1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Aquela mulher matou-a. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Foi a Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Eu vi tudo. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Nessa noite, 6 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 fui ao arquivo, depois do evento, 7 00:04:18,634 --> 00:04:19,885 para organizar os catálogos. 8 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Esperei muito tempo pelo elevador, mas não chegou, 9 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 por isso, decidi ir pelas escadas. 10 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Vi a Han Seol-ah a descer as escadas, vinda do telhado, 11 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 como alguém que vai a fugir. 12 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Achei estranho… 13 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 … até sair do edifício 14 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 e descobrir que alguém caiu do terraço e morreu. 15 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Sei que foi ela. 16 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Porque escondeu a sua identidade? 17 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Porque tive medo. 18 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Se ela souber que dei a dica, virá atrás de mim. 19 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Tive medo de que o meu irmão acabasse como os outros homens. 20 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Ele era fotógrafo subaquático, mas já só fotografa eventos na leiloeira. 21 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 A Han Seol-ah manipula toda a gente à sua volta. 22 00:05:27,703 --> 00:05:31,415 O que está a tentar dizer? Estou curiosa. 23 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Já viu este vídeo, certo? 24 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Sim. 25 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Sabe quem o gravou? 26 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 Não. 27 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Não fui eu. 28 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Fez parte da equipa do leilão naquela noite, certo? 29 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Estive sempre a preparar-me para o leilão. 30 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Se não acredita, veja o meu telemóvel. 31 00:06:05,157 --> 00:06:06,408 O depoimento dela coincide 32 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 com os movimentos da Han Seol-ah nas câmaras. 33 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Ela seguiu a Kim Yun-ji até ao terraço. 34 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 A Han Seol-ah é suspeita? 35 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 LOTE 8 ECO DE TAKASAWA AYUMI 36 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 LEILÃO PARA NOVOS ARTISTAS 37 00:06:47,699 --> 00:06:50,661 LEILÃO REAL 38 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 - Olá. - Olá. 39 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Olá. 40 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Como se chama? 41 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 CAMARINS 42 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Podemos falar? São só cinco minutos. 43 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 Não tenho tempo para isso. 44 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 O evento vai começar. 45 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Não pensou que a Kim Yun-ji sabia demasiado? 46 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Como é que ela conheceu o Yoon Seung-jae e soube da apólice? 47 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 Não quer saber? 48 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Saber isso muda alguma coisa? 49 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 O próximo lote é O Abismo de Kim Seung-min. 50 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Abrimos nos 850 milhões em incrementos de 50 milhões. 51 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 Quem dá 850 milhões? 52 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Temos 850 milhões. 53 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Alguém dá 900 milhões? 54 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 Temos 900 milhões na sala. 55 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 E 950 milhões? 56 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 Está em 950 milhões. 57 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Temos 950 milhões. 58 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 No próximo lote, 59 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 Sensação Desaparecida de Fabien Leclerc. 60 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Este talento emergente tem levantado ondas entre os colecionadores europeus. 61 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Abrimos nos 300 milhões de wons 62 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 em incrementos de dez milhões. 63 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Trezentos milhões? 64 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Temos 300 milhões. 65 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 E 310 milhões? 66 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Temos 310 milhões. 67 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 Quem dá 320 milhões? 68 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Temos 320 milhões. 69 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 Temos 330 milhões? 70 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Temos 330 milhões. 340 milhões? 71 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Temos 340 milhões. 72 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 E 350 milhões? 73 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Temos 350 milhões. 74 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Alguém dá 360 milhões? 75 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Dos lotes do leilão especial de hoje, guardei estes cinco 76 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 para lhe mostrar em privado. 77 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Foi disto que falou? 78 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Os colecionadores estrangeiros já estão interessados. 79 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Tal como o Stiller, 80 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 estes artistas, especialmente o Leclerc, vão saltar para a ribalta em breve. 81 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 O que quer que sugira, vai aumentar de valor. 82 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Não é tarde para a Taemyung conseguir estas peças. 83 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Nos próximos anos, verá o seu valor aumentar dez vezes. 84 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 A Fundação Cultural Taemyung vai abrir um centro em Busan. 85 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Devia enchê-lo com obras de arte lucrativas. 86 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Dez vezes? 87 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Suponho que seja do meu interesse ganhar a licitação a qualquer custo. 88 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Alguma vez fiz uma sugestão que não fosse do seu interesse? 89 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 Quem dá 1450 milhões? 90 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 SENSAÇÃO DESAPARECIDA 91 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Alguém dá 1450 milhões? 1450 milhões. 92 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Temos 1450 milhões. 93 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 Quem dá 1460 milhões? 94 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Por 1460 milhões. 95 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Temos 1460 milhões. 96 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 Quem dá 1470 milhões? 97 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Temos 1470 milhões. 98 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Este leilão especial é por uma boa causa. A competição parece estar a aquecer. 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Alguém dá 1480 milhões? 100 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 Temos 1480 milhões? 101 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Temos 1480 milhões. 102 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 Quem dá 1490 milhões? 103 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Alguém dá 1490 milhões? 104 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 Temos 1490 milhões? 105 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Temos 1490 milhões. É a licitação mais alta até agora. 106 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Alguém dá 1500 milhões? 107 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Temos 1500 milhões? 108 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Alguém dá 1500 milhões? 109 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Temos 1500 milhões. 110 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Alguém dá 1510 milhões? 111 00:11:05,123 --> 00:11:09,461 Vou pedir 1510 milhões outra vez antes de fechar a licitação. 112 00:11:10,462 --> 00:11:13,256 Quem dá 1510 milhões? 1510 milhões, vai uma. 113 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 Vão duas. 114 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Vendido! 115 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Sensação Desaparecida de Fabien Leclerc 116 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 vendida ao presidente Park Min-cheol do Grupo Taemyung. 117 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Uma parte dos lucros do leilão 118 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 será para apoiar artistas emergentes. 119 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Obrigada. 120 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Sra. Han Seol-ah. 121 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Por favor, venha connosco à esquadra. 122 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Estou a trabalhar. O que se passa? 123 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Pedimos-lhe que venha voluntariamente. 124 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Recuso-me a obedecer. 125 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Então, a partir de agora, 126 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 está detida como suspeita do homicídio de Kim Yun-ji. 127 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Tem o direito de ficar em silêncio. O que disser pode ser usado contra si. 128 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Tem direito a um advogado. 129 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Vamos. 130 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Não pensou que a Kim Yun-ji sabia demasiado? 131 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Como é que ela conheceu o Yoon Seung-jae e soube da apólice? 132 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 Não quer saber? 133 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Saber isso muda alguma coisa? 134 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 135 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk! 136 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk! 137 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Não vás. 138 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 O que podes fazer lá? 139 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Porque fazes isto à Seol-ah? Porquê? 140 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Contei-lhes o que vi e o que sei. 141 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 A verdade tem de vir ao de cima. 142 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Porque não me contaste? 143 00:13:42,364 --> 00:13:44,824 E se tivesse contado? Terias acreditado em mim? 144 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Sai da frente. 145 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 146 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Do Eun-hyuk! 147 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Conseguiu entrar? 148 00:14:13,186 --> 00:14:17,691 Não me chamam Dr. Shin de Yongsan à toa. Mesmo sem dinheiro, tenho competências. 149 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Céus! 150 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 Quem é o dono maluco deste telemóvel descartável? 151 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 Instalaram uma aplicação espiã. 152 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 - Aplicação espiã? - Sim. 153 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 É uma aplicação escondida que grava chamadas e áudio. 154 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 É muito cara 155 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 e paga-se mensalmente. 156 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Está a funcionar? 157 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Só um segundo. 158 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 LISTA DE FICHEIROS DE ÁUDIO 159 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Usa impressões digitais, por isso, acho que não. 160 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Não funciona, 161 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 mas guardou ficheiros áudio. Vou desbloqueá-los. 162 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 VERIFICAR A IDENTIDADE 163 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Despache-se e envie-mos. 164 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 E se se despachasse a comprar um telemóvel novo? 165 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Vou desligar. 166 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 ESQUADRA DE GANGHA 167 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Sra. Han Seol-ah. 168 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 Prestou declarações falsas 169 00:15:13,079 --> 00:15:14,748 e recusou acompanhar-nos, certo? 170 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Isto é o resultado. 171 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 A partir de agora, 172 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 pense bem antes de responder. 173 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Pense nas consequências 174 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 das declarações que fizer. 175 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 Vou voltar a perguntar. 176 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Quando viu a Sra. Kim Yun-ji pela última vez? 177 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 No camarim, depois da festa. 178 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Porque não mencionou a vossa discussão? 179 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Planeava manter isso em segredo, se o vídeo não se espalhasse online? 180 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Onde estava à hora do incidente? 181 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Da última vez, disse que estava no gabinete da equipa. 182 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Mantém a resposta? 183 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Não sei ao certo. 184 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Estará a testar-nos? 185 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 LEILÃO REAL 186 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Às 21h58, 187 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 Kim Yun-ji saiu no 12.º andar e foi vapear no terraço. 188 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Às 22h02, 189 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 seguiu-a e saiu no 12.º andar. 190 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Cerca de nove minutos depois, às 22h11, 191 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 a Sra. Kim Yun-ji caiu do terraço e morreu. 192 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Temos uma testemunha. 193 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 A senhora foi vista a fugir do terraço. 194 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Confesse. 195 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Onde estava à hora do incidente? 196 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Têm razão. 197 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Naquela noite, subi ao 12.º andar e fui ao terraço falar com a Sra. Kim. 198 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 Não mencionei isso para não causar um mal-entendido. 199 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Mas quando cheguei ao terraço, 200 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 a Sra. Kim já se tinha suicidado. 201 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Tive medo. 202 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Só queria sair de lá. 203 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Só isso. 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 A Sra. Kim já estava morta 205 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 e o meu depoimento não teria mudado nada. 206 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 A maioria não liga para as emergências nessas situações? 207 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 Não foge e mente, a dizer que não esteve lá, 208 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 como a senhora fez. 209 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Está a dizer 210 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 que isso prova que matei a Sra. Kim? 211 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Ouça, Sra. Han Seol-ah. 212 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Presume que está em vantagem porque não há provas diretas. 213 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Mas a autópsia sugere homicídio, 214 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 além das imagens e da testemunha. 215 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Com tantas provas circunstanciais, nenhum juiz pode descartar essa hipótese. 216 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Esclareço-a. 217 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Não se safa disto 218 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 sem um álibi sólido. 219 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 LEILOEIRA PRINCIPAL PRESA POR HOMICÍDIO 220 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 SUA CASA CEO PAEK JUN-BEOM 221 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 LEILOEIRA PRINCIPAL PRESA POR HOMICÍDIO 222 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 POLÍCIA DE GANGHA DETÉM LEILOEIRA ACUSADA DE MATAR COLEGA 223 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 SRA. B ENCONTRADA MORTA APÓS CAIR DO TERRAÇO 224 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 SRA. A CONSIDERADA PRINCIPAL SUSPEITA 225 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 SALA DE VISITAS 226 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Não fizeste nada de mal, por isso, vai correr tudo bem. 227 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Só porque estiveram no mesmo sítio, não podem… 228 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 A testemunha é a Eun-hye? 229 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Acredito em ti. 230 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Sabes disso, certo? 231 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Farei o que puder para te ajudar. 232 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Pensa bem. 233 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 Viste alguém nessa altura? 234 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Sabes que é ilegal gravar fora da sala de interrogatório? 235 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 A irmã deu a dica 236 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 e o irmão é o ajudante. 237 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Que interessante. 238 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 O que estão a dizer? 239 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Havia mais alguma coisa no estúdio? 240 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Não. 241 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 Terá descoberto que a Kim Yun-ji a perseguia 242 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 e discutiu com ela? 243 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Só precisamos de uma prova irrefutável. 244 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Olá, Woo-seok. 245 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Quando chegaste? 246 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Como tens passado? 247 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 Fazes-nos companhia? 248 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 O capitão não está. 249 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 O que faz aqui? 250 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Soube que precisavam dos ficheiros dos seguros dos falecidos. 251 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Se não consegue, não é tarde para desistir. 252 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Detesto ser apunhalado pelas costas. 253 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Quem pede um favor tão grosseiramente? 254 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Um favor pede-se a alguém que tem mais informação do que nós. 255 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Eu decido se investigo ou não. 256 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Se acabou, ponha-se a andar. 257 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 Já passaram mais de 12 horas. 258 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 De certeza que arranjam um mandado? 259 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Ouça lá. 260 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Está louco? 261 00:22:38,816 --> 00:22:43,029 Fez a detenção, certifique-se de que vai até ao fim. 262 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Desculpe. 263 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Aqui tem… 264 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Há quanto tempo, Soo-yeon. 265 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 O que te traz por cá? 266 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Não posso vir cá? 267 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 Não quis dizer isso. 268 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 Quando chegaste? 269 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 Agora mesmo. 270 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Trouxe-te roupa interior. 271 00:23:35,915 --> 00:23:36,791 Não lhe ligues. 272 00:23:37,708 --> 00:23:39,293 Ele veio noutro caso de seguros. 