1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,880
Nu går vi vidare till Polen-
4
00:00:59,960 --> 00:01:05,720
- och en upptäckt som är en inblick
på en avgörande del av Förintelsen.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,680
Det här är dokument
av stort historiskt värde-
6
00:01:08,760 --> 00:01:12,680
som såg dagens ljus efter 80 år.
7
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
Det här är ett negativ,
det enda i världen-
8
00:01:15,920 --> 00:01:19,560
- från upproret i Warszawas getto,
från insidan.
9
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Bilder som visar det obeskrivliga.
10
00:01:22,480 --> 00:01:25,440
Fragment av liv,
fångade på 33 fotografier.
11
00:01:25,520 --> 00:01:31,480
Dessa foton togs av Grzywaczewski,
en 23-årig polsk brandman.
12
00:01:31,560 --> 00:01:34,800
Upproret i Warszawas getto var
judarnas väpnade motstånd-
13
00:01:34,880 --> 00:01:38,680
mot nazistregimen under Förintelsen.
14
00:01:38,760 --> 00:01:41,960
Historiker anser
att fotona är värdefulla.
15
00:01:42,040 --> 00:01:44,920
De är de enda kända bilderna
från gettoupproret-
16
00:01:45,000 --> 00:01:48,800
- som inte har fotades
som nazistpropaganda.
17
00:01:48,880 --> 00:01:51,520
NYA FOTON FRÅN GETTOT
HITTAS I FAMILJEALBUM
18
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
FÖRLORADE FOTON FRÅN WARSZAWA
AV JUDARNAS SISTA STRID
19
00:01:54,480 --> 00:01:56,720
Och dokumentationen som finns där-
20
00:01:56,800 --> 00:02:03,720
- ger en känsla av vad
en vanlig person skulle ha sett.
21
00:02:03,800 --> 00:02:08,920
Och hur den vanliga personen
förevigade alla otroliga saker-
22
00:02:09,000 --> 00:02:13,480
som hände i april 1943.
23
00:02:13,560 --> 00:02:18,040
Större delen av mitt liv
försökte jag glömma allt det här.
24
00:02:51,840 --> 00:02:58,200
33 PHOTOS FROM THE GHETTO
25
00:03:01,560 --> 00:03:03,200
Min kära dotter...
26
00:03:03,280 --> 00:03:08,520
Med risk för sitt eget liv
lyckades Leszek ta flera foton.
27
00:03:08,600 --> 00:03:15,520
Jag kontaktade honom för 10 år sedan
och bad att få dem.
28
00:03:15,600 --> 00:03:20,200
Jag fick några foton
och har behållit dem tills nu.
29
00:03:20,280 --> 00:03:24,240
De här fotona berättar
vår historia också.
30
00:03:26,080 --> 00:03:28,640
Negativen har Leszek behållit.
31
00:03:28,720 --> 00:03:31,800
De här fotona har
aldrig publicerats förut.
32
00:03:31,880 --> 00:03:36,480
Jag sparade dem så länge med flit.
Jag ville inte publicera dem-
33
00:03:36,560 --> 00:03:40,920
- förrän världen börjar glömma bort
de här sakerna.
34
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
Jag vet inte om tiden är inne än,
men min egen tid går.
35
00:03:47,120 --> 00:03:51,720
På den tiden såg lägenheten
lite annorlunda ut.
36
00:03:51,800 --> 00:03:57,040
Vi går direkt till pappas rum.
37
00:03:57,120 --> 00:04:02,200
När vi rensade här efter hans död-
38
00:04:02,280 --> 00:04:05,040
- märkte vi
att de här brädorna rörde sig.
39
00:04:05,120 --> 00:04:08,760
I det här dolda facket
hittade vi pappas dagböcker.
40
00:04:24,640 --> 00:04:28,640
Min syster och jag visste inte
att dagböckerna fanns.
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,680
Pappa berättade aldrig om dem.
42
00:04:36,080 --> 00:04:40,040
De här tiderna är ovanligt intressanta.
43
00:04:40,120 --> 00:04:43,080
Jag valde ett bra år
att börja skriva dagbok.
44
00:04:43,160 --> 00:04:45,360
Jag deltog i en massiv demonstration.
45
00:04:45,440 --> 00:04:49,040
Atmosfären var ljummen.
Det fanns ingen särskild entusiasm.
46
00:04:49,120 --> 00:04:52,240
Talen var stereotypiska.
47
00:04:52,320 --> 00:04:55,000
Nationalisterna skrek:
"Ner med judarna."
48
00:04:55,080 --> 00:04:57,040
Jag skrek tills jag blev hes.
49
00:04:57,120 --> 00:05:02,360
Men det spelar ingen roll nu.
Jag har slutprov i övermorgon.
50
00:05:02,440 --> 00:05:04,520
På väg hem från skolan sa en vän:
51
00:05:04,600 --> 00:05:09,360
"Kriget kommer garanterat.
Jag tänker inte ens plugga."
52
00:05:15,040 --> 00:05:17,880
På fredagsmorgonen
den 1 september hörde jag:
53
00:05:17,960 --> 00:05:20,960
"Flyglarm, stäng fönstren!"
54
00:05:21,040 --> 00:05:22,760
Det väckte mig.
55
00:05:22,840 --> 00:05:25,560
Jag såg de första tyska planen
flyga över Warszawa.
56
00:05:39,640 --> 00:05:41,240
Vi stannade hemma i dag.
57
00:05:41,320 --> 00:05:43,920
Tyskarna samlar ihop folk
för tvångsarbete.
58
00:05:44,000 --> 00:05:47,240
Flera SS-patruller har dykt upp.
59
00:05:47,320 --> 00:05:51,400
De stoppar och kontrollerar
alla de stöter på.
60
00:05:52,680 --> 00:05:57,840
De som är anställda
i tyska företag släpps.
61
00:05:58,840 --> 00:06:02,480
De som åker fast
samlas ihop och körs iväg.
62
00:06:02,560 --> 00:06:04,520
Sen lastas de på ett tåg.
63
00:06:04,600 --> 00:06:06,720
Två av mina vänner åkte fast.
64
00:06:06,800 --> 00:06:10,240
Bara judarna har det värre än vi.
65
00:06:11,760 --> 00:06:14,960
Överlevare från Shoah
Visual History Foundation.
66
00:06:15,040 --> 00:06:16,760
Jag heter Dina Cohen.
67
00:06:16,840 --> 00:06:19,960
I dag är det den 7 november 1996.
68
00:06:20,040 --> 00:06:24,040
Jag intervjuar Romana Kaplan, född Laks-
69
00:06:24,120 --> 00:06:26,760
i Chevy Chase, Maryland, USA.
70
00:06:26,840 --> 00:06:29,720
Intervjun blir på engelska.
71
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
När är du född?
72
00:06:32,040 --> 00:06:35,840
Jag föddes i Warszawa i Polen.
73
00:06:35,920 --> 00:06:38,560
Kan du beskriva din familj?
74
00:06:41,360 --> 00:06:44,640
Min far var kemiingenjör.
75
00:06:44,720 --> 00:06:50,240
Han hade ett prestigefyllt jobb-
76
00:06:50,320 --> 00:06:57,280
- på en fabrik som producerade tvålar,
parfymer och ljus.
77
00:06:57,360 --> 00:06:59,120
Min kära Roma...
78
00:06:59,200 --> 00:07:02,240
Du bad mig skriva om det förflutna.
79
00:07:02,320 --> 00:07:05,920
Om vad vi fick utstå
under den ökända tiden-
80
00:07:06,000 --> 00:07:09,200
som du är för ung för att minnas.
81
00:07:09,280 --> 00:07:15,120
Jag ska försöka skriva ett brev,
men jag vet inte om jag orkar.
82
00:07:15,200 --> 00:07:18,080
Vår värld rasade samman.
83
00:07:18,160 --> 00:07:22,560
Bara för att vi var judar
sågs vi som en "fara" för tyskarna.
84
00:07:23,640 --> 00:07:27,480
Vi var lägre stående människor,
en ras som skulle utrotas.
85
00:07:27,560 --> 00:07:31,960
Vi tvingades bära armbindlar
med Davidsstjärnan.
86
00:07:32,960 --> 00:07:37,000
Alla judiska företag
beslagtogs av tyskarna-
87
00:07:37,080 --> 00:07:41,800
liksom bankkonton och insättningar.
88
00:07:45,840 --> 00:07:48,840
För att isolera oss
från resten av befolkningen-
89
00:07:48,920 --> 00:07:54,800
- etablerades Warszawa-gettot
under hösten 1940.
90
00:07:54,880 --> 00:07:56,880
Vi stängdes in av en mur.
91
00:07:56,960 --> 00:08:02,520
Alla Warszawas judar
utanför gettot flyttades dit.
92
00:08:02,600 --> 00:08:04,520
Men gettot gjordes mindre.
93
00:08:04,600 --> 00:08:11,000
Vi tvingades flytta och lämna kvar
de flesta av våra ägodelar.
94
00:08:11,080 --> 00:08:14,880
Snart bodde det
en halv miljon människor i gettot.
95
00:08:14,960 --> 00:08:19,280
Fattigdomen bland dem blev värre
för varje dag.
96
00:08:20,400 --> 00:08:22,200
Jag minns en docka.
97
00:08:22,280 --> 00:08:28,160
En stor docka som jag hade fått
av min fars chef.
98
00:08:28,240 --> 00:08:30,120
Jag kallade henne Krystyna.
99
00:08:34,320 --> 00:08:39,720
Jag minns att min mor sydde in
några av sina smycken-
100
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
inuti dockan.
101
00:08:45,200 --> 00:08:47,240
Pengarna är slut.
102
00:08:47,320 --> 00:08:49,280
Betalt arbete finns inte.
103
00:08:49,360 --> 00:08:51,800
Alla försöker få ett låtsasjobb.
104
00:08:52,960 --> 00:08:56,080
Jag träffade min före detta klasskamrat.
105
00:08:56,160 --> 00:08:59,880
Han jobbar som brandvakt
på träningsavdelningen.
106
00:08:59,960 --> 00:09:03,360
Med hans hjälp kommer jag in där.
107
00:09:04,720 --> 00:09:06,560
Jag åkte till Żoliborz.
108
00:09:06,640 --> 00:09:10,560
När larmet ringde tog brandmännen
på sig sina uniformer.
109
00:09:10,640 --> 00:09:15,280
De satte på sig bälten och hjälmar
och radade upp sig för tjänstgöring.
110
00:09:20,440 --> 00:09:24,760
Min mamma bodde
på gatan bredvid den här skolan.
111
00:09:25,840 --> 00:09:29,600
Min pappa gillade
att ta bilder på henne.
112
00:09:29,680 --> 00:09:34,840
Hon var hans främsta fotoobjekt
under hela livet.
113
00:09:36,240 --> 00:09:39,840
Jag gillar verkligen Marysia.
Hon har välsvarvade ben.
114
00:09:39,920 --> 00:09:43,240
Hon är livlig och varmhjärtad.
115
00:09:43,320 --> 00:09:45,880
Det är tydligt att hon gillar mig också.
116
00:09:45,960 --> 00:09:49,160
Marysia har en kamera.
117
00:09:49,240 --> 00:09:50,840
Jag köpte en filmrulle.
118
00:09:50,920 --> 00:09:53,440
Det tog en timme att sätta in den.
119
00:09:53,520 --> 00:09:57,200
Jag var tvungen att göra det
under en filt.
120
00:09:57,280 --> 00:10:00,720
Det blev fel,
och jag förstörde en del av filmen.
121
00:10:00,800 --> 00:10:04,400
Jag lyckades få tag
på en fotoförstorare.
122
00:10:04,480 --> 00:10:09,120
Efter några misslyckade försök
började jag skapa bra bilder.
123
00:10:09,200 --> 00:10:14,240
Den här färdigheten kan
vara användbar i framtiden.
124
00:10:22,600 --> 00:10:26,920
Jag hoppas att något spännande sker
så jag kan visa vad jag går för.
125
00:10:31,520 --> 00:10:33,320
Larm!
126
00:10:33,400 --> 00:10:36,880
Vi skyndar genom gettot
i en tungt lastad brandbil.
127
00:10:57,680 --> 00:11:01,360
Jag fick en plats på en stege
vid fönstret på tredje våningen.
128
00:11:01,440 --> 00:11:05,440
Jag väntade på vattnet och klättrade in.
129
00:11:05,520 --> 00:11:07,720
Det blev helt mörkt.
130
00:11:07,800 --> 00:11:10,760
Tjock rök och ånga slukade mig.
131
00:11:10,840 --> 00:11:13,160
Jag började hosta och gråta.
132
00:11:13,240 --> 00:11:15,320
Jag kunde inte andas.
133
00:11:15,400 --> 00:11:18,800
Mina ben blev till gummi.
134
00:11:18,880 --> 00:11:21,160
Jag hörde: "Ut!"
135
00:11:21,240 --> 00:11:23,920
Så jag hoppade ut genom fönstret.
136
00:11:24,000 --> 00:11:28,800
Strax efter det kollapsade platsen
där jag hade jobbat.
137
00:11:35,600 --> 00:11:37,760
Jag pratade lite med judarna.
138
00:11:37,840 --> 00:11:39,880
De lever i extrem misär.
139
00:11:39,960 --> 00:11:44,600
Jag fick känslan
att de är dömda till utrotning.
140
00:11:50,600 --> 00:11:52,560
Kaddish.
141
00:11:52,640 --> 00:11:54,680
För mig var det mest skrämmande.
142
00:11:57,600 --> 00:12:01,240
För jag hörde det om och om igen.
143
00:12:01,320 --> 00:12:03,720
Och jag hade inget sätt...
144
00:12:04,760 --> 00:12:09,160
...att få veta vad det betydde.
145
00:12:30,120 --> 00:12:34,520
När jag ser tillbaka verkar det
som att tyskarna först trodde-
146
00:12:34,600 --> 00:12:40,240
- att judarna i gettot
skulle döda varandra som råttor.
147
00:12:40,320 --> 00:12:44,240
Eller fort dö av hunger och sjukdomar.
148
00:12:46,480 --> 00:12:51,800
Tyfus spred sig snabbt
och dödssiffran var förödande.
149
00:12:51,880 --> 00:12:57,960
I juli 1942 hade 100 000 personer dött.
150
00:13:02,600 --> 00:13:09,600
Jag fick tillstånd att lämna gettot
till den så kallade "ariska sidan".
151
00:13:09,680 --> 00:13:14,560
Jag drev en fabrik som gjorde tvålar,
parfymer och ljus.
152
00:13:14,640 --> 00:13:17,520
Jag var en lånad slav.
153
00:13:17,600 --> 00:13:23,400
Till förorten Praga och tillbaka
var det 20 kilometer.
154
00:13:23,480 --> 00:13:26,240
Polacken Adamczewski-
155
00:13:26,320 --> 00:13:30,440
- var beroende
av att min far drev fabriken.
156
00:13:30,520 --> 00:13:35,240
Så det faktumet att min far
hade ett jobb på den ariska sidan-
157
00:13:35,320 --> 00:13:40,760
- är varför vi överlevde
så bra som vi gjorde.
158
00:13:40,840 --> 00:13:44,920
Han kunde alltid ta med mat till oss.
159
00:13:52,880 --> 00:13:56,200
Mina föräldrar tog hand
om en ung kvinna-
160
00:13:56,280 --> 00:14:01,440
- som vid det laget var runt 20 år,
som hette Halina.
161
00:14:01,520 --> 00:14:04,440
Hon var en väldigt vacker kvinna.
162
00:14:04,520 --> 00:14:08,160
Jag tror att de här bilderna
är de äldsta.
163
00:14:08,240 --> 00:14:11,400
Vi är väl säkra på att det är mamma?
164
00:14:11,480 --> 00:14:14,000
Ja.
165
00:14:14,080 --> 00:14:17,600
Som jag minns det
var mamma en glamorös dam.
166
00:14:17,680 --> 00:14:24,480
Hon var full av liv
och brydde sig om sitt yttre.
167
00:14:24,560 --> 00:14:26,720
Även hur hon förde sig.
168
00:14:28,000 --> 00:14:34,280
Hon pratade inte mycket om kriget.
169
00:14:34,360 --> 00:14:35,760
Hon bar på en smärta.
170
00:14:35,840 --> 00:14:42,480
Hon ville inte berätta allt som hände
eller hur händelseförloppet var.
171
00:14:42,560 --> 00:14:47,640
Hela hennes familj, förutom brodern
i Palestina, var borta.
172
00:14:47,720 --> 00:14:50,320
- Borta.
- Och hon visste att de var borta.
173
00:14:51,840 --> 00:14:55,800
Så hon var föräldralös
och letade efter en ny familj.
174
00:14:55,880 --> 00:14:58,600
Och den familjen
var Hilary och Janina Laks.
175
00:14:58,680 --> 00:15:01,880
Hon kunde inte vara ensam.
176
00:15:04,240 --> 00:15:08,360
Med tiden organiserade
folket sig i gettot.
177
00:15:11,120 --> 00:15:16,360
De främsta smuggelvarorna var mat,
olika varor och råmaterial-
178
00:15:16,440 --> 00:15:21,840
- till gettots många verkstäder
och fabriker.
179
00:15:26,280 --> 00:15:30,320
Det gjorde att vissa
kunde tjäna lite pengar.
180
00:15:30,400 --> 00:15:36,000
Svälten minskade
och tyfusepidemin försvann nästan.
181
00:15:42,440 --> 00:15:47,080
Jag fick höra om min fars fotografier
av min dotter Marianna.
182
00:15:47,160 --> 00:15:48,880
På en fest-
183
00:15:48,960 --> 00:15:54,680
- hade en bekant, en historiker,
kommit fram till henne.
184
00:15:54,760 --> 00:16:00,640
Han frågade om hon var släkt
med Leszek Grzywaczewski.
185
00:16:00,720 --> 00:16:02,360
Hon sa: "Det är min farfar."
186
00:16:02,440 --> 00:16:07,400
Han sa: "Vet du att hans foton finns
på Förintelsemuseet i Washington?"
187
00:16:07,480 --> 00:16:10,760
Sen ringde hon mig och sa:
188
00:16:10,840 --> 00:16:13,240
"Pappa, visste du
att farfar tog bilder?"
189
00:16:14,560 --> 00:16:18,040
Jag visste ju
att han hade tagit många bilder.
190
00:16:18,120 --> 00:16:22,040
Men just från gettoupproret?
Det visste jag inte.
191
00:16:26,280 --> 00:16:30,360
När årsdagen av gettoupproret
närmade sig-
192
00:16:30,440 --> 00:16:33,840
- uppmanade POLIN-museet mig
att hitta fler föremål.
193
00:16:33,920 --> 00:16:40,000
Zuzanna Schnepf ringde och frågade:
"Kanske finns det fler foton?"
194
00:16:40,080 --> 00:16:44,800
Så vi började leta
efter min fars foton igen.
195
00:16:44,880 --> 00:16:48,000
Vissa fanns hos mig,
andra hos min syster.
196
00:16:48,080 --> 00:16:49,800
Det fanns foton och negativ.
197
00:16:49,880 --> 00:16:52,200
Jag kunde inte förmå mig
att gå igenom dem.
198
00:16:52,280 --> 00:16:54,880
Antingen var min syn för svag-
199
00:16:54,960 --> 00:16:58,760
- eller så orkade jag bara inte
kolla varenda bildruta.
200
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Hur ser man ens nåt på negativen?
201
00:17:03,320 --> 00:17:06,400
Jag bad Maciek om hjälp.
Han sa: "Visst, jag gör det."
202
00:17:06,480 --> 00:17:10,800
Jag gjorde åtminstone allt i ordning.
Jag la allt i lådorna.
203
00:17:12,440 --> 00:17:15,120
Det här är nog bilder...
204
00:17:15,200 --> 00:17:20,280
Jag tror att det är bilder
på mig som barn.
205
00:17:38,480 --> 00:17:43,280
När jag rullade ihop filmrullen
rörde jag på handen.
206
00:17:43,360 --> 00:17:48,760
Man kunde se judar ledas
till uppsamlingsplatserna.
207
00:17:50,600 --> 00:17:52,080
Jag tittade på det igen.
208
00:17:52,160 --> 00:17:56,080
Jag såg alla bilder jag kände till
och några nya.
209
00:17:56,160 --> 00:18:01,080
Jag sa till Bożena, till min fru:
210
00:18:01,160 --> 00:18:03,880
"Jag hittade den. Den är här."
211
00:18:07,680 --> 00:18:10,520
Pappa är död sedan 30 år.
212
00:18:10,600 --> 00:18:15,320
Men här känns det som om han
kommer till liv igen för mig.
213
00:18:21,720 --> 00:18:24,880
Jag trodde inte
att negativet existerade.
214
00:18:24,960 --> 00:18:29,280
Det var en otrolig känsla.
215
00:18:29,360 --> 00:18:35,440
Att röra vid nåt
som inte hade rätt att överleva.
216
00:18:35,520 --> 00:18:39,800
Ingen trodde att det kunde överleva.
217
00:18:39,880 --> 00:18:46,840
Sånt är sällsynt för forskare.
En dörr öppnas till det förflutna.
218
00:18:52,400 --> 00:18:57,520
Jag visste att det här var
de enda bilderna vi kände till-
219
00:18:57,600 --> 00:19:00,840
- från Warszawa-gettot under upproret-
220
00:19:00,920 --> 00:19:03,880
som inte fotades av nazisterna.
221
00:19:05,280 --> 00:19:08,480
Fotografier från Förintelsen
är märkliga-
222
00:19:08,560 --> 00:19:14,560
- eftersom vi ofta inte vet
vad vi ser i början.
223
00:19:14,640 --> 00:19:18,960
Bara genom att känna till historien
inser vi vad som ligger bakom bilden.
224
00:19:19,040 --> 00:19:22,320
- Vi kan se den nervösa dragningen.
- De är suddiga.
225
00:19:22,400 --> 00:19:24,600
Perforeringen är mest skadad här.
226
00:19:24,680 --> 00:19:27,680
Nära just de bilderna
som dokumenterar Förintelsen-
227
00:19:27,760 --> 00:19:29,360
och som togs i hemlighet.
228
00:19:29,440 --> 00:19:33,000
Filmen kan ha spolats fram grovt-
229
00:19:33,080 --> 00:19:35,600
medan hans hand skakade av känslor.
230
00:19:35,680 --> 00:19:39,280
Det visar det stora värdet
av själva materialet.
231
00:19:39,360 --> 00:19:41,600
Inte bara bilderna.
232
00:19:41,680 --> 00:19:48,280
Även själva filmremsan bär
på en känslomässig historia.
233
00:19:52,760 --> 00:19:58,160
WARSZAWA-GETTOT
234
00:20:02,280 --> 00:20:06,000
Jag minns att min farfar bodde med oss.
235
00:20:06,080 --> 00:20:09,480
Och jag minns att jag kom hem en dag-
236
00:20:09,560 --> 00:20:13,240
och att farfar var borta.
237
00:20:13,320 --> 00:20:17,400
Han fångades helt enkelt
i en sån där "łapanka".
238
00:20:18,440 --> 00:20:22,520
Det betyder...
239
00:20:22,600 --> 00:20:26,680
...att man fångades ute på gatan.
240
00:20:30,480 --> 00:20:31,880
Min kära dotter...
241
00:20:31,960 --> 00:20:36,240
Den 22 juli 1942-
242
00:20:36,320 --> 00:20:40,040
- började tyskarna
likvidera Warszawa-gettot.
243
00:20:40,120 --> 00:20:44,480
Det kallades "deportation till öst".
244
00:20:44,560 --> 00:20:48,200
Det är vad tyskarna sa till judarna.
245
00:20:48,280 --> 00:20:52,960
Att de skulle omflyttas
till en bättre plats.
246
00:20:54,000 --> 00:20:55,920
Varje judisk person har rätt-
247
00:20:56,000 --> 00:20:58,600
att ta med sig 15 kilo bagage.
248
00:20:58,680 --> 00:21:03,280
Alla värdesaker, såsom pengar,
smycken, guld, kan tas med.
249
00:21:03,360 --> 00:21:06,560
Ta med mat för tre dagar.
250
00:21:08,520 --> 00:21:13,920
Gettot omringades
av lettiska och ukrainska trupper.
251
00:21:14,000 --> 00:21:17,880
De trupperna samlade ihop
tusentals judar varje dag-
252
00:21:17,960 --> 00:21:21,280
- och tog dem
till en så kallad Umschlagplatz.
253
00:21:32,160 --> 00:21:36,240
På den tiden
kände ingen till dödslägren.
254
00:21:36,320 --> 00:21:40,600
Vi hörde talas om Treblinka
först långt senare.
255
00:21:44,120 --> 00:21:45,520
Mot slutet av perioden-
256
00:21:45,600 --> 00:21:50,920
- var gaskamrarna så effektiva
att de dödade 5 000 personer per dag.
257
00:21:52,840 --> 00:21:57,160
Tyskarna är ju kända
för sin organisationsförmåga.
258
00:22:14,360 --> 00:22:19,200
Min far brukade ta med min mor
på båtturer i Warszawa.
259
00:22:19,280 --> 00:22:23,160
När tyskarna började tömma gettot-
260
00:22:23,240 --> 00:22:26,000
och deportera folk till dödsläger...
261
00:22:26,080 --> 00:22:31,240
...så seglade han med Marysia
på floden Wisła.
262
00:22:33,320 --> 00:22:36,440
Sånt var livet. Livet gick ju vidare.
263
00:22:45,320 --> 00:22:50,440
Luft, sol, skimrande vatten,
tystnad och frid.
264
00:22:50,520 --> 00:22:52,880
Som om det inte finns nåt krig alls.
265
00:22:52,960 --> 00:22:55,720
Marysia och jag solade
hela eftermiddagen.
266
00:22:55,800 --> 00:22:59,960
Händelsernas förlopp tvingar oss
mot en oundviklig sak:
267
00:23:00,040 --> 00:23:02,360
Äktenskap.
268
00:23:02,440 --> 00:23:05,720
Jag köpte en filmrulle
och vi tog många bilder.
269
00:23:05,800 --> 00:23:11,560
Jag glömmer aldrig solnedgången
och hur Warszawa fördunklades.
270
00:23:11,640 --> 00:23:13,480
Ingen vet vad som händer med oss.
271
00:23:13,560 --> 00:23:17,080
Det ryktas att alla
kanske måste dela judarnas öde.
272
00:23:18,520 --> 00:23:22,120
Jag minns att många människor-
273
00:23:22,200 --> 00:23:26,560
föstes in på ett torg.
274
00:23:26,640 --> 00:23:31,080
Tyskarna tvingade oss att gå runt.
275
00:23:31,160 --> 00:23:34,280
De valde ut vissa ur folkmassan.
276
00:23:35,320 --> 00:23:38,800
Jag minns också mina föräldrars vänner.
277
00:23:38,880 --> 00:23:42,120
De hade en dotter i min ålder.
278
00:23:42,200 --> 00:23:45,360
Barnet valdes ut.
279
00:23:47,160 --> 00:23:52,720
Så mina föräldrar försökte gömma mig
under regnrockarna mellan dem.
280
00:23:55,560 --> 00:24:00,800
Vissa judar deporteras inte.
Just nu gäller det bara dem-
281
00:24:00,880 --> 00:24:03,120
som arbetar på tyska militärfabriker.
282
00:24:03,200 --> 00:24:09,200
Vi lyckades komma till en sån fabrik,
som styrdes av tysken Schultz.
283
00:24:09,280 --> 00:24:16,280
Min far lyckades ordna ett jobb
åt min mor i gettot.
284
00:24:16,360 --> 00:24:19,120
Hon sydde tyska uniformer.
285
00:24:19,200 --> 00:24:23,400
De hoppades
att det skulle hålla min mor trygg.
286
00:24:23,480 --> 00:24:29,360
Jag fick sitta i en tunna
bredvid min mor.
287
00:24:33,640 --> 00:24:37,040
För en femåring
var det inte särskilt kul.
288
00:24:50,080 --> 00:24:55,800
Schultz lät mig fortsätta jobba
åt Adamczewski på den ariska sidan.
289
00:24:56,800 --> 00:25:00,520
Med hjälp av min kollega,
herr Miśkiewicz-
290
00:25:00,600 --> 00:25:04,480
- smugglades du ut från gettot
till den ariska sidan.
291
00:25:06,400 --> 00:25:10,960
Det fanns arbetsgrupper
som gick till den ariska sidan.
292
00:25:11,040 --> 00:25:16,480
Min far mutade grindvakterna-
293
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
- så att jag kunde gå ut
ihop med folkmassan.
294
00:25:19,920 --> 00:25:23,120
Han var förstås hemskt orolig.
295
00:25:23,200 --> 00:25:28,080
Om tyskarna hade sett mig
hade det varit slutet.
296
00:25:28,160 --> 00:25:33,200
Så han gick väldigt nära gruppen
som var på väg ut.
297
00:25:33,280 --> 00:25:36,320
Då blev en av...
298
00:25:43,360 --> 00:25:47,560
Då blev en av soldaterna misstänksam-
299
00:25:47,640 --> 00:25:51,440
- eftersom min far höll sig nära
den ariska sidan.
300
00:25:51,520 --> 00:25:54,320
Han drog iväg honom och slog honom.
301
00:25:56,360 --> 00:25:58,520
Min far förlorade ett öga.
302
00:25:59,680 --> 00:26:03,480
Och jag ville springa till min far.
303
00:26:03,560 --> 00:26:10,560
Men han gjorde det väldigt tydligt
att han ville att jag skulle gå.
304
00:26:12,160 --> 00:26:15,280
Och det gjorde jag.
305
00:26:18,600 --> 00:26:20,600
Det skedde precis i rättan tid.
306
00:26:20,680 --> 00:26:26,000
Alla Schultzs arbetare
hade blivit utvalda.
307
00:26:26,080 --> 00:26:30,960
I 48 timmar hölls vi fångna
som boskap innan slakten.
308
00:26:31,040 --> 00:26:35,280
Hälften deporterades direkt
till gaskamrarna i Treblinka.
309
00:26:35,360 --> 00:26:40,000
Alla barn
och de flesta av kvinnorna försvann.
310
00:26:40,080 --> 00:26:45,280
På två månader dödade tyskarna
300 000 människor.
311
00:26:48,120 --> 00:26:53,120
Generalguvernören beordrar
att judar som lämnar sitt område-
312
00:26:53,200 --> 00:26:55,400
ska straffas med döden.
313
00:26:55,480 --> 00:27:00,760
De som skyddar judar
kommer att få samma straff.
314
00:27:04,840 --> 00:27:07,520
På den ariska sidan möttes jag-
315
00:27:07,600 --> 00:27:12,960
av frun till min fars kollega.
316
00:27:13,960 --> 00:27:17,160
Jag innebar en fara för dem
som skulle gömma mig-
317
00:27:17,240 --> 00:27:21,760
- eftersom jag var
ett så uppenbart judiskt barn.
318
00:27:21,840 --> 00:27:26,080
Jag tror inte att jag stannade mer
än några dagar på samma plats.
319
00:27:26,160 --> 00:27:29,600
Det är i alla fall vad jag minns.
320
00:27:29,680 --> 00:27:33,400
Sen hamnade jag
hos Välgörenhetssystrarna.
321
00:27:34,600 --> 00:27:36,560
Jag var rädd.
322
00:27:36,640 --> 00:27:39,640
Det var nog då som jag insåg-
323
00:27:39,720 --> 00:27:43,040
att om jag hittades så skulle jag dö.
324
00:27:47,920 --> 00:27:50,080
Det har skett förändringar hemma.
325
00:27:50,160 --> 00:27:54,360
Pappa sover på en soffa
som är både kort och smal.
326
00:27:54,440 --> 00:27:58,240
Mamma är utmattad.
Hennes hjärta gör ont. Hon är orolig.
327
00:27:58,320 --> 00:28:00,480
Hon blundar för säkerhetsfrågor.
328
00:28:00,560 --> 00:28:03,280
Men hon är
vårt hems moraliska stöttepelare-
329
00:28:03,360 --> 00:28:06,880
- i varje ögonblick
av tvivel och förtvivlan.
330
00:28:08,520 --> 00:28:11,800
Plötsligt och oväntat
flyttade två kvinnor in.
331
00:28:11,880 --> 00:28:14,600
Halina Bielawska och Janina.
332
00:28:14,680 --> 00:28:17,880
De blev tvångsförflyttade.
De har ingenstans att ta vägen.
333
00:28:17,960 --> 00:28:19,360
Så de bodde hos oss.
334
00:28:23,560 --> 00:28:28,680
En av kvinnorna var Halina Hirszbajn.
335
00:28:28,760 --> 00:28:31,120
Hon använde även namnet Bielawska.
336
00:28:32,360 --> 00:28:36,000
- Hirszbajn Halina?
- Ja.
337
00:28:36,080 --> 00:28:39,960
- Föddes hon 1920?
- Ja, precis som min far.
338
00:28:40,040 --> 00:28:42,000
Bielawska.
339
00:28:42,080 --> 00:28:45,160
Adress efter kriget: Wilcza-gatan 8:16.
340
00:28:45,240 --> 00:28:50,280
Det är nära Mokotowska-gatan,
där min far bodde.
341
00:28:50,360 --> 00:28:55,800
Där gömde de sig och hjälpte varandra.
342
00:28:55,880 --> 00:29:00,320
Den andra personen var Janina Laks.
343
00:29:00,400 --> 00:29:04,080
Wilcza-gatan 8:16.
344
00:29:04,160 --> 00:29:07,400
Adressen är densamma.
345
00:29:07,480 --> 00:29:13,600
Min mor smugglades ut ur gettot.
346
00:29:13,680 --> 00:29:16,200
En familj tog hand om henne.
347
00:29:16,280 --> 00:29:20,440
Hon bodde där under hela kriget.
348
00:29:20,520 --> 00:29:23,280
De hette Grzywaczewski.
349
00:29:23,360 --> 00:29:28,520
De ville inte ha mig där,
för jag utgjorde en fara.
350
00:29:28,600 --> 00:29:34,280
Dessutom var de väldigt aktiva
i Armia Krajowa.
351
00:29:34,360 --> 00:29:37,280
Jag vet att när mamma lämnade gettot-
352
00:29:37,360 --> 00:29:41,600
- hamnade hon snabbt
hos paret Grzywaczewski.
353
00:29:41,680 --> 00:29:43,440
Jag tror att det var planen.
354
00:29:43,520 --> 00:29:45,960
Jag tror inte att det var en slump.
355
00:29:46,040 --> 00:29:50,960
Jag är rätt säker på att jag
har ett armband i ett bankfack.
356
00:29:51,040 --> 00:29:54,880
Armbandet kan ha varit en del
av hennes smycken.
357
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
- Hon köpte sig fri.
- Det var det jag sa.
358
00:29:57,520 --> 00:30:00,520
Jag vet det,
för hon berättade det för mig.
359
00:30:00,600 --> 00:30:03,760
Hennes familj gjorde falska smycken.
360
00:30:03,840 --> 00:30:06,800
De var väldigt små guldtackor.
361
00:30:06,880 --> 00:30:08,400
De hade en ovanlig form.
362
00:30:08,480 --> 00:30:12,040
Bryt av en bit och använd den
för att överleva.
363
00:30:12,120 --> 00:30:16,640
Jag ser var man kan ta bort en länk
från det här armbandet-
364
00:30:16,720 --> 00:30:19,800
och förvandla det till pengar.
365
00:30:19,880 --> 00:30:22,760
Jag undrar vem som hjälpte mamma
att byta identitet.
366
00:30:22,840 --> 00:30:25,240
Det var nog inte familjen Laks.
367
00:30:25,320 --> 00:30:29,040
- Det måste vara Grzywaczewski.
- Jag har ingen aning.
368
00:30:29,120 --> 00:30:31,920
Jag skulle tro
att de var inblandade i det.
369
00:30:32,000 --> 00:30:37,320
Hur familjen Laks och Halina hamnade-
370
00:30:37,400 --> 00:30:40,960
- i Grzywaczewskis lägenhet
är ett mysterium.
371
00:30:41,040 --> 00:30:43,000
Var träffades de?
372
00:30:43,080 --> 00:30:49,440
Jag tror att de kände varandra
före kriget, men det är en gissning.
373
00:30:51,120 --> 00:30:52,920
Kan du komma hit?
374
00:30:53,960 --> 00:30:56,480
Det här är registreringskort
med överlevare.
375
00:30:56,560 --> 00:31:01,960
Man tror att ungefär 10 procent-
376
00:31:02,040 --> 00:31:06,520
- av judarna som bodde i Polen
under kriget överlevde.
377
00:31:06,600 --> 00:31:10,760
- Bara 300 000 av 3 miljoner?
- Ja.
378
00:31:10,840 --> 00:31:16,000
Det här är Halina Hirszbajn,
alltså Pelagia Bielawska.
379
00:31:16,080 --> 00:31:22,480
Det stod Pelagia i de falska dokument
som visade sig behövas.
380
00:31:22,560 --> 00:31:27,600
Det var tydligen en gång
som SS-officerare gick in-
381
00:31:27,680 --> 00:31:30,920
- i lägenheten på Wilcza-gatan.
382
00:31:32,280 --> 00:31:35,800
Vi hade förstås dokument
som styrkte att vi var ariska.
383
00:31:35,880 --> 00:31:40,520
Fru Grzywaczewski hittade
en plats åt min mor.
384
00:31:40,600 --> 00:31:44,920
Jag kunde inte stanna
hos Välgörenhetssystrarna.
385
00:31:47,120 --> 00:31:51,360
När jag bodde med min mor
måste nån ha sett henne.
386
00:31:53,080 --> 00:31:55,040
Jag minns att det var natt.
387
00:31:55,120 --> 00:31:59,520
En av de mest skrämmande sakerna
för mig än i dag-
388
00:32:00,520 --> 00:32:05,960
är att höra fotsteg.
389
00:32:06,040 --> 00:32:08,440
Folk som går uppför en trappa.
390
00:32:12,360 --> 00:32:16,000
Min mamma öppnade dörren
och det stod tre män där.
391
00:32:16,080 --> 00:32:18,600
Två i SS-uniformer och en utan.
392
00:32:18,680 --> 00:32:23,360
Angivaren satt på min säng-
393
00:32:23,440 --> 00:32:25,920
och pratade judiska med mig.
394
00:32:26,000 --> 00:32:29,560
Vad heter du, min lilla vän?
395
00:32:29,640 --> 00:32:32,160
Det var inte ett språk jag förstod.
396
00:32:32,240 --> 00:32:35,680
Jag tittade upp och sa, helt oskyldigt:
397
00:32:35,760 --> 00:32:39,000
"Jag är ledsen,
men jag förstår inte tyska."
398
00:32:39,080 --> 00:32:42,160
Då gav sig SS av.
399
00:32:44,640 --> 00:32:46,280
En otrevlig incident.
400
00:32:46,360 --> 00:32:48,800
Man letade hos Halina och Janina.
401
00:32:48,880 --> 00:32:53,120
Pengar bytte ägare,
men faran tog aldrig slut.
402
00:32:53,200 --> 00:32:54,600
Lägenheten hade upptäckts.
403
00:32:57,280 --> 00:33:02,680
Jag avslutade min officersträning
och placerades i IV-enheten.
404
00:33:02,760 --> 00:33:05,120
Jag sitter nu i mitt rum i kasernen.
405
00:33:05,200 --> 00:33:08,440
I våra nya ID-kort har vi alla en grad.
406
00:33:08,520 --> 00:33:12,320
Min är Löschmeister, alltså korpral.
407
00:33:13,200 --> 00:33:16,360
Översten höll ett tal för oss.
408
00:33:16,440 --> 00:33:20,320
Vi ska återuppliva andan
hos Warszawas brandkår-
409
00:33:20,400 --> 00:33:25,200
- och göra den till en disciplinerad,
militärliknande organisation.
410
00:33:26,320 --> 00:33:30,520
Det finns en hemlig organisation
inom brandkåren som heter Skała.
411
00:33:30,600 --> 00:33:35,840
Kommendantens son
försöker rekrytera mig.
412
00:33:35,920 --> 00:33:39,680
Chłodna-gatan och Mirowskis kaserner-
413
00:33:39,760 --> 00:33:43,360
- där den fjärde vaktstyrkan fanns-
414
00:33:43,440 --> 00:33:48,560
låg precis emellan två delar av gettot.
415
00:33:48,640 --> 00:33:53,440
Brandmännen i Skałas motståndsrörelse-
416
00:33:53,520 --> 00:33:57,880
- hjälpte den judiska befolkningen
så gott de kunde.
417
00:34:03,760 --> 00:34:06,800
Det fanns järnvägsspår här.
418
00:34:06,880 --> 00:34:10,800
Nånstans fanns ett manhål
till ett avlopp.
419
00:34:10,880 --> 00:34:16,400
Genom det fick judarna fick hjälp.
420
00:34:16,480 --> 00:34:19,600
Innan upproret fick de vapen
och ammunition.
421
00:34:25,280 --> 00:34:27,080
Min kära dotter...
422
00:34:27,160 --> 00:34:31,160
Bara cirka 40 000 judar
fanns kvar i gettot.
423
00:34:31,240 --> 00:34:36,200
Jag gav mig av i sista stund
och gömde mig hos Miśkiewicz.
424
00:34:36,280 --> 00:34:40,520
Kort efter det, på den 19 april 1943-
425
00:34:40,600 --> 00:34:43,760
- började getto-upproret i Warszawa.
426
00:34:43,840 --> 00:34:46,280
Några män och kvinnor, dåligt beväpnade-
427
00:34:46,360 --> 00:34:50,160
- stod emot stridsvagnar
och kulsprutor i nästan en månad-
428
00:34:50,240 --> 00:34:53,960
- utan minsta hopp
om att rädda sina egna liv.
429
00:34:55,000 --> 00:34:58,400
För judarna började det
kvällen före påsken.
430
00:34:58,480 --> 00:35:01,280
Det här var kvällen för seder.
431
00:35:01,360 --> 00:35:05,400
Kvällen då judarna firar
utvandringen från Egypten.
432
00:35:05,480 --> 00:35:09,880
Därför handlar påsken om frihet.
433
00:35:09,960 --> 00:35:13,800
Här var judarna inte bara fångna.
434
00:35:13,880 --> 00:35:16,920
De stod inför en nära förestående död.
435
00:35:20,560 --> 00:35:24,280
Tyskarna hade samlats
runt gettots murar.
436
00:35:24,360 --> 00:35:28,360
Trupperna var där.
De backades upp av ukrainska trupper.
437
00:35:28,440 --> 00:35:32,800
Tågen stod på stationen,
redo att deportera judarna.
438
00:35:32,880 --> 00:35:37,120
Och det var då judarna valde
att göra uppror.
439
00:35:37,200 --> 00:35:41,960
Den första dagen var uppiggande.
Det var spännande.
440
00:35:42,040 --> 00:35:46,640
Tyskarna retirerade från gettot.
441
00:35:46,720 --> 00:35:52,760
Övermänniskor. Jättar.
De med hela Tysklands makt.
442
00:35:52,840 --> 00:35:56,520
Och vad gjorde
den lilla gruppen av unga judar?
443
00:35:56,600 --> 00:35:59,520
De tvingade dem att retirera.
444
00:35:59,600 --> 00:36:02,880
De var modiga. De var innovativa.
445
00:36:02,960 --> 00:36:05,280
De använde molotov-cocktails.
446
00:36:05,360 --> 00:36:09,000
De använde handeldvapen.
De hade ett par andra vapen.
447
00:36:09,080 --> 00:36:14,080
Och de hade en sak
som tyskarna inte hade förutsett.
