1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,000 --> 00:00:59,800 Şimdi Polonya'ya geçelim. 4 00:00:59,960 --> 00:01:01,360 Holokost'un en önemli 5 00:01:01,520 --> 00:01:03,160 kısımlarından birine 6 00:01:03,320 --> 00:01:05,760 birinci elden ışık tuttuğu belirtilen o keşfe. 7 00:01:05,920 --> 00:01:08,600 Bunlar 80 yıl sonra gün yüzüne çıkan 8 00:01:08,760 --> 00:01:12,720 tarihî değere sahip belgeler. 9 00:01:12,880 --> 00:01:15,880 Karşınızdaki bu negatif, dünyadaki tek nüsha. 10 00:01:16,040 --> 00:01:18,040 Varşova Gettosu Ayaklanması'nın 11 00:01:18,200 --> 00:01:19,600 tam kalbinden. 12 00:01:19,760 --> 00:01:22,320 İfade edilemeyeni ifade eden görüntüler. 13 00:01:22,480 --> 00:01:25,360 33 kareye sığdırılmış hayat kesitleri. 14 00:01:25,520 --> 00:01:28,280 Bunlar 23 yaşındaki Polonyalı itfaiyeci 15 00:01:28,440 --> 00:01:31,400 Grzywaczewski tarafından çekilmiş. 16 00:01:31,560 --> 00:01:34,720 Varşova Gettosu Ayaklanması, Yahudi direnişinin 17 00:01:34,880 --> 00:01:38,720 soykırım sırasında Nazi rejimine karşı bir eylemiydi. 18 00:01:38,880 --> 00:01:42,000 Bu fotoğraflar tarihçiler için son derece değerli 19 00:01:42,160 --> 00:01:44,840 çünkü bunlar ayaklanmaya dair 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,720 Nazi propagandası olmayan bilinen tek görüntüler. 21 00:01:48,880 --> 00:01:51,480 AYAKLANMA GÖRÜNTÜLERİ AİLE KOLEKSİYONUNDAN ÇIKTI 22 00:01:51,640 --> 00:01:54,440 KAYIP KARELER: YAHUDİLERİN SON DİRENİŞİNDEKİ DEHŞET 23 00:01:54,600 --> 00:01:56,640 Ve elimizdeki bu belgeler 24 00:01:56,800 --> 00:02:03,640 sıradan bir insanın neler gördüğünü 25 00:02:03,800 --> 00:02:08,840 ve o insanın Nisan 1943'te yaşanan tüm o inanılmaz olayları 26 00:02:09,000 --> 00:02:13,400 nasıl kadraja aldığını bize gösteriyor. 27 00:02:13,560 --> 00:02:18,080 Hayatımın çoğunda bunları unutmaya çalıştım. 28 00:02:51,840 --> 00:02:58,240 GETTODAN 33 FOTOĞRAF 29 00:03:01,560 --> 00:03:03,120 Sevgili kızım 30 00:03:03,280 --> 00:03:05,240 Leszek hayatını riske atarak 31 00:03:05,400 --> 00:03:08,440 bir dizi fotoğraf çekmeyi başardı. 32 00:03:08,600 --> 00:03:11,280 On yıl önce ona ulaşıp 33 00:03:11,440 --> 00:03:15,440 fotoğrafları bana göndermesini istemiştim. 34 00:03:15,600 --> 00:03:20,120 Elime geçen birkaç kareyi bugüne kadar sakladım. 35 00:03:20,280 --> 00:03:24,240 Bu fotoğraflar hikâyemizi de anlatıyor. 36 00:03:26,080 --> 00:03:28,560 Negatifler Leszek'in elinde. 37 00:03:28,720 --> 00:03:31,720 Bu fotoğraflar daha önce hiç yayınlanmadı. 38 00:03:31,880 --> 00:03:36,400 Kasten uzun süre sakladım. Dünya olanları unutmaya başladığında 39 00:03:36,560 --> 00:03:40,960 onları ortaya çıkarmaya niyetliyim. 40 00:03:41,120 --> 00:03:46,000 Henüz doğru zaman mı bilmiyorum ama benim zamanım geçiyor. 41 00:03:47,120 --> 00:03:51,640 O zamanlar daire biraz farklı görünüyordu 42 00:03:51,800 --> 00:03:57,080 ama doğrudan babamın odasına gidelim. 43 00:03:57,240 --> 00:04:02,120 Ölümünden sonra ortalığı toplarken 44 00:04:02,280 --> 00:04:04,960 bu tahtaların hareket ettiğini fark ettik. 45 00:04:05,120 --> 00:04:08,800 Bu gizli bölmede babamın günlüklerini bulduk. 46 00:04:24,640 --> 00:04:28,680 Kız kardeşim ve benim bunların varlığından haberimiz yoktu. 47 00:04:28,840 --> 00:04:31,720 Babam onlardan hiç bahsetmedi. 48 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Çok ilginç zamanlardan geçiyoruz. 49 00:04:40,120 --> 00:04:43,000 Günlük tutmaya başlamak için isabetli bir yıl seçmişim. 50 00:04:43,160 --> 00:04:45,280 Büyük bir gösteriye katıldım. 51 00:04:45,440 --> 00:04:48,960 Atmosfer sönüktü. Öyle kayda değer bir coşku yoktu. 52 00:04:49,120 --> 00:04:52,160 Konuşmalar basmakalıptı. 53 00:04:52,320 --> 00:04:54,920 Milliyetçiler, "Yahudiler kahrolsun!" diyordu. 54 00:04:55,080 --> 00:04:56,960 Sesim kısılana kadar bağırdım. 55 00:04:57,120 --> 00:05:02,280 Ama artık önemi yok. Öbür gün finallerim var. 56 00:05:02,440 --> 00:05:04,440 Okuldan dönerken arkadaşım dedi ki 57 00:05:04,600 --> 00:05:09,360 "Savaş yaklaşırken ders çalışmak anlamsız." 58 00:05:15,040 --> 00:05:17,800 1 Eylül Cuma sabahı şunu duydum. 59 00:05:17,960 --> 00:05:20,880 "Hava saldırısı alarmı, pencereleri kapatın!" 60 00:05:21,040 --> 00:05:22,680 İşte böyle uyandım. 61 00:05:22,840 --> 00:05:25,560 İlk Alman uçaklarını Varşova üzerinde gördüm. 62 00:05:39,640 --> 00:05:41,160 Almanlar insanları 63 00:05:41,320 --> 00:05:43,840 çalıştırmak için toplarken evde tıkılıp kaldık. 64 00:05:44,000 --> 00:05:47,160 Karşılaştıkları herkesi durduran 65 00:05:47,320 --> 00:05:51,400 çok sayıda SS devriyesi ortaya çıktı. 66 00:05:52,680 --> 00:05:57,840 Alman şirketlerinde çalışanlar kovuldu. 67 00:05:58,840 --> 00:06:02,400 Yakalananlar toplanıp götürüldü 68 00:06:02,560 --> 00:06:04,440 ve trene bindirildi. 69 00:06:04,600 --> 00:06:06,640 İki arkadaşım yakalandı. 70 00:06:06,800 --> 00:06:09,880 Bir tek Yahudilerin durumu bizden kötü. 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,880 Ben, Shoah Mağdurları Görsel Tarih Vakfı'ndan 72 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Dina Cohen. 73 00:06:16,840 --> 00:06:19,880 Bugün 7 Kasım 1996. 74 00:06:20,040 --> 00:06:23,960 Chevy Chase, Maryland, ABD'de kızlık soyadı Laks olan 75 00:06:24,120 --> 00:06:26,680 Romana Kaplan'la röportaj yapıyorum. 76 00:06:26,840 --> 00:06:29,640 Röportaj İngilizce olacak. 77 00:06:29,800 --> 00:06:31,880 Ne zaman doğdunuz? 78 00:06:32,040 --> 00:06:35,760 Polonya, Varşova'da doğdum. 79 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 Ailenizi tarif edebilir misiniz? 80 00:06:41,360 --> 00:06:44,560 Babam kimya mühendisiydi 81 00:06:44,720 --> 00:06:50,160 ve çok prestijli bir pozisyondaydı. 82 00:06:50,320 --> 00:06:57,200 Sabun, parfüm ve mum üreten bir fabrikadaydı. 83 00:06:57,360 --> 00:06:59,040 Sevgili Roma, 84 00:06:59,200 --> 00:07:02,160 benden geçmişe dair yazmamı istedin. 85 00:07:02,320 --> 00:07:05,840 Hatırlayamayacak kadar küçük olduğun o kötü zamanlarda 86 00:07:06,000 --> 00:07:09,120 çektiklerimize dair. 87 00:07:09,280 --> 00:07:10,720 Mektup yazmaya çalışacağım 88 00:07:10,880 --> 00:07:15,040 ama buna gücüm var mı bilmiyorum. 89 00:07:15,200 --> 00:07:18,000 Dünyamız paramparça oldu. 90 00:07:18,160 --> 00:07:22,560 Sırf Yahudi olduğumuz için Almanlarca "tehlike" olarak görüldük. 91 00:07:23,640 --> 00:07:27,400 Biz alt sınıf insanlardık, yok edilmesi gereken bir ırktık. 92 00:07:27,560 --> 00:07:31,960 Davud'un Yıldızı kol bantlarını takmak zorunda kaldık. 93 00:07:32,960 --> 00:07:36,920 Tüm Yahudi işletmelerine Almanlar el koymuştu. 94 00:07:37,080 --> 00:07:41,800 Banka hesaplarına ve kasalarına da. 95 00:07:45,840 --> 00:07:48,760 Bizi nüfusun kalanından ayırmak için 96 00:07:48,920 --> 00:07:54,840 Varşova Gettosu 1940 yılının sonbaharında kuruldu. 97 00:07:55,000 --> 00:07:56,800 Bir duvarla çevriliydik. 98 00:07:56,960 --> 00:07:58,440 Getto dışındaki 99 00:07:58,600 --> 00:08:02,440 tüm Varşova Yahudileri oraya taşınmıştı. 100 00:08:02,600 --> 00:08:04,440 Getto küçülüyordu. 101 00:08:04,600 --> 00:08:08,200 Bizi taşınmaya ve eşyalarımızın çoğunu 102 00:08:08,360 --> 00:08:10,920 geride bırakmaya zorladılar. 103 00:08:11,080 --> 00:08:14,800 Kısa süre sonra gettoda yarım milyon insan kaldı. 104 00:08:14,960 --> 00:08:19,280 Yahudiler arasındaki yoksulluk günbegün artıyordu. 105 00:08:20,520 --> 00:08:22,120 Bir bebeğim vardı. 106 00:08:22,280 --> 00:08:28,080 Babamın patronunun bana verdiği büyük bir bebekti. 107 00:08:28,240 --> 00:08:30,120 Ona Krystyna derdim. 108 00:08:34,320 --> 00:08:39,640 Annemin, takılarından bazılarını bebeğin içine 109 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 diktiğini hatırlıyorum. 110 00:08:45,200 --> 00:08:47,160 Paramız bitti. 111 00:08:47,320 --> 00:08:49,200 Paralı iş bulmak imkânsız. 112 00:08:49,360 --> 00:08:51,840 Herkes göstermelik bir iş bulmaya çalışıyor. 113 00:08:52,960 --> 00:08:56,000 Eski sınıf arkadaşıma rastladım. 114 00:08:56,160 --> 00:08:59,800 İtfaiye Birliği'nin eğitim bölümünde görevliymiş. 115 00:08:59,960 --> 00:09:03,360 Onun yardımıyla işe girerim. 116 00:09:04,720 --> 00:09:06,480 Żoliborz'a gittim. 117 00:09:06,640 --> 00:09:10,480 Zil çaldığında itfaiyeciler üniformalarını giydiler. 118 00:09:10,640 --> 00:09:15,320 Kemerlerini ve kasklarını taktılar. Sonra da görev için sıraya girdiler. 119 00:09:20,440 --> 00:09:24,800 Annem bu okulun yanındaki sokakta oturuyormuş. 120 00:09:25,840 --> 00:09:29,640 Babam onun fotoğraflarını çekmeyi severdi. 121 00:09:29,800 --> 00:09:34,880 Ömrü boyunca en sevdiği modeli o oldu. 122 00:09:36,240 --> 00:09:39,760 Marysia'yı çok seviyorum. Bacakları çok biçimli. 123 00:09:39,920 --> 00:09:43,160 Hayat dolu ve sıcakkanlı. 124 00:09:43,320 --> 00:09:45,800 Onun da benden hoşlandığı belli. 125 00:09:45,960 --> 00:09:49,080 Marysia'nın kamerası var. 126 00:09:49,240 --> 00:09:50,760 Bir rulo film aldım. 127 00:09:50,920 --> 00:09:53,360 Kameraya takmak çok zordu. 128 00:09:53,520 --> 00:09:57,120 Ellerim battaniyenin altında bir saat uğraştım. 129 00:09:57,280 --> 00:10:00,640 Filmin bir kısmını mahvettim. 130 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Bir agrandizör edinmeyi başardım. 131 00:10:04,480 --> 00:10:09,040 Birkaç başarısız denemenin ardından iyi baskılar almaya başladım. 132 00:10:09,200 --> 00:10:14,240 Bu beceri gelecekte çok işime yarayabilir. 133 00:10:22,600 --> 00:10:26,920 Bazen kendimi kanıtlayabileceğim kayda değer bir mücadele arıyorum. 134 00:10:31,520 --> 00:10:33,240 Alarm! 135 00:10:33,400 --> 00:10:36,880 Yüklü bir itfaiye aracıyla gettonun içinden hızla geçtik. 136 00:10:57,680 --> 00:11:01,280 Üçüncü kat penceresine dayalı merdivende görevlendirildim. 137 00:11:01,440 --> 00:11:05,360 Suyu bekledim ve içeri tırmandım. 138 00:11:05,520 --> 00:11:07,640 Ortalık zifiri karanlığa gömüldü. 139 00:11:07,800 --> 00:11:10,680 Yoğun duman ve buhar beni yuttu. 140 00:11:10,840 --> 00:11:13,080 Öksürmeye başladım, gözlerim yaşardı. 141 00:11:13,240 --> 00:11:15,240 Nefes alamıyordum. 142 00:11:15,400 --> 00:11:18,720 Dizlerimin bağı çözüldü. 143 00:11:18,880 --> 00:11:21,080 "Çık dışarı!" dediklerini duydum. 144 00:11:21,240 --> 00:11:23,840 Ben de pencereden geri atladım. 145 00:11:24,000 --> 00:11:28,800 Hemen sonra, çalıştığım yer çöktü. 146 00:11:35,600 --> 00:11:37,680 Yahudilerle biraz konuştum. 147 00:11:37,840 --> 00:11:39,800 Aşırı sefalet içindeler. 148 00:11:39,960 --> 00:11:44,600 Yok olmaya mahkûm insanlarla konuştuğumu hissettim. 149 00:11:50,600 --> 00:11:52,480 Kadiş. 150 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Benim için en korkunç şey buydu 151 00:11:57,600 --> 00:12:01,160 çünkü bunu tekrar tekrar duyuyordum. 152 00:12:01,320 --> 00:12:03,720 Ve ne anlama geldiğini... 153 00:12:04,760 --> 00:12:09,160 ...bilme imkânım yoktu. 154 00:12:30,120 --> 00:12:34,440 Geriye dönüp bakınca, Almanlar başta 155 00:12:34,600 --> 00:12:40,160 gettolara kapatılan Yahudilerin birbirlerini sıçan gibi öldüreceğine 156 00:12:40,320 --> 00:12:44,240 ya da açlıktan ve hastalıktan öleceğine inanıyor gibiydi. 157 00:12:46,480 --> 00:12:51,720 Tifüs hızla yayıldı. Ölü sayısı kahredici derecedeydi. 158 00:12:51,880 --> 00:12:57,960 Temmuz 1942'de, 100.000 kişi öldü. 159 00:13:02,600 --> 00:13:09,600 Sözde "Aryan tarafı"na geçmek için gettodan çıkış izni aldım. 160 00:13:09,760 --> 00:13:14,480 Sabun, parfüm ve mum üreten bir fabrikayı idare ediyordum. 161 00:13:14,640 --> 00:13:17,440 Ödünç verilmiş bir köleydim. 162 00:13:17,600 --> 00:13:20,400 Her gün Varşova'nın banliyösü Praga'ya 163 00:13:20,560 --> 00:13:23,320 20 kilometre yürüyüp geri dönüyordum. 164 00:13:23,480 --> 00:13:26,280 Polonyalı Adamczewski 165 00:13:26,440 --> 00:13:30,360 fabrikayı işletmesi için babama çok güvenirdi. 166 00:13:30,520 --> 00:13:35,160 Böylece babam ölene kadar Aryan tarafında bir işe sahip oldu. 167 00:13:35,320 --> 00:13:40,680 Bu sayede hayatta kalabildik. 168 00:13:40,840 --> 00:13:44,920 Bize, gettoya her zaman yiyecek getirebiliyordu. 169 00:13:52,880 --> 00:13:56,120 Ailem genç bir kadını evlat edindi. 170 00:13:56,280 --> 00:14:01,360 O sırada 19, 20 yaşlarındaydı. Adı Halina'ydı. 171 00:14:01,520 --> 00:14:04,360 Çok güzel bir kadındı. 172 00:14:04,520 --> 00:14:08,200 Sanırım bu fotoğraflar en eskileri. 173 00:14:08,360 --> 00:14:11,320 Annem olduğuna eminiz, değil mi? 174 00:14:11,480 --> 00:14:13,920 Evet. 175 00:14:14,080 --> 00:14:17,520 Hatırladığım kadarıyla annem hep alımlı bir hanımdı. 176 00:14:17,680 --> 00:14:19,040 Hayat doluydu. 177 00:14:19,200 --> 00:14:24,400 Fiziğine ve görünüşüne çok önem verirdi. 178 00:14:24,560 --> 00:14:26,760 Kendini taşıma şekline de. 179 00:14:28,000 --> 00:14:34,200 Savaşa gelince, bu konuda pek konuşmazdı. 180 00:14:34,360 --> 00:14:35,680 Çok acı çekmişti. 181 00:14:35,840 --> 00:14:39,640 Yaşadıklarını ya da olayların akışını 182 00:14:39,800 --> 00:14:42,400 tüm ayrıntılarıyla açıklamak istemezdi. 183 00:14:42,560 --> 00:14:47,560 Filistin'deki kardeşi hariç tüm ailesi ölmüştü. 184 00:14:47,720 --> 00:14:50,360 - Evet. - O da öldüklerinin farkındaydı. 185 00:14:51,840 --> 00:14:55,720 Yani öksüzdü ve yeni bir aile arıyordu. 186 00:14:55,880 --> 00:14:58,520 Hilary ve Janina Laks işte o aileydi. 187 00:14:58,680 --> 00:15:01,880 - Evet. - Böylece yalnız olmayacaktı. 188 00:15:04,240 --> 00:15:08,360 Zamanla, Varşova Gettosu kendi içinde organize oldu. 189 00:15:11,120 --> 00:15:14,040 Gettonun Yahudiler tarafından işletilen 190 00:15:14,200 --> 00:15:16,280 atölyeleri ve fabrikaları için 191 00:15:16,440 --> 00:15:18,000 başlıca kaçak ürünler 192 00:15:18,160 --> 00:15:21,840 gıda, çeşitli mallar ve ham maddelerdi. 193 00:15:26,280 --> 00:15:30,240 Bu sayede bazıları mütevazı bir yaşam sürüyordu. 194 00:15:30,400 --> 00:15:36,000 Açlık azaldı ve tifüs salgını neredeyse sona erdi. 195 00:15:42,440 --> 00:15:47,000 Babamın fotoğraflarını kızım Marianna'dan öğrendim. 196 00:15:47,160 --> 00:15:48,920 Bir partide 197 00:15:49,080 --> 00:15:54,600 tarihçi bir tanıdığımız onunla görüşmüş. 198 00:15:54,760 --> 00:16:00,560 Leszek Grzywaczewski'nin akrabası olup olmadığını sormuş. 199 00:16:00,720 --> 00:16:02,280 "Evet, kendisi dedem," demiş. 200 00:16:02,440 --> 00:16:07,320 "Fotoğrafları Washington'daki Holokost Müzesi'nde." 201 00:16:07,480 --> 00:16:10,680 Sonra kızım beni aradı ve dedi ki 202 00:16:10,840 --> 00:16:13,280 "Dedemin fotoğraf çektiğini biliyor muydun?" 203 00:16:14,560 --> 00:16:17,960 Bir sürü fotoğraf çektiğini biliyordum, dedim. 204 00:16:18,120 --> 00:16:22,080 Ama Getto Ayaklanması özelinde bilmiyordum. 205 00:16:26,280 --> 00:16:30,280 Getto Ayaklanması'nın yıl dönümü yaklaşırken 206 00:16:30,440 --> 00:16:33,880 POLIN Müzesi benden daha fazlasını bulmamı istedi. 207 00:16:34,040 --> 00:16:36,200 Bayan Zuzanna Schnepf arayıp 208 00:16:36,360 --> 00:16:39,920 "Belki başka fotoğraflar da vardır," dedi. 209 00:16:40,080 --> 00:16:44,720 Biz de tekrar babamın fotoğraflarını karıştırmaya başladık. 210 00:16:44,880 --> 00:16:47,920 Bazıları bendeydi, bazıları kız kardeşimdeydi. 211 00:16:48,080 --> 00:16:49,720 Onları incelemeye 212 00:16:49,880 --> 00:16:52,120 bir türlü cesaret edemedim. 213 00:16:52,280 --> 00:16:54,800 Ya gözlerim pek iyi görmüyordu 214 00:16:54,960 --> 00:16:58,680 ya da art arda negatiflere bakacak vaktim yoktu. 215 00:16:58,840 --> 00:17:01,920 Negatiflerde nasıl bir şey seçebiliyorsunuz? 216 00:17:03,440 --> 00:17:06,440 Maciek, bana yardım etmelisin, dedim. Hallederim, dedi. 217 00:17:06,600 --> 00:17:10,840 Her şeyi ayırdım. O kutulardakileri düzenledim. 218 00:17:12,440 --> 00:17:15,040 Bunlar muhtemelen resimler. 219 00:17:15,200 --> 00:17:20,320 O resimlerde çocuk olarak ben de varım sanırım. 220 00:17:38,480 --> 00:17:43,320 Negatifi sararken elimi oynattım. 221 00:17:43,480 --> 00:17:48,760 Yahudilerin Umschlagplatz'a götürüldüğünü görebiliyordunuz. 222 00:17:50,600 --> 00:17:52,000 Tekrar baktım. 223 00:17:52,160 --> 00:17:56,000 Bildiğim tüm resimleri ve yeni olanları gördüm. 224 00:17:56,160 --> 00:18:01,000 Eşim Bożena'ya dedim ki 225 00:18:01,160 --> 00:18:03,920 "Buldum. İşte burada." 226 00:18:07,680 --> 00:18:10,440 Babam öleli 30 yıldan fazla olacak 227 00:18:10,600 --> 00:18:15,360 ama zihnimde tekrar canlanıyor sanki. 228 00:18:21,720 --> 00:18:24,920 Bu negatifin var olduğunu sanmıyordum. 229 00:18:25,080 --> 00:18:29,320 İnanılmaz bir duyguydu. 230 00:18:29,480 --> 00:18:35,360 Normalde bugüne gelemeyecek ve kimsenin 231 00:18:35,520 --> 00:18:39,720 bugüne gelebileceğine inanmadığı bir şeye dokunmak. 232 00:18:39,880 --> 00:18:41,960 Bir araştırmacı için 233 00:18:42,120 --> 00:18:46,880 geçmişe açılan böyle bir kapı nadirdir. 234 00:18:52,400 --> 00:18:57,440 Bunların, ayaklanma sırasında Varşova Gettosu'nda 235 00:18:57,600 --> 00:19:00,760 Naziler dışında biri tarafından çekilmiş 236 00:19:00,920 --> 00:19:03,880 bilinen tek örnekler olduğunun farkındaydım. 237 00:19:05,400 --> 00:19:08,400 Holokost fotoğrafları gariptir 238 00:19:08,560 --> 00:19:14,480 çünkü ilk başta ne gördüğümüzü genelde anlamayız. 239 00:19:14,640 --> 00:19:19,000 Yalnızca tarihi bilirsek görüntünün ardındakini fark ederiz. 240 00:19:19,160 --> 00:19:22,240 - Gergin ilerlemeyi görebiliyoruz. - Ayrıca bulanıklar. 241 00:19:22,400 --> 00:19:24,520 Bu perforasyon, gizlice çekilen 242 00:19:24,680 --> 00:19:27,600 ve Holokost'u belgeleyen fotoğrafların yakınında 243 00:19:27,760 --> 00:19:29,280 en hasarlı kısım. 244 00:19:29,440 --> 00:19:32,920 Eli duyguyla titrerken 245 00:19:33,080 --> 00:19:35,520 film ileri sarılmış olabilir. 246 00:19:35,680 --> 00:19:39,200 Bu, sadece görüntülerin değil, 247 00:19:39,360 --> 00:19:41,520 film şeridinin de 248 00:19:41,680 --> 00:19:48,280 duygusal tarihin taşıyıcısı olduğunu gösteriyor. 249 00:19:52,760 --> 00:19:58,160 VARŞOVA GETTOSU 250 00:20:02,280 --> 00:20:05,920 Dedemin bizimle yaşadığını hatırlıyorum. 251 00:20:06,080 --> 00:20:09,400 Bir gün eve geldiğimde 252 00:20:09,560 --> 00:20:13,160 dedem evde yoktu. 253 00:20:13,320 --> 00:20:14,800 "Łapanka" denen 254 00:20:14,960 --> 00:20:17,440 ve "sokakta yakalanmak" anlamına gelen 255 00:20:18,440 --> 00:20:22,440 tutuklamalardan birine 256 00:20:22,600 --> 00:20:26,720 maruz kalmıştı. 257 00:20:30,480 --> 00:20:31,800 Sevgili kızım, 258 00:20:31,960 --> 00:20:36,160 22 Temmuz 1942'de 259 00:20:36,320 --> 00:20:39,960 Almanlar Varşova Gettosu'nun tasfiyesine başladı. 260 00:20:40,120 --> 00:20:44,400 Buna "Doğuya Sürgün" dediler. 261 00:20:44,560 --> 00:20:48,120 Çünkü Almanlar, Yahudilere böyle diyordu. 262 00:20:48,280 --> 00:20:52,960 Daha iyi bir dünya için yeniden yerleştirme. 263 00:20:54,000 --> 00:20:55,960 Yerinden edilmiş her Yahudi'nin 264 00:20:56,120 --> 00:20:58,520 15 kiloluk bavul alma hakkı vardır. 265 00:20:58,680 --> 00:21:03,200 Para, mücevher, altın gibi tüm değerli eşyalar alınabilir. 266 00:21:03,360 --> 00:21:06,560 Üç gün boyunca yetecek yiyecek almalısınız. 267 00:21:08,520 --> 00:21:13,840 Gettonun etrafı, Letonya ve Ukrayna askerleriyle çevriliydi. 268 00:21:14,000 --> 00:21:17,800 Almanlar bu birlikleri, her gün binlerce kişiyi toplayıp 269 00:21:17,960 --> 00:21:21,280 Umschlagplatz'dan sınır dışı etmek için kullanıyordu. 270 00:21:32,160 --> 00:21:36,160 O zamanlar kimse ölüm kamplarını bilmiyordu. 271 00:21:36,320 --> 00:21:40,600 Treblinka'yı çok sonraları duyduk. 272 00:21:44,120 --> 00:21:45,440 Son dönemde 273 00:21:45,600 --> 00:21:47,600 gaz odalarının verimliliği 274 00:21:47,760 --> 00:21:50,920 günde yaklaşık 5.000 cesede ulaşıyordu. 275 00:21:52,840 --> 00:21:57,160 Almanlar organizasyon becerileriyle tanınır. 276 00:22:14,360 --> 00:22:19,240 Babam annemi Varşova'da tekneye gezdiriyordu. 277 00:22:19,400 --> 00:22:23,080 Naziler gettoyu yok etmeye 278 00:22:23,240 --> 00:22:25,920 ve insanları ölüm kamplarına sürmeye başladığında 279 00:22:26,080 --> 00:22:31,240 Vistula Nehri'nde Marysia'yla yelken açıyordu. 280 00:22:33,320 --> 00:22:36,480 Hayat buydu. Hayat devam ediyordu. 281 00:22:45,320 --> 00:22:50,360 Hava, güneş, parıldayan su, sessizlik ve huzur. 282 00:22:50,520 --> 00:22:52,800 Sanki hiç savaş yokmuş gibi. 283 00:22:52,960 --> 00:22:55,640 Marysia ve ben tüm öğleden sonra güneşlendik. 284 00:22:55,800 --> 00:22:59,880 Olayların akışı bizi kaçınılmaza doğru itiyor. 285 00:23:00,040 --> 00:23:02,280 Evliliğe. 286 00:23:02,440 --> 00:23:05,640 Bir rulo film aldım ve bol bol fotoğraf çektik. 287 00:23:05,800 --> 00:23:11,480 Gün batımını ve Varşova'nın mavimsi siste kayboluşunu asla unutmayacağım. 288 00:23:11,640 --> 00:23:13,400 Bize ne olacağıysa belirsiz. 289 00:23:13,560 --> 00:23:17,080 Söylentiye göre, Yahudilerin kaderini paylaşabilirmişiz. 290 00:23:18,520 --> 00:23:22,040 Çok sayıda insanın 291 00:23:22,200 --> 00:23:26,480 bir meydana sürüldüğünü hatırlıyorum. 292 00:23:26,640 --> 00:23:31,000 Burada Almanlar sizi yürütür 293 00:23:31,160 --> 00:23:34,280 ve içlerinden insanları çekip çıkarırdı. 294 00:23:35,320 --> 00:23:38,720 Ailemin arkadaşlarını da hatırlıyorum. 295 00:23:38,880 --> 00:23:42,040 Benim yaşlarımdaki küçük kızın 296 00:23:42,200 --> 00:23:45,360 çekip alındığını da. 297 00:23:47,160 --> 00:23:52,720 Ailem çaresizce beni yağmurluklarıyla saklamaya çalışmıştı. 298 00:23:55,560 --> 00:23:58,440 Şimdilik, Almanların askerî fabrikalarında 299 00:23:58,600 --> 00:24:00,720 çalışan Yahudiler 300 00:24:00,880 --> 00:24:03,040 sınır dışı edilmekten muaf. 301 00:24:03,200 --> 00:24:09,120 Schultz fabrikasına sığınmayı başardık. 302 00:24:09,280 --> 00:24:16,240 Babam, annem için gettoda iş bulabilmişti. 303 00:24:16,400 --> 00:24:19,040 Alman üniformaları dikiyordu. 304 00:24:19,200 --> 00:24:23,440 Bunun annem için koruyucu bir ortam olmasını umuyordu. 305 00:24:23,600 --> 00:24:29,360 Bense annemin yanındaki bir fıçıda dururdum. 306 00:24:33,640 --> 00:24:37,040 Beş yaşında bir çocuk için pek iyi bir ortam değildi. 307 00:24:50,080 --> 00:24:53,440 Schultz'un onayıyla Adamczewski'yle Aryan tarafında 308 00:24:53,600 --> 00:24:55,800 çalışmaya devam ettim. 309 00:24:56,800 --> 00:25:00,440 Kısa süre sonra, iş arkadaşım Bay Miśkiewicz'in yardımıyla 310 00:25:00,600 --> 00:25:04,480 sizi gettodan Aryan tarafına kaçırdık. 311 00:25:06,400 --> 00:25:10,880 Aryan tarafına giden iş grupları vardı 312 00:25:11,040 --> 00:25:16,400 ve babam kalabalığın arasına karışabilmem için 313 00:25:16,560 --> 00:25:19,760 kapı bekçilerine rüşvet verdi. 314 00:25:19,920 --> 00:25:23,040 Elbette çok endişeliydi. 315 00:25:23,200 --> 00:25:28,000 Almanlar beni görseydi bu sonum olurdu. 316 00:25:28,160 --> 00:25:33,120 Bu yüzden, çıkan gruba çok yakın yürüdü. 317 00:25:33,280 --> 00:25:36,320 Bu noktada askerlerden biri... 318 00:25:43,360 --> 00:25:47,480 Bu noktada askerlerden biri 319 00:25:47,640 --> 00:25:51,360 babamın hâlâ "Aryan tarafına" yakın olmasından endişelendi 320 00:25:51,520 --> 00:25:54,320 ve onu kenara çekip dövdü. 321 00:25:56,360 --> 00:25:58,520 Babam bir gözünü kaybetti. 322 00:25:59,800 --> 00:26:03,400 Ben de babama koşmak istedim. 323 00:26:03,560 --> 00:26:10,560 Ama babam, istediği şeyin gitmem olduğunu açıkça belli etti. 324 00:26:12,160 --> 00:26:15,320 Ben de gittim. 325 00:26:18,600 --> 00:26:20,520 Bu tam zamanında oldu. 326 00:26:20,680 --> 00:26:25,920 Schultz’un tüm işçileri "seçim" için dışarı çıkarılmıştı. 327 00:26:26,080 --> 00:26:27,680 48 saat boyunca 328 00:26:27,840 --> 00:26:30,880 kesime giden sığırlar gibi ayrı tutulduk. 329 00:26:31,040 --> 00:26:35,200 Yarısı doğrudan Treblinka'daki gaz odalarına sürüldü. 330 00:26:35,360 --> 00:26:39,920 Çocuklar ve kadınların çoğu kayboldu. 331 00:26:40,080 --> 00:26:45,280 İki ayda Naziler 300.000 kişiyi öldürdü. 332 00:26:48,240 --> 00:26:49,640 Vali 333 00:26:49,800 --> 00:26:53,040 belirlenmiş ikamet bölgesini terk eden her Yahudi'nin 334 00:26:53,200 --> 00:26:55,320 ölümle cezalandırılmasını emretmiştir. 335 00:26:55,480 --> 00:27:00,760 Yahudileri barındıranlar da aynı cezayı alacaktır. 336 00:27:04,840 --> 00:27:07,440 Aryan tarafında, 337 00:27:07,600 --> 00:27:12,960 babamın iş arkadaşının eşi beni karşıladı. 338 00:27:14,080 --> 00:27:17,080 Beni saklayanı tehlikeye atıyordum 339 00:27:17,240 --> 00:27:21,680 çünkü Yahudi olduğum çok belliydi. 340 00:27:21,840 --> 00:27:26,000 Bir yerde birkaç günden fazla kaldığımı sanmıyorum. 341 00:27:26,160 --> 00:27:29,520 En azından ben öyle hatırlıyorum. 342 00:27:29,680 --> 00:27:33,440 Sonra da Sisters of Charity'nin yanına gönderildim. 343 00:27:34,600 --> 00:27:36,480 Korkuyordum 344 00:27:36,640 --> 00:27:39,560 çünkü o noktada fark ettim ki 345 00:27:39,720 --> 00:27:43,080 beni bulurlarsa öldürülürdüm. 346 00:27:47,920 --> 00:27:50,000 Evde bazı değişiklikler oldu. 347 00:27:50,160 --> 00:27:54,280 Babam kısa ve dar bir kanepede uyuyor. 348 00:27:54,440 --> 00:27:58,160 Annem çok yorgun. Yüreği sızlıyor, sinirleri yıpranmış. 349 00:27:58,320 --> 00:28:00,400 Güvenlik kaygılarına aldırmıyor 350 00:28:00,560 --> 00:28:03,200 ama kabul etmeli ki her şüphe ve çaresizlik anında 351 00:28:03,360 --> 00:28:06,880 evimizin ahlaki direği o. 352 00:28:08,520 --> 00:28:11,720 Aniden ve beklenmedik bir şekilde eve iki kadın taşındı. 353 00:28:11,880 --> 00:28:14,520 Halina Bielawska ve Janina. 354 00:28:14,680 --> 00:28:17,800 Yerlerinden edilmişler. Gidecek yerleri yokmuş. 355 00:28:17,960 --> 00:28:19,400 Ondan bizimle kalıyorlar. 356 00:28:23,680 --> 00:28:28,600 Bu kadınlardan biri Halina Hirszbajn'dı. 357 00:28:28,760 --> 00:28:31,160 Bielawska olarak da bilinir. 358 00:28:32,360 --> 00:28:35,920 - Hirszbajn Halina mı? - Evet. 359 00:28:36,080 --> 00:28:40,000 - Doğum tarihi 1920 mi? - Evet, babam gibi. 360 00:28:40,160 --> 00:28:42,040 Bielawska. 361 00:28:42,200 --> 00:28:45,080 Savaştan sonraki adresi, 8/16 Wilcza Sokağı. 362 00:28:45,240 --> 00:28:46,640 Babamın yaşadığı 363 00:28:46,800 --> 00:28:50,200 ve saklanıp birbirlerine yardım ettikleri 364 00:28:50,360 --> 00:28:55,840 Mokotowska Sokağı'na yakın. 365 00:28:56,000 --> 00:29:00,240 İkinci kişi Janina Laks'tı. 366 00:29:00,400 --> 00:29:04,000 8/16 Wilcza Sokağı. 367 00:29:04,160 --> 00:29:07,320 Adres aynı. 368 00:29:07,480 --> 00:29:13,520 Annem gettodan gizlice çıkarıldı 369 00:29:13,680 --> 00:29:16,120 ve savaşın neredeyse tamamını 370 00:29:16,280 --> 00:29:20,360 yanında kaldığı ailenin himayesinde geçirdi. 371 00:29:20,520 --> 00:29:23,200 İsimleri Grzywaczewski'ydi. 372 00:29:23,360 --> 00:29:25,480 Beni orada istemediler 373 00:29:25,640 --> 00:29:28,440 çünkü onlar için de tehlike yaratıyordum. 374 00:29:28,600 --> 00:29:34,320 Ayrıca Armia Krajowa'da çok faallerdi. 375 00:29:34,480 --> 00:29:37,200 Annem gettodan ayrıldığında 376 00:29:37,360 --> 00:29:38,800 çok geçmeden 377 00:29:38,960 --> 00:29:41,520 Grzywaczewski'lerin himayesine girmiş. 378 00:29:41,680 --> 00:29:43,360 - Ve... - Bence bu bir plandı. 379 00:29:43,520 --> 00:29:45,880 Tesadüf olduğunu sanmıyorum. 380 00:29:46,040 --> 00:29:51,000 Bir kiralık kasada bir bileziğim olduğundan eminim. 381 00:29:51,160 --> 00:29:54,800 O bilezik, hayatta kalmak için kullandığı mücevherlerden 382 00:29:54,960 --> 00:29:57,360 - biri olabilir. - Ben de onu açıklıyordum. 383 00:29:57,520 --> 00:30:00,440 Bunu kesin olarak biliyorum çünkü bana anlatmıştı. 384 00:30:00,600 --> 00:30:03,680 Ailesi aslında mücevher olmayan mücevherler yapmış. 385 00:30:03,840 --> 00:30:06,720 Bunlar gerçekte küçük altın külçeleriymiş. 386 00:30:06,880 --> 00:30:08,320 Ve bu alışılmadık bir... 387 00:30:08,480 --> 00:30:11,960 Bir parçayı kırıp hayatta kalmak için kullanıyormuş. 388 00:30:12,120 --> 00:30:16,560 Ve bu bilezikte... Neresinden kolayca bir parça koparıp 389 00:30:16,720 --> 00:30:19,720 onu paraya dönüştürebileceğinizi görebiliyordum. 390 00:30:19,880 --> 00:30:22,680 Annemin kimlik değiştirmesine kim yardım etti bilmem. 391 00:30:22,840 --> 00:30:25,160 Laks olamaz, değil mi? O zaman demek ki... 392 00:30:25,320 --> 00:30:28,960 - Grzywaczewski'ler olmalı. - Grzywaczewski'ler mi? Bilemiyorum. 393 00:30:29,120 --> 00:30:31,960 Bir şekilde bu işin içinde olduklarını düşünüyorum. 394 00:30:32,120 --> 00:30:37,240 Laks ailesinin ve Halina'nın 395 00:30:37,400 --> 00:30:40,880 Grzywaczewski'lerin evine nasıl geldikleri bir gizem. 396 00:30:41,040 --> 00:30:42,920 Nerede tanıştılar? 397 00:30:43,080 --> 00:30:45,080 Bence savaştan önce tanışıyorlardı 398 00:30:45,240 --> 00:30:49,480 ve arkadaştılar ama bu sadece bir varsayım. 399 00:30:51,120 --> 00:30:52,960 Buraya gelebilir misin? 400 00:30:53,960 --> 00:30:56,400 Bunlar hayatta kalanların dosyaları. 401 00:30:56,560 --> 00:31:01,880 1939'daki Polonyalı Yahudilerin 402 00:31:02,040 --> 00:31:06,440 yüzde onunun hayatta kaldığı tahmin ediliyor. 403 00:31:06,600 --> 00:31:10,800 - Üç milyondan sadece 300.000 tanesi. - Evet. 404 00:31:10,960 --> 00:31:15,920 Bu Halina Hirszbajn, Pelagia Bielawska'yla aynı kişi. 405 00:31:16,080 --> 00:31:22,400 SS memurları, Wilcza Caddesi'ndeki daireye geldiğinde 406 00:31:22,560 --> 00:31:27,520 bu Pelagia ismi 407 00:31:27,680 --> 00:31:30,960 işe yarayan sahte belgelerdendi. 408 00:31:32,280 --> 00:31:35,720 Elbette Aryan belgelerimiz vardı. 409 00:31:35,880 --> 00:31:40,440 Ben Sisters of Charity'nin yanında kalamazken 410 00:31:40,600 --> 00:31:44,560 Bayan Grzywaczewski anneme bir yer buldu. 411 00:31:47,120 --> 00:31:51,360 Ben annemle yaşarken biri onu görmüş olmalı. 412 00:31:53,080 --> 00:31:54,960 Gece olduğunu hatırlıyorum 413 00:31:55,120 --> 00:31:59,520 ve bugüne kadar benim için en korkutucu şeylerden biri 414 00:32:00,520 --> 00:32:05,880 hâlâ adım sesi duymaktır. 415 00:32:06,040 --> 00:32:08,480 Bilirsiniz, yukarı çıkan insanlar. 416 00:32:12,360 --> 00:32:15,920 Annem kapıyı açtı ve içeride üç adam vardı. 417 00:32:16,080 --> 00:32:18,520 İkisi SS üniformalı, biri değil. 418 00:32:18,680 --> 00:32:23,280 Muhbir yatağıma oturdu 419 00:32:23,440 --> 00:32:25,840 ve benimle Yidiş dilinde konuştu. 420 00:32:26,000 --> 00:32:29,480 Adın ne, canım? 421 00:32:29,640 --> 00:32:32,080 Anladığım bir dil değildi. 422 00:32:32,240 --> 00:32:35,600 Kafamı kaldırdım ve masum bir şekilde şöyle dedim: 423 00:32:35,760 --> 00:32:38,920 Üzgünüm ama Almanca bilmiyorum. 424 00:32:39,080 --> 00:32:42,200 O noktada SS gitti. 425 00:32:44,640 --> 00:32:46,200 Hoş olmayan bir olay yaşandı. 426 00:32:46,360 --> 00:32:48,720 Halina ve Janina'nın evini aradılar. 427 00:32:48,880 --> 00:32:53,080 Paranın el değiştirmesiyle halloldu ama tehdit bitmek bilmiyordu. 428 00:32:53,240 --> 00:32:54,640 Daire güvenli değildi. 429 00:32:57,280 --> 00:33:02,720 Subay eğitimimi tamamladım ve 4. Birliğe atandım. 430 00:33:02,880 --> 00:33:05,040 Kışladaki odamda oturuyorum. 431 00:33:05,200 --> 00:33:08,360 Yeni kimlik kartımızda rütbeler yazıyor. 432 00:33:08,520 --> 00:33:11,960 Benimki Löschmeister, yani onbaşı. 433 00:33:13,200 --> 00:33:16,280 Albay bize bir konuşma yaptı. 434 00:33:16,440 --> 00:33:20,240 Varşova İtfaiye Muhafızlarının ruhunu canlandırıp 435 00:33:20,400 --> 00:33:21,960 disiplinli, askerî tarzda 436 00:33:22,120 --> 00:33:25,200 bir örgüte dönüştürmeye yardım edeceğiz. 437 00:33:26,320 --> 00:33:30,440 İtfaiyenin içinde Skała adında gizli bir örgüt var 438 00:33:30,600 --> 00:33:35,760 ve kumandanın oğlu beni saflarına katmaya çalışıyor. 439 00:33:35,920 --> 00:33:39,600 Chłodna Sokağı ve Mirowskie kışlası, 440 00:33:39,760 --> 00:33:43,280 4. Muhafız Birliği'nin bulunduğu yer 441 00:33:43,440 --> 00:33:48,480 gettonun iki bölümünü ayırıyordu. 442 00:33:48,640 --> 00:33:53,360 Skała direnişindeki itfaiyeciler 443 00:33:53,520 --> 00:33:57,920 Yahudi nüfusuna ellerinden geldiğince yardım ettiler. 444 00:34:03,880 --> 00:34:06,720 Bir zamanlar burada tren rayları 445 00:34:06,880 --> 00:34:10,720 ve yağmur suyu kanalına açılan bir rögar vardı. 446 00:34:10,880 --> 00:34:16,320 Getto Ayaklanması öncesinde buradan Yahudilere yardım, 447 00:34:16,480 --> 00:34:19,640 silah ve mühimmat sağlanıyordu. 448 00:34:25,280 --> 00:34:27,000 Sevgili kızım, 449 00:34:27,160 --> 00:34:31,080 gettoda sadece 40.000 Yahudi kaldı. 450 00:34:31,240 --> 00:34:36,120 Oradan son anda çıktım ve Miśkiewicz'lerin yanına sığındım. 451 00:34:36,280 --> 00:34:40,440 Hemen sonrasında, 19 Nisan 1943'te 452 00:34:40,600 --> 00:34:43,720 Varşova Gettosu Ayaklanması başladı. 453 00:34:43,880 --> 00:34:46,200 Yetersiz silahlanmış bir avuç erkek ve kadın 454 00:34:46,360 --> 00:34:50,080 hayatlarını kurtarmaya dair en ufak bir umut bile olmadan 455 00:34:50,240 --> 00:34:51,560 neredeyse bir ay boyunca 456 00:34:51,720 --> 00:34:53,960 tanklara ve makineli tüfeklere direndi. 457 00:34:55,000 --> 00:34:58,320 Yahudiler için bu, Hamursuz Bayramı arifesiydi. 458 00:34:58,480 --> 00:35:01,200 Bu, Seder gecesiydi. 459 00:35:01,360 --> 00:35:05,320 Yahudilerin neyi kutladığı gece? Mısır'dan göçü. 460 00:35:05,480 --> 00:35:09,800 Dolayısıyla Hamursuz Bayramı'nın teması özgürlüktür. 461 00:35:09,960 --> 00:35:13,720 Buradaysa, bu Yahudiler yalnızca hapsedilmekle kalmamış, 462 00:35:13,880 --> 00:35:16,920 aynı zamanda mutlak bir ölümle yüz yüzeydiler. 463 00:35:20,560 --> 00:35:24,200 Almanlar getto duvarlarının etrafında toplanmıştı. 464 00:35:24,360 --> 00:35:25,680 Birlikler oradaydı. 465 00:35:25,840 --> 00:35:28,320 Onları Ukrayna askerleri destekliyordu. 466 00:35:28,480 --> 00:35:32,720 Trenler istasyondaydı, Onları sınır dışı etmeye hazırlardı. 467 00:35:32,880 --> 00:35:37,040 Yahudilerin isyan ederek yükselmeyi seçtiği an işte buydu. 468 00:35:37,200 --> 00:35:41,880 İlk gün heyecan vericiydi. Nefes kesiciydi. 469 00:35:42,040 --> 00:35:46,560 Almanlar gettodan çekildi. 470 00:35:46,720 --> 00:35:52,680 Üstün insanlar, devler, Almanya'nın tüm kudreti... 471 00:35:52,840 --> 00:35:56,560 Peki küçük, genç Yahudi grubu ne yapabilirdi ki? 472 00:35:56,720 --> 00:35:59,440 Onları geri çekilmeye zorlayabilirdi. 473 00:35:59,600 --> 00:36:02,800 Ama cesurlardı. Yaratıcılıkları vardı. 474 00:36:02,960 --> 00:36:05,200 Molotof kokteyli kullandılar. 475 00:36:05,360 --> 00:36:08,920 Tabanca kullandılar. Birkaç tane daha silahları vardı. 476 00:36:09,080 --> 00:36:14,000 Ve Almanların öngöremediği bir şeye sahiptiler. 477 00:36:14,160 --> 00:36:16,960 O da ölene dek savaşmaya hazır olmalarıydı 478 00:36:17,120 --> 00:36:18,440 çünkü başka çare yoktu. 479 00:36:18,600 --> 00:36:21,360 Öyle ya da böyle öleceklerdi. 480 00:36:22,440 --> 00:36:24,600 Hayatları ve toplumlarının geleceği için 481 00:36:24,760 --> 00:36:27,640 savaşan insanlar 482 00:36:28,760 --> 00:36:32,480 bunu korumak için her şeyi yapmaya hazırdır. 483 00:37:02,320 --> 00:37:06,200 Ayaklanma sırasında getto duvarların arkasındaydı 484 00:37:06,360 --> 00:37:11,680 ve neredeyse hiçbir Polonyalı içeri giremiyordu. 485 00:37:11,840 --> 00:37:16,840 Ama yine de buradan çalınan 486 00:37:17,000 --> 00:37:18,960 fotoğraflar var. 487 00:37:19,960 --> 00:37:23,320 Yarım kare pozları olan, küçük formatlı bir film bu 488 00:37:23,480 --> 00:37:27,080 ve perforasyonu kopmuş. 489 00:37:27,240 --> 00:37:29,680 - Tek tarafta. - Hangi kamerayla çekilmiş? 490 00:37:29,840 --> 00:37:36,560 Aklıma hemen 1932 model Kochmann "Korelle K" geliyor. 491 00:37:36,720 --> 00:37:40,920 GRZEGORZ KWOLEK FOTOĞRAFÇI 492 00:37:41,080 --> 00:37:44,600 Bir tarafta kaset, diğer taraftaysa bir makara var. 493 00:37:44,760 --> 00:37:49,080 Eğer bu kombine bir kaset olsaydı 494 00:37:49,240 --> 00:37:52,680 filmi ilerletirken bir direnç oluşurdu 495 00:37:52,840 --> 00:37:55,720 ve dişli çark, perforasyona zarar vererek 496 00:37:55,880 --> 00:38:01,040 filmin 20 milimetre ilerlemesini engellerdi. 497 00:38:01,200 --> 00:38:06,120 Filmi yeterince ileri sarmak 498 00:38:06,280 --> 00:38:09,960 ve karelerin üst üste binmemesini sağlamak için 499 00:38:10,120 --> 00:38:14,240 siyah bir kare oluşturmanız gerekiyordu. 500 00:38:14,400 --> 00:38:21,400 Ancak makineyi gizlemeye çalışırken hareketli çekimler yapıyorsanız 501 00:38:21,560 --> 00:38:26,040 kareler üst üste binebilirdi. 502 00:38:27,720 --> 00:38:30,440 Makine o kadar küçük ki kolayca gizleniyor. 503 00:38:30,600 --> 00:38:33,920 Cebinize sığıyor. 504 00:38:36,880 --> 00:38:39,640 Gençlerin zihnine derin izler bırakabilecek 505 00:38:39,800 --> 00:38:43,040 korkunç olaylarla dolu bir ay geçti. 506 00:38:45,360 --> 00:38:49,480 Birlikten, derhâl oraya gitmemi emreden bir çağrı aldım. 507 00:38:53,400 --> 00:38:55,560 Marysia, onu ziyaret etmektense 508 00:38:55,720 --> 00:38:58,440 gettoya gittiğim için beni affedemiyor. 509 00:39:06,680 --> 00:39:09,520 Gettoda yaşananlar tam bir cehennem. 510 00:39:09,680 --> 00:39:12,400 Meslektaşlarım Yahudi savaşçıların kararlılığından, 511 00:39:12,560 --> 00:39:16,520 tüm Yahudi halkının mücadele ruhundan bahsediyor. 512 00:39:16,680 --> 00:39:19,600 Almanlar ağır kayıplar veriyor. 513 00:39:19,760 --> 00:39:21,720 Gettoyu ev ev ele geçirebiliyorlar. 514 00:39:21,880 --> 00:39:24,680 Hiçbir esiri sağ bırakmıyorlar. 515 00:39:24,840 --> 00:39:27,080 Topyekûn çatışmalar tüm şiddetiyle sürüyor. 516 00:39:36,280 --> 00:39:41,960 Gettonun kurulduğu bölgede yaşıyordum. 517 00:39:42,120 --> 00:39:46,320 Sonrasında bizi oradan sürdüler. 518 00:39:46,480 --> 00:39:51,360 Bir bakıma, gettonun kuruluşuyla 519 00:39:51,520 --> 00:39:57,280 benim kaderim kesişiyor. 520 00:39:58,960 --> 00:40:03,960 Çocukluğuma dair bu görüntüler hâlâ aklımda. 521 00:40:04,120 --> 00:40:06,960 Bu fotoğrafı Leszek çekmiş. 522 00:40:07,120 --> 00:40:13,600 Burası, Nalewki Caddesi'nden gettoya giriş noktasıydı. 523 00:40:13,760 --> 00:40:20,720 Yanan binayı haritada işaretledim. Tam burada. 524 00:40:20,880 --> 00:40:25,360 Bu fotoğraf bu noktadan çekilmiş 525 00:40:25,520 --> 00:40:29,040 ve bu bölgeyi gösteriyor. 526 00:40:29,200 --> 00:40:31,880 Önce bu fotoğraflar çekilmiş. 527 00:40:32,040 --> 00:40:39,000 Bu da filmin özellikle tarihi belgelemek amacıyla 528 00:40:39,160 --> 00:40:40,720 takıldığını gösteriyor. 529 00:40:40,880 --> 00:40:44,400 Burada muhtemelen bir Alman askeri görünüyor. 530 00:40:44,560 --> 00:40:48,440 Binaların yandığından emin oluyor. 531 00:40:51,760 --> 00:40:55,880 Almanlar, Yahudileri yok etmek için binaları tamamen yakıyor. 532 00:40:56,040 --> 00:40:57,840 Yangınları söndürmemiz yasak. 533 00:40:58,000 --> 00:41:01,200 Görevimiz Almanlara çalışan fabrikaları emniyete almak 534 00:41:01,360 --> 00:41:07,440 ve yangının Varşova'daki diğer bölgelere yayılmasını önlemek. 535 00:41:10,160 --> 00:41:12,760 İki gece sonra canıma tak etti. 536 00:41:12,920 --> 00:41:16,280 O kadar yorgundum ki tahtaların üstüne oturdum. 537 00:41:16,440 --> 00:41:21,080 On gün göreve gittim, geceleri soyunmadım bile. 538 00:41:22,080 --> 00:41:24,520 Sürekli alevlerin içindeydik. 539 00:41:24,680 --> 00:41:26,280 Genelde şöyle oluyor. 540 00:41:26,440 --> 00:41:30,200 Almanlar bize bazı sokakların ve ev numaralarının 541 00:41:30,360 --> 00:41:32,680 ateşe verileceğini bildiriyor 542 00:41:32,840 --> 00:41:36,000 ve bizden belirli yerleri korumamızı istiyor. 543 00:41:36,160 --> 00:41:41,960 VARŞOVA 80/82 LESZNO CADDESİ 544 00:41:47,560 --> 00:41:49,600 Fotoğraftaki kişi babam. 545 00:41:49,760 --> 00:41:53,720 İşte bu. 546 00:41:53,880 --> 00:41:59,200 Bu tam olarak açıklayamadığım bir hikâye. 547 00:41:59,360 --> 00:42:04,360 Bir Alman askeri kameraya bakıyor. 548 00:42:04,520 --> 00:42:07,960 Yani orada bir şeyler olmuş olmalı. 549 00:42:08,120 --> 00:42:09,960 Muğlak bir durumdu. 550 00:42:10,120 --> 00:42:12,640 Fotoğraf çekmek yasaktı 551 00:42:12,800 --> 00:42:18,200 ama Almanlar bazen buna göz yumuyordu. 552 00:42:18,360 --> 00:42:21,840 Fotoğrafçı olarak Grzywaczewski'nin rolü önemli 553 00:42:22,000 --> 00:42:24,720 çünkü ikili oynuyor. 554 00:42:24,880 --> 00:42:27,040 Kamerası var 555 00:42:27,200 --> 00:42:29,760 ve hatta bir Wehrmacht onbaşısıyla bile 556 00:42:29,920 --> 00:42:31,320 fotoğraf çekilebiliyor 557 00:42:31,480 --> 00:42:35,400 ama aynı zamanda bir casus gibi davranıp 558 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 görüntüleri dışarı kaçırıyor. 559 00:42:52,440 --> 00:42:57,400 Bu fotoğrafın kilit detayı pencereler 560 00:42:57,560 --> 00:43:02,600 ve caddenin karşısındaki 561 00:43:02,760 --> 00:43:05,040 binanın parçası. 562 00:43:05,200 --> 00:43:10,000 Bu evin savaş öncesinden bir fotoğrafını 563 00:43:10,160 --> 00:43:13,120 şehir arşivlerinde buldum. 564 00:43:13,280 --> 00:43:19,640 Aynı silmeyi gösteriyor. 565 00:43:19,800 --> 00:43:24,160 Pencere yüksekliği de aynı. 566 00:43:25,200 --> 00:43:29,240 Tramvay raylarının kıvrımı burada net bir şekilde görülüyor. 567 00:43:30,480 --> 00:43:36,800 Bu kare, bu binanın köşesinden çekilmiş. 568 00:43:40,760 --> 00:43:44,720 Bu, 1944'teki durumu gösteriyor. 569 00:43:44,880 --> 00:43:50,760 Tüm getto yerle bir olmuş. 570 00:43:50,920 --> 00:43:56,800 Ama hastane binaları sağlam kalmış. 571 00:43:56,960 --> 00:44:03,480 VARŞOVA AZİZE SOFYA HASTANESİ 572 00:44:04,560 --> 00:44:06,360 Günaydın. 573 00:44:32,520 --> 00:44:37,800 Bu fotoğrafları buradan çekmiş. 574 00:44:48,200 --> 00:44:50,320 Bir dizi fotoğraf çekiyor. 575 00:44:50,480 --> 00:44:53,600 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi... 576 00:44:53,760 --> 00:44:57,240 Sekiz fotoğraf tam bu sırayla dizilmiş 577 00:44:57,400 --> 00:44:59,880 ve bunu biliyoruz çünkü negatif elimizde. 578 00:45:00,040 --> 00:45:01,640 Artık bir hikâyemiz var. 579 00:45:01,800 --> 00:45:06,280 Bunlar gizli fotoğraflar ve hiçbir Alman öğrenmemeli. 580 00:45:06,440 --> 00:45:09,840 O insanların yüzlerini görebilirsiniz. 581 00:45:10,000 --> 00:45:11,880 Küçük çocuklar ilerliyor... 582 00:45:33,560 --> 00:45:37,760 Dönüşü olmayan bir noktada olduğunuzu bilmek 583 00:45:37,920 --> 00:45:44,080 nasıl bir histir? 584 00:45:46,480 --> 00:45:53,280 Hayal etmesi zor ama bu fotoğraflarda görebilirsiniz. 585 00:45:58,320 --> 00:46:01,560 Lütfen bir bakın. 586 00:46:01,720 --> 00:46:08,640 Kamyon ve pencereler burada hizalanıyor. 587 00:46:08,800 --> 00:46:12,360 Durum şu. 588 00:46:12,520 --> 00:46:18,600 Gördüğünüz gibi bu kadın yürüyor 589 00:46:18,760 --> 00:46:21,440 ve dönüyor. 590 00:46:21,600 --> 00:46:25,120 Diğer fotoğrafta dirseğinin ucunu görüyorsunuz. 591 00:46:25,280 --> 00:46:28,840 Bu da bu iki fotoğrafı birbirine bağlıyor. 592 00:46:29,000 --> 00:46:31,040 Ve burada... 593 00:46:31,200 --> 00:46:33,440 Burada... 594 00:46:35,040 --> 00:46:39,000 Tramvay izleri aşağı yukarı bu şekilde birleşiyor. 595 00:46:39,160 --> 00:46:44,560 Böylece dört fotoğraftan bir tane sentetik görüntü yarattık. 596 00:46:44,720 --> 00:46:50,640 Benim için bu, Grzywaczewski'nin gözlerinin önünden geçip gidenlere 597 00:46:50,800 --> 00:46:52,920 bir veda. 598 00:46:58,920 --> 00:47:02,600 Yangınla dışarı sürülen Yahudiler toplanma noktasına sevk ediliyor. 599 00:47:02,760 --> 00:47:05,000 Umschlagplatz denen yere. 600 00:47:05,160 --> 00:47:08,120 Yaralılar ve hastalar oracıkta idam ediliyor. 601 00:47:08,280 --> 00:47:11,040 Kurtarmak yasak. 602 00:47:11,200 --> 00:47:14,400 Sonra Yahudiler zorla demiryolu peronuna götürülüyor 603 00:47:14,560 --> 00:47:17,680 ve bilinmeyen bir yere sürülüyorlar. 604 00:47:26,080 --> 00:47:29,560 Muhtemelen bir lokomotif tarafından itilen 605 00:47:29,720 --> 00:47:32,560 bir tren, Umschlagplatz'a vardı. 606 00:47:32,720 --> 00:47:37,960 İnsanlar rampalara sürüldü, 607 00:47:38,120 --> 00:47:40,400 vagonlara yüklendi 608 00:47:40,560 --> 00:47:45,920 ve tren yola çıktı. 609 00:47:46,080 --> 00:47:52,280 Ölüm trenleri doğuya, Treblinka'ya gidiyordu. 610 00:48:24,000 --> 00:48:28,240 Leszek görevinden dönmüştü. Kamerasında film vardı. 611 00:48:28,400 --> 00:48:34,880 Nişanlısı Marysia'yla, yani annemle yürüyüşe çıktı. 612 00:48:50,040 --> 00:48:54,480 Anne babamın güzel bir fotoğrafı. Çok dokunaklı. 613 00:48:54,640 --> 00:48:59,600 Bu annem, bu da babamın kız kardeşi. 614 00:48:59,760 --> 00:49:03,440 Üçüncü kadın kim bilmiyorum. 615 00:49:04,720 --> 00:49:07,600 Danusia hala, babamın kız kardeşi. 616 00:49:08,840 --> 00:49:11,960 Ve onların hayatları arasındaki tezatlara bakın. 617 00:49:12,120 --> 00:49:15,520 Bir yanda nisan ayı, bahar gelmiş. 618 00:49:15,680 --> 00:49:18,280 Diğer yanda gettonun yok oluşu. 619 00:49:18,440 --> 00:49:21,160 Ve annemle babam. 620 00:49:26,480 --> 00:49:29,160 Bu, Varşova'nın 621 00:49:29,320 --> 00:49:36,280 iki dünyaya nasıl bölündüğünün çok güzel bir örneği. 622 00:49:36,440 --> 00:49:40,800 Topografik olarak bağlantılılar 623 00:49:40,960 --> 00:49:45,040 ama aralarında dağlar kadar fark var. 624 00:49:56,280 --> 00:50:03,280 VARŞOVA 85 MOKOTOWSKA CADDESİ 625 00:50:07,400 --> 00:50:10,600 Günaydın. Ben Maciej Grzywaczewski. 626 00:50:10,760 --> 00:50:14,240 Babam savaş sırasında bu dairede yaşamış. 627 00:50:14,400 --> 00:50:16,520 Burada büyük bir oturma odası vardı. 628 00:50:16,680 --> 00:50:18,560 Burası da mutfağa gidiyordu. 629 00:50:18,720 --> 00:50:21,480 Burada bir banyo vardı. 630 00:50:21,640 --> 00:50:23,320 Kapıyı çalacağım. 631 00:50:23,480 --> 00:50:28,960 Bu negatif tam da burada banyo edilmiş. 632 00:50:29,120 --> 00:50:34,480 Bu da merdiven boşluğunun girişi. 633 00:50:37,560 --> 00:50:42,200 Burada küçük Roma'nın saklandığı 634 00:50:42,360 --> 00:50:46,120 bir asma kat vardı. 635 00:50:46,280 --> 00:50:51,000 Kaldığım o kısa sürede, o minicik tavan arasında saklandım. 636 00:50:51,160 --> 00:50:53,480 Mutfağın üstündeydi 637 00:50:53,640 --> 00:50:58,160 ve hareket edemiyordum. 638 00:50:58,320 --> 00:51:00,560 Çok sessiz olmam gerekiyordu. 639 00:51:01,560 --> 00:51:07,600 Burada geçici olarak iki Alman yaşıyordu. 640 00:51:07,760 --> 00:51:10,200 Biri sabah gelirdi. Mutfakta oturur, 641 00:51:10,360 --> 00:51:15,120 kahve içer ve gazete okurdu. 642 00:51:15,280 --> 00:51:22,280 Roma ise asma katta saklanırdı ve çok sessiz olmak zorundaydı. 643 00:51:24,800 --> 00:51:27,480 Sanırım o noktada okumaya başlamıştım. 644 00:51:27,640 --> 00:51:33,120 Uzun bir süre boyunca oturup kitap okuyabiliyordum 645 00:51:33,280 --> 00:51:34,680 ve hiç ses çıkarmıyordum. 646 00:51:34,840 --> 00:51:36,720 Bu gerçekten hayatımı kurtardı 647 00:51:36,880 --> 00:51:40,480 çünkü Grzywaczewski ailesinin 648 00:51:40,640 --> 00:51:45,920 Yahudileri kurtardığını bilselerdi 649 00:51:46,080 --> 00:51:48,600 Grzywaczewski'ler öldürülürdü. 650 00:51:55,480 --> 00:51:56,960 Gettoya döndüğümde 651 00:51:57,120 --> 00:51:59,560 itfaiyecilerin bavullar dolusu 652 00:51:59,720 --> 00:52:03,520 eşyayı dışarı çıkardığını öğrendim. 653 00:52:04,760 --> 00:52:06,160 Sahipleri olmadığından 654 00:52:06,320 --> 00:52:08,440 bu hırsızlık sayılmazmış sözde. 655 00:52:09,480 --> 00:52:13,000 Ancak Almanlar, bunu resmî olarak yağma kabul ediyor 656 00:52:13,160 --> 00:52:16,080 ve bizi bu uygulamayı durdurmaya zorluyor. 657 00:52:16,240 --> 00:52:19,120 Böylece buna çok çabuk bir şekilde son verdik. 658 00:52:21,640 --> 00:52:25,480 Ön planda üç itfaiyeci var 659 00:52:25,640 --> 00:52:27,600 ama arka planda 660 00:52:27,760 --> 00:52:31,440 fotoğraf çeken bir asker var. 661 00:52:31,600 --> 00:52:35,000 Grzywaczewski, Holokost sırasında 662 00:52:35,160 --> 00:52:38,160 çok yaygın olan bir durumu gösteriyor. 663 00:52:38,320 --> 00:52:41,160 Almanlar suçlarını fotoğraflıyor. 664 00:52:42,600 --> 00:52:45,320 Burası Smocza Sokağı yakınındaki Nowolipie Sokağı. 665 00:52:45,480 --> 00:52:48,520 Bunlar Stroop Raporu'ndan fotoğraflar. 666 00:52:48,680 --> 00:52:52,480 Bu, Stroop. General Jürgen Stroop. 667 00:52:52,640 --> 00:52:55,720 JÜRGEN STROOP'UN RAPORU 668 00:52:55,880 --> 00:53:01,680 Gettodaki eylemlerde kamera kullanılmasını yasaklamıştım. 669 00:53:01,840 --> 00:53:05,600 Ama General Krüger'in rapor hazırlama emri 670 00:53:05,760 --> 00:53:08,720 fotoğrafların teslim edilmesini de içeriyordu. 671 00:53:10,080 --> 00:53:13,800 Her şey çok hızlı yapılmalıydı. 672 00:53:13,960 --> 00:53:18,760 Bu fotoğrafları SS Güvenlik Polisinin çektiğinden şüpheleniyorum. 673 00:53:20,360 --> 00:53:24,480 "Varşova'da Artık Yahudi Yerleşim Bölgesi Yok" başlıklı raporu 674 00:53:24,640 --> 00:53:29,240 Heinrich Himmler, Krüger ve kendim için yazdım. 675 00:53:34,440 --> 00:53:36,720 Tarih için, Führer için ve Üçüncü Reich'ın 676 00:53:36,880 --> 00:53:39,080 gelecekteki araştırmacıları için, 677 00:53:39,240 --> 00:53:43,560 milliyetçi şairler ve yazarlar için 678 00:53:44,560 --> 00:53:47,280 ve hepsinden öte, İskandinav ırkının ve Almanların 679 00:53:47,440 --> 00:53:50,920 Avrupa'daki ve tüm dünyadaki Yahudilerden 680 00:53:51,080 --> 00:53:54,080 kurtulmak için yürüttüğü çabaların belgelenmesi için 681 00:53:54,240 --> 00:53:58,560 değerli bir belge olacaktır. 682 00:54:10,200 --> 00:54:13,400 Neredeyse her gün, tüm operasyonun başındaki 683 00:54:13,560 --> 00:54:15,840 SS Generali Jürgen Stroop'u görüyoruz. 684 00:54:17,120 --> 00:54:20,720 Yangınlarla savaşmak yerine gettonun yanışını seyrediyoruz. 685 00:54:20,880 --> 00:54:25,680 İnsanları kurtarmak yerine acı çekmelerini çaresizce izliyoruz. 686 00:54:25,840 --> 00:54:29,880 Sürekli olarak Alman polisi ve SS'in gözetimi altındayız 687 00:54:30,040 --> 00:54:35,320 Herhangi bir yardım girişimi vahim sonuçlar doğurabilir. 688 00:54:38,520 --> 00:54:44,240 Leszek fotoğrafı tam burada dikilirken çekmiş. 689 00:54:47,720 --> 00:54:50,680 Grzywaczewski bu fotoğrafı çekerek kendini riske atıyor. 690 00:54:50,840 --> 00:54:54,040 İtfaiyecilerin arkasında duruyor. 691 00:54:54,200 --> 00:54:58,320 Kameraya yakın olan 692 00:54:58,480 --> 00:55:02,360 belli ki binaya bakıyor 693 00:55:02,520 --> 00:55:06,680 ama diğeri başını çevirmiş. 694 00:55:06,840 --> 00:55:10,440 Duygularını göstermemeliler. 695 00:55:10,600 --> 00:55:14,720 Çünkü Nazilere göre her şey yolunda. 696 00:55:14,880 --> 00:55:17,560 "Böyle olması gerek zaten!" 697 00:55:17,720 --> 00:55:21,240 "İnsan olmadıkları için o Yahudiler atlamalı." 698 00:55:21,400 --> 00:55:27,960 Ancak itfaiyecilerin duygu durumu tersine dönmüştü. 699 00:55:30,680 --> 00:55:32,360 Saklanmış Yahudiler 700 00:55:32,520 --> 00:55:34,720 yanan binalarda kapana kısılmış durumda. 701 00:55:34,880 --> 00:55:37,120 Canlı canlı yanıyorlar. 702 00:55:37,280 --> 00:55:39,840 Alevler tarafından yolu kesilen gruplar, 703 00:55:40,000 --> 00:55:41,360 üst katlara kaçıyor 704 00:55:41,520 --> 00:55:43,320 ve alevler onlara ulaştığında 705 00:55:43,480 --> 00:55:48,120 balkonlardan atlayarak kaçmaya çalışıyorlar. 706 00:55:51,680 --> 00:55:58,320 Beş veya altı kişilik bir aile, bir pencereden atlayarak anında öldü. 707 00:55:58,480 --> 00:55:59,960 Çıkmaları imkânsızdı. 708 00:56:00,120 --> 00:56:04,000 Teknik araçlarımız olmasına rağmen onlara yardım edemedik. 709 00:56:24,720 --> 00:56:28,320 Burası aynı yer gibi görünüyor. 710 00:56:28,480 --> 00:56:30,520 Aynı ev. 711 00:56:30,680 --> 00:56:35,160 Pencerelerden anlaşılıyor. 712 00:56:35,320 --> 00:56:37,000 Ve bu balkonlar... 713 00:56:37,160 --> 00:56:42,200 Bu, babamın fotoğrafını çektiği bina. 714 00:56:42,360 --> 00:56:48,560 Yani Almanlar ve babam aynı yerde fotoğraf çekiyormuş. 715 00:56:52,040 --> 00:56:54,080 Ve bu da. 716 00:56:54,240 --> 00:57:00,160 Balkona baktığınızda, aynı bina olabilir. 717 00:57:02,520 --> 00:57:08,160 İki fotoğrafta da yukarıdaki tramvay hattı görünüyor. 718 00:57:08,320 --> 00:57:14,400 Üçüncü kattaki balkonda da aynı direkler var. 719 00:57:17,080 --> 00:57:20,600 Almanların fotoğrafında soldaki pencere açık 720 00:57:20,760 --> 00:57:22,800 ve sağdaki kapalı. 721 00:57:22,960 --> 00:57:26,360 Babamın fotoğrafında da aynı. 722 00:57:29,680 --> 00:57:35,040 Sanki çekemediği kayıp fotoğrafmış gibi. 723 00:57:37,800 --> 00:57:44,520 Önceki fotoğrafı çektikten sonra Leszek buraya geçmiş. 724 00:57:46,480 --> 00:57:53,480 O trajedinin gerçekleştiği yer işte burası. 725 00:58:15,080 --> 00:58:19,320 Bu talihsiz ama küçük bir kaza 726 00:58:19,480 --> 00:58:23,160 ama birkaç kişi geliyor. 727 00:58:23,320 --> 00:58:25,720 Normal bir insan tepkisi. 728 00:58:25,880 --> 00:58:30,240 O insanların trajedisini gözler önüne seriyor. 729 00:58:30,400 --> 00:58:32,560 Kimse yoktu. 730 00:58:32,720 --> 00:58:35,360 Onlara yardım edecek kimse yoktu. 731 00:58:35,520 --> 00:58:37,400 Öyle bir ihtimal de yoktu. 732 00:58:37,560 --> 00:58:42,320 Kimse istemediği için değil, kimse yapamadığı için. 733 00:58:43,400 --> 00:58:46,720 Bu iki fotoğraf her şeyi anlatıyor. 734 00:58:46,880 --> 00:58:51,680 Almanlar burada, 735 00:58:51,840 --> 00:58:54,320 atlayanların bedenlerinin yanında toplanıyor. 736 00:58:54,480 --> 00:58:56,400 Bu kısım benim için çok net. 737 00:58:56,560 --> 00:59:00,120 Ama yakından bakarsanız 738 00:59:00,280 --> 00:59:06,080 bir silüet görebilirsiniz. 739 00:59:06,240 --> 00:59:10,560 Sadece başı ve omzu görünüyor. 740 00:59:11,720 --> 00:59:18,400 Bunlar muhtemelen bir sığınaktan 741 00:59:18,560 --> 00:59:21,080 ya da bir kapıdan çıkan Yahudiler. 742 00:59:21,240 --> 00:59:26,240 Bu iki durum birbirine benziyor. 743 00:59:26,400 --> 00:59:27,720 Bir tarafta 744 00:59:27,880 --> 00:59:31,560 pencereden atlayan insanların bedenleri. 745 00:59:31,720 --> 00:59:35,360 Diğer tarafta, Yahudiler dışarı çıkıyor 746 00:59:35,520 --> 00:59:38,200 ve yakında ölecekler. 747 00:59:40,440 --> 00:59:43,200 Yanmış binaların kalıntılarının altında, 748 00:59:43,360 --> 00:59:47,400 bodrumlarda hâlâ Yahudiler var. 749 00:59:56,960 --> 00:59:59,920 Bu insanların oradan sürüklenerek çıkarılışını görmek 750 01:00:00,080 --> 01:00:02,320 sonsuza dek aklıma kazındı. 751 01:00:03,760 --> 01:00:06,440 İnsanların değil de hezeyanlı, boş bakışlı 752 01:00:06,600 --> 01:00:09,640 yarı hayvanların yüzleriydi bunlar. 753 01:00:09,800 --> 01:00:13,000 Gözleri güneş ışığında kısılıyordu. 754 01:00:13,160 --> 01:00:16,520 Kilerlerin karanlığında haftalar geçirmişler. 755 01:00:16,680 --> 01:00:19,040 Açlıktan ve korkudan zayıf düşmüş, 756 01:00:19,200 --> 01:00:22,240 pis ve hırpani vücutları hareket ediyordu. 757 01:00:22,400 --> 01:00:24,640 Topluca idam edildiler. 758 01:00:24,800 --> 01:00:29,760 Yaşayanlar, öldürülmüş olanların cesetlerinin üzerine yığıldı. 759 01:00:41,240 --> 01:00:45,880 Getto, şu an devasa bir moloz denizini andıracak şekilde 760 01:00:46,040 --> 01:00:47,920 yakılıp yerle bir edilmiş durumda. 761 01:00:48,080 --> 01:00:51,680 Sanki büyük bir felaket vurmuş gibi ölü bir şehir. 762 01:00:51,840 --> 01:00:55,040 Bu, gerçekten de bir savaş felaketi. 763 01:00:59,760 --> 01:01:03,360 Gettoda gördükleri onu derinden etkilemiş. 764 01:01:03,520 --> 01:01:07,280 Günlüğünden belli oluyor. Çok hızlı olgunlaşmış. 765 01:01:07,440 --> 01:01:09,400 Değişmiş. 766 01:01:11,720 --> 01:01:16,440 Uykusuz geceler ve amansız mesailerden sonra eve döndüm. 767 01:01:17,440 --> 01:01:22,280 Huzurlu günler geldi ama onlara alışamıyorum. 768 01:01:22,440 --> 01:01:25,200 İçime kapandım. 769 01:01:25,360 --> 01:01:29,760 Salyangozun kabuğuna çekilmesi gibi ben de sessizliğe çekildim. 770 01:01:31,680 --> 01:01:35,240 Gördüklerinin yükünü içinde taşıyordu. 771 01:01:35,400 --> 01:01:38,000 Bundan pek bahsettiğini sanmam. 772 01:01:41,520 --> 01:01:45,000 Bu negatifin sonuna geldik. 773 01:01:45,160 --> 01:01:48,840 Grzywaczewski nişanlısının fotoğrafını 774 01:01:50,520 --> 01:01:53,120 ve otoportresini çekiyor. 775 01:01:53,280 --> 01:01:55,680 Biri sorarsa 776 01:01:55,840 --> 01:01:59,680 gettoda bulunan bu itfaiyeci Grzywaczewski kimdir diye? 777 01:01:59,840 --> 01:02:03,280 En kısa cevap, onun bir tanık olduğudur. 778 01:02:03,440 --> 01:02:06,400 Derin bir varoluşsal anlamda. 779 01:02:06,560 --> 01:02:10,040 Köklü, varoluşsal bir manada. 780 01:02:13,520 --> 01:02:18,400 Getto Ayaklanması'ndan bir buçuk yıl sonra 781 01:02:18,560 --> 01:02:25,440 dedem Stanisław Grzywaczewski'nin liderliğindeki bir asi müfrezesi 782 01:02:25,600 --> 01:02:27,880 Gestapo karargâhını geri almak için 783 01:02:28,040 --> 01:02:31,040 buradan, Mokotowska 65'ten yola çıkıyor. 784 01:02:31,200 --> 01:02:34,920 Bu sırada babam, Varşova Ayaklanması için 785 01:02:35,080 --> 01:02:37,480 itfaiyeci olarak seferber ediliyor. 786 01:02:37,640 --> 01:02:42,120 O gün önemli bir dönüm noktası. 787 01:02:42,280 --> 01:02:43,880 Şöyle ki... 788 01:02:47,400 --> 01:02:49,200 Hadi gidelim. 789 01:03:05,480 --> 01:03:09,680 VARŞOVA, 1944 790 01:03:09,840 --> 01:03:11,680 Sevgili Roma, 791 01:03:11,840 --> 01:03:14,920 1 Ağustos 1944'te, 792 01:03:15,080 --> 01:03:18,400 Almanlara karşı Varşova Ayaklanması başladı. 793 01:03:18,560 --> 01:03:24,040 O sırada Wołomin'deki Sisters of Charity ile kalıyordun. 794 01:03:24,200 --> 01:03:25,800 Annen beni görmeye geldi 795 01:03:25,960 --> 01:03:31,160 ve birlikte kilerden geçip Grzywaczewski'lere gittik. 796 01:03:31,320 --> 01:03:36,440 Almanlar şehri havadan ve karadan yok ediyordu. 797 01:03:37,440 --> 01:03:41,120 1944'teki ayaklanma Varşova'da yaklaşık 200.000 cana mal oldu. 798 01:03:41,280 --> 01:03:43,760 Sayısız insan yaralandı 799 01:03:43,920 --> 01:03:48,520 ve evlerin yüzde 80'i enkaz hâline geldi. 800 01:04:10,280 --> 01:04:13,480 Ocak 1945'te, 801 01:04:13,640 --> 01:04:16,600 Sovyet taarruzu sonunda tekrar harekete geçmeye başladı. 802 01:04:16,760 --> 01:04:20,640 Almanlar gece ortadan kayboldu. 803 01:04:20,800 --> 01:04:25,160 Sovyet birlikleri geçtikten sonra, Sisters of Charity'yi bulup 804 01:04:25,320 --> 01:04:29,840 sana ne olduğunu öğrenmek için Wołomin'e gittik. 805 01:04:30,000 --> 01:04:34,120 Orada, tahliye edildiğinizi öğrendik. 806 01:04:37,240 --> 01:04:40,200 Geri döndüm. Kendimi Varşova'da buldum. 807 01:04:40,360 --> 01:04:43,960 Varşova'yı hiç tanıyamadım. Tamamen yok olmuştu. 808 01:04:44,120 --> 01:04:47,160 Kesinlikle ve tamamen mahvolmuştu. 809 01:04:49,400 --> 01:04:50,960 Ailemin nerede olduğunu, 810 01:04:51,120 --> 01:04:53,400 hayatta olup olmadıklarını bilmiyordum. 811 01:04:53,560 --> 01:04:55,000 Hiçbir şey. 812 01:04:55,160 --> 01:04:59,640 Ben de bana tanıdık gelen bir yer bulmaya çalıştım. 813 01:04:59,800 --> 01:05:06,240 Ve işe bakın ki Aryan tarafında yaşadığımız 814 01:05:06,400 --> 01:05:10,680 binalardan biri sağlamdı. 815 01:05:10,840 --> 01:05:15,040 VARŞOVA 65 MOKOTOWSKA CADDESİ 816 01:05:15,200 --> 01:05:17,160 Böylece binaya girdim 817 01:05:17,320 --> 01:05:23,520 ve herkesin zilini çaldım. 818 01:05:23,680 --> 01:05:27,200 Ertesi sabah babamla karşılaştım. 819 01:05:27,360 --> 01:05:33,880 Babam o noktada annemle çoktan iletişime geçmişti. 820 01:05:34,040 --> 01:05:37,000 İşte hikâyem 821 01:05:37,160 --> 01:05:41,520 bu şekilde sona erdi. 822 01:05:51,560 --> 01:05:57,200 VARŞOVA, 1946 ESKİ GETTO BÖLGESİ 823 01:05:58,640 --> 01:06:01,840 Merkez Yahudi Tarih Komisyonu, 824 01:06:02,000 --> 01:06:04,400 Almanların Polonya'daki Yahudilere karşı 825 01:06:04,560 --> 01:06:07,120 işlediği suçları soruşturma kararı aldı. 826 01:06:07,280 --> 01:06:09,400 Bu yüzden komisyon 827 01:06:09,560 --> 01:06:12,920 basılı, el yazması ve diğer tüm belgeleri topluyor. 828 01:06:13,080 --> 01:06:18,400 Ayrıca fotoğraf gibi 829 01:06:18,560 --> 01:06:20,360 kaynakları da topluyorlar. 830 01:06:20,520 --> 01:06:23,120 Biliyoruz ki 1946'da 831 01:06:23,280 --> 01:06:27,440 babanızın çektiği beş fotoğraf vardı. 832 01:06:27,600 --> 01:06:30,280 Aynı yıl 833 01:06:30,440 --> 01:06:32,000 Joseph Kermish'ten 834 01:06:32,160 --> 01:06:34,360 "Varşova Gettosu Ayaklanması" yayınlandı. 835 01:06:34,520 --> 01:06:38,200 Joseph Kermish, Holokost araştırmalarında öncüydü. 836 01:06:38,360 --> 01:06:45,160 Kitabına babanızın fotoğraflarını da eklemişti. 837 01:06:46,440 --> 01:06:50,280 Bunlar birinci nesil fotoğraf baskıları. 838 01:06:50,440 --> 01:06:54,160 Arkalarında değerli detaylar var. 839 01:06:54,320 --> 01:06:56,960 Bu tanımlamalar çok detaylı. 840 01:06:57,120 --> 01:07:01,680 Fotoğrafın nerede ve ne zaman çekildiğini biliyoruz. 841 01:07:01,840 --> 01:07:07,440 Bunu sadece fotoğrafçının bildiğini varsayıyoruz. 842 01:07:07,600 --> 01:07:12,120 - Bence bu... - Babanızın el yazısı mı? 843 01:07:12,280 --> 01:07:14,680 İlginç. 844 01:07:14,840 --> 01:07:17,480 Sanırım bu Hilary Laks'ın el yazısı. 845 01:07:17,640 --> 01:07:24,120 Belki bu fotoğrafları 1946 yılında getirmiştir. 846 01:07:35,040 --> 01:07:36,840 Hepsi savaştan sağ çıkmış. 847 01:07:37,000 --> 01:07:41,840 Annemle babam 1946'da evlenip 848 01:07:42,000 --> 01:07:44,200 Gdańsk'a taşınmışlar. 849 01:07:44,360 --> 01:07:50,480 Babam Gdańsk'ta yaşamak istiyormuş. Hayali denizci olmakmış. 850 01:07:50,640 --> 01:07:54,840 Üniversitenin Gemi İnşaatı Bölümünden mezun oldu 851 01:07:55,000 --> 01:07:58,320 ve tüm ömrünü gemilerle uğraşmaya adadı. 852 01:07:58,480 --> 01:08:04,560 Bu sırada Laks ailesi 1951 yılında 853 01:08:04,720 --> 01:08:07,560 ABD'ye taşındı. 854 01:08:07,720 --> 01:08:12,480 1950'lerin sonlarında, babam Hilary'den bir mektup aldı. 855 01:08:12,640 --> 01:08:16,480 Varşova Gettosu Ayaklanması'nda 856 01:08:16,640 --> 01:08:20,040 çekilen fotoğrafları göndermesini istedi. 857 01:08:23,880 --> 01:08:26,680 Babam, bir görevle 858 01:08:26,840 --> 01:08:30,120 Kuzey İngiltere, Billingham'daki bir tersaneye gönderilmişti 859 01:08:30,280 --> 01:08:34,520 ve gettoda çekilmiş 12 fotoğrafı muhtemelen o sıralar yollamıştı. 860 01:08:34,680 --> 01:08:39,560 Sanırım bunun, ABD'ye ulaşmanın daha güvenli bir yolu olacağına 861 01:08:39,720 --> 01:08:42,880 ve komünist yetkililerin sansürünü aşabileceğine inanıyordu. 862 01:08:43,040 --> 01:08:46,360 Sovyet yönetimi altındaydık 863 01:08:47,440 --> 01:08:50,480 ve bu yüzden ABD'yle kurulan her temas 864 01:08:50,640 --> 01:08:52,280 şüpheli görülüyordu. 865 01:08:53,320 --> 01:08:54,640 Bunca yıl sonra 866 01:08:54,800 --> 01:08:57,960 Roma, o günleri yaşamış olan son tanık. 867 01:08:58,120 --> 01:09:00,400 Bu aileden bir tek o kaldı. 868 01:09:00,560 --> 01:09:02,360 Sevgili Roma, 869 01:09:02,520 --> 01:09:05,480 bu fotoğrafların gelecek nesiller için 870 01:09:05,640 --> 01:09:07,440 kanıt olarak kalmasını istiyorum. 871 01:09:07,600 --> 01:09:11,920 Life ya da Post dergisiyle bir şeyler ayarlayabilir, 872 01:09:12,080 --> 01:09:16,000 hatta bunlarla para kazanabilirim ama ben böyle bir para istemiyorum. 873 01:09:16,160 --> 01:09:20,240 Bu fotoğraflar uygun bir tarihî arşivde muhafaza edilmeli. 874 01:09:21,400 --> 01:09:27,680 Sence nerede saklanmalı, lütfen bana bildir. 875 01:09:27,840 --> 01:09:31,920 Bunlar 1992'de aldığımız 876 01:09:32,080 --> 01:09:35,280 12 fotoğrafın kopyaları. 877 01:09:35,440 --> 01:09:39,640 Washington'daki ABD Holokost'u Anma Müzesi'ndeler. 878 01:09:39,800 --> 01:09:42,920 Sanıyorum ki Hilary Laks'ın ölümünden sonra 879 01:09:43,080 --> 01:09:46,720 ailesi o fotoğrafları bize bağışlamaya karar verdi. 880 01:09:48,760 --> 01:09:54,680 Daha ilk anda, bunların gerçekten de emsali olmadığını anladık. 881 01:09:58,080 --> 01:10:02,280 Bu 12 fotoğrafı orijinal olarak kabul ettik 882 01:10:02,440 --> 01:10:06,000 çünkü o dönemde var olan tek kopyalar bunlardı. 883 01:10:06,160 --> 01:10:10,600 Şimdiyse, negatif orijinal sayılıyor. 884 01:10:14,360 --> 01:10:17,880 Gettoda çekilmiş 33 fotoğraf var. 885 01:10:23,120 --> 01:10:26,240 Ortadaki adam kesinlikle Hilary. 886 01:10:26,400 --> 01:10:29,000 Sağdaki şapkalı 887 01:10:29,160 --> 01:10:33,200 ve kürk yakalı kadınsa kesinlikle annem. 888 01:10:33,360 --> 01:10:36,600 Bence bunlar, New York'a ayak bastığı günlerden kalma. 889 01:10:36,760 --> 01:10:41,480 Leszek'i kardeşi gibi görüyordu. Ailedendi. 890 01:10:41,640 --> 01:10:47,120 Bu sırada, hayatta kalmaya çalıştığı dönemden dolayı sorunları da vardı. 891 01:10:47,280 --> 01:10:49,720 Travma sonrası stres bozukluğu yaşıyordu. 892 01:10:49,880 --> 01:10:52,920 UCLA'da hastaneye kaldırılmıştı. 893 01:10:53,080 --> 01:10:55,680 Muhtemelen bir intihar girişiminden sonra. 894 01:10:55,840 --> 01:10:57,960 Bu, eskide kalmış bir tarihmiş de 895 01:10:58,120 --> 01:11:00,560 onunla başa çıkmaya çalışıyormuş gibiydi. 896 01:11:05,080 --> 01:11:06,400 Sevgili kızım, 897 01:11:06,560 --> 01:11:09,440 eğer bu anıların bir önemi varsa 898 01:11:09,600 --> 01:11:12,320 o da o utanç verici zamanların anısını 899 01:11:12,480 --> 01:11:14,120 canlı tutmaktır. 900 01:11:14,280 --> 01:11:17,120 Ayrıca, barış ve refah içinde doğmuş, 901 01:11:17,280 --> 01:11:19,960 medeniyetimizin değerlerine inanan kişilere 902 01:11:20,120 --> 01:11:24,320 kendilerine köpek gibi davranılmasına izin verirlerse 903 01:11:24,480 --> 01:11:27,520 gelecekte başlarına nelerin gelebileceğini hatırlatmaktır. 904 01:11:29,520 --> 01:11:33,640 Gördüğün üzere, bir şekilde anılarımın sonuna geldim. 905 01:11:33,800 --> 01:11:38,760 Sonrasında olanları zaten hatırlıyorsun. 906 01:11:41,560 --> 01:11:45,600 Ben Dorota Grzywaczewska. Leszek'in kızıyım. 907 01:11:45,760 --> 01:11:49,920 - Dilerseniz İngilizce konuşabiliriz. - Siz hangisini istersiniz? 908 01:11:50,080 --> 01:11:52,280 Tüm albüm sizin için. 909 01:11:52,440 --> 01:11:55,160 ROMA LAKS KAPLAN HILLARY LAKS'IN KIZI (2024) 910 01:11:55,320 --> 01:12:00,040 Zbigniew Leszek Grzywaczewski. 911 01:12:05,000 --> 01:12:09,040 Burası Varşova Gettosu. 912 01:12:09,200 --> 01:12:11,880 Getto Ayaklanması. 913 01:12:15,200 --> 01:12:21,400 - Bunu hatırlamamak için çok uğraştım. - Biliyorum. 914 01:12:28,360 --> 01:12:30,400 - Leszek. - Leszek'i tanıdınız mı? 915 01:12:30,560 --> 01:12:32,120 - Evet. - Onu tanıdınız mı? 916 01:12:32,280 --> 01:12:37,280 Leszek ve ailesi sayesinde 917 01:12:37,440 --> 01:12:40,320 annem, babam ve ben hayatta kaldık. 918 01:12:40,480 --> 01:12:42,640 Güzel bir fotoğraf 919 01:12:42,800 --> 01:12:45,720 - ve güzel bir anne. - Teşekkürler. 920 01:12:45,880 --> 01:12:49,560 Hayatta değildir sanırım. 921 01:12:49,720 --> 01:12:54,080 - 11 yıl önce öldü. - Üzgünüm. 922 01:12:59,440 --> 01:13:04,120 - Affedersiniz. Takayım... - Elbette. 923 01:13:17,400 --> 01:13:20,600 Bunu hatırlıyorum. 924 01:13:20,760 --> 01:13:22,080 Evet. 925 01:13:26,760 --> 01:13:33,760 Hayatımın büyük bir kısmını bunları unutmaya çalışarak geçirdim. 926 01:13:37,360 --> 01:13:41,880 Benim için, bunlar benim ailem. 927 01:13:42,040 --> 01:13:46,360 Bu benim geçmişim. 928 01:13:46,520 --> 01:13:51,320 Bunların hepsi, öldüğünü bildiğim insanlar. 929 01:13:51,480 --> 01:13:54,800 Bunu hatırlamalıyız. Tarihin bir parçası bunlar. 930 01:13:54,960 --> 01:13:57,800 Sadece Yahudilerin bir parçası değil. 931 01:13:57,960 --> 01:14:01,680 Hatırlamazsak yine gerçekleşir. 932 01:14:01,840 --> 01:14:07,800 Hatırlamak zorundayız. Kendi tarihinizi hatırlayın. 933 01:14:09,240 --> 01:14:11,240 Bu kadarı yeterli. 934 01:14:11,400 --> 01:14:17,720 Her ailenin bir geçmişi vardır ve siz de benim geçmişimsiniz. 935 01:14:17,880 --> 01:14:20,240 Bu sadece benim geçmişim değil, 936 01:14:20,400 --> 01:14:25,920 aynı zamanda sizin... 937 01:14:26,080 --> 01:14:28,200 Polonya'nın tarihi. 938 01:14:29,240 --> 01:14:33,920 Kısmen Amerika'nın tarihi çünkü biz buradayız 939 01:14:34,080 --> 01:14:40,760 ve kısmen de bunun yüzden. 940 01:14:49,440 --> 01:14:53,240 ROMA, ANNESİ, BABASI VE HALINA HOLOKOSTTAN SAĞ ÇIKTI 941 01:14:53,400 --> 01:14:55,600 VE ABD'YE GÖÇ ETTİ. 942 01:14:56,600 --> 01:14:59,080 LESZEK HAYALİNİ GERÇEKLEŞTİRDİ 943 01:14:59,240 --> 01:15:01,040 VE DENİZLE BAĞINI HİÇ KOPARMADI. 944 01:15:01,200 --> 01:15:04,440 DENİZCİ VE AMATÖR FOTOĞRAFÇI OLARAK HATIRLANIYOR. 945 01:15:05,680 --> 01:15:09,880 LESZEK'İN OĞLU MACIEJ, DEMOKRATİK MUHALEFET 946 01:15:10,040 --> 01:15:13,840 VE POLONYA'NIN TARİHİNİ DEĞİŞTİREN "DAYANIŞMA" HAREKETİ AKTİVİSTİYDİ. 947 01:15:16,120 --> 01:15:20,120 Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer