1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 ¿Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Esa mujer la mató. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Fue Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Lo vi todo. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Esa noche, 6 00:04:16,382 --> 00:04:19,885 fui al archivo después del evento a organizar los catálogos. 7 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 El ascensor no llegaba, 8 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 así que usé la escalera. 9 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Vi a Han Seol-ah bajando desde la azotea, 10 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 como si intentara huir. 11 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Me llamó la atención… 12 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 …hasta que salí 13 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 y vi que alguien había caído. 14 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Sé que fue ella. 15 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 ¿Por qué intentó ocultar su identidad? 16 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Tenía miedo. 17 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Si se entera de que le di el dato, vendrá por mí. 18 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Y me preocupaba que mi hermano terminara como los demás hombres. 19 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Solía ser fotógrafo submarino y ahora toma fotos para las subastas. 20 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Han Seol-ah manipula a todos los que la rodean. 21 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 ¿Qué quieres decir? 22 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Me da curiosidad. 23 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Vio este video, ¿no? 24 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Sí. 25 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 ¿Sabe quién lo grabó? 26 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 No. 27 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 No fui yo. 28 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 ¿Era parte del equipo de subastas esa noche? 29 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Organicé la subasta toda la noche. 30 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Si quiere, mire mi teléfono. 31 00:06:05,157 --> 00:06:08,994 Su declaración coincide con los movimientos de Han Seol-ah. 32 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Siguió a Kim Yun-ji a la azotea. 33 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 ¿Ahora Han Seol-ah es sospechosa? 34 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 LOTE 8: ECO DE TAKASAWA AYUMI 35 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 SUBASTA EN APOYO DE ARTISTAS NUEVOS CON TAEMYUNG 36 00:06:47,699 --> 00:06:50,661 SUBASTA REAL 37 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 - Hola. - Hola. 38 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Hola. 39 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 ¿Su nombre, por favor? 40 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 CAMERINO 41 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 ¿Podemos hablar cinco minutos? 42 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 No tengo tiempo. El evento está por comenzar. 43 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 ¿No pensó que Yun-ji sabía demasiado? 44 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 ¿Cómo conoció a Seung-jae y supo lo del seguro? 45 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 ¿No le intriga? 46 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 ¿Acaso saberlo cambia algo? 47 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 El próximo lote es El abismo de Kim Seung-min. 48 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Comenzaremos con 850 millones, con incrementos de 50 millones. 49 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 ¿850 millones? 50 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Tenemos 850 millones. 51 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 ¿Alguien dice 900 millones? 52 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 Tenemos 900 millones. 53 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 ¿950 millones? 54 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 Sí, 950 millones. 55 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Tenemos 950 millones. 56 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 El próximo lote 57 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 es Sensación desaparecida de Fabien Leclerc. 58 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Este artista emergente ha captado la atención de coleccionistas europeos. 59 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Comenzaremos con 300 millones de wones, 60 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 con incrementos de diez millones. 61 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 ¿300 millones? 62 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Hay 300 millones. 63 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 ¿310 millones? 64 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Tenemos 310. 65 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 ¿320 millones? 66 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Tenemos 320 millones. 67 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 ¿330 millones? 68 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Sí, 330 millones. ¿340? 69 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Tenemos 340 millones. 70 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 ¿350 millones? 71 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Tenemos 350 millones. 72 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 ¿360 millones? 73 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 De los lotes de la subasta de hoy, aparté estos cinco 74 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 para mostrárselos en privado. 75 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 ¿Son los que mencionó? 76 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Los coleccionistas extranjeros ya muestran interés. 77 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Al igual que Stiller, 78 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 estos artistas, especialmente Leclerc, están a punto de brillar. 79 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Todo lo que usted recomienda aumenta de valor. 80 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Taemyung todavía puede quedarse con estas obras. 81 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Su valor se multiplicará por diez en los próximos años. 82 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 La Fundación Cultural Taemyung abrirá un centro en Busan. 83 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Debería llenarlo con obras rentables. 84 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 ¿Dijo "por diez"? 85 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Entonces me conviene ganar la subasta a toda costa. 86 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 ¿Alguna vez le sugerí algo que no lo beneficiara? 87 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 Bien, 1450 millones. 88 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 SENSACIÓN DESAPARECIDA 89 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 ¿Alguien ofrece 1450 millones? 