273 00:24:24,297 --> 00:24:26,841 LEILÃO REAL 274 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Procura isto? 275 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 A Han Seol-ah deve ter passado por aqui naquela noite 276 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 e pediu a alguém para se livrar de provas. 277 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 Ao ajudante dela, Do Eun-hyuk. 278 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Como sabia que era aqui? 279 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Boa pergunta. Como sabia? 280 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Consegui ajuda do intérprete de linguagem gestual. 281 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Recebi a leitura labial por mensagem. Dê uma olhadela. 282 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Está bem. 283 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 284 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Vê o monitor da sala de exposições." 285 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Segundo o Artigo 155 do Código Penal, 286 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 quem destruir, esconder ou forjar provas 287 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 arrisca cinco anos de prisão ou uma multa de até sete milhões de wons. 288 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Tem coragem, vendo que podia ter sido cúmplice. 289 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Também vim cá para descobrir a verdade. 290 00:25:29,070 --> 00:25:32,698 Não protejo a Seol-ah por ser minha amiga. Quero ajudá-la 291 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 porque confio nela. 292 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Então, vamos descobrir… 293 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 … quem ela realmente é. 294 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 O que foi? 295 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Ela entregou imagens captadas numa instalação de arte como álibi. 296 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 Os metadados registam-na às 22h11, 297 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 a hora a que a Kim Yun-ji caiu. 298 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 Os superiores querem 299 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 que encerremos o caso da Kim Yun-ji como suicídio 300 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 e que sejamos discretos. 301 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 ESQUADRA DE GANGHA 302 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Obrigada por expor a verdade. 303 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 A Kim Yun-ji parecia do tipo de se suicidar? 304 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Há mesmo um "tipo" para algo assim? 305 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 É um daqueles momentos em que não temos escolha. 306 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 FRAUDES E DESAPARECIDOS 307 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Ouça. 308 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Trate de um caso, esqueça e siga em frente. 309 00:28:09,063 --> 00:28:12,942 Há quem seja amaldiçoado de uma forma que causa mal ou morte a quem a rodeia, 310 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 como um presságio mortal. 311 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Talvez seja assim com a Han Seol-ah. 312 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 É óbvio que não pode ser. 313 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 O que foi? 314 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Aonde vai agora? 315 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Soube que saíste de lá antes de o advogado chegar. 316 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Foi tudo graças a ti. 317 00:28:39,260 --> 00:28:43,013 - Porque dizes isso? - Graças à instalação do artista Hwang. 318 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 Eu opus-me, mas insististe para a trazermos. 319 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 Tens razão. 320 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 Não. Entornei. 321 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Obrigada. 322 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Pensei que não ias sair, por isso, ia levar-te isto. 323 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Toma. 324 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Leva-o contigo. 325 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Obrigada. 326 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Não tens dormido bem, pois não? 327 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Tens os olhos tão encovados. 328 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Desculpa. 329 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Tenho de beber um café. 330 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Toma. 331 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Se for amargo, cospe, mas se for doce, engole. 332 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Ninguém te recompensa por tolerares algo amargo. 333 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 É doce, não é? 334 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Vais sentir-te melhor. 335 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Sim. 336 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Obrigada. 337 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 - Aqui! - Aqui! 338 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 - Vá! - À frente! 339 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 - Bloqueia-o. - Continua! 340 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 - Continua! - De lado. 341 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Boa! Rouba a bola como eu fiz e passa. 342 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Apanha a bola. 343 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 - Bloqueia-o! - Então? 344 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Remata! Raios! 345 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Chuta! 346 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Vá, mais alto! 347 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Sim! 348 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 - Olhe bem para si. - Olá. 349 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 A correr e tudo. 350 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 PEDIDOS DE LOCALIZAÇÃO DR. SHIN 351 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Aqui tem água. 352 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 - Obrigado. - Bom proveito. 353 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Como posso inscrever-me? 354 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 - Vá lá. - Credo… 355 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 O que foi agora? Fiz tudo o que pediu! 356 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 A sério. 357 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Não se pode inscrever. 358 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 - Porquê? - Sou o presidente do clube. 359 00:30:39,922 --> 00:30:42,758 - Desbloqueou os ficheiros de áudio? - Certo. 360 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Só tirei as partes 361 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 com a voz da Han Seol-ah gravada. 362 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 - Já enviei. - Está bem. 363 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 364 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Bom trabalho. 365 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Vai-se embora? 