1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Wanita itu membunuhnya. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Ya, Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Aku melihat semuanya. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Malam itu, 6 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 aku pergi ke ruang arsip setelah acara 7 00:04:18,634 --> 00:04:19,885 untuk merapikan katalog. 8 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Liftnya tak kunjung datang, 9 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 jadi kuputuskan lewat tangga saja. 10 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Lalu aku melihat Han Seol-ah bergegas turun tangga dari atap, 11 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 seperti sedang melarikan diri. 12 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Kupikir itu aneh… 13 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 sampai aku keluar 14 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 dan lihat seseorang jatuh dari atap hingga tewas. 15 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Aku tahu dia yang melakukannya. 16 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Kenapa kau mencoba menyembunyikan identitasmu? 17 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Karena aku takut. 18 00:05:00,843 --> 00:05:02,094 Jika dia tahu aku melapor, 19 00:05:02,177 --> 00:05:03,679 dia akan mengincarku. 20 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Dan aku khawatir kakakku akan bernasib seperti pria-pria lainnya. 21 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 Dulu dia seorang fotografer bawah laut, 22 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 tapi kini cuma memotret acara lelang. 23 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Han Seol-ah memanipulasi semua orang di sekitarnya. 24 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Apa maksudmu? 25 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Aku penasaran. 26 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Kau tahu video ini, 'kan? 27 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Ya. 28 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Kau tahu siapa yang merekamnya? 29 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 Aku tidak tahu. 30 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Bukan aku. 31 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Malam itu kau bagian dari staf Tim Lelang, 'kan? 32 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Sepanjang malam itu aku menyiapkan lelang. 33 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Kalau tak percaya, periksa ponselku. 34 00:06:05,157 --> 00:06:06,408 Keterangan yang dia berikan 35 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 sesuai dengan pergerakan Han Seol-ah yang terekam CCTV. 36 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Han Seol-ah mengikuti Kim Yun-ji ke atap. 37 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 Apakah Han Seol-ah kini tersangka? 38 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 LOT 8 ECHO KARYA TAKASAWA AYUMI 39 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 LELANG AMAL UNTUK MENDUKUNG SENIMAN BARU BEKERJA SAMA DENGAN TAEMYUNG 40 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 -Halo. -Halo. 41 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Halo. 42 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Mohon sebutkan nama. 43 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 RUANG GANTI 44 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Apa kita bisa bicara? Sebentar saja, lima menit. 45 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 Tak ada waktu. 46 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 Acara akan segera dimulai. 47 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Pernah merasa Kim Yun-ji tahu terlalu banyak? 48 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Dari mana dia kenal Yoon Seung-jae dan tahu polis itu? 49 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 Kau tak ingin tahu? 50 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Kalaupun tahu, apakah keadaan akan berubah? 51 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Lot berikutnya The Abyss karya Kim Seung-min. 52 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Dibuka di 850 juta won dengan kenaikan 50 juta won. 53 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 juta? 54 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Ada 850 juta. 55 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Ada yang 900 juta? 56 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 juta dari peserta di ruangan. 57 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 juta? 58 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 950 juta. 59 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Ada 950 juta. 60 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 Lot berikutnya, 61 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 Vanished Sensation karya Fabien Leclerc. 62 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Seniman baru ini tengah mencuri perhatian para kolektor Eropa. 63 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Dibuka di 300 juta won 64 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 dengan kenaikan penawaran 10 juta won. 65 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 juta? 66 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Kita dapat 300 juta. 67 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 310 juta? 68 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Ada 310 juta. 69 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 320 juta? 70 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Kita dapat 320 juta. 71 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 juta? 72 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Kita dapat 330 juta. 340 juta? 73 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Kita dapat 340 juta. 74 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350 juta? 75 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Kita dapat 350 juta. 76 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 juta? 77 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Di antara lot pada lelang spesial nanti, aku sudah menyisihkan lima karya ini 78 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 untuk kutunjukkan langsung kepadamu. 79 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Inikah yang pernah kau ceritakan? 80 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Para kolektor luar negeri sudah mulai menunjukkan minat. 81 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Sama seperti Stiller, 82 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 para seniman ini, terutama Leclerc, akan segera melejit. 83 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Apa pun yang kau sarankan, nilainya pasti akan naik. 84 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Belum terlambat bagi Taemyung untuk mengamankan karya-karya ini. 85 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Nilainya akan meningkat sepuluh kali lipat dalam beberapa tahun ke depan. 86 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 Sebentar lagi Yayasan Kebudayaan Taemyung akan membuka galeri seni di Busan. 87 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Sebaiknya diisi dengan karya yang menguntungkan. 88 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Sepuluh kali lipat, ya? 89 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Sepertinya demi kepentinganku, aku harus menangkan penawaran itu apa pun caranya. 90 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Kapan aku pernah memberi saran yang bukan demi kepentinganmu? 91 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 miliar won. 92 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Apakah ada 1,45 miliar? 1,45 miliar. 93 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Kita dapat 1,45 miliar. 94 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1,46 miliar? 95 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Di angka 1,46 miliar. 