1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 A Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Aquela mulher a matou. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Foi a Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Eu vi tudo. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Naquela noite, 6 00:04:16,382 --> 00:04:19,885 fui ao depósito após o evento pra organizar os catálogos. 7 00:04:21,595 --> 00:04:25,557 Esperei pelo elevador. Como ele não vinha, decidi ir de escada. 8 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Então vi a Seol-ah descendo apressada do terraço. 9 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 Parecia estar fugindo. 10 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Achei muito estranho… 11 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 até sair do prédio e ver 12 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 que alguém caiu do terraço e morreu. 13 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Eu sei que foi ela. 14 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Por que tentou esconder sua identidade? 15 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Eu tive medo. 16 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Se souber da denúncia, ela virá atrás de mim. 17 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 E eu temia que meu irmão acabasse como os outros homens. 18 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Ele era fotógrafo subaquático, mas agora fotografa leilões. 19 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 A Han Seol-ah manipula todos ao redor dela. 20 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Como assim? 21 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Estou curiosa. 22 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Viu este vídeo, não? 23 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Vi. 24 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Sabe quem gravou? 25 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 Não sei. 26 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Não fui eu. 27 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Estava na equipe do leilão, certo? 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Fiquei preparando o leilão. 29 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Pode olhar no meu celular. 30 00:06:05,157 --> 00:06:08,994 O depoimento dela coincide com os passos da Seol-ah nas câmeras. 31 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Ela seguiu a Srta. Kim até o terraço. 32 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 A Han Seol-ah virou suspeita agora? 33 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 LOTE 8 ECHO, DE TAKASAWA AYUMI 34 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 LEILÃO BENEFICENTE - ARTISTAS EMERGENTES PARCERIA TAEMYUNG 35 00:06:47,699 --> 00:06:50,661 LEILÃO REAL 36 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 -Olá. -Oi. 37 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Olá. 38 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Seu nome, por favor? 39 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 CAMARIM 40 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Podemos conversar? Só cinco minutos. 41 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 Não tenho tempo. 42 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 O evento vai começar. 43 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Não acha que a Yun-ji sabia demais? 44 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Como ela conheceu o Seung-jae e soube da apólice? 45 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 Não quer saber? 46 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Saber disso muda alguma coisa? 47 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 O próximo lote é O Abismo, de Kim Seung-min. 48 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Inicia em 850 milhões. Lance mínimo, 50 milhões. 49 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 milhões? 50 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Temos 850 milhões. 51 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Alguém dá 900 milhões? 52 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 Temos 900 milhões. 53 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 milhões? 54 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 Alguém dá 950 milhões? 55 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Temos 950 milhões. 56 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 O próximo lote 57 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 é Sensação Desvanecida, de Fabien Leclerc. 58 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Esse novo talento tem feito sucesso entre colecionadores europeus. 59 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Abriremos em 300 milhões de wones, 60 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 e incrementos de dez milhões. 61 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 milhões? 62 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Temos 300 milhões. 63 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 310 milhões? 64 00:08:43,732 --> 00:08:46,109 Temos 310 milhões. 320 milhões? 65 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Temos 320 milhões. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 milhões? 67 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Temos 330 milhões. 340 milhões? 68 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Temos 340 milhões. 69 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350 milhões? 70 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Temos 350 milhões. 71 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 milhões? 72 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Entre os lotes do leilão especial de hoje, separei estes cinco 73 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 para mostrar em particular, senhor. 74 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 É disso que falou antes? 75 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Colecionadores estrangeiros demonstraram interesse. 76 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Assim como Stiller, 77 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 esses artistas, especialmente Leclerc, atrairão atenção em breve. 78 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Qualquer obra que recomende certamente vai valorizar. 79 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Ainda dá tempo do Taemyung garantir essas peças. 80 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Verá o valor das obras aumentar dez vezes nos próximos anos. 81 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 A Fundação Cultural Taemyung vai abrir um centro em Busan. 82 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Deveria expor com obras lucrativas. 83 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Dez vezes? 84 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Então é do meu interesse vencer os lances a qualquer custo. 85 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Quando foi que fiz uma sugestão que não fosse do seu interesse? 86 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 bilhão. 87 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 SENSAÇÃO DESVANECIDA 88 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Alguém dá 1,45 bilhão? 89 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Temos 1,45 bilhão. 90 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 E 1,46 bilhão? 