีท่านไหนประมูล 115 00:11:08,251 --> 00:11:09,461 ฉันจะปิดการประมูลค่ะ 116 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,510 ล้าน 117 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1,510 ล้านนะคะ 118 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,510 ล้าน 119 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 ขายค่ะ 120 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 ความรู้สึกที่หายไปโดยฟาเบียง เลอแคลร์ 121 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 ถูกขายให้ประธานพัคมินชอล แห่งแทมยองกรุ๊ปแล้วค่ะ 122 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 กำไรส่วนหนึ่งของงานประมูลในวันนี้ 123 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 จะนำไปสนับสนุนศิลปินหน้าใหม่ค่ะ 124 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 ขอบคุณค่ะ 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 คุณฮันซอลอา 126 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 ช่วยไปสถานีตำรวจกับเราหน่อยค่ะ 127 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 ฉันทำงานอยู่นะคะ นี่มันเรื่องอะไรกันคะ 128 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 ขอให้คุณไปกับเราแต่โดยดีค่ะ 129 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 ฉันขอปฏิเสธค่ะ 130 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 ถ้าอย่างนั้นตอนนี้ 131 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 คุณฮันซอลอาถูกจับในฐานะผู้ต้องสงสัย คดีฆาตกรรมคุณคิมยุนจีครับ 132 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 133 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 คำให้การจะถูกนำไปใช้เป็นหลักฐานในชั้นศาลได้ 134 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 คุณมีสิทธิ์เรียกทนายครับ 135 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 ไปกันเถอะ 136 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 ไม่คิดบ้างเหรอครับว่าคิมยุนจีรู้มากเกินไป 137 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 เธอไปเจอยุนซึงแจแล้วรู้เรื่องประกันได้ยังไง 138 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 ไม่อยากรู้เหรอครับ 139 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 รู้แล้วจะมีอะไรเปลี่ยนไปเหรอคะ 140 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 พี่คะ 141 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 พี่คะ 142 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 พี่คะ 143 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 อย่าไปนะ 144 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 พี่จะไปที่นั่นทำไม 145 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 ทำแบบนี้กับซอลอาทำไม 146 00:13:34,606 --> 00:13:35,815 เพราะอะไรกัน 147 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 ฉันแค่บอกสิ่งที่เห็นและรู้มา 148 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 ความจริงต้องถูกเปิดเผยสิ 149 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 ทำไมไม่บอกพี่ล่ะ 150 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 ถ้าบอกแล้ว 151 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 พี่จะเชื่อฉันเหรอ 152 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 หลีกไป 153 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 พี่คะ 154 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 นี่ โดอึนฮยอก 155 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 ไง ปลดล็อกได้แล้วเหรอ 156 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 แหม ผมคือด็อกเตอร์ชินแห่งยงซานเชียวนะครับ 157 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 ถึงผมจะไม่มีเงิน แต่มีฝีมือนะ 158 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 ให้ตายสิ 159 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 ใครเป็นเจ้าของมือถือใช้แล้วทิ้งบ้าๆ เครื่องนี้นะ 160 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 พวกเขาติดตั้งแอปสอดแนมไว้ครับ 161 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 - แอปสอดแนมเหรอ - ครับ 162 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 มันเป็นแอปพลิเคชันลับ ที่บันทึกการโทรและเสียงโดยรอบ 163 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 มันแพงมากเลยครับ 164 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 ต้องจ่ายค่าบริการรายเดือนด้วย 165 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 ตอนนี้ยังใช้ได้อยู่ไหม 166 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 แป๊บนึงนะครับ 167 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 (รายการไฟล์เสียง) 168 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 มันใช้การจำลายนิ้วมือ ไม่น่าได้นะ 169 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 ถึงมันจะใช้ไม่ได้ 170 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 แต่ที่บันทึกไว้เป็นไฟล์เสียง ผมจะลองปลดล็อกดูแล้วกันครับ 171 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 (วางนิ้วลงบนปุ่มโฮมเพื่อยืนยันตัวตน) 172 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 รีบๆ ทำแล้วส่งมาให้ที 173 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 ลูกพี่ครับ ไม่คิดจะเปลี่ยนมือถือใหม่ แบบด่วนจี๋บ้างเหรอ 174 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 แค่นี้นะ 175 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 (สถานีตำรวจคังฮา) 176 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 คุณฮันซอลอา 177 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 คุณให้การเท็จระหว่างการสอบปากคำพยาน 178 00:15:13,079 --> 00:15:14,748 และปฏิเสธที่จะมากับเราใช่ไหมครับ 179 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 นี่คือผลลัพธ์ทั้งหมดครับ 180 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 จากนี้ไป 181 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 คิดให้ดีก่อนตอบนะครับ 182 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 ว่าคำให้การของคุณ 183 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 จะมีผลลัพธ์ยังไงบ้าง 184 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 ผมจะถามอีกครั้งนะครับ 185 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 คุณเจอคุณคิมยุนจีครั้งสุดท้ายเมื่อไรครับ 186 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 ในห้องแต่งตัวหลังงานเลี้ยงจบค่ะ 187 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 ทำไมไม่พูดถึงเรื่องที่ทะเลาะกันล่ะครับ 188 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 ถ้ามันไม่ได้แพร่ออกไปในอินเทอร์เน็ต คุณตั้งใจจะเก็บเป็นความลับจนถึงที่สุดเหรอครับ 189 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 ตอนเกิดเหตุคุณอยู่ที่ไหนครับ 190 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 คราวก่อนคุณบอกว่าอยู่ที่สำนักงานของทีมประมูล 191 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 คำตอบยังเหมือนเดิมไหมครับ 192 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 ไม่รู้สิคะ 193 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 เธอพยายามหยั่งเชิงเราเหรอ 194 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 (โรยัลออคชั่น) 195 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 ตอน 21:58 น. 196 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 คุณคิมยุนจีลงจากชั้น 12 เพื่อไปสูบบุหรี่ไฟฟ้าที่ดาดฟ้าค่ะ 197 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 ตอน 22:02 น. 198 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 คุณฮันซอลอาตามเหยื่อไปและลงจากชั้น 12 199 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 ประมาณเก้านาทีต่อมา ตอน 22:11 น. 200 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 คุณคิมยุนจีตกลงมาจากดาดฟ้าและเสียชีวิตค่ะ 201 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 เรามีพยานด้วยนะคะ 202 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 พยานที่เห็นคุณวิ่งลงมาจากดาดฟ้า 203 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 ตอนนี้สารภาพมาเถอะครับ 204 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 ตอนเกิดเหตุ คุณอยู่ที่ไหนครับ 205 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 ใช่แล้วค่ะ 206 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 คืนนั้นฉันไปที่ชั้น 12 และขึ้นไปดาดฟ้า เพื่อตามหาคุณคิมยุนจี 207 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 ฉันไม่ได้บอกเพราะกลัวว่าจะเข้าใจผิดแค่นั้นค่ะ 208 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 แต่ตอนที่ฉันขึ้นไปถึงดาดฟ้า 209 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 คุณคิมยุนจีก็ฆ่าตัวตายไปแล้วค่ะ 210 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 ฉันกลัว 211 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 และอยากหนีไปจากที่นั่นค่ะ 212 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 เรื่องก็มีแค่นี้แหละค่ะ 213 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 คุณยุนจีเสียชีวิตไปแล้ว 214 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 และคำให้การของฉัน ก็ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงอะไรได้ค่ะ 215 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 สถานการณ์แบบนี้ ปกติต้องโทรแจ้ง 119 ไม่ใช่เหรอ 216 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 ไม่หนีและโกหกว่าไม่เคยไปที่นั่น 217 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 เหมือนคุณหรอก 218 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 งั้นคุณจะบอกว่า… 219 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 นั่นคือหลักฐานว่าฉันฆ่าคุณยุนจีเหรอคะ 220 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 ฟังนะครับ คุณฮันซอลอา 221 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 ดูเหมือนคุณจะคิดว่าตัวเองถือไพ่เหนือกว่า เพราะไม่มีหลักฐานโดยตรง 222 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 แต่มีรายงานชันสูตรที่ชี้ว่าอาจเป็นการฆาตกรรม 223 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 รวมทั้งภาพจากกล้องวงจรปิดและพยาน 224 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 ดูจากหลักฐานแวดล้อมขนาดนี้ แม้แต่ผู้พิพากษาก็ตัดออกไม่ได้หรอกครับ 225 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 คุณน่ะ 226 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 ถ้าไม่มีมีพยานที่อยู่แน่นหนา 227 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 ก็ไม่มีทางรอดไปได้หรอก 228 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 (หัวหน้าโฆษกประมูลของโรยัลออคชั่น ถูกจับข้อหาฆาตกรรม) 229 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 (บ้านของคุณ ซีอีโอแพคจุนบอม) 230 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 (หัวหน้าโฆษกประมูลของโรยัลออคชั่น ถูกจับข้อหาฆาตกรรม) 231 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 (ตำรวจคังฮาจับนางสาวเอ โฆษกประมูลชื่อดัง ในข้อหาฆาตกรรมเพื่อนร่วมงาน) 232 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 (นางสาวบีถูกพบเป็นศพ หลังตกจากดาดฟ้าบริษัท) 233 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 (นางสาวเอตกเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก) 234 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 (ห้องเยี่ยมผู้ต้องหา) 235 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 ไม่เป็นไรหรอก เธอไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย 236 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 แค่เพราะพวกเธออยู่ที่เดียวกัน มาสอบสวนเกินเบอร์แบบนี้… 237 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 อึนฮเยเป็นพยานเหรอ 238 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 ฉันเชื่อเธอนะ 239 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 เธอก็รู้นี่ 240 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อช่วยเธอ 241 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 ลองคิดดูให้ดีอีกทีนะ 242 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 วันนั้นในตอนนั้นเธอเจอใครไหม 243 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 รู้ใช่ไหมว่าการบันทึกภาพนอกห้องสอบสวน มันผิดกฎหมาย 244 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 น้องสาวเป็นคนโทรแจ้ง 245 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 ส่วนพี่ชายเป็นผู้ช่วย 246 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 น่าสนใจจริงๆ 247 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 พวกเขาคุยอะไรกันนะ 248 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 ที่สำนักงานกึ่งออฟฟิศนั่นไม่มีอย่างอื่นเลยเหรอ 249 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 อือ 250 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 เธออาจจะรู้ว่าคิมยุนจีแอบตามเธอ 251 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 แล้วทะเลาะกันหรือเปล่า 252 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 เราแค่ต้องการหลักฐานที่บ่งชัดสักชิ้น 253 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 อ้าว รุ่นพี่ 254 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 มาตั้งแต่เมื่อไรครับ 255 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 สบายดีไหม 256 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 ทานด้วยกันไหมครับ 257 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 หัวหน้าทีมไม่อยู่พอดีครับ 258 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 นายมาทำอะไรที่นี่ 259 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 ได้ยินว่าอยากได้ เอกสารประกันของคนที่เสียชีวิตไปนี่ครับ 260 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 ถ้าไม่มั่นใจ ถอนตัวตอนนี้ก็ยังไม่สายนะ 261 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 ผมเกลียดการถูกแทงข้างหลังเข้าไส้เลย 262 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 ขอให้ช่วยประสาอะไรหยาบคายแบบนี้ 263 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 การขอให้ช่วยคือการที่คนไม่มีข้อมูล ขออะไรจากคนมีข้อมูลมากกว่าครับ 264 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 ฉันจะตัดสินใจเองว่าจะสืบสวนใหม่ไหม 265 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 ให้ของที่จะให้เสร็จแล้วก็ไสหัวไปซะ 266 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 นี่มันเกิน 12 ชั่วโมงแล้วนะ 267 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 แน่ใจเหรอว่าแบบนี้จะขอหมายศาลได้ 268 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 นี่ 269 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 นายบ้าไปแล้วเหรอ 270 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 ไหนๆ ก็จับกุมแบบฉุกเฉินแล้ว 271 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 ก็ต้องไปให้สุดสิครับ 272 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 ขอโทษครับ 273 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 