1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Se nainen tappoi hänet. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Se oli Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Näin kaiken. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Sinä iltana - 6 00:04:16,382 --> 00:04:19,885 menin tapahtuman jälkeen arkistoon järjestämään esitteet. 7 00:04:21,595 --> 00:04:25,557 Odotin hissiä kauan, mutta se ei tullut, joten päätin mennä portaita. 8 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Näin Han Seol-ahin ryntäävän alas portaita katolta - 9 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 kuin paeten jotain. 10 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Pidin sitä outona. 11 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 Sitten menin ulos - 12 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 ja näin jonkun pudonneen katolta. 13 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Tiedän, että hän teki sen. 14 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Miksi yrititte salata henkilöllisyytenne? 15 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Pelkäsin. 16 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Jos hän saa tietää minun vihjanneen, hän kostaa. 17 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Ja pelkäsin, että veljelleni kävisi niin kuin muille miehille. 18 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Hän oli vedenalaiskuvaaja, mutta kuvaa nyt vain huutokauppakamarille. 19 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Han Seol-ah manipuloi kaikkia ympärillään. 20 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Mitä yrität sanoa? 21 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Olen utelias. 22 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Oletko nähnyt tämän? 23 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Olen. 24 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Tiedätkö, kuka sen kuvasi? 25 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 En tiedä. 26 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Se en ollut minä. 27 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Etkö ollutkin töissä huutokaupassa sinä iltana? 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Valmistelin huutokauppaa koko ajan. 29 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Ellette usko, tutkikaa puhelimeni. 30 00:06:05,157 --> 00:06:08,994 Hänen lausuntonsa täsmää Han Seol-ahin liikkeisiin valvontavideolla. 31 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Hän seurasi Kim Yun-jia katolle. 32 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 Onko Han Seol-ah nyt epäilty? 33 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 KOHDE 8 KAIKU, TAKASAWA AYUMI 34 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 HYVÄNTEKEVÄISYYSHUUTOKAUPPA 35 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 Hei. 36 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Hei. 37 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Saisinko nimenne? 38 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 PUKUHUONE 39 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Voimmeko jutella? Viisi minuuttia vain. 40 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 Minulla ei ole aikaa. Tapahtuma on alkamassa. 41 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Eikö Kim Yun-ji teistä tiennyt liikaa? 42 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Miten hän tapasi Yoon Seung-jaen ja sai tietää vakuutuksesta? 43 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 Ettekö halua tietää? 44 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Muuttaako sen tietäminen mitään? 45 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Seuraava kohde on Kim Seung-minin Syvyys. 46 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Aloitamme 850 miljoonasta. Korotus 50 miljoonaa. 47 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 miljoonaa? 48 00:08:07,905 --> 00:08:11,783 Tarjottu 850 miljoonaa. Tarjoaako kukaan 900 miljoonaa? 49 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 miljoonaa. 50 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 miljoonaa? 51 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 950 miljoonaa. 52 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Tarjottu 950 miljoonaa. 53 00:08:21,752 --> 00:08:27,174 Seuraava kohde on Fabien Leclercin Kadonnut tunne. 54 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Tämä nouseva lahjakkuus on herättänyt eurooppalaisten keräilijöiden huomion. 55 00:08:33,222 --> 00:08:38,101 Aloitamme 300 miljoonasta wonista. Korotukset kymmenen miljoonan välein. 56 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 miljoonaa? 57 00:08:41,188 --> 00:08:43,232 300 miljoonaa tarjottu. 310 miljoonaa? 58 00:08:43,732 --> 00:08:46,109 Tarjottu 310 miljoonaa. 320 miljoonaa? 59 00:08:46,693 --> 00:08:49,112 Tarjottu 320 miljoonaa. 330 miljoonaa? 60 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Tarjottu 330 miljoonaa. 340? 61 00:08:52,199 --> 00:08:54,451 Tarjottu 340 miljoonaa. 350 miljoonaa? 62 00:08:55,035 --> 00:08:57,913 Tarjottu 350 miljoonaa. 360 miljoonaa? 63 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Tämän päivän erikoishuutokaupasta olen pannut sivuun nämä viisi - 64 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 näytettäväksi teille yksityisesti. 65 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Tämänkö mainitsitte aiemmin? 66 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Ulkomaiset keräilijät ovat jo kiinnostuneita. 67 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Kuten Stiller, 68 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 nämä taiteilijat, etenkin Leclerc, huomataan pian. 69 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Mitä ehdotattekin, arvo nousee takuuvarmasti. 70 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Taemyung ehtii vielä varmistaa teokset itselleen. 71 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Niiden arvo kymmenkertaistuu seuraavien vuosien aikana. 72 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 Taemyungin kulttuurisäätiö avaa keskuksen Busaniin. 73 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Täyttäkää se tuottoisalla taiteella. 74 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Vai kymmenkertaistuu? 75 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Lienee siis etuni mukaista voittaa tarjoukset hinnalla millä hyvänsä. 76 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Milloin olen tehnyt ehdotuksen, joka ei ole etujenne mukainen? 77 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 miljardia wonia. 78 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Tarjoaako kukaan 1,45 miljardia? 79 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Tarjottu 1,45 miljardia. 80 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1,46 miljardia? 