1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,880 --> 00:00:59,680
Ми відправляємося в Польщу,
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,040
де виявлено фізичні свідчення очевидця
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,640
однієї з найголовніших
сторінок Голокосту.
6
00:01:05,800 --> 00:01:08,480
Це документи
значної історичної цінності,
7
00:01:08,640 --> 00:01:12,600
які потрапили
в руки істориків через 80 років.
8
00:01:12,760 --> 00:01:15,760
Це єдиний у світі негатив
9
00:01:15,920 --> 00:01:17,920
із повстання у Варшавському гетто,
10
00:01:18,080 --> 00:01:19,480
зсередини, з самого гетто.
11
00:01:19,640 --> 00:01:22,200
Світлини, що описують невимовне.
12
00:01:22,360 --> 00:01:25,240
Фрагменти життя,
зафіксовані на 33 фотографіях.
13
00:01:25,400 --> 00:01:31,280
Ці фото зробив Гживачевський,
23-річний польський пожежник.
14
00:01:31,440 --> 00:01:34,600
Бунт у Варшавському гетто був
актом протистояння євреїв
15
00:01:34,760 --> 00:01:38,600
проти режиму нацистів під час Голокосту.
16
00:01:38,760 --> 00:01:41,880
Історики вважають ці фото цінними,
17
00:01:42,040 --> 00:01:44,720
бо це єдині відомі світлини
з Повстання в гетто,
18
00:01:44,880 --> 00:01:48,600
які не належать
до нацистської пропаганди.
19
00:01:48,760 --> 00:01:51,360
ЗНАЙДЕНО НОВІ ФОТО
ПОВСТАННЯ У ВАРШАВСЬКОМУ ГЕТТО
20
00:01:51,520 --> 00:01:54,320
НОВІ ФОТО З ВАРШАВСЬКОГО ГЕТТО.
ЖАХИ ПРОТИСТОЯННЯ.
21
00:01:54,480 --> 00:01:56,520
І те, що там задокументовано,
22
00:01:56,680 --> 00:02:03,520
це суть того, що бачить звичайна людина
23
00:02:03,680 --> 00:02:08,720
і те, як вона уявляє собі
ті неймовірні речі,
24
00:02:08,880 --> 00:02:13,280
що відбувались у квітні 1943 року.
25
00:02:13,440 --> 00:02:17,960
Більшу частину життя
я намагалася все те забути.
26
00:02:51,720 --> 00:02:58,120
ТРИДЦЯТЬ ТРИ СВІТЛИНИ З ГЕТТО
27
00:03:01,440 --> 00:03:03,000
Дорога моя донько,
28
00:03:03,160 --> 00:03:08,320
ризикуючи життям,
Лешек зробив серію фотографій.
29
00:03:08,480 --> 00:03:15,320
Через десять років я зв'язався
з ним і попросив надіслати їх мені.
30
00:03:15,480 --> 00:03:20,000
Я отримав декілька
й дотепер тримав їх у себе.
31
00:03:20,160 --> 00:03:24,120
Ці фото також оповідають і нашу історію.
32
00:03:25,960 --> 00:03:28,440
Негативи - у руках Лешека.
33
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
Ці фото ніколи раніше не оприлюднювали.
34
00:03:31,760 --> 00:03:36,280
Я спеціально так довго їх тримав,
щоб опублікувати тоді,
35
00:03:36,440 --> 00:03:40,840
коли світ почне забувати про такі речі.
36
00:03:41,000 --> 00:03:45,880
Не знаю, чи зараз доречний момент,
але мій час збігає.
37
00:03:47,000 --> 00:03:51,520
Тоді квартира виглядала трохи інакше,
38
00:03:51,680 --> 00:03:56,960
але ходімо одразу в татову кімнату.
39
00:03:57,120 --> 00:04:02,000
Коли ми перебирали все
після його смерті,
40
00:04:02,160 --> 00:04:04,840
то помітили, що дошки тут рухаються.
41
00:04:05,000 --> 00:04:08,680
У цій прихованій комірці
ми знайшли татові щоденники.
42
00:04:24,520 --> 00:04:28,560
Ми з сестрою про них не знали.
43
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Батько ніколи про них не розповідав.
44
00:04:35,960 --> 00:04:39,840
Зараз часи цікаві, як ніколи.
45
00:04:40,000 --> 00:04:42,880
Я вибрав гарний рік,
щоб почати щоденник.
46
00:04:43,040 --> 00:04:45,160
Я відвідав масову демонстрацію.
47
00:04:45,320 --> 00:04:48,840
Атмосфера була стримана.
Без особливого ентузіазму.
48
00:04:49,000 --> 00:04:52,040
Стереотипні промови.
49
00:04:52,200 --> 00:04:54,800
Націоналісти кричали: «Геть євреїв».
50
00:04:54,960 --> 00:04:56,840
Я кричав, доки не захрип.
51
00:04:57,000 --> 00:05:02,160
Але то вже неважливо.
Післязавтра в мене випускні іспити.
52
00:05:02,320 --> 00:05:04,320
Дорогою в школу мій друг сказав:
53
00:05:04,480 --> 00:05:09,240
«Коли на порозі війна,
вчитися немає сенсу».
54
00:05:14,920 --> 00:05:17,680
У п'ятницю вранці,
першого вересня я почув:
55
00:05:17,840 --> 00:05:20,760
«Повітряна тривога, зачиніть вікна!»
56
00:05:20,920 --> 00:05:22,560
Від цього я прокинувся.
57
00:05:22,720 --> 00:05:25,440
Побачив перші німецькі літаки
над Варшавою.
58
00:05:39,520 --> 00:05:41,040
Ми сиділи вдома,
59
00:05:41,200 --> 00:05:43,720
поки німці забирали людей
на примусові роботи.
60
00:05:43,880 --> 00:05:47,040
З'явилися численні патрулі СС,
61
00:05:47,200 --> 00:05:51,280
які зупиняли всіх, кого бачили.
62
00:05:52,560 --> 00:05:57,720
Відпускали тільки
робітників німецьких компаній.
63
00:05:58,720 --> 00:06:02,280
Тих, кого спіймали, відвозили
64
00:06:02,440 --> 00:06:04,320
й саджали на поїзди.
65
00:06:04,480 --> 00:06:06,520
Двох моїх друзів упіймали.
66
00:06:06,680 --> 00:06:09,760
Лише євреям гірше за нас.
67
00:06:11,640 --> 00:06:14,760
Уцілілі Фонду візуальної історії Шоа,
68
00:06:14,920 --> 00:06:16,560
мене звуть Діна Коен.
69
00:06:16,720 --> 00:06:19,760
Сьогодні сьоме листопада 1996 року.
70
00:06:19,920 --> 00:06:23,840
Я проводжу інтерв'ю з Романою Каплан,
дівоче прізвище Лакс,
71
00:06:24,000 --> 00:06:26,560
у Чеві-Чейз, штат Меріленд, США.
72
00:06:26,720 --> 00:06:29,520
Інтерв'ю буде англійською мовою.
73
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
Де ви народилися?
74
00:06:31,920 --> 00:06:35,640
Я народилася в Польщі, у Варшаві.
75
00:06:35,800 --> 00:06:38,480
Чи можете описати свою сім'ю?
76
00:06:41,240 --> 00:06:44,440
Мій тато був хімічним технологом
77
00:06:44,600 --> 00:06:50,040
на дуже престижній посаді.
78
00:06:50,200 --> 00:06:57,080
На фабриці, де виготовляли
мило, парфуми й свічки.
79
00:06:57,240 --> 00:06:58,920
Моя дорога Ромо,
80
00:06:59,080 --> 00:07:02,040
ти просила написати тобі про минуле,
81
00:07:02,200 --> 00:07:05,720
про те, як ми пережили ті ганебні часи,
82
00:07:05,880 --> 00:07:09,000
які ти не пам'ятаєш, бо була мала.
83
00:07:09,160 --> 00:07:10,600
Я спробую описати в листі,
84
00:07:10,760 --> 00:07:14,920
але не знаю, чи вистачить сили.
85
00:07:15,080 --> 00:07:17,880
Наш світ розсипався.
86
00:07:18,040 --> 00:07:22,440
Суто через єврейську кров
німці вважали нас «загрозою».
87
00:07:23,520 --> 00:07:27,280
Ми стали недолюдьми, расою,
приреченою на винищення.
88
00:07:27,440 --> 00:07:31,840
Нас змусили носити
пов'язки із Зіркою Давида.
89
00:07:32,840 --> 00:07:36,800
Німці забрали собі
всі єврейські підприємства,
90
00:07:36,960 --> 00:07:41,680
а також банківські рахунки й депозити.
91
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
Щоб ізолювати нас від решти населення,
92
00:07:48,800 --> 00:07:54,720
восени 1940 року
організували Варшавське гетто.
93
00:07:54,880 --> 00:07:56,680
Нас відділили стіною.
94
00:07:56,840 --> 00:08:02,320
Усіх євреїв Варшави
з інших районів переселили туди.
95
00:08:02,480 --> 00:08:04,320
Гетто було невелике,
96
00:08:04,480 --> 00:08:10,800
тож ми мусили залишити
більшу частину свого майна.
97
00:08:10,960 --> 00:08:14,680
Невдовзі в гетто проживало
пів мільйона людей.
98
00:08:14,840 --> 00:08:19,160
Серед єврейського населення
з кожним днем зростала бідність.
99
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
Пам'ятаю, я мала ляльку,
100
00:08:22,160 --> 00:08:27,960
велику, її мені
подарував татів начальник,
101
00:08:28,120 --> 00:08:30,000
і я її назвала Христиною.
102
00:08:34,200 --> 00:08:39,520
Пам'ятаю, як мама зашила в ляльку
103
00:08:39,680 --> 00:08:41,480
частину коштовностей.
104
00:08:45,080 --> 00:08:47,040
Гроші закінчувалися.
105
00:08:47,200 --> 00:08:49,080
Оплачуваної роботи не було.
106
00:08:49,240 --> 00:08:51,720
Усі шукали фіктивну.
107
00:08:52,840 --> 00:08:55,880
Я зустрів колишнього однокласника.
108
00:08:56,040 --> 00:08:59,680
Він працює у навчальному центрі
пожежної частини.
109
00:08:59,840 --> 00:09:03,240
Якщо допоможе, то і я туди потраплю.
110
00:09:04,600 --> 00:09:06,360
Я поїхав у Жолібож.
111
00:09:06,520 --> 00:09:10,360
Коли задзвонили,
пожежники вдягнули уніформи,
112
00:09:10,520 --> 00:09:15,200
ремені й шоломи, а тоді вишикувалися.
113
00:09:20,320 --> 00:09:24,680
Моя мама жила на вулиці біля цієї школи.
114
00:09:25,720 --> 00:09:29,520
Тато любив її фотографувати.
115
00:09:29,680 --> 00:09:34,760
Вона все життя була
його улюбленим предметом для фото.