นี่ครับ 274 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 ไม่เจอกันนานเลยนะครับ พี่สะใภ้ 275 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 มาทำอะไรที่นี่คะ 276 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 ผมมาที่นี่ไม่ได้เหรอครับ 277 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 278 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 มาตั้งแต่เมื่อไร 279 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 เมื่อกี้เองค่ะ 280 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 ฉันเอากางเกงในมาให้ค่ะ 281 00:23:35,915 --> 00:23:36,791 ไม่ต้องสนใจเขาหรอก 282 00:23:37,708 --> 00:23:39,293 เขามาเพราะคดีประกันภัยอื่นน่ะ 283 00:24:24,297 --> 00:24:26,841 (โรยัลออคชั่น) 284 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 หานี่อยู่เหรอ 285 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 ผมเดาว่าคืนนั้นฮันซอลอาคงผ่านมาแถวนี้ 286 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 แล้วขอให้ช่วยกำจัดหลักฐาน ที่ตัวเองมองข้ามไป 287 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 กับโดอึนฮยอก ผู้ช่วยของเธอ 288 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 มาที่นี่ได้ยังไง 289 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 นั่นสิครับ ผมมาได้ยังไงน่ะเหรอ 290 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 ผมแทบไม่ได้ขอให้ ล่ามภาษามือของคอลเซนเตอร์ช่วยเลยครับ 291 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 พวกเขาส่งการอ่านปากมาให้ทางข้อความแล้ว ลองดูนะครับ 292 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 ได้ 293 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 (อันยองซู) 294 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "ดูจอภาพในห้องจัดแสดง" 295 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 ตามประมวลกฎหมายอาญามาตรา 155 296 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 บุคคลที่ทำลาย อำพราง หรือปลอมแปลงหลักฐาน 297 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 จะต้องโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินเจ็ดล้านวอน 298 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 คุณนี่กล้าดีนะครับ ทั้งที่อาจกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดได้เลย 299 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 ผมมาที่นี่เพื่อหาความจริงเหมือนกันครับ 300 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 ผมไม่ได้จะช่วยปิดปังเพราะเธอเป็นเพื่อนผม 301 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 ผมอยากช่วย 302 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 เพราะผมเชื่อใจซอลอาครับ 303 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 งั้นเรามาหาคำตอบด้วยกันก็ได้ 304 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 ว่าตัวจริงเธอเป็นยังไง 305 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 อะไรเหรอ 306 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 เธอยื่นวิดีโอที่ถ่ายติดตัวเอง ในงานศิลปะจัดวางเป็นหลักฐานที่อยู่ค่ะ 307 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 เมตาดาต้าระบุเวลา 22:11 น. 308 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 ซึ่งตรงกับเวลาที่คิมยุนจีตกลงมาค่ะ 309 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 เบื้องบนบอกให้เรา 310 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 ปิดคดีคิมยุนจีว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 311 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 และปิดคดีไปเงียบๆ 312 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 (สถานีตำรวจคังฮา) 313 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 ขอบคุณที่ช่วยเปิดเผยความจริงนะคะ 314 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 คิมยุนจีดูเหมือนคนที่จะฆ่าตัวตายเหรอครับ 315 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 มีคนประเภทนั้นจริงๆ เหรอคะ 316 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 มันก็แค่หนึ่งในช่วงเวลา ที่คุณไม่มีทางเลือกอื่นเท่านั้นแหละ 317 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 (คดีผู้ป่วยในที่ฉ้อโกงและหนีหาย) 318 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 เอ้า 319 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 ลืมคดีด้วยคดีไงล่ะ 320 00:28:09,063 --> 00:28:09,897 รู้ไหม 321 00:28:09,980 --> 00:28:12,942 บางคนก็ดวงต้องสาปชนิดที่ทำให้คนใกล้ตัวตาย 322 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 เรียกว่ากาลกิณีน่ะครับ 323 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 ฮันซอลอาอาจจะเป็นแบบนั้นก็ได้นะครับ 324 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 ไม่ใช่อยู่แล้วเนอะ 325 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 ทำไม 326 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 จะไปไหนอีกล่ะ ไปไหน 327 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 ได้ยินว่าเธอเดินออกมาจากที่นั่น ก่อนที่ทนายคิมจะไปถึงด้วยซ้ำ 328 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 ทั้งหมดเป็นเพราะท่านประธานเลยค่ะ 329 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 ทำไมเป็นเพราะฉันล่ะ 330 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 เพราะมีเดียอาร์ตของศิลปินฮวังค่ะ 331 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 ฉันไม่เห็นด้วย แต่ท่านประธานยืนกรานให้เอางานชิ้นนี้เข้ามา 332 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 นั่นสินะ 333 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 ตายละ หกหมดเลย 334 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 ขอบใจนะ 335 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 ฉันคิดว่าเธอคงออกมาไม่ได้วันนี้ เลยว่าจะเอานี่ไปให้ 336 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 เอ้า 337 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 เอาไปสิ 338 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 ขอบคุณค่ะ 339 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 ช่วงนี้เธอนอนไม่ค่อยหลับใช่ไหม 340 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 ตาโหลเชียว 341 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 ขอโทษค่ะ 342 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 น่าจะต้องดื่มกาแฟหน่อยแล้วค่ะ 343 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 เอ้า 344 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 ถ้าขมก็คายออกมา แต่ถ้าหวานก็กลืนลงไป 345 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 โลกนี้น่ะ ทนอะไรขมๆ ไปก็ไม่ได้รางวัลหรอกนะ 346 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 หวานใช่ไหมล่ะ 347 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 จะได้รู้สึกดีขึ้น 348 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 ค่ะ 349 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 ขอบคุณนะคะ 350 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 - เฮ้ย ทางนี้ - ทางนี้ 351 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 - เร็วเข้า - ไปข้างหน้า 352 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 - กันเขาไว้ - ไปต่อเลย 353 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 - ไปต่อ - ไปด้านข้าง 354 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 เยี่ยม แย่งบอลแบบที่ฉันทำแล้วส่งต่อไป 