81 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 1,46 miljardia. 82 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Tarjottu 1,46 miljardia. 83 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 miljardia? 84 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Tarjottu 1,47 miljardia wonia. 85 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Hyväntekeväisyyshuutokauppamme tarjouskilpailu näyttää kiihtyvän. 86 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Tarjoaako kukaan 1,48 miljardia? 87 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 miljardia. 88 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Tarjottu 1,48 miljardia. 89 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 miljardia? 90 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Tarjoaako kukaan 1,49 miljardia? 91 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 miljardia? 92 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Tarjottu 1,49 miljardia. Korkein tarjous tähän mennessä. 93 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Tarjoaako kukaan 1,5 miljardia? 94 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 miljardia? 95 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Tarjoaako kukaan 1,5 miljardia? 96 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Tarjottu 1,5 miljardia. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Tarjoaako kukaan 1,51 miljardia? 98 00:11:05,123 --> 00:11:09,461 Tarjotaanko 1,51 miljardia? 99 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,51 miljardia? 100 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1,51 miljardia? 101 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,51 miljardia. 102 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Myyty! 103 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Fabien Leclercin Kadonnut tunne - 104 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 on myyty Taemyung-yhtymän Park Min-cheolille. 105 00:11:25,769 --> 00:11:31,775 Osa huutokaupan tuotoista annetaan nousevien taiteilijoiden tukemiseen. 106 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Kiitos. 107 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Han Seol-ah. 108 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Tulkaa mukaamme poliisiasemalle. 109 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Olen töissä. Mistä on kyse? 110 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Pyydämme tulemaan mukaamme vapaaehtoisesti. 111 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Kieltäydyn tulemasta. 112 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Sitten teidät on pidätetty - 113 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 epäiltynä Kim Yun-jin murhasta. 114 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Voitte vaieta. Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan. 115 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Teillä on oikeus asianajajaan. 116 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Mennään. 117 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Eikö Kim Yun-ji teistä tiennyt liikaa? 118 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Miten hän tapasi Yoon Seung-jaen ja sai tietää vakuutuksesta? 119 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 Ettekö halua tietää? 120 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Muuttaako sen tietäminen mitään? 121 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 122 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk. 123 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Älä mene. 124 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 Mitä voit tehdä siellä? 125 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Miksi teet tämän Seol-ahille? Miksi? 126 00:13:35,899 --> 00:13:40,153 Kerroin vain, mitä näin ja mitä tiedän. Totuuden on paljastuttava! 127 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Mikset kertonut minulle? 128 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 Mitä jos olisin? 129 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 Olisitko uskonut? 130 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Siirry. 131 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 132 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Do Eun-hyuk! 133 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Saitko sen auki? 134 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Minua ei kutsuta Yongsanin tri Shiniksi syyttä. 135 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Rahaa ei ole, mutta taitoja on. 136 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Jestas. 137 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 Kuka tämän prepaid-puhelimen omistaja on? 138 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 Siihen on asennettu vakoilusovellus. 139 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 Vakoilusovellus? -Niin. 140 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Se tallentaa puhelut ja ympäristön äänet. 141 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 Se on aika kallis, 142 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 kuukausimaksullinen. 143 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Toimiiko se yhä? 144 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Hetki vain. 145 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 ÄÄNITIEDOSTOT 146 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Se käyttää sormenjälkitunnistusta, joten en usko. 147 00:14:43,300 --> 00:14:47,137 Se ei toimi, mutta täällä on äänitiedostoja. Kokeilen niitä. 148 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 VAHVISTA SORMENJÄLKI 149 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Lähetä ne äkkiä minulle. 150 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Mitä jos sinä hankkisit uuden puhelimen? 151 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Lopetan nyt. 152 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 GANGHAN POLIISIASEMA 153 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Han Seol-ah. 154 00:15:10,994 --> 00:15:14,748 Annoitte väärän lausunnon kuulustelussa ja kieltäydyitte lähtemästä mukaamme. 155 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Tässä on sen tulos. 156 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 Tästä lähtien - 157 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 miettikää vastaustanne tarkkaan. 158 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 Miettikää antamanne lausunnon seurauksia. 159 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 Kysyn uudestaan. 160 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Milloin näitte Kim Yun-jin viimeksi? 161 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 Pukuhuoneessa juhlien jälkeen. 162 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Miksette maininnut riitaanne? 