1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 "سول آه هان"؟ 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 تلك المرأة قتلتها. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 إنها "سول آه هان". 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 رأيت كل شيء. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 في تلك الليلة، 6 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 ذهبت إلى قسم الأرشيف بعد الحدث 7 00:04:18,634 --> 00:04:19,885 لتنظيم فهارس المعروضات. 8 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 انتظرت المصعد طويلاً، لكنه لم يأت، 9 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 فقررت أن أنزل على الدرج. 10 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 عندها رأيت "سول آه هان" تنزل على الدرج بسرعة من السطح، 11 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 كأنها تحاول الهرب من شيء ما. 12 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 رأيت الأمر غريباً… 13 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 إلى أن خرجت من المبنى 14 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 واكتشفت أن أحداً قد سقط من السطح ومات. 15 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 أنا واثقة بأنها الفاعلة. 16 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 لماذا حاولت إخفاء هويتك؟ 17 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 لأنني كنت خائفة. 18 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 إن اكتشفت أنني من قدّم المعلومة، فستحاول أن تنال مني. 19 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 وكنت قلقة من أن ينتهي المطاف بأخي مثل كل أولئك الرجال الآخرين. 20 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 كان أخي يعمل مصوراً تحت الماء، 21 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 والآن يصور فعاليات دار المزاد فقط. 22 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 تتلاعب "سول آه هان" بكل من حولها. 23 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 ما الذي تحاولين قوله؟ 24 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 ينتابني الفضول. 25 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 رأيت هذا الفيديو، صحيح؟ 26 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 أجل. 27 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 هل تعرفين من صوّره؟ 28 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 لا، لا أعرف. 29 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 لست أنا من صوّره. 30 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 كنت من طاقم فريق المزاد تلك الليلة، صحيح؟ 31 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 كنت أجهّز للمزاد طوال الوقت. 32 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 يمكنك تفحّص هاتفي إن كنت لا تصدّقني. 33 00:06:05,157 --> 00:06:08,994 إفادتها تتطابق مع تحركات "سول آه هان" كما رصدتها كاميرات المراقبة. 34 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 تبعت "يون جي كيم" إلى السطح. 35 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 هل أصبحت "سول آه هان" مشتبهاً فيها؟ 36 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 "القطعة 8، (صدى) لـ(أيومي تاكاساوا)" 37 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 "مزاد خيري لدعم الفنانين الصاعدين بالشراكة مع (تايميونغ)" 38 00:06:47,699 --> 00:06:50,661 "(رويال أوكشن)" 39 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 - مرحباً. - مرحباً. 40 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 مرحباً. 41 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 هل لي بالاسم؟ 42 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 "غرفة تبديل الملابس" 43 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 أيمكن أن نتحدث؟ سيستغرق الأمر 5 دقائق فقط. 44 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 ليس لديّ وقت لذلك. 45 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 الحدث على وشك أن يبدأ. 46 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 ألم يخطر لك قط أن "يون جي كيم" كانت تعرف الكثير؟ 47 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 كيف التقت بـ"سونغ جاي يون" وعرفت بأمر البوليصة؟ 48 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 ألا تريدين أن تعرفي؟ 49 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 وهل لمعرفة ذلك أن تغيّر شيئاً؟ 50 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 القطعة التالية هي "الهاوية" لـ"سونغ مين كيم". 51 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 سنبدأ من 850 مليون وون ونتلقى عروضاً بزيادات قدرها 50 مليوناً. 52 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 مليوناً؟ 53 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 لدينا 850 مليوناً. 54 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 هل من عرض بـ900 مليون؟ 55 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 مليون من القاعة. 56 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 مليوناً؟ 57 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 أصبحنا عند 950 مليوناً. هل من عرض؟ 58 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 لدينا 950 مليوناً. 59 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 القطعة التالية 60 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 هي "الإحساس المتلاشي" لـ"فابيان لوكلير". 61 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 هذا الاسم الصاعد أحدث صدى واسعاً بين مقتني الأعمال الفنية في "أوروبا". 62 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 سنبدأ من 300 مليون وون 63 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 ونتلقى عروضاً بزيادات قدرها 10 ملايين. 64 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 مليون؟ 65 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 لدينا 300 مليون. 66 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 310 ملايين؟ 67 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 لدينا 310 ملايين. 68 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 320 مليوناً؟ 69 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 لدينا 320 مليوناً. 70 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 مليوناً؟ 71 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 لدينا 330 مليوناً. 340 مليوناً؟ 72 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 لدينا 340 مليوناً. 73 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350 مليوناً؟ 74 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 لدينا 350 مليوناً. 75 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 مليوناً؟ 76 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 من بين قطع المزاد الخاص اليوم، انتقيت هذه الـ5 77 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 لأعرضها لك على انفراد يا سيدي. 78 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 أهذه اللوحة التي ذكرتها لي سابقاً؟ 79 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 مقتنو الأعمال الفنية في الخارج بدؤوا يُبدون اهتمامهم بالفعل. 80 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 كما حدث مع "ستيلر"، 81 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 هؤلاء الفنانون مقبلون على صعود كبير، ولا سيما "لوكلير". 82 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 أي عمل تقترحينه يكون ارتفاع قيمته مضموناً. 83 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 لم يفت الأوان على أن تستحوذ "تايميونغ" على هذه الأعمال. 84 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 ستشهدون ارتفاع قيمتها 10 أضعاف خلال السنوات القليلة المقبلة. 85 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 تستعد مؤسسة "تايميونغ" الثقافية لافتتاح مركز في "بوسان". 86 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 يجدر بكم أن تضعوا فيه أعمالاً فنية مربحة. 87 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 قلت 10 أضعاف؟ 88 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 إذاً من مصلحتي الفوز بالمزايدات بأي ثمن. 89 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 هل سبق أن اقترحت عليك ما لم يكن في مصلحتك؟ 90 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1.45 مليار وون. 91 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 "(الإحساس المتلاشي) لـ(فابيان لوكلير)" 92 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 هل من عرض بـ1.45 ملياراً؟ 1.45 ملياراً؟ 93 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 لدينا 1.45 ملياراً. 94 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1.46 ملياراً؟ 95 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 أصبحنا عند 1.46. 96 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 لدينا 1.46 ملياراً. 97 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1.47 ملياراً؟ 98 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 لدينا 1.47 ملياراً. 99 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 هذا المزاد الخاص من أجل قضية نبيلة، لذا يبدو أن المنافسة تحتدم. 100 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 هل من عرض بـ1.48 ملياراً؟ 101 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1.48 ملياراً. 102 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 لدينا 1.48 ملياراً. 103 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1.49 ملياراً؟ 104 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 هل من عرض بـ1.49 ملياراً؟ 105 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1.49 ملياراً؟ 106 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 لدينا 1.49 ملياراً. هذا أعلى عرض حتى الآن. 107 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 هل من عرض بمليار ونصف؟ 108 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 مليار ونصف؟ 109 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 هل من عرض بمليار ونصف؟ 110 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 لدينا مليار ونصف. 111 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 هل من عرض بـ1.51 ملياراً؟ 112 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 سأنادي على 1.51 ملياراً مجدداً 113 00:11:08,251 --> 00:11:09,461 ثم أنهي المزايدة. 114 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1.51 ملياراً؟ 115 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1.51 ملياراً؟ 116 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1.51 ملياراً. 117 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 بيعت! 118 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 لوحة "الإحساس المتلاشي" لـ"فابيان لوكلير" 119 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 بيعت للسيد "مين تشول بارك"، رئيس مجلس إدارة مجموعة "تايميونغ". 120 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 يُخصص جزء من عائدات مزاد اليوم 121 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 لدعم الفنانين الصاعدين. 122 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 شكراً لكم. 123 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 آنسة "سول آه هان". 124 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 تعالي معنا إلى قسم الشرطة من فضلك. 125 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 إنني أعمل. ما الأمر؟ 126 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 نطلب منك أن تأتي معنا طوعاً. 127 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 أرفض الامتثال. 128 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 إذاً اعتباراً من الآن، 129 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 أنت رهن الاعتقال بصفتك مشتبهاً فيها في جريمة قتل "يون جي كيم". 130 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 لك الحق في التزام الصمت. كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة. 131 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 لك الحق في توكيل محام. 132 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 هيا بنا. 133 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 ألم يخطر لك قط أن "يون جي كيم" كانت تعرف الكثير؟ 134 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 كيف التقت بـ"سونغ جاي يون" وعرفت بأمر البوليصة؟ 135 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 ألا تريدين أن تعرفي؟ 136 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 وهل لمعرفة ذلك أن تغيّر شيئاً؟ 137 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 "أون هيوك". 138 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 "أون هيوك"! 139 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 يا "أون هيوك"! 140 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 لا تذهب. 141 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 ماذا يمكنك أن تفعل هناك أصلاً؟ 142 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 لماذا تفعلين هذا بـ"سول آه"؟ 143 00:13:34,606 --> 00:13:35,815 لماذا؟ 144 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 إنما أخبرتهم بما رأيته وأعرفه. 145 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 يجب أن تظهر الحقيقة! 146 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 لماذا لم تخبريني أنا؟ 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 ماذا لو أخبرتك؟ 148 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 هل كنت ستصدّقني؟ 149 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 ابتعدي. 150 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 "أون هيوك". 151 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 يا "أون هيوك دو"! 152 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 هل تمكنت من فتحه؟ 153 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 بحقك، لا يلقبونني بالدكتور "شين" في "يونغسان" من فراغ. 154 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 قد لا أملك مالاً، لكن لديّ مهارات. 155 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 يا للهول. 156 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 من صاحب هذا الهاتف المؤقت المجنون؟ 157 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 لقد ثبّت عليه تطبيق تجسس. 158 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 - تطبيق تجسس؟ - أجل. 159 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 تطبيق خفيّ يسجل المكالمات والأصوات المحيطة. 160 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 إنه مكلف جداً، 161 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 ويتطلب اشتراكاً شهرياً. 162 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 أما زال يعمل؟ 163 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 أمهلني لحظة. 164 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 "قائمة الملفات الصوتية" 165 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 يعتمد على بصمة الإصبع، فلا أظن ذلك. 166 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 لا يعمل، 167 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 لكن الملفات المحفوظة تسجيلات صوتية، فسأحاول فتحها. 168 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 "ضع إصبعك على زر الشاشة الرئيسية للتحقق من هويتك" 169 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 أسرع بفتحها وأرسلها إليّ. 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 لم لا تسرع أنت وتشتري هاتفاً جديداً بدلاً من ذلك؟ 171 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 سأغلق الخط. 172 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 "قسم شرطة (كانغها)" 173 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 آنسة "سول آه هان". 174 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 أدليت بإفادة كاذبة في مقابلتك بصفة شاهدة 175 00:15:13,079 --> 00:15:14,748 ورفضت مرافقتنا للاستجواب، صحيح؟ 176 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 هذه نتيجة كل ذلك. 177 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 من هذه اللحظة، 178 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 فكّري جيداً قبل أن تجيبي. 179 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 فكّري في تبعات أقوالك 180 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 من الآن فصاعداً. 181 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 سأسألك مجدداً. 182 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 متى رأيت الآنسة "يون جي كيم" آخر مرة؟ 183 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 في غرفة تبديل الملابس بعد الحفلة. 184 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 لماذا لم تذكري جدالكما؟ 185 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 هل كنت تنوين إبقاءه سراً لو لم ينتشر الفيديو على الإنترنت؟ 186 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 أين كنت وقت وقوع الحادثة؟ 187 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 في المرة الماضية، قلت إنك كنت في مكتب فريق المزاد. 188 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 أما زالت إجابتك كما هي؟ 189 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 لست متأكدة. 190 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 هل تحاول أن تكتشف ماذا نعرف؟ 191 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 "(رويال أوكشن)" 192 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 عند الـ9:58 مساءً، 193 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 نزلت الآنسة "يون جي كيم" في الطابق الـ12 وذهبت إلى السطح لتدخن سيجارة إلكترونية. 194 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 عند الـ10:02 مساءً، 195 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 تبعتها ونزلت في الطابق الـ12. 196 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 بعد نحو 9 دقائق، عند الـ10:11 مساءً، 197 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 سقطت الآنسة "يون جي كيم" من السطح وماتت. 198 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 لدينا شاهد. 199 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 رآك تهربين من السطح. 200 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 اعترفي الآن ولننه الأمر. 201 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 أين كنت وقت وقوع الحادثة؟ 202 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 أنتما محقان. 203 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 في تلك الليلة، صعدت إلى الطابق الـ12 ومنه إلى السطح بحثاً عن الآنسة "كيم". 204 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 لم أذكر ذلك لأنني خشيت أن يسبب سوء فهم. 205 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 لكن عندما وصلت إلى السطح، 206 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 كانت الآنسة "كيم" قد انتحرت. 207 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 كنت خائفة. 208 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 وأردت أن أخرج من هناك. 209 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 هذا كل شيء. 210 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 كانت الآنسة "كيم" ميتة بالفعل، 211 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 وما كانت إفادتي لتغيّر شيئاً. 212 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 ألا يتصل معظم الناس بالطوارئ في مثل هذا الموقف؟ 213 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 لا يهربون ويكذبون حول وجودهم في المكان 214 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 كما فعلت أنت. 215 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 إذاً هل تقصدين… 216 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 أن هذا دليل على أنني قتلت الآنسة "كيم"؟ 217 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 اسمعي يا آنسة "سول آه هان"، 218 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 إنك تفترضين أن لك اليد العليا بسبب عدم وجود دليل مباشر، 219 00:18:28,107 --> 00:18:31,736 لكن يُوجد تقرير تشريح يشير إلى احتمال القتل وتسجيلات كاميرات مراقبة وشاهد. 220 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 مع هذا الكم من الأدلة الظرفية، حتى القاضي لا يمكنه استبعاد الأمر. 221 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 سأكون واضحاً معك. 222 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 لا سبيل لتجاوز هذه التهمة 223 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 إلا بحجة غياب قوية. 224 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 "اعتقال مديرة المزاد في (رويال أوكشن)" 225 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 "(يور هوم) المدير التنفيذي (جون بوم بايك)" 226 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 "اعتقال مديرة المزاد في (رويال أوكشن) بتهمة القتل" 227 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 "اعتقلت شرطة (كانغها) مديرة مزاد فني هي الآنسة (س) بتهمة قتل زميلتها" 228 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 "عُثر على الآنسة (ص) ميتة بعد سقوطها من سطح الشركة" 229 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 "حُددت الآنسة (س) المشتبه فيها الرئيسية" 230 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 "غرفة الزيارة" 231 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 لم ترتكبي أي ذنب، لذا سيكون كل شيء بخير. 232 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 وجودك في المكان نفسه لا يعني أن بإمكانهم… 233 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 هل "أون هيه" هي الشاهد؟ 234 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 أنا أصدّقك. 235 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 تعرفين ذلك، صحيح؟ 236 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك. 237 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 فكّري في ما حدث مجدداً. 238 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 هل رأيت أحداً في ذلك الوقت؟ 239 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 تعرف أنه من غير القانوني التسجيل خارج غرفة الاستجواب، صحيح؟ 240 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 الأخت هي المبلّغة، 241 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 والأخ هو المساعد. 242 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 شيء مثير للاهتمام. 243 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 ماذا يقولان؟ 244 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 هل وجدت شيئاً آخر في تلك الشقة؟ 245 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 لا. 246 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 لعلّها اكتشفت أن "يون جي كيم" كانت تترصدها 247 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 فنشب بينهما شجار. 248 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 لا ينقصنا سوى دليل قاطع واحد. 249 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 عجباً، "وو سوك". 250 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 متى أتيت إلى هنا؟ 251 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 كيف حالك؟ 252 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 هل تريد الانضمام إلينا؟ 253 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 النقيب ليس هنا. 254 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 ماذا تفعل هنا؟ 255 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 سمعت أنك تريد ملفات تأمين الرجال المتوفين. 256 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 لم يفت الأوان على التراجع إن لم تكن قادراً على تولّي الأمر. 257 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 فأنا أكره أن يُغدر بي. 258 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 من يطلب معروفاً بهذه الوقاحة؟ 259 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 المعروف يُطلب ممن يملك معلومات أكثر منك. 260 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 أنا أقرر ما إن كنا سنعيد التحقيق. 261 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 إن انتهيت، فاخرج من هنا. 262 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 مضت 12 ساعة بالفعل. 263 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 أواثق أنك ستستطيع استصدار مذكرة؟ 264 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 يا هذا، 265 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 هل أنت مجنون؟ 266 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 أنت من اعتقلها، 267 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 فاحرص على إتمام الأمر. 268 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 عذراً. 269 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 تفضلي… 270 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 لم أرك منذ وقت طويل يا "سو يون". 271 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 272 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 أولا يُسمح لي بالمجيء إلى هنا؟ 273 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 لم أقصد ذلك. 274 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 متى وصلت إلى هنا؟ 275 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 للتو. 276 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 أحضرت لك ملابس داخلية. 277 00:23:35,915 --> 00:23:36,791 لا تشغلي بالك به. 278 00:23:37,708 --> 00:23:39,293 أتى ليتابع قضية تأمين غير تلك. 279 00:24:24,297 --> 00:24:26,841 "(رويال أوكشن)" 280 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 هل تبحث عن هذه؟ 