1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,000 --> 00:00:59,880 Nu går vi vidare till Polen- 4 00:00:59,960 --> 00:01:05,720 - och en upptäckt som är en inblick på en avgörande del av Förintelsen. 5 00:01:05,800 --> 00:01:08,680 Det här är dokument av stort historiskt värde- 6 00:01:08,760 --> 00:01:12,680 som såg dagens ljus efter 80 år. 7 00:01:12,760 --> 00:01:15,840 Det här är ett negativ, det enda i världen- 8 00:01:15,920 --> 00:01:19,560 - från upproret i Warszawas getto, från insidan. 9 00:01:19,640 --> 00:01:22,400 Bilder som visar det obeskrivliga. 10 00:01:22,480 --> 00:01:25,440 Fragment av liv, fångade på 33 fotografier. 11 00:01:25,520 --> 00:01:31,480 Dessa foton togs av Grzywaczewski, en 23-årig polsk brandman. 12 00:01:31,560 --> 00:01:34,800 Upproret i Warszawas getto var judarnas väpnade motstånd- 13 00:01:34,880 --> 00:01:38,680 mot nazistregimen under Förintelsen. 14 00:01:38,760 --> 00:01:41,960 Historiker anser att fotona är värdefulla. 15 00:01:42,040 --> 00:01:44,920 De är de enda kända bilderna från gettoupproret- 16 00:01:45,000 --> 00:01:48,800 - som inte har fotades som nazistpropaganda. 17 00:01:48,880 --> 00:01:51,520 NYA FOTON FRÅN GETTOT HITTAS I FAMILJEALBUM 18 00:01:51,600 --> 00:01:54,400 FÖRLORADE FOTON FRÅN WARSZAWA AV JUDARNAS SISTA STRID 19 00:01:54,480 --> 00:01:56,720 Och dokumentationen som finns där- 20 00:01:56,800 --> 00:02:03,720 - ger en känsla av vad en vanlig person skulle ha sett. 21 00:02:03,800 --> 00:02:08,920 Och hur den vanliga personen förevigade alla otroliga saker- 22 00:02:09,000 --> 00:02:13,480 som hände i april 1943. 23 00:02:13,560 --> 00:02:18,040 Större delen av mitt liv försökte jag glömma allt det här. 24 00:02:51,840 --> 00:02:58,200 33 PHOTOS FROM THE GHETTO 25 00:03:01,560 --> 00:03:03,200 Min kära dotter... 26 00:03:03,280 --> 00:03:08,520 Med risk för sitt eget liv lyckades Leszek ta flera foton. 27 00:03:08,600 --> 00:03:15,520 Jag kontaktade honom för 10 år sedan och bad att få dem. 28 00:03:15,600 --> 00:03:20,200 Jag fick några foton och har behållit dem tills nu. 29 00:03:20,280 --> 00:03:24,240 De här fotona berättar vår historia också. 30 00:03:26,080 --> 00:03:28,640 Negativen har Leszek behållit. 31 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 De här fotona har aldrig publicerats förut. 32 00:03:31,880 --> 00:03:36,480 Jag sparade dem så länge med flit. Jag ville inte publicera dem- 33 00:03:36,560 --> 00:03:40,920 - förrän världen börjar glömma bort de här sakerna. 34 00:03:41,000 --> 00:03:45,960 Jag vet inte om tiden är inne än, men min egen tid går. 35 00:03:47,120 --> 00:03:51,720 På den tiden såg lägenheten lite annorlunda ut. 36 00:03:51,800 --> 00:03:57,040 Vi går direkt till pappas rum. 37 00:03:57,120 --> 00:04:02,200 När vi rensade här efter hans död- 38 00:04:02,280 --> 00:04:05,040 - märkte vi att de här brädorna rörde sig. 39 00:04:05,120 --> 00:04:08,760 I det här dolda facket hittade vi pappas dagböcker. 40 00:04:24,640 --> 00:04:28,640 Min syster och jag visste inte att dagböckerna fanns. 41 00:04:28,720 --> 00:04:31,680 Pappa berättade aldrig om dem. 42 00:04:36,080 --> 00:04:40,040 De här tiderna är ovanligt intressanta. 43 00:04:40,120 --> 00:04:43,080 Jag valde ett bra år att börja skriva dagbok. 44 00:04:43,160 --> 00:04:45,360 Jag deltog i en massiv demonstration. 45 00:04:45,440 --> 00:04:49,040 Atmosfären var ljummen. Det fanns ingen särskild entusiasm. 46 00:04:49,120 --> 00:04:52,240 Talen var stereotypiska. 47 00:04:52,320 --> 00:04:55,000 Nationalisterna skrek: "Ner med judarna." 48 00:04:55,080 --> 00:04:57,040 Jag skrek tills jag blev hes. 49 00:04:57,120 --> 00:05:02,360 Men det spelar ingen roll nu. Jag har slutprov i övermorgon. 50 00:05:02,440 --> 00:05:04,520 På väg hem från skolan sa en vän: 51 00:05:04,600 --> 00:05:09,360 "Kriget kommer garanterat. Jag tänker inte ens plugga." 52 00:05:15,040 --> 00:05:17,880 På fredagsmorgonen den 1 september hörde jag: 53 00:05:17,960 --> 00:05:20,960 "Flyglarm, stäng fönstren!" 54 00:05:21,040 --> 00:05:22,760 Det väckte mig. 55 00:05:22,840 --> 00:05:25,560 Jag såg de första tyska planen flyga över Warszawa. 56 00:05:39,640 --> 00:05:41,240 Vi stannade hemma i dag. 57 00:05:41,320 --> 00:05:43,920 Tyskarna samlar ihop folk för tvångsarbete. 58 00:05:44,000 --> 00:05:47,240 Flera SS-patruller har dykt upp. 59 00:05:47,320 --> 00:05:51,400 De stoppar och kontrollerar alla de stöter på. 60 00:05:52,680 --> 00:05:57,840 De som är anställda i tyska företag släpps. 61 00:05:58,840 --> 00:06:02,480 De som åker fast samlas ihop och körs iväg. 62 00:06:02,560 --> 00:06:04,520 Sen lastas de på ett tåg. 63 00:06:04,600 --> 00:06:06,720 Två av mina vänner åkte fast. 64 00:06:06,800 --> 00:06:10,240 Bara judarna har det värre än vi. 65 00:06:11,760 --> 00:06:14,960 Överlevare från Shoah Visual History Foundation. 66 00:06:15,040 --> 00:06:16,760 Jag heter Dina Cohen. 67 00:06:16,840 --> 00:06:19,960 I dag är det den 7 november 1996. 68 00:06:20,040 --> 00:06:24,040 Jag intervjuar Romana Kaplan, född Laks- 69 00:06:24,120 --> 00:06:26,760 i Chevy Chase, Maryland, USA. 70 00:06:26,840 --> 00:06:29,720 Intervjun blir på engelska. 71 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 När är du född? 72 00:06:32,040 --> 00:06:35,840 Jag föddes i Warszawa i Polen. 73 00:06:35,920 --> 00:06:38,560 Kan du beskriva din familj? 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,640 Min far var kemiingenjör. 