1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Den kvinde dræbte hende. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Det var Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Jeg så det hele. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Den aften 6 00:04:16,382 --> 00:04:19,885 gik jeg i arkivet efter eventet for at organisere inventarlisterne. 7 00:04:21,595 --> 00:04:25,557 Jeg ventede længe på elevatoren, men den kom ikke, så jeg tog trappen. 8 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Jeg så Han Seol-ah løbe ned ad trappen fra taget 9 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 som en, der stak af. 10 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Jeg syntes, det var underligt… 11 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 …indtil jeg gik udenfor 12 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 og så, at nogen var faldet fra taget. 13 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Jeg ved, hun gjorde det. 14 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Hvorfor prøvede du at skjule din identitet? 15 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Jeg var bange. 16 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Hvis hun finder ud af det, kommer hun efter mig. 17 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Jeg var bange for, at min bror ville ende som alle de andre mænd. 18 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Han var undervandsfotograf, men nu fotograferer han for auktionshuset. 19 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Han Seol-ah manipulerer alle omkring sig. 20 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Hvad prøver du at sige? 21 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Jeg er nysgerrig. 22 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Du har set videoen, ikke? 23 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Jo. 24 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Ved du, hvem der optog den? 25 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 Nej. 26 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Det var ikke mig. 27 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Du var en del af auktionsteamet den aften, ikke? 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Jeg forberedte auktionen. 29 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Du kan tjekke min telefon. 30 00:06:05,157 --> 00:06:06,408 Hendes forklaring 31 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 passer med Han Seol-ahs færden på overvågningskameraer. 32 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Hun fulgte Kim Yun-ji op på taget. 33 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 Er Han Seol-ah mistænkt nu? 34 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 NUMMER OTTE EKKO AF TAKASAWA AYUMI 35 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 VELGØRENHEDSAUKTION FOR NYE KUNSTNERE 36 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 -Hej. -Hej. 37 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Hej. 38 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Må jeg bede om dit navn? 39 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 OMKLÆDNINGSRUM 40 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Kan vi tale sammen? Det tager kun fem minutter. 41 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 Det har jeg ikke tid til. 42 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 Eventet begynder snart. 43 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Indså du ikke, at Kim Yun-ji vidste for meget? 44 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Hvordan mødte hun Yoon Seung-jae og hørte om policen? 45 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 Undrer det dig ikke? 46 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Ændrer det noget at vide det? 47 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Den næste er Afgrunden af Kim Seung-min. 48 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Startprisen er 850 millioner won, og bud er 50 millioner. 49 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 millioner? 50 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Vi har 850 millioner. 51 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Byder nogen 900 millioner? 52 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 millioner i salen. 53 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 millioner? 54 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 På 950 millioner. 55 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Vi har 950 millioner. 56 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 Det næste er 57 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 Vanished Sensation af Fabien Leclerc. 58 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Dette nye talent har skabt røre blandt europæiske samlere. 59 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Startprisen er 300 millioner won, 60 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 og bud er ti millioner won. 61 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 millioner? 62 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Vi har 300 millioner. 63 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 310 millioner? 64 00:08:43,732 --> 00:08:46,109 Vi har 310 millioner. 320 millioner? 65 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Vi har 320 millioner. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 millioner? 67 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Vi har 330 millioner. 340 millioner? 68 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Vi har 340 millioner. 69 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350 millioner? 70 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Vi har 350 millioner. 71 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 millioner? 72 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Blandt værkerne til dagens særlige auktion har jeg sat disse fem til side, 73 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 så du kan se dem privat. 74 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Så det var det, du nævnte tidligere? 75 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Udenlandske samlere viser allerede interesse. 76 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Ligesom Stiller 77 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 vil kunstnerne her, især Leclerc, snart stryge til tops. 78 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Alt, hvad du foreslår, vil med garanti stige i værdi. 79 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Det er ikke for sent for Taemyung at købe værkerne. 80 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Værdien vil stige tifoldigt i løbet af de næste år. 81 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 Taemyung Kulturfond åbner snart et center i Busan. 82 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Du bør fylde det med lukrativ kunst. 83 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Tifoldigt? 84 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Så det er vel i min bedste interesse at købe dem for enhver pris. 85 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Har jeg nogensinde foreslået noget, der ikke var i din bedste interesse? 86 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 milliarder won. 87 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Byder nogen 1,45 milliarder? 1,45 milliarder. 88 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Vi har 1,45 milliarder. 