91 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 1,46 bilhão? 92 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Temos 1,46 bilhão. 93 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 bilhão? 94 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Temos 1,47 bilhão. 95 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 O leilão é por uma boa causa. A disputa está esquentando. 96 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Alguém dá 1,48 bilhão? 97 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 bilhão. 98 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Temos 1,48 bilhão. 99 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 bilhão? 100 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Alguém dá 1,49 bilhão? 101 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 bilhão? 102 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Maior lance até agora, 1,49 bilhão de wones. 103 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Alguém dá 1,5 bilhão? 104 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 bilhão? 105 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Alguém dá 1,5 bilhão? 106 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Temos 1,5 bilhão. 107 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Alguém dá 1,51 bilhão? 108 00:11:05,123 --> 00:11:09,461 Vou pedir 1,51 bilhão novamente antes de fechar os lances. 109 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,51 bilhão? 110 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 Temos 1,51 bilhão? 111 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,51 bilhão. 112 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Vendido! 113 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 A Sensação Desvanecida, de Fabien Leclerc, 114 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 vendida ao Pres. Park, do Grupo Taemyung. 115 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Parte da renda do leilão de hoje 116 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 será destinada ao apoio de artistas emergentes. 117 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Obrigada. 118 00:11:50,127 --> 00:11:53,547 Srta. Han Seol-ah. Por favor, venha conosco à delegacia. 119 00:12:02,013 --> 00:12:06,351 -Estou trabalhando. Do que se trata? -Pedimos que venha voluntariamente. 120 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Eu me recuso a cooperar. 121 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Então, a partir de agora, 122 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 está presa como suspeita do homicídio da Kim Yun-ji. 123 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Tem o direito de ficar em silêncio. O que disser será usado no tribunal. 124 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Tem direito a um advogado. 125 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Vamos. 126 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Não acha que a Yun-ji sabia demais? 127 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Como ela conheceu o Seung-jae e soube da apólice? 128 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 Não quer saber? 129 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Saber disso muda alguma coisa? 130 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 131 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk! 132 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk! 133 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Não vai. 134 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 -O que vai fazer lá? -Por que fez isso com a Seol-ah? 135 00:13:34,606 --> 00:13:35,815 Me diz, por quê? 136 00:13:35,899 --> 00:13:40,153 Eu só contei o que vi e o que sei. A verdade precisa vir à tona! 137 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Por que não me contou? 138 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 Te contar? 139 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 Você acreditaria? 140 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Sai da frente. 141 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 142 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Ei, Do Eun-hyuk! 143 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 E aí, desbloqueou? 144 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Claro, não me chamam de Dr. Shin à toa. 145 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Sou pobre, mas habilidoso. 146 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Nossa… 147 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 Quem é o doido dono deste celular descartável? 148 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 Instalaram um app espião nele. 149 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 -Um app espião? -Sim. 150 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Um programa furtivo que grava ligações e sons ao redor. 151 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 É bem caro, 152 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 e tem mensalidade. 153 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Ainda funciona? 154 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Só um segundo. 155 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 LISTA DE ARQUIVOS DE ÁUDIO 156 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Acho que não, tem reconhecimento de digital. 157 00:14:43,300 --> 00:14:47,137 Não funciona, mas são arquivos de áudio, então vou tentar. 158 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 VERIFIQUE A IDENTIDADE 159 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Me manda, rápido. 160 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Que tal comprar um celular novo logo? 161 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Vou desligar. 162 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 DELEGACIA DE GANGHA 163 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Srta. Han. 164 00:15:10,994 --> 00:15:14,748 Mentiu no interrogatório e se recusou a nos acompanhar, certo? 165 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Bem, este é o resultado. 166 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 Agora… 167 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 pense antes de responder. 168 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 O que disser trará consequências, 169 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 então pense muito bem. 170 00:15:49,574 --> 00:15:53,536 Vou perguntar de novo. Quando viu a Srta. Kim pela última vez? 171 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 No camarim, depois da festa. 172 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Por que não citou a discussão? 173 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Ia manter segredo se não tivesse vazado na internet? 174 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Onde estava naquela hora? 175 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Antes, disse estar no escritório da Equipe de Leilão. 176 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Mantém a resposta? 177 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Não sei. 178 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Ela está tentando nos testar? 179 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 LEILÃO REAL 180 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Às 21h58, 181 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 a Srta. Kim Yun-ji desceu no 12º andar e foi ao terraço pra fumar. 