366 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Traições e fugitivos"? 367 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 EXPERIÊNCIA COM SEGURADORAS 368 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 - Corra. - Sim. 369 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 É isto que faz agora? 370 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 As pessoas já não têm telemóveis novos, por isso… 371 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Experiência com seguradoras." 372 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 Isto é inacreditável. 373 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 O que tem? 374 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Foi experiência legítima que obtive às suas ordens. 375 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Experiência… 376 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Encontre-me uma pessoa. 377 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Porque é que um ex-detetive me pede para encontrar coisas? 378 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Chama-se Ju Hyun-su. 379 00:31:47,489 --> 00:31:49,575 Tenho os dados dele, mas não está na morada 380 00:31:49,658 --> 00:31:52,202 e usa um telemóvel descartável. - É um tipo duvidoso? 381 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 - Dê-me o e-mail dele. - E-mail? 382 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Não sei quem é, mas deve mandar vir comida, não? 383 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Hoje em dia, é mais rápido e preciso ir pelas aplicações de entregas. 384 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 Envio-lho por mensagem. 385 00:32:04,256 --> 00:32:06,717 - Encontre-o rapidamente. - Está bem. 386 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Pode dar-me um adiantamento? 387 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Certo. 388 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 - Conto consigo. - O que é isto? 389 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 O que é isto? 390 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Ele trabalha numa seguradora, mas nunca me indemniza. 391 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Devia indemnizá-lo com uma bofetada. 392 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 GRAVAÇÕES DE HAN SEOL-AH 393 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 HAN SEOL-AH(1).M4A 394 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Olá, Suk-ji. 395 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Acabei de chegar. 396 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Está bem, amanhã passo no bar. 397 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 HAN SEOL-AH(2).M4A 398 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Quem é? 399 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Fala da portaria. 400 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 É sobre a alteração do regulamento. 401 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Pode votar, por favor? 402 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 É a única que não votou. 403 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Tenho chegado tarde do trabalho. 404 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Não faz mal. 405 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 A proposta é converter parte da arrecadação 406 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 na sala de descanso dos seguranças. 407 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 É bom saber. 408 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Sempre me incomodou vê-los comer num canto do estacionamento na cave. 409 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Espero que assim seja mais confortável. 410 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 Obrigado. 411 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Boa noite. 412 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Obrigada. Adeus. 413 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Ela alugou um estúdio e até a espiou. 414 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 O que queria ela descobrir? 415 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 Ela escolheu mesmo… 416 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 … suicidar-se? 417 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Achei muito estranho 418 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 quando ela saiu da estação de televisão 419 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 e decidiu trabalhar numa leiloeira. 420 00:34:12,342 --> 00:34:16,722 Conhece o homem com quem ela andava? 421 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Um homem? 422 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 ESTACIONAMENTO CLÍNICA ION 423 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 MÉDICO MORRE COM AUTOINJEÇÃO DE PROPOFOL 424 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 AUTÓPSIA: "MORTE POR SOBREDOSE DE PROPOFOL, SEM SINAIS DE CRIME" 425 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 O Dr. Choi ficou tão caidinho por ela que até deixou a namorada. 426 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Ainda sofre muito sem medicação? 427 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Sim. 428 00:35:15,030 --> 00:35:16,949 Como somos uma clínica de medicina familiar, 429 00:35:17,032 --> 00:35:18,909 não podemos receitar mais calmantes. 430 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 Até para o seu bem, 431 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 devíamos enviá-la para uma clínica psiquiátrica. 432 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Não. 433 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 É igual a qualquer hospital. 434 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 - Sem o preconceito… - Não é preconceito. 435 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 É por experiência. 436 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 CLÍNICA ION DIRETOR CHOI YOUNG-HO 437 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Não me quero lembrar. 438 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 Passo-lhe mais uma receita. 439 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Mas não posso ajudá-la depois disto. 440 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 STRESS PÓS-TRAUMÁTICO, INSÓNIAS 441 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 CLÍNICA ION 442 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 Era com esta mulher que o Dr. Choi Young-ho andava 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 antes da Han Seol-ah? 444 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Como descobriu? 445 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 É muito bom. 446 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 A informação que tenho vale um omakase. 447 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 Da próxima, pago eu outra vez. 448 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Ela era pivô na televisão local. 449 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 O que está a fazer? 450 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 O que fazes aqui? 451 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Senta-te e come comigo. 452 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Acabou tudo entre nós. 453 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Aceita. 454 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 Não tornemos isto mais difícil. 455 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Não. 456 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Não pode acabar assim. 457 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 E se eu morrer? 