281 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 أفترض أن "سول آه هان" مرت من هنا تلك الليلة، 282 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 فطلبت من شخص ما أن يتخلص من دليل أغفلته. 283 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 وهو مساعدها، "أون هيوك دو". 284 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 ما الذي أشار لك بالمجيء إلى هنا؟ 285 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 سؤال وجيه. ماذا يا تُرى؟ 286 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 تمكنت بصعوبة من طلب المساعدة من مترجم لغة الإشارة في مركز الاتصالات. 287 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 أرسل إليّ رسالة بالنتيجة، فألق نظرة. 288 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 حسناً. 289 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 "(يونغ سو آن)" 290 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "تفقّد الشاشة في غرفة العرض." 291 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 بموجب المادة 155 من القانون الجنائي، 292 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 كل من يتلف أو يخفي أو يزوّر أدلة 293 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى 5 سنوات أو بغرامة تصل إلى 7 ملايين وون. 294 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 إنك جريء، إذ كنت قد تُعد شريكاً في الجريمة. 295 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 أتيت إلى هنا لأكتشف الحقيقة أيضاً. 296 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 لن أحمي "سول آه" لمجرد أنها صديقتي. 297 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 أريد أن أساعدها 298 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 لأنني أثق بها. 299 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 إذاً دعنا نكتشف… 300 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 من هي حقاً. 301 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 ما الأمر؟ 302 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 قدّمت تسجيلاً مصوراً لنفسها في عمل فني تركيبي كحجة غياب. 303 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 تُظهر البيانات الوصفية أن الساعة كانت الـ10:11 مساءً، 304 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 وهو وقت سقوط "يون جي كيم". 305 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 تريد القيادات العليا 306 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 أن نغلق قضية "يون جي كيم" باعتبارها انتحاراً 307 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 وننهي كل شيء بلا ضجة. 308 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 "قسم شرطة (كانغها)" 309 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 أشكرك على كشف الحقيقة. 310 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 هل بدت "يون جي كيم" من نوع الأشخاص الذين قد ينتحرون؟ 311 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 وهل من نوع لشيء كهذا حقاً؟ 312 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 إنما يحدث في لحظة لا يرى فيها الإنسان خياراً آخر. 313 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 "قضايا حالات مرضيّة احتيالية" 314 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 اسمع. 315 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 تتعامل مع قضية ثم تنسى أمرها وتمضي قدماً. 316 00:28:09,063 --> 00:28:09,897 أتعرفان؟ 317 00:28:09,980 --> 00:28:12,942 بعض الناس تحيط بهم لعنة تطال من حولهم بالأذى أو الهلاك، 318 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 مثل نذير شؤم فتّاك. 319 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 لعلّ هذا ينطبق على "سول آه هان". 320 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 هذا غير ممكن طبعاً. 321 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 ما الأمر؟ 322 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 إلى أين تذهب الآن؟ 323 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 سمعت أنك خرجت من هناك حتى قبل أن يصل المحامي "كيم". 324 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 كل ذلك بفضلك. 325 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 ولم ذلك؟ 326 00:28:41,554 --> 00:28:46,517 بسبب العمل الفني الرقمي للفنان "هوانغ". كنت أعارضه، لكنك أصررت على إدراجه. 327 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 أظن أنك محقة. 328 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 بئساً، انسكب مني. 329 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 شكراً. 330 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 لم أكن أتوقّع أنك ستخرجين، فكنت أنوي أن آخذ هذا إليك. 331 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 تفضلي. 332 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 خذيه معك. 333 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 شكراً لك. 334 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 إنك لا تنامين جيداً مؤخراً، أليس كذلك؟ 335 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 عيناك غائرتان جداً. 336 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 عذراً. 337 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 ينبغي أن أشرب قهوة. 338 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 تفضلي. 339 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 ابصقيها إن وجدتها مُرة، واستمتعي بها إن وجدتها حلوة. 340 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 لا أحد يكافئ المرء على تحمّل المرارة. 341 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 إنها حلوة، صحيح؟ 342 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 ستشعرين بتحسن. 343 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 أجل. 344 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 شكراً لك. 345 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 - إلى هنا! - إلى هنا! 346 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 - هيا! - إلى الأمام! 347 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 - اعترضه. - استمر! 348 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 - استمر! - إلى الجانب. 349 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 جميل! اسرق الكرة كما فعلت ومررها. 350 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 خذ الكرة. 351 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 - اعترضه! - هيا! 352 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 والآن ركلة! بئساً! 353 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 اركلها! 354 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 هيا، بصوت أعلى! 355 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 أجل! 356 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 - تأمّل حالك. - سيدي. 357 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 تركض بلا مشكلة. 358 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 "نرحّب بطلبات التعقب! اتصلوا بالدكتور (شين)" 359 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 إليك ماءً يا سيدي. 360 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 - شكراً. - بالهناء. 361 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 كيف يمكن أن أنضم؟ 362 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 - بحقك. - غير معقول. 363 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 ما الأمر الآن؟ فعلت كل ما طلبته! 364 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 أنا جاد. 365 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 لا يمكن أن تنضم إطلاقاً. 366 00:30:35,543 --> 00:30:36,835 لم لا؟ 367 00:30:36,919 --> 00:30:38,045 لأنني رئيس هذا النادي. 368 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 هل فتحت الملفات الصوتية؟ 369 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 ذكّرتني. 370 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 لم أسحب سوى الأجزاء 371 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 التي سُجل فيها صوت "سول آه هان". 372 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 - أرسلتها إليك للتو. - حسناً. 373 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 "(سول آه هان)" 374 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 أحسنت صنعاً. 