355 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 แย่งบอลมา 356 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 - กันเขาไว้ - เฮ้ย 357 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 เตะเลย โธ่เว้ย 358 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 เตะโลด 359 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 ดังอีก 360 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 เยส 361 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 - แหม - เดี๋ยวนะ 362 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 วิ่งปร๋อเชียวนะ 363 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 (ยินดีรับสะกดรอย โทรหาด็อกเตอร์ชินสิ) 364 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 ลูกพี่ครับ นี่น้ำครับ 365 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 - ขอบใจ - ดื่มให้ชื่นใจนะครับ 366 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 เงื่อนไขสมัครสมาชิกเป็นยังไงน่ะ 367 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 - ให้ตายสิ - โธ่เอ๊ย 368 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 อะไรอีกล่ะครับ ผมทำทุกอย่างที่ลูกพี่ขอแล้วนะ 369 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 ฉันพูดจริงนะ 370 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 ลูกพี่น่ะ เข้าร่วมไม่ได้หรอกครับ 371 00:30:35,543 --> 00:30:36,835 ทำไมล่ะ 372 00:30:36,919 --> 00:30:38,045 เพราะผมเป็นประธานชมรมนี้ไง 373 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 ปลดล็อกไฟล์เสียงได้หมดหรือยัง 374 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 อ้อ จริงสิ 375 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 ผมดึงมาแค่ 376 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 ส่วนที่อัดเสียงฮันซอลอาจากมือถือดักฟังนั่น 377 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 - ครับ ส่งไปให้แล้วครับ - โอเค 378 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 (ฮันซอลอา) 379 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 ทำได้ดีมาก 380 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 จะไปแล้วเหรอครับ 381 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "คบชู้ หายหัว หนีออกจากบ้าน" เหรอ 382 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 (มีประสบการณ์ช่วย แผนกสืบสวนพิเศษของบริษัทประกัน) 383 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 - วิ่ง - ครับ 384 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 ช่วงนี้นายทำงานแบบนี้ด้วยเหรอ 385 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 เปล่านะ ก็แค่เดี๋ยวนี้ คนไม่ซื้อมือถือใหม่แล้ว ก็เลย… 386 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 ประสบการณ์ช่วย แผนกสืบสวนพิเศษของบริษัทประกัน 387 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 แหม จริงๆ เลยนะ 388 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 แล้วยังไงล่ะครับ 389 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 มันเป็นประสบการณ์จริงที่ผมได้มา จากการคอยรับใช้ลูกพี่นี่แหละ 390 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 ประสบการณ์กับผีน่ะสิ 391 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 งั้นตามหาคนให้ฉันคนหนึ่งสิ 392 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 ทำไมอดีตสายสืบ ถึงมาขอให้ผมช่วยหาตลอดเลยล่ะ 393 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 เขาชื่อจูฮยอนซู 394 00:31:47,489 --> 00:31:49,575 ฉันได้ข้อมูลของเขามาแล้ว แต่เขาไม่ได้อยู่ตามที่อยู่ 395 00:31:49,658 --> 00:31:50,576 และใช้โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง 396 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 งั้นเขาก็เป็นคนน่าสงสัยสินะ 397 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 - ขออีเมลเขาหน่อยสิ - อีเมลเหรอ 398 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 ผมไม่รู้นะว่าเขาเป็นใคร แต่ยังไงก็ต้องสั่งของมากินบ้างแหละ 399 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 สมัยนี้คุยกับนายหน้าสินเชื่อแอปเดลิเวอรี่ เร็วกว่าและแม่นยำกว่าครับ 400 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 ได้ เดี๋ยวฉันส่งข้อความไปให้ 401 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 นี่ รีบหาเขาให้เจอโดยเร็วที่สุดนะ 402 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 เข้าใจแล้วครับ 403 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 ว่าแต่ งั้นผมขอเงินค่ามัดจำได้ไหม 404 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 จริงสิ 405 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 - ฝากด้วยนะ - อะไรครับเนี่ย 406 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 นี่อะไรกันครับ 407 00:32:18,687 --> 00:32:20,356 พี่เขาอยู่บริษัทประกันที่จ่ายตามจริง 408 00:32:20,439 --> 00:32:21,690 แต่ไม่เคยจ่ายให้ฉันตามจริงเลย 409 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 เดี๋ยวปั๊ดตบตามจริงเลย 410 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 (บันทึกเสียงฮันซอลอา) 411 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 (ฮันซอลอา(1).เอ็มโฟร์เอ) 412 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 ว่าไงคะ พี่ 413 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 ฉันเพิ่งถึงบ้านน่ะ 414 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 ได้ พรุ่งนี้ฉันจะแวะไปที่บาร์นะ 415 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 (ฮันลอลอา(2).เอ็มโฟร์เอ) 416 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 ใครคะ 417 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 จากสำนักงานบริหารจัดการครับ 418 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 เรื่องแก้ไขระเบียบการบริหารจัดการ 419 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 รบกวนโหวตได้ไหมครับ 420 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 มีแค่บ้านนี้ที่ยังไม่ได้โหวต 421 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 อ๋อ ช่วงนี้ฉันเลิกงานดึกน่ะค่ะ 422 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 ไม่เป็นไรครับ 423 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 ข้อเสนอนี้คือการดัดแปลง ส่วนหนึ่งของห้องเก็บของ 424 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 ให้เป็นห้องพักพนักงานรักษาความปลอดภัย 425 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะคะ 426 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 ฉันรู้สึกไม่สบายใจมาตลอด ที่เห็นพวกเขากินข้าวตรงมุมลานจอดรถชั้นใต้ดิน 427 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 หวังว่านี่จะทำให้พวกเขาสบายขึ้นอีกนิดนะคะ 428 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 ขอบคุณครับ 429 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 พักผ่อนให้สบายนะครับ 430 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 ค่ะ กลับดีๆ นะคะ 431 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 เธอเช่าที่พักกึ่งสำนักงาน แถมยังตามส่องฮันซอลอา 432 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 เธอพยายามจะสืบเรื่องอะไรนะ 433 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 วันนั้นเธอเลือกที่จะ… 434 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 ฆ่าตัวตายจริงๆ เหรอ 435 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 ฉันก็ว่ามันแปลกๆ 436 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 