116
00:09:36,120 --> 00:09:39,640
Мені дуже подобається Марися.
У неї фігурні ноги.
117
00:09:39,800 --> 00:09:43,040
Вона жвава й лагідна.
118
00:09:43,200 --> 00:09:45,680
Очевидно, що і я їй подобаюся.
119
00:09:45,840 --> 00:09:48,960
Марися має фотоапарат.
120
00:09:49,120 --> 00:09:50,640
Я купив плівку.
121
00:09:50,800 --> 00:09:53,240
Нелегко було її туди зарядити.
122
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
Ми з другом цілу годину провозилися
з тим під ковдрою.
123
00:09:57,160 --> 00:10:00,520
Частину плівки я зіпсував.
124
00:10:00,680 --> 00:10:04,200
Вдалося дістати фотозбільшувач.
125
00:10:04,360 --> 00:10:08,920
Після кількох невдалих спроб
я навчився гарно друкувати фото.
126
00:10:09,080 --> 00:10:14,120
У майбутньому
може виявитися дуже корисним.
127
00:10:22,480 --> 00:10:26,800
Іноді я сподіваюся на справжні дії,
щоб показати себе.
128
00:10:31,400 --> 00:10:33,120
Тривога!
129
00:10:33,280 --> 00:10:36,760
Ми несемося крізь гетто
у навантаженій пожежній машині.
130
00:10:57,560 --> 00:11:01,160
Мені призначили позицію на драбині
у вікні на третьому поверсі.
131
00:11:01,320 --> 00:11:05,240
Я зачекав,
доки подадуть воду й поліз усередину.
132
00:11:05,400 --> 00:11:07,520
Усе цілком потемніло.
133
00:11:07,680 --> 00:11:10,560
Мене огорнув густий дим і пара.
134
00:11:10,720 --> 00:11:12,960
Я почав кашляти, очі засльозилися.
135
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
Я не міг дихати.
136
00:11:15,280 --> 00:11:18,600
Ноги стали наче гумові.
137
00:11:18,760 --> 00:11:20,960
Я почув: «Тікай!»
138
00:11:21,120 --> 00:11:23,720
Тому одразу й вистрибнув із вікна.
139
00:11:23,880 --> 00:11:28,680
Одразу після цього місце,
де я працював, обвалилося.
140
00:11:35,480 --> 00:11:37,560
Я трохи поговорив з євреями.
141
00:11:37,720 --> 00:11:39,680
Вони живуть у страшній скруті.
142
00:11:39,840 --> 00:11:44,480
Я ніби говорив із людьми,
засудженими на винищення.
143
00:11:50,480 --> 00:11:52,360
Кадіш.
144
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
Для мене то було найстрашніше.
145
00:11:57,480 --> 00:12:01,040
Бо я його чула знову й знову.
146
00:12:01,200 --> 00:12:03,600
І я ніяк не могла...
147
00:12:04,640 --> 00:12:09,040
зрозуміти, що він означає.
148
00:12:30,000 --> 00:12:34,320
З висоти часу виглядає так,
що спочатку німці вважали,
149
00:12:34,480 --> 00:12:40,040
якщо євреїв ізолювати в гетто,
вони одне одного повбивають, як щурі,
150
00:12:40,200 --> 00:12:44,120
або повмирають від голоду й хвороб.
151
00:12:46,360 --> 00:12:51,600
Швидко поширювався тиф,
смертність зашкалювала.
152
00:12:51,760 --> 00:12:57,840
До липня 1942 року
померло 100 000 людей.
153
00:13:02,480 --> 00:13:09,480
Я отримав дозвіл покидати гетто
на так званий «арійський бік».
154
00:13:09,640 --> 00:13:14,360
Я керував фабрикою з виробництва
мила, парфумів і свічок.
155
00:13:14,520 --> 00:13:17,320
Мене позичили, мов раба.
156
00:13:17,480 --> 00:13:23,200
Щодня я проходив 20 кілометрів
до Праги на околиці Польщі, і назад.
157
00:13:23,360 --> 00:13:26,160
Один поляк із прізвищем Адамчевський
158
00:13:26,320 --> 00:13:30,240
дуже залежав від того,
як батько керує фабрикою.
159
00:13:30,400 --> 00:13:35,040
Тож мій батько аж до кінця мав роботу
з арійського боку,
160
00:13:35,200 --> 00:13:40,560
і тому нам отак вдалося вижити.
161
00:13:40,720 --> 00:13:44,800
Він завжди міг принести
нам трохи їжі в гетто.
162
00:13:52,760 --> 00:13:56,000
Мої батьки наче взяли
під опіку одну молоду жінку,
163
00:13:56,160 --> 00:14:01,240
якій тоді було десь 19-20 років,
її звали Галина.
164
00:14:01,400 --> 00:14:04,240
Вона була дуже гарна.
165
00:14:04,400 --> 00:14:08,080
Здається, оці фотографії найстаріші.
166
00:14:08,240 --> 00:14:11,200
Це точно мама, так?
167
00:14:11,360 --> 00:14:13,800
Ну, так.
168
00:14:13,960 --> 00:14:17,400
Я пам'ятаю,
що мама завжди була модницею.
169
00:14:17,560 --> 00:14:24,280
Вона була дуже жива й переймалася
своїм тілом та виглядом,
170
00:14:24,440 --> 00:14:26,640
а також тим, як трималася на людях.
171
00:14:27,880 --> 00:14:34,080
Про війну вона багато не розповідала.
172
00:14:34,240 --> 00:14:35,560
Пережила багато болю
173
00:14:35,720 --> 00:14:39,520
і не хотіла повністю розповідати
про все, що сталося,
174
00:14:39,680 --> 00:14:42,280
або про послідовність тих подій.
175
00:14:42,440 --> 00:14:47,440
З її родини померли всі,
окрім брата в Палестині.
176
00:14:47,600 --> 00:14:50,240
- Так.
- І вона знала, що їх нема.
177
00:14:51,720 --> 00:14:55,600
Тож стала сиротою й шукала нову сім'ю.
178
00:14:55,760 --> 00:14:58,400
І тією сім'єю
стали Іларій та Яніна Лакси.
179
00:14:58,560 --> 00:15:01,760
- Так.
- Вона не могла бути сама.
180
00:15:04,120 --> 00:15:08,240
З часом у Варшавському гетто
люди організувалися.
181
00:15:11,000 --> 00:15:16,160
Головною контрабандою
була їжа, різні товари й сировина
182
00:15:16,320 --> 00:15:21,720
для єврейських майстерень і фабрик
у гетто.
183
00:15:26,160 --> 00:15:30,120
Так деякі могли скромно заробляти.
184
00:15:30,280 --> 00:15:35,880
Голод відступив,
а епідемія тифу майже минула.
185
00:15:42,320 --> 00:15:46,880
Я дізнався про батькові фотографії
від своєї доньки, Мар'яни.
186
00:15:47,040 --> 00:15:48,800
На одній вечірці
187
00:15:48,960 --> 00:15:54,480
до неї підійшов знайомий, історик.
188
00:15:54,640 --> 00:16:00,440
Він спитав,
чи Лешек Гживачевський - її родич.
189
00:16:00,600 --> 00:16:02,160
Вона відповіла: «Так, дід».
190
00:16:02,320 --> 00:16:07,200
Він сказав: «Його фото є
в музеї Голокосту у Вашингтоні».
191
00:16:07,360 --> 00:16:10,560
Вона мені подзвонила й запитала:
192
00:16:10,720 --> 00:16:13,160
«Тату, ти знав, що дідусь робив фото?»
193
00:16:14,440 --> 00:16:17,840
Я сказав,
що знав про фото, багато їх було.
194
00:16:18,000 --> 00:16:21,960
Але конкретно
з повстання в гетто? Я не знав.
195
00:16:26,160 --> 00:16:30,160
З наближенням річниці повстання в гетто
196
00:16:30,320 --> 00:16:33,760
Музей польських євреїв попросив
пошукати ще якісь речі.
197
00:16:33,920 --> 00:16:39,800
Подзвонила міс Зузанна Шнепф
і спитала: «Може, є ще фото?»
198
00:16:39,960 --> 00:16:44,600
Тож ми знову почали
шукати батькові фотографії.
199
00:16:44,760 --> 00:16:47,800
Деякі були в мене, деякі в сестри.
200
00:16:47,960 --> 00:16:49,600
Були фото і негативи,
201
00:16:49,760 --> 00:16:52,000
але я не могла
змусити себе їх переглянути.
202
00:16:52,160 --> 00:16:54,680
Або зір був заслабкий,
203
00:16:54,840 --> 00:16:58,560
або часу не мала
передивитися всі негативи.
204
00:16:58,720 --> 00:17:01,800
Як там побачиш щось на тих негативах?
205
00:17:03,320 --> 00:17:06,320
Я попросила Мацека допомогти,
і він погодився.
206
00:17:06,480 --> 00:17:10,720
Я все посортувала.
Розставила по коробках.
207
00:17:12,320 --> 00:17:14,920
Це, мабуть, знімки...
208
00:17:15,080 --> 00:17:20,200
Здається, то я на них, у дитинстві.
209
00:17:38,360 --> 00:17:43,200
Коли я розкручував плівку,
то посунув рукою,
210
00:17:43,360 --> 00:17:48,640
і можна побачити,
як євреїв ведуть в Umschlagplatz.
211
00:17:50,480 --> 00:17:51,880
Я знову подивився.
212
00:17:52,040 --> 00:17:55,880
Я бачу всі фото,
які знав, і ще деякі нові.
213
00:17:56,040 --> 00:18:00,880
Кажу Божені, своїй дружині,
214
00:18:01,040 --> 00:18:03,800
що знайшов. Вони тут.
215
00:18:07,560 --> 00:18:10,320
Тато помер більше ніж 30 років тому,
216
00:18:10,480 --> 00:18:15,240
Але за відчуттями
він ніби знов оживає в мене в голові.
217
00:18:21,600 --> 00:18:24,800
Я не вірив, що цей негатив існує.
218
00:18:24,960 --> 00:18:29,200
Неймовірне відчуття.
219
00:18:29,360 --> 00:18:35,240
Торкнутися того, що не мало вижити
220
00:18:35,400 --> 00:18:39,600
і в чиє виживання ніхто не вірив.
221
00:18:39,760 --> 00:18:46,760
Рідкісні миті для дослідника,
коли розкривається щілина в минуле.
222
00:18:52,280 --> 00:18:57,320
Я знала, що це єдині поки відомі фото,
223
00:18:57,480 --> 00:19:00,640
зроблені у Варшавському гетто
під час повстання,
224
00:19:00,800 --> 00:19:03,760
і які не знищили нацисти.
225
00:19:05,280 --> 00:19:08,280
Фотографії Голокосту особливі тим,
226
00:19:08,440 --> 00:19:14,360
що ми часто спочатку не розуміємо,
що бачимо.
227
00:19:14,520 --> 00:19:18,880
Лише знаючи історію ми усвідомлюємо,
що ховається за тією світлиною.
228
00:19:19,040 --> 00:19:22,120
- Ми бачимо нервову перемотку.
- Вони ще й розмиті.
229
00:19:22,280 --> 00:19:24,400
Ця перфорація пошкоджена найбільше,
230
00:19:24,560 --> 00:19:27,480
біля фотографій
зі свідченнями Голокосту,
231
00:19:27,640 --> 00:19:29,160
які робили потайки.
232
00:19:29,320 --> 00:19:32,800
Можливо, плівку грубо прокручували,
233
00:19:32,960 --> 00:19:35,400
бо руки трусилися від емоцій.
234
00:19:35,560 --> 00:19:39,080
У цьому бачимо
значну цінність самого матеріалу,
235
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
коли не лише фотографії,
236
00:19:41,560 --> 00:19:48,160
а сама плівка несе емоційну історію.
237
00:19:52,640 --> 00:19:58,040
ВАРШАВСЬКЕ ГЕТТО
238
00:20:02,160 --> 00:20:05,800
Пам'ятаю, як дідусь жив із нами.
239
00:20:05,960 --> 00:20:09,280
І як одного дня я прийшла додому,
240
00:20:09,440 --> 00:20:13,040
а його там не було.
241
00:20:13,200 --> 00:20:17,320
Його просто спіймали
під час однієї з облав,
242
00:20:18,320 --> 00:20:22,320
що перекладається як...
243
00:20:22,480 --> 00:20:26,600
коли людину ловлять на вулиці.
244
00:20:30,360 --> 00:20:31,680
Моя дорога донько,
245
00:20:31,840 --> 00:20:36,040
двадцять другого липня 1942 року
246
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
німці почали
ліквідацію Варшавського гетто.
247
00:20:40,000 --> 00:20:44,280
Вони назвали це «Депортацією на схід».
248
00:20:44,440 --> 00:20:48,000
Бо так німці сказали євреям,
249
00:20:48,160 --> 00:20:52,840
а насправді ж це було
фактично переселення.
250
00:20:53,880 --> 00:20:55,840
Кожен переміщений єврей має право
251
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
взяти 15 кілограмів багажу.
252
00:20:58,560 --> 00:21:03,080
Можна взяти усі цінності,
як-от гроші, коштовності, золото.
253
00:21:03,240 --> 00:21:06,440
Їжі потрібно взяти на три дні.
254
00:21:08,400 --> 00:21:13,720
Гетто оточили латвійські
й українські загони.
255
00:21:13,880 --> 00:21:17,680
З їхньою допомогою німці зганяли
щодня тисячі людей
256
00:21:17,840 --> 00:21:21,160
і депортували їх через Umschlagplatz.
257
00:21:32,040 --> 00:21:36,040
Тоді ніхто ще не знав про табори смерті.
258
00:21:36,200 --> 00:21:40,480
Про Треблінку ми почули значно пізніше.
259
00:21:44,000 --> 00:21:45,320
В останній період
260
00:21:45,480 --> 00:21:50,800
ефективність газових камер складала
близько 5000 трупів на день.
261
00:21:52,720 --> 00:21:57,040
Німці відомі
своїми організаційними навичками.
262
00:22:14,240 --> 00:22:19,120
Мій батько любив брати маму
на човник у Варшаві.
263
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
Коли нацисти почали ліквідацію гетто
264
00:22:23,120 --> 00:22:25,800
й депортували людей у табори смерті,
265
00:22:25,960 --> 00:22:31,120
вони з Марисею були на річці Вістулі.
266
00:22:33,200 --> 00:22:36,360
Таке було життя. Життя ішло.
267
00:22:45,200 --> 00:22:50,240
Повітря, сонце,
мерехтлива вода, тиша й спокій.
268
00:22:50,400 --> 00:22:52,680
Ніби не було ніякої війни.
269
00:22:52,840 --> 00:22:55,520
Ми з Марисею весь день засмагали.
270
00:22:55,680 --> 00:22:59,760
Хід подій неминуче штовхає
нас до одного:
271
00:22:59,920 --> 00:23:02,160
шлюбу.
272
00:23:02,320 --> 00:23:05,520
Я купив котушку плівки,
і ми все фотографували.
273
00:23:05,680 --> 00:23:11,360
Ніколи не забуду захід сонця
і як Варшава поринає в синю імлу.
274
00:23:11,520 --> 00:23:13,280
Щодо нас, ніхто не знає, що буде.
275
00:23:13,440 --> 00:23:16,960
Ходять чутки,
що на нас чекає доля євреїв.
276
00:23:18,400 --> 00:23:21,920
Пам'ятаю, як чимало людей
277
00:23:22,080 --> 00:23:26,360
зганяли на цю площу,
278
00:23:26,520 --> 00:23:30,880
де німці змушували ходити колом
279
00:23:31,040 --> 00:23:34,160
і висмикували людей.
280
00:23:35,200 --> 00:23:38,600
Також пам'ятаю друзів батьків
281
00:23:38,760 --> 00:23:41,920
і дівчинку десь мого віку,
282
00:23:42,080 --> 00:23:45,240
яку також витягнули.
283
00:23:47,040 --> 00:23:52,600
Тож мої батьки відчайдушно намагалися
сховати мене між собою плащами.
284
00:23:55,440 --> 00:24:00,600
Тоді євреї, які працювали
на німецьких військових фабриках,
285
00:24:00,760 --> 00:24:02,920
були звільнені від депортації.
286
00:24:03,080 --> 00:24:09,000
Нам вдалося сховатися на фабриці Шульца.
287
00:24:09,160 --> 00:24:16,120
Батько зміг знайти мамі роботу в гетто,
288
00:24:16,280 --> 00:24:18,920
щоб вона шила німецькі уніформи.
289
00:24:19,080 --> 00:24:23,320
Вони сподівалися, що це її захистить.
290
00:24:23,480 --> 00:24:29,240
Я ж сиділа в бочці біля неї.
291
00:24:33,520 --> 00:24:36,920
Для п'ятирічної дитини
то було не дуже добре.
292
00:24:49,960 --> 00:24:53,320
Зі схваленням Шульца я продовжив
працювати на Адамчевського
293
00:24:53,480 --> 00:24:55,680
з арійського боку.
294
00:24:56,680 --> 00:25:00,320
Невдовзі, з допомогою
мого співробітника, пана Мішкевіча,
295
00:25:00,480 --> 00:25:04,360
тебе таємно перевезли
з гетто на арійський бік.
296
00:25:06,280 --> 00:25:10,760
З арійського боку ходили робочі групи,
297
00:25:10,920 --> 00:25:16,280
і тато підкупив сторожів,
298
00:25:16,440 --> 00:25:19,640
щоб я вийшла з натовпом.
299
00:25:19,800 --> 00:25:22,920
Він, звісно, страшенно нервувався.
300
00:25:23,080 --> 00:25:27,880
Якби мене побачили німці, був би кінець
301
00:25:28,040 --> 00:25:33,000
Тож він ішов дуже близько до групи,
яка виходила.
302
00:25:33,160 --> 00:25:36,200
І в той момент один із...
303
00:25:43,240 --> 00:25:47,360
У той момент
один із солдатів здивувався,
304
00:25:47,520 --> 00:25:51,240
чому батько досі так близько
до арійського боку,
305
00:25:51,400 --> 00:25:54,200
тож вихопив його й побив.
306
00:25:56,240 --> 00:25:58,400
Батько втратив око.
307
00:25:59,680 --> 00:26:03,280
А я хотіла побігти до нього.
308
00:26:03,440 --> 00:26:10,440
Але він дуже чітко доніс,
що хоче, щоб я втекла.
309
00:26:12,040 --> 00:26:15,200
І так і сталося.
310
00:26:18,480 --> 00:26:20,400
Це сталося саме вчасно,
311
00:26:20,560 --> 00:26:25,800
коли всіх Шульцових працівників
вивели на «відбір».
312
00:26:25,960 --> 00:26:30,760
Протягом 48 годин нас відділяли,
як худобу на забій.
313
00:26:30,920 --> 00:26:35,080
Половину депортували просто
в газові камери Треблінки.
314
00:26:35,240 --> 00:26:39,800
Загинули всі діти й більшість жінок.
315
00:26:39,960 --> 00:26:45,160
За два місяці
нацисти вбили 300 000 людей.
316
00:26:48,120 --> 00:26:49,520
Генеральний губернатор:
317
00:26:49,680 --> 00:26:52,920
будь-який єврей,
що покидає визначений житловий район,
318
00:26:53,080 --> 00:26:55,200
буде покараний стратою.
319
00:26:55,360 --> 00:27:00,640
Ті, хто переховує євреїв, отримають
таке ж покарання.
320
00:27:04,720 --> 00:27:07,320
З арійського боку мене зустріла
321
00:27:07,480 --> 00:27:12,840
дружина татового співробітника.
322
00:27:13,960 --> 00:27:16,960
Я несла загрозу людям,
які мене мали сховати,
323
00:27:17,120 --> 00:27:21,560
бо я очевидно виглядала як єврейка.
324
00:27:21,720 --> 00:27:25,880
Здається, я не бувала
в одному місці довше кількох днів.
325
00:27:26,040 --> 00:27:29,400
Принаймні, так пам'ятаю.
326
00:27:29,560 --> 00:27:33,320
А далі мене поселили
з «Сестрами милосердя».
327
00:27:34,480 --> 00:27:36,360
Я боялася,
328
00:27:36,520 --> 00:27:39,440
бо десь тоді до кінця зрозуміла,
329
00:27:39,600 --> 00:27:42,960
якщо мене спіймають,
це означатиме смерть.
330
00:27:47,800 --> 00:27:49,880
Удома відбулися певні зміни.
331
00:27:50,040 --> 00:27:54,160
Тато спить на дивані,
короткому й вузькому.
332
00:27:54,320 --> 00:27:58,040
Мама втомлена.
У неї болить серце, вона нервується.
333
00:27:58,200 --> 00:28:00,280
Вона не дотримується заходів безпеки,
334
00:28:00,440 --> 00:28:03,080
але мушу визнати,
вона - моральна опора в нас
335
00:28:03,240 --> 00:28:06,760
у кожну мить сумніву й розпачу.
336
00:28:08,400 --> 00:28:11,600
Раптово й несподівано заїхали дві жінки.
337
00:28:11,760 --> 00:28:14,400
Галина Бєлявська і Яніна.
338
00:28:14,560 --> 00:28:17,680
Їх перемістили. Їм нікуди було податися.
339
00:28:17,840 --> 00:28:19,280
Тож вони залишилися з нами.
340
00:28:23,560 --> 00:28:28,480
Одна з цих жінок - Галина Гіршбайн,
341
00:28:28,640 --> 00:28:31,040
також відома як Белявська.
342
00:28:32,240 --> 00:28:35,800
- То Гіршбайн Галина?
- Так.
343
00:28:35,960 --> 00:28:39,880
- Народилася в 1920 році?
- Так, як мій тато.
344
00:28:40,040 --> 00:28:41,920
Белявська.
345
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Адреса після війни -
вулиця Вільча, 8/16.
346
00:28:45,120 --> 00:28:50,080
Неподалік від вулиці Мокотовської,
де жив батько
347
00:28:50,240 --> 00:28:55,720
і де вони ховалися
й допомагали одне одному.
348
00:28:55,880 --> 00:29:00,120
Друга людина - Яніна Лакс.
349
00:29:00,280 --> 00:29:03,880
Вулиця Вільча, 8/16.
350
00:29:04,040 --> 00:29:07,200
Адреса та сама.
351
00:29:07,360 --> 00:29:13,400
Мою маму вивезли з гетто,
352
00:29:13,560 --> 00:29:16,000
і її забрали в сім'ю,
353
00:29:16,160 --> 00:29:20,240
з якою вона пробула фактично всю війну.
354
00:29:20,400 --> 00:29:23,080
Їхнє прізвище було Гживачевські.
355
00:29:23,240 --> 00:29:28,320
Вони не хотіли, щоб я була там,
бо, знов-таки, я несла загрозу.
356
00:29:28,480 --> 00:29:34,200
Крім того, вони активно допомагали
Армії Крайовій.
357
00:29:34,360 --> 00:29:37,080
Я знаю, що коли мама покинула гетто,
358
00:29:37,240 --> 00:29:41,400
вона дуже швидко опинилась
у Гживачевських.
359
00:29:41,560 --> 00:29:43,240
- І...
- Думаю, в тому й був план.
360
00:29:43,400 --> 00:29:45,760
Не думаю, що то випадково вийшло.
361
00:29:45,920 --> 00:29:50,880
Я майже певна, що маю в сховищі браслет.
362
00:29:51,040 --> 00:29:54,680
Він міг бути частиною коштовностей,
363
00:29:54,840 --> 00:29:57,240
- за допомогою яких вона вижила.
- Саме так.
364
00:29:57,400 --> 00:30:00,320
Я це знаю точно,
бо вона мені розповідала,
365
00:30:00,480 --> 00:30:03,560
що її родина виготовляла
коштовності, які насправді
366
00:30:03,720 --> 00:30:06,600
були маленькими зливками золота.
367
00:30:06,760 --> 00:30:08,200
І там незвична...
368
00:30:08,360 --> 00:30:11,840
Відламуєш шматочок, щоб вижити.
369
00:30:12,000 --> 00:30:16,440
І цей браслет...
Я бачу, де можна легко зняти ланку
370
00:30:16,600 --> 00:30:19,600
й обміняти її на щось.
371
00:30:19,760 --> 00:30:22,560
Не знаю, хто допоміг мамі змінити особу.
372
00:30:22,720 --> 00:30:25,040
Це не могли бути Лакси, так? Тож я б...
373
00:30:25,200 --> 00:30:28,840
- Точно Гживачевські.
- Гживачевські? Я не знаю.
374
00:30:29,000 --> 00:30:31,840
Можна припустити,
що вони якось були замішані.
375
00:30:32,000 --> 00:30:37,120
Як сім'я Лаксів і Галина опинилися
376
00:30:37,280 --> 00:30:40,760
у квартирі Гживачевських - таємниця.
377
00:30:40,920 --> 00:30:42,800
Де вони зустрілися?
378
00:30:42,960 --> 00:30:44,960
Думаю, вони були знайомі до війни
379
00:30:45,120 --> 00:30:49,360
і дружили, але це тільки припущення.
380
00:30:51,000 --> 00:30:52,840
Можете підійти?
381
00:30:53,840 --> 00:30:56,280
Це справи вцілілих.
382
00:30:56,440 --> 00:31:01,760
За оцінками, близько десяти відсотків
383
00:31:01,920 --> 00:31:06,320
польських євреїв із 1939 року вижили.
384
00:31:06,480 --> 00:31:10,680
- Тож десь 300 000 із трьох мільйонів.
- Так.
385
00:31:10,840 --> 00:31:15,800
Ось Галина Гіршбайн,
та сама, що й Пелагія Белявська.
386
00:31:15,960 --> 00:31:22,280
Ця Пелагія взялася з фальшивих
документів, які виявилися корисними,
387
00:31:22,440 --> 00:31:27,400
коли офіцери СС зайшли
388
00:31:27,560 --> 00:31:30,840
у квартиру на вулиці Вільча.
389
00:31:32,160 --> 00:31:35,600
Звісно ж, ми мали арійські документи.
390
00:31:35,760 --> 00:31:40,320
Пані Гживачевська знайшла
місце для моєї мами,
391
00:31:40,480 --> 00:31:44,440
коли я не могла лишатися
з «Сестрами милосердя».
392
00:31:47,000 --> 00:31:51,240
Коли я жила з матір'ю, її,
мабуть, хтось помітив.
393
00:31:52,960 --> 00:31:54,840
Пам'ятаю, була ніч,
394
00:31:55,000 --> 00:31:59,400
і одна з найстрашніших речей
досі для мене -
395
00:32:00,400 --> 00:32:05,760
це кроки, чути кроки.
396
00:32:05,920 --> 00:32:08,360
Знаєте, як хтось підіймається.
397
00:32:12,240 --> 00:32:15,800
Мама відчинила двері,
там було троє чоловіків.
398
00:32:15,960 --> 00:32:18,400
Двоє у формі СС, один ні.
399
00:32:18,560 --> 00:32:23,160
І той інформатор сів на моє ліжко
400
00:32:23,320 --> 00:32:25,720
і заговорив до мене на івриті.
401
00:32:25,880 --> 00:32:29,360
Як тебе звуть, дорогенька?
402
00:32:29,520 --> 00:32:31,960
Я не розуміла цю мову.
403
00:32:32,120 --> 00:32:35,480
Я підняла очі
та з чистою невинністю відповіла:
404
00:32:35,640 --> 00:32:38,800
«Вибачте, я не розумію німецьку».
405
00:32:38,960 --> 00:32:42,080
І тоді... А тоді СС пішли.
406
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
Неприємний інцидент.
407
00:32:46,240 --> 00:32:48,600
Обшукали житло Галини та Яніни.
408
00:32:48,760 --> 00:32:52,960
Призвело до обміну грішми,
але загроза не закінчується.
409
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
Квартира стала ненадійна.
410
00:32:57,160 --> 00:33:02,600
Я закінчив офіцерські курси, і мене
відправили у четвертий підрозділ.
411
00:33:02,760 --> 00:33:04,920
Я сиджу в кімнаті в казармах.
412
00:33:05,080 --> 00:33:08,240
У нових документах ми маємо звання.
413
00:33:08,400 --> 00:33:11,840
Я - Löschmeister, капрал.
414
00:33:13,080 --> 00:33:16,160
Полковник виголосив промову.
415
00:33:16,320 --> 00:33:20,120
Ми маємо підняти дух
варшавської пожежної служби
416
00:33:20,280 --> 00:33:25,080
і зробити з неї
дисципліновану мілітарну організацію.
417
00:33:26,200 --> 00:33:30,320
У службі є таємна організація, «Скеля»,
418
00:33:30,480 --> 00:33:35,640
і син коменданта хоче мене завербувати.
419
00:33:35,800 --> 00:33:39,480
Вулиця Хлодна і Міровські казарми,
420
00:33:39,640 --> 00:33:43,160
де був четвертий підрозділ,
421
00:33:43,320 --> 00:33:48,360
розділяли гетто на дві частини.
422
00:33:48,520 --> 00:33:53,240
Пожежники в русі опору «Скеля»
423
00:33:53,400 --> 00:33:57,800
допомагали євреям, як могли.
424
00:34:03,760 --> 00:34:06,600
Колись тут пролягала залізниця
425
00:34:06,760 --> 00:34:10,600
і були люки в дощоприймальні колодязі,
426
00:34:10,760 --> 00:34:16,200
через які євреям передавали допомогу,
427
00:34:16,360 --> 00:34:19,520
зброю й амуніцію перед Повстанням.
428
00:34:25,160 --> 00:34:26,880
Дорога донько,
429
00:34:27,040 --> 00:34:30,960
у гетто залишилося тільки
близько 40 000 євреїв.
430
00:34:31,120 --> 00:34:36,000
Я втік в останній момент
і заховався в Мішкевічів.
431
00:34:36,160 --> 00:34:40,320
Одразу після цього, 19 квітня 1943 року
432
00:34:40,480 --> 00:34:43,600
почалося Повстання у Варшавському гетто.
433
00:34:43,760 --> 00:34:46,080
Жменя погано озброєних чоловіків і жінок
434
00:34:46,240 --> 00:34:49,960
майже місяць протистояли
танкам і кулеметам
435
00:34:50,120 --> 00:34:53,840
без тіні надії
на порятунок власних життів.
436
00:34:54,880 --> 00:34:58,200
Для євреїв то був переддень Песаху.
437
00:34:58,360 --> 00:35:01,080
Ніч Седера.
438
00:35:01,240 --> 00:35:05,200
Тієї ночі євреї відзначають що?
Вихід із Єгипту.
439
00:35:05,360 --> 00:35:09,680
Як наслідок, темою Песаху є свобода.
440
00:35:09,840 --> 00:35:13,600
І тут ці євреї не лише ув'язнені,
441
00:35:13,760 --> 00:35:16,800
а й дивляться в очі смерті.
442
00:35:20,440 --> 00:35:24,080
Німці зібралися під стінами гетто.
443
00:35:24,240 --> 00:35:28,200
Там були загони.
Їх підтримували загони українців.
444
00:35:28,360 --> 00:35:32,600
На станції стояли поїзди,
готові депортувати євреїв.
445
00:35:32,760 --> 00:35:36,920
І в ту мить євреї вирішили повстати.
446
00:35:37,080 --> 00:35:41,760
Перший день був бадьорий. Усі збудилися.
447
00:35:41,920 --> 00:35:46,440
Німці відступили з гетто.
448
00:35:46,600 --> 00:35:52,560
Надлюди, гіганти, уся сила Німеччини,
449
00:35:52,720 --> 00:35:56,440
а ця групка молодих євреїв змогла що?
450
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
Змогли змусити їх відступити.
451
00:35:59,480 --> 00:36:02,680
Але вони мали сміливість.
Мали інновації.
452
00:36:02,840 --> 00:36:05,080
Використовували коктейлі Молотова.
453
00:36:05,240 --> 00:36:08,800
Стріляли з пістолетів.
Мали й трохи іншої зброї.
454
00:36:08,960 --> 00:36:13,880
І вони мали одну річ,
яку німці не могли передбачити,
455
00:36:14,040 --> 00:36:16,840
а саме, що були готові битися до смерті,
456
00:36:17,000 --> 00:36:18,320
бо вибору не мали.
457
00:36:18,480 --> 00:36:21,240
Так чи інакше вони мали померти.
458
00:36:22,320 --> 00:36:24,480
А люди, що б'ються за своє життя,
459
00:36:24,640 --> 00:36:27,520
за життя своєї спільноти,
460
00:36:28,640 --> 00:36:32,360
готові зробити все, щоб її зберегти.
461
00:37:02,200 --> 00:37:06,080
Під час повстання гетто було за стінами,
462
00:37:06,240 --> 00:37:11,560
і майже ніхто
з поляків не міг туди ввійти.
463
00:37:11,720 --> 00:37:16,720
Але тут є фотографії,
464
00:37:16,880 --> 00:37:18,840
зроблені зсередини.
465
00:37:19,840 --> 00:37:23,200
Це дрібноформатна плівка
з половинчастими кадрами
466
00:37:23,360 --> 00:37:26,960
і роздертою перфорацією.
467
00:37:27,120 --> 00:37:29,560
- З одного боку.
- На який фотоапарат знімали?
468
00:37:29,720 --> 00:37:36,440
Одразу думаю
про «Корел К» Кохмана 1932 року.
469
00:37:36,600 --> 00:37:40,800
ГЖЕГОЖ КВОЛЕК
ФОТОГРАФ
470
00:37:40,960 --> 00:37:44,480
Касета з одного боку,
а з іншого лише шпулька.
471
00:37:44,640 --> 00:37:48,960
Якби касета була комбінована,
472
00:37:49,120 --> 00:37:52,560
під час перемотування плівки
з'являвся б опір,
473
00:37:52,720 --> 00:37:55,600
і механізм пошкоджував би перфорацію,
474
00:37:55,760 --> 00:38:00,920
не даючи плівці
промотуватися на 20 міліметрів.
475
00:38:01,080 --> 00:38:06,000
Довелося б зробити один чорний кадр,
476
00:38:06,160 --> 00:38:09,840
щоб просунути плівку далі
477
00:38:10,000 --> 00:38:14,120
й кадри не накладалися.
478
00:38:14,280 --> 00:38:21,280
Однак, якщо робили рухомі кадри так,
щоб непомітно,
479
00:38:21,440 --> 00:38:25,920
це могло призвести до накладання.
480
00:38:27,600 --> 00:38:30,320
Вона дрібна, легко сховати.
481
00:38:30,480 --> 00:38:33,800
Вміститься в кишеню.
482
00:38:36,760 --> 00:38:39,520
Минув тиждень, сповнений жахливих подій,
483
00:38:39,680 --> 00:38:42,920
які могли залишити глибоку мітку
в умах молодих людей.
484
00:38:45,240 --> 00:38:49,360
Мені подзвонили з підрозділу,
сказали негайно прибути.
485
00:38:53,280 --> 00:38:55,440
Марися досі зла, що я поїхав у гетто,
486
00:38:55,600 --> 00:38:58,320
а не відвідав її.
487
00:39:06,560 --> 00:39:09,400
У гетто було справжнє пекло.
488
00:39:09,560 --> 00:39:12,280
Мої колеги говорять
про рішучість борців-євреїв,
489
00:39:12,440 --> 00:39:16,400
про дух боротьби усіх євреїв.
490
00:39:16,560 --> 00:39:19,480
Німці зазнають значних втрат.
491
00:39:19,640 --> 00:39:21,600
Мусять захоплювати дім за домом.
492
00:39:21,760 --> 00:39:24,560
Полонених не беруть.
493
00:39:24,720 --> 00:39:26,960
Ідуть повноцінні бої.
494
00:39:36,160 --> 00:39:41,840
Я жив у місці, звідки нас забрали,
495
00:39:42,000 --> 00:39:46,200
коли створили гетто.
496
00:39:46,360 --> 00:39:51,240
Можна сказати, створення гетто
497
00:39:51,400 --> 00:39:57,160
і моя доля збіглися.
498
00:39:58,840 --> 00:40:03,840
Ці дитячі образи досі в мене в голові.
499
00:40:04,000 --> 00:40:06,840
Це фото зняв Лешек.
500
00:40:07,000 --> 00:40:13,480
Ось вхід у гетто з боку вулиці Налевкі.
501
00:40:13,640 --> 00:40:20,600
Я позначив будівлю,
що горить, на мапі. Отут.
502
00:40:20,760 --> 00:40:25,240
Фото зроблено звідси,
503
00:40:25,400 --> 00:40:28,920
і воно показує оце.
504
00:40:29,080 --> 00:40:31,760
Ці фото зробили першими,
505
00:40:31,920 --> 00:40:38,880
тож можна подумати,
що плівку вставили спеціально
506
00:40:39,040 --> 00:40:40,600
для документування історії.
507
00:40:40,760 --> 00:40:44,280
Тут, схоже, видно німецького солдата,
508
00:40:44,440 --> 00:40:48,320
який стежить, щоб будівля згоріла.
509
00:40:51,640 --> 00:40:55,760
Німіці спалюють цілі будівлі,
щоб розбити євреїв.
510
00:40:55,920 --> 00:40:57,720
Нам заборонено гасити пожежі.
511
00:40:57,880 --> 00:41:01,080
Ми маємо тільки захищати фабрики,
які працюють на німців,
512
00:41:01,240 --> 00:41:07,320
і не дати вогню розповсюдитися
на інші райони Варшави.
513
00:41:10,040 --> 00:41:12,640
Після двох ночей я більше не міг.
514
00:41:12,800 --> 00:41:16,160
Я так вимучився, що просто сів
на дерев'яних планках.
515
00:41:16,320 --> 00:41:20,960
Протягом десяти днів роботи
я навіть не роздягався на ніч.
516
00:41:21,960 --> 00:41:24,400
Ми постійно були у вогні.
517
00:41:24,560 --> 00:41:26,160
Зазвичай усе відбувалося так.
518
00:41:26,320 --> 00:41:30,080
Німці повідомляють нам,
що певні вулиці підпалять,
519
00:41:30,240 --> 00:41:32,560
номери будинків від і до,
520
00:41:32,720 --> 00:41:35,880
і нам кажуть,
які конкретно місця захищати.
521
00:41:36,040 --> 00:41:41,840
ВАРШАВА
ВУЛИЦЯ ЛЕШНО, 80/82
522
00:41:47,440 --> 00:41:49,480
Це фото мого батька.
523
00:41:49,640 --> 00:41:53,600
Це тато.
524
00:41:53,760 --> 00:41:59,080
Не можу до кінця пояснити цю історію
525
00:41:59,240 --> 00:42:04,240
Якийсь німецький солдат дивиться
в камеру,
526
00:42:04,400 --> 00:42:07,840
тож там, схоже, щось відбувається.
527
00:42:08,000 --> 00:42:09,840
То була сіра зона.
528
00:42:10,000 --> 00:42:12,520
Там було заборонено фотографувати,
529
00:42:12,680 --> 00:42:18,080
але іноді німці дивилися
на це крізь пальці.
530
00:42:18,240 --> 00:42:21,720
Роль Гживачевського
як фотографа - ключова,
531
00:42:21,880 --> 00:42:24,600
бо він грає подвійну роль.
532
00:42:24,760 --> 00:42:26,920
Він має фотоапарат
533
00:42:27,080 --> 00:42:31,200
і навіть може знімати капрала Вермахту,
534
00:42:31,360 --> 00:42:35,280
але водночас він шпигун,
535
00:42:35,440 --> 00:42:38,480
який вивозить фото.
536
00:42:52,320 --> 00:42:57,280
Ключове на цій світлині - вікна
537
00:42:57,440 --> 00:43:02,480
і фрагмент будівлі
538
00:43:02,640 --> 00:43:04,920
навпроти.
539
00:43:05,080 --> 00:43:09,880
Я знайшов довоєнне фото цього будинку
540
00:43:10,040 --> 00:43:13,000
в архівах міста,
541
00:43:13,160 --> 00:43:19,520
і там той самий карниз.
542
00:43:19,680 --> 00:43:24,040
Висота вікон та сама.
543
00:43:25,080 --> 00:43:29,120
Тут чітко видно вигин трамвайних рейок.
544
00:43:30,360 --> 00:43:36,680
Це фото зняли з рогу будівлі.
545
00:43:40,640 --> 00:43:44,600
Тут видно ситуацію в 1944 році.
546
00:43:44,760 --> 00:43:50,640
Усе гетто знищене.
547
00:43:50,800 --> 00:43:56,680
Однак будівлі шпиталю цілі.
548
00:43:56,840 --> 00:44:03,360
ВАРШАВА
ШПИТАЛЬ СВЯТОЇ СОФІЇ
549
00:44:04,440 --> 00:44:06,240
Доброго ранку.
550
00:44:32,400 --> 00:44:37,680
Тут він зробив ті кілька світлин.
551
00:44:48,080 --> 00:44:50,200
Він робить серію знімків.
552
00:44:50,360 --> 00:44:53,480
Один, два, три,
чотири, п'ять, шість, сім...
553
00:44:53,640 --> 00:44:57,120
Вісім світлин,
розставлені в точному порядку,
554
00:44:57,280 --> 00:44:59,760
і ми це знаємо, бо маємо негатив.
555
00:44:59,920 --> 00:45:01,520
Ну, маємо історію.
556
00:45:01,680 --> 00:45:06,160
Це таємні фото, і про них не має
дізнатися жоден німець.
557
00:45:06,320 --> 00:45:09,720
Бачите обличчя тих людей.
558
00:45:09,880 --> 00:45:11,760
Діти йдуть...
559
00:45:33,440 --> 00:45:37,640
Як почуваєшся, знаючи,
560
00:45:37,800 --> 00:45:43,960
що вороття вже нема?
561
00:45:46,360 --> 00:45:53,160
Важко уявити,
але на фотографіях це видно.
562
00:45:58,200 --> 00:46:01,440
І, будь ласка, гляньте.
563
00:46:01,600 --> 00:46:08,520
Вантажівка й вікна зустрічаються тут.
564
00:46:08,680 --> 00:46:12,240
От ситуація.
565
00:46:12,400 --> 00:46:18,480
Бачите, жінка йде
566
00:46:18,640 --> 00:46:21,320
і обертається,
567
00:46:21,480 --> 00:46:25,000
а на іншому фото видно кінчик її ліктя,
568
00:46:25,160 --> 00:46:28,720
тож так ці фотографії з'єднано.
569
00:46:28,880 --> 00:46:30,920
А тут...
570
00:46:31,080 --> 00:46:33,320
Тут...
571
00:46:34,920 --> 00:46:38,880
Трамвайні колії
з'єднано плюс-мінус отак.
572
00:46:39,040 --> 00:46:44,440
І ми створюємо
одну синтетичну світлину з чотирьох.