75 00:06:44,720 --> 00:06:50,240 Han hade ett prestigefyllt jobb- 76 00:06:50,320 --> 00:06:57,280 - på en fabrik som producerade tvålar, parfymer och ljus. 77 00:06:57,360 --> 00:06:59,120 Min kära Roma... 78 00:06:59,200 --> 00:07:02,240 Du bad mig skriva om det förflutna. 79 00:07:02,320 --> 00:07:05,920 Om vad vi fick utstå under den ökända tiden- 80 00:07:06,000 --> 00:07:09,200 som du är för ung för att minnas. 81 00:07:09,280 --> 00:07:15,120 Jag ska försöka skriva ett brev, men jag vet inte om jag orkar. 82 00:07:15,200 --> 00:07:18,080 Vår värld rasade samman. 83 00:07:18,160 --> 00:07:22,560 Bara för att vi var judar sågs vi som en "fara" för tyskarna. 84 00:07:23,640 --> 00:07:27,480 Vi var lägre stående människor, en ras som skulle utrotas. 85 00:07:27,560 --> 00:07:31,960 Vi tvingades bära armbindlar med Davidsstjärnan. 86 00:07:32,960 --> 00:07:37,000 Alla judiska företag beslagtogs av tyskarna- 87 00:07:37,080 --> 00:07:41,800 liksom bankkonton och insättningar. 88 00:07:45,840 --> 00:07:48,840 För att isolera oss från resten av befolkningen- 89 00:07:48,920 --> 00:07:54,800 - etablerades Warszawa-gettot under hösten 1940. 90 00:07:54,880 --> 00:07:56,880 Vi stängdes in av en mur. 91 00:07:56,960 --> 00:08:02,520 Alla Warszawas judar utanför gettot flyttades dit. 92 00:08:02,600 --> 00:08:04,520 Men gettot gjordes mindre. 93 00:08:04,600 --> 00:08:11,000 Vi tvingades flytta och lämna kvar de flesta av våra ägodelar. 94 00:08:11,080 --> 00:08:14,880 Snart bodde det en halv miljon människor i gettot. 95 00:08:14,960 --> 00:08:19,280 Fattigdomen bland dem blev värre för varje dag. 96 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 Jag minns en docka. 97 00:08:22,280 --> 00:08:28,160 En stor docka som jag hade fått av min fars chef. 98 00:08:28,240 --> 00:08:30,120 Jag kallade henne Krystyna. 99 00:08:34,320 --> 00:08:39,720 Jag minns att min mor sydde in några av sina smycken- 100 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 inuti dockan. 101 00:08:45,200 --> 00:08:47,240 Pengarna är slut. 102 00:08:47,320 --> 00:08:49,280 Betalt arbete finns inte. 103 00:08:49,360 --> 00:08:51,800 Alla försöker få ett låtsasjobb. 104 00:08:52,960 --> 00:08:56,080 Jag träffade min före detta klasskamrat. 105 00:08:56,160 --> 00:08:59,880 Han jobbar som brandvakt på träningsavdelningen. 106 00:08:59,960 --> 00:09:03,360 Med hans hjälp kommer jag in där. 107 00:09:04,720 --> 00:09:06,560 Jag åkte till Żoliborz. 108 00:09:06,640 --> 00:09:10,560 När larmet ringde tog brandmännen på sig sina uniformer. 109 00:09:10,640 --> 00:09:15,280 De satte på sig bälten och hjälmar och radade upp sig för tjänstgöring. 110 00:09:20,440 --> 00:09:24,760 Min mamma bodde på gatan bredvid den här skolan. 111 00:09:25,840 --> 00:09:29,600 Min pappa gillade att ta bilder på henne. 112 00:09:29,680 --> 00:09:34,840 Hon var hans främsta fotoobjekt under hela livet. 113 00:09:36,240 --> 00:09:39,840 Jag gillar verkligen Marysia. Hon har välsvarvade ben. 114 00:09:39,920 --> 00:09:43,240 Hon är livlig och varmhjärtad. 115 00:09:43,320 --> 00:09:45,880 Det är tydligt att hon gillar mig också. 116 00:09:45,960 --> 00:09:49,160 Marysia har en kamera. 117 00:09:49,240 --> 00:09:50,840 Jag köpte en filmrulle. 118 00:09:50,920 --> 00:09:53,440 Det tog en timme att sätta in den. 119 00:09:53,520 --> 00:09:57,200 Jag var tvungen att göra det under en filt. 120 00:09:57,280 --> 00:10:00,720 Det blev fel, och jag förstörde en del av filmen. 121 00:10:00,800 --> 00:10:04,400 Jag lyckades få tag på en fotoförstorare. 122 00:10:04,480 --> 00:10:09,120 Efter några misslyckade försök började jag skapa bra bilder. 123 00:10:09,200 --> 00:10:14,240 Den här färdigheten kan vara användbar i framtiden. 124 00:10:22,600 --> 00:10:26,920 Jag hoppas att något spännande sker så jag kan visa vad jag går för. 125 00:10:31,520 --> 00:10:33,320 Larm! 126 00:10:33,400 --> 00:10:36,880 Vi skyndar genom gettot i en tungt lastad brandbil. 127 00:10:57,680 --> 00:11:01,360 Jag fick en plats på en stege vid fönstret på tredje våningen. 128 00:11:01,440 --> 00:11:05,440 Jag väntade på vattnet och klättrade in. 129 00:11:05,520 --> 00:11:07,720 Det blev helt mörkt. 130 00:11:07,800 --> 00:11:10,760 Tjock rök och ånga slukade mig. 131 00:11:10,840 --> 00:11:13,160 Jag började hosta och gråta. 132 00:11:13,240 --> 00:11:15,320 Jag kunde inte andas. 133 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 Mina ben blev till gummi. 134 00:11:18,880 --> 00:11:21,160 Jag hörde: "Ut!" 135 00:11:21,240 --> 00:11:23,920 Så jag hoppade ut genom fönstret. 136 00:11:24,000 --> 00:11:28,800 Strax efter det kollapsade platsen där jag hade jobbat. 137 00:11:35,600 --> 00:11:37,760 Jag pratade lite med judarna. 138 00:11:37,840 --> 00:11:39,880 De lever i extrem misär. 139 00:11:39,960 --> 00:11:44,600 Jag fick känslan att de är dömda till utrotning. 140 00:11:50,600 --> 00:11:52,560 Kaddish. 141 00:11:52,640 --> 00:11:54,680 För mig var det mest skrämmande. 142 00:11:57,600 --> 00:12:01,240 För jag hörde det om och om igen. 143 00:12:01,320 --> 00:12:03,720 Och jag hade inget sätt... 144 00:12:04,760 --> 00:12:09,160 ...att få veta vad det betydde. 145 00:12:30,120 --> 00:12:34,520 När jag ser tillbaka verkar det som att tyskarna först trodde- 146 00:12:34,600 --> 00:12:40,240 - att judarna i gettot skulle döda varandra som råttor. 147 00:12:40,320 --> 00:12:44,240 Eller fort dö av hunger och sjukdomar. 148 00:12:46,480 --> 00:12:51,800 Tyfus spred sig snabbt och dödssiffran var förödande. 149 00:12:51,880 --> 00:12:57,960 I juli 1942 hade 100 000 personer dött. 150 00:13:02,600 --> 00:13:09,600 Jag fick tillstånd att lämna gettot till den så kallade "ariska sidan". 151 00:13:09,680 --> 00:13:14,560 Jag drev en fabrik som gjorde tvålar, parfymer och ljus. 152 00:13:14,640 --> 00:13:17,520 Jag var en lånad slav. 153 00:13:17,600 --> 00:13:23,400 Till förorten Praga och tillbaka var det 20 kilometer. 154 00:13:23,480 --> 00:13:26,240 Polacken Adamczewski- 155 00:13:26,320 --> 00:13:30,440 - var beroende av att min far drev fabriken. 156 00:13:30,520 --> 00:13:35,240 Så det faktumet att min far hade ett jobb på den ariska sidan- 157 00:13:35,320 --> 00:13:40,760 - är varför vi överlevde så bra som vi gjorde. 158 00:13:40,840 --> 00:13:44,920 Han kunde alltid ta med mat till oss. 159 00:13:52,880 --> 00:13:56,200 Mina föräldrar tog hand om en ung kvinna- 160 00:13:56,280 --> 00:14:01,440 - som vid det laget var runt 20 år, som hette Halina. 161 00:14:01,520 --> 00:14:04,440 Hon var en väldigt vacker kvinna. 162 00:14:04,520 --> 00:14:08,160 Jag tror att de här bilderna är de äldsta. 163 00:14:08,240 --> 00:14:11,400 Vi är väl säkra på att det är mamma? 164 00:14:11,480 --> 00:14:14,000 Ja. 165 00:14:14,080 --> 00:14:17,600 Som jag minns det var mamma en glamorös dam. 166 00:14:17,680 --> 00:14:24,480 Hon var full av liv och brydde sig om sitt yttre. 167 00:14:24,560 --> 00:14:26,720 Även hur hon förde sig. 168 00:14:28,000 --> 00:14:34,280 Hon pratade inte mycket om kriget. 169 00:14:34,360 --> 00:14:35,760 Hon bar på en smärta. 170 00:14:35,840 --> 00:14:42,480 Hon ville inte berätta allt som hände eller hur händelseförloppet var. 171 00:14:42,560 --> 00:14:47,640 Hela hennes familj, förutom brodern i Palestina, var borta. 172 00:14:47,720 --> 00:14:50,320 - Borta. - Och hon visste att de var borta. 173 00:14:51,840 --> 00:14:55,800 Så hon var föräldralös och letade efter en ny familj. 174 00:14:55,880 --> 00:14:58,600 Och den familjen var Hilary och Janina Laks. 175 00:14:58,680 --> 00:15:01,880 Hon kunde inte vara ensam. 176 00:15:04,240 --> 00:15:08,360 Med tiden organiserade folket sig i gettot. 177 00:15:11,120 --> 00:15:16,360 De främsta smuggelvarorna var mat, olika varor och råmaterial- 178 00:15:16,440 --> 00:15:21,840 - till gettots många verkstäder och fabriker. 179 00:15:26,280 --> 00:15:30,320 Det gjorde att vissa kunde tjäna lite pengar. 180 00:15:30,400 --> 00:15:36,000 Svälten minskade och tyfusepidemin försvann nästan. 181 00:15:42,440 --> 00:15:47,080 Jag fick höra om min fars fotografier av min dotter Marianna. 182 00:15:47,160 --> 00:15:48,880 På en fest- 183 00:15:48,960 --> 00:15:54,680 - hade en bekant, en historiker, kommit fram till henne. 184 00:15:54,760 --> 00:16:00,640 Han frågade om hon var släkt med Leszek Grzywaczewski. 185 00:16:00,720 --> 00:16:02,360 Hon sa: "Det är min farfar." 186 00:16:02,440 --> 00:16:07,400 Han sa: "Vet du att hans foton finns på Förintelsemuseet i Washington?" 187 00:16:07,480 --> 00:16:10,760 Sen ringde hon mig och sa: 188 00:16:10,840 --> 00:16:13,240 "Pappa, visste du att farfar tog bilder?" 189 00:16:14,560 --> 00:16:18,040 Jag visste ju att han hade tagit många bilder. 190 00:16:18,120 --> 00:16:22,040 Men just från gettoupproret? Det visste jag inte. 191 00:16:26,280 --> 00:16:30,360 När årsdagen av gettoupproret närmade sig- 192 00:16:30,440 --> 00:16:33,840 - uppmanade POLIN-museet mig att hitta fler föremål. 193 00:16:33,920 --> 00:16:40,000 Zuzanna Schnepf ringde och frågade: "Kanske finns det fler foton?" 194 00:16:40,080 --> 00:16:44,800 Så vi började leta efter min fars foton igen. 195 00:16:44,880 --> 00:16:48,000 Vissa fanns hos mig, andra hos min syster. 196 00:16:48,080 --> 00:16:49,800 Det fanns foton och negativ. 197 00:16:49,880 --> 00:16:52,200 Jag kunde inte förmå mig att gå igenom dem. 198 00:16:52,280 --> 00:16:54,880 Antingen var min syn för svag- 199 00:16:54,960 --> 00:16:58,760 - eller så orkade jag bara inte kolla varenda bildruta. 200 00:16:58,840 --> 00:17:01,920 Hur ser man ens nåt på negativen? 201 00:17:03,320 --> 00:17:06,400 Jag bad Maciek om hjälp. Han sa: "Visst, jag gör det." 202 00:17:06,480 --> 00:17:10,800 Jag gjorde åtminstone allt i ordning. Jag la allt i lådorna. 203 00:17:12,440 --> 00:17:15,120 Det här är nog bilder... 204 00:17:15,200 --> 00:17:20,280 Jag tror att det är bilder på mig som barn. 205 00:17:38,480 --> 00:17:43,280 När jag rullade ihop filmrullen rörde jag på handen. 206 00:17:43,360 --> 00:17:48,760 Man kunde se judar ledas till uppsamlingsplatserna. 207 00:17:50,600 --> 00:17:52,080 Jag tittade på det igen. 208 00:17:52,160 --> 00:17:56,080 Jag såg alla bilder jag kände till och några nya. 209 00:17:56,160 --> 00:18:01,080 Jag sa till Bożena, till min fru: 210 00:18:01,160 --> 00:18:03,880 "Jag hittade den. Den är här." 211 00:18:07,680 --> 00:18:10,520 Pappa är död sedan 30 år. 212 00:18:10,600 --> 00:18:15,320 Men här känns det som om han kommer till liv igen för mig. 213 00:18:21,720 --> 00:18:24,880 Jag trodde inte att negativet existerade. 214 00:18:24,960 --> 00:18:29,280 Det var en otrolig känsla. 215 00:18:29,360 --> 00:18:35,440 Att röra vid nåt som inte hade rätt att överleva. 216 00:18:35,520 --> 00:18:39,800 Ingen trodde att det kunde överleva. 217 00:18:39,880 --> 00:18:46,840 Sånt är sällsynt för forskare. En dörr öppnas till det förflutna. 218 00:18:52,400 --> 00:18:57,520 Jag visste att det här var de enda bilderna vi kände till- 219 00:18:57,600 --> 00:19:00,840 - från Warszawa-gettot under upproret- 220 00:19:00,920 --> 00:19:03,880 som inte fotades av nazisterna. 221 00:19:05,280 --> 00:19:08,480 Fotografier från Förintelsen är märkliga- 222 00:19:08,560 --> 00:19:14,560 - eftersom vi ofta inte vet vad vi ser i början. 223 00:19:14,640 --> 00:19:18,960 Bara genom att känna till historien inser vi vad som ligger bakom bilden. 224 00:19:19,040 --> 00:19:22,320 - Vi kan se den nervösa dragningen. - De är suddiga. 225 00:19:22,400 --> 00:19:24,600 Perforeringen är mest skadad här. 226 00:19:24,680 --> 00:19:27,680 Nära just de bilderna som dokumenterar Förintelsen- 227 00:19:27,760 --> 00:19:29,360 och som togs i hemlighet. 228 00:19:29,440 --> 00:19:33,000 Filmen kan ha spolats fram grovt- 229 00:19:33,080 --> 00:19:35,600 medan hans hand skakade av känslor. 230 00:19:35,680 --> 00:19:39,280 Det visar det stora värdet av själva materialet. 231 00:19:39,360 --> 00:19:41,600 Inte bara bilderna. 232 00:19:41,680 --> 00:19:48,280 Även själva filmremsan bär på en känslomässig historia. 233 00:19:52,760 --> 00:19:58,160 WARSZAWA-GETTOT 234 00:20:02,280 --> 00:20:06,000 Jag minns att min farfar bodde med oss. 235 00:20:06,080 --> 00:20:09,480 Och jag minns att jag kom hem en dag- 236 00:20:09,560 --> 00:20:13,240 och att farfar var borta. 237 00:20:13,320 --> 00:20:17,400 Han fångades helt enkelt i en sån där "łapanka". 238 00:20:18,440 --> 00:20:22,520 Det betyder... 239 00:20:22,600 --> 00:20:26,680 ...att man fångades ute på gatan. 240 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Min kära dotter... 241 00:20:31,960 --> 00:20:36,240 Den 22 juli 1942- 242 00:20:36,320 --> 00:20:40,040 - började tyskarna likvidera Warszawa-gettot. 243 00:20:40,120 --> 00:20:44,480 Det kallades "deportation till öst". 244 00:20:44,560 --> 00:20:48,200 Det är vad tyskarna sa till judarna. 245 00:20:48,280 --> 00:20:52,960 Att de skulle omflyttas till en bättre plats. 246 00:20:54,000 --> 00:20:55,920 Varje judisk person har rätt- 247 00:20:56,000 --> 00:20:58,600 att ta med sig 15 kilo bagage. 248 00:20:58,680 --> 00:21:03,280 Alla värdesaker, såsom pengar, smycken, guld, kan tas med. 249 00:21:03,360 --> 00:21:06,560 Ta med mat för tre dagar. 250 00:21:08,520 --> 00:21:13,920 Gettot omringades av lettiska och ukrainska trupper. 251 00:21:14,000 --> 00:21:17,880 De trupperna samlade ihop tusentals judar varje dag- 252 00:21:17,960 --> 00:21:21,280 - och tog dem till en så kallad Umschlagplatz. 253 00:21:32,160 --> 00:21:36,240 På den tiden kände ingen till dödslägren. 254 00:21:36,320 --> 00:21:40,600 Vi hörde talas om Treblinka först långt senare. 255 00:21:44,120 --> 00:21:45,520 Mot slutet av perioden- 256 00:21:45,600 --> 00:21:50,920 - var gaskamrarna så effektiva att de dödade 5 000 personer per dag. 257 00:21:52,840 --> 00:21:57,160 Tyskarna är ju kända för sin organisationsförmåga. 258 00:22:14,360 --> 00:22:19,200 Min far brukade ta med min mor på båtturer i Warszawa. 259 00:22:19,280 --> 00:22:23,160 När tyskarna började tömma gettot- 260 00:22:23,240 --> 00:22:26,000 och deportera folk till dödsläger... 261 00:22:26,080 --> 00:22:31,240 ...så seglade han med Marysia på floden Wisła. 262 00:22:33,320 --> 00:22:36,440 Sånt var livet. Livet gick ju vidare. 263 00:22:45,320 --> 00:22:50,440 Luft, sol, skimrande vatten, tystnad och frid. 264 00:22:50,520 --> 00:22:52,880 Som om det inte finns nåt krig alls. 265 00:22:52,960 --> 00:22:55,720 Marysia och jag solade hela eftermiddagen. 266 00:22:55,800 --> 00:22:59,960 Händelsernas förlopp tvingar oss mot en oundviklig sak: 267 00:23:00,040 --> 00:23:02,360 Äktenskap. 268 00:23:02,440 --> 00:23:05,720 Jag köpte en filmrulle och vi tog många bilder. 269 00:23:05,800 --> 00:23:11,560 Jag glömmer aldrig solnedgången och hur Warszawa fördunklades. 270 00:23:11,640 --> 00:23:13,480 Ingen vet vad som händer med oss. 271 00:23:13,560 --> 00:23:17,080 Det ryktas att alla kanske måste dela judarnas öde. 272 00:23:18,520 --> 00:23:22,120 Jag minns att många människor- 273 00:23:22,200 --> 00:23:26,560 föstes in på ett torg. 274 00:23:26,640 --> 00:23:31,080 Tyskarna tvingade oss att gå runt. 275 00:23:31,160 --> 00:23:34,280 De valde ut vissa ur folkmassan. 276 00:23:35,320 --> 00:23:38,800 Jag minns också mina föräldrars vänner. 277 00:23:38,880 --> 00:23:42,120 De hade en dotter i min ålder. 278 00:23:42,200 --> 00:23:45,360 Barnet valdes ut. 279 00:23:47,160 --> 00:23:52,720 Så mina föräldrar försökte gömma mig under regnrockarna mellan dem. 280 00:23:55,560 --> 00:24:00,800 Vissa judar deporteras inte. Just nu gäller det bara dem- 281 00:24:00,880 --> 00:24:03,120 som arbetar på tyska militärfabriker. 282 00:24:03,200 --> 00:24:09,200 Vi lyckades komma till en sån fabrik, som styrdes av tysken Schultz. 283 00:24:09,280 --> 00:24:16,280 Min far lyckades ordna ett jobb åt min mor i gettot. 284 00:24:16,360 --> 00:24:19,120 Hon sydde tyska uniformer. 285 00:24:19,200 --> 00:24:23,400 De hoppades att det skulle hålla min mor trygg. 286 00:24:23,480 --> 00:24:29,360 Jag fick sitta i en tunna bredvid min mor. 287 00:24:33,640 --> 00:24:37,040 För en femåring var det inte särskilt kul. 288 00:24:50,080 --> 00:24:55,800 Schultz lät mig fortsätta jobba åt Adamczewski på den ariska sidan. 289 00:24:56,800 --> 00:25:00,520 Med hjälp av min kollega, herr Miśkiewicz- 290 00:25:00,600 --> 00:25:04,480 - smugglades du ut från gettot till den ariska sidan. 291 00:25:06,400 --> 00:25:10,960 Det fanns arbetsgrupper som gick till den ariska sidan. 