96 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Kita dapat 1,46 miliar. 97 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 miliar? 98 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Ada 1,47 miliar. 99 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Lelang spesial ini untuk tujuan yang baik, jadi persaingannya makin ketat. 100 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Apakah ada 1,48 miliar? 101 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 miliar. 102 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Kita dapat 1,48 miliar. 103 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 miliar? 104 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Ada yang 1,49 miliar? 105 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 miliar? 106 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Kita dapat 1,49 miliar won. Ini penawaran tertinggi sejauh ini. 107 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Ada yang 1,5 miliar? 108 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 miliar? 109 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Ada yang 1,5 miliar? 110 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Kita dapat 1,5 miliar. 111 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Ada yang 1,51 miliar? 112 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Saya akan menawarkan 1,51 miliar sekali lagi 113 00:11:08,251 --> 00:11:09,461 sebelum menutup penawaran. 114 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,51 miliar? 115 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1,51 miliar? 116 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,51 miliar. 117 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Terjual! 118 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Vanished Sensation karya Fabien Leclerc 119 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 terjual kepada Ketua Park Min-cheol dari Grup Taemyung. 120 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Sebagian dari hasil lelang hari ini 121 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 akan digunakan untuk mendukung para seniman yang sedang naik daun. 122 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Terima kasih. 123 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Nn. Han Seol-ah. 124 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Silakan ikut kami ke kantor polisi. 125 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Aku sedang bekerja. Ini soal apa? 126 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Kami memintamu untuk ikut kami secara sukarela. 127 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Aku menolak untuk mematuhi. 128 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Kalau begitu, saat ini, 129 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 kau ditangkap sebagai tersangka dalam pembunuhan Kim Yun-ji. 130 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Kau berhak untuk diam. 131 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Ucapanmu dapat digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 132 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Kau berhak didampingi pengacara. 133 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Ayo. 134 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Pernah merasa Kim Yun-ji tahu terlalu banyak? 135 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Dari mana dia kenal Yoon Seung-jae dan tahu polis itu? 136 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 Kau tak ingin tahu? 137 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Kalaupun tahu, apakah keadaan akan berubah? 138 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 139 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk! 140 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk! 141 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Jangan pergi. 142 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 Kau mau apa di sana? 143 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Kenapa kau khianati dia? 144 00:13:34,606 --> 00:13:35,815 Kenapa? 145 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Aku hanya mengatakan apa yang kulihat dan ketahui. 146 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 Kebenaran harus terungkap! 147 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Kenapa kau tidak cerita? 148 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 Kalau aku cerita, 149 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 apa kau akan percaya? 150 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Minggir. 151 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 152 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Hei, Do Eun-hyuk! 153 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Hei, sudah kau buka? 154 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Aku dijuluki Dr. Shin dari Yongsan bukan tanpa alasan. 155 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Tak punya uang, tapi punya keahlian. 156 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Astaga. 157 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 Siapa pemilik ponsel sekali pakai ini? 158 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 Ada aplikasi mata-mata di dalamnya. 159 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 -Aplikasi mata-mata? -Ya. 160 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Aplikasi tersembunyi yang merekam panggilan dan suara di sekitarnya. 161 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 Harganya cukup mahal, 162 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 dan ada biaya bulanan. 163 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Masih berfungsi? 164 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Tunggu sebentar. 165 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 DAFTAR BERKAS AUDIO 166 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Pakai pengenalan sidik jari, jadi kurasa tidak. 167 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Tidak berfungsi, 168 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 tapi semua berupa berkas audio, nanti coba kubuka. 169 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 TEMPELKAN JARI UNTUK MEMVERIFIKASI IDENTITAS 170 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Segera kirimkan kepadaku. 171 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Bagaimana kalau kau saja yang segera beli ponsel baru? 172 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Sudah dulu. 173 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 KEPOLISIAN GANGHA 174 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Nn. Han Seol-ah. 175 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 Kau berbohong saat pemeriksaan saksi 176 00:15:13,079 --> 00:15:14,748 dan menolak ikut kami, benar? 177 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Ini akibat dari semua itu. 178 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 Mulai sekarang, 179 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 pikir baik-baik sebelum menjawab. 180 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Pikirkan konsekuensi 181 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 dari pernyataan yang kau buat. 182 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 Aku akan bertanya lagi. 183 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Kapan terakhir kali kau melihat Nn. Kim Yun-ji? 184 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 Di ruang ganti setelah pesta. 185 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Kenapa tak menyebutkan adu mulut kalian? 186 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Apa kau berniat merahasiakannya jika video itu tak tersebar? 187 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Kau di mana saat insiden itu terjadi? 188 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Terakhir kali, kau bilang berada di kantor Tim Lelang. 189 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Apa jawabanmu masih sama? 190 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Aku tidak yakin. 