182 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Às 22h02, 183 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 a senhorita a seguiu e desceu no 12º andar. 184 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Cerca de 9 minutos depois, às 22h11, 185 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 a Srta. Kim caiu do terraço e morreu. 186 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Temos uma testemunha. 187 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 Ela viu a senhorita fugindo do terraço. 188 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Confessa de uma vez. 189 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Onde estava na hora do incidente? 190 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Tem razão. 191 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Naquela noite, fui ao 12º andar e ao terraço procurar a Srta. Kim. 192 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 Não falei nada por medo de causar um mal-entendido. 193 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Mas, quando cheguei ao terraço, 194 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 a Srta. Kim já tinha se matado. 195 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Eu estava com medo. 196 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 E só queria sair de lá. 197 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Só isso. 198 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 A Srta. Kim já estava morta, 199 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 e meu depoimento não teria mudado nada. 200 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 As pessoas não ligam pro 190 em uma situação dessas? 201 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 Elas não fogem e mentem sobre não estarem lá, 202 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 como a senhorita. 203 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Então está dizendo… 204 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 que essa é a prova de que matei a Srta. Kim? 205 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Veja bem, Srta. Han. 206 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Acha que está em vantagem porque não há provas diretas, 207 00:18:28,107 --> 00:18:31,736 mas a autópsia indica possível homicídio, com gravações e testemunha. 208 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Com tantas provas, nem o juiz descartará essa hipótese. 209 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Serei direto. 210 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Não vai sair dessa 211 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 sem um bom álibi. 212 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 LEILOEIRA-CHEFE PRESA POR HOMICÍDIO 213 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 SEU LAR CEO PAEK JUN-BEOM 214 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 LEILOEIRA-CHEFE PRESA POR HOMICÍDIO 215 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 POLÍCIA DE GANGHA PRENDE LEILOEIRA ACUSADA DE MATAR COLEGA 216 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 A SRTA. B CAIU DO TELHADO E MORREU 217 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 A SRTA. A É A PRINCIPAL SUSPEITA 218 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 SALA DE VISITAÇÃO 219 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Você não fez nada de errado, vai ficar tudo bem. 220 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Só porque estava lá, não podem… 221 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 Eun-hye é a testemunha? 222 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Eu acredito em você. 223 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Sabe disso, não é? 224 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Farei o que puder pra te ajudar. 225 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Tenta lembrar. 226 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 Viu alguém na hora? 227 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Sabe que é ilegal gravar fora da sala, né? 228 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 A irmã fez a denúncia. 229 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 O irmão é o ajudante. 230 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Que interessante… 231 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 O que estão dizendo? 232 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Tinha algo mais no apartamento? 233 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Não. 234 00:21:25,368 --> 00:21:29,455 Será que ela descobriu que a Kim Yun-ji a perseguia e ambas brigaram? 235 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Só precisamos de uma prova decisiva. 236 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Oi, Woo-seok. 237 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Quando chegou? 238 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Como está? 239 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 Vamos comer? 240 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 O capitão não está. 241 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 O que faz aqui? 242 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Soube que precisa dos arquivos do seguro dos falecidos. 243 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Ainda dá pra desistir se não der conta. 244 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Odeio ser apunhalado pelas costas. 245 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Quem pede um favor desse jeito? 246 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Favor se pede a quem tem mais informação que você. 247 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Eu decidirei se reabro a investigação. 248 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Se terminou, cai fora. 249 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 Já faz mais de 12 horas. 250 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 Vai conseguir um mandado? 251 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Olha… 252 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Ficou maluco? 253 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Você fez a prisão, 254 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 então vá até o fim. 255 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Sinto muito. 256 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Aqui… 257 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Há quanto tempo, Soo-yeon. 258 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 O que faz aqui? 259 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Não posso vir? 260 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 Não quis dizer isso. 261 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 Quando chegou? 262 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 Agora há pouco. 263 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Trouxe cueca para você. 264 00:23:35,915 --> 00:23:36,791 Não esquenta. 265 00:23:37,708 --> 00:23:39,293 Está aqui por outro caso de seguro. 266 00:24:24,297 --> 00:24:26,841 LEILÃO REAL 267 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Procurando isto? 268 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Acho que a Seol-ah veio aqui naquela noite 269 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 e pediu para se livrarem de uma prova. 270 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 No caso você, o ajudante. 