375 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 هل ستغادر؟ 376 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "علاقات غرامية، تجاهل مفاجئ، هروب"؟ 377 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 "خبرة في مساعدة وحدة تحقيقات في شركة تأمين" 378 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 - اركض. - حاضر. 379 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 أهذا ما تفعله الآن؟ 380 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 كل ما في الأمر أن الناس قلما يشترون هواتف جديدة هذه الأيام، لذا… 381 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "خبرة في مساعدة وحدة تحقيقات في شركة تأمين." 382 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 لا يُصدّق حقاً. 383 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 ماذا في ذلك؟ 384 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 إنها خبرة مشروعة اكتسبتها من عملي رهن إشارتك. 385 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 بئس الخبرة. 386 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 أريد منك أن تجد شخصاً. 387 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 لماذا يطلب مني محقق سابق أن أجد هذا وذلك على الدوام؟ 388 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 اسمه "هيون سو جو". 389 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 معي بياناته، لكنه ليس في العنوان المدرج، ويستخدم هاتفاً مؤقتاً. 390 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 إذاً هو رجل مشبوه؟ 391 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 - أعطني بريده الإلكتروني. - بريده الإلكتروني؟ 392 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 لا أعرف من يكون، لكنه بالتأكيد يطلب الطعام أحياناً، صحيح؟ 393 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 هذه الأيام، من الأسرع والأدق استخدام وسطاء تطبيقات التوصيل. 394 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 حسناً، سأرسله إليك. 395 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 اسمع، اعثر عليه بأسرع ما يمكن. 396 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 حسناً. 397 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 بالمناسبة، هل لي بسلفة أو ما شابه؟ 398 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 أجل. 399 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 - أعتمد عليك. - ما هذا؟ 400 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 ما هذا؟ 401 00:32:18,687 --> 00:32:20,356 يعمل في شركة تأمين تقدّم تعويضات، 402 00:32:20,439 --> 00:32:21,690 ولا يعوّضني عن تعبي أبداً. 403 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 يجب أن أعوّضه بصفعة على وجهه يوماً ما. 404 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 "تسجيلات (سول آه هان)" 405 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 "التسجيل 1" 406 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 مرحباً يا "سوك جي". 407 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 وصلت إلى المنزل للتو. 408 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 حسناً، سأمر على الحانة غداً. 409 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 "(سول آه هان)، التسجيل 2" 410 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 من بالباب؟ 411 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 أنا من مكتب الإدارة. 412 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 أتيت بخصوص تعديل لوائح الإدارة. 413 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 أيمكن أن تدلي بصوتك؟ 414 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 لم يبق غيرك. 415 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 لأنني أعود من العمل في وقت متأخر مؤخراً. 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 لا عليك. 417 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 إنه مقترح لتحويل جزء من غرفة التخزين 418 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 إلى غرفة استراحة لطاقم الأمن. 419 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 يسرّني سماع ذلك. 420 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 لطالما آلمتني رؤيتهم يتناولون طعامهم في زاوية من موقف السيارات السفلي. 421 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 آمل أن يوفر لهم هذا بعض الراحة. 422 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 شكراً لك. 423 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 طابت ليلتك. 424 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 شكراً لك. وداعاً. 425 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 حتى إنها استأجرت شقة صغيرة وتجسست عليها. 426 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 ما الذي كانت تحاول معرفته؟ 427 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 هل اختارت حقاً… 428 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 أن تنتحر؟ 429 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 تركت عملها في القناة فجأةً 430 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 وقالت إنها ستعمل في دار مزادات، 431 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 وقد وجدت ذلك أمراً غريباً. 432 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 هل تعرفين 433 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 الرجل الذي كانت "يون جي" تواعده؟ 434 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 رجل؟ 435 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 "تصريح وقوف، عيادة (إيون) للطب النفسي" 436 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 "وفاة طبيب ثلاثيني تثير صدمة وسط شبهات حقن ذاتي بالبروبوفول" 437 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 "تُوفي بجرعة زائدة من البروبوفول، ولا دلائل على عمل إجرامي" 438 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 كان الطبيب "تشوي" مغرماً بها إلى حد أنه ترك حبيبته. 439 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 أما زلت تعانين كثيراً من دون دواء؟ 440 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 أجل. 441 00:35:15,030 --> 00:35:16,949 نظراً إلى أننا عيادة طب أسرة، 442 00:35:17,032 --> 00:35:18,909 لا يمكننا الاستمرار في وصف المهدئات. 443 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 حتى من أجل مصلحتك، 444 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 لربما من الأفضل تحويلك إلى عيادة للطب النفسي. 445 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 لا. 446 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 لا تختلف عن أي مستشفى آخر. 447 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 - إن نحّيت أحكامك المسبقة… - ليست أحكاماً مسبقة. 448 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 بل تجربة مررت بها. 449 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 "عيادة (إيون) للطب النفسي المدير (يونغ هو تشوي)" 450 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 تجربة لا أود تذكّرها. 451 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 سأكتب لك وصفة أخيرة، 452 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 لكن لا يمكنني أن أساعدك بعدها. 453 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 "اضطراب ما بعد الصدمة، أرق نفسي المنشأ، (ألبرازولام) عيار 1 ميليغرام" 454 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 "عيادة (إيون) للطب النفسي" 455 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 هل هذه هي المرأة التي كان الطبيب "يونغ هو تشوي" يواعدها… 456 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 قبل "سول آه هان"؟ 457 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 كيف عرفت؟ 458 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 إنك بارع جداً. 459 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 المعلومات التي لديّ تستحق وجبة "أوماكاسي" فاخرة. 460 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 سأعزمك مجدداً في المرة القادمة. 461 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 كانت مذيعة في قناة محلية. 462 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 ماذا تفعل؟ 463 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 ماذا تفعلين هنا؟ 464 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 اجلس وتناول الطعام معي. 465 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 انتهت علاقتنا. 466 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 تقبّلي ذلك. 467 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 دعينا لا نصعّب الأمور أكثر مما يجب. 468 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 لا. 469 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 لا أقبل أن تنتهي هكذا. 470 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 ماذا لو مت؟ 471 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 هل ستنفصل عني حتى لو مت؟ 472 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 "يون جي كيم". 473 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 هاتي هذا من يدك. 474 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ هاتيه! 475 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 أعطيني إياه! 476 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 كانت فوضى عارمة. 477 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 على ما يبدو، انفصل الطبيب "تشوي" عنها بعد بدء جلساته مع الآنسة "هان" بوقت قصير. 478 00:38:10,872 --> 00:38:12,374 ألم تعرف "سول آه هان" بعلاقتهما؟ 479 00:38:13,000 --> 00:38:14,167 لم تعرف غالباً. 480 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 حرص الطبيب "تشوي" على إبقائها سراً خشية أن يخسرها. 481 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 كان معجباً بها كثيراً 482 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 إلى حد أنه أنهى جلساتهما الرسمية بعد شهرين فقط. 483 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 ماذا تعنين؟ 484 00:38:25,387 --> 00:38:27,055 في الطب النفسي، 485 00:38:27,139 --> 00:38:29,057 تُمنع اللقاءات الخاصة بين الطبيب ومريضه، 486 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 فكان عليه القطع بأنها لم تعد مريضة لديه. 487 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 يُعرف هذا في طب النفس بـ"التحويل المضاد"، حين تنشأ لدى طبيب مشاعر قوية تجاه مريضه. 488 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 هذا ما حدث هنا. 489 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 "التحويل المضاد"… 490 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 لكن هل تعلم 491 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 أن هناك مرضى كثيرين يغوون أطباءهم النفسيين أيضاً؟ 492 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 تفضلي. 493 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 "مركز (تايميونغ) للفنون في (بوسان) الافتتاح الرسمي" 494 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 أعطي هذه لرئيسة المجلس "كيم". 495 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 هذا المعرض كان ممكناً بفضلها. 496 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 حسناً، سأوصلها إليها بنفسي. 497 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 أنا واثقة بأنها ستسعد بها كثيراً. 498 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 هناك اهتمام إعلامي كبير منذ الآن. 499 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 عمل "لوكلير" تحديداً يحظى باهتمام واسع. 500 00:39:23,111 --> 00:39:24,154 كما توقعت تماماً، 501 00:39:24,237 --> 00:39:26,114 الثقة برئيسة المجلس "كيم" أتت بثمارها. 502 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 فاجأني حصولك على 5 قطع في ذلك اليوم. 503 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 يبدو أن أحداً زودك بمعلومة مسبقة. 504 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 بالغت قليلاً فعلاً، لكنها كانت اقتراحات رئيسة المجلس "كيم". 505 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 في النهاية، كانت استثماراً ناجحاً. 506 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 "مركز (تايميونغ) للفنون في (بوسان) الافتتاح الرسمي" 507 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 قال إن القطع الـ5 التي حصل عليها في المزاد الخاص 508 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 ستُعرض في مركز "تايميونغ" للفنون في "بوسان". 509 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 "بوسان"؟ 510 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 أجل. 511 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 ما الشيء المهم الذي أردت إخباري به؟ 512 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 كنت تعرفين أن "يون جي كيم" تترصدك، صحيح؟ 513 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 هل تعرفين لماذا؟ 514 00:40:56,246 --> 00:40:57,497 ليس السبب "سونغ جاي يون"، 515 00:40:58,290 --> 00:41:00,000 بل الطبيب النفسي، "يونغ هو تشوي". 516 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 قبل أن يقابلك "يونغ هو تشوي"، 517 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 كان مرتبطاً بـ"يون جي كيم". 518 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 كانت تحلم بمستقبل لامع لهما غالباً 519 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 بصفتهما ثنائياً من مذيعة وطبيب، 520 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 لكنك ظهرت وسلبتها كل شيء. 521 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 لهذا تبعتك إلى "رويال أوكشن". 522 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 إذاً كان انتحارها بسببه؟ 523 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 لست متأكداً. 524 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 لا يمكننا بعد استبعاد احتمال القتل تماماً. 525 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 لكن ما يثير فضولي حقاً 526 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 هو ماذا كان الهدف من موت أولئك الرجال… 527 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 وماذا كسبت من ذلك. 528 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 أود أن أطرح هذا السؤال بنفسي. 529 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 ماذا عساي أكسب من ذلك؟ 530 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 لم أكسب شيئاً. 531 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 لم ألق إلا الخسارة. 532 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 آنسة "هان"! 533 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 تُظهر نتائج تحليل دمها مستوى مرتفعاً من البنزوديازيبينات. 534 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 يبدو أنها تناولت الكثير من المهدئات. 535 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 المهدئات؟ 536 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 تحتاج إلى راحة تامة في الوقت الحالي، ويجب أن تحاول التوقف عن تناول دوائها. 537 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 سأذهب الآن بعد إذنك. 538 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 أنت وصي الآنسة "سول آه هان"؟ 539 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 أجل. 540 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 "منطقة الفرز الطبي الدخول محظور على العامة" 541 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 "قسم الطوارئ" 542 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 "(يور هوم)" 543 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 الآنسة "سول آه هان"؟ 544 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 كُلفت بمرافقك إلى غرفة الاجتماعات. 545 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 حسناً. 546 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 أهلاً بك يا آنسة "هان". 547 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 لا تبدين بخير. 548 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 هل هذا لأنك مررت بالكثير مؤخراً؟ 549 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 فكرت في إرسال فريقي القانوني، 550 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 لكن أُفرج عنك دون توجيه أي تهمة. 551 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 أشكرك على اهتمامك. 552 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 لا شكر على واجب. 553 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 تفضلي بالجلوس. 554 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 راجعت عرض التفويض بالبيع الذي أرسلته. 555 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 الشروط ممتازة، 556 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 لكن لماذا لا أجده مغرياً؟ 557 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 هل تسعى إلى شيء غير الربح؟ 558 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 في الواقع، 559 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 أميل مؤخراً إلى الأشخاص أكثر من المرابح. 