ที่จู่ๆ แกออกจากสถานีโทรทัศน์ 437 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 และตัดสินใจไปทำงานที่บริษัทประมูล 438 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 รู้จัก… 439 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 ผู้ชายที่ยุนจีลูกฉันคบอยู่ไหมคะ 440 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 ผู้ชายเหรอคะ 441 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 (บัตรจอดรถ คลินิกสุขภาพจิตอีอน) 442 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 (ช็อก หมอวัย 30 เสียชีวิต จากการฉีดโปรโพฟอลเข้าตัวเอง) 443 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 (นิติเวชเผยว่าสาเหตุการตายคือ ใช้โปรโพฟอลเกินขนาด ไม่มีร่องรอยฆาตกรรม) 444 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 หมอชเวหลงเธอหัวปักหัวปำจนทิ้งแฟนตัวเองเลย 445 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 ไม่ได้กินยาแล้ว ยังเป็นหนักอยู่ไหมคะ 446 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 ค่ะ 447 00:35:15,030 --> 00:35:16,949 คลินิกเวชศาสตร์ครอบครัว 448 00:35:17,032 --> 00:35:18,909 สั่งยากล่อมประสาทให้ตลอดไม่ได้นะคะ 449 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 เพื่อตัวคุณฮันซอลอาเอง 450 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 เราย้ายคุณไปคลินิกสุขภาพจิตเป็นไงคะ 451 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 ไม่เอาค่ะ 452 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 ที่นั่นก็เหมือนกับโรงพยาบาลทั่วไปนั่นแหละค่ะ 453 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 - ถ้าคุณวางอคติลง… - มันไม่ใช่อคติ 454 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 แต่มาจากประสบการณ์ค่ะ 455 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 (ผู้อำนวยการคลินิกสุขภาพจิตอีอน ชเวยองโฮ) 456 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 ที่ฉันไม่อยากจำ 457 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 ฉันจะเขียนใบสั่งยาให้ใหม่แค่คราวนี้นะคะ 458 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 แต่หลังจากนี้ฉันคงช่วยคุณไม่ได้แล้วค่ะ 459 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 (พีทีเอสดี โรคนอนไม่หลับ อัลปราโซแลม หนึ่งมิลลิกรัม) 460 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 (คลินิกสุขภาพจิตอีอน) 461 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 นี่คือผู้หญิงที่หมอชเวยองโฮเคยคบ ก่อนคุณฮันซอลอา… 462 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 ใช่ไหมครับ 463 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 คุณรู้ได้ยังไงน่ะ 464 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 เก่งนะเนี่ย 465 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 ข้อมูลนี่มีค่าเท่าโอมากาเสะเลยนะ 466 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 ไว้คราวหน้าผมจะเลี้ยงอีกนะครับ 467 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 เธอเป็นผู้ประกาศข่าวทีวีท้องถิ่นค่ะ 468 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 เธอทำอะไรน่ะ 469 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 มาทำอะไรที่นี่ 470 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 นั่งลงแล้วกินด้วยกันสิคะ 471 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 เรื่องระหว่างเรามันจบไปแล้ว 472 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 ยอมรับเถอะครับ 473 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 อย่าทำให้มันยากกว่าที่ควรจะเป็นเลย 474 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 ไม่ 475 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 ฉันยอมให้จบแบบนี้ไม่ได้ 476 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 ถ้าฉันตายล่ะ 477 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 ถึงฉันตาย ก็จะยังเลิกกับฉันเหรอ 478 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 คิมยุนจี 479 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 เอามาให้ฉัน 480 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ เอามาให้ฉัน 481 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 เอามานะ 482 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 โกลาหลกันไปหมดเลยล่ะค่ะ 483 00:38:05,242 --> 00:38:07,327 ดูเหมือนว่าหมอชเวจะเลิกกับเธอฝ่ายเดียว 484 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 หลังเริ่มให้คำปรึกษาคนไข้ฮันซอลอาไม่นาน 485 00:38:10,872 --> 00:38:12,374 ฮันซอลอารู้ไหมครับว่าสองคนนั้นเป็นอะไรกัน 486 00:38:13,000 --> 00:38:14,167 ไม่น่ารู้นะ 487 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 หมอชเวเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ เพราะกลัวว่าจะเสียคุณฮันซอลอาไปค่ะ 488 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 หมอชเวชอบเธอมากถึงขนาดว่า 489 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 เลิกให้คำปรึกษาเธออย่างเป็นทางการ หลังผ่านไปแค่สองเดือนน่ะค่ะ 490 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 หมายความว่ายังไงครับ 491 00:38:25,387 --> 00:38:27,055 ในวงการจิตเวช 492 00:38:27,139 --> 00:38:29,057 มีกฎหมอห้ามพบคนไข้เป็นการส่วนตัวค่ะ 493 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 หมอชเวเลยต้องทำให้เธอไม่ใช่คนไข้ของตัวเอง 494 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 ภาวะที่จิตแพทย์เกิดความรู้สึกผูกพันลึกซึ้งกับคนไข้ เรียกว่าการถ่ายโอนความรู้สึกกลับ 495 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 เป็นกรณีเดียวกันค่ะ 496 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 การถ่ายโอนความรู้สึกกลับ… 497 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 แต่รู้ไหมคะ 498 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 ว่ามีคนไข้หลายคน ที่อ่อยจิตแพทย์ของตัวเองเหมือนกัน 499 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 นี่ครับ 500 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 (ศูนย์ศิลปะแทมยอง ปูซาน แกรนด์โอเพนนิ่ง) 501 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 ช่วยเอาให้ประธานคิมด้วยนะครับ 502 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 นิทรรศการนี้เกิดขึ้นได้เพราะท่านประธานเลย 503 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 ค่ะ ฉันจะเอาไปให้ท่านเอง 504 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 ท่านประธานก็คงจะดีใจเหมือนกันค่ะ 505 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 ตอนนี้สื่อก็กำลังให้ความสนใจมากเลยครับ 506 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 โดยเฉพาะผลงานเลอแคลร์ ที่กระแสตอบรับกำลังดี 507 00:39:23,111 --> 00:39:24,154 อย่างที่คิดไว้เลย 508 00:39:24,237 --> 00:39:26,114 การเชื่อใจประธานคิมนี่ไม่เสียเปล่า 509 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 ฉันเองก็แปลกใจที่วันนั้นคุณประมูลได้ถึงห้าล็อต 510 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 คงมีคนบอกใบ้คุณล่วงหน้าสินะคะ 511 00:39:35,874 --> 00:39:37,084 ผมเล่นใหญ่ไปหน่อย 512 00:39:37,167 --> 00:39:38,668 แต่ประธานคิมเป็นคนแนะนำมา 513 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 สุดท้ายมันก็เป็นการลงทุนที่คุ้มค่านะ 514 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 (ศูนย์ศิลปะแทมยอง ปูซาน แกรนด์โอเพนนิ่ง) 515 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 เห็นว่าห้าล็อตที่ประมูลได้ จากการประมูลพิเศษคราวก่อน 516 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 จะถูกนำไปจัดแสดง ที่ศูนย์ศิลปะแทมยองในปูซานค่ะ 517 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 ปูซานเหรอ 518 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 ค่ะ 519 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 เรื่องสำคัญที่อยากบอกคืออะไรคะ 520 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 คุณรู้ว่าคิมยุนจีแอบตามคุณใช่ไหม 521 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 รู้ไหมครับว่าทำไม 522 00:40:56,246 --> 00:40:57,497 ไม่ใช่เพราะยุนซึงแจหรอก 523 00:40:58,290 --> 00:41:00,000 แต่เป็นเพราะจิตแพทย์ชเวยองโฮคนนั้นครับ 524 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 ก่อนที่ชเวยองโฮจะเจอคุณ 525 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 เขาเคยเป็นคนรักของคิมยุนจีครับ 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 เธอคงฝันถึงอนาคตที่สดใส 527 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 ในฐานะคู่รักผู้ประกาศข่าวและหมอ 528 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 แต่แล้วคุณก็โผล่มาและพรากทุกอย่างไปจากเธอ 529 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 เธอถึงได้ตามคุณไปถึงโรยัลออคชั่น 530 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 แปลว่าเธอฆ่าตัวตายเพราะหมอคนนั้นเหรอ 531 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 ไม่รู้สิครับ 532 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 เรายังตัดความเป็นไปได้ ว่าเป็นการฆาตกรรมออกหมดไม่ได้ 533 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 แต่ที่ผมสงสัยยิ่งกว่านั้น 534 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 คือทำไมผู้ชายสามคนนั้นต้องตายด้วย 535 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 และคุณได้อะไรจากมัน 536 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 ฉันต่างหากละคะที่อยากถาม 537 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 ว่าฉันได้อะไรจากมันกันแน่ 538 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 ฉันไม่ได้อะไรเลยนะคะ 539 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 มีแต่สูญเสีย 540 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 คุณฮันซอลอา 541 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 ผลตรวจเลือดของเธอมี เบนโซไดอะซีปีนในระดับสูงนะครับ 542 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 ดูเหมือนเธอจะกินยากล่อมประสาท มากเกินไปครับ 543 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 ยากล่อมประสาทเหรอครับ 544 00:42:46,189 --> 00:42:48,191 คนไข้ต้องพักผ่อนให้เต็มที่สักระยะ 545 00:42:48,275 --> 00:42:49,859 และพยายามหยุดทานยาให้ได้ครับ 546 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 ขอตัวนะครับ 547 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 คุณเป็นญาติของคุณฮันซอลอาใช่ไหมคะ 548 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 อ๋อ ครับ 549 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 (ศูนย์คัดแยกผู้ป่วย คนทั่วไปห้ามเข้า) 550 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 (ห้องฉุกเฉิน) 551 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 (บ้านของคุณ) 552 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 หัวหน้าฮันซอลอาใช่ไหมคะ 553 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 ซีอีโอขอให้ฉันพาคุณไปที่ห้องประชุมค่ะ 554 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 อ๋อ ค่ะ 555 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 ยินดีต้อนรับครับ หัวหน้าฮันซอลอา 556 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 หน้าคุณดูซีดๆ นะครับ 557 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 เพราะช่วงนี้เจอเรื่องหนักๆ มาเหรอ 558 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 ผมว่าจะส่งทีมกฎหมายไป 559 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 แต่คุณถูกปล่อยตัวโดยไม่โดนข้อหาอะไรซะก่อน 560 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 ขอบคุณที่เป็นห่วงนะคะ 561 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 ไม่เป็นไรครับ 562 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 เชิญนั่งครับ 563 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 ผมดูข้อเสนอฝากขายที่คุณส่งมาแล้วครับ 564 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 เงื่อนไขดีมากครับ 565 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 แต่ทำไมผมไม่รู้สึกสนใจเลยนะ 566 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 คุณกำลังมองหาอะไรที่มากกว่ากำไรหรือเปล่าคะ 567 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 ที่จริงหมู่นี้ 568 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 ผมสนใจคนมากกว่าตัวเลขน่ะครับ 569 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 โดยเฉพาะ… 570 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 คนอย่างคุณซอลอา 571 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 ดูเหมือนฉันจะมองคุณซีอีโอผิดไปนะคะ 572 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 ไม่คิดเลยว่าคนที่บริหารบริษัทยูนิคอร์นแบบนี้ 573 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 จะเอาความรู้สึกส่วนตัวมาปนกับธุรกิจ 574 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 ผู้ชายแบบนั้น… 575 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 ไม่มีเสน่ห์สำหรับผู้หญิงหรอกค่ะ 576 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 ฉันไม่ทำข้อตกลงแบบนี้ค่ะ ขอตัวก่อนนะคะ 577 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 ถ้าคุณไปแบบนี้ 578 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 ผมจะดูเป็นผู้ชายน่าสมเพชมากนะ 579 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 ก็ได้ครับ 580 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 เราจะให้เรื่องนี้เป็นเรื่องธุรกิจเท่านั้น 581 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 (ฮันซอลอา(34).เอ็มโฟร์เอ) 582 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 พี่คะ ขออีกแก้วสิ 583 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 เธอดื่มมากไปแล้วนะ 584 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 เหล้าหมดแล้ว 585 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 ยัยเด็กดื้อเอ๊ย 586 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 ร้องออกมาเถอะ 587 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 แม้แต่ตอนที่เธอมาอยู่กับฉัน หลังจากพ่อแม่เธอตาย 588 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 เธอก็ร้องไห้แค่วันเดียวเอง 589 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 เด็กแบบนี้ก็มีด้วย 590 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 ตอนนี้ฉันเข้าใจขึ้นมาบ้างแล้ว 591 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 เธอแสดงความเจ็บปวดให้ใครเห็นไม่ได้ 592 00:47:32,850 --> 00:47:34,686 ก็เลยเก็บมันไว้คนเดียว 593 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 จนข้างในแตกสลายไม่มีชิ้นดี 594 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 ซอลอา 595 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 ถ้าเธอยังเก็บทุกอย่างไว้คนเดียวแบบนั้น 596 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 ต่อไปเธอจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองเจ็บปวดนะ 597 00:47:45,196 --> 00:47:46,698 เธอจะทนได้ 598 00:47:47,490 --> 00:47:49,158 