163 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Olisitteko salannut sen, ellei video olisi levinnyt netissä? 164 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Missä olitte tapahtuman aikaan? 165 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Viimeksi sanoitte olleenne huutokauppatiimin toimistossa. 166 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Onko vastauksenne sama? 167 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 En ole varma. 168 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Yrittääkö hän testata meitä? 169 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Kello 21.58 - 170 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 Kim Yun-ji jäi hissistä 12. kerroksessa ja meni katolle vapettamaan. 171 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Kello 22.02 - 172 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 seurasitte häntä ja jäitte hissistä 12. kerrokseen. 173 00:16:53,179 --> 00:16:57,976 Yhdeksän minuuttia myöhemmin kello 22.11 Kim Yun-ji putosi kuolemaansa katolta. 174 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Meillä on todistaja. 175 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 Hän näki teidän juoksevan pois katolta. 176 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Tunnustakaa. 177 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Missä olitte tapahtuman aikaan? 178 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Olette oikeassa. 179 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Sinä iltana menin 12. kerrokseen ja katolle etsimään neiti Kimiä. 180 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 En maininnut sitä, koska pelkäsin väärinkäsitystä. 181 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Kun pääsin katolle, 182 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 neiti Kim oli jo riistänyt henkensä. 183 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Minua pelotti. 184 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Halusin pois sieltä. 185 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Siinä kaikki. 186 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Neiti Kim oli jo kuollut, 187 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 eikä lausuntoni olisi muuttanut mitään. 188 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 Eivätkö useimmat soita hätänumeroon siinä tilanteessa? 189 00:18:09,130 --> 00:18:13,134 He eivät pakene ja valehtele, etteivät olleet siellä, kuten te. 190 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Väitättekö, 191 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 että se on todiste siitä, että tapoin neiti Kimin? 192 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Kuulkaa. 193 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Oletatte olevanne niskan päällä, koska suoria todisteita ei ole. 194 00:18:28,107 --> 00:18:31,736 Ruumiinavaus, video ja todistaja viittaavat murhan mahdollisuuteen. 195 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Aihetodisteita on niin paljon, ettei edes tuomari voi hylätä niitä. 196 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Sanon suoraan. 197 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Ette selviä tästä - 198 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 ilman pitävää alibia. 199 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 PÄÄMEKLARI PIDÄTETTY MURHASTA 200 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 TOIMITUSJOHTAJA PAEK JUN-BEOM 201 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 PÄÄMEKLARI PIDÄTETTY MURHASTA 202 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 GANGHAN POLIISI PIDÄTTI NEITI A:N KOLLEGANSA MURHASTA 203 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 NEITI B PUTOSI YRITYKSEN KATOLTA 204 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 NEITI A ON PÄÄEPÄILTY 205 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 VIERAILUHUONE 206 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Et ole tehnyt mitään väärää. Kaikki järjestyy. 207 00:20:15,882 --> 00:20:19,260 Vaikka olit siellä, se ei tarkoita… -Onko todistaja Eun-hye? 208 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Uskon sinua. 209 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Tiedäthän sen? 210 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Teen kaikkeni auttaakseni sinua. 211 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Mieti vielä. 212 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 Näitkö silloin ketään? 213 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 On laitonta nauhoittaa kuulusteluhuoneen ulkopuolella. 214 00:20:59,968 --> 00:21:03,096 Sisko on vihjesoittaja ja veli auttaja. 215 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Mielenkiintoista. 216 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Mitä he sanovat? 217 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Oliko yksiössä mitään muuta? 218 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Ei. 219 00:21:25,368 --> 00:21:29,455 Ehkä hän sai tietää Kim Yun-jin kyttäävän häntä, ja heille tuli riita. 220 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Tarvitsemme vain yhden ratkaisevan todisteen. 221 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Hei, Woo-seok. 222 00:21:40,591 --> 00:21:42,510 Milloin tulit tänne? -Mitä kuuluu? 223 00:21:43,177 --> 00:21:45,680 Liitytkö seuraan? Päällikkö ei ole täällä. 224 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 Mitä teet täällä? 225 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Kuulin, että halusit kuolleiden miesten vakuutustiedot. 226 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Ei ole myöhäistä perääntyä, ellet kestä. 227 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Inhoan selkään puukottamista. 228 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Kuka pyytää palvelusta niin töykeästi? 229 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Palvelusta pyydetään siltä, joka tietää enemmän kuin itse. 230 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Minä päätän, tutkinko uudelleen vai en. 231 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Jos olet valmis, häivy. 232 00:22:28,264 --> 00:22:32,268 On kulunut jo yli 12 tuntia. Saatko etsintälupaa tätä menoa? 233 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Kuule. 234 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Oletko hullu? 235 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Sinä teit pidätyksen, 236 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 joten hoida se loppuun. 237 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Anteeksi. 238 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Tässä. 239 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Pitkästä aikaa, Soo-yeon. 240 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 Mikä tuo sinut tänne? 241 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Enkö saa tulla tänne? 