448
00:36:14,160 --> 00:36:17,040
De var villiga att kämpa
ända in i döden.
449
00:36:17,120 --> 00:36:18,520
De hade inget val.
450
00:36:18,600 --> 00:36:21,360
De skulle ju ändå dö,
på ett eller annat sätt.
451
00:36:22,320 --> 00:36:24,680
Och folk som kämpar för sina liv-
452
00:36:24,760 --> 00:36:27,600
och för sitt samhälle...
453
00:36:28,760 --> 00:36:32,480
De är villiga att göra allt
för att bevara det.
454
00:37:02,200 --> 00:37:06,280
Gettot låg bakom murar under upproret.
455
00:37:06,360 --> 00:37:11,640
Nästan ingen polack kunde komma in.
456
00:37:11,720 --> 00:37:16,920
Ändå finns här hemliga fotografier.
457
00:37:17,000 --> 00:37:18,920
De togs inifrån.
458
00:37:19,960 --> 00:37:23,360
Det är en filmrulle
i litet format med halvrutor.
459
00:37:23,440 --> 00:37:27,160
Man ser att perforeringen är trasig.
460
00:37:27,240 --> 00:37:29,760
- På ena sidan.
- Vilken kamera tog bilderna?
461
00:37:29,840 --> 00:37:36,520
Jag tänker på Kochmann-kameran
"Korelle K" från 1932.
462
00:37:36,600 --> 00:37:40,880
GRZEGORZ KWOLEK
FOTOGRAF
463
00:37:40,960 --> 00:37:44,680
Kassetten är på ena sidan
med bara en spole på den andra.
464
00:37:44,760 --> 00:37:49,160
Om det var en kombinerad kassett-
465
00:37:49,240 --> 00:37:52,760
- skulle det ge motstånd
när man flyttade fram filmen.
466
00:37:52,840 --> 00:37:55,800
Kugghjulet skulle då
skada perforeringen-
467
00:37:55,880 --> 00:38:01,120
- och hindra filmen
från att flyttas fram 20 millimeter.
468
00:38:01,200 --> 00:38:06,200
Man var tvungen att göra en svart bild-
469
00:38:06,280 --> 00:38:10,040
- för att flytta fram
filmen tillräckligt långt.
470
00:38:10,120 --> 00:38:14,200
Så att bildrutorna inte överlappar.
471
00:38:14,280 --> 00:38:21,280
Men om man fotar i det fördolda-
472
00:38:21,360 --> 00:38:26,040
kan det orsaka överlappande bildrutor.
473
00:38:27,720 --> 00:38:30,400
Den är så liten
att den är lätt att gömma.
474
00:38:30,480 --> 00:38:33,880
Den får ju plats i fickan.
475
00:38:36,880 --> 00:38:39,720
En månad har gått,
tung av hemska händelser-
476
00:38:39,800 --> 00:38:43,000
- som kan lämna djupa spår
i unga människors sinnen.
477
00:38:45,360 --> 00:38:49,480
Jag fick ett samtal från enheten
om att komma dit omedelbart.
478
00:38:53,400 --> 00:38:58,440
Marysia är arg på mig.
Jag for till gettot, inte till henne.
479
00:39:06,680 --> 00:39:09,600
Det som händer i gettot
är ett rent helvete.
480
00:39:09,680 --> 00:39:12,480
Mina kollegor pratar
om judarnas kämpaglöd.
481
00:39:12,560 --> 00:39:16,600
Om kämpaglöden
hos hela det judiska folket.
482
00:39:16,680 --> 00:39:19,680
Tyskarna lider stora förluster.
483
00:39:19,760 --> 00:39:21,800
De tvingas ta gettot hus för hus.
484
00:39:21,880 --> 00:39:24,760
De skonar inga fångar.
485
00:39:24,840 --> 00:39:27,080
Fullskaliga strider rasar.
486
00:39:36,280 --> 00:39:42,040
Jag bodde i ett område
som vi tvingades bort från-
487
00:39:42,120 --> 00:39:46,400
när gettot skapades.
488
00:39:46,480 --> 00:39:51,440
På ett sätt överlappar
skapandet av gettot-
489
00:39:51,520 --> 00:39:57,280
och mitt öde.
490
00:39:58,840 --> 00:40:04,040
Barndomsbilderna finns
fortfarande i mitt sinne.
491
00:40:04,120 --> 00:40:07,040
Det här fotot togs av Leszek.
492
00:40:07,120 --> 00:40:13,680
Här var ingången till gettot
från Nalewki-gatan.
493
00:40:13,760 --> 00:40:20,760
Här är den brinnande byggnaden.
Jag har markerat den på kartan.
494
00:40:20,840 --> 00:40:25,440
Det här fotot togs härifrån-
495
00:40:25,520 --> 00:40:29,000
och visar det här området.
496
00:40:29,080 --> 00:40:31,960
De här fotona togs först.
497
00:40:32,040 --> 00:40:38,960
Det antyder att filmen var menad-
498
00:40:39,040 --> 00:40:40,800
att dokumentera historia.
499
00:40:40,880 --> 00:40:44,480
Förmodligen finns det
en tysk soldat här.
500
00:40:44,560 --> 00:40:48,440
Han ser till att byggnaderna
brinner ner helt.
501
00:40:51,760 --> 00:40:55,960
Tyskarna bränner ner hela byggnader
för att besegra judarna.
502
00:40:56,040 --> 00:40:57,920
Vi får inte släcka bränderna.
503
00:40:58,000 --> 00:41:01,280
Vi får bara säkra fabriker
som tillverkar saker åt tyskarna-
504
00:41:01,360 --> 00:41:07,440
- och hindra att bränderna sprider sig
till andra delar av Warszawa.
505
00:41:10,160 --> 00:41:12,840
Efter två nätter hade jag fått nog.
506
00:41:12,920 --> 00:41:16,360
Jag var så utmattad
att jag satte mig på träplankorna.
507
00:41:16,440 --> 00:41:21,080
Under 10 dagar i tjänst klädde jag
inte ens av mig på kvällen.
508
00:41:22,080 --> 00:41:24,600
Vi var ständigt mitt i elden.
509
00:41:24,680 --> 00:41:26,360
Det brukar gå till så här:
510
00:41:26,440 --> 00:41:30,280
Tyskarna berättar vilka gator
som ska brinna i dag.
511
00:41:30,360 --> 00:41:32,760
Vilka husnummer.
512
00:41:32,840 --> 00:41:35,960
Vi blir tillsagda
att skydda vissa adresser.
513
00:41:36,040 --> 00:41:41,920
WARSZAWA
LESZNO-GATAN 80/82
514
00:41:47,440 --> 00:41:49,560
På den här bilden är min far med.
515
00:41:49,640 --> 00:41:53,800
Det här är pappa.
516
00:41:53,880 --> 00:41:59,280
Det är något udda
som jag inte kan förklara helt.
517
00:41:59,360 --> 00:42:04,440
En tysk soldat poserar här
och tittar ju in i kameran.
518
00:42:04,520 --> 00:42:08,040
Något måste ha hänt där.
519
00:42:08,120 --> 00:42:10,040
Det var en gråzon.
520
00:42:10,120 --> 00:42:12,600
Det var förbjudet att ta bilder.
521
00:42:12,680 --> 00:42:18,280
Men ibland blundade tyskarna för det.
522
00:42:18,360 --> 00:42:21,920
Grzywaczewskis roll
som fotograf är avgörande.
523
00:42:22,000 --> 00:42:24,800
Han har två roller.
524
00:42:24,880 --> 00:42:27,120
Han är en kille med en kamera-
525
00:42:27,200 --> 00:42:31,400
- som får ta bilder
med en Wehrmacht-korpral.
526
00:42:31,480 --> 00:42:35,480
Men han är även en spion-
527
00:42:35,560 --> 00:42:38,560
som smugglar ut bilder.
528
00:42:52,440 --> 00:42:57,480
Det viktiga på det här fotot
är de här fönstren.
529
00:42:57,560 --> 00:43:02,680
Men även byggnaden-
530
00:43:02,760 --> 00:43:05,120
på andra sidan gatan.
531
00:43:05,200 --> 00:43:10,080
I stadsarkivet hittade jag
ett foto av huset-
532
00:43:10,160 --> 00:43:13,080
som togs före kriget.
533
00:43:13,160 --> 00:43:19,720
Man ser samma lister här.
534
00:43:19,800 --> 00:43:24,120
Det är samma fönsterhöjd.
535
00:43:25,200 --> 00:43:29,200
Kurvan på spårvagnsspåren
är tydligt markerad här.
536
00:43:30,480 --> 00:43:36,760
Det här fotot togs alltså
från den andra byggnadens hörn.
537
00:43:40,760 --> 00:43:44,800
Det här visar situationen 1944.
538
00:43:44,880 --> 00:43:50,840
Hela gettot är förstört.
539
00:43:50,920 --> 00:43:56,760
Men sjukhusbyggnaderna överlevde.
540
00:43:56,840 --> 00:44:03,440
WARSZAWA
SANKT ZOFIAS SJUKHUS
541
00:44:04,560 --> 00:44:06,360
God morgon.
542
00:44:32,520 --> 00:44:37,800
Det var här han tog de fotona.
543
00:44:48,200 --> 00:44:50,280
Han tar en serie foton.
544
00:44:50,360 --> 00:44:53,680
Hur många är det?
Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju...
545
00:44:53,760 --> 00:44:57,200
Åtta foton som är i exakt
den här ordningen.
546
00:44:57,280 --> 00:44:59,960
Det vet vi för att vi har negativen.
547
00:45:00,040 --> 00:45:01,720
Vi har en historia.
548
00:45:01,800 --> 00:45:06,240
Det här är hemliga foton.
Ingen tysk får veta om dem.
549
00:45:06,320 --> 00:45:09,920
Man kan se personernas ansikten.
550
00:45:10,000 --> 00:45:11,840
Små barn går där.
551
00:45:33,560 --> 00:45:37,840
Hur kan det kännas att veta...
552
00:45:37,920 --> 00:45:44,040
...att det inte finns nån återvändo?
553
00:45:46,480 --> 00:45:53,280
Det är svårt att föreställa sig,
men man ser det i fotona.
554
00:45:58,320 --> 00:46:01,640
Ta en titt.
555
00:46:01,720 --> 00:46:08,720
Lastbilen och fönstren möts här.
556
00:46:08,800 --> 00:46:12,440
Så här är det.
557
00:46:12,520 --> 00:46:18,680
Man ser att kvinnan går.
558
00:46:18,760 --> 00:46:21,520
Hon vänder sig om.
559
00:46:21,600 --> 00:46:25,200
I den andra bilden kan man se
kanten av hennes armbåge.
560
00:46:25,280 --> 00:46:28,920
Det kopplar ihop de två bilderna.
561
00:46:29,000 --> 00:46:31,120
Och här...
562
00:46:31,200 --> 00:46:33,440
Här...
563
00:46:35,040 --> 00:46:39,080
Spårvägen kopplas ihop mer
eller mindre på det här sättet.