458 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Acabas comigo na mesma, se eu morrer? 459 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji. 460 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 Dá-me isso. 461 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 O que pensas que estás a fazer? Dá-me isso! 462 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Dá-me isso! 463 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Foi o caos total. 464 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Parece que o Dr. Choi acabou com ela pouco após começar a consultar a Sra. Han. 465 00:38:10,872 --> 00:38:14,167 - A Han Seol-ah não sabia da relação? - Talvez não. 466 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 O Dr. Choi manteve segredo para não a perder. 467 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Ele gostava tanto dela 468 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 que terminou as consultas oficiais passados dois meses. 469 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Como assim? 470 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Na psiquiatria, os médicos não podem ver os pacientes em privado. 471 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Ele tinha de garantir que ela já não era paciente dele. 472 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 A contratransferência é quando um psiquiatra se apaixona por um paciente. 473 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 Foi um desses casos. 474 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Contratransferência… 475 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 Não sei se sabe, 476 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 mas muitos pacientes seduzem o psiquiatra. 477 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Aqui tem. 478 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 CENTRO DE ARTE TAEMYUNG 479 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Dê isso à presidente Kim. 480 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Esta exposição só foi possível graças a ela. 481 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 Muito bem, entrego-lho pessoalmente. 482 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Ela vai ficar encantada. 483 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 A imprensa já está muito interessada. 484 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 A peça do Leclerc está a receber muita atenção. 485 00:39:23,111 --> 00:39:24,154 Tal como eu pensava, 486 00:39:24,237 --> 00:39:26,114 confiar na presidente Kim compensou. 487 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Surpreendeu-me ter arrematado cinco lotes naquele dia. 488 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Parece que alguém o informou de antemão. 489 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Exagerei um pouco, mas foram recomendações da presidente Kim. 490 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Acabou por ser um investimento proveitoso. 491 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 CENTRO DE ARTE TAEMYUNG 492 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Ele disse que os cinco lotes que arrematou no leilão especial 493 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 serão exibidos no Centro de Arte Taemyung, em Busan. 494 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 Em Busan? 495 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Sim. 496 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 O que me queria dizer? 497 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Sabia que a Kim Yun-ji a perseguia, certo? 498 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Sabe porquê? 499 00:40:56,246 --> 00:41:00,000 Não foi pelo Yoon Seung-jae. Foi pelo psiquiatra, o Choi Young-ho. 500 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 Antes de a conhecer, 501 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 era namorado da Kim Yun-ji. 502 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Ela devia sonhar com um futuro glamoroso 503 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 num casal de uma pivô e um médico. 504 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Mas você apareceu e tirou-lhe tudo. 505 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Foi por isso que ela a seguiu até à Leilão Real. 506 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Ela suicidou-se por causa dele? 507 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Não tenho a certeza. 508 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Não podemos excluir a possibilidade de homicídio. 509 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Mas o que me deixa curioso é a razão 510 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 para aqueles três homens terem de morrer. 511 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 E o que ganhou com isso. 512 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Eu própria gostaria de saber. 513 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Que raio ganhei com isso? 514 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Não ganhei nada. 515 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Só perdi. 516 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Sra. Han! 517 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 As análises ao sangue mostram níveis elevados de benzodiazepinas. 518 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Parece que tomou demasiados calmantes. 519 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Calmantes? 520 00:42:46,189 --> 00:42:48,191 Precisa de repouso absoluto por agora 521 00:42:48,275 --> 00:42:49,859 e devia parar de tomar a medicação. 522 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Com licença. 523 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Está com a Sra. Han Seol-ah? 524 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Sim. 525 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 TRIAGEM INTERDITO AO PÚBLICO 526 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 URGÊNCIAS 527 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 SUA CASA 528 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Sra. Han Seol-ah? 529 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 O Sr. Paek pediu-me para a acompanhar. 530 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Claro. 531 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Bem-vinda, Sra. Han. 532 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Não parece estar bem. 533 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 É pelo que se tem passado? 534 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 Pensei em enviar os meus advogados, 535 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 mas foi libertada sem acusações. 536 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Obrigada por pensar em mim. 537 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 De nada. 538 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Sente-se. 539 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Analisei a proposta de consignação que enviou. 540 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Os termos são ótimos. 541 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Mas porque não me sinto tentado? 542 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Procura algo para além do lucro? 543 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Ultimamente, 544 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 as pessoas atraem-me mais do que os números. 545 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Especialmente… 546 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 … pessoas como a senhora. 