191 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Apakah dia mau mengelabui kami? 192 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Pada pukul 21.58, 193 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 Nn. Kim Yun-ji turun di lantai 12 dan pergi ke atap untuk merokok vape. 194 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Pada pukul 22.02, 195 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 kau mengikutinya dan turun di lantai 12. 196 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Sekitar 9 menit kemudian, pada pukul 22.11, 197 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 Nn. Kim Yun-ji jatuh dari atap dan tewas. 198 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Kami punya saksi. 199 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 Dia melihatmu kabur dari atap. 200 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Mengaku saja. 201 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Kau berada di mana saat insiden itu terjadi? 202 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Kau benar. 203 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Malam itu, aku pergi ke lantai 12 dan naik ke atap untuk mencari Nn. Kim. 204 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 Aku tak sebutkan itu karena takut timbul kesalahpahaman. 205 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Tapi saat aku sampai di atap, 206 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Nn. Kim sudah mengakhiri hidupnya. 207 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Aku ketakutan. 208 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Dan aku ingin pergi dari sana. 209 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Itu saja. 210 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Nn. Kim sudah meninggal, 211 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 dan pernyataanku tidak akan mengubah apa pun. 212 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 Bukankah kebanyakan orang menelepon 119 dalam situasi seperti itu? 213 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 Orang tidak kabur dan berbohong soal tidak berada di sana 214 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 seperti yang kau lakukan. 215 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Jadi maksudmu… 216 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 itu bukti bahwa aku membunuh Nn. Kim? 217 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Dengar, Nn. Han Seol-ah. 218 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Kau mengira kau berada di atas angin karena tidak ada bukti langsung. 219 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Tapi hasil autopsi mengarah ke pembunuhan, 220 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 juga ada rekaman CCTV dan saksi. 221 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Dengan bukti tak langsung sebanyak ini, bahkan hakim pun tak bisa mengabaikannya. 222 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Biar kupertegas. 223 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Kau tak akan bisa lolos 224 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 tanpa alibi yang kuat. 225 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 JURU LELANG ROYAL AUCTION DITANGKAP ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN 226 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 CEO PAEK JUN-BEOM 227 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 JURU LELANG ROYAL AUCTION DITANGKAP ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN 228 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 POLISI GANGHA MENANGKAP JURU LELANG NN. A ATAS TUDUHAN MEMBUNUH REKAN KERJANYA 229 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 NN. B DITEMUKAN TEWAS SETELAH JATUH DARI ATAP PERUSAHAAN 230 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 NN. A DITETAPKAN SEBAGAI TERSANGKA UTAMA 231 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 RUANG KUNJUNGAN 232 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Kau tak melakukan kesalahan, jadi semua akan baik-baik saja. 233 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Hanya karena berada di tempat yang sama… 234 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 Apakah saksinya Eun-hye? 235 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Aku percaya padamu. 236 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Kau tahu itu, 'kan? 237 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Akan kulakukan sebisaku untuk membantumu. 238 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Pikirkan lagi. 239 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 Apa kau melihat seseorang saat itu? 240 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Kau tahu merekam di luar ruang interogasi itu ilegal, 'kan? 241 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 Adiknya informan, 242 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 dan kakaknya tangan kanan. 243 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Menarik sekali. 244 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Apa yang mereka katakan? 245 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Ada hal lain di apartemen itu? 246 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Tidak. 247 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 Mungkin dia tahu Kim Yun-ji menguntitnya 248 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 lalu mengonfrontasinya. 249 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Kita cuma butuh satu bukti penentu. 250 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Hei, Woo-seok. 251 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Sejak kapan kau tiba? 252 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Apa kabar? 253 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 Mau ikut makan? 254 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 Kapten tidak ada di sini. 255 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 Kenapa kau di sini? 256 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Kudengar kau butuh berkas asuransi para pria yang tewas itu. 257 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Belum terlambat untuk mundur kalau kau tak sanggup. 258 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Aku benci ditusuk dari belakang. 259 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Siapa minta bantuan dengan kasar begitu? 260 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Bantuan itu sesuatu yang kau minta dari seseorang yang punya informasi. 261 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Aku yang memutuskan menyelidiki ulang atau tidak. 262 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Jika sudah selesai, enyahlah. 263 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 Sudah lebih dari 12 jam. 264 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 Yakin bisa dapatkan surat perintah? 265 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Hei. 266 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Apa kau gila? 267 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Kau yang melakukan penangkapan, 268 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 jadi selesaikan sampai tuntas. 269 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Maaf. 270 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Ini… 271 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Sudah lama tidak bertemu, Soo-yeon. 272 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 Ada apa kau ke sini? 273 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Apa aku tidak boleh datang ke sini? 274 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 Oh, bukan begitu maksudku. 275 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 Kapan kau tiba? 276 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 Baru saja. 277 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Kubawakan pakaian dalam. 278 00:23:35,915 --> 00:23:36,791 Abaikan saja dia. 279 00:23:37,708 --> 00:23:39,293 Dia ke sini untuk kasus lain. 280 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Mencari ini? 281 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Sepertinya Han Seol-ah lewat sini malam itu 282 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 dan minta seseorang menyingkirkan bukti yang terlewat. 283 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 Do Eun-hyuk, tangan kanannya. 284 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Dari mana kau tahu di sini? 285 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Pertanyaan bagus. Dari mana aku tahu? 286 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Akhirnya berhasil minta bantuan penerjemah bahasa isyarat. 287 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Mereka kirim hasil pembacaan gerak bibir lewat pesan, jadi lihatlah. 288 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Baik. 289 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 290 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Periksa monitor di ruang pameran." 291 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Menurut Pasal 155 UU Tindak Pidana, 292 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 menghancurkan, sembunyikan, atau memalsukan bukti 293 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 akan dihukum penjara maksimal lima tahun atau didenda maksimal tujuh juta won. 294 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Kau bisa dianggap komplotan, tapi tetap nekat. 295 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Aku ke sini juga untuk mencari kebenaran. 296 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Aku melindunginya bukan karena teman. 297 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 Aku ingin membantunya 298 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 karena aku percaya padanya. 299 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Kalau begitu, mari kita cari tahu… 300 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 siapa dia sebenarnya. 301 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Apa itu? 302 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Dia menyerahkan rekaman dirinya di instalasi seni sebagai alibi. 303 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 Metadata menunjukkan waktunya pukul 22.11, 304 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 yang cocok dengan waktu saat Kim Yun-ji jatuh. 305 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 Para atasan 306 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 ingin kasus Kim Yun-ji ditutup sebagai bunuh diri 307 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 dan segera diselesaikan. 308 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 KEPOLISIAN GANGHA 309 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Terima kasih sudah mengungkap kebenaran. 310 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 Apa Kim Yun-ji tipe orang yang akan bunuh diri? 311 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Memangnya ada "tipe" untuk hal itu? 312 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 Itu salah satu momen saat tak ada pilihan lain. 313 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 KASUS PASIEN RAWAT INAP FIKTIF & HILANG 314 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Lihat. 315 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Kau menangani satu kasus, melupakannya, lalu lanjut. 316 00:28:09,063 --> 00:28:09,897 Kau tahu, 317 00:28:09,980 --> 00:28:12,942 ada orang terkutuk yang membawa celaka atau kematian di sekitarnya, 318 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 seperti pertanda maut. 319 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Mungkin itulah Han Seol-ah. 320 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Tentu saja itu mustahil. 321 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Ada apa? 322 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Kau mau pergi ke mana sekarang? 323 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Kudengar kau keluar dari sana sebelum Pengacara Kim tiba. 324 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Semua itu berkat dirimu. 325 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 Kenapa kau bilang begitu? 326 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Instalasi seni media Tn. Hwang. 327 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 Aku sebenarnya menentangnya, tapi kau bersikeras membawanya masuk. 328 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 Benar juga. 329 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 Aduh, tumpah. 330 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Terima kasih. 331 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Aku tidak menyangka kau akan keluar, jadi aku berniat membawakan ini untukmu. 332 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Ini. 333 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Bawalah. 334 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Terima kasih. 335 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Kau belum tidur dengan nyenyak, ya? 336 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Matamu terlihat sangat cekung. 337 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Maaf. 338 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Sepertinya aku butuh kopi. 339 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Ini. 340 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Kalau pahit, lepeh saja. Tapi kalau manis, telan. 341 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Tak ada untungnya menahan rasa pahit. 342 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 Manis, 'kan? 343 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Kau akan merasa mendingan. 344 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Ya. 345 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Terima kasih. 346 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 -Hei, oper! -Oper! 347 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 -Ayo! -Ke depan! 348 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 -Halangi dia. -Teruskan! 349 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 -Terus! -Ke samping. 350 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Bagus! Rebut bolanya, lalu oper. 351 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Ambil bolanya. 352 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 -Halangi dia! -Hei! 353 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Dan tendang! Sial! 354 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Tendang! 355 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Ayo, lebih keras! 356 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Ya! 357 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 -Ya ampun. -Pak. 358 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Bisa lari rupanya. 359 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 TERIMA PERMINTAAN PELACAKAN! HUBUNGI SAJA DR. SHIN 360 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Kubawakan air minum, Pak. 361 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 -Terima kasih. -Silakan. 362 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Bagaimana cara mendaftar? 363 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 -Ayolah. -Astaga. 364 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Ada apa lagi? Aku sudah melakukan semua yang kau minta! 365 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Aku serius. 366 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Sama sekali tak ada cara untukmu bergabung. 367 00:30:35,543 --> 00:30:36,835 Kenapa tidak? 368 00:30:36,919 --> 00:30:38,045 Karena aku ketua klubnya. 369 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Bagaimana berkas audionya? 370 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Oh, benar. 371 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Aku hanya ambil bagian 372 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 yang merekam suara Han Seol-ah. 373 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 -Baru saja kukirim. -Oke. 374 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 375 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Kerja bagus. 376 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Kau mau pergi? 377 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Perselingkuhan, menghilang tanpa kabar, kabur"? 378 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 BERPENGALAMAN MEMBANTU UNIT INVESTIGASI PERUSAHAAN ASURANSI 379 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 -Lari. -Ya, Pak. 380 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 Ini yang kau lakukan? 381 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 Itu karena akhir-akhir ini orang jarang ganti ponsel… 382 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Berpengalaman membantu unit investigasi." 383 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 Yang benar saja. 384 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 Memangnya kenapa? 385 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Itu pengalaman sah karena selalu siap membantumu. 386 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Pengalaman apanya. 387 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Bantu aku cari seseorang. 388 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Kenapa mantan detektif selalu memintaku mencari sesuatu? 389 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Namanya Ju Hyun-su. 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Dia tak ada di alamat tertera dan menggunakan ponsel sekali pakai. 391 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Oh, dia orang yang mencurigakan? 392 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 -Berikan alamat surelnya. -Surel? 393 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Aku tak tahu siapa dia, tapi dia pasti pesan makanan, 'kan? 394 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Lebih cepat dan akurat kalau lewat perantara aplikasi pengantaran. 395 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 Baik, akan kukirimkan. 396 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 Hei, temukan dia secepat mungkin. 397 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 Oke. 398 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Apa kau bisa bayar uang muka atau semacamnya? 399 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Oh, ya. 400 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 -Mohon bantuannya. -Apa ini? 401 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 Apa ini? 402 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Kerja di perusahaan yang bayar klaim, tapi tak pernah membayarku. 403 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Lain kali kugampar saja dia. 404 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 REKAMAN HAN SEOL-AH 405 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 HAN SEOL-AH(1).M4A 406 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Hai, Suk-ji. 407 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Aku baru sampai rumah. 408 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Oke, aku akan mampir bar besok. 409 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 HAN SEOL-AH(2).M4A 410 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Siapa itu? 411 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Kantor manajemen. 412 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 Ini perubahan regulasi manajemen. 413 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Mohon berikan suaramu. 414 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 Hanya kau yang belum. 415 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Akhir-akhir ini aku pulang malam. 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Tak apa-apa. 417 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 Proposal ini untuk merombak sebagian gudang 418 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 menjadi ruang istirahat untuk satpam. 419 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Senang mendengarnya. 420 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Aku selalu terusik melihat mereka makan di sudut tempat parkir basemen. 421 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Kuharap ini membuat mereka lebih nyaman. 422 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 Terima kasih. 423 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Selamat malam. 424 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Terima kasih. Sampai jumpa. 425 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Dia menyewa apartemen dan memata-matai Seol-ah. 426 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Apa yang ingin dia cari tahu? 427 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 Apa dia sungguh memutuskan 428 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 untuk mengakhiri hidupnya? 429 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Menurutku agak aneh 430 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 saat dia keluar dari stasiun TV 431 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 dan mendadak ingin bekerja di balai lelang. 432 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 Kau tahu… 433 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 siapa pria yang ditemui Yun-ji? 434 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Pria? 435 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 KARCIS PARKIR KLINIK KEJIWAAN ION 436 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 DOKTER MUDA TEWAS DIDUGA MENYUNTIKKAN OBAT BIUS SENDIRI 437 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 FORENSIK: "PENYEBAB KEMATIAN OVERDOSIS, TAK ADA TANDA KEJAHATAN" 438 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Dr. Choi begitu tergila-gila padanya sampai memutus pacarnya. 439 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Apa kau masih kesulitan tanpa obat? 440 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Ya. 441 00:35:15,030 --> 00:35:16,949 Mengingat kami klinik obat keluarga, 442 00:35:17,032 --> 00:35:18,909 kami tak bisa terus berikan obat penenang. 443 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 Demi kebaikanmu, 444 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 kami akan merujukmu ke klinik kejiwaan. 445 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Jangan. 446 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 Itu seperti rumah sakit pada umumnya. 447 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 -Tak perlu berprasangka… -Bukan prasangka. 448 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Tapi pengalaman. 449 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 KLINIK KEJIWAAN ION DIREKTUR CHOI YOUNG-HO 450 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Pengalaman buruk. 451 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 Akan kuresepkan satu kali lagi. 452 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Tapi setelah ini, aku tak bisa. 453 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 PTSD, INSOMNIA NONORGANIK ALPRAZOLAM 1MG 454 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 KLINIK KEJIWAAN ION 455 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 Apakah ini mantan pacar dr. Choi Young-ho… 456 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 sebelum Han Seol-ah? 457 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Tahu dari mana? 458 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Kau jago juga rupanya. 459 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 Informasiku seharga omakase. 460 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 Kapan-kapan kutraktir lagi. 461 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Dia dulu penyiar TV lokal. 462 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Sedang apa dia? 463 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 Sedang apa kau di sini? 464 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Duduk dan makanlah denganku. 465 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Hubungan kita sudah berakhir. 466 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Terimalah. 467 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 Jangan mempersulit keadaan. 468 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Tidak. 