292 00:25:11,040 --> 00:25:16,480 Min far mutade grindvakterna- 293 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 - så att jag kunde gå ut ihop med folkmassan. 294 00:25:19,920 --> 00:25:23,120 Han var förstås hemskt orolig. 295 00:25:23,200 --> 00:25:28,080 Om tyskarna hade sett mig hade det varit slutet. 296 00:25:28,160 --> 00:25:33,200 Så han gick väldigt nära gruppen som var på väg ut. 297 00:25:33,280 --> 00:25:36,320 Då blev en av... 298 00:25:43,360 --> 00:25:47,560 Då blev en av soldaterna misstänksam- 299 00:25:47,640 --> 00:25:51,440 - eftersom min far höll sig nära den ariska sidan. 300 00:25:51,520 --> 00:25:54,320 Han drog iväg honom och slog honom. 301 00:25:56,360 --> 00:25:58,520 Min far förlorade ett öga. 302 00:25:59,680 --> 00:26:03,480 Och jag ville springa till min far. 303 00:26:03,560 --> 00:26:10,560 Men han gjorde det väldigt tydligt att han ville att jag skulle gå. 304 00:26:12,160 --> 00:26:15,280 Och det gjorde jag. 305 00:26:18,600 --> 00:26:20,600 Det skedde precis i rättan tid. 306 00:26:20,680 --> 00:26:26,000 Alla Schultzs arbetare hade blivit utvalda. 307 00:26:26,080 --> 00:26:30,960 I 48 timmar hölls vi fångna som boskap innan slakten. 308 00:26:31,040 --> 00:26:35,280 Hälften deporterades direkt till gaskamrarna i Treblinka. 309 00:26:35,360 --> 00:26:40,000 Alla barn och de flesta av kvinnorna försvann. 310 00:26:40,080 --> 00:26:45,280 På två månader dödade tyskarna 300 000 människor. 311 00:26:48,120 --> 00:26:53,120 Generalguvernören beordrar att judar som lämnar sitt område- 312 00:26:53,200 --> 00:26:55,400 ska straffas med döden. 313 00:26:55,480 --> 00:27:00,760 De som skyddar judar kommer att få samma straff. 314 00:27:04,840 --> 00:27:07,520 På den ariska sidan möttes jag- 315 00:27:07,600 --> 00:27:12,960 av frun till min fars kollega. 316 00:27:13,960 --> 00:27:17,160 Jag innebar en fara för dem som skulle gömma mig- 317 00:27:17,240 --> 00:27:21,760 - eftersom jag var ett så uppenbart judiskt barn. 318 00:27:21,840 --> 00:27:26,080 Jag tror inte att jag stannade mer än några dagar på samma plats. 319 00:27:26,160 --> 00:27:29,600 Det är i alla fall vad jag minns. 320 00:27:29,680 --> 00:27:33,400 Sen hamnade jag hos Välgörenhetssystrarna. 321 00:27:34,600 --> 00:27:36,560 Jag var rädd. 322 00:27:36,640 --> 00:27:39,640 Det var nog då som jag insåg- 323 00:27:39,720 --> 00:27:43,040 att om jag hittades så skulle jag dö. 324 00:27:47,920 --> 00:27:50,080 Det har skett förändringar hemma. 325 00:27:50,160 --> 00:27:54,360 Pappa sover på en soffa som är både kort och smal. 326 00:27:54,440 --> 00:27:58,240 Mamma är utmattad. Hennes hjärta gör ont. Hon är orolig. 327 00:27:58,320 --> 00:28:00,480 Hon blundar för säkerhetsfrågor. 328 00:28:00,560 --> 00:28:03,280 Men hon är vårt hems moraliska stöttepelare- 329 00:28:03,360 --> 00:28:06,880 - i varje ögonblick av tvivel och förtvivlan. 330 00:28:08,520 --> 00:28:11,800 Plötsligt och oväntat flyttade två kvinnor in. 331 00:28:11,880 --> 00:28:14,600 Halina Bielawska och Janina. 332 00:28:14,680 --> 00:28:17,880 De blev tvångsförflyttade. De har ingenstans att ta vägen. 333 00:28:17,960 --> 00:28:19,360 Så de bodde hos oss. 334 00:28:23,560 --> 00:28:28,680 En av kvinnorna var Halina Hirszbajn. 335 00:28:28,760 --> 00:28:31,120 Hon använde även namnet Bielawska. 336 00:28:32,360 --> 00:28:36,000 - Hirszbajn Halina? - Ja. 337 00:28:36,080 --> 00:28:39,960 - Föddes hon 1920? - Ja, precis som min far. 338 00:28:40,040 --> 00:28:42,000 Bielawska. 339 00:28:42,080 --> 00:28:45,160 Adress efter kriget: Wilcza-gatan 8:16. 340 00:28:45,240 --> 00:28:50,280 Det är nära Mokotowska-gatan, där min far bodde. 341 00:28:50,360 --> 00:28:55,800 Där gömde de sig och hjälpte varandra. 342 00:28:55,880 --> 00:29:00,320 Den andra personen var Janina Laks. 343 00:29:00,400 --> 00:29:04,080 Wilcza-gatan 8:16. 344 00:29:04,160 --> 00:29:07,400 Adressen är densamma. 345 00:29:07,480 --> 00:29:13,600 Min mor smugglades ut ur gettot. 346 00:29:13,680 --> 00:29:16,200 En familj tog hand om henne. 347 00:29:16,280 --> 00:29:20,440 Hon bodde där under hela kriget. 348 00:29:20,520 --> 00:29:23,280 De hette Grzywaczewski. 349 00:29:23,360 --> 00:29:28,520 De ville inte ha mig där, för jag utgjorde en fara. 350 00:29:28,600 --> 00:29:34,280 Dessutom var de väldigt aktiva i Armia Krajowa. 351 00:29:34,360 --> 00:29:37,280 Jag vet att när mamma lämnade gettot- 352 00:29:37,360 --> 00:29:41,600 - hamnade hon snabbt hos paret Grzywaczewski. 353 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 Jag tror att det var planen. 354 00:29:43,520 --> 00:29:45,960 Jag tror inte att det var en slump. 355 00:29:46,040 --> 00:29:50,960 Jag är rätt säker på att jag har ett armband i ett bankfack. 356 00:29:51,040 --> 00:29:54,880 Armbandet kan ha varit en del av hennes smycken. 357 00:29:54,960 --> 00:29:57,440 - Hon köpte sig fri. - Det var det jag sa. 358 00:29:57,520 --> 00:30:00,520 Jag vet det, för hon berättade det för mig. 359 00:30:00,600 --> 00:30:03,760 Hennes familj gjorde falska smycken. 360 00:30:03,840 --> 00:30:06,800 De var väldigt små guldtackor. 361 00:30:06,880 --> 00:30:08,400 De hade en ovanlig form. 362 00:30:08,480 --> 00:30:12,040 Bryt av en bit och använd den för att överleva. 363 00:30:12,120 --> 00:30:16,640 Jag ser var man kan ta bort en länk från det här armbandet- 364 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 och förvandla det till pengar. 365 00:30:19,880 --> 00:30:22,760 Jag undrar vem som hjälpte mamma att byta identitet. 366 00:30:22,840 --> 00:30:25,240 Det var nog inte familjen Laks. 367 00:30:25,320 --> 00:30:29,040 - Det måste vara Grzywaczewski. - Jag har ingen aning. 