573
00:46:44,600 --> 00:46:50,520
Як на мене, це прощання з людьми,
що йдуть на очах у Гживачевського,
574
00:46:50,680 --> 00:46:52,800
проходять і розчиняються.
575
00:46:58,800 --> 00:47:02,480
Вогнем євреїв зганяють у точку збору,
576
00:47:02,640 --> 00:47:04,880
так звану Umschlagplatz.
577
00:47:05,040 --> 00:47:08,000
Поранених і хворих страчують там же.
578
00:47:08,160 --> 00:47:10,920
Порятунок заборонено.
579
00:47:11,080 --> 00:47:14,280
Далі євреїв силою ведуть
до запасної залізниці
580
00:47:14,440 --> 00:47:17,560
і депортують у невідомому напрямку.
581
00:47:25,960 --> 00:47:32,440
Поїзд, мабуть, підштовхуваний
локомотивом, прибув на Umschlagplatz.
582
00:47:32,600 --> 00:47:37,840
Людей зганяли на трапи,
583
00:47:38,000 --> 00:47:40,280
завантажували у вагони,
584
00:47:40,440 --> 00:47:45,800
і поїзд відбував.
585
00:47:45,960 --> 00:47:52,160
Поїзди смерті рухалися
на схід у Треблінку.
586
00:48:23,880 --> 00:48:28,120
Лешек повернувся зі своєї місії.
У фотоапараті є плівка.
587
00:48:28,280 --> 00:48:34,760
Він іде прогулятися з Марисею,
своєю нареченою, моєю матір'ю.
588
00:48:49,920 --> 00:48:54,360
Гарне фото моїх батьків.
Дуже зворушливе.
589
00:48:54,520 --> 00:48:59,480
Ось моя мама й татова сестра.
590
00:48:59,640 --> 00:49:03,320
Я не знаю, хто така третя.
591
00:49:04,600 --> 00:49:07,480
Тітка Дануся, татова сестра.
592
00:49:08,720 --> 00:49:11,840
І гляньте на контраст між їхнім життям,
593
00:49:12,000 --> 00:49:15,400
весна, бо тут квітень,
594
00:49:15,560 --> 00:49:18,160
і знищенням гетто.
595
00:49:18,320 --> 00:49:21,040
А тут мої батьки.
596
00:49:26,360 --> 00:49:29,040
Чудовий приклад того,
597
00:49:29,200 --> 00:49:36,160
як Варшаву розділило на два світи,
598
00:49:36,320 --> 00:49:40,680
з'єднані топографічно,
599
00:49:40,840 --> 00:49:44,920
але віддалені на цілі світлові роки.
600
00:49:56,160 --> 00:50:03,160
ВАРШАВА
ВУЛИЦЯ МОКОТОВСЬКА, 85
601
00:50:07,280 --> 00:50:10,480
Доброго ранку. Я Мацей Гживачевський.
602
00:50:10,640 --> 00:50:14,120
Мій тато жив у цій квартирі
під час війни.
603
00:50:14,280 --> 00:50:16,400
Тут була велика вітальня.
604
00:50:16,560 --> 00:50:18,440
А тут прохід на кухню.
605
00:50:18,600 --> 00:50:21,360
Тут була ванна.
606
00:50:21,520 --> 00:50:23,200
Я постукаю.
607
00:50:23,360 --> 00:50:28,840
А цей негатив обробляли
просто в цій кімнаті.
608
00:50:29,000 --> 00:50:34,360
А тут вхід на сходи.
609
00:50:37,440 --> 00:50:42,080
А тут були антресолі,
610
00:50:42,240 --> 00:50:46,000
де ховалася маленька Рома.
611
00:50:46,160 --> 00:50:50,880
Якийсь недовгий час я пробула
на тому малесенькому горищі,
612
00:50:51,040 --> 00:50:53,360
над кухнею,
613
00:50:53,520 --> 00:50:58,040
і я не могла... не могла рухатися.
614
00:50:58,200 --> 00:51:00,440
Просто мусила бути дуже тихо.
615
00:51:01,440 --> 00:51:07,480
Там тимчасово жили двоє німців.
616
00:51:07,640 --> 00:51:10,080
Один приходив вранці, сидів на кухні,
617
00:51:10,240 --> 00:51:15,000
пив каву й читав газету.
618
00:51:15,160 --> 00:51:22,160
Поки Рома ховалася в антресолі,
то мала бути дуже тихо.
619
00:51:24,680 --> 00:51:27,360
Здається, на той час я вже вміла читати.
620
00:51:27,520 --> 00:51:33,000
Могла сісти й читати довгий час
621
00:51:33,160 --> 00:51:34,560
і не видавати звуки.
622
00:51:34,720 --> 00:51:36,600
Це і врятувало мені життя,
623
00:51:36,760 --> 00:51:40,360
бо якби хтось знав,
624
00:51:40,520 --> 00:51:45,800
що сім'я Гживачевських ховає євреїв,
625
00:51:45,960 --> 00:51:48,480
їх би повбивали.
626
00:51:55,360 --> 00:51:56,840
Повернувшись до гетто,
627
00:51:57,000 --> 00:51:59,440
я дізнався, що пожежники виносять
628
00:51:59,600 --> 00:52:03,400
валізи, повні різного майна.
629
00:52:04,640 --> 00:52:08,320
Коли нема власників,
казали, що то не крадіжка.
630
00:52:09,360 --> 00:52:12,880
Однак німці офіційно вважали,
що це мародерство
631
00:52:13,040 --> 00:52:15,960
і змушували припиняти такі речі.
632
00:52:16,120 --> 00:52:19,000
Тож ми дуже швидко зупинилися.
633
00:52:21,520 --> 00:52:25,360
На передньому плані маємо
трьох пожежників,
634
00:52:25,520 --> 00:52:27,480
а на тлі
635
00:52:27,640 --> 00:52:31,320
в нас солдат фотографує.
636
00:52:31,480 --> 00:52:34,880
Гживачевський показує ситуацію,
637
00:52:35,040 --> 00:52:38,040
досить поширену під час Голокосту.
638
00:52:38,200 --> 00:52:41,040
Німці фотографували свої злочини.
639
00:52:42,480 --> 00:52:45,200
Ось вулиця Новоліп'є біля вулиці Смоча.
640
00:52:45,360 --> 00:52:48,400
Ось фото зі звіту Штропа.
641
00:52:48,560 --> 00:52:52,360
Це Штроп. Генерар ЮрГен Штроп.
642
00:52:52,520 --> 00:52:55,600
РАПОРТ ЮРГЕНА ШТРОПА
643
00:52:55,760 --> 00:53:01,560
Я заборонив застосовувати
фотоапарати під час дій у гетто.
644
00:53:01,720 --> 00:53:05,480
Але наказ генерала КрюГера створити звіт
645
00:53:05,640 --> 00:53:08,600
містив вимогу про фото.
646
00:53:09,960 --> 00:53:13,680
Усе треба було зробити дуже швидко.
647
00:53:13,840 --> 00:53:18,640
Підозрюю, ті знімки
зробила Поліція безпеки СС.
648
00:53:20,240 --> 00:53:24,360
Я написав рапорт: «У єврейському
житловому районі більше нема євреїв»
649
00:53:24,520 --> 00:53:29,120
для Гайнріха Гімлера,
для КрюГера і для самого себе.
650
00:53:34,320 --> 00:53:38,960
Це стане цінним матеріалом
для історії, для мого фюрера
651
00:53:39,120 --> 00:53:43,440
і майбутніх дослідників Третього рейху,
652
00:53:44,440 --> 00:53:47,160
для націоналістичних поетів
і письменників,
653
00:53:47,320 --> 00:53:50,800
а понад усе
для документації наших зусиль,
654
00:53:50,960 --> 00:53:53,960
яких ми докладаємо
зі скандинавськими країнами,
655
00:53:54,120 --> 00:53:58,440
щоб позбутися євреїв
у Європі й усьому світі.
656
00:54:10,080 --> 00:54:13,280
Майже щодня ми бачимо
генерала СС ЮрГена Штропа,
657
00:54:13,440 --> 00:54:15,720
який керує всією операцією.
658
00:54:17,000 --> 00:54:20,600
Замість боротьби з пожежами ми мусимо
дивитися, як горить гетто.
659
00:54:20,760 --> 00:54:25,560
Замість порятунку людей ми безпорадно
дивимося, як вони страждають.
660
00:54:25,720 --> 00:54:29,760
Ми під постійним наглядом
німецької поліції та СС,
661
00:54:29,920 --> 00:54:35,200
і будь-яка спроба допомогти може
призвести до сумних наслідків.
662
00:54:38,400 --> 00:54:44,120
Лешек зробив фото, стоячи отут.
663
00:54:47,600 --> 00:54:50,560
Гживачевський ризикував власним життям.
664
00:54:50,720 --> 00:54:53,920
Він стоїть позаду пожежників.
665
00:54:54,080 --> 00:54:58,200
Той, що ближче до камери,
666
00:54:58,360 --> 00:55:02,240
точно дивиться на будівлю,
667
00:55:02,400 --> 00:55:06,560
але інший відвернув голову.
668
00:55:06,720 --> 00:55:10,320
Їм не можна демонструвати емоцій.
669
00:55:10,480 --> 00:55:14,600
Бо для нацистів усе добре.
670
00:55:14,760 --> 00:55:17,440
«Так, як і має бути!
671
00:55:17,600 --> 00:55:21,120
Євреї мають вистрибувати,
бо вони не люди».
672
00:55:21,280 --> 00:55:27,840
Але для пожежників
емоційні вектори обернені.
673
00:55:30,560 --> 00:55:32,240
Євреї, що досі ховаються,
674
00:55:32,400 --> 00:55:34,600
тепер у пастці палаючих будівель,
675
00:55:34,760 --> 00:55:37,000
вони згорають там живцем.
676
00:55:37,160 --> 00:55:41,240
Цілі групи людей, відрізані полум'ям,
утікають на верхні поверхи,
677
00:55:41,400 --> 00:55:43,200
і коли вогонь дістає їх,
678
00:55:43,360 --> 00:55:48,000
вони намагаються втекти,
вистрибуючи з балконів.
679
00:55:51,560 --> 00:55:58,200
Цілі сім'ї, по п'ятеро-шестеро людей,
вистрибували з вікон і гинули.
680
00:55:58,360 --> 00:55:59,840
Іншого виходу вони не мали.
681
00:56:00,000 --> 00:56:03,880
І попри технічні засоби
ми ніяк не могли їм допомогти.
682
00:56:24,600 --> 00:56:28,200
Виглядає як саме те місце.
683
00:56:28,360 --> 00:56:30,400
Той самий будинок.
684
00:56:30,560 --> 00:56:35,040
По вікнах видно.
685
00:56:35,200 --> 00:56:36,880
І ці балкони...
686
00:56:37,040 --> 00:56:42,080
Та сама будівля,
що сфотографував мій батько.