469 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Tak bisa seperti ini. 470 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 Bagaimana jika aku mati? 471 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Apa kau tetap minta putus meski aku mati? 472 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji. 473 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 Kemarikan. 474 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 Apa yang kau pikirkan? Berikan kepadaku! 475 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Serahkan! 476 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Itu kacau sekali. 477 00:38:05,242 --> 00:38:07,327 Ternyata, dr. Choi putus dengannya 478 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 tak lama setelah merawat Nn. Han. 479 00:38:10,872 --> 00:38:12,374 Nn. Han tak tahu hubungan itu? 480 00:38:13,000 --> 00:38:14,167 Mungkin tidak. 481 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Dr. Choi merahasiakannya karena takut kehilangan Nn. Han. 482 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Dia sangat menyukai Nn. Han 483 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 sampai-sampai mengakhiri konsultasi resmi dua bulan kemudian. 484 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Apa maksudmu? 485 00:38:25,387 --> 00:38:27,055 Dalam dunia psikiatri, 486 00:38:27,139 --> 00:38:29,057 dokter dilarang menemui pasien langsung. 487 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Jadi, dia harus pastikan bahwa Nn. Han bukan lagi pasiennya. 488 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 Kontratransferens adalah saat psikiater mulai punya perasaan kuat pada pasiennya. 489 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 Itulah yang terjadi. 490 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Kontratransferens… 491 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 Tapi apa kau tahu 492 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 bahwa banyak pasien yang menggoda psikiater mereka? 493 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Silakan. 494 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 PEMBUKAAN GALERI SENI TAEMYUNG BUSAN 495 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Tolong sampaikan ke Ketua Kim. 496 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Pameran ini bisa terwujud berkat dirinya. 497 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 Baik, akan kusampaikan. 498 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Dia pasti senang sekali. 499 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 Media sudah menunjukkan antusiasme. 500 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 Khususnya karya Leclerc mencuri banyak perhatian. 501 00:39:23,111 --> 00:39:24,154 Seperti dugaanku, 502 00:39:24,237 --> 00:39:26,114 memercayai Ketua Kim membuahkan hasil. 503 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Aku terkejut waktu itu kau bisa mengamankan lima penawaran. 504 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Kurasa ada yang memberimu informasi. 505 00:39:35,874 --> 00:39:37,084 Aku memang sedikit memaksa, 506 00:39:37,167 --> 00:39:38,668 tapi itu rekomendasi Ketua Kim. 507 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Pada akhirnya, itu investasi yang sepadan. 508 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 PEMBUKAAN PUSAT SENI TAEMYUNG BUSAN 509 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Dia bilang, lima lot yang dia dapatkan saat lelang spesial 510 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 akan dipamerkan di Galeri Seni Taemyung di Busan. 511 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 Busan? 512 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Ya. 513 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 Apa hal yang mau kau sampaikan? 514 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Kau tahu Kim Yun-ji menguntitmu, 'kan? 515 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Kau tahu kenapa? 516 00:40:56,246 --> 00:40:57,497 Bukan karena Yoon Seung-jae. 517 00:40:58,290 --> 00:41:00,000 Itu karena psikiatermu, Choi Young-ho. 518 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 Sebelum dr. Choi bertemu dirimu, 519 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 dia pacar Nn. Kim. 520 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Nn. Kim mengangankan masa depan glamor 521 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 sebagai pasangan penyiar-dokter. 522 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Lalu kau muncul dan merebut segalanya darinya. 523 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Itu sebabnya dia mengikutimu ke Royal Auction. 524 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Jadi, dia bunuh diri karena dr. Choi? 525 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Entahlah. 526 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Kami belum bisa mengesampingkan potensi pembunuhan. 527 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Tapi yang membuatku penasaran 528 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 adalah kenapa ketiga pria itu harus tewas. 529 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Dan apa yang kau dapatkan. 530 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Aku juga ingin tahu. 531 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Apa yang kudapat dari kejadian itu? 532 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Aku tak mendapatkan apa-apa. 533 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Aku hanya kehilangan. 534 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Nn. Han! 535 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 Hasil cek darahnya menunjukkan level tinggi benzodiazepine. 536 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Sepertinya dia terlalu banyak mengonsumsi obat penenang. 537 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Obat penenang? 538 00:42:46,189 --> 00:42:48,191 Untuk saat ini dia butuh istirahat total 539 00:42:48,275 --> 00:42:49,859 dan harus berhenti minum obatnya. 540 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Aku pergi dulu. 541 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Kau wali Nn. Han Seol-ah, 'kan? 542 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Benar. 543 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 UNIT TRIASE AKSES TERBATAS 544 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 RUANG GAWAT DARURAT 545 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Nn. Han Seol-ah? 546 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 Mari kuantar ke ruang rapat. 547 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Baik. 548 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Selamat datang, Nn. Han. 549 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Kau terlihat pucat. 550 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 Apa karena kejadian belakangan ini? 551 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 Aku berniat mengirim tim legalku, 552 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 tapi kau dibebaskan tanpa tuntutan. 553 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Terima kasih atas niatmu. 554 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 Sama-sama. 555 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Silakan duduk. 556 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Aku sudah cek proposal konsinyasi yang kau kirimkan. 557 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Ketentuannya bagus. 558 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Tapi entah kenapa, aku tak tergiur. 559 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Apa kau menginginkan lebih dari sekadar profit? 560 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Kau tahu, 561 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 aku lebih tertarik pada orang daripada angka. 562 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Terutama… 563 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 orang sepertimu. 564 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Sepertinya aku salah memahamimu. 