89 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1,46 milliarder? 90 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Til 1,46 milliarder. 91 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Vi har 1,46 milliarder. 92 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 milliarder? 93 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Vi har 1,47 milliarder. 94 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Denne særlige auktion er for en god sag, så konkurrencen spidser til. 95 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Byder nogen 1,48 milliarder? 96 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 milliarder. 97 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Vi har 1,48 milliarder. 98 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 milliarder? 99 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Byder nogen 1,49 milliarder? 100 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 milliarder? 101 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Vi har 1,49 milliarder won, det højeste bud indtil videre. 102 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Byder nogen 1,5 milliarder? 103 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 milliarder? 104 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Byder nogen 1,5 milliarder won? 105 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Vi har 1,5 milliarder. 106 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Byder nogen 1,51 milliarder won? 107 00:11:05,123 --> 00:11:09,461 Jeg spørger tre gange, før vi lukker budrunden. 108 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,51 milliarder won? 109 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1,51 milliarder won? 110 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,51 milliarder. 111 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Solgt! 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Vanished Sensation af Fabien Leclerc 113 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 er solgt til formand Park Min-cheol fra Taemyung Group. 114 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 En del af overskuddet i dag 115 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 går til at støtte nye kunstnere. 116 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Tak. 117 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Frk. Han Seol-ah. 118 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Kom med til politistationen. 119 00:12:02,013 --> 00:12:06,351 -Jeg er på arbejde. Hvad gælder det? -Vi beder dig om at komme med frivilligt. 120 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Jeg nægter. 121 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Så er du nu 122 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 anholdt under mistanke for mordet på Kim Yun-ji. 123 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Du har ret til at tie. Udtalelser kan blive brugt imod dig. 124 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Du har ret til en advokat. 125 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Lad os gå. 126 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Indså du ikke, at Kim Yun-ji vidste for meget? 127 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Hvordan mødte hun Yoon Seung-jae og hørte om policen? 128 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 Undrer det dig ikke? 129 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Ændrer det noget at vide det? 130 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 131 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk! 132 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk! 133 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Lad være. 134 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 Hvad kan du gøre der? 135 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Hvorfor gør du det mod Seol-ah? Hvorfor? 136 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Jeg fortalte dem bare, hvad jeg så og ved. 137 00:13:38,693 --> 00:13:41,780 -Sandheden skal frem! -Hvorfor sagde du ikke noget til mig? 138 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 Hvad hvis jeg havde? 139 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 Havde du troet på mig? 140 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Flyt dig. 141 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 142 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Do Eun-hyuk! 143 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Fik du låst den op? 144 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Der er en grund til, at jeg bliver omtalt som et geni. 145 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Jeg er ikke rig, men dygtig. 146 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Jøsses. 147 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 Hvem er den sindssyge ejer af denne telefon? 148 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 De installerede en spionapp på den. 149 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 -En spionapp? -Ja. 150 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Det er en stealth-app, der optager opkald og lyd. 151 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 Den er ret dyr, 152 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 og man skal betale månedligt. 153 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Kan du åbne den? 154 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Øjeblik. 155 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 LYDFILER 156 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Den skal åbnes med fingeraftryk. 157 00:14:43,300 --> 00:14:47,137 Men der er nogle gemte lydfiler, jeg kan prøve at eksportere. 158 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 BEKRÆFT DIN IDENTITET 159 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Send dem til mig. 160 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Få du bare en ny telefon i stedet. 161 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Jeg lægger på. 162 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 GANGHA POLITISTATION 163 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Frk. Han Seol-ah. 164 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 Du afgav falsk vidneudsagn under afhøringen 165 00:15:13,079 --> 00:15:14,748 og nægtede at følge med os, ikke? 166 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Dette er resultatet. 167 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 Fra nu af skal du 168 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 tænke dig godt om, før du svarer. 169 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Tænk på konsekvenserne 170 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 af din udtalelse fra nu af. 171 00:15:49,574 --> 00:15:53,536 Jeg spørger dig igen. Hvornår så du sidst frk. Kim Yun-ji? 172 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 I omklædningsrummet efter festen. 173 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Hvorfor nævnte du ikke jeres skænderi? 174 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Ville du holde det hemmeligt, hvis det ikke var kommet frem? 175 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Hvor var du på gerningstidspunktet? 176 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Sidste gang sagde du, du var på auktionskontoret. 177 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Er dit svar stadig det samme? 178 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Jeg er ikke sikker. 