จนมีเรื่องขี้ผงมาทำให้เธอแตกสลาย 599 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 ฉันไม่มีสิทธิ์แตกสลายหรอก 600 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 เพราะฉันรอดมาได้ 601 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 แทนที่จะเป็นพ่อแม่ 602 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 หยุดครับ 603 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 ช่วยยกสูงขึ้นอีกนิดครับ 604 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 หยุดครับ ดีแล้วครับ 605 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 ช่วยขยับไฟตรงนี้มาข้างหน้าหน่อยได้ไหมครับ 606 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 โอเค ชิ้นต่อไป 607 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 ช่วงนี้ทำโปรเจกต์อะไรไหมครับ 608 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 ผมมีสตูดิโอส่วนตัวอยู่ที่บ้านเกิดครับ 609 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 ผมไปที่นั่นช่วงสุดสัปดาห์ครับ 610 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ 611 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 ผมเห็นว่าคุณโดอึนฮยอกเชื่อใจฮันซอลอา มากกว่าน้องสาวตัวเองซะอีก 612 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 เลยสงสัยว่ามันเป็นแบบนี้ได้ยังไงน่ะครับ 613 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 คุณไม่เคยสงสัยเธอสักครั้งจริงๆ เหรอครับ 614 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 ถ้าผมสงสัยเธอเหมือนกัน 615 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 ซอลอาก็ไม่เหลือใครในโลกนี้แล้วครับ 616 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 ไม่เหลือใครในโลกนี้ 617 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 มีแต่เนื้อคู่เท่านั้นแหละ ที่พูดแบบนั้นได้อย่างมั่นใจ 618 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 งั้นคุณก็ต้องรู้สิครับว่าเกิดอะไรขึ้น 619 00:49:28,841 --> 00:49:29,801 กับครอบครัวคุณฮันซอลอาน่ะ 620 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 ผมไปถามเธอเองเลยดีไหมครับ 621 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 พวกท่านตายในอุบัติเหตุ ตอนเราอายุ 15 ครับ 622 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 อุบัติเหตุแบบไหนครับ 623 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 ซอลอา… 624 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 เสียพ่อแม่ไปตั้งแต่ยังเด็ก และมีชีวิตที่ยากลำบากครับ 625 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 เลิกรื้อฟื้นแผลเก่าสักทีเถอะครับ 626 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 คนที่เกี่ยวข้องอาจเจ็บปวด เหมือนโดนแทงก็ได้นะครับ 627 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 ครับ นั่นแหละ 628 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 ผมถึงได้ระวังและขอร้องคุณแทนไงครับ 629 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 เรื่องมันนานแล้ว และไม่เกี่ยวอะไรกับการสืบสวนของคุณครับ 630 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 เพราะงั้นหยุดเถอะครับ 631 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 ไฟไหม้บ้านน่ะค่ะ 632 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 เป็นคดีดังที่รู้จักกันในชื่อ คดีไฟคลอกตายยกตระกูลชองอุนค่ะ 633 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 ตอนนั้นฮันซอลอาเป็นคนเดียวที่รอดชีวิตค่ะ 634 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 อึนฮเย 635 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 เธอนำโชคร้ายมาสู่คนรอบตัวค่ะ 636 00:50:24,272 --> 00:50:27,150 ฉันหวังว่าเธอจะโดนจับข้อหาฉ้อโกงเงินประกัน หรืออะไรก็ได้ 637 00:50:27,859 --> 00:50:29,193 แล้วอยู่ให้ห่างจากพี่ชายฉัน 638 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 มาคุยกันหน่อย 639 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 (คดีไฟคลอกตายยกตระกูลชองอุน) 640 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 (รายงานการสืบสวนคดีเสียชีวิต จากเหตุเพลิงไหม้) 641 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 ตอนนั้นตำรวจสรุปว่า ครอบครัวนั้นฆ่าตัวตายด้วยกัน 642 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 (เป็นไปได้ว่าวางเพลิง จากการพยายามฆ่าตัวตาย) 643 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 ฉันไม่ได้อะไรเลยนะคะ 644 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 มีแต่สูญเสีย 645 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 ต่อให้เธอรอดจากโศกนาฏกรรมนั้นมาได้ 646 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 มันก็ไม่ใช่ข้อแก้ตัวของเธอนะ 647 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 ถ้าทั้งหมดนี้… 648 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 บังเอิญเป็นแค่ 649 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 ความโชคร้ายติดๆ กันของฮันซอลอาจริงๆ ล่ะ 650 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 ฉันอาจจะทำเรื่องเลวร้ายกับเธออยู่จริงๆ ก็ได้ 651 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 มีเหตุผลอื่นที่คิดแบบนั้นไหม 652 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 ก็แค่ 653 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 มันทำให้ฉันนึกถึงน้องสาวน่ะ 654 00:51:39,806 --> 00:51:40,848 มันมีกันทุกคนนะ 655 00:51:41,849 --> 00:51:43,768 ความทรงจำเจ็บปวดที่อยากลืมน่ะ 656 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 ทั้งที่รู้ว่ามันจะเจ็บปวดแค่ไหน… 657 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 ฉันก็ยังกดดันเธอ 658 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 การค้นหาความจริง 659 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 บางครั้งหมายถึงการทำตัวใจดำนะ 660 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 รู้ไหมว่ามันเป็นยังไง 661 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 การรู้สึกเหมือนตัวเองเลวน่ะ 662 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 พรุ่งนี้อย่าคิดจะไปที่นั่นเชียว 663 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 ไม่มีใครต้อนรับเธอหรอก 664 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วล่ะ 665 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 น่าหงุดหงิดจริงๆ 666 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 เธอชอบทรมานตัวเองหรือไง 667 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 คิดถึงตัวเองก่อนสักครั้งเถอะ 668 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 ฉันยังต้องไปเคารพศพนะ 669 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 (ยากล่อมประสาท) 670 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 (พิธีไว้อาลัยยุนซึงแจผู้ล่วงลับ) 671 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 ถ้าเขาไม่ได้เจอเธอ… 672 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 ถ้าเขาไม่ได้เจอเธอละก็ ซึงแจลูกฉันก็คงยังมีชีวิตอยู่ 673 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 เขาขัดคำสั่งพ่อแม่ 674 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 ไปยุ่งกับผู้หญิงไม่มีหัวนอนปลายเท้า และสุดท้ายก็ตาย 675 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 ลูกที่น่าสงสารของฉัน 676 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 กล้าดียังไงถึงมาที่นี่ 677 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 กล้าดียังไง 678 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 ซึงแจ… 