687
00:56:42,240 --> 00:56:48,440
Отже, німці й мій батько
фотографували з одного місця.
688
00:56:51,920 --> 00:56:53,960
І оцю теж.
689
00:56:54,120 --> 00:57:00,040
Якщо глянути на балкон,
то це наче та сама будівля.
690
00:57:02,400 --> 00:57:08,040
На обох фото
видно трамвайну лінію вгорі.
691
00:57:08,200 --> 00:57:14,280
Балкон на третьому поверсі має
ті самі стовпці.
692
00:57:16,960 --> 00:57:20,480
А на німецькому фото
відчинене вікно ліворуч,
693
00:57:20,640 --> 00:57:22,680
а праворуч зачинене.
694
00:57:22,840 --> 00:57:26,240
На батьковому фото те саме.
695
00:57:29,560 --> 00:57:34,920
Ніби це те фото, якого бракує,
яке він не зміг зробити.
696
00:57:37,680 --> 00:57:44,400
Після попередньої світлини
Лешек перейшов сюди.
697
00:57:46,360 --> 00:57:53,360
І тут відбулася та трагедія.
698
00:58:14,960 --> 00:58:19,200
Це нещасний, але незначний випадок,
699
00:58:19,360 --> 00:58:23,040
але кілька людей підійшло.
700
00:58:23,200 --> 00:58:25,600
Нормальна людська реакція.
701
00:58:25,760 --> 00:58:30,120
Так трагедія тих людей стає видимою.
702
00:58:30,280 --> 00:58:32,440
Ніхто не прийшов.
703
00:58:32,600 --> 00:58:35,240
Ніхто їм не допоміг.
704
00:58:35,400 --> 00:58:37,280
Просто не було такої можливості.
705
00:58:37,440 --> 00:58:42,200
Не тому, що ніхто не хотів,
а просто бо не могли.
706
00:58:43,280 --> 00:58:46,600
Ці дві світлини оповідають усю історію.
707
00:58:46,760 --> 00:58:51,560
Німці збираються в цьому місці,
708
00:58:51,720 --> 00:58:54,200
біля тіл тих, хто вистрибнув.
709
00:58:54,360 --> 00:58:56,280
Для мене це очевидно.
710
00:58:56,440 --> 00:59:00,000
Але ви подивіться уважно,
711
00:59:00,160 --> 00:59:05,960
побачите силует,
712
00:59:06,120 --> 00:59:10,440
лише голова й плече.
713
00:59:11,600 --> 00:59:18,280
Це, мабуть, євреї,
що виходять із бункера
714
00:59:18,440 --> 00:59:20,960
або із-за брами.
715
00:59:21,120 --> 00:59:26,120
Ці дві ситуації схожі.
716
00:59:26,280 --> 00:59:27,600
З одного боку,
717
00:59:27,760 --> 00:59:31,440
тіла людей, які вистрибнули з вікна.
718
00:59:31,600 --> 00:59:35,240
З іншого - євреї виходять
719
00:59:35,400 --> 00:59:38,080
і скоро вони загинуть.
720
00:59:40,320 --> 00:59:43,080
Під руїнами вигорілих будівель
721
00:59:43,240 --> 00:59:47,280
у підвалах досі є євреї.
722
00:59:56,840 --> 00:59:59,800
Ніколи не забуду, як тих людей
723
00:59:59,960 --> 01:00:02,200
витягували звідти.
724
01:00:03,640 --> 01:00:09,520
Обличчя не людей, а напівтварин
із маревним відсутнім поглядом.
725
01:00:09,680 --> 01:00:12,880
У них примружені від сонця оці.
726
01:00:13,040 --> 01:00:16,400
Тижнями вони просиділи
в темряві підвалів.
727
01:00:16,560 --> 01:00:22,120
Ослаблі від голоду й жаху,
брудні й роздерті тіла.
728
01:00:22,280 --> 01:00:24,520
Їх страчують масово.
729
01:00:24,680 --> 01:00:29,640
Живі падають під трупами вже вбитих.
730
01:00:41,120 --> 01:00:45,760
Гетто вже згоріло дотла,
нагадує велике море руїн,
731
01:00:45,920 --> 01:00:47,800
мертве місто,
732
01:00:47,960 --> 01:00:51,560
ніби вражене
якоюсь невимовною катастрофою.
733
01:00:51,720 --> 01:00:54,920
Катастрофою війни, так.
734
01:00:59,640 --> 01:01:03,240
Побачене в гетто глибоко вразило його.
735
01:01:03,400 --> 01:01:07,160
Це видно з його щоденника.
Він стрімко подорослішав.
736
01:01:07,320 --> 01:01:09,280
Він змінився.
737
01:01:11,600 --> 01:01:16,320
Після безсонних ночей
і важкої роботи я повернувся додому.
738
01:01:17,320 --> 01:01:22,160
Прийшли спокійні дні,
але я не міг до них звикнути.
739
01:01:22,320 --> 01:01:25,080
Я став замкнутим.
740
01:01:25,240 --> 01:01:29,640
Сховався в мовчання, як равлик у мушлю.
741
01:01:31,560 --> 01:01:35,120
Він ніс тягар побаченого всередині.
742
01:01:35,280 --> 01:01:37,880
Сумніваюся, що він багато розповідав
про це.
743
01:01:41,400 --> 01:01:44,880
Ми дісталися кінця негативу.
744
01:01:45,040 --> 01:01:48,720
Гживачевський фотографує наречену
745
01:01:50,400 --> 01:01:53,000
і робить автопортрет.
746
01:01:53,160 --> 01:01:55,560
Якщо хтось спитає,
747
01:01:55,720 --> 01:01:59,560
хто цей Гживачевський,
який був там у гетто?
748
01:01:59,720 --> 01:02:03,160
Найкоротша відповідь - він свідок
749
01:02:03,320 --> 01:02:06,280
у глибоко екзистенційному сенсі,
750
01:02:06,440 --> 01:02:09,920
у глибоко екзистенційному значенні.
751
01:02:13,400 --> 01:02:18,280
Через півтора року
після повстання в гетто
752
01:02:18,440 --> 01:02:25,320
взвод повстанців під командуванням
мого діда, Станіслава Гживачевського,
753
01:02:25,480 --> 01:02:30,920
вийшов звідси, з Мокотовської, 65,
щоб зайняти штаб Гестапо.
754
01:02:31,080 --> 01:02:37,360
Мій батько тим часом мобілізувався як
пожежник до Варшавського повстання.
755
01:02:37,520 --> 01:02:42,000
Цей день - важлива точка зламу.
756
01:02:42,160 --> 01:02:43,760
Я намагаюся...
757
01:02:47,280 --> 01:02:49,080
Ходімо.
758
01:03:05,360 --> 01:03:09,560
ВАРШАВА, 1944 РІК
759
01:03:09,720 --> 01:03:11,560
Моя дорога Ромо,
760
01:03:11,720 --> 01:03:14,800
першого серпня 1944 року
761
01:03:14,960 --> 01:03:18,280
почалося Варшавське повстання
проти німців.
762
01:03:18,440 --> 01:03:23,920
Тоді ти була
із «Сестрами милосердя» у Воломіні.
763
01:03:24,080 --> 01:03:25,680
Мама прийшла до мене
764
01:03:25,840 --> 01:03:31,040
і разом ми підвалами пройшли
до Гживачевських.
765
01:03:31,200 --> 01:03:36,320
Місці знищували місто
на землі та з повітря.
766
01:03:37,320 --> 01:03:41,000
Повстання 1944 року коштувало Варшаві
близько 200 000 життів,
767
01:03:41,160 --> 01:03:43,640
незліченну кількість поранених,
768
01:03:43,800 --> 01:03:48,400
і обернуло
80 відсотків будинків на пустища.
769
01:04:10,160 --> 01:04:13,360
У січні 1945 року
770
01:04:13,520 --> 01:04:16,480
радянський наступ нарешті
знову продовжився.
771
01:04:16,640 --> 01:04:20,520
Німці зникли за ніч.
772
01:04:20,680 --> 01:04:25,040
Коли зайшли радянські сили,
ми поїхали у Воломін,
773
01:04:25,200 --> 01:04:29,720
щоб знайти «Сестер милосердя»
й дізнатися, що з тобою
774
01:04:29,880 --> 01:04:34,000
Там ми дізналися, що тебе евакуювали.
775
01:04:37,120 --> 01:04:40,080
Я повернулася. Опинилася у Варшаві.
776
01:04:40,240 --> 01:04:43,840
Я взагалі не могла її впізнати.
Усе було винищене.
777
01:04:44,000 --> 01:04:47,040
Цілком і повністю винищене.
778
01:04:49,280 --> 01:04:53,280
І я не уявляла,
де мої батьки, чи живі вони.
779
01:04:53,440 --> 01:04:54,880
Нічого.
780
01:04:55,040 --> 01:04:59,520
Тож я спробувала шукати знайомі місця.
781
01:04:59,680 --> 01:05:06,120
І раптом, о диво!
Один із будинків, де ми жили
782
01:05:06,280 --> 01:05:10,560
з арійського боку був цілий.
783
01:05:10,720 --> 01:05:14,920
ВАРШАВА
ВУЛИЦЯ МОКОТОВСЬКА, 65
784
01:05:15,080 --> 01:05:17,040
Тож я зайшла всередину
785
01:05:17,200 --> 01:05:23,400
і дзвонила в усі двері.
786
01:05:23,560 --> 01:05:27,080
А наступного ранку побачила тата.
787
01:05:27,240 --> 01:05:33,760
І тато уже зв'язався
на той час із мамою.
788
01:05:33,920 --> 01:05:36,880
Тож такий кінець
789
01:05:37,040 --> 01:05:41,400
моєї саги.
790
01:05:51,440 --> 01:05:57,080
ВАРШАВА, 1946 РІК
КОЛИШНЯ ТЕРИТОРІЯ ГЕТТО
791
01:05:58,520 --> 01:06:04,280
Центральна єврейська історична
комісія вирішила розслідувати злочини
792
01:06:04,440 --> 01:06:07,000
німців проти польських євреїв.
793
01:06:07,160 --> 01:06:09,280
Тому комісія збирає
794
01:06:09,440 --> 01:06:12,800
всі друковані, писані й інші матеріали.
795
01:06:12,960 --> 01:06:18,280
Також вони збирають документи,
796
01:06:18,440 --> 01:06:20,240
як-от фотографії.
797
01:06:20,400 --> 01:06:23,000
Ми знаємо, що в 1946 році
798
01:06:23,160 --> 01:06:27,320
вони мали п'ять фото,
які зробив ваш батько.
799
01:06:27,480 --> 01:06:30,160
Того ж року
800
01:06:30,320 --> 01:06:34,240
вийшла книжка Йосифа Керміша
«Повстання у Варшавському гетто».
801
01:06:34,400 --> 01:06:38,080
Йосиф Керміш був
першим дослідником Голокосту.