179 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Prøver hun os af? 180 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Klokken 21.58 181 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 stod frk. Kim Yun-ji af på 12. etage og gik op på taget for at dampe. 182 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Klokken 22.02 183 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 fulgte du efter hende og stod af på 12. etage. 184 00:16:53,179 --> 00:16:57,976 Omkring ni minutter senere, kl. 22.11, faldt frk. Kim Yun-ji i døden fra taget. 185 00:16:59,894 --> 00:17:05,358 Vi har et vidne. De så dig løbe væk fra taget. 186 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Tilstå nu bare. 187 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Hvor var du på gerningstidspunktet? 188 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 I har ret. 189 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Den aften kørte jeg op på 12. etage for at finde frk. Kim. 190 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 Jeg sagde det ikke, fordi det kunne blive misforstået. 191 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Men da jeg nåede op på taget, 192 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 havde frk. Kim allerede taget sit liv. 193 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Jeg var bange. 194 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Og jeg ville væk derfra. 195 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Det er alt. 196 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Frk. Kim var allerede død, 197 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 og min forklaring ville ikke have ændret noget. 198 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 Ringer de fleste ikke efter hjælp i sådan en situation? 199 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 De stikker ikke af og lyver om ikke at have været der, 200 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 som du gjorde. 201 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Så du siger, 202 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 det er bevis på, at jeg dræbte frk. Kim? 203 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Hør, frk. Han Seol-ah. 204 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Du tror, du har overtaget, fordi der ikke er direkte beviser. 205 00:18:28,107 --> 00:18:31,736 Men obduktionsrapporten antyder mord, der er overvågningsbilleder og et vidne. 206 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Med så mange indicier kan selv en dommer ikke udelukke det. 207 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Hør her. 208 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Du slipper ikke 209 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 uden et alibi. 210 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 AUKTIONSLEDER ANHOLDT FOR MORD 211 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 DIT HJEM DIREKTØR PAEK JUN-BEOM 212 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 AUKTIONSLEDER ANHOLDT FOR MORD 213 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 GANGHA POLITI ANHOLDER AUKTIONSLEDER FRK. A FOR MORD PÅ SIN KOLLEGA 214 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 FRK. B BLEV FUNDET DØD EFTER ET FALD 215 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 FRK. A ER DEN HOVEDMISTÆNKTE 216 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 BESØGSLOKALE 217 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Du har ikke gjort noget galt, så det skal nok gå. 218 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Bare fordi du var der, kan de ikke… 219 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 Er Eun-hye vidnet? 220 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Jeg tror på dig. 221 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Det ved du godt, ikke? 222 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Jeg vil gøre alt for at hjælpe dig. 223 00:20:35,443 --> 00:20:39,572 Tænk det igennem igen. Så du nogen på det tidspunkt? 224 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Du ved godt, det er ulovligt at optage dem, ikke? 225 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 Søsteren ringede til os, 226 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 og broren hjælper. 227 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Hvor interessant. 228 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Hvad siger de? 229 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Var der andet i lejligheden? 230 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Nej. 231 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 Måske fandt hun ud af, at Kim Yun-ji stalkede hende, 232 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 og de kom op at slås. 233 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Vi skal bare bruge det afgørende bevis. 234 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Hej, Woo-seok. 235 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Hvornår kom du? 236 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Hvordan går det? 237 00:21:43,177 --> 00:21:45,680 Vil du spise med? Inspektøren er her ikke. 238 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 Hvad laver du her? 239 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Jeg hørte, du skulle bruge de døde mænds forsikringspapirer. 240 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Du kan stadig ombestemme dig. 241 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Jeg hader at blive stukket i ryggen. 242 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Hvem beder så uhøfligt om en tjeneste? 243 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 En tjeneste er noget, man beder om fra en, der ved mere. 244 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Jeg beslutter, om vi genåbner efterforskningen. 245 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Hvis du er færdig, så skrid. 246 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 Der er gået over 12 timer. 247 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 Får du en kendelse? 248 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Hey. 249 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Er du tosset? 250 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Du foretog anholdelsen, 251 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 så følg den til dørs. 252 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Undskyld. 253 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Her… 254 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Det er længe siden, Soo-yeon. 255 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 Hvad laver du her? 256 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Må jeg ikke komme her? 257 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 Sådan mente jeg det ikke. 258 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 Hvornår er du kommet? 259 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 Lige nu. 260 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Jeg har undertøj med. 261 00:23:35,915 --> 00:23:36,791 Glem ham. 262 00:23:37,708 --> 00:23:39,293 Han har en anden forsikringssag. 263 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Den her? 264 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Jeg gætter på, Han Seol-ah gik forbi her den aften 265 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 og bad nogen fjerne beviser, hun havde overset. 266 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 Do Eun-hyuk, hendes hjælper. 267 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Hvorfor kom du herhen? 268 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Godt spørgsmål. Hvorfor gjorde jeg? 269 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Jeg bad callcentrets tegnsprogstolk om hjælp. 270 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 De sendte mundaflæsningen via sms, så se her. 271 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Okay. 272 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 273 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Tjek skærmen i udstillingsrummet." 274 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Artikel 155 i straffeloven. 275 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 En person, der ødelægger eller skjuler beviser, 276 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 risikerer op til fem års fængsel eller en bøde på op til syv millioner won. 277 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Modigt, når du kunne være endt som medskyldig. 278 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Jeg kom også for at finde ud af sandheden. 279 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Jeg vil ikke beskytte hende. 280 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 Jeg vil hjælpe hende, 281 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 fordi jeg stoler på hende. 282 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Så lad os finde ud af… 283 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 …hvem hun virkelig er. 284 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Hvad er det? 285 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Hun indleverede optagelser fra en kunstinstallation som alibi. 286 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 Tidsstemplet viser hende kl. 22.11, 287 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 hvilket passer med det tidspunkt, Kim Yun-ji faldt. 288 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 Cheferne vil have os 289 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 til at lukke Kim Yun-jis sag som selvmord 290 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 og afslutte den diskret. 291 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 GANGHA POLITISTATION 292 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Tak, fordi du afdækkede sandheden. 293 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 Virkede Kim Yun-ji som typen, der begik selvmord? 294 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Er der virkelig en "type"? 295 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 Det er et øjeblik, hvor man ikke har noget valg. 296 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 SVINDELSAGER 297 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Hør. 298 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Man håndterer en sag, glemmer den og kommer videre. 299 00:28:09,063 --> 00:28:09,897 Nogle mennesker 300 00:28:09,980 --> 00:28:12,942 er forbandede, så deres nærmeste kommer til skade eller dør, 301 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 som et dødeligt varsel. 302 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Måske er det tilfældet med Han Seol-ah. 303 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Nej, selvfølgelig ikke. 304 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Hvad er der? 305 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Hvor skal du nu hen? 306 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Jeg hørte, du kom ud, før advokat Kim kom. 307 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Det var takket være dig. 308 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 Hvorfor siger du det? 309 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Kunstner Hwangs medieudstilling. 310 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 Jeg var imod den, men du insisterede på, at vi fik den. 311 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 Du har nok ret. 312 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 Åh nej. 313 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Tak. 314 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Jeg troede ikke, du ville komme ud, så jeg ville komme med den. 315 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Her. 316 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Tag den med dig. 317 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Tak. 318 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Du har ikke sovet godt, vel? 319 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Dine øjne er så indsunkne. 320 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Undskyld. 321 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Jeg bør drikke noget kaffe. 322 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Her. 323 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Spyt ud, hvis det er bittert, men slug, hvis det er sødt. 324 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Ingen belønner dig for at tolerere noget bittert. 325 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 Det er sødt, ikke? 326 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Du får det bedre. 327 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Ja. 328 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Tak. 329 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 -Hey, herovre! -Her! 330 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 -Kom nu! -Fremad! 331 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 -Bloker ham. -Fortsæt! 332 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 -Fortsæt! -Til siden. 333 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Flot! Stjæl bolden, og aflever. 334 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Tag bolden. 335 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 -Bloker ham! -Hey! 336 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Og spark! Pis! 337 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Spark til den! 338 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Kom nu, højere! 339 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Ja! 340 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 -Se dig lige. -Hej. 341 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Løber og det hele. 342 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 SPORINGSOPGAVER RING TIL DR. SHIN 343 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Her er noget vand. 344 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 -Tak. -Velbekomme. 345 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Hvordan tilmelder jeg mig? 346 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 Jøsses. 347 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Helt ærligt. Jeg gjorde alt, hvad du bad om! 348 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Jeg mener det. 349 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Du kan på ingen måde være med. 350 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg er formand. 351 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Låste du lydfilerne op? 352 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Nå ja. 353 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Jeg tog kun de dele, 354 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 hvor Han Seol-ahs stemme blev optaget. 355 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 -Jeg har sendt dem. -Okay. 356 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 357 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Godt arbejde. 358 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Går du? 359 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Affærer, ghosting, bortløbne"? 360 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 HJÆLPER EFTERFORSKERE 361 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 -Løb. -Javel. 362 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 Er det det, du laver nu? 363 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 Folk får bare ikke nye telefoner nu om dage, så… 364 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Hjælper forsikringsefterforskere." 365 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 Det er utroligt. 366 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 Hvad med det? 367 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Det er erfaring, jeg har fået ved at hjælpe dig. 368 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Min bare. 369 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Du skal finde en. 370 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Hvorfor beder en tidligere betjent mig om at finde ting? 371 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Han hedder Ju Hyun-su. 372 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Jeg har hans oplysninger, men han er ikke på sin adresse. 373 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Så han er en lyssky fyr? 374 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 -Giv mig hans e-mailadresse. -E-mail? 375 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Jeg ved ikke, hvem han er, men han bestiller vel ting, ikke? 376 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 I dag er det hurtigere at gå gennem leveringsapp-mæglere. 377 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 Okay, jeg sender den. 378 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 Find ham hurtigst muligt. 379 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 Okay. 380 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Forresten, kan jeg få et forskud eller noget? 381 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Nå ja. 382 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 -Jeg regner med dig. -Hvad er det? 383 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 Hvad er det? 384 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Han arbejder for et forsikringsselskab, men han betaler mig aldrig. 385 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Jeg burde forsikre ham med en lussing. 386 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 HAN SEOL-AH OPTAGELSER 387 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Hej, Suk-ji. 388 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Jeg er lige kommet hjem. 389 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Okay, jeg kommer forbi baren i morgen. 390 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Hvem er det? 391 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Boligadministrationen. 392 00:32:52,888 --> 00:32:57,226 Det handler om regelændringen. Du er den eneste, der ikke har stemt. 393 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Jeg er kommet sent hjem fra arbejde. 394 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Det er okay. 395 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 Forslaget er at lave en del af opbevaringsrummet om 396 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 til et pauserum til vagtpersonalet. 397 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Det er godt at høre. 398 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Jeg har været ked af at se dem spise på parkeringspladsen i kælderen. 399 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Forhåbentlig bliver de mere tilpasse. 400 00:33:20,916 --> 00:33:22,960 Tak. Hav en god aften. 401 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Tak. Farvel. 402 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Hun lejede en etværelses og udspionerede hende. 403 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Hvad prøvede hun at finde ud af? 404 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 Valgte hun virkelig 405 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 at tage sit eget liv? 406 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Jeg syntes, det var underligt, 407 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 da hun forlod tv-stationen 408 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 og pludselig ville arbejde i et auktionshus. 409 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 Kender du 410 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 den mand, Yun-ji så? 411 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 En mand? 412 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 PARKERINGSKORT ION PSYKIATRIKLINIK 413 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 CHOK OVER UNG LÆGES DØD 414 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 "PROPOFOLOVERDOSIS, INGEN TEGN PÅ FORBRYDELSE" 415 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Dr. Choi var så forelsket i hende, at han droppede sin kæreste. 416 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Kæmper du stadig meget uden medicin? 417 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Ja. 418 00:35:15,030 --> 00:35:18,909 Da vi er en almen klinik, kan vi ikke udskrive beroligende medicin. 419 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 For din egen skyld 420 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 burde vi henvise dig til en psykiatrisk klinik. 421 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Nej. 422 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 Det er bare en klinik. 423 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 -Dine fordomme… -Det er ikke fordomme. 424 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Det er erfaring. 425 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 DIREKTØR CHOI YOUNG-HO 426 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Den er bedst glemt. 427 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 Jeg udskriver én recept til. 428 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Men jeg kan ikke hjælpe dig mere. 429 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 PTSD, SØVNLØSHED ALPRAZOLAM 1 MG 430 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 ION PSYKIATRIKLINIK 431 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 Er det kvinden, dr. Choi Young-ho så… 432 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 …før Han Seol-ah? 433 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Hvordan? 434 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Du er ret dygtig. 435 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 De oplysninger, jeg har, er en omakase værd. 436 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 Jeg giver igen næste gang. 437 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Hun var lokal tv-vært. 438 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Hvad laver hun? 439 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 Hvad laver du her? 440 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Sæt dig ned og spis med mig. 441 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Det er slut mellem os. 442 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Bare accepter det. 443 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 Lad os ikke gøre det sværere. 444 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Nej. 445 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Det kan ikke slutte sådan. 446 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 Hvad hvis jeg dør? 447 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Slår du stadig op med mig, selv hvis jeg dør? 448 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji. 449 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 Giv mig den. 450 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 Hvad har du gang i? Giv mig den! 451 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Giv mig den! 452 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Det var totalt kaos. 453 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Dr. Choi slog åbenbart op med hende, kort efter han mødte frk. Han. 454 00:38:10,872 --> 00:38:14,167 -Vidste Han Seol-ah, de var sammen? -Sikkert ikke. 455 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Dr. Choi holdt det hemmeligt for ikke at miste hende. 456 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Han kunne lide hende så meget, 457 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 at han afsluttede konsultationerne efter kun to måneder. 458 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Hvad mener du? 459 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 I psykiatrien må læger ikke se patienter privat. 460 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Så han måtte sørge for, at hun ikke længere var hans patient. 461 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 Modoverføring er, når en psykiater udvikler stærke følelser for en patient. 462 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 Sådan var det. 463 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Modoverføring… 464 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 Men vidste du, 465 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 mange patienter også forfører deres psykiater? 466 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Her. 467 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 TAEMYUNG KUNSTCENTER BUSAN 468 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Giv den til formand Kim. 469 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Udstillingen var kun mulig takket være hende. 470 00:39:10,891 --> 00:39:15,604 Okay, jeg giver den selv til hende. Hun bliver sikkert glad. 471 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 Medierne viser allerede stor interesse. 472 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 Især Leclerc-værket får meget opmærksomhed. 473 00:39:23,111 --> 00:39:26,114 Præcis som jeg troede, gav det pote at stole på formand Kim. 474 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Jeg var overrasket over, hvordan du fik fem værker den dag. 475 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Nogen må have fortalt dig noget. 476 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Jeg pressede den lidt, men det var formand Kims anbefalinger. 477 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 I sidste ende var det en god investering. 478 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 TAEMYUNG KUNSTCENTER BUSAN ÅBNING 479 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Han sagde, at de fem værker, han købte til auktionen, 480 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 vil blive udstillet i Taemyung Kunstcenter i Busan. 481 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 Busan? 482 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Ja. 483 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 Hvad ville du fortælle mig? 484 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Du vidste, Kim Yun-ji stalkede dig, ikke? 485 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Ved du hvorfor? 486 00:40:56,246 --> 00:41:00,000 Det var ikke på grund af Yoon Seung-jae, men Choi Young-ho. 487 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 Før Choi Young-ho mødte dig, 488 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 var han Kim Yun-jis kæreste. 489 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Hun drømte nok om en glamourøs fremtid 490 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 som nyhedsvært med en lægemand. 491 00:41:16,349 --> 00:41:21,855 Men så dukkede du op og tog alt fra hende. Derfor fulgte hun dig til Royal Auction. 492 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Så hun begik selvmord på grund af ham? 493 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Jeg er ikke sikker. 494 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Vi kan stadig ikke udelukke muligheden for mord. 495 00:41:32,741 --> 00:41:37,579 Men det, jeg virkelig gerne vil vide, er, hvorfor de tre mænd måtte dø. 496 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Og hvad du fik ud af det. 497 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Det vil jeg også gerne vide. 498 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Hvad i alverden fik jeg ud af det? 499 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Jeg fik ingenting. 500 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Jeg mistede kun. 501 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Frk. Han! 502 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 Hendes blodprøver viser et højt niveau af benzodiazepiner. 503 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Hun har vist taget for mange beroligende piller. 504 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Beroligende? 505 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 Hun har brug for hvile og bør stoppe med at tage medicinen. 506 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Hav mig undskyldt. 507 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Du kom med frk. Han, ikke? 508 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Jo. 509 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE 510 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 SKADESTUE 511 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 DIT HJEM 512 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Frk. Han Seol-ah? 513 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 Hr. Paek venter i mødelokalet. 514 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Åh, okay. 515 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Velkommen, frk. Han. 516 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Du ser ikke helt rask ud. 517 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 Er det på grund af anholdelsen? 518 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 Jeg overvejede at sende mine advokater, 519 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 men du blev løsladt uden sigtelser. 520 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Tak for omtanken. 521 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 Det var så lidt. 522 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Sid ned. 523 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Jeg gennemgik salgsforslaget, du sendte. 524 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Betingelserne er gode. 525 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Men hvorfor er jeg ikke fristet? 526 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Søger du noget ud over profit? 527 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 På det seneste 528 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 er jeg mere tiltrukket af mennesker end profit. 529 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Især 530 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 af mennesker som dig. 531 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Jeg har vist læst dig forkert. 532 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Jeg forventede ikke, at en succesfuld forretningsmand 533 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 ville blande personlige følelser med forretning. 534 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Den slags mænd 535 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 er ikke tiltrækkende for kvinder. 536 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Jeg indgår ikke den slags aftaler. Hav mig undskyldt. 537 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 Hvis du går nu, 538 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 fremstår jeg som en ynkelig fyr. 539 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Okay. 540 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Det bliver en ren forretningsaftale. 541 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, må jeg få en drink til? 542 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Du har fået nok. 543 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Vi har ikke mere alkohol. 544 00:47:16,292 --> 00:47:19,003 Din stædige rad. Græd det nu ud. 545 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 Selv da du boede hos mig, efter dine forældre døde, 546 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 græd du kun én dag. 547 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Det var ufatteligt. 548 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Nu forstår jeg det endelig. 549 00:47:31,015 --> 00:47:34,686 Du kan ikke vise din smerte til nogen, så du holder det hele inde 550 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 og er helt knust indeni. 551 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah. 552 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 Hvis du fortsætter med det, 553 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 vil du ikke engang vide, at du lider. 554 00:47:45,196 --> 00:47:46,698 Du holder dig oprejst, 555 00:47:47,490 --> 00:47:49,158 indtil én lille ting vælter læsset. 556 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Jeg har ikke ret til at bryde sammen. 557 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Fordi jeg overlevede… 558 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 …i stedet for mine forældre. 559 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Stop. 560 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Lidt højere, tak. 561 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Stop. Det er fint. 562 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Kan du flytte lyset lidt ind? 563 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Okay, næste værk. 564 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 Har du nogen projekter? 565 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 Jeg har et privat atelier i min hjemby. 566 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Jeg er der i weekenden. 567 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 Hvad laver du her? 568 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Jeg bemærkede, at du stoler mere på Han Seol-ah end på din søster. 569 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Jeg undrede mig over, hvordan det var muligt. 570 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Har du aldrig mistænkt hende? 571 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Hvis jeg også gør det, 572 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 vil Seol-ah være helt alene i verden. 573 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Helt alene? 574 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Kun en sjæleven kan sige sådan noget så selvsikkert. 575 00:49:25,380 --> 00:49:29,801 Så må du vide, hvad der skete med frk. Han Seol-ahs familie. 576 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Skal jeg spørge hende? 577 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 De døde i en ulykke, da vi var 15 år gamle. 578 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Hvilken slags ulykke? 579 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Seol-ah 580 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 mistede sine forældre og havde et hårdt liv. 581 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Lad være med at genåbne gamle sår. 582 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Det kan føles lige så smertefuldt som at blive stukket. 583 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Ja, det ved jeg. 584 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Derfor er jeg forsigtig og spørger dig i stedet. 585 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 Det har intet med din efterforskning at gøre, 586 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 så vær sød at stoppe. 587 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 Der udbrød brand i deres hus. 588 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Det var kendt som dødsbranden i Cheongun. 589 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Han Seol-ah var den eneste, der overlevede. 590 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 591 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Hun bringer ulykke til alle omkring sig. 592 00:50:24,272 --> 00:50:27,150 Jeg håber, hun bliver anholdt for forsikringssvindel 593 00:50:27,859 --> 00:50:29,193 og holder sig fra min bror. 594 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Vi må tale sammen. 595 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 DØDSBRANDEN I CHEONGUN 596 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 EFTERFORSKNINGSRAPPORT 597 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 På det tidspunkt konkluderede politiet, at familien begik selvmord sammen. 598 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 MULIG PÅSAT BRAND EFTER SELVMORDSFORSØG 599 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 Jeg fik ingenting. 600 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Jeg mistede kun. 601 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 Selv hvis det er sandt, at hun overlevede tragedien, 602 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 er det ikke nogen undskyldning. 603 00:51:18,409 --> 00:51:21,621 Hvad hvis Han Seol-ah 604 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 bare var uheldig? 605 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Mon jeg udsætter hende for et mareridt? 606 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Har du andre grunde til at tro det? 607 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 Ikke rigtig. 608 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 Det minder mig om min søster. 609 00:51:39,806 --> 00:51:40,848 Og sandheden er, 610 00:51:41,849 --> 00:51:43,768 at alle har minder, de gerne vil glemme. 611 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Selvom jeg vidste, hvor meget smerte det ville forårsage… 612 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 …pressede jeg hende. 613 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 For at finde sandheden 614 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 må man nogle gange at være nådesløs. 615 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 Ved du, hvordan det er 616 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 at føle sig som et svin? 617 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 Tag ikke derhen i morgen. 618 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Ingen vil byde dig velkommen. 619 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Det bliver sidste gang. 620 00:52:16,425 --> 00:52:19,178 Det er så frustrerende. Kan du lide at pine dig selv? 621 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 Sæt nu dig selv i første række. 