1450 millones. 90 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Tenemos 1450 millones. 91 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 ¿1460 millones? 92 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Sí, 1460 millones. 93 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Tenemos 1460 millones. 94 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 ¿1470 millones? 95 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Tenemos 1470 millones. 96 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Al ser una subasta benéfica, la competencia es más intensa. 97 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 ¿Alguien ofrece 1480 millones? 98 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 Bien, 1480 millones. 99 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Tenemos 1480 millones. 100 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 ¿1490 millones? 101 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 ¿Alguien ofrece 1490 millones? 102 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 ¿1490 millones? 103 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Tenemos 1490 millones, la oferta más alta hasta ahora. 104 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 ¿Alguien ofrece 1500 millones? 105 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 ¿1500 millones? 106 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 ¿Alguien ofrece 1500 millones? 107 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Tenemos 1500 millones. 108 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 ¿Alguien ofrece 1510 millones? 109 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Preguntaré una vez más por 1510 millones 110 00:11:08,251 --> 00:11:09,461 antes de finalizar. 111 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 ¿1510 millones? 112 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 ¿1510 millones? 113 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 Son 1510 millones. 114 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Vendida. 115 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Sensación desaparecida de Fabien Leclerc, 116 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 vendida al presidente Park del Grupo Taemyung. 117 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Una parte de las ganancias de esta subasta 118 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 se destinará al apoyo de artistas nuevos. 119 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Gracias. 120 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Srta. Han. 121 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Debe venir a la comisaría. 122 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Estoy trabajando. ¿Qué sucede? 123 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Le pedimos que nos acompañe voluntariamente. 124 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Me niego a hacerlo. 125 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Entonces, desde ahora, 126 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 queda detenida como sospechosa del asesinato de Kim Yun-ji. 127 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Tiene derecho a guardar silencio. Lo que diga puede usarse en su contra. 128 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Tiene derecho a un abogado. 129 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Vamos. 130 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 ¿No pensó que Yun-ji sabía demasiado? 131 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 ¿Cómo conoció a Seung-jae y supo lo del seguro? 132 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 ¿No le intriga? 133 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 ¿Acaso saberlo cambia algo? 134 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 135 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk. 136 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk. 137 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 No vayas. 138 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 ¿Qué se supone que harás allí? 139 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 ¿Por qué le haces esto a Seol-ah? ¿Por qué? 140 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Solamente les conté lo que vi y lo que sé. 141 00:13:38,693 --> 00:13:41,780 - La verdad debe saberse. - ¿Por qué no me lo contaste? 142 00:13:42,364 --> 00:13:44,824 ¿Me hubieras creído si te lo contaba? 143 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Apártate. 144 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 145 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Oye, Do Eun-hyuk. 146 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 ¿Lo desbloqueaste? 147 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 No por nada me dicen el Dr. Shin de Yongsan. 148 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 No tendré dinero, pero sí talento. 149 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Vaya. 150 00:14:21,152 --> 00:14:25,407 ¿De quién es este teléfono descartable? Tiene una aplicación espía. 151 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 - ¿En serio? - Sí. 152 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Es una aplicación oculta que graba llamadas y audio. 153 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 Es bastante cara 154 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 y se paga por mes. 155 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 ¿Puedes entrar? 156 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Espera. 157 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 LISTA DE ARCHIVOS DE AUDIO 158 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 No lo creo. Se desbloquea con la huella digital. 159 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 No puedo entrar, 160 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 pero hay audios guardados, así que lo intentaré. 161 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 VERIFIQUE SU IDENTIDAD 162 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Apúrate y envíamelos. 163 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 ¿Y si te apuras tú y compras otro teléfono? 164 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Voy a colgar. 165 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 POLICÍA DE GANGHA 166 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Srta. Han. 167 00:15:10,994 --> 00:15:14,748 Dio una declaración falsa y se negó a venir hoy. 168 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Por eso estamos aquí. 169 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 Desde ahora, 170 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 piense antes de responder. 171 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 Piense en las consecuencias de sus declaraciones. 172 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 Se lo preguntaré de nuevo. 173 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 ¿Cuándo vio a Yun-ji por última vez? 174 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 En el camerino, después de la fiesta. 175 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 ¿Por qué no mencionó su discusión? 176 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 ¿Iba a ocultarla si no se hubiera difundido en línea? 177 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 ¿Dónde estaba cuando ocurrió el hecho? 178 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Antes dijo que estaba en la oficina del equipo. 