802
01:06:38,240 --> 01:06:45,040
І він додав у свою книжку
світлини вашого батька.
803
01:06:46,320 --> 01:06:50,160
Це фотографії першого покоління.
804
01:06:50,320 --> 01:06:54,040
Ззаду в них цінні деталі.
805
01:06:54,200 --> 01:06:56,840
Дуже ретельні описи.
806
01:06:57,000 --> 01:07:01,560
Ми знаємо, де й коли зроблено фото.
807
01:07:01,720 --> 01:07:07,320
Можна припустити,
що лише фотограф це знав.
808
01:07:07,480 --> 01:07:12,000
- Не думаю, що це...
- Почерк вашого батька?
809
01:07:12,160 --> 01:07:14,560
Цікаво.
810
01:07:14,720 --> 01:07:17,360
Думаю, це почерк Іларія Лакса.
811
01:07:17,520 --> 01:07:24,000
Може, він приніс
ці кілька фото сюди в 1946-му
812
01:07:34,920 --> 01:07:36,720
Усі пережили війну.
813
01:07:36,880 --> 01:07:41,720
Мої батьки одружилися в 1946 році
814
01:07:41,880 --> 01:07:44,080
й переїхали в Гданськ.
815
01:07:44,240 --> 01:07:50,360
Батько хотів жити в Гданську.
Хотів стати моряком.
816
01:07:50,520 --> 01:07:54,720
Він закінчив кафедру кораблебудування
817
01:07:54,880 --> 01:07:58,200
і решту життя працював на кораблях.
818
01:07:58,360 --> 01:08:04,440
Сім'я Лаксів тим часом переїхала
в Сполучені Штати
819
01:08:04,600 --> 01:08:07,440
у 1951 році.
820
01:08:07,600 --> 01:08:12,360
У кінці 1950-х батько отримав
лист від Іларія,
821
01:08:12,520 --> 01:08:16,360
де він просив надіслати йому фотографії,
822
01:08:16,520 --> 01:08:19,920
зроблені під час Повстання
у Варшавському гетто.
823
01:08:23,760 --> 01:08:26,560
Тата відправили делегацією
824
01:08:26,720 --> 01:08:30,000
на корабельню в Біллінгем,
що на півночі Англії.
825
01:08:30,160 --> 01:08:34,400
Мабуть, тоді він і відправив ті 12 фото.
826
01:08:34,560 --> 01:08:39,440
Може, він вважав,
що так вони надійніше дістануться США
827
01:08:39,600 --> 01:08:42,760
і оминуть цензуру комуністичного режиму.
828
01:08:42,920 --> 01:08:46,240
Ми були під радянською владою,
829
01:08:47,320 --> 01:08:52,160
і контакти зі США викликали підозри.
830
01:08:53,200 --> 01:08:54,520
Тепер же
831
01:08:54,680 --> 01:08:57,840
Рома - остання людина,
що бачила ті часи.
832
01:08:58,000 --> 01:09:00,280
Вона єдина залишилася жива з тієї сім'ї.
833
01:09:00,440 --> 01:09:02,240
Моя дорога Ромо,
834
01:09:02,400 --> 01:09:07,320
я хочу, щоб ці фотографії стали
свідченнями для майбутніх поколінь.
835
01:09:07,480 --> 01:09:11,800
Я б міг домовитися
з журналами «Лайф» чи «Пост»
836
01:09:11,960 --> 01:09:15,880
і навіть заробити,
але мені такі гроші не потрібні.
837
01:09:16,040 --> 01:09:20,120
Ці фото мають зберігатися
в належному історичному архіві.
838
01:09:21,280 --> 01:09:27,560
Дай мені знати, куди їх краще передати.
839
01:09:27,720 --> 01:09:31,800
Це копії тих 12 фотографій,
840
01:09:31,960 --> 01:09:35,160
які ми отримали в 1992 році
841
01:09:35,320 --> 01:09:39,520
у Меморіальному музеї Голокосту
у Вашингтоні.
842
01:09:39,680 --> 01:09:42,800
Припускаю, що Іларій Лакс,
після його смерті
843
01:09:42,960 --> 01:09:46,600
сім'я вирішила передати ці фото нам.
844
01:09:48,640 --> 01:09:54,560
Ми їх одразу сприйняли
як щось вкрай унікальне.
845
01:09:57,960 --> 01:10:02,160
Ті 12 фотографій ми вважали оригіналами,
846
01:10:02,320 --> 01:10:05,880
бо то були єдині копії на той час.
847
01:10:06,040 --> 01:10:10,480
Тепер оригіналом є негатив.
848
01:10:14,240 --> 01:10:17,760
І ось маємо 33 світлини з гетто.
849
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Чоловік посередині - точно Іларій,
850
01:10:26,280 --> 01:10:28,880
а жінка праворуч,
851
01:10:29,040 --> 01:10:33,080
у капелюсі та з хутряним коміром, -
точно мама.
852
01:10:33,240 --> 01:10:36,480
Думаю, це вже з того часу,
коли вона прибула у Нью-Йорк.
853
01:10:36,640 --> 01:10:41,360
Вона вважала Лешека братом.
То була сім'я.
854
01:10:41,520 --> 01:10:47,000
Водночас, думаю,
її турбували свої демони з тих часів.
855
01:10:47,160 --> 01:10:49,600
Думаю, вона мала ПТСР.
856
01:10:49,760 --> 01:10:55,560
Вона була в лікарні Лос-Анджелеса,
мабуть, після спроби суїциду.
857
01:10:55,720 --> 01:11:00,440
То наче була стара історія,
з якою вона розбиралася.
858
01:11:04,960 --> 01:11:06,280
Моя дорога донько,
859
01:11:06,440 --> 01:11:09,320
якщо цей мемуар матиме якусь значущість,
860
01:11:09,480 --> 01:11:14,000
то хіба щоб просто
зберегти пам'ять про ті сумні часи
861
01:11:14,160 --> 01:11:17,000
і нагадувати народженим
у мирі й процвітанні,
862
01:11:17,160 --> 01:11:19,840
тим, хто вірить
у цінності нашої цивілізації,
863
01:11:20,000 --> 01:11:24,200
про те, що таке ще може
повторитися в майбутньому,
864
01:11:24,360 --> 01:11:27,400
якщо вони дозволять,
щоб до них ставилися, як до собак.
865
01:11:29,400 --> 01:11:33,520
Розумієш, я якось дістався
кінця своїх мемуарів.
866
01:11:33,680 --> 01:11:38,640
Усе, що сталося опісля,
уже є у твоїй пам'яті.
867
01:11:41,440 --> 01:11:45,480
Я Дорота Гживачевська. Донька Лешека.
868
01:11:45,640 --> 01:11:49,800
- Можемо говорити англійською.
- А ви якою хочете?
869
01:11:49,960 --> 01:11:52,160
Цей весь альбом про вас.
870
01:11:52,320 --> 01:11:55,040
РОМА ЛАКС КАПЛАН
ДОНЬКА ІЛАРІЯ ЛАКСА (2024)
871
01:11:55,200 --> 01:11:59,920
ЗбіГнєв Лешек Гживачевський.
872
01:12:04,880 --> 01:12:08,920
Ну, це Варшавське гетто.
873
01:12:09,080 --> 01:12:11,760
Повстання в гетто.
874
01:12:15,080 --> 01:12:21,280
- Я щосили намагалася забути це.
- Знаю.
875
01:12:28,240 --> 01:12:30,280
- Лешек.
- Упізнаєте Лешека?
876
01:12:30,440 --> 01:12:32,000
- Так.
- Упізнали?
877
01:12:32,160 --> 01:12:37,160
Усе завдяки Лешеку та його сім'ї,
878
01:12:37,320 --> 01:12:40,200
так ми з батьками вижили.
879
01:12:40,360 --> 01:12:42,520
Чудова фотографія,
880
01:12:42,680 --> 01:12:45,600
- дуже гарна мама.
- Дякую.
881
01:12:45,760 --> 01:12:49,440
Я так розумію, вона вже не з нами.
882
01:12:49,600 --> 01:12:53,960
- Померла 11 років тому.
- Співчуваю.
883
01:12:59,320 --> 01:13:04,000
- Вибачте, якщо я...
- Звісно.
884
01:13:17,280 --> 01:13:20,480
Так, пам'ятаю це.
885
01:13:20,640 --> 01:13:21,960
Так.
886
01:13:26,640 --> 01:13:33,640
Значну частину життя я хотіла це забути.
887
01:13:37,240 --> 01:13:41,760
Знаєте, це ж я, моя сім'я.
888
01:13:41,920 --> 01:13:46,240
Це моя історія.
889
01:13:46,400 --> 01:13:51,200
Це люди, з яких усі померли, я знаю.
890
01:13:51,360 --> 01:13:54,680
Маємо це пам'ятати. Це частина історії.
891
01:13:54,840 --> 01:13:57,680
Не просто частина євреїв.
892
01:13:57,840 --> 01:14:01,560
Якщо не будемо пам'ятати,
усе повториться.
893
01:14:01,720 --> 01:14:07,680
Треба не забувати.
Не забувати свою історію.
894
01:14:09,120 --> 01:14:11,120
Мені вже досить.
895
01:14:11,280 --> 01:14:17,600
Кожна родина має історію,
і ви - моя історія.
896
01:14:17,760 --> 01:14:20,120
Не просто моя історія,
897
01:14:20,280 --> 01:14:25,800
а й історія вашої...
898
01:14:25,960 --> 01:14:28,080
Історія Польщі.
899
01:14:29,120 --> 01:14:33,800
Частково це й історія Америки,
бо ми тут,
900
01:14:33,960 --> 01:14:40,640
частково через те саме.
901
01:14:49,320 --> 01:14:53,120
РОМА, ЇЇ БАТЬКИ
Й ГАЛИНА ПЕРЕЖИЛИ ГОЛОКОСТ
902
01:14:53,280 --> 01:14:55,480
ТА ЕМІГРУВАЛИ У США.
903
01:14:56,480 --> 01:14:58,960
ЛЕШЕК ЗДІЙСНИВ СВОЮ МРІЮ
Й ПРАЦЮВАВ НА МОРІ
904
01:14:59,120 --> 01:15:00,920
ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ.
905
01:15:01,080 --> 01:15:04,320
ЙОГО ДРУЗІ ЗГАДУЮТЬ ЙОГО
ЯК МОРЯКА Й ФОТОГРАФА-АМАТОРА.
906
01:15:05,560 --> 01:15:09,760
МАЦЕЙ, СИН ЛЕШЕКА, БУВ АКТИВІСТОМ
ДЕМОКРАТИЧНОЇ ОПОЗИЦІЇ
907
01:15:09,920 --> 01:15:13,720
Й «СОЛІДАРНОСТІ»,
РУХУ, ЩО ЗМІНИВ ІСТОРІЮ ПОЛЬЩІ.
908
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
Переклад: Volodymyr Kuch
Iyuno