622 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Jeg må sige farvel. 623 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 BEROLIGENDE 624 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 AFDØDE YOON SEUNG-JAE MINDECEREMONI 625 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 Hvis bare han ikke havde mødt dig… 626 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Hvis bare han ikke havde mødt dig, ville min Seung-jae stadig være i live! 627 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Han trodsede sine forældre, 628 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 blev involveret med en afskyelig kvinde og endte med at dø! 629 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Min stakkels skat! 630 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Hvor vover du at komme her? 631 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Hvor vover du? 632 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 633 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Jeg vil gerne tale med dig. 634 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Min stakkels Seung-jae… 635 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 FORSIKRINGSPOLICE 636 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Hvorfor tegnede min bror en livsforsikring? 637 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 Han opsagde den kort efter, 638 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 men jeg forstår det ikke. 639 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Hvorfor brugte han 200 millioner won på en police? 640 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Du ved hvorfor, ikke? 641 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 Nej. 642 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Du var arvingen, så hvordan kunne du ikke vide det? 643 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 Jeg ved ikke, hvorfor Seung-jae 644 00:54:45,324 --> 00:54:47,410 tegnede en forsikring. 645 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Hvad mente den kvinde så? 646 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Ud med dig. 647 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Ud med dig lige nu! 648 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Du ender også med at dø for hendes hånd, 649 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 ligesom Young-ho. 650 00:55:01,799 --> 00:55:05,386 Få professionel hjælp. Du er ikke rigtig klog. 651 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 Tror du, jeg laver sjov? 652 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Forsvind. 653 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Er du sindssyg? 654 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Du har også en livsforsikring, ikke? 655 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Du vil fortryde det. 656 00:55:27,199 --> 00:55:31,579 Hun nævnte forsikringen, og ulykken skete to uger efter. 657 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Seung-jae døde, ligesom kvinden sagde, han ville. 658 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Hvis du ikke siger det, 659 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 spørger jeg den kvinde selv. 660 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Det kan du ikke. 661 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 For den kvinde… 662 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 …er også død. 663 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 Hvad? 664 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 Policen blev opsagt før ulykken, 665 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 og depositummet blev returneret til hans konto. 666 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 Det er 667 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 alt, jeg ved. 668 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Hvem er du egentlig? 669 00:56:17,708 --> 00:56:22,880 Det må være derfor, efterforskeren blev ved med at ringe. 670 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Du dræbte dem, ikke? 671 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Det var dig, der dræbte Seung-jae og den kvinde, ikke? 672 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Sig det! 673 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Hvem er du? 674 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 Jeg er forsikringsefterforskeren. 675 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 DEN AFDØDE YOON SEUNG-JAE 676 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Gad vide, hvor uheldig man kan være. 677 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 En kollega. 678 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 En kæreste. 679 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Og selv dine forældre. 680 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 Mistede du virkelig alt 681 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 og var uskyldig i deres død? 682 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Tror du stadig… 683 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 …jeg dræbte nogen? 684 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Jeg går ud fra… 685 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 …du ikke vil tro på, hvad jeg siger. 686 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Hvad laver du? Er du sindssyg? 687 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Jeg skal bare forsvinde. 688 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Så er det hele forbi! 689 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 Hvad? 690 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 Jeg er ligeglad! 691 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Jeg vil dø! Hvorfor stopper du mig? 692 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 Hvorfor gør du det her? 693 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 Hvad vil du vide? 694 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 Hvad mere vil du vide? 695 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Dig. 696 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Jeg vil vide mere om dig. 697 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Jeg vil vide mere om den, der er ligeglad med at dø! 698 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 SÆRLIG TAK TIL YOON JONGHUN FOR HANS OPTRÆDEN 699 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Besat? 700 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Jeg vil bare vide sandheden. 701 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Var det med vilje? 702 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Du har ingen beviser. 703 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Var det nødvendigt at falde på knæ? 704 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Tror du, penge kan få smerten til at forsvinde? 705 01:00:57,446 --> 01:01:00,657 Disse tre mænd følger præcis det samme mønster. 706 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Der var en anden. 707 01:01:02,785 --> 01:01:06,080 Siger du, at nogen bevidst dræbte Han Seol-ahs mænd? 708 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Hvis den skyldige tror, vi er sammen… 709 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 …vil jeg enten dø 710 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 eller finde den skyldige. 711 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Tekster af: Satine von Gersdorff