242 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 En tarkoittanut sitä niin. 243 00:23:30,576 --> 00:23:34,539 Milloin tulit? -Juuri äsken. Toin sinulle alusvaatteita. 244 00:23:35,915 --> 00:23:39,293 Älä välitä hänestä. Hän on täällä eri vakuutusjutun takia. 245 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Etsittekö tätä? 246 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Han Seol-ah taisi käydä täällä sinä iltana - 247 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 ja pyysi jotakuta hävittämään todisteet. 248 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 Se joku oli Do Eun-hyuk. 249 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Mistä tiesitte tulla tänne? 250 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Hyvä kysymys. Mistä tiesin? 251 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Sain pyydettyä apua viittomakielen tulkilta. 252 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Hän lähetti huuliltaluvun tekstiviestinä, joten katso. 253 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Selvä. 254 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 255 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Tarkista näyttelyhuoneen monitori." 256 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Rikoslain pykälä 155. 257 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 Se, joka tuhoaa, salaa tai väärentää todisteita, 258 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 voi saada jopa viisi vuotta vankeutta tai jopa seitsemän miljoonan wonin sakot. 259 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Voisitte olla avunantaja rikokseen. 260 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Minäkin tulin selvittämään totuuden. 261 00:25:29,070 --> 00:25:32,698 En aio suojella Seol-ahia vain ystävyyden vuoksi. Haluan auttaa häntä, 262 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 koska luotan häneen. 263 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Selvitetään sitten, 264 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 kuka hän todella on. 265 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Mitä nyt? 266 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Hän lähetti kuvaa itsestään taideinstallaatiossa alibina. 267 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 Metadatan mukaan hän oli siellä kello 22.11, 268 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 mikä täsmää Kim Yun-jin putoamisaikaan. 269 00:26:36,929 --> 00:26:41,058 Ylemmät tahot haluavat, että Kim Yun-jin tapaus suljetaan itsemurhana - 270 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 kaikessa hiljaisuudessa. 271 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 GANGHAN POLIISIASEMA 272 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Kiitos, että selvititte totuuden. 273 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 Vaikuttiko Kim Yun-ji itsemurhatyypiltä? 274 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Onko sellaiselle "tyyppiä"? 275 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 Silloin vain ei ole vaihtoehtoja. 276 00:28:03,933 --> 00:28:07,603 Kuule. Hoidat jutun, unohdat sen ja jatkat eteenpäin. 277 00:28:09,063 --> 00:28:12,942 Jotkut ihmiset on kirottu tavalla, joka tuo vahinkoa tai kuolemaa läheisille, 278 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 kuin tappava kohtalo. 279 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Ehkä Han Seol-ah on sellainen. 280 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Ei tietenkään ole. 281 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Mitä nyt? 282 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Minne menet? 283 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Kuulin, että pääsit pois jo ennen asianajaja Kimin saapumista. 284 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Se oli sinun ansiotasi. 285 00:28:39,260 --> 00:28:43,013 Kuinka niin? -Taiteilija Hwangin teoksen takia. 286 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 Vastustin sitä, mutta vaadit, että tuomme sen. 287 00:28:46,600 --> 00:28:48,352 Olet oikeassa. Voi ei. Läikytin. 288 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Kiitos. 289 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 En uskonut, että pääsisit ulos, joten aioin tuoda tämän sinulle. 290 00:28:55,818 --> 00:28:58,028 Tässä. Ota se mukaasi. 291 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Kiitos. 292 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Et ole tainnut nukkua hyvin. 293 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Silmäsi ovat syvällä. 294 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Anteeksi. 295 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Minun pitäisi juoda kahvia. 296 00:29:15,754 --> 00:29:20,259 Tässä. Sylje se pois, jos se on kitkerää, mutta niele, jos se on makeaa. 297 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Kukaan ei palkitse kitkerän sietämisestä. 298 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 Eikö olekin makeaa? 299 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Olosi paranee. 300 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Niin. 301 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Kiitos. 302 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 Hei, täällä! -Täällä! 303 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 Vauhtia! -Eteen! 304 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 Estä. -Jatkakaa! 305 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 Jatka! -Sivulle. 306 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Hienoa! Ota pallo ja syötä. 307 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Ota pallo. 308 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Estä! -Hei! 309 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Ja potkaise! Pahus! 310 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Vedä! 311 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Kovempaa! 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Jes! 313 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 Kappas. 314 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Sinähän juokset. 315 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 ETSINTÄPALVELUT TRI SHIN 316 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Tässä on vettä. 317 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 Kiitos. -Ole hyvä. 318 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Miten ilmoittaudun? 319 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 Jestas. 320 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Mitä nyt? Tein kaiken, mitä pyysit! 321 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Olen tosissani. 322 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Et voi mitenkään liittyä. 323 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 Miksi en? -Koska olen seuran puheenjohtaja. 