179 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 ¿Mantiene esa respuesta? 180 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 No estoy segura. 181 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 ¿Intenta ponernos a prueba? 182 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 SUBASTA REAL 183 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 A las 09:58 p. m., 184 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 Kim Yun-ji bajó en el piso 12 y fue a la azotea a fumar. 185 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 A las 10:02 p. m., 186 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 usted la siguió y bajó en el piso 12. 187 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Minutos después, a las 10:11 p. m., 188 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 Kim Yun-ji cayó de la azotea y murió. 189 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Tenemos un testigo. 190 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 Alguien la vio huir de la azotea. 191 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Confiese ahora. 192 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 ¿Dónde estaba cuando ocurrió el hecho? 193 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Tienen razón. 194 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Esa noche, fui al piso 12 y subí a la azotea a buscar a Yun-ji. 195 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 No dije nada por miedo a que se malinterpretara. 196 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Pero cuando llegué a la azotea, 197 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Yun-ji ya se había quitado la vida. 198 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Tenía miedo. 199 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Y quería irme de ahí. 200 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Eso es todo. 201 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Yun-ji ya estaba muerta, 202 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 y mi declaración no habría cambiado nada. 203 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 La mayoría llama a la policía en esa situación, ¿no? 204 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 No huyen ni niegan haber estado allí, 205 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 como hizo usted. 206 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Entonces, 207 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 ¿sugiere que eso prueba que maté a Yun-ji? 208 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Escuche, Srta. Han. 209 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Usted cree tener ventaja porque no hay pruebas directas. 210 00:18:28,107 --> 00:18:31,736 Pero la autopsia, los videos y un testigo sugieren un homicidio. 211 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Ni un juez puede descartarlo con tantas pruebas circunstanciales. 212 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Escúcheme bien. 213 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Sin una buena coartada, 214 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 no saldrá de esta. 215 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 JEFA DE SUBASTA REAL DETENIDA POR ASESINATO 216 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 PAEK JUN-BEOM, DIRECTOR GENERAL DE TU HOGAR 217 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 JEFA DE SUBASTA REAL DETENIDA POR ASESINATO 218 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 LA POLICÍA DETIENE A LA SRTA. "A", ACUSADA DE MATAR A SU COLEGA. 219 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 LA SRTA. "B" MURIÓ TRAS CAER DE LA AZOTEA. 220 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 LA SRTA. "A" ES LA PRINCIPAL SOSPECHOSA. 221 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 SALA DE VISITAS 222 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 No hiciste nada malo, así que todo saldrá bien. 223 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Estar en el mismo lugar no implica… 224 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 ¿Eun-hye es la testigo? 225 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Te creo. 226 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Lo sabes, ¿no? 227 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Haré lo posible para ayudarte. 228 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Piénsalo de nuevo. 229 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 ¿Viste a alguien a esa hora? 230 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 ¿Sabes que no puedes grabar si no es un interrogatorio? 231 00:20:59,968 --> 00:21:03,096 La hermana dio el dato y el hermano es quien la ayuda. 232 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Qué interesante. 233 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 ¿Qué dicen? 234 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 ¿Había algo más en el departamento? 235 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 No. 236 00:21:25,368 --> 00:21:29,455 ¿Quizá descubrió que Kim Yun-ji la acosaba y se pelearon? 237 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Necesitamos una prueba que sea decisiva. 238 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Hola, Woo-seok. 239 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 ¿Cuándo llegaste? 240 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 ¿Cómo estás? 241 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 ¿Quieres comer? 242 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 El jefe no está. 243 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 ¿Qué haces aquí? 244 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Oí que buscabas las pólizas de los fallecidos. 245 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Estás a tiempo de echarte para atrás. 246 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 No me gusta que me traicionen. 247 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Así no se pide un favor. 248 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Un favor se lo pides a alguien que sabe más que tú. 249 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Yo decidiré si volver a investigar. 250 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Si terminaste, vete. 251 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 Han pasado 12 horas. 252 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 ¿Seguro que conseguirás una orden? 253 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Oye. 254 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 ¿Estás loco? 255 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Tú la detuviste, 256 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 no lo dejes a medias. 257 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Lo siento. 258 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Tome. 259 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Cuánto tiempo, Soo-yeon. 260 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 ¿Qué te trae por aquí? 261 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 ¿Acaso no puedo venir? 262 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 No quise decir eso. 263 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 ¿Cuándo llegaste? 264 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 Recién. 265 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Te traje ropa interior. 266 00:23:35,915 --> 00:23:39,293 No le hagas caso. Vino por otro caso de seguros. 