560 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 خاصةً… 561 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 إلى أشخاص مثلك. 562 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 يبدو أنني أسأت فهم طبيعتك. 563 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 لم أتوقّع من شخص يدير شركة ناشئة مليارية 564 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 أن يخلط المشاعر الشخصية بالعمل. 565 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 هذا النوع من الرجال… 566 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 لا يجذب النساء. 567 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 لا أعقد صفقات كهذه. اعذرني من فضلك. 568 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 إن غادرت هكذا، 569 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 فسأبدو رجلاً مثيراً للشفقة. 570 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 حسناً. 571 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 سنتعامل مع الأمر بصفته مسألة تجارية بحتة. 572 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 "(سول آه هان)، التسجيل 34" 573 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 "سوك جي"، هل لي بمشروب آخر؟ 574 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 شربت ما يكفي. 575 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 لم يعد عندنا كحول. 576 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 ما أعندك. 577 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 ابكي وأخرجي ما في صدرك. 578 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 حتى حين جئت لتقيمي عندي بعد وفاة والديك، 579 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 لم تبكي سوى ليوم واحد. 580 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 وجدت ذلك غير معقول حينها، 581 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 أمّا الآن فقد فهمت أخيراً. 582 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 لا يمكنك أن تُظهري ألمك لأحد، 583 00:47:32,850 --> 00:47:34,686 فتكبتينه في صدرك، 584 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 إلى أن يتركك محطمة من الداخل. 585 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 "سول آه". 586 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 إن واصلت إخفاء كل شيء في داخلك، 587 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 فلن تدركي أنك تتألمين أصلاً. 588 00:47:45,196 --> 00:47:46,698 ستبقين متماسكة 589 00:47:47,490 --> 00:47:49,158 حتى يدفعك شيء بسيط إلى الانهيار. 590 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 لا يحق لي أن أنهار. 591 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 لأنني نجوت… 592 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 بدلاً من والديّ. 593 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 كفى. 594 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 لنرفعها قليلاً. 595 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 كفى، هذا جيد. 596 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 أيمكن أن نحرك الأضواء قليلاً؟ 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 حسناً، التالية. 598 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 هل تعمل على أي مشاريع مؤخراً؟ 599 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 لديّ استوديو خاص في بلدتي. 600 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 أذهب إليه في عطلة الأسبوع. 601 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 602 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 لاحظت أنك تثق بـ"سول آه هان" أكثر من أختك. 603 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 كنت أتساءل كيف يكون ذلك ممكناً. 604 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 ألم تشك فيها إطلاقاً؟ 605 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 إن شككت فيها أنا أيضاً، 606 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 فستكون "سول آه" وحيدة تماماً في هذا العالم. 607 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 وحيدة تماماً إذاً؟ 608 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 لا يقول كلاماً كهذا بهذه الثقة إلا توأم روح. 609 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 إذاً لا بد أنك تعرف ما حدث 610 00:49:28,841 --> 00:49:29,801 لعائلتها. 611 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 هل أذهب إليها وأسألها؟ 612 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 مات والداها في حادث حين كنا في الـ15 من عمرنا. 613 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 أي نوع من الحوادث؟ 614 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 "سول آه"… 615 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 فقدت والديها في سن صغيرة وعاشت حياة قاسية. 616 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 أرجوك كُف عن فتح جراح قديمة، 617 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 فذلك على صاحبها مؤلم كأنه يُطعن من جديد. 618 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 أجل، أعرف. 619 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 لهذا أتصرّف بحذر وأسألك بدل أن أسألها. 620 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 حدث ذلك قبل زمن طويل ولا علاقة له بتحقيقك، 621 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 فدعك منه من فضلك. 622 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 اندلع حريق في منزلهم. 623 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 عُرفت القضية على نطاق واسع باسم حريق عائلة "تشونغون" المميت. 624 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 كانت "سول آه هان" الناجية الوحيدة. 625 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 "أون هيه". 626 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 إنها تجلب الشؤم على من حولها. 627 00:50:24,272 --> 00:50:27,150 آمل أن يُقبض عليها بتهمة الاحتيال على التأمين أو غيرها 628 00:50:27,859 --> 00:50:29,193 وتبقى بعيدة عن أخي. 629 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 يجب أن نتحدث. 630 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 "قضية حريق عائلة (تشونغون) المميت" 631 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 "تقرير التحقيق في قضية الحريق المميت" 632 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 في ذلك الوقت، خلص تحقيق الشرطة إلى أن العائلة انتحرت معاً. 633 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 "اشتباه بحريق متعمد ناتج عن محاولة انتحار" 634 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 لم أكسب شيئاً. 635 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 لم ألق إلا الخسارة. 636 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 حتى لو صح أنها نجت من تلك المأساة، 637 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 فذلك ليس عذراً لها. 638 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 ماذا لو… 639 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 لم تكن كل هذه الأحداث 640 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 سوى سلسلة من الحظ العاثر لـ"سول آه هان"؟ 641 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 يجعلني ذلك أتساءل ما إن كنت أسبب لها عذاباً لا يُحتمل. 642 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 هل من سبب آخر يدفعك إلى هذا الظن؟ 643 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 ما من سبب محدد. 644 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 إنما يذكّرني الوضع بأختي. 645 00:51:39,806 --> 00:51:40,848 وواقع الأمر 646 00:51:41,849 --> 00:51:43,768 أن لكل إنسان ذكريات مؤلمة يريد نسيانها. 647 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 رغم أنني كنت أعرف كم سيسبب ذلك من ألم… 648 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 فإنني ضغطت عليها. 649 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 الوصول إلى الحقيقة 650 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 يتطلب أحياناً أن تكون قاسياً. 651 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 هل تعرفين شعور… 652 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 أن يرى الإنسان نفسه حقيراً؟ 653 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 لا تفكري حتى في الذهاب غداً. 654 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 لن يرحّب بك أحد. 655 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 ستكون المرة الأخيرة. 