324 00:30:39,922 --> 00:30:42,758 Avasitko äänitiedostot? -Ai niin. 325 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Otin vain kohdat, 326 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 joissa oli Han Seol-ahin ääntä. 327 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 Lähetin ne sinulle. 328 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 329 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Hyvää työtä. 330 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Lähdetkö jo? 331 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Suhteet, ghostaaminen, karkulaiset." 332 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 VAKUUTUSTUTKINNAN KOKEMUSTA 333 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 Juokse. 334 00:31:24,091 --> 00:31:28,679 Tätäkö teet nykyään? -Nyt ei osteta uusia puhelimia, joten… 335 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Kokemusta vakuutustutkinnasta." 336 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 Uskomatonta. 337 00:31:33,142 --> 00:31:36,645 Mitä? Se on aitoa kokemusta, jota olen saanut komennossasi. 338 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Katin kontit. 339 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Etsi eräs henkilö. 340 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Miksi entinen poliisi pyytelee minua etsimään kaikkea? 341 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Hän on Ju Hyun-su. 342 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Osoite on salainen, ja hän käyttää prepaid-liittymää. 343 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Onko hän hämärä tyyppi? 344 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 Anna sähköpostiosoite. -Sähköposti? 345 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Kai hän joskus tilaa ruokaa? 346 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Nykyään on helpointa käydä läpi ruokatoimitussovellukset. 347 00:32:03,047 --> 00:32:05,799 Tekstaan sen sinulle. Etsi hänet nopeasti. 348 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 Selvä. 349 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Saisinko muuten ennakkoa? 350 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Aivan. 351 00:32:12,556 --> 00:32:15,517 Luotan sinuun. -Mitä tämä nyt on? 352 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Hän on vakuutusyhtiössä, muttei ikinä korvaa minulle. 353 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Minä korvaan pian läimäyksellä. 354 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 HAN SEOL-AHIN NAUHOITUKSET 355 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Hei, Suk-ji. 356 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Tulin juuri kotiin. 357 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Selvä, käyn baarissa huomenna. 358 00:32:44,380 --> 00:32:47,132 Kuka siellä? -Olen isännöintitoimistosta. 359 00:32:52,888 --> 00:32:57,226 Kyse on sääntömuutoksesta. Olette ainoa, joka ei ole äänestänyt. 360 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Olen tullut myöhään töistä kotiin. 361 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Ei se mitään. 362 00:33:05,734 --> 00:33:10,322 Ehdotamme, että osa varastosta muutetaan vartijoiden taukohuoneeksi. 363 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Mukava kuulla. 364 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 On ollut kurjaa nähdä heidän syövän kellarin parkkipaikalla. 365 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Toivottavasti tämä parantaa heidän olojaan. 366 00:33:20,916 --> 00:33:22,960 Kiitos. Hyvää illanjatkoa. 367 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Kiitos. Näkemiin. 368 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Kim vuokrasi yksiön ja vakoili häntä. 369 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Mitä hän yritti selvittää? 370 00:33:36,223 --> 00:33:40,185 Päättikö hän todella riistää oman henkensä? 371 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Minusta oli outoa, 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 että hän lähti TV-kanavalta - 373 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 työhön huutokauppakamarille. 374 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 Tunnetteko miehen, 375 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 jota Yun-ji tapaili? 376 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Miehenkö? 377 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 MIELENTERVEYSKLINIKKA ION 378 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 LÄÄKÄRI KUOLI YLIANNOSTUKSEEN 379 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 EI MERKKEJÄ RIKOKSESTA 380 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Choi oli niin rakastunut, että jätti jopa tyttöystävänsä. 381 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Onko teillä yhä vaikeaa ilman lääkkeitä? 382 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Kyllä. 383 00:35:15,030 --> 00:35:18,909 Emme voi perusterveydenhuollossa määrätä rauhoittavia jatkuvasti. 384 00:35:19,409 --> 00:35:23,789 Ehkä teidät pitäisi siirtää mielenterveysklinikalle. 385 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Ei. 386 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 Se on kuin mikä tahansa sairaala. 387 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 Ennakkoluulot… -Ei se johdu siitä. 388 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Vaan kokemuksesta. 389 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 JOHTAJA CHOI YOUNG-HO 390 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 En halua muistaa sitä. 391 00:35:53,944 --> 00:35:58,574 Kirjoitan vielä yhden reseptin, mutten voi auttaa tämän jälkeen. 392 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 PTSD, UNETTOMUUS ALPRATSOLAAMI 1MG 393 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 MIELENTERVEYSKLINIKKA ION 394 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 Tapailiko Choi Young-ho tätä naista - 395 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 ennen Han Seol-ahia? 396 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Miten tiedätte? 397 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Olette aika hyvä. 398 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 Tietoni ovat omakasen arvoisia. 399 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 Tarjoan taas ensi kerralla. 400 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Nainen oli paikallinen TV-ankkuri. 401 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Mitä hän tekee? 402 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 Mitä teet täällä? 403 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Istu syömään kanssani. 404 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Suhteemme on ohi. 405 00:37:19,613 --> 00:37:22,950 Hyväksy se. Ei tehdä tästä tarpeettoman vaikeaa. 