267 00:24:24,297 --> 00:24:26,841 SUBASTA REAL 268 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 ¿Busca esto? 269 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Asumo que Seol-ah estuvo aquí esa noche 270 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 y le encargó a alguien eliminar las pruebas. 271 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 Eun-hyuk, su ayudante. 272 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 ¿Cómo supo de este lugar? 273 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Buena pregunta. ¿Cómo lo supe? 274 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Solicité un intérprete de lengua de señas. 275 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Me enviaron la lectura de labios por mensaje, fíjate. 276 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 De acuerdo. 277 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 278 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Revisa el monitor de la sala de exhibición". 279 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Artículo 155 del Código Penal. 280 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 Quien destruya, oculte o falsifique pruebas 281 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 enfrentará hasta cinco años de prisión o una multa de siete millones. 282 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Qué coraje. Pudo haber sido cómplice. 283 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Yo también vine a averiguar la verdad. 284 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 No la protejo por ser mi amiga. 285 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 Quiero ayudarla 286 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 porque confío en ella. 287 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Entonces, averigüemos… 288 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 …quién es en verdad. 289 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 ¿Qué pasa? 290 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Envió un video de ella en una exhibición como coartada. 291 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 Los metadatos la ubican a las 10:11 p. m. 292 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 Coincide con la hora en que cayó Kim Yun-ji. 293 00:26:36,929 --> 00:26:41,058 Los superiores quieren que determinemos que el caso fue un suicidio 294 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 y lo cerremos con discreción. 295 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 POLICÍA DE GANGHA 296 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Gracias por descubrir la verdad. 297 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 ¿Yun-ji era del tipo que se suicidaría? 298 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 ¿Existe ese "tipo"? 299 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 En esos momentos, no queda otra opción. 300 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 FRAUDES Y PACIENTES DESAPARECIDOS 301 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Oye. 302 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Te ocupas de un caso y luego lo olvidas. 303 00:28:09,063 --> 00:28:12,942 Algunos tienen la maldición de causar daño a quienes los rodean, 304 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 como un presagio mortal. 305 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Quizá sea el caso de Seol-ah. 306 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 No, claro que no. 307 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 ¿Qué pasa? 308 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 ¿A dónde vas ahora? 309 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Oí que te fuiste de ahí antes de que llegara el abogado. 310 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Todo te lo debo a ti. 311 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 ¿Por qué dices eso? 312 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Por la exhibición de Hwang. 313 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 Yo no quería, pero tú insiste en traerla. 314 00:28:46,600 --> 00:28:48,352 Creo que tienes razón. Ay, no. 315 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Gracias. 316 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 No pensé que saldrías, así que iba a llevarte esto. 317 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Toma. 318 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Llévatelo. 319 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Gracias. 320 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 No has estado durmiendo bien, ¿no? 321 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Tienes los ojos hundidos. 322 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Lo siento. 323 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Debería tomar un café. 324 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Toma. 325 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Escúpelo si es amargo, trágalo si es dulce. 326 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 No te recompensan por soportar la amargura. 327 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 Es dulce, ¿no? 328 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Te sentirás mejor. 329 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Sí. 330 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Gracias. 331 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 - Oye, aquí. - Aquí. 332 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 - Vamos. - Adelante. 333 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 - Bloquéalo. - Sigue. 334 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 - Sigue. - A un lado. 335 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Roba la pelota y pásala. 336 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Toma la pelota. 337 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 - Bloquéalo. - Oye. 338 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Y patea. ¡Maldición! 339 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 ¡Patea! 340 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 ¡Vamos, más fuerte! 341 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 ¡Sí! 342 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 - Mírate. - Woo-seok. 343 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Corres y todo. 344 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 PÍDELE UN RASTREO AL DR. SHIN 345 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Aquí tienes agua. 346 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 - Gracias. - Disfruta. 347 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 ¿Cómo me registro? 348 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 - Oye. - Cielos. 349 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 ¿Y ahora qué? Hice todo lo que me pediste. 350 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Hablo en serio. 351 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 No hay forma de que puedas unirte. 352 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 - ¿Por qué no? - Soy el presidente del club. 353 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 ¿Abriste los audios? 354 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Ah, cierto. 