565 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Aku tak menyangka orang yang memimpin perusahaan unicorn 566 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 mencampurkan perasaan pribadi dengan bisnis. 567 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Orang seperti itu 568 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 tidak menarik bagi wanita. 569 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Aku tidak berbisnis seperti ini. Aku pamit dulu. 570 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 Jika kau pergi seperti ini, 571 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 aku terkesan seperti pria menyedihkan. 572 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Baiklah. 573 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Kita tangani hal ini sebagai murni bisnis. 574 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 HAN SEOL-AH(34).M4A 575 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, boleh minta minuman lagi? 576 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Kau sudah banyak minum. 577 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Kami kehabisan miras. 578 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Dasar keras kepala. 579 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Luapkan saja. 580 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 Bahkan saat kau ke rumahku setelah orang tuamu wafat pun, 581 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 kau cuma menangis satu hari. 582 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Benar-benar kau ini. 583 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Kini akhirnya aku mengerti. 584 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 Kau tak bisa tunjukkan penderitaanmu, 585 00:47:32,850 --> 00:47:34,686 jadi kau menahannya, 586 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 sehingga jiwa dan batinmu hancur. 587 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah. 588 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 Kalau kau terus menahan semua sendirian, 589 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 kau tak akan tahu kau sedang menderita. 590 00:47:45,196 --> 00:47:49,158 Kau akan menahan diri sampai satu hal kecil meruntuhkanmu. 591 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Aku tak berhak untuk runtuh. 592 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Karena aku selamat… 593 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 bukannya orang tuaku. 594 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Stop. 595 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Naik sedikit. 596 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Stop. Cukup. 597 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Bisa geser lampunya sedikit? 598 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Berikutnya. 599 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 Belakangan ini ada proyek? 600 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 Aku punya studio pribadi di kampung halamanku. 601 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Aku ke sana akhir pekan. 602 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 Kenapa kau kemari? 603 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Kulihat kau lebih percaya Han Seol-ah daripada adikmu sendiri. 604 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Aku penasaran kenapa begitu. 605 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Kau tak pernah sekali pun mencurigainya? 606 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Kalau aku juga mencurigainya, 607 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 Seol-ah akan benar-benar sendiri di dunia ini. 608 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Benar-benar sendiri? 609 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Hanya belahan jiwa yang bisa yakin berkata begitu. 610 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 Berarti kau pasti tahu apa yang menimpa 611 00:49:28,841 --> 00:49:29,801 keluarga Han Seol-ah. 612 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Apa aku tanya dia saja? 613 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 Orang tuanya mengalami kecelakaan saat kami berusia 15 tahun. 614 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Kecelakaan apa? 615 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Seol-ah… 616 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 kehilangan orang tua saat kecil dan hidup susah. 617 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Tolong berhenti membuka luka lama. 618 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Rasanya sama sakitnya seperti ditusuk bagi pihak yang mengalami. 619 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Ya, aku tahu. 620 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Makanya, aku berhati-hati dan menanyaimu. 621 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 Itu sudah lama, dan tak berkaitan dengan investigasimu, 622 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 jadi kumohon hentikan. 623 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 Rumah mereka kebakaran. 624 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Itu dikenal sebagai kasus kebakaran maut keluarga Cheongun. 625 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Hanya Han Seol-ah yang selamat. 626 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 627 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Dia membawa kesialan bagi orang sekitarnya. 628 00:50:24,272 --> 00:50:27,150 Kuharap dia ditangkap atas fraud asuransi atau apa pun 629 00:50:27,859 --> 00:50:29,193 dan menjauh dari kakakku. 630 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Kita harus bicara. 631 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 KASUS KEBAKARAN MAUT KELUARGA CHEONGUN 632 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 LAPORAN INVESTIGASI KASUS KEBAKARAN MAUT 633 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 Waktu itu, polisi menyimpulkan bahwa keluarga itu bunuh diri bersama. 634 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 KEMUNGKINAN ARSON AKIBAT PERCOBAAN BUNUH DIRI 635 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 Aku tak mendapatkan apa-apa. 636 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Aku hanya kehilangan. 637 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 Meskipun benar bahwa dia selamat dari tragedi itu, 638 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 itu tak mengecualikan dia. 639 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 Bagaimana jika… 640 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 itu hanyalah rentetan 641 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 nasib buruk yang menimpa Han Seol-ah? 642 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Aku jadi bertanya-tanya apakah aku membuatnya trauma. 643 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Kau punya alasan lain atas pemikiranmu itu? 644 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 Tidak juga. 645 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 Aku cuma teringat adikku. 646 00:51:39,806 --> 00:51:43,768 Dan sejujurnya, semua punya kenangan buruk yang ingin dilupakan. 647 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Meskipun aku tahu betapa besar penderitaan yang timbul… 648 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 aku masih memaksanya. 649 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 Mengejar kebenaran 650 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 terkadang berarti bersikap kejam. 651 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 Tahu bagaimana rasanya… 652 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 menjadi seorang berengsek? 653 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 Besok jangan pergi ke sana. 654 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Tak ada yang akan menerimamu. 655 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Ini yang terakhir. 656 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 Menjengkelkan sekali. 657 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 Kau suka menyiksa diri, ya? 658 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 Sesekali pikirkanlah dirimu. 659 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Aku perlu beri penghormatan. 660 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 OBAT PENENANG 661 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 MENDIANG YOON SEUNG-JAE UPACARA SEMAYAM MEJA PERSEMBAHAN 662 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 Andai saja dia tak bertemu dirimu… 663 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Andai dia tak bertemu dirimu, Seung-jae pasti masih hidup! 664 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Dia menentang orang tuanya, 665 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 berhubungan dengan wanita jahat, dan berujung tewas! 666 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Anakku yang malang! 667 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Beraninya kau datang ke sini?! 668 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Berani sekali kau? 669 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 670 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Aku mau bicara denganmu. 671 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Seung-jae yang malang… 672 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 POLIS ASURANSI 673 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Kenapa kakakku punya polis asuransi jiwa? 674 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 Tak lama kemudian dia batalkan, 675 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 tapi aku tak mengerti. 676 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Kenapa dia menghabiskan 200 juta won untuk polis? 677 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Kau tahu, 'kan? 678 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 Aku tidak tahu. 679 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Kau penerima manfaatnya, masa tak tahu? 680 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 Aku tak tahu kenapa Seung-jae 681 00:54:45,324 --> 00:54:47,410 mengambil polis asuransi. 682 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Lalu apa maksud wanita itu? 683 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Keluar. 684 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Keluar sekarang juga! 685 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Kau juga akan mati di tangannya, 686 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 seperti Young-ho. 687 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 Kau harus cari bantuan profesional. 688 00:55:04,301 --> 00:55:05,386 Pikiranmu kalut. 689 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 Kau pikir aku bercanda? 690 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Keluar. 691 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Apa kau gila? 692 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Kau juga ambil asuransi jiwa, 'kan? 693 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Kau akan menyesalinya. 694 00:55:27,199 --> 00:55:29,618 Dia jelas menyebut asuransi. 695 00:55:29,702 --> 00:55:31,579 Tak sampai dua minggu, kecelakaan terjadi. 696 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Seung-jae tewas, persis seperti ucapan wanita itu. 697 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Kalau kau diam saja, 698 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 aku akan temui wanita itu dan tanya sendiri. 699 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Kau tak akan bisa. 700 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Karena wanita itu… 701 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 juga tewas. 702 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 Apa? 703 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 Polis dibatalkan sebelum kecelakaan, 704 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 dan preminya dikembalikan ke rekeningnya. 705 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 Hanya itu… 706 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 yang aku tahu. 707 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Siapa kau sebenarnya? 708 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Aku sudah curiga. 709 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 Pasti ini sebabnya investigator asuransi menelepon. 710 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Kau bunuh mereka, ya? 711 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Kau yang membunuh Seung-jae dan wanita itu, 'kan?! 712 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Katakan! 713 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Siapa kau? 714 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 Aku investigator asuransi itu. 715 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 MENDIANG YOON SEUNG-JAE 716 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Aku bertanya-tanya sampai kapan nasib buruk terjadi. 717 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Rekan kerja. 718 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Pasangan. 719 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Dan bahkan orang tuamu. 720 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 Apa kau sungguh kehilangan segalanya 721 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 dan tak ada kaitannya sama sekali? 722 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Kau masih berpikir… 723 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 aku membunuh seseorang? 724 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Sepertinya… 725 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 kau tak akan memercayai satu pun ucapanku. 726 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Sedang apa kau? Apa kau gila?! 727 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Aku cuma perlu menghilang. 728 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Agar semua ini bisa berakhir! 729 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 Apa? 730 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 Aku tak peduli! 731 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Aku ingin mati! Kenapa kau mencegahku? 732 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 Kenapa kau lakukan ini? 733 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 Apa yang ingin kau ketahui? 734 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 Apa lagi yang ingin kau tahu? 735 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Kau. 736 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Aku ingin lebih mengenalmu. 737 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Orang yang bisa saja mati sekarang dan tak peduli! 738 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 TERIMA KASIH KEPADA YOON JONGHUN ATAS PENAMPILANNYA 739 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Terobsesi? 740 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Aku hanya ingin tahu kebenarannya. 741 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Apa kau sengaja? 742 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Kau curiga, tapi tak punya bukti. 743 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Apa kau perlu sampai berlutut? 744 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Kau pikir uang akan menyingkirkan penderitaan itu? 745 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 Ketiga pria ini punya pola yang sama persis. 746 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 Masa kebetulan? 747 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Ada orang lain. 748 01:01:02,785 --> 01:01:03,869 Maksudmu seseorang 749 01:01:03,952 --> 01:01:06,080 mengincar pacar Han Seol-ah dan membunuh mereka? 750 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Kalau pelakunya mengira aku pacarmu… 751 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 aku mungkin mati… 752 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 atau menemukan pelaku sesungguhnya. 753 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Terjemahan subtitle oleh Pinka A. Kusuma