564
00:46:39,160 --> 00:46:44,520
Vi har skapat en konstgjord bild
från fyra foton.
565
00:46:44,600 --> 00:46:50,720
För mig är det ett farväl till dem
som går inför Grzywaczewskis blick.
566
00:46:50,800 --> 00:46:52,920
De passerar förbi och försvinner.
567
00:46:58,920 --> 00:47:02,680
Judarna som drevs bort av bränderna
förs till uppsamlingsplatsen.
568
00:47:02,760 --> 00:47:05,080
En så kallad Umschlagplatz.
569
00:47:05,160 --> 00:47:08,200
Sårade och sjuka avrättas på plats.
570
00:47:08,280 --> 00:47:11,120
Ingen får räddas.
571
00:47:11,200 --> 00:47:14,480
Sen förs judarna till en järnväg.
572
00:47:14,560 --> 00:47:17,680
De körs iväg till en okänd destination.
573
00:47:26,080 --> 00:47:32,520
Ett tåg, troligen knuffat av ett lok,
anländer till Umschlagplatz.
574
00:47:32,600 --> 00:47:38,040
När tåget var framme,
tvingades folk upp på plattformen.
575
00:47:38,120 --> 00:47:40,480
De lastades in i vagnarna-
576
00:47:40,560 --> 00:47:45,880
och tåget åkte genast iväg.
577
00:47:45,960 --> 00:47:52,280
Dödstågen åkte österut,
ända till Treblinka.
578
00:48:24,000 --> 00:48:28,200
Leszek är tillbaka från sitt uppdrag.
Han har filmrullen i kameran.
579
00:48:28,280 --> 00:48:34,880
Han tar en promenad med Marysia.
Hans fästmö, alltså min mamma.
580
00:48:50,040 --> 00:48:54,560
Ett vackert foto av mina föräldrar.
Det är rörande.
581
00:48:54,640 --> 00:48:59,640
Här är min mamma och min pappas syster.
582
00:48:59,720 --> 00:49:03,440
Jag vet inte vem den tredje damen är.
Troligen en väninna.
583
00:49:04,720 --> 00:49:07,600
Faster Danusia, min pappas syster.
584
00:49:08,720 --> 00:49:12,040
Se på kontrasten mellan deras liv.
585
00:49:12,120 --> 00:49:15,600
Det är vår, för det är april.
586
00:49:15,680 --> 00:49:18,360
Jämfört med förstörelsen av gettot.
587
00:49:18,440 --> 00:49:21,120
Och mina föräldrar.
588
00:49:26,480 --> 00:49:29,240
Det här är ett bra exempel-
589
00:49:29,320 --> 00:49:36,320
- på hur Warszawa delades upp
i två världar.
590
00:49:36,400 --> 00:49:40,760
De är sammanlänkade topografiskt.
591
00:49:40,840 --> 00:49:45,040
Men de var ändå ljusår ifrån varandra.
592
00:49:56,280 --> 00:50:03,240
WARSZAWA
MOKOTOWSKA-GATAN 65
593
00:50:07,400 --> 00:50:10,680
God morgon.
Jag heter Maciej Grzywaczewski.
594
00:50:10,760 --> 00:50:14,320
Min pappa bodde här under kriget.
595
00:50:14,400 --> 00:50:16,600
Det fanns ett stort vardagsrum här.
596
00:50:16,680 --> 00:50:18,640
Och det här var gången till köket.
597
00:50:18,720 --> 00:50:21,560
Det fanns ett badrum här.
598
00:50:21,640 --> 00:50:23,400
Jag knackar.
599
00:50:23,480 --> 00:50:29,040
Filmrullen framkallades
i just det här rummet.
600
00:50:29,120 --> 00:50:34,480
Härifrån når man trappan.
601
00:50:37,560 --> 00:50:42,280
Det fanns en halv våning här.
602
00:50:42,360 --> 00:50:46,080
Där gömde sig lilla Roma.
603
00:50:46,160 --> 00:50:51,080
En kort tid bodde jag
på den där lilla vinden.
604
00:50:51,160 --> 00:50:53,560
Den låg ovanför köket.
605
00:50:53,640 --> 00:50:58,240
Jag kunde inte röra mig.
606
00:50:58,320 --> 00:51:00,520
Jag var tvungen att vara väldigt tyst.
607
00:51:01,560 --> 00:51:07,680
Två tyskar bodde här tillfälligt.
608
00:51:07,760 --> 00:51:10,280
En kom på morgonen, satte sig i köket-
609
00:51:10,360 --> 00:51:15,200
drack kaffe och läste tidningen.
610
00:51:15,280 --> 00:51:22,280
Roma gömde sig i det lilla utrymmet
och måste vara väldigt tyst.
611
00:51:24,800 --> 00:51:27,560
Jag tror att jag hade börjat läsa då.
612
00:51:27,640 --> 00:51:33,200
Jag kunde sitta och läsa en längre tid-
613
00:51:33,280 --> 00:51:34,760
utan att föra oväsen.
614
00:51:34,840 --> 00:51:36,800
Det räddade verkligen mitt liv.
615
00:51:36,880 --> 00:51:40,560
För om nån visste-
616
00:51:40,640 --> 00:51:46,000
- att familjen Grzywaczewski
räddade judar...
617
00:51:46,080 --> 00:51:48,560
Då skulle familjen ha dödats.
618
00:51:55,480 --> 00:51:59,640
När vi återvände till gettot
fick jag veta att brandmännen bar ut-
619
00:51:59,720 --> 00:52:03,520
- resväskor fulla med kläder,
täcken och prydnadsföremål.
620
00:52:04,760 --> 00:52:08,440
De säger att det inte är stöld.
Ägarna finns ju inte mer.
621
00:52:09,480 --> 00:52:13,080
Men tyskarna ser det officiellt
som plundring.
622
00:52:13,160 --> 00:52:16,160
De tvingar oss att kämpa emot detta.
623
00:52:16,240 --> 00:52:19,120
Så vi satte snabbt stopp för det.
624
00:52:21,640 --> 00:52:25,560
I förgrunden har vi tre brandmän.
625
00:52:25,640 --> 00:52:27,680
Men längre bort i bakgrunden-
626
00:52:27,760 --> 00:52:31,520
- finns en tysk soldat
som också tar en bild.
627
00:52:31,600 --> 00:52:35,080
Grzywaczewski visar en situation-
628
00:52:35,160 --> 00:52:38,240
- som var ganska vanlig
under Förintelsen.
629
00:52:38,320 --> 00:52:41,120
Tyskar som fotograferar sina brott.
630
00:52:42,480 --> 00:52:45,040
Det här är Nowolipie-gatan
i riktning mot Smocza.
631
00:52:45,120 --> 00:52:48,600
Det här är foton från Stroop-rapporten.
632
00:52:48,680 --> 00:52:52,440
Här är Stroop.
Det är general Jürgen Stroop.
633
00:52:52,520 --> 00:52:55,800
JÜRGEN STROOPS RAPPORT
634
00:52:55,880 --> 00:53:01,760
Jag har förbjudit kameror
under aktioner i gettot.
635
00:53:01,840 --> 00:53:05,680
Men general Krüger gav order
om att skapa en rapport-
636
00:53:05,760 --> 00:53:08,720
som skulle inkludera foton.
637
00:53:10,080 --> 00:53:13,880
Allt måste göras väldigt snabbt.
638
00:53:13,960 --> 00:53:18,760
Jag misstänker att SS
tog de här bilderna.
639
00:53:20,320 --> 00:53:24,560
Rapporten hette: "Inga judiska
bostadsområden kvar i Warszawa".
640
00:53:24,640 --> 00:53:29,240
Den är till Heinrich Himmler,
till Krüger och för mig själv.
641
00:53:34,440 --> 00:53:39,160
Det blir värdefullt för historien
och för Führern.
642
00:53:39,240 --> 00:53:43,520
För framtida forskare i Tredje riket.
643
00:53:44,560 --> 00:53:47,360
För nationalistiska poeter
och författare.
644
00:53:47,440 --> 00:53:51,000
Framför allt som dokumentation
över våra ansträngningar.
645
00:53:51,080 --> 00:53:54,160
Allt som den nordiska rasen
och tyskarna gör-
646
00:53:54,240 --> 00:53:58,560
- för att bli av med judarna
i Europa och i hela världen.
647
00:54:10,200 --> 00:54:13,480
Nästan varje dag ser vi
SS-generalen Jürgen Stroop-
648
00:54:13,560 --> 00:54:15,840
som leder hela operationen.
649
00:54:17,120 --> 00:54:20,800
I stället för att bekämpa bränder
tvingas vi se gettot brinna.
650
00:54:20,880 --> 00:54:25,760
I stället för att rädda folk
ser vi hjälplöst på när de lider.
651
00:54:25,840 --> 00:54:29,960
Vi övervakas ständigt
av den tyska polisen och SS.
652
00:54:30,040 --> 00:54:35,320
Minsta försök att hjälpa någon
får ödesdigra konsekvenser för oss.
653
00:54:38,520 --> 00:54:44,200
Leszek tog bilden härifrån.
654
00:54:47,720 --> 00:54:50,760
Grzywaczewski tar en risk
genom att ta bilden.
655
00:54:50,840 --> 00:54:54,120
Han står bakom brandmännen.
656
00:54:54,200 --> 00:54:58,400
Brandmannen som står närmast kameran-
657
00:54:58,480 --> 00:55:02,440
tittar helt klart på byggnaden.
658
00:55:02,520 --> 00:55:06,760
Men den andre brandmannen
vänder bort huvudet.
659
00:55:06,840 --> 00:55:10,520
De får inte avslöja sina känslor.
660
00:55:10,600 --> 00:55:14,800
För nazisterna är läget toppen.
661
00:55:14,880 --> 00:55:17,640
"Det är så det ska vara!"
662
00:55:17,720 --> 00:55:21,320
"Judarna borde hoppa,
för de är inte människor."
663
00:55:21,400 --> 00:55:27,960
Men brandmännen
känner tvärtom inombords.
664
00:55:30,680 --> 00:55:32,440
Judarna som gömde sig-
665
00:55:32,520 --> 00:55:37,200
- är nu fångade i byggnaderna,
och grillas levande.
666
00:55:37,280 --> 00:55:41,440
Hela grupper, avskurna av lågorna,
flyr till de övre våningarna.
667
00:55:41,520 --> 00:55:43,400
När elden når dem-
668
00:55:43,480 --> 00:55:48,120
- försöker de fly
genom att hoppa från balkonger.
669
00:55:51,680 --> 00:55:58,400
En hel familj hoppade ut
från ett fönster och dog omedelbart.
670
00:55:58,480 --> 00:56:00,040
De hade ingen väg ut.
671
00:56:00,120 --> 00:56:03,960
Vi fick inte hjälpa dem,
trots att vi hade medlen.
672
00:56:24,720 --> 00:56:28,400
Det ser ut som exakt samma ställe.
673
00:56:28,480 --> 00:56:30,600
Samma byggnad.
674
00:56:30,680 --> 00:56:35,240
Man kan se det på fönstren.
675
00:56:35,320 --> 00:56:37,080
Och de här balkongerna...