355 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Extraje las partes 356 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 donde se escucha a Han Seol-ah. 357 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 - Enviado. - Bien. 358 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 359 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Buen trabajo. 360 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 ¿Te vas? 361 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 ¿"Amoríos, desapariciones, escapadas"? 362 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 EXPERIENCIA CON UEI DE SEGUROS 363 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 - Corre. - Sí. 364 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 ¿Esto haces ahora? 365 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 La gente ya no compra teléfonos nuevos, así que… 366 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Experiencia con UEI de seguros". 367 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 Esto es increíble. 368 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 ¿Qué tiene? 369 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Gané experiencia por estar a tu disposición. 370 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Sí, claro. 371 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Quiero que busques a alguien. 372 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 ¿Por qué un exdetective me pide siempre que busque algo? 373 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Halla a Ju Hyun-su. 374 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 No está en su domicilio y usa un teléfono descartable. 375 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 ¿Es un tipo sospechoso? 376 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 - Dame su correo electrónico. - ¿Qué? 377 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 No sé quién es, pero seguro que pide comida, ¿no? 378 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Hoy en día, la gente usa aplicaciones para pedir comida. 379 00:32:03,047 --> 00:32:05,799 Bien. Lo enviaré. Encuéntralo lo antes posible. 380 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 De acuerdo. 381 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Por cierto, ¿me das un adelanto? 382 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Claro. 383 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 - Cuento contigo. - ¿Qué? 384 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 ¿Qué es esto? 385 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Su compañía da reembolsos, pero a mí no me da nada. 386 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Debería reembolsárselo con una bofetada. 387 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 GRABACIONES DE HAN SEOL-AH 388 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 HAN SEOL-AH(1).M4A 389 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Hola, Suk-ji. 390 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Acabo de llegar a casa. 391 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Bueno, iré al bar mañana. 392 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 HAN SEOL-AH(2).M4A 393 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 ¿Quién es? 394 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 La administración. 395 00:32:52,888 --> 00:32:55,974 ¿Puede votar sobre la enmienda a las normas de gestión? 396 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 Solo falta usted. 397 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Últimamente, llego tarde del trabajo. 398 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 No pasa nada. 399 00:33:05,734 --> 00:33:10,322 Queremos hacer una sala de descanso para el personal de seguridad. 400 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Me alegra oír eso. 401 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 No me parecía bien que comieran en el estacionamiento. 402 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Espero que estén más cómodos así. 403 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 Gracias. 404 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Buenas noches. 405 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Gracias. Adiós. 406 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Alquiló un departamento y la espió. 407 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 ¿Qué quería averiguar? 408 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 ¿Realmente eligió 409 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 quitarse la vida? 410 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Me pareció muy extraño 411 00:34:07,004 --> 00:34:11,592 cuando dejó el canal de televisión para trabajar en una casa de subastas. 412 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 ¿Conoce 413 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 al hombre con el que salía Yun-ji? 414 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 ¿Un hombre? 415 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 ESTACIONAMIENTO CLÍNICA DE SALUD MENTAL ION 416 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 MÉDICO MUERE TRAS INYECTARSE PROPOFOL 417 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 SEGÚN EL FORENSE, MURIÓ DE SOBREDOSIS Y NO HUBO DELITO. 418 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Choi estaba tan enamorado que dejó a su novia por ella. 419 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 ¿Aún sufre mucho sin medicación? 420 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Sí. 421 00:35:15,030 --> 00:35:18,909 Es una clínica de medicina familiar, no puedo darle más tranquilizantes. 422 00:35:19,409 --> 00:35:23,789 Por su bien, quizá debería ir a una clínica de salud mental. 423 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 No. 424 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 Es como un hospital. 425 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 - Si sus prejuicios… - No son prejuicios. 426 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Es algo que viví. 427 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 CLÍNICA DE SALUD MENTAL DIRECTOR 428 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Y no quiero recordar. 429 00:35:53,944 --> 00:35:58,574 Le haré una receta más. Pero esta será la última. 430 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 ESTRÉS POSTRAUMÁTICO, INSOMNIO NO ORGÁNICO ALPRAZOLAM 1 MG 431 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 CLÍNICA DE SALUD MENTAL ION 432 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 ¿El Dr. Choi Young-ho salía con ella… 433 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 …antes de Seol-ah? 434 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 ¿Cómo lo supo? 435 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Es bastante bueno. 436 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 La información que tengo cuesta un omakase. 437 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 La invitaré otro día. 438 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Era conductora de un canal local. 439 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 ¿Qué hace? 440 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 ¿Qué haces aquí? 441 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Siéntate y come conmigo. 442 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Lo nuestro se acabó. 443 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Acéptalo. 444 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 No lo hagamos más difícil. 445 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 No. 446 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 No puede acabar así. 447 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 ¿Y si me mato? 448 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 ¿Me dejarás si te digo que me mataré? 449 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji, 450 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 dame eso. 451 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 ¿Qué crees que haces? ¡Dame eso! 452 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 ¡Dámelo! 453 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Fue un caos absoluto. 454 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Parece que el doctor la dejó apenas empezó a tratar a la Srta. Han. 455 00:38:10,872 --> 00:38:14,167 - ¿Seol-ah sabía de su relación? - Probablemente no. 456 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 El doctor la mantuvo en secreto para no perderla. 457 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Ella le gustaba tanto 458 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 que terminó sus consultas oficiales a los dos meses. 459 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 ¿A qué se refiere? 460 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Los psiquiatras no pueden verse con los pacientes en privado. 461 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Debía asegurarse de que ya no fuera su paciente. 462 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 Si un psiquiatra siente algo por un paciente, hay contratransferencia. 463 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 Ese fue el caso. 464 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Contratransferencia… 465 00:38:43,447 --> 00:38:48,035 Pero ¿sabía que también hay pacientes que seducen a su psiquiatra? 466 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Tome. 467 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 CENTRO DE ARTE TAEMYUNG INAUGURACIÓN 468 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 ¿Se lo daría a la presidenta Kim? 469 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Esta muestra fue posible gracias a ella. 470 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 De acuerdo, se lo daré yo misma. 471 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Estoy segura de que estará encantada. 472 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 Los medios ya muestran un gran interés. 473 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 La obra de Leclerc recibe atención. 474 00:39:23,111 --> 00:39:24,154 Tal como pensé, 475 00:39:24,237 --> 00:39:26,114 confiar en ella dio frutos. 476 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Me sorprendió cómo aseguró cinco ofertas ese día. 477 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Supongo que le dieron información de antemano. 478 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Insistí un poco, como sugirió la presidenta Kim. 479 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Al final, fue una inversión que valió la pena. 480 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 CENTRO DE ARTE TAEMYUNG INAUGURACIÓN 481 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Dijo que los cinco lotes que aseguró en la subasta 482 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 se exhibirán en el Centro de Arte Taemyung en Busan. 483 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 ¿En Busan? 484 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Sí. 485 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 ¿Qué quería decirme? 486 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Sabía que Yun-ji la acosaba, ¿no? 487 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 ¿Sabe por qué? 488 00:40:56,246 --> 00:40:57,497 No por Seung-jae. 489 00:40:58,290 --> 00:41:00,000 Por el psiquiatra, Choi Young-ho. 490 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 Antes de conocerla, 491 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 él salía con Yun-ji. 492 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Ella seguramente soñaba 493 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 con ser la pareja de un doctor. 494 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Pero perdió todo cuando apareció usted. 495 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Por eso la siguió a Subasta Real. 496 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Entonces, ¿se suicidó por él? 497 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 No estoy seguro. 498 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Aún no podemos descartar un asesinato. 499 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Pero lo que me da curiosidad 500 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 es por qué esos tres hombres murieron. 501 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Y qué ganó usted con eso. 502 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Eso me pregunto yo. 503 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 ¿Qué diablos gané con eso? 504 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Yo no gané nada. 505 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Solo perdí. 506 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 ¡Señorita! 507 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 Tiene un alto nivel de benzodiazepinas en sangre. 508 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Parece que tomó muchos tranquilizantes. 509 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 ¿Tranquilizantes? 510 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 Necesita reposo por ahora e intentar dejar la medicación. 511 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Con permiso. 512 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 ¿Es su acompañante? 513 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Sí. 514 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 ZONA DE TRIAJE - ENTRADA RESTRINGIDA 515 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 SALA DE URGENCIAS 516 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 TU HOGAR 517 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 ¿Srta. Han? 518 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 El Sr. Paek está esperándola. 519 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Claro. 520 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Bienvenida, Srta. Han. 521 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 No la veo muy bien. 522 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 ¿Es por lo que le ha pasado? 523 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 Pensé en enviar a mi equipo legal, 524 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 pero la liberaron sin cargos. 525 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Gracias por pensar en mí. 526 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 No fue nada. 527 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Siéntese. 528 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Revisé su propuesta de consignación. 529 00:45:55,587 --> 00:46:00,258 Las condiciones son ideales. Pero ¿por qué no me tienta? 530 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 ¿Busca algo más allá de las ganancias? 531 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 ¿Sabe qué? 532 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 Ahora me atraen más las personas que los números. 533 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Sobre todo, 534 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 las personas como usted. 