406 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Ei. 407 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Ei se voi loppua näin. 408 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 Mitä jos kuolen? 409 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Jätätkö minut, vaikka kuolisin? 410 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji. 411 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 Anna se tänne. 412 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 Mitä teet? Anna se tänne! 413 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Anna se! 414 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Se oli täyttä kaaosta. 415 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Ilmeisesti tohtori Choi jätti hänet tavattuaan neiti Hanin. 416 00:38:10,872 --> 00:38:14,167 Eikö Han Seol-ah tiennyt suhteesta? -Luultavasti ei. 417 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Choi salasi sen, ettei menettäisi neiti Hania. 418 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Hän piti Hanista niin paljon, 419 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 että lopetti hoitosuhteen vain kahden kuukauden jälkeen. 420 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Mitä tarkoitat? 421 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Psykiatriassa lääkärit eivät saa tavata potilaita yksityisesti. 422 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Hän katsoi, ettei Han ollut enää hänen potilaansa. 423 00:38:32,894 --> 00:38:37,858 Vastatransferenssissa psykiatrille syntyy tunteita potilasta kohtaan. 424 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Vastatransferenssi… 425 00:38:43,447 --> 00:38:48,035 Mutta tiesittekö, että usein myös potilas viettelee psykiatrinsa? 426 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Tässä. 427 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 TAEMYUNGIN TAIDEKESKUS 428 00:39:04,426 --> 00:39:09,056 Antakaa se puheenjohtaja Kimille. Hän mahdollisti tämän näyttelyn. 429 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 Vien sen hänelle itse. 430 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Hän ilahtuu varmasti. 431 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 Media on jo hyvin kiinnostunut. 432 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 Varsinkin Leclerc saa paljon huomiota. 433 00:39:23,111 --> 00:39:26,114 Kuten arvelinkin, kannatti luottaa puheenjohtaja Kimiin. 434 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Oli yllättävää, että saitte viisi kohdetta. 435 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Joku taisi antaa teille vihjeen etukäteen. 436 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Painostin hieman, mutta ne olivat puheenjohtajan suosituksia. 437 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Se oli lopulta kannattava sijoitus. 438 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 TAEMYUNGIN TAIDEKESKUS 439 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Hän sanoi, että huutokaupasta ostetut teokset - 440 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 ovat esillä Taemyungin taidekeskuksessa Busanissa. 441 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 Busanissako? 442 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Niin. 443 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 Mitä asiaa teillä oli? 444 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Tiesitte Kim Yun-jin kyttäävän teitä. 445 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Tiesittekö, miksi? 446 00:40:56,246 --> 00:40:57,497 Ei Yoon Seung-jaen takia, 447 00:40:58,290 --> 00:41:00,000 vaan psykiatri Choi Young-hon. 448 00:41:03,253 --> 00:41:07,424 Ennen kuin Choi tapasi teidät, hän oli Kim Yun-jin mies. 449 00:41:10,927 --> 00:41:15,265 Kim varmaankin unelmoi hohdokkaasta elämästä lääkärin TV-ankkurivaimona. 450 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Sitten te tulitte ja veitte kaiken. 451 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Siksi hän tuli perässänne huutokauppaan. 452 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Tekikö hän itsemurhan miehen takia? 453 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 En ole varma. 454 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Emme voi sulkea pois murhan mahdollisuutta. 455 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Mutta minua kiinnostaa eniten, 456 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 miksi niiden kolmen miehen piti kuolla. 457 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Ja mitä te hyödyitte siitä. 458 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Haluaisin kysyä sitä itsekin. 459 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Mitä ihmettä minä hyödyin siitä? 460 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 En hyötynyt mitään. 461 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Menetin vain. 462 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Neiti Han! 463 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 Verikokeissa näkyy korkea määrä bentsodiatsepiineja. 464 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Hän näyttää ottaneen liikaa rauhoittavia. 465 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Rauhoittavia? 466 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 Hän tarvitsee lepoa, ja hänen pitäisi yrittää lopettaa lääkkeet. 467 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Suokaa anteeksi. 468 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Oletteko Han Seol-ahin kanssa? 469 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Kyllä. 470 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Han Seol-ah? 471 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 Saatan teidät kokoushuoneeseen. 472 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Toki. 473 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Tervetuloa, neiti Han. 474 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Ette näytä voivan hyvin. 475 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 Viimeaikaisten tapausten vuoksiko? 476 00:45:30,353 --> 00:45:35,525 Harkitsin lakitiimini lähettämistä, mutta teidät vapautettiin ilman syytteitä. 477 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Kiitos ajatuksesta. 478 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 Ei kestä. 479 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Istukaa. 480 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Kävin läpi lähettämänne myyntiehdotuksen. 481 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Ehdot ovat hyvät. 482 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Mutta miksi tämä ei houkuttele minua? 483 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Haetteko jotain muutakin kuin tuottoa? 