368 00:30:29,120 --> 00:30:31,920 Jag skulle tro att de var inblandade i det. 369 00:30:32,000 --> 00:30:37,320 Hur familjen Laks och Halina hamnade- 370 00:30:37,400 --> 00:30:40,960 - i Grzywaczewskis lägenhet är ett mysterium. 371 00:30:41,040 --> 00:30:43,000 Var träffades de? 372 00:30:43,080 --> 00:30:49,440 Jag tror att de kände varandra före kriget, men det är en gissning. 373 00:30:51,120 --> 00:30:52,920 Kan du komma hit? 374 00:30:53,960 --> 00:30:56,480 Det här är registreringskort med överlevare. 375 00:30:56,560 --> 00:31:01,960 Man tror att ungefär 10 procent- 376 00:31:02,040 --> 00:31:06,520 - av judarna som bodde i Polen under kriget överlevde. 377 00:31:06,600 --> 00:31:10,760 - Bara 300 000 av 3 miljoner? - Ja. 378 00:31:10,840 --> 00:31:16,000 Det här är Halina Hirszbajn, alltså Pelagia Bielawska. 379 00:31:16,080 --> 00:31:22,480 Det stod Pelagia i de falska dokument som visade sig behövas. 380 00:31:22,560 --> 00:31:27,600 Det var tydligen en gång som SS-officerare gick in- 381 00:31:27,680 --> 00:31:30,920 - i lägenheten på Wilcza-gatan. 382 00:31:32,280 --> 00:31:35,800 Vi hade förstås dokument som styrkte att vi var ariska. 383 00:31:35,880 --> 00:31:40,520 Fru Grzywaczewski hittade en plats åt min mor. 384 00:31:40,600 --> 00:31:44,920 Jag kunde inte stanna hos Välgörenhetssystrarna. 385 00:31:47,120 --> 00:31:51,360 När jag bodde med min mor måste nån ha sett henne. 386 00:31:53,080 --> 00:31:55,040 Jag minns att det var natt. 387 00:31:55,120 --> 00:31:59,520 En av de mest skrämmande sakerna för mig än i dag- 388 00:32:00,520 --> 00:32:05,960 är att höra fotsteg. 389 00:32:06,040 --> 00:32:08,440 Folk som går uppför en trappa. 390 00:32:12,360 --> 00:32:16,000 Min mamma öppnade dörren och det stod tre män där. 391 00:32:16,080 --> 00:32:18,600 Två i SS-uniformer och en utan. 392 00:32:18,680 --> 00:32:23,360 Angivaren satt på min säng- 393 00:32:23,440 --> 00:32:25,920 och pratade judiska med mig. 394 00:32:26,000 --> 00:32:29,560 Vad heter du, min lilla vän? 395 00:32:29,640 --> 00:32:32,160 Det var inte ett språk jag förstod. 396 00:32:32,240 --> 00:32:35,680 Jag tittade upp och sa, helt oskyldigt: 397 00:32:35,760 --> 00:32:39,000 "Jag är ledsen, men jag förstår inte tyska." 398 00:32:39,080 --> 00:32:42,160 Då gav sig SS av. 399 00:32:44,640 --> 00:32:46,280 En otrevlig incident. 400 00:32:46,360 --> 00:32:48,800 Man letade hos Halina och Janina. 401 00:32:48,880 --> 00:32:53,120 Pengar bytte ägare, men faran tog aldrig slut. 402 00:32:53,200 --> 00:32:54,600 Lägenheten hade upptäckts. 403 00:32:57,280 --> 00:33:02,680 Jag avslutade min officersträning och placerades i IV-enheten. 404 00:33:02,760 --> 00:33:05,120 Jag sitter nu i mitt rum i kasernen. 405 00:33:05,200 --> 00:33:08,440 I våra nya ID-kort har vi alla en grad. 406 00:33:08,520 --> 00:33:12,320 Min är Löschmeister, alltså korpral. 407 00:33:13,200 --> 00:33:16,360 Översten höll ett tal för oss. 408 00:33:16,440 --> 00:33:20,320 Vi ska återuppliva andan hos Warszawas brandkår- 409 00:33:20,400 --> 00:33:25,200 - och göra den till en disciplinerad, militärliknande organisation. 410 00:33:26,320 --> 00:33:30,520 Det finns en hemlig organisation inom brandkåren som heter Skała. 411 00:33:30,600 --> 00:33:35,840 Kommendantens son försöker rekrytera mig. 412 00:33:35,920 --> 00:33:39,680 Chłodna-gatan och Mirowskis kaserner- 413 00:33:39,760 --> 00:33:43,360 - där den fjärde vaktstyrkan fanns- 414 00:33:43,440 --> 00:33:48,560 låg precis emellan två delar av gettot. 415 00:33:48,640 --> 00:33:53,440 Brandmännen i Skałas motståndsrörelse- 416 00:33:53,520 --> 00:33:57,880 - hjälpte den judiska befolkningen så gott de kunde. 417 00:34:03,760 --> 00:34:06,800 Det fanns järnvägsspår här. 418 00:34:06,880 --> 00:34:10,800 Nånstans fanns ett manhål till ett avlopp. 419 00:34:10,880 --> 00:34:16,400 Genom det fick judarna fick hjälp. 420 00:34:16,480 --> 00:34:19,600 Innan upproret fick de vapen och ammunition. 421 00:34:25,280 --> 00:34:27,080 Min kära dotter... 422 00:34:27,160 --> 00:34:31,160 Bara cirka 40 000 judar fanns kvar i gettot. 423 00:34:31,240 --> 00:34:36,200 Jag gav mig av i sista stund och gömde mig hos Miśkiewicz. 424 00:34:36,280 --> 00:34:40,520 Kort efter det, på den 19 april 1943- 425 00:34:40,600 --> 00:34:43,760 - började getto-upproret i Warszawa. 426 00:34:43,840 --> 00:34:46,280 Några män och kvinnor, dåligt beväpnade- 427 00:34:46,360 --> 00:34:50,160 - stod emot stridsvagnar och kulsprutor i nästan en månad- 428 00:34:50,240 --> 00:34:53,960 - utan minsta hopp om att rädda sina egna liv. 429 00:34:55,000 --> 00:34:58,400 För judarna började det kvällen före påsken. 430 00:34:58,480 --> 00:35:01,280 Det här var kvällen för seder. 431 00:35:01,360 --> 00:35:05,400 Kvällen då judarna firar utvandringen från Egypten. 432 00:35:05,480 --> 00:35:09,880 Därför handlar påsken om frihet. 433 00:35:09,960 --> 00:35:13,800 Här var judarna inte bara fångna. 434 00:35:13,880 --> 00:35:16,920 De stod inför en nära förestående död. 435 00:35:20,560 --> 00:35:24,280 Tyskarna hade samlats runt gettots murar. 436 00:35:24,360 --> 00:35:28,360 Trupperna var där. De backades upp av ukrainska trupper. 437 00:35:28,440 --> 00:35:32,800 Tågen stod på stationen, redo att deportera judarna. 438 00:35:32,880 --> 00:35:37,120 Och det var då judarna valde att göra uppror. 439 00:35:37,200 --> 00:35:41,960 Den första dagen var uppiggande. Det var spännande. 