535 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Parece que lo juzgué mal. 536 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 No esperaba que el director de una gran empresa 537 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 mezclara sentimientos con negocios. 538 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Los hombres así 539 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 no nos atraen a las mujeres. 540 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 No hago tratos de este modo. Con permiso, por favor. 541 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 Si se va de esta forma, 542 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 me veré patético. 543 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 De acuerdo. 544 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Este asunto será estrictamente comercial. 545 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 HAN SEOL-AH(34).M4A 546 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, ¿me das otro trago? 547 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Ya bebiste mucho. 548 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 No hay más alcohol. 549 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Qué terca eres. 550 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Llora de una vez. 551 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 Incluso tras la muerte de tus padres, 552 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 solo lloraste un día. 553 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 No podía creerlo. 554 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Ahora por fin lo entiendo. 555 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 No puedes mostrar tu dolor, 556 00:47:32,850 --> 00:47:34,686 así que te lo guardas todo 557 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 y quedas rota por dentro. 558 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah, 559 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 si sigues guardándote todo, 560 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 ni siquiera sabrás que estás sufriendo. 561 00:47:45,196 --> 00:47:49,158 Mantendrás la compostura hasta que una cosita te desmorone. 562 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 No tengo derecho a desmoronarme. 563 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Porque sobreviví yo… 564 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 …en lugar de mis padres. 565 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Paren. 566 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Más alto, por favor. 567 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Paren. Así está bien. 568 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 ¿Pueden mover un poco las luces? 569 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Siguiente obra. 570 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 ¿Solo se dedica a esto? 571 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 Tengo un estudio privado en mi ciudad natal. 572 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Voy los fines de semana. 573 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 ¿Qué lo trae por aquí? 574 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Noté que confía en Seol-ah más que en su hermana. 575 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Me preguntaba cómo es posible eso. 576 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 ¿Nunca sospechó de ella? 577 00:49:09,030 --> 00:49:13,409 Si también sospechara de ella, Seol-ah se quedaría completamente sola. 578 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 ¿Completamente sola? 579 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Solo su alma gemela diría algo con esa certeza. 580 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 Entonces, debe saber qué le pasó a la familia 581 00:49:28,841 --> 00:49:29,801 de Han Seol-ah. 582 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 ¿Le pregunto a ella? 583 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 Murieron en un accidente cuando teníamos 15 años. 584 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 ¿Qué accidente? 585 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Seol-ah 586 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 quedó huérfana y tuvo una vida dura. 587 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 No abra viejas heridas. 588 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Para quien lo vivió, puede doler tanto como una puñalada. 589 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Sí, lo sé. 590 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Por eso se lo pregunto a usted. 591 00:50:04,043 --> 00:50:07,630 Fue hace mucho y no se relaciona con su investigación, así que pare. 592 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 Su casa se incendió. 593 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Fue el caso del incendio de la familia de Cheongun. 594 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Seol-ah fue la única sobreviviente. 595 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 596 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Ella trae desgracia a quienes la rodean. 597 00:50:24,272 --> 00:50:29,193 Espero que la arresten por fraude o lo que sea y se aleje de mi hermano. 598 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Debemos hablar. 599 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 INCENDIO EN CHEONGUN 600 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 INFORME DE LA INVESTIGACIÓN 601 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 La policía concluyó que la familia se había suicidado. 602 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 POSIBLE INCENDIO INTENCIONAL POR INTENTO DE SUICIDIO 603 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 No gané nada. 604 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Solo perdí. 605 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 Aunque sea cierto que sobrevivió a eso, 606 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 no es una excusa. 607 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 ¿Y si 608 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 no fue más 609 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 que una racha de mala suerte? 610 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Me pregunto si la estoy haciendo sufrir demasiado. 611 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 ¿Hay otra razón para que pienses eso? 612 00:51:35,843 --> 00:51:38,930 No. Solo me recuerda a mi hermana. 613 00:51:39,806 --> 00:51:43,768 Y todos tenemos recuerdos dolorosos que queremos olvidar. 614 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Aunque sabía el dolor que le causaría… 615 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 …la presioné. 616 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 Descubrir la verdad 617 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 a veces exige ser despiadado. 618 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 ¿Sabes lo que es 619 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 sentirse una basura? 620 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 Ni se te ocurra ir mañana. 621 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Nadie te recibirá bien. 622 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Será la última vez. 623 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 Qué frustrante. 