271 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Como veio parar aqui? 272 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Boa pergunta. Como vim parar aqui? 273 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Pedi ajuda à intérprete de libras da central. 274 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Mandaram a leitura labial por mensagem. Dê uma olhada. 275 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Beleza. 276 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 277 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Veja o monitor na sala de exposição." 278 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Artigo 155 do Código Penal. 279 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 Destruir, ocultar ou forjar provas 280 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 dá até cinco anos de prisão, ou uma multa de até sete milhões de wones. 281 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Corajoso, já que poderia virar cúmplice. 282 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Também vim descobrir a verdade. 283 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Não vou protegê-la por ser minha amiga. 284 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 Quero ajudá-la 285 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 porque confio nela. 286 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Então vamos descobrir… 287 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 quem ela realmente é. 288 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 O que foi? 289 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Ela enviou imagens dela captadas numa instalação de arte como álibi. 290 00:26:07,775 --> 00:26:12,989 Os metadados marcam 22h11, mesmo horário da queda da Yun-ji. 291 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 Os superiores querem 292 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 que encerremos o caso da Kim Yun-ji 293 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 discretamente como suicídio. 294 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 DELEGACIA DE GANGHA 295 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Obrigada por revelar a verdade. 296 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 A Kim Yun-ji parecia ser do tipo suicida? 297 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Existe um "tipo" pra isso? 298 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 É só um daqueles momentos sem escolha. 299 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 FRAUDES DESAPARECIDOS INTERNADOS 300 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Veja. 301 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Você cuida de um caso, esquece e segue adiante. 302 00:28:09,063 --> 00:28:09,897 Sabe… 303 00:28:09,980 --> 00:28:12,942 alguns parecem amaldiçoados, levando morte a quem se aproxima, 304 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 como um sinal fatal. 305 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Talvez seja o caso da Seol-ah. 306 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Lógico que não é. 307 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 O que foi? 308 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Aonde vai agora? 309 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Soube que saiu de lá antes mesmo do advogado Kim chegar. 310 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Foi tudo graças a você. 311 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 Por que diz isso? 312 00:28:41,554 --> 00:28:46,517 Devido à exposição do artista Hwang. Fui contra, mas você insistiu. 313 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 Tem razão. 314 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 Ah, derramei. 315 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Obrigada. 316 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Achei que não fosse sair, então eu ia levar isto pra você. 317 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Aqui. 318 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Pode levar. 319 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Obrigada. 320 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Não tem dormido bem, não é? 321 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Você está com os olhos fundos. 322 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Desculpe. 323 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Melhor eu tomar um café. 324 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Aqui. 325 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Cuspa se for amargo, mas engula se for doce. 326 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Ninguém te recompensa por tolerar algo amargo. 327 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 É doce, não é? 328 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Vai se sentir melhor. 329 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Sim. 330 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Obrigada. 331 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 -Ei, aqui! -Aqui! 332 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 -Vai! -Pra frente! 333 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 -Bloqueia. -Continua! 334 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 -Vai! -Pro lado. 335 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Boa! Rouba a bola e passa. 336 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Pega a bola. 337 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 -Bloqueia! -Ei! 338 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Chuta! Droga! 339 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Chuta! 340 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Vamos, mais alto! 341 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Isso! 342 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 -Olha só… -Senhor. 343 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Correndo e tudo mais. 344 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 RASTREIO SOB ENCOMENDA! DR. SHIN 345 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Água, senhor. 346 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 -Obrigado. -Aproveita. 347 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Como me inscrevo? 348 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 -Qual é… -Credo… 349 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 O que foi agora? Fiz tudo o que pediu! 350 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 É sério. 351 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Você não pode entrar de jeito nenhum. 352 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 -Por que não? -Sou presidente do clube. 353 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Liberou os áudios? 354 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Ah, é mesmo. 355 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Separei as partes 356 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 em que a voz da Seol-ah foi gravada. 357 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 -Mandei pra você. -Certo. 358 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 359 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Bom trabalho. 360 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Já vai embora? 361 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Casos, sumiços e fugitivos"? 362 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 EXPERIÊNCIA COM A SIU 363 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 -Corre. -Sim, senhor. 364 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 Está nisso agora? 365 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 É que hoje em dia as pessoas não trocam de celular, então… 366 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Experiência com a SIU." 367 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 Fala sério… 368 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 O que tem? 369 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 É a experiência que ganhei estando à sua disposição. 370 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Até parece. 371 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Quero que ache alguém. 372 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Por que um ex-detetive vive me pedindo pra achar pessoas? 373 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Nome: Ju Hyun-su. 374 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Tenho os dados, mas sem endereço. Ele tem celular descartável. 375 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Então é um cara suspeito? 376 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 -Me dá o e-mail dele. -E-mail? 377 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Não sei quem é, mas deve pedir comida, né? 378 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Hoje em dia é bem melhor rastrear pelos apps de entrega. 379 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 Vou te mandar. 380 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 Isso é pra ontem, tá bom? 381 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 Beleza. 382 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Aliás, será que rola um adiantamento? 383 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Tudo bem. 384 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 -Conto com você. -O que… 385 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 O que é isso? 386 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Vive reembolsando clientes, mas nunca me reembolsa. 387 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Um dia devolvo com um pescotapa. 388 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 GRAVAÇÕES DA HAN SEOL-AH 389 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 HAN SEOL-AH(1).M4A 390 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Oi, Suk-ji. 391 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Acabei de chegar em casa. 392 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Certo, passo no bar amanhã. 393 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 HAN SEOL-AH(2).M4A 394 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Quem é? 395 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Sou da administração. 396 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 É a alteração das normas. 397 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Poderia votar? 398 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 É a única que falta. 399 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Ah, tenho chegado tarde do trabalho. 400 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Tudo bem. 401 00:33:05,734 --> 00:33:10,322 A proposta é converter parte do depósito em sala de descanso para os seguranças. 402 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Que bom ouvir isso… 403 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Sempre me incomodou vê-los comendo na garagem do subsolo. 404 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Espero que fiquem confortáveis. 405 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 Obrigado. 406 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Boa noite. 407 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Obrigada. Até logo. 408 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Ela alugou a quitinete pra espionar. 409 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Mas pra descobrir o quê? 410 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 Ela escolheu mesmo 411 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 tirar a própria vida? 412 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Achei estranho 413 00:34:07,004 --> 00:34:11,592 ela deixar a emissora de TV e decidir trabalhar numa casa de leilão. 414 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 Conhece… 415 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 o homem com quem a Yun-ji estava saindo? 416 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Homem? 417 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 CARTÃO DE ESTACIONAMENTO CLÍNICA PSIQUIÁTRICA ION 418 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 MÉDICO MORRE AUTOINJEÇÃO DE PROPOFOL 419 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 PERÍCIA REVELA: "CAUSA DA MORTE OVERDOSE DE PROPOFOL." 420 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Dr. Choi estava tão caído por ela que largou a namorada. 421 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Ainda sofre muito sem medicação? 422 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Sim. 423 00:35:15,030 --> 00:35:18,909 Cuidamos da saúde familiar, não podemos continuar com os calmantes. 424 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 E para o seu próprio bem, 425 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 talvez deva ir a uma clínica psiquiátrica. 426 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Não quero. 427 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 É como qualquer hospital. 428 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 -O preconceito… -Não é preconceito. 429 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Experiência própria. 430 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA ION DIR. CHOI 431 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Uma pra não lembrar. 432 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 Vou prescrever mais uma receita. 433 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Mas não posso ajudar depois. 434 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 TEPT, INSÔNIA INORGÂNICA ALPRAZOLAM 1MG 435 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA ION 436 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 É a mulher com quem o Dr. Choi Young-ho se envolveu… 437 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 antes da Han Seol-ah? 438 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Como descobriu? 439 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Você é bom mesmo. 440 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 A informação que tenho vale um sushi de primeira. 441 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 Pago de novo na próxima. 442 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Ela era âncora de TV local. 443 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 O que está fazendo? 444 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 O que faz aqui? 445 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Sente-se e coma comigo. 446 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Nós terminamos. 447 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Só aceita. 448 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 Não vamos dificultar as coisas. 449 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Não. 450 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Não vou terminar assim. 451 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 E se eu morrer? 