547 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Parece que o interpretei mal. 548 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Não esperava que quem gere um unicórnio 549 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 misturasse negócios com sentimentos pessoais. 550 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Homens assim… 551 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 … não atraem as mulheres. 552 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Não faço negócios assim. Com licença. 553 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 Se sair assim, 554 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 vou parecer patético. 555 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Muito bem. 556 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Vamos falar estritamente de negócios. 557 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 HAN SEOL-AH(34).M4A 558 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, dás-me outra bebida? 559 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Já bebeste o suficiente. 560 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Não temos mais bebidas. 561 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Sua teimosa. 562 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Chora e pronto. 563 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 Quando vieste viver comigo após a morte dos teus pais, 564 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 só choraste um dia. 565 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Eu nem podia acreditar. 566 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Agora, compreendo. 567 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 Não consegues mostrar a tua dor, 568 00:47:32,850 --> 00:47:34,686 por isso, acumulas tudo 569 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 e ficas destroçada por dentro. 570 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah, 571 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 se continuares a guardar tudo para ti, 572 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 nem saberás que estás a sofrer. 573 00:47:45,196 --> 00:47:49,158 Vais aguentar-te até que uma coisinha te faça ir abaixo. 574 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Não tenho o direito de me ir abaixo. 575 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Porque eu sobrevivi… 576 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 … em vez dos meus pais. 577 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Para. 578 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Um pouco mais alto, por favor. 579 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Para. Está bom. 580 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Podes aproximar as luzes um pouco? 581 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Próxima peça. 582 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 Tem tido outros projetos? 583 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 Tenho um estúdio privado na minha terra natal. 584 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Vou lá ao fim de semana. 585 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 O que o traz por cá? 586 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Vejo que confia mais na Han Seol-ah do que na sua irmã. 587 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Como é que isso é possível? 588 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Nunca desconfiou dela? 589 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Se eu também desconfiar dela, 590 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 a Seol-ah ficará sozinha neste mundo. 591 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Completamente sozinha? 592 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Só uma alma gémea poderia dizer algo assim com tanta confiança. 593 00:49:25,380 --> 00:49:29,801 Então, deve saber o que aconteceu à família da Sra. Han Seol-ah. 594 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Pergunto-lhe a ela? 595 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 Morreram num acidente quando tínhamos 15 anos. 596 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Que tipo de acidente? 597 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 A Seol-ah… 598 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 … perdeu os pais nova e teve uma vida difícil. 599 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Pare de reabrir feridas antigas. 600 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Para a pessoa em causa, pode ser tão doloroso como ser esfaqueado. 601 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Sim, eu sei. 602 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Foi por isso que vim perguntar-lhe a si. 603 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 Foi há muito tempo e não está ligado à investigação. 604 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 Por favor, pare. 605 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 Houve um incêndio na casa. 606 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Ficou conhecido como o incêndio fatal de Cheongun. 607 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 A Han Seol-ah foi a única sobrevivente. 608 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 609 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Ela traz azar a quem a rodeia. 610 00:50:24,272 --> 00:50:27,150 Espero que seja presa por fraude de seguros ou assim 611 00:50:27,859 --> 00:50:29,193 e fique longe do meu irmão. 612 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Temos de falar. 613 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 INCÊNDIO FATAL DE CHEONGUN 614 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO 615 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 Na altura, a polícia concluiu que a família se tinha suicidado. 616 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 POSSÍVEL FOGO POSTO RESULTADO DE TENTATIVA DE SUICÍDIO 617 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 Não ganhei nada. 618 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Só perdi. 619 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 Apesar de ela ter sobrevivido à tragédia, 620 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 isso não a desculpa. 621 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 E se não passou… 622 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 … de uma maré de azar 623 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 para a Han Seol-ah? 624 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Faz-me pensar se não estarei a infernizá-la. 625 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Tens mais alguma razão para pensar isso? 626 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 Nem por isso. 627 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 Faz-me lembrar a minha irmã. 628 00:51:39,806 --> 00:51:43,768 A verdade é que todos temos memórias dolorosas que queremos esquecer. 629 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Mesmo sabendo a dor que causaria… 630 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 … pressionei-a. 631 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 Para chegar à verdade, 632 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 às vezes é preciso ser implacável. 633 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 Sabes como é… 634 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 … sentires-te um canalha? 635 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 Nem penses em ir lá amanhã. 636 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Ninguém te vai receber bem. 637 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Será a última vez. 638 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 Isto é tão frustrante. 