484 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Tiedättekö, 485 00:46:09,434 --> 00:46:12,562 tunnen nyt enemmän vetoa ihmisiin kuin lukuihin. Etenkin - 486 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 teidän kaltaisiinne. 487 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Taisin tulkita teidät väärin. 488 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 En odottanut yksisarvisyhtiön johtajan - 489 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 sekoittavan henkilökohtaisia tunteita liiketoimiin. 490 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Sellaiset miehet - 491 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 eivät vetoa naisiin. 492 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 En tee tällaisia sopimuksia. Suokaa anteeksi. 493 00:46:44,427 --> 00:46:47,805 Jos lähdette näin, vaikutan säälittävältä. 494 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Hyvä on. 495 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Hoidetaan tämä puhtaasti liikeasiana. 496 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, saisinko vielä drinkin? 497 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Olet juonut tarpeeksi. 498 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Alkoholi on loppu. 499 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Senkin jääräpää. 500 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Itke se vain pois. 501 00:47:19,087 --> 00:47:22,966 Silloinkin, kun tulit luokseni vanhempiesi kuoltua, itkit vain päivän. 502 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 En voinut uskoa sitä. 503 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Nyt ymmärrän. 504 00:47:31,015 --> 00:47:34,686 Et voi näyttää tuskaasi kenellekään, joten patoat sen sisällesi. 505 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 Olet aivan rikki sisältä. 506 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah. 507 00:47:40,400 --> 00:47:45,113 Jos pidät kaiken sisälläsi, et edes tiedä, että sinuun koskee. 508 00:47:45,196 --> 00:47:49,158 Pidät itsesi kasassa, kunnes joku pikkuasia saa sinut romahtamaan. 509 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Minulla ei ole oikeutta romahtaa. 510 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Koska minä selvisin - 511 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 vanhempieni sijaan. 512 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Seis. 513 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Vähän ylemmäs. 514 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Seis. Hyvä. 515 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Voitko siirtää valoja vähän? 516 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Seuraava. 517 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 Onko uusia projekteja? 518 00:48:45,673 --> 00:48:50,887 Minulla on studio kotikaupungissani. Käyn siellä viikonloppuisin. 519 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 Mikä teidät tuo tänne? 520 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Huomasin, että luotatte Han Seol-ahiin enemmän kuin siskoonne. 521 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Mietin vain, miten se on mahdollista. 522 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Ettekö ole koskaan epäillyt häntä? 523 00:49:09,030 --> 00:49:13,409 Jos minäkin epäilen häntä, Seol-ah on täysin yksin tässä maailmassa. 524 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Täysin yksin? 525 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Vain sielunkumppani sanoisi tuollaista noin varmasti. 526 00:49:25,380 --> 00:49:29,801 Sitten tiedätte varmasti, mitä Han Seol-ahin perheelle tapahtui. 527 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Vai kysynkö häneltä? 528 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 He kuolivat onnettomuudessa, kun olimme 15-vuotiaita. 529 00:49:43,898 --> 00:49:46,567 Millaisessa onnettomuudessa? -Seol-ah… 530 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 menetti perheensä, ja hänellä oli vaikeaa. 531 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Älkää avatko vanhoja haavoja. 532 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Se voi tuntua yhtä kivuliaalta kuin puukotus. 533 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Tiedän. 534 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Siksi kysynkin teiltä. 535 00:50:04,043 --> 00:50:07,630 Siitä on kauan, eikä se liity tutkintaan. Antakaa olla. 536 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 Se oli tulipalo. 537 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Se tunnettiin laajalti Cheongunin perheen tulipalokuolemana. 538 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Han Seol-ah oli ainoa, joka selvisi. 539 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 540 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Hän tuo epäonnea läheisilleen. 541 00:50:24,272 --> 00:50:29,193 Toivottavasti hänet pidätetään ja hän pysyy kaukana veljestäni. 542 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Meidän pitää puhua. 543 00:50:45,585 --> 00:50:48,629 CHEONGUNIN TULIPALON TUTKINTARAPORTTI 544 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 Poliisi päätteli silloin, että perhe teki itsemurhan yhdessä. 545 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 MAHDOLLINEN ITSEMURHAPOLTTO 546 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 En hyötynyt mitään. 547 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Menetin vain. 548 00:51:13,321 --> 00:51:17,492 Vaikka hän selvisi siitä tragediasta, se ei oikeuta häntä. 549 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 Mitä jos - 550 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 se oli vain - 551 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 huonoa onnea Han Seol-ahille? 552 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Se saa minut miettimään, aiheutanko hänelle tuskaa. 553 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Onko sinulla muita syitä ajatella niin? 554 00:51:35,843 --> 00:51:38,930 Ei oikeastaan. Se vain muistuttaa minua siskostani. 555 00:51:39,806 --> 00:51:43,768 Kaikilla on tuskallisia muistoja, jotka he haluavat unohtaa. 556 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Vaikka tiesin, miten paljon tuskaa se aiheuttaisi, 557 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 painostin häntä. 558 00:51:51,567 --> 00:51:55,905 Totuuden selvittäminen vaatii joskus armottomuutta. 559 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 Tiedätkö sen, 560 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 kun tuntee olevansa kusipää? 561 00:52:10,753 --> 00:52:14,465 Älä mene sinne huomenna. Kukaan ei toivota sinua tervetulleeksi. 562 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Se on viimeinen kerta. 563 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 Tämä on turhauttavaa. 564 00:52:17,718 --> 00:52:21,138 Kidutat itseäsi. Ajattele kerrankin ensin itseäsi. 