452 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Vai terminar comigo mesmo que eu morra? 453 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji, 454 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 me dá isso. 455 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 O que está fazendo? Me dá! 456 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Dá isso aqui! 457 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Foi um caos absoluto. 458 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Parece que o Dr. Choi terminou após começar a atender a Srta. Han. 459 00:38:10,872 --> 00:38:12,374 A Seol-ah não sabia deles? 460 00:38:13,000 --> 00:38:14,167 Provavelmente não. 461 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Dr. Choi guardou segredo pra não perder a Srta. Han. 462 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Ele gostava tanto dela 463 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 que encerrou as consultas oficiais após dois meses. 464 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Como assim? 465 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Na psiquiatria, médicos não podem sair com pacientes. 466 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Ele quis garantir que ela não fosse mais paciente dele. 467 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 Contratransferência: o psiquiatra cria sentimentos pelo paciente. 468 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 Foi o que houve. 469 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Contratransferência… 470 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 Mas sabia que há 471 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 muitos pacientes que seduzem o psiquiatra? 472 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Aqui. 473 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 CENTRO DE ARTE TAEMYUNG 474 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Entregue à Pres. Kim. 475 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 A exposição só será possível graças a ela. 476 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 Claro, eu mesma entrego. 477 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Ela ficará encantada, com certeza. 478 00:39:17,773 --> 00:39:22,611 A mídia já mostra grande interesse. A obra do Leclerc está chamando atenção. 479 00:39:23,111 --> 00:39:26,114 Como eu imaginei, confiar na Pres. Kim valeu a pena. 480 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Fiquei surpresa com como garantiu cinco ofertas naquele dia. 481 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Acho que alguém te deu uma dica antes. 482 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Sim, mas foi recomendação da Pres. Kim. 483 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 No fim, foi um investimento que valeu a pena. 484 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 CENTRO DE ARTE TAEMYUNG 485 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Os cinco lotes que ele garantiu no leilão 486 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 serão expostos no Centro de Arte Taemyung, em Busan. 487 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 Em Busan? 488 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Sim. 489 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 O que queria falar? 490 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Sabia que a Kim Yun-ji te perseguia, né? 491 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Sabe por quê? 492 00:40:56,246 --> 00:40:57,497 Não foi pelo Seung-jae. 493 00:40:58,290 --> 00:41:00,000 Foi pelo Dr. Choi. 494 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 Antes de te conhecer, 495 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 ele estava com a Yun-ji. 496 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Ela queria um futuro glamouroso 497 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 como o casal âncora e médico. 498 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Mas aí você apareceu e tirou tudo dela. 499 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Por isso ela te seguiu até o Leilão Real. 500 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 O suicídio foi por causa dele, então? 501 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Não sei. 502 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Ainda não podemos descartar assassinato. 503 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Mas o que me deixa curioso 504 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 é por que três homens tiveram que morrer. 505 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 E o que você ganhou com isso. 506 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Eu também gostaria de saber. 507 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 O que ganhei com isso? 508 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Eu não ganhei nada. 509 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Só perdi. 510 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Srta. Han! 511 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 O exame mostrou alto nível de benzodiazepinas. 512 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Parece que ela tomou muitos calmantes. 513 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Calmantes? 514 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 Ela precisa descansar e tentar parar com os remédios. 515 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Com licença. 516 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Responsável da Srta. Han? 517 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Ah, sou eu. 518 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 ENTRADA DA TRIAGEM RESTRITA AO PÚBLICO 519 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 PRONTO-SOCORRO 520 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 SEU LAR 521 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Srta. Han Seol-ah? 522 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 O Sr. Paek a aguarda na sala. 523 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Ah, claro. 524 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Bem-vinda, Srta. Han. 525 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Não parece muito bem. 526 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 É pelo que tem passado? 527 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 Pensei em mandar minha equipe jurídica, 528 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 mas foi liberada sem acusações. 529 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Obrigada pela consideração. 530 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 Por nada. 531 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Sente-se. 532 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Revisei a proposta de consignação que enviou. 533 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Os termos são excelentes. 534 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Mas por que não me sinto tentado? 535 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Está procurando algo além de lucro? 536 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Sabe, 537 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 ultimamente prefiro pessoas a números. 538 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Especialmente… 539 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 pessoas como você. 540 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Acho que eu o interpretei mal. 541 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Não esperava o dono de uma empresa unicórnio 542 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 misturar sentimentos pessoais com negócios. 543 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Homens assim 544 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 não atraem as mulheres. 545 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Não faço acordos desse jeito. Com licença. 546 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 Se for embora assim, 547 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 vou parecer um cara lamentável. 548 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Tudo bem. 549 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Vamos tratar só de negócios. 550 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 HAN SEOL-AH(34).M4A 551 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, me serve mais uma? 552 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Já bebeu o bastante. 553 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Acabou a bebida. 554 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Que teimosa… 555 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Bota pra fora. 556 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 Mesmo após ir morar comigo quando seus pais morreram, 557 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 só chorou por um dia. 558 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Fiquei sem acreditar. 559 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Agora eu finalmente entendo. 560 00:47:31,015 --> 00:47:34,686 Você não consegue expressar sua dor, então guarda tudo, 561 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 se destruindo por dentro. 562 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah… 563 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 se continuar guardando tudo, 564 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 nem vai perceber que está sofrendo. 565 00:47:45,196 --> 00:47:46,698 Vai se segurar 566 00:47:47,490 --> 00:47:49,158 até desmoronar por qualquer coisinha. 567 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Eu não posso desmoronar. 568 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Porque eu sobrevivi… 569 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 no lugar dos meus pais. 570 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Para. 571 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Um pouco mais alto. 572 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Para. Aí está bom. 573 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Pode mover as luzes um pouco? 574 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Próxima peça. 575 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 Tem trabalhado em algo? 576 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 Tenho um estúdio na minha cidade natal. 577 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Vou aos finais de semana. 578 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 O que o traz aqui? 579 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Notei que confia mais na Seol-ah do que na sua irmã. 580 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Imaginei como isso é possível. 581 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Nunca suspeitou dela? 582 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Se eu também suspeitar, 583 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 ela ficará sozinha no mundo. 584 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Sozinha? 585 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Só uma alma gêmea diria algo assim com tanta confiança. 586 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 Então deve saber o que houve com a família 587 00:49:28,841 --> 00:49:29,801 da Han Seol-ah. 588 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Devo perguntar a ela? 589 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 Morreram em um acidente quando tínhamos 15 anos. 590 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Qual acidente? 591 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 A Seol-ah 592 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 perdeu os pais e teve uma vida difícil. 593 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Pare de reabrir velhas feridas. 594 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Pode doer tanto quanto ser esfaqueado pela pessoa envolvida. 595 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Sim, eu sei. 596 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Por isso estou perguntando a você. 597 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 Isso não tem a ver com a investigação. 598 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 Pare, por favor. 599 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 A casa pegou fogo. 600 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 O caso do incêndio da família Cheongun. 601 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Só a Han Seol-ah sobreviveu. 602 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 603 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Ela traz azar pra pessoas próximas. 604 00:50:24,272 --> 00:50:27,150 Espero que a prendam por fraude de seguro, 605 00:50:27,859 --> 00:50:29,193 e fique longe do meu irmão. 606 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Vamos conversar. 607 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 INCÊNDIO DA FAMÍLIA CHEONGUN 608 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 MORTE EM INCÊNDIO RELATÓRIO 609 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 Na época, concluíram que foi suicídio coletivo da família. 610 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 POSSÍVEL INCÊNDIO CRIMINOSO TENTATIVA DE SUICÍDIO 611 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 Eu não ganhei nada. 612 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Só perdi. 613 00:51:13,321 --> 00:51:17,492 Mesmo que seja verdade que ela sobreviveu, isso não a isenta. 614 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 E se foi 615 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 só uma maré de azar… 616 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 na vida da Han Seol-ah? 617 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Isso me faz pensar se estou tornando a vida dela um inferno. 618 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Algum outro motivo para pensar isso? 619 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 Não. 620 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 Me lembra minha irmã. 621 00:51:39,806 --> 00:51:40,848 Na real, todos têm 622 00:51:41,849 --> 00:51:43,768 algo doloroso pra ser esquecido. 623 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Mesmo sabendo a dor que causaria… 624 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 eu a pressionei. 625 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 Às vezes, 626 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 a crueldade leva à verdade. 627 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 Sabe como é 628 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 se sentir um canalha? 629 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 Nem pense em ir lá amanhã. 630 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Não será bem recebida. 631 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Será a última vez. 632 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 Isso é frustrante! 633 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 Gosta de se torturar? 634 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 Pense em você primeiro. 635 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Vou prestar condolências. 636 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 CALMANTE 637 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 CERIMÔNIA EM MEMÓRIA DE YOON SEUNG-JAE 638 00:53:31,834 --> 00:53:37,131 Se ele não tivesse te conhecido, meu Seung-jae ainda estaria vivo! 639 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Ele desafiou os pais, 640 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 se envolveu com uma mulher ruim e acabou morto! 641 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Meu pobre bebê! 642 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Como ousa vir aqui? 643 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Como ousa? 644 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 645 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Quero falar com você. 646 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Meu pobre Seung-jae… 647 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 APÓLICE DE SEGURO 648 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Por que meu irmão fez um seguro? 649 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 Ele cancelou logo depois, 650 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 mas eu não entendo. 651 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Por que o Seung-jae gastou 200 milhões numa apólice? 652 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Sabe o motivo? 653 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 Não sei. 654 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Você era a beneficiária, como não sabe? 655 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 Não sei por que ele fez 656 00:54:45,324 --> 00:54:47,410 uma apólice de seguro. 657 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Então o que a mulher quis dizer? 658 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Sai. 659 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Sai agora! 660 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Você também vai morrer nas mãos dela, 661 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 como o Young-ho. 662 00:55:01,799 --> 00:55:05,386 Procure ajuda profissional. Você não está bem da cabeça. 663 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 Acha que é brincadeira? 664 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Sai. 665 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Ficou maluca? 666 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Também fez um seguro, né? 667 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Vai se arrepender. 668 00:55:27,199 --> 00:55:29,618 Ela falou do seguro e, em duas semanas, 669 00:55:29,702 --> 00:55:31,579 o acidente aconteceu. 670 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 O Seung-jae morreu, como ela previu. 671 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Se não me contar, 672 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 vou perguntar direto pra ela. 673 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Não vai conseguir. 674 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Porque ela… 675 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 também morreu. 676 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 O quê? 677 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 A apólice foi cancelada antes, 678 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 e o dinheiro foi devolvido à conta dele. 679 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 Isso é… 680 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 tudo o que sei. 681 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Quem é você? 682 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Eu suspeitava. 683 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 Deve ser por isso que o investigador ligava direto. 684 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Você os matou, né? 685 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Você matou o Seung-jae e a mulher, não foi? 686 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Fala! 687 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Quem é você? 688 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 Sou o investigador da SIU. 689 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 YOON SEUNG-JAE 690 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Até onde uma maré de azar pode chegar? 691 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Um colega de trabalho. 692 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Um ente querido. 693 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 E até seus pais. 694 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 Perdeu tudo e não tem a ver 695 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 com a morte deles? 696 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Ainda acha… 697 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 que eu matei alguém? 698 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Eu acho… 699 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 que você não acreditaria em mim. 700 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Ficou maluca? 701 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Eu só tenho que sumir. 702 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Só assim isso vai acabar! 703 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 O quê? 704 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 Não me importo! 705 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Quero morrer! Por que está me impedindo? 706 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 Por que faz isso comigo? 707 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 O que quer saber? 708 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 O que mais quer saber? 709 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Você. 710 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Saber mais de você. 711 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Saber da pessoa que quer morrer e não liga! 712 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 AGRADECIMENTOS A YOON JONGHUN PELA PARTICIPAÇÃO 713 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Obcecado? 714 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Só quero saber a verdade. 715 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Fez de propósito? 716 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Você desconfia, mas não tem prova. 717 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Precisava mesmo se ajoelhar? 718 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Acha que dinheiro vai fazer a dor passar? 719 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 Os três homens seguem o mesmo padrão. 720 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 Coincidência? 721 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Havia outra pessoa. 722 01:01:02,785 --> 01:01:06,080 Então alguém atacou e matou os homens dela de propósito? 723 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Se o culpado achar que sou seu homem… 724 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 ou eu morro 725 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 ou descubro o culpado. 726 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Legendas: Camila Brasil