440 00:35:42,040 --> 00:35:46,640 Tyskarna retirerade från gettot. 441 00:35:46,720 --> 00:35:52,760 Övermänniskor. Jättar. De med hela Tysklands makt. 442 00:35:52,840 --> 00:35:56,520 Och vad gjorde den lilla gruppen av unga judar? 443 00:35:56,600 --> 00:35:59,520 De tvingade dem att retirera. 444 00:35:59,600 --> 00:36:02,880 De var modiga. De var innovativa. 445 00:36:02,960 --> 00:36:05,280 De använde molotov-cocktails. 446 00:36:05,360 --> 00:36:09,000 De använde handeldvapen. De hade ett par andra vapen. 447 00:36:09,080 --> 00:36:14,080 Och de hade en sak som tyskarna inte hade förutsett. 448 00:36:14,160 --> 00:36:17,040 De var villiga att kämpa ända in i döden. 449 00:36:17,120 --> 00:36:18,520 De hade inget val. 450 00:36:18,600 --> 00:36:21,360 De skulle ju ändå dö, på ett eller annat sätt. 451 00:36:22,320 --> 00:36:24,680 Och folk som kämpar för sina liv- 452 00:36:24,760 --> 00:36:27,600 och för sitt samhälle... 453 00:36:28,760 --> 00:36:32,480 De är villiga att göra allt för att bevara det. 454 00:37:02,200 --> 00:37:06,280 Gettot låg bakom murar under upproret. 455 00:37:06,360 --> 00:37:11,640 Nästan ingen polack kunde komma in. 456 00:37:11,720 --> 00:37:16,920 Ändå finns här hemliga fotografier. 457 00:37:17,000 --> 00:37:18,920 De togs inifrån. 458 00:37:19,960 --> 00:37:23,360 Det är en filmrulle i litet format med halvrutor. 459 00:37:23,440 --> 00:37:27,160 Man ser att perforeringen är trasig. 460 00:37:27,240 --> 00:37:29,760 - På ena sidan. - Vilken kamera tog bilderna? 461 00:37:29,840 --> 00:37:36,520 Jag tänker på Kochmann-kameran "Korelle K" från 1932. 462 00:37:36,600 --> 00:37:40,880 GRZEGORZ KWOLEK FOTOGRAF 463 00:37:40,960 --> 00:37:44,680 Kassetten är på ena sidan med bara en spole på den andra. 464 00:37:44,760 --> 00:37:49,160 Om det var en kombinerad kassett- 465 00:37:49,240 --> 00:37:52,760 - skulle det ge motstånd när man flyttade fram filmen. 466 00:37:52,840 --> 00:37:55,800 Kugghjulet skulle då skada perforeringen- 467 00:37:55,880 --> 00:38:01,120 - och hindra filmen från att flyttas fram 20 millimeter. 468 00:38:01,200 --> 00:38:06,200 Man var tvungen att göra en svart bild- 469 00:38:06,280 --> 00:38:10,040 - för att flytta fram filmen tillräckligt långt. 470 00:38:10,120 --> 00:38:14,200 Så att bildrutorna inte överlappar. 471 00:38:14,280 --> 00:38:21,280 Men om man fotar i det fördolda- 472 00:38:21,360 --> 00:38:26,040 kan det orsaka överlappande bildrutor. 473 00:38:27,720 --> 00:38:30,400 Den är så liten att den är lätt att gömma. 474 00:38:30,480 --> 00:38:33,880 Den får ju plats i fickan. 475 00:38:36,880 --> 00:38:39,720 En månad har gått, tung av hemska händelser- 476 00:38:39,800 --> 00:38:43,000 - som kan lämna djupa spår i unga människors sinnen. 477 00:38:45,360 --> 00:38:49,480 Jag fick ett samtal från enheten om att komma dit omedelbart. 478 00:38:53,400 --> 00:38:58,440 Marysia är arg på mig. Jag for till gettot, inte till henne. 479 00:39:06,680 --> 00:39:09,600 Det som händer i gettot är ett rent helvete. 480 00:39:09,680 --> 00:39:12,480 Mina kollegor pratar om judarnas kämpaglöd. 481 00:39:12,560 --> 00:39:16,600 Om kämpaglöden hos hela det judiska folket. 482 00:39:16,680 --> 00:39:19,680 Tyskarna lider stora förluster. 483 00:39:19,760 --> 00:39:21,800 De tvingas ta gettot hus för hus. 484 00:39:21,880 --> 00:39:24,760 De skonar inga fångar. 485 00:39:24,840 --> 00:39:27,080 Fullskaliga strider rasar. 486 00:39:36,280 --> 00:39:42,040 Jag bodde i ett område som vi tvingades bort från- 487 00:39:42,120 --> 00:39:46,400 när gettot skapades. 488 00:39:46,480 --> 00:39:51,440 På ett sätt överlappar skapandet av gettot- 489 00:39:51,520 --> 00:39:57,280 och mitt öde. 490 00:39:58,840 --> 00:40:04,040 Barndomsbilderna finns fortfarande i mitt sinne. 491 00:40:04,120 --> 00:40:07,040 Det här fotot togs av Leszek. 492 00:40:07,120 --> 00:40:13,680 Här var ingången till gettot från Nalewki-gatan. 493 00:40:13,760 --> 00:40:20,760 Här är den brinnande byggnaden. Jag har markerat den på kartan. 494 00:40:20,840 --> 00:40:25,440 Det här fotot togs härifrån- 495 00:40:25,520 --> 00:40:29,000 och visar det här området. 496 00:40:29,080 --> 00:40:31,960 De här fotona togs först. 497 00:40:32,040 --> 00:40:38,960 Det antyder att filmen var menad- 498 00:40:39,040 --> 00:40:40,800 att dokumentera historia. 499 00:40:40,880 --> 00:40:44,480 Förmodligen finns det en tysk soldat här. 500 00:40:44,560 --> 00:40:48,440 Han ser till att byggnaderna brinner ner helt. 501 00:40:51,760 --> 00:40:55,960 Tyskarna bränner ner hela byggnader för att besegra judarna. 502 00:40:56,040 --> 00:40:57,920 Vi får inte släcka bränderna. 503 00:40:58,000 --> 00:41:01,280 Vi får bara säkra fabriker som tillverkar saker åt tyskarna- 504 00:41:01,360 --> 00:41:07,440 - och hindra att bränderna sprider sig till andra delar av Warszawa. 505 00:41:10,160 --> 00:41:12,840 Efter två nätter hade jag fått nog. 506 00:41:12,920 --> 00:41:16,360 Jag var så utmattad att jag satte mig på träplankorna. 507 00:41:16,440 --> 00:41:21,080 Under 10 dagar i tjänst klädde jag inte ens av mig på kvällen. 508 00:41:22,080 --> 00:41:24,600 Vi var ständigt mitt i elden. 509 00:41:24,680 --> 00:41:26,360 Det brukar gå till så här: 510 00:41:26,440 --> 00:41:30,280 Tyskarna berättar vilka gator som ska brinna i dag. 511 00:41:30,360 --> 00:41:32,760 Vilka husnummer. 512 00:41:32,840 --> 00:41:35,960 Vi blir tillsagda att skydda vissa adresser. 