656 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 هذا يثير الغيظ حقاً. 657 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 أتحبين تعذيب نفسك أو ما شابه؟ 658 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 فكّري في نفسك أولاً ولو مرة. 659 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 عليّ تقديم العزاء مع ذلك. 660 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 "مهدّئ" 661 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 "الراحل (سونغ جاي يون) مراسم إيداع اللوح التذكاري" 662 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 لو أنه لم يلتق بك… 663 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 لو أنه لم يلتق بك لكان ابني "سونغ جاي" لا يزال حياً! 664 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 عصى والديه 665 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 وتورط مع امرأة لا خير فيها وانتهى به المطاف ميتاً! 666 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 ابني المسكين! 667 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 كيف تجرئين على المجيء إلى هنا؟ 668 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 كيف تجرئين؟ 669 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 "سونغ جاي"… 670 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 هل لي بكلمة معك؟ 671 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 ابني المسكين "سونغ جاي"… 672 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 "بوليصة تأمين" 673 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 لماذا اشترى أخي بوليصة تأمين على الحياة؟ 674 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 ألغاها بعد مدة قصيرة، 675 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 لكنني لا أفهم الأمر. 676 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 لماذا أنفق 200 مليون وون على بوليصة؟ 677 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 تعرفين، أليس كذلك؟ 678 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 لا، لا أعرف. 679 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 كنت المستفيدة، فكيف لا تعرفين؟ 680 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 لا أعرف ما الذي دفع "سونغ جاي" 681 00:54:45,324 --> 00:54:47,410 إلى شراء بوليصة تأمين. 682 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 إذاً ماذا قصدت تلك المرأة؟ 683 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 اخرجي. 684 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 اخرجي حالاً! 685 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 سينتهي بك المطاف ميتاً على يديها أيضاً، 686 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 مثل "يونغ هو". 687 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 عليك مراجعة طبيب مختص. 688 00:55:04,301 --> 00:55:05,386 عقلك ليس سليماً. 689 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 هل تظن أنني أمزح؟ 690 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 اخرجي. 691 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 هل أنت مجنونة؟ 692 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 اشتريت بوليصة تأمين أيضاً، صحيح؟ 693 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 ستندم على ذلك. 694 00:55:27,199 --> 00:55:29,618 ذكرت أمر التأمين بلا شك، 695 00:55:29,702 --> 00:55:31,579 ووقعت الحادثة بعد أقل من أسبوعين. 696 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 مات "سونغ جاي"، كما قالت المرأة تماماً. 697 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 إن رفضت أن تخبريني، 698 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 فسأذهب إلى تلك المرأة وأسألها بنفسي. 699 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 لن تتمكن من ذلك. 700 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 لأن تلك المرأة… 701 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 ماتت أيضاً. 702 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 ماذا؟ 703 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 أُلغيت البوليصة قبل الحادثة، 704 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 وأُعيد القسط إلى حسابه. 705 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 هذا… 706 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 كل ما أعرفه. 707 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 من أنت بالضبط؟ 708 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 كانت لديّ شكوكي، 709 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 لكن لا بد أن محقق التأمين ظل يتصل لهذا السبب. 710 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 أنت قتلتهما، أليس كذلك؟ 711 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 أنت قتلت "سونغ جاي" وتلك المرأة، أليس كذلك؟ 712 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 أخبريني! 713 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 من أنت؟ 714 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 أنا محقق التأمين. 715 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 "الراحل (سونغ جاي يون)" 716 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 أتساءل إلى أي حد قد تمتد سلسلة من الحظ العاثر. 717 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 زميلة في العمل، 718 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 وشريك حياة، 719 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 وحتى والديك. 720 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 أحقاً خسرت كل شيء 721 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 ولا علاقة لك بموتهم؟ 722 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 أما زلت تظن… 723 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 أنني قتلت أحداً؟ 724 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 أفترض… 725 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 أنك لا يمكن أن تصدّق كلمة أقولها. 726 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟ 727 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 ما عليّ سوى أن أختفي. 728 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 عندها سينتهي كل شيء! 729 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 ماذا؟ 730 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 لا أبالي! 731 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 أريد أن أموت! لماذا تمنعني؟ 732 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 لماذا تفعل هذا بي؟ 733 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 ماذا تريد أن تعرف؟ 734 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 ماذا تريد أن تعرف بعد؟ 735 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 أريد أن أعرفك. 736 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 أريد أن أعرف المزيد عنك. 737 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 أريد أن أعرف من هذه المرأة التي يمكن أن تموت الآن ولا تبالي! 738 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 "شكر خاص لـ(جونغ هون يون) على ظهوره" 739 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 مهووس؟ 740 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 إنما أريد أن أعرف الحقيقة. 741 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 هل فعلت ذلك عمداً؟ 742 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 لديك شكوك لكن بلا دليل. 743 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 أكان من الضروري أن تجثي على ركبتيك؟ 744 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 أتظن أن المال قد يمحو ذلك الألم؟ 745 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 هؤلاء الرجال الـ3 يتبعون نفس النمط تماماً. 746 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 أيمكن اعتبارها صدفة حقاً؟ 747 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 كان هناك أحد آخر. 748 01:01:02,785 --> 01:01:03,869 هل تقصد أن أحداً ما 749 01:01:03,952 --> 01:01:06,080 استهدف أحباء "سول آه هان" عمداً وقتلهم؟ 750 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 إذا ظن الجاني أنني حبيبك… 751 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 فإنني إما سأموت… 752 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 وإما سأكتشف من الجاني الحقيقي. 753 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 ترجمة "عمر الشققي"