639 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 Gostas de te torturar? 640 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 Pensa em ti primeiro, para variar. 641 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Tenho de prestar homenagem. 642 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 CALMANTE 643 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 CERIMÓNIA PELO FALECIDO YOON SEUNG-JAE 644 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 Se ele não te tivesse conhecido… 645 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Se ele não te tivesse conhecido, o meu Seung-jae ainda estaria vivo! 646 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Desafiou os pais, 647 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 envolveu-se com uma mulher ruim e acabou morto! 648 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Meu pobre bebé! 649 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Como te atreves a vir aqui? 650 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Como te atreves? 651 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 652 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Quero falar contigo. 653 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 O meu pobre Seung-jae… 654 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 APÓLICE DE SEGURO 655 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Porque fez o meu irmão um seguro de vida? 656 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 Cancelou-o pouco depois, 657 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 mas não entendo. 658 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Porque é que ele gastou 200 milhões numa apólice? 659 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Sabes porquê, certo? 660 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 Não. 661 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Eras a beneficiária, como podes não saber? 662 00:54:43,239 --> 00:54:47,410 Não sei porque foi que o Seung-jae fez uma apólice de seguro. 663 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Então, o que quis aquela mulher dizer? 664 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Sai. 665 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Sai já daqui! 666 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Também vais acabar morto às mãos dela. 667 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 Tal como o Young-ho. 668 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 Vai procurar ajuda profissional. 669 00:55:04,301 --> 00:55:05,386 Não estás boa da cabeça. 670 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 Achas que estou a brincar? 671 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Sai. 672 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Estás louca? 673 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Também fizeste um seguro de vida? 674 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Vais arrepender-te. 675 00:55:27,199 --> 00:55:29,618 Ela falou no seguro e, em menos de duas semanas, 676 00:55:29,702 --> 00:55:31,579 aconteceu o acidente. 677 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 O Seung-jae morreu, tal como a mulher disse. 678 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Se não me disseres, 679 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 vou ter com aquela mulher e pergunto-lhe. 680 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Não vais conseguir. 681 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Porque essa mulher… 682 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 … também morreu. 683 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 O quê? 684 00:55:56,687 --> 00:56:01,734 A apólice foi cancelada antes do acidente e o prémio foi devolvido à conta dele. 685 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 Isso é… 686 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 … tudo o que sei. 687 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Quem és tu, ao certo? 688 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Eu já desconfiava, 689 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 mas era por isso que o investigador não parava de ligar. 690 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Mataste-os, não foi? 691 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Foste tu que mataste o Seung-jae e aquela mulher? 692 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Diz-me! 693 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Quem é você? 694 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 Sou o investigador dos seguros. 695 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 FALECIDO YOON SEUNG-JAE 696 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Até onde irá uma maré de azar? 697 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Uma colega de trabalho. 698 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Uma cara-metade. 699 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 E até os seus pais. 700 00:58:25,419 --> 00:58:29,882 Perdeu mesmo tudo e não teve nada que ver com as mortes? 701 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Ainda acha… 702 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 … que matei alguém? 703 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Suponho… 704 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 … que não acreditaria em nada do que digo. 705 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 O que está a fazer? É louca? 706 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Só tenho de desaparecer. 707 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Assim, acaba tudo! 708 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 O quê? 709 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 Não quero saber! 710 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Quero morrer! Porque me impede? 711 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 Porque me faz isto? 712 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 O que quer saber? 713 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 O que mais quer saber? 714 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Você. 715 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Quero saber mais sobre si. 716 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Sobre a pessoa que pode morrer agora e não se importar! 717 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 AGRADECIMENTO ESPECIAL A YOON JONGHUN 718 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Obcecado? 719 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Só quero saber a verdade. 720 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Fê-lo de propósito? 721 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Desconfia, mas não tem provas. 722 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Era mesmo necessário ajoelhar-se? 723 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Acha que o dinheiro fará essa dor desaparecer? 724 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 Os três homens seguem exatamente o mesmo padrão. 725 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 Coincidência? 726 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Havia mais alguém. 727 01:01:02,785 --> 01:01:03,869 Diz que alguém atacou 728 01:01:03,952 --> 01:01:06,080 os homens da Han Seol-ah e os matou? 729 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Se o culpado pensar que sou o seu homem… 730 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 … vou morrer 731 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 ou descobrir o verdadeiro culpado. 732 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Legendas: Paulo Montes