513 00:41:36,040 --> 00:41:41,920 WARSZAWA LESZNO-GATAN 80/82 514 00:41:47,440 --> 00:41:49,560 På den här bilden är min far med. 515 00:41:49,640 --> 00:41:53,800 Det här är pappa. 516 00:41:53,880 --> 00:41:59,280 Det är något udda som jag inte kan förklara helt. 517 00:41:59,360 --> 00:42:04,440 En tysk soldat poserar här och tittar ju in i kameran. 518 00:42:04,520 --> 00:42:08,040 Något måste ha hänt där. 519 00:42:08,120 --> 00:42:10,040 Det var en gråzon. 520 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Det var förbjudet att ta bilder. 521 00:42:12,680 --> 00:42:18,280 Men ibland blundade tyskarna för det. 522 00:42:18,360 --> 00:42:21,920 Grzywaczewskis roll som fotograf är avgörande. 523 00:42:22,000 --> 00:42:24,800 Han har två roller. 524 00:42:24,880 --> 00:42:27,120 Han är en kille med en kamera- 525 00:42:27,200 --> 00:42:31,400 - som får ta bilder med en Wehrmacht-korpral. 526 00:42:31,480 --> 00:42:35,480 Men han är även en spion- 527 00:42:35,560 --> 00:42:38,560 som smugglar ut bilder. 528 00:42:52,440 --> 00:42:57,480 Det viktiga på det här fotot är de här fönstren. 529 00:42:57,560 --> 00:43:02,680 Men även byggnaden- 530 00:43:02,760 --> 00:43:05,120 på andra sidan gatan. 531 00:43:05,200 --> 00:43:10,080 I stadsarkivet hittade jag ett foto av huset- 532 00:43:10,160 --> 00:43:13,080 som togs före kriget. 533 00:43:13,160 --> 00:43:19,720 Man ser samma lister här. 534 00:43:19,800 --> 00:43:24,120 Det är samma fönsterhöjd. 535 00:43:25,200 --> 00:43:29,200 Kurvan på spårvagnsspåren är tydligt markerad här. 536 00:43:30,480 --> 00:43:36,760 Det här fotot togs alltså från den andra byggnadens hörn. 537 00:43:40,760 --> 00:43:44,800 Det här visar situationen 1944. 538 00:43:44,880 --> 00:43:50,840 Hela gettot är förstört. 539 00:43:50,920 --> 00:43:56,760 Men sjukhusbyggnaderna överlevde. 540 00:43:56,840 --> 00:44:03,440 WARSZAWA SANKT ZOFIAS SJUKHUS 541 00:44:04,560 --> 00:44:06,360 God morgon. 542 00:44:32,520 --> 00:44:37,800 Det var här han tog de fotona. 543 00:44:48,200 --> 00:44:50,280 Han tar en serie foton. 544 00:44:50,360 --> 00:44:53,680 Hur många är det? Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju... 545 00:44:53,760 --> 00:44:57,200 Åtta foton som är i exakt den här ordningen. 546 00:44:57,280 --> 00:44:59,960 Det vet vi för att vi har negativen. 547 00:45:00,040 --> 00:45:01,720 Vi har en historia. 548 00:45:01,800 --> 00:45:06,240 Det här är hemliga foton. Ingen tysk får veta om dem. 549 00:45:06,320 --> 00:45:09,920 Man kan se personernas ansikten. 550 00:45:10,000 --> 00:45:11,840 Små barn går där. 551 00:45:33,560 --> 00:45:37,840 Hur kan det kännas att veta... 552 00:45:37,920 --> 00:45:44,040 ...att det inte finns nån återvändo? 553 00:45:46,480 --> 00:45:53,280 Det är svårt att föreställa sig, men man ser det i fotona. 554 00:45:58,320 --> 00:46:01,640 Ta en titt. 555 00:46:01,720 --> 00:46:08,720 Lastbilen och fönstren möts här. 556 00:46:08,800 --> 00:46:12,440 Så här är det. 557 00:46:12,520 --> 00:46:18,680 Man ser att kvinnan går. 558 00:46:18,760 --> 00:46:21,520 Hon vänder sig om. 559 00:46:21,600 --> 00:46:25,200 I den andra bilden kan man se kanten av hennes armbåge. 560 00:46:25,280 --> 00:46:28,920 Det kopplar ihop de två bilderna. 561 00:46:29,000 --> 00:46:31,120 Och här... 562 00:46:31,200 --> 00:46:33,440 Här... 563 00:46:35,040 --> 00:46:39,080 Spårvägen kopplas ihop mer eller mindre på det här sättet. 564 00:46:39,160 --> 00:46:44,520 Vi har skapat en konstgjord bild från fyra foton. 565 00:46:44,600 --> 00:46:50,720 För mig är det ett farväl till dem som går inför Grzywaczewskis blick. 566 00:46:50,800 --> 00:46:52,920 De passerar förbi och försvinner. 567 00:46:58,920 --> 00:47:02,680 Judarna som drevs bort av bränderna förs till uppsamlingsplatsen. 568 00:47:02,760 --> 00:47:05,080 En så kallad Umschlagplatz. 569 00:47:05,160 --> 00:47:08,200 Sårade och sjuka avrättas på plats. 570 00:47:08,280 --> 00:47:11,120 Ingen får räddas. 571 00:47:11,200 --> 00:47:14,480 Sen förs judarna till en järnväg. 572 00:47:14,560 --> 00:47:17,680 De körs iväg till en okänd destination. 573 00:47:26,080 --> 00:47:32,520 Ett tåg, troligen knuffat av ett lok, anländer till Umschlagplatz. 574 00:47:32,600 --> 00:47:38,040 När tåget var framme, tvingades folk upp på plattformen. 575 00:47:38,120 --> 00:47:40,480 De lastades in i vagnarna- 576 00:47:40,560 --> 00:47:45,880 och tåget åkte genast iväg. 577 00:47:45,960 --> 00:47:52,280 Dödstågen åkte österut, ända till Treblinka. 578 00:48:24,000 --> 00:48:28,200 Leszek är tillbaka från sitt uppdrag. Han har filmrullen i kameran. 579 00:48:28,280 --> 00:48:34,880 Han tar en promenad med Marysia. Hans fästmö, alltså min mamma. 580 00:48:50,040 --> 00:48:54,560 Ett vackert foto av mina föräldrar. Det är rörande. 581 00:48:54,640 --> 00:48:59,640 Här är min mamma och min pappas syster. 582 00:48:59,720 --> 00:49:03,440 Jag vet inte vem den tredje damen är. Troligen en väninna. 583 00:49:04,720 --> 00:49:07,600 Faster Danusia, min pappas syster. 584 00:49:08,720 --> 00:49:12,040 Se på kontrasten mellan deras liv. 585 00:49:12,120 --> 00:49:15,600 Det är vår, för det är april. 586 00:49:15,680 --> 00:49:18,360 Jämfört med förstörelsen av gettot. 587 00:49:18,440 --> 00:49:21,120 Och mina föräldrar. 588 00:49:26,480 --> 00:49:29,240 Det här är ett bra exempel- 589 00:49:29,320 --> 00:49:36,320 - på hur Warszawa delades upp i två världar. 590 00:49:36,400 --> 00:49:40,760 De är sammanlänkade topografiskt. 591 00:49:40,840 --> 00:49:45,040 Men de var ändå ljusår ifrån varandra. 592 00:49:56,280 --> 00:50