565 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Minun täytyy käydä siellä. 566 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 RAUHOITTAVA 567 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 YOON SEUNG-JAE MUISTOSEREMONIA 568 00:53:31,834 --> 00:53:37,131 Ellei hän olisi tavannut sinua, Seung-jae olisi yhä elossa! 569 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Hän uhmasi vanhempiaan, 570 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 sekaantui kelvottomaan naiseen ja kuoli! 571 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Lapsiparkani! 572 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Miten kehtaat tulla tänne? 573 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Miten kehtaat? 574 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae. 575 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Haluaisin puhua. 576 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Seung-jae-parkani. 577 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 VAKUUTUS 578 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Miksi veljeni otti henkivakuutuksen? 579 00:54:23,678 --> 00:54:27,431 Hän perui sen pian, mutta en ymmärrä. 580 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Miksi hän käytti 200 miljoonaa wonia vakuutukseen? 581 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Tiedätkö sinä? 582 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 En tiedä. 583 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Olit edunsaaja, joten miten et tiennyt? 584 00:54:43,239 --> 00:54:47,410 En tiedä, miksi Seung-jae otti vakuutuksen. 585 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Mitä se nainen sitten tarkoitti? 586 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Ulos. 587 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Häivy täältä! 588 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Sinäkin kuolet hänen käsissään, 589 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 kuten Young-ho. 590 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 Hae ammattiapua. 591 00:55:04,301 --> 00:55:06,846 Olet sekaisin. -Luuletko, että vitsailen? 592 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Häivy. 593 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Oletko hullu? 594 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Etkö ottanutkin henkivakuutuksen? 595 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Kadut sitä vielä. 596 00:55:27,199 --> 00:55:31,579 Hän mainitsi vakuutuksen, ja onnettomuus sattui parin viikon päästä. 597 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Seung-jae kuoli, aivan kuten se nainen sanoi. 598 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Jos et kerro minulle, 599 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 menen kysymään siltä naiselta itse. 600 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Et voi. 601 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Se nainen - 602 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 kuoli myös. 603 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 Mitä? 604 00:55:56,687 --> 00:56:01,734 Vakuutus peruttiin ennen onnettomuutta, ja maksu palautettiin Seung-jaen tilille. 605 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 Siinä kaikki, 606 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 mitä tiedän. 607 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Kuka oikein olet? 608 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Epäilinkin, 609 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 mutta siksi kai vakuutustutkija soitteli. 610 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Sinä tapoit heidät. 611 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Etkö tappanutkin Seung-jaen ja sen naisen? 612 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Kerro! 613 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Kuka olette? 614 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 Vakuutustutkija. 615 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 YOON SEUNG-JAE 616 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Kuinkahan pitkälle huono onni voi mennä? 617 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Työtoveri. 618 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Kumppani. 619 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Ja vanhempannekin. 620 00:58:25,419 --> 00:58:29,882 Menetittekö todella kaiken, ettekä ole mitenkään osallinen? 621 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Luuletteko yhä, 622 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 että tapoin jonkun? 623 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Oletan, 624 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 ettette usko sanaakaan, mitä sanon. 625 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Oletteko hullu? 626 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Minun pitää vain kadota. 627 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Sitten kaikki on ohi! 628 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 Mitä? 629 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 En välitä! 630 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Haluan kuolla! Miksi estätte minua? 631 00:59:40,577 --> 00:59:43,747 Miksi teette tämän minulle? Mitä haluatte tietää? 632 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 Mitä muuta haluatte tietää? 633 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Teistä. 634 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Haluan tietää teistä enemmän. 635 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Haluan tietää ihmisestä, joka voisi kuolla nyt! 636 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 KIITOKSET YOON JONGHUNILLE 637 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Pakkomielle? 638 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Haluan vain tietää totuuden. 639 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Teitkö sen tahallasi? 640 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Teillä ei ole todisteita. 641 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Oliko tarpeen polvistua? 642 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Luuletteko, että raha saa tuskan katoamaan? 643 01:00:57,446 --> 01:01:00,657 Kolmessa miehessä on täysin sama kaava. Voiko se olla sattumaa? 644 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Oli joku muu. 645 01:01:02,785 --> 01:01:06,080 Väitätkö, että joku tappoi tarkoituksella Han Seol-ahin miehet? 646 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Jos tekijä luulee minua mieheksenne… 647 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 Minä joko kuolen - 648 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 tai selvitän oikean syyllisen. 649 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Tekstitys: Teija Kuivalainen