679 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 ผมขอคุยด้วยหน่อยครับ 680 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 ซึงแจที่น่าสงสารของแม่… 681 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 (กรมธรรม์ประกันชีวิต) 682 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 ทำไมพี่ชายผมถึงทำประกันชีวิตล่ะครับ 683 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 หลังจากนั้นไม่นานพี่เขาก็ยกเลิกไป 684 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 แต่ยิ่งคิดผมก็ยิ่งไม่เข้าใจ 685 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 ทำไมพี่เขาถึงใช้เงิน 200 ล้านทำประกันล่ะ 686 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 คุณรู้เหตุผลใช่ไหมครับ 687 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 ไม่รู้ค่ะ 688 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 ผู้รับผลประโยชน์คือฮันซอลอา คุณจะไม่รู้ได้ยังไงครับ 689 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมคุณซึงแจ 690 00:54:45,324 --> 00:54:47,410 ถึงทำประกันไว้ค่ะ 691 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 แล้วที่ผู้หญิงคนนั้นพูดหมายความว่ายังไงครับ 692 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 ออกไป 693 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 ออกไปเดี๋ยวนี้ 694 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 สุดท้ายคุณก็จะตายด้วยน้ำมือผู้หญิงคนนั้น 695 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 เหมือนคุณยองโฮ 696 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 ไปให้จิตแพทย์รักษาเถอะครับ 697 00:55:04,301 --> 00:55:05,386 คุณเสียสติไปแล้ว 698 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 คิดว่าฉันล้อเล่นเหรอ 699 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 ออกไป 700 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 บ้าไปแล้วเหรอ 701 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 คุณก็ทำประกันชีวิตไว้ใช่ไหม 702 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 แล้วคุณจะเสียใจ 703 00:55:27,199 --> 00:55:29,618 เธอพูดถึงประกันแน่ๆ 704 00:55:29,702 --> 00:55:31,579 และไม่ถึงสองสัปดาห์ก็เกิดอุบัติเหตุขึ้น 705 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 พี่ชายผมตายอย่างที่ผู้หญิงคนนั้นบอกจริงๆ 706 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 ถ้าคุณไม่บอกผม 707 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 ผมจะไปถามผู้หญิงคนนั้นเอง 708 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 คุณทำแบบนั้นไม่ได้หรอกค่ะ 709 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 เพราะผู้หญิงคนนั้น… 710 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 ก็ตายแล้วเหมือนกัน 711 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 อะไรนะ 712 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 ประกันถูกยกเลิกก่อนเกิดอุบัติเหตุ 713 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 และเบี้ยประกันก็ถูกโอนคืนเข้าบัญชีเขา 714 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 นั่นคือทั้งหมด… 715 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 ที่ฉันรู้ค่ะ 716 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 คุณเป็นตัวอะไรกันแน่ 717 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 ก็ว่าอยู่ 718 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 นี่คงเป็นเหตุผล ที่เจ้าหน้าที่สืบสวนประกันภัยโทรมาไม่หยุด 719 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 คุณฆ่าพวกเขาใช่ไหม 720 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 คุณฆ่าพี่ชายผมกับผู้หญิงคนนั้น ไม่ใช่หรือไง 721 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 บอกมาสิ 722 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 คุณเป็นใครน่ะ 723 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 ผมคือเจ้าหน้าที่สืบสวนประกันภัยคนนั้นครับ 724 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 (ยุนซึงแจผู้ล่วงลับ) 725 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 อยากรู้จังว่าการบังเอิญโชคร้ายติดๆ กัน จะไปสุดที่ตรงไหน 726 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 เพื่อนร่วมงาน 727 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 คนที่เคยคบ 728 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 และแม้แต่พ่อแม่ของคุณ 729 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 คุณฮันซอลอาสูญเสียทุกอย่าง 730 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 และไม่เกี่ยวอะไรเลยจริงเหรอครับ 731 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 ยังคิดว่า… 732 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 ฉันฆ่าคนอยู่อีกเหรอคะ 733 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 ยังไงซะ… 734 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 ฉันพูดอะไรไป คุณก็คงไม่เชื่อสินะ 735 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 ทำอะไรน่ะ บ้าไปแล้วเหรอ 736 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 แค่ฉันหายไปก็พอแล้วนี่ 737 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 ทุกอย่างจะได้จบไง 738 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 อะไรนะ 739 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 ฉันไม่สน 740 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 ฉันอยากตาย มาห้ามฉันทำไม 741 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 ทำไมทำกับฉันแบบนี้ 742 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 อยากรู้อะไร 743 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 อยากรู้อะไรอีก 744 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 คุณไง 745 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 ฮันซอลอา ผมอยากรู้จักคุณมากกว่านี้ 746 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 ผมอยากรู้จักคุณที่สามารถตายตอนนี้ได้ โดยไม่สนใจอะไรทั้งนั้น 747 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 (ขอขอบคุณนักแสดงรับเชิญ คุณยุนจงฮุน) 748 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 หมกมุ่นเหรอ 749 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 ฉันแค่อยากรู้ความจริงเท่านั้นแหละ 750 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 นี่ตั้งใจทำเหรอ 751 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 พี่มั่นใจแต่ไม่มีหลักฐาน 752 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 จำเป็นต้องคุกเข่าด้วยเหรอครับ 753 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 คิดว่ามีเงินแล้ว ความเจ็บปวดนั่น จะหายไปเหรอคะ 754 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 ผู้ชายสามคนนี้ทำตามรูปแบบเดียวกัน 755 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 เรียกว่าบังเอิญได้เหรอ 756 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 มีใครบางคนอีกค่ะ 757 01:01:02,785 --> 01:01:03,869 งั้นคุณจะบอกว่ามีคนจงใจ 758 01:01:03,952 --> 01:01:06,080 เล็งเป้าไปที่คนรักของฮันซอลอา แล้วฆ่าพวกเขาเหรอ 759 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 ถ้าคนร้ายคิดว่าผมเป็นคนรักของคุณ… 760 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 ผมจะต้องตายเหมือนกัน 761 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 หรือไม่ก็จะรู้ตัวคนร้ายตัวจริงครับ 762 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 คำบรรยายโดย แก้วตา สมานจิตต์