676
00:56:37,160 --> 00:56:42,160
Det här är samma byggnad
som min far fotograferade.
677
00:56:42,240 --> 00:56:48,520
Så tyskarna och min far
tog bilder på samma plats.
678
00:56:52,040 --> 00:56:54,160
Och det här också.
679
00:56:54,240 --> 00:57:00,120
Av balkongen att döma
kan det vara samma byggnad.
680
00:57:02,520 --> 00:57:08,240
På båda bilderna kan man se
strömkabeln till spårvagnen.
681
00:57:08,320 --> 00:57:14,400
Balkongen på tredje våningen
har samma hörnstolpar.
682
00:57:17,080 --> 00:57:20,680
På det tyska fotot
är fönstret till vänster öppet-
683
00:57:20,760 --> 00:57:22,880
och det till höger är stängt.
684
00:57:22,960 --> 00:57:26,360
På min fars foto är det likadant.
685
00:57:29,680 --> 00:57:35,000
Det var kanske det fotot
som han inte kunde förmå sig att ta.
686
00:57:37,800 --> 00:57:44,520
Efter det fotot gick Leszek hit.
687
00:57:46,480 --> 00:57:53,480
Det var här tragedin ägde rum.
688
00:58:15,080 --> 00:58:19,400
Detta var bara en liten olycka.
689
00:58:19,480 --> 00:58:23,240
Men flera människor samlades.
690
00:58:23,320 --> 00:58:25,760
En normal mänsklig reaktion.
691
00:58:25,840 --> 00:58:30,320
Det gör de andras tragedi
än mer uppenbar.
692
00:58:30,400 --> 00:58:32,640
Där fanns det ingen.
693
00:58:32,720 --> 00:58:35,440
Det fanns ingen som kunde hjälpa dem.
694
00:58:35,520 --> 00:58:37,480
Det fanns ingen sådan möjlighet.
695
00:58:37,560 --> 00:58:42,280
Inte för att ingen ville,
utan för att ingen kunde.
696
00:58:43,400 --> 00:58:46,800
De här två fotona
berättar hela historien.
697
00:58:46,880 --> 00:58:51,760
Tyskarna samlas på den här platsen-
698
00:58:51,840 --> 00:58:54,400
nära kropparna efter de som hoppade.
699
00:58:54,480 --> 00:58:56,480
Det är uppenbart för mig.
700
00:58:56,560 --> 00:59:00,200
Men om man tittar väldigt noga-
701
00:59:00,280 --> 00:59:06,160
kan man se en person här.
702
00:59:06,240 --> 00:59:10,560
Bara hans huvud och axel.
703
00:59:11,720 --> 00:59:18,480
Det är troligen judar
som kommer ut ur en bunker-
704
00:59:18,560 --> 00:59:21,160
eller kommer ut genom porten.
705
00:59:21,240 --> 00:59:26,320
De här två situationerna är lika.
706
00:59:26,400 --> 00:59:27,800
På ena sidan-
707
00:59:27,880 --> 00:59:31,640
- ligger kropparna efter dem
som hoppade ut från fönstret.
708
00:59:31,720 --> 00:59:35,440
På andra sidan kommer levande judar ut.
709
00:59:35,520 --> 00:59:38,200
Men snart är de också döda.
710
00:59:40,320 --> 00:59:43,280
Under ruinerna
efter de utbrända byggnaderna-
711
00:59:43,360 --> 00:59:47,400
finns det fortfarande judar i källarna.
712
00:59:56,960 --> 01:00:00,000
Synen av dessa människor
som släpas ut därifrån-
713
01:00:00,080 --> 01:00:02,320
kommer att hemsöka mig för alltid.
714
01:00:03,760 --> 01:00:09,720
De har inte människoansikten.
De liknar djur, med en yr, tom blick.
715
01:00:09,800 --> 01:00:13,080
Deras ögon kisar mot solljuset.
716
01:00:13,160 --> 01:00:16,600
De hade tillbringat veckor
i mörkret i källaren.
717
01:00:16,680 --> 01:00:22,320
Svaga av hunger och skräck rör sig
deras smutsiga och slitna kroppar.
718
01:00:22,400 --> 01:00:24,720
De avrättas i mängder.
719
01:00:24,800 --> 01:00:29,760
De levande kollapsar över liken
av de redan dödade.
720
01:00:41,240 --> 01:00:45,960
Gettot är nu nedbränt till grunden
och liknar ett stort hav av spillror.
721
01:00:46,040 --> 01:00:48,000
En död stad.
722
01:00:48,080 --> 01:00:51,760
Som om den drabbats
av en enorm katastrof.
723
01:00:51,840 --> 01:00:55,040
Den katastrofen är kriget.
724
01:00:59,760 --> 01:01:03,440
Det han såg i gettot
berörde honom djupt.
725
01:01:03,520 --> 01:01:07,240
Man kan känna det i hans dagbok.
Han mognade snabbt.
726
01:01:07,320 --> 01:01:09,400
Han förändrades.
727
01:01:11,720 --> 01:01:16,440
Efter många sömnlösa nätter
och hårt arbete, återvände jag hem.
728
01:01:17,440 --> 01:01:22,360
Lugnets dagar har kommit,
men jag kan inte vänja mig vid dem.
729
01:01:22,440 --> 01:01:25,280
Jag har blivit tillbakadragen.
730
01:01:25,360 --> 01:01:29,760
Jag har dragit mig in i tystnaden,
som en snigel i sitt skal.
731
01:01:31,680 --> 01:01:35,200
Inom sig bar han bördan
av det han hade sett.
732
01:01:35,280 --> 01:01:38,000
Han pratade nog inte om det.
733
01:01:41,520 --> 01:01:45,080
Vi har nått slutet på filmrullen.
734
01:01:45,160 --> 01:01:48,800
Grzywaczewski fotograferar sin fästmö-
735
01:01:50,520 --> 01:01:53,200
och tar ett självporträtt.
736
01:01:53,280 --> 01:01:55,760
Ifall någon undrar:
737
01:01:55,840 --> 01:01:59,760
"Vem var brandmannen Grzywaczewski
som var där i gettot?"
738
01:01:59,840 --> 01:02:03,240
Det korta svaret är
att han är ett vittne.
739
01:02:03,320 --> 01:02:06,480
I en djupt existentiell bemärkelse.
740
01:02:06,560 --> 01:02:10,040
I en djup existentiell mening.
741
01:02:13,520 --> 01:02:18,360
Ett och ett halvt år
efter gettoupproret-
742
01:02:18,440 --> 01:02:25,440
- ledde min farfar Stanisław
en grupp rebeller-
743
01:02:25,520 --> 01:02:31,120
- från den här lägenheten
för att återta Gestapos högkvarter.
744
01:02:31,200 --> 01:02:37,560
Under Warszawa-upproret
är min pappa i tjänst som brandman.
745
01:02:37,640 --> 01:02:42,200
Den dagen är en viktig vändpunkt.
746
01:02:42,280 --> 01:02:43,880
Jag försöker...
747
01:02:47,400 --> 01:02:49,200
Nu går vi.
748
01:03:09,840 --> 01:03:11,760
Min kära Roma...
749
01:03:11,840 --> 01:03:15,000
Den 1 augusti 1944-
750
01:03:15,080 --> 01:03:18,480
- bröt Warszawa-upproret mot tyskarna ut.
751
01:03:18,560 --> 01:03:24,120
Då var du i Wołomin
hos Välgörenhetssystrarna.
752
01:03:24,200 --> 01:03:25,880
Mamma lyckades komma till mig.
753
01:03:25,960 --> 01:03:31,240
Vi gick genom flera källare
för att komma till Grzywaczewski.
754
01:03:31,320 --> 01:03:36,440
Tyskarna förstörde staden
på land och i luften.
755
01:03:37,440 --> 01:03:41,200
Upproret kostade Warszawa
omkring 200 000 liv.
756
01:03:41,280 --> 01:03:43,840
Oräkneliga blev skadade.
757
01:03:43,920 --> 01:03:48,520
Runt 80 procent av alla hus
förvandlades till spillror.
758
01:04:10,280 --> 01:04:13,560
I januari 1945-
759
01:04:13,640 --> 01:04:16,680
- återtogs äntligen
den sovjetiska offensiven.
760
01:04:16,760 --> 01:04:20,720
Tyskarna försvann under en enda natt.
761
01:04:20,800 --> 01:04:25,240
När de sovjetiska trupperna kom
gick genast vi till Wołomin-
762
01:04:25,320 --> 01:04:29,920
- för att hitta Välgörenhetssystrarna
och få veta vad som hade hänt dig.
763
01:04:30,000 --> 01:04:34,120
Där fick vi veta att du hade evakuerats.
764
01:04:37,240 --> 01:04:40,160
Jag kom tillbaka.
Jag befann mig i Warszawa.
765
01:04:40,240 --> 01:04:44,040
Jag kände inte igen Warszawa alls.
Det var helt förstört.
766
01:04:44,120 --> 01:04:47,160
Helt och hållet förstört.
767
01:04:49,400 --> 01:04:53,480
Jag visste om mina föräldrar levde
eller var de kunde vara.
768
01:04:53,560 --> 01:04:55,080
Ingenting.
769
01:04:55,160 --> 01:04:59,720
Så jag försökte leta efter en plats
som var bekant för mig.
770
01:04:59,800 --> 01:05:06,320
Otroligt nog var en av byggnaderna
som vi hade bott i-
771
01:05:06,400 --> 01:05:10,640
- på den ariska sidan,
fortfarande intakt.
772
01:05:10,720 --> 01:05:15,120
WARSZAWA
MOKOTOWSKA-GATAN 65
773
01:05:15,200 --> 01:05:17,240
Så jag gick in i byggnaden.
774
01:05:17,320 --> 01:05:23,600
Jag ringde på hos alla,
så gott jag kunde.
775
01:05:23,680 --> 01:05:27,280
Nästa morgon mötte jag min far.
776
01:05:27,360 --> 01:05:33,960
Min far hade redan kontaktat min mor.
777
01:05:34,040 --> 01:05:37,080
Så det var slutet-
778
01:05:37,160 --> 01:05:41,520
på min saga.
779
01:05:51,560 --> 01:05:57,200
WARSZAWA, 1946
DET FÖRE DETTA GETTOT
780
01:05:58,640 --> 01:06:04,480
Den judiska kommissionen
började utreda tyskarnas brott-
781
01:06:04,560 --> 01:06:07,200
mot Polens judiska befolkning.
782
01:06:07,280 --> 01:06:09,480
Det var därför man samlade in material.
783
01:06:09,560 --> 01:06:13,000
Tryckta källor, handskrivna papper
och annat material.
784
01:06:13,080 --> 01:06:18,480
De samlade också in dokument-
785
01:06:18,560 --> 01:06:20,440
som till exempel fotografier.
786
01:06:20,520 --> 01:06:23,200
Vi vet att redan 1946-
787
01:06:23,280 --> 01:06:27,520
hade de fem foton tagna av din far.
788
01:06:27,600 --> 01:06:30,360
Redan det året, alltså 1946-
789
01:06:30,440 --> 01:06:34,440
- publicerades Joseph Kermishs bok
"Gettoupproret i Warszawa".
790
01:06:34,520 --> 01:06:38,280
Joseph Kermish var en pionjär
inom forskning om Förintelsen.
791
01:06:38,360 --> 01:06:45,160
Och han inkluderade
din fars foton i sin bok.
792
01:06:46,320 --> 01:06:50,360
Det här är första
generationens exemplar.
793
01:06:50,440 --> 01:06:54,240
De har värdefulla detaljer på baksidan.
794
01:06:54,320 --> 01:06:57,040
Beskrivningarna är väldigt detaljerade.
795
01:06:57,120 --> 01:07:01,760
Det står på vilken plats
och på vilken dag fotot togs.
796
01:07:01,840 --> 01:07:07,520
Vi antar att bara fotografen själv
kunde ha vetat det.
797
01:07:07,600 --> 01:07:12,200
- Jag tror inte att det är...
- Din fars handstil?
798
01:07:12,280 --> 01:07:14,760
Mycket intressant.
799
01:07:14,840 --> 01:07:17,560
Jag tror att detta
är Hilary Laks handstil.
800
01:07:17,640 --> 01:07:24,080
Han kanske tog hit de här fotona 1946.
801
01:07:35,040 --> 01:07:36,920
Alla överlevde kriget.
802
01:07:37,000 --> 01:07:41,920
Mina föräldrar gifte sig 1946-
803
01:07:42,000 --> 01:07:44,280
och flyttade till Gdańsk.
804
01:07:44,360 --> 01:07:50,560
Min far ville bo i Gdańsk.
Han ville bli sjöman.
805
01:07:50,640 --> 01:07:54,920
Han tog examen från högskolan
inom marinteknik.
806
01:07:55,000 --> 01:07:58,280
Han ägnade resten av sitt liv
åt att arbeta med båtar.
807
01:07:58,360 --> 01:08:04,640
Under tiden,
flyttade familjen Laks till USA-
808
01:08:04,720 --> 01:08:07,640
år 1951.
809
01:08:07,720 --> 01:08:12,560
I slutet av 1950 fick min far
ett brev från Hilary.
810
01:08:12,640 --> 01:08:16,440
Han bad honom skicka fotografierna-
811
01:08:16,520 --> 01:08:20,000
som han hade tagit under gettoupproret.
812
01:08:23,880 --> 01:08:26,760
När far reste i jobbet-
813
01:08:26,840 --> 01:08:30,200
- till ett skeppsvarv i Billingham,
i norra England-
814
01:08:30,280 --> 01:08:34,600
- skickade han antagligen
de 12 fotografierna från gettot.
815
01:08:34,680 --> 01:08:39,640
Han trodde nog att det var
ett säkrare sätt för dem att nå USA.
816
01:08:39,720 --> 01:08:42,960
För att kringgå censur
av kommunistiska myndigheter.
817
01:08:43,040 --> 01:08:46,360
Vi var ju under sovjetiskt styre då.
818
01:08:47,440 --> 01:08:52,240
Alla kontakter med USA
betraktades som suspekta.
819
01:08:53,320 --> 01:08:54,720
Nu efter alla dessa år-
820
01:08:54,800 --> 01:08:58,040
- är Roma det sista vittnet
som levde på den tiden.
821
01:08:58,120 --> 01:09:00,480
Hon är den enda som är kvar av familjen.
822
01:09:00,560 --> 01:09:02,440
Min kära Roma...
823
01:09:02,520 --> 01:09:07,400
Fotografierna måste leva vidare
som bevis för framtida generationer.
824
01:09:07,480 --> 01:09:12,000
Jag kan ordna något
med Life eller Post Magazine.
825
01:09:12,080 --> 01:09:16,080
Man kan tjäna pengar på det,
men jag vill inte ha blodspengar.
826
01:09:16,160 --> 01:09:20,200
De här fotografierna måste bevaras
i historiska arkiv.
827
01:09:21,400 --> 01:09:27,760
Säg var du tycker
att vi ska vända oss med detta.
828
01:09:27,840 --> 01:09:32,000
Det här är kopior
av de 12 fotografierna-
829
01:09:32,080 --> 01:09:35,360
som vi fick 1992.
830
01:09:35,440 --> 01:09:39,720
Här på Förintelsemuseet i Washington.
831
01:09:39,800 --> 01:09:43,000
Efter att Hilary Laks hade avlidit-
832
01:09:43,080 --> 01:09:46,680
- valde familjen
att donera fotografierna till oss.
833
01:09:48,760 --> 01:09:54,680
Vi insåg omedelbart
att de var extremt unika.
834
01:09:58,080 --> 01:10:02,360
De 12 fotografierna
ansågs vara original.
835
01:10:02,440 --> 01:10:06,080
De var de enda exemplaren
som fanns på den tiden.
836
01:10:06,160 --> 01:10:10,560
Numera är filmrullen originalet.
837
01:10:14,360 --> 01:10:17,880
Det finns 33 foton från gettot.
838
01:10:23,120 --> 01:10:26,320
Mannen i mitten är definitivt Hilary.
839
01:10:26,400 --> 01:10:29,080
Kvinnan till höger-
840
01:10:29,160 --> 01:10:33,280
- med hatten och pälskragen,
är definitivt mamma.
841
01:10:33,360 --> 01:10:36,560
Det här togs nog
när hon kom till New York.
842
01:10:36,640 --> 01:10:41,440
Hon såg Leszek som en bror.
De var familj.
843
01:10:41,520 --> 01:10:47,200
Men hon plågades av minnena
från den svåra tiden.
844
01:10:47,280 --> 01:10:49,680
Jag tror att hon led
av posttraumatisk stress.
845
01:10:49,760 --> 01:10:55,640
Jag minns att hon låg på sjukhus,
möjligen efter ett självmordsförsök.
846
01:10:55,720 --> 01:11:00,520
Hon orkade inte med
minnena från den tiden.
847
01:11:05,080 --> 01:11:06,480
Min kära dotter...
848
01:11:06,560 --> 01:11:09,520
Om dessa memoarer har något syfte-
849
01:11:09,600 --> 01:11:14,200
- så är det nog att alltid minnas
den hemska tiden.
850
01:11:14,280 --> 01:11:17,200
För att påminna dem
som föddes i fred och välstånd...
851
01:11:17,280 --> 01:11:20,040
De som tror
på vår civilisations värderingar...
852
01:11:20,120 --> 01:11:24,400
...om vad som kan hända igen
i framtiden-
853
01:11:24,480 --> 01:11:27,520
- om de tillåter sig
att behandlas som hundar.
854
01:11:29,520 --> 01:11:33,720
På nåt sätt har jag nått slutet
av mina memoarer.
855
01:11:33,800 --> 01:11:38,760
Allt som hände sedan
finns redan i ditt eget minne.
856
01:11:41,560 --> 01:11:45,560
Jag heter Dorota Grzywaczewska.
Jag är Leszeks dotter.
857
01:11:45,640 --> 01:11:49,880
- Vi kan prata engelska om du vill.
- Vad föredrar du?
858
01:11:49,960 --> 01:11:52,360
Hela fotoalbumet är till dig.
859
01:11:52,440 --> 01:11:55,240
ROMA LAKS KAPLAN
HILARY LAKS DOTTER (2024)
860
01:11:55,320 --> 01:12:00,000
Zbigniew Leszek Grzywaczewski.
861
01:12:05,000 --> 01:12:09,120
Det här är Warszawa-gettot.
862
01:12:09,200 --> 01:12:11,880
Gettoupproret.
863
01:12:15,200 --> 01:12:21,760
- Jag ville inte minnas det här.
- Jag vet.
864
01:12:28,360 --> 01:12:30,480
- Leszek.
- Känner du igen Leszek?
865
01:12:30,560 --> 01:12:32,080
- Ja.
- Känner du igen honom?
866
01:12:32,160 --> 01:12:37,360
Leszek och hans familj
gjorde det möjligt-
867
01:12:37,440 --> 01:12:40,400
- för mig och mina föräldrar
att överleva.
868
01:12:40,480 --> 01:12:42,720
Ett vackert foto.
869
01:12:42,800 --> 01:12:45,800
- Vilken vacker mor du hade.
- Tack.
870
01:12:45,880 --> 01:12:49,640
Jag antar att hon inte lever.
871
01:12:49,720 --> 01:12:54,040
- Hon dog för 11 år sen.
- Jag beklagar.
872
01:12:59,440 --> 01:13:04,120
- Ursäkta mig.
- Det gör inget.
873
01:13:17,400 --> 01:13:20,680
Det minns jag.
874
01:13:20,760 --> 01:13:22,080
Ja.
875
01:13:26,760 --> 01:13:33,760
Jag har ägnat en stor del av mitt liv
åt att försöka glömma allt det här.
876
01:13:37,360 --> 01:13:41,960
För mig är det här min släkt.
877
01:13:42,040 --> 01:13:46,440
Det här är min historia.
878
01:13:46,520 --> 01:13:51,400
Det här är människorna
som jag vet har dött.
879
01:13:51,480 --> 01:13:54,880
Vi måste minnas det.
Det är en del av historien.
880
01:13:54,960 --> 01:13:57,880
Det är inte bara en del
av judarnas historia.
881
01:13:57,960 --> 01:14:01,760
Om vi inte minns, kan det hända igen.
882
01:14:01,840 --> 01:14:07,800
Vi måste minnas.
Kom ihåg er egen historia.
883
01:14:09,240 --> 01:14:11,320
Jag har fått nog.
884
01:14:11,400 --> 01:14:17,800
Varje familj har en historia.
Ni är min historia.
885
01:14:17,880 --> 01:14:20,320
Men det är inte bara min historia.
886
01:14:20,400 --> 01:14:26,000
Det är även din historia.
887
01:14:26,080 --> 01:14:28,200
Och Polens historia.
888
01:14:29,240 --> 01:14:34,000
Delvis är det USA:s historia,
för vi är ju här.
889
01:14:34,080 --> 01:14:40,760
Delvis på grund av det här.
890
01:14:49,440 --> 01:14:53,320
ROMA, HENNES FÖRÄLDRAR
OCH HALINA ÖVERLEVDE FÖRINTELSEN-
891
01:14:53,400 --> 01:14:56,520
OCH EMIGRERADE TILL USA.
892
01:14:56,600 --> 01:15:01,120
LESZEK BEHÖLL KOPPLINGEN TILL HAVET
UNDER RESTEN AV SITT LIV.
893
01:15:01,200 --> 01:15:04,440
HANS VÄNNER MINNS HONOM
SOM SEGLARE OCH AMATÖRFOTOGRAF.
894
01:15:05,680 --> 01:15:09,960
LESZEKS SON MACIEJ VAR AKTIVIST
I DEN DEMOKRATISKA OPPOSITIONEN.
895
01:15:10,040 --> 01:15:13,840
RÖRELSEN "SOLIDARITET"
SOM FÖRÄNDRADE POLENS HISTORIA.
896
01:15:16,120 --> 01:15:20,120
Text: Daria Lodygowska
Iyuno