624 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 ¿Te gusta torturarte? 625 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 Priorízate por una vez. 626 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Debo ir a despedirme. 627 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 TRANQUILIZANTE 628 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 CEREMONIA EN HONOR A SEUNG-JAE 629 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 Si él no te hubiera conocido… 630 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Si no te hubiera conocido, mi Seung-jae seguiría vivo. 631 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Desafió a sus padres, 632 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 se involucró con una mujer problemática y terminó muerto. 633 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 ¡Mi pobre niño! 634 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 635 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 ¿Cómo te atreves? 636 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 637 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Debo hablar contigo. 638 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Mi pobre Seung-jae. 639 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 PÓLIZA DE SEGURO 640 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 ¿Por qué mi hermano sacó un seguro? 641 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 Lo canceló poco después, 642 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 pero no lo entiendo. 643 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 ¿Por qué gastó 200 millones en una póliza? 644 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Tú lo sabes, ¿no? 645 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 No. 646 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Eras la beneficiaria, ¿cómo no lo sabes? 647 00:54:43,239 --> 00:54:47,410 No sé por qué Seung-jae sacó una póliza de seguro. 648 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 ¿Y qué quiso decir esa mujer? 649 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Vete. 650 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 ¡Vete ya mismo! 651 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Tú también morirás a manos de ella, 652 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 como Young-ho. 653 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 Necesitas ayuda profesional. 654 00:55:04,301 --> 00:55:05,386 No estás bien. 655 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 ¿Crees que es broma? 656 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Vete. 657 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 ¿Estás loca? 658 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 ¿También sacaste un seguro? 659 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Te arrepentirás. 660 00:55:27,199 --> 00:55:31,579 Sin duda mencionó un seguro, y a las dos semanas ocurrió el accidente. 661 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Seung-jae murió, tal como dijo esa mujer. 662 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Si tú no me lo cuentas, 663 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 iré a ver a esa mujer y se lo preguntaré yo mismo. 664 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 No vas a poder. 665 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Esa mujer… 666 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 …también murió. 667 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 ¿Qué? 668 00:55:56,687 --> 00:56:01,734 La póliza se canceló antes del accidente, y reintegraron la prima a su cuenta. 669 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 Eso es… 670 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 …todo lo que sé. 671 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 ¿Quién eres en verdad? 672 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Algo sospechaba, 673 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 pero esto explica las llamadas del investigador. 674 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Los mataste, ¿no? 675 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Tú mataste a Seung-jae y a esa mujer, ¿no? 676 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 ¡Dímelo! 677 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 ¿Quién es usted? 678 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 El investigador de seguros. 679 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 EL DIFUNTO YOON SEUNG-JAE 680 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 ¿Hasta dónde llega una racha de mala suerte? 681 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Una colega. 682 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Una pareja. 683 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Y hasta sus padres. 684 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 ¿De verdad perdió todo 685 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 y no es culpable de las muertes? 686 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 ¿Aún cree… 687 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 …que maté a alguien? 688 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Supongo… 689 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 …que no me creería nada. 690 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 ¿Qué haces? ¿Estás loca? 691 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Solamente debo desaparecer. 692 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Y todo terminará. 693 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 ¿Qué? 694 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 No me importa. 695 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 ¡Quiero morir! ¿Por qué me detienes? 696 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 ¿Por qué me haces esto? 697 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 ¿Qué quieres saber? 698 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 ¿Qué quieres descubrir? 699 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 A ti. 700 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Quiero saber más de ti. 701 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 ¡De la persona a la que le da igual morir! 702 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 AGRADECEMOS LA PARTICIPACIÓN DE YOON JONGHUN 703 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 ¿Obsesionado? 704 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Solo quiero saber la verdad. 705 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 ¿Fue a propósito? 706 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Sospechas, pero no tienes pruebas. 707 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 ¿Era necesario que te arrodillaras? 708 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 ¿Crees que el dolor desaparecerá con dinero? 709 01:00:57,446 --> 01:01:00,657 Los tres hombres siguen un patrón. ¿Es una coincidencia? 710 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Había alguien más. 711 01:01:02,785 --> 01:01:06,080 ¿Dices que alguien fue tras sus hombres y los mató? 712 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Si el culpable cree que estoy contigo… 713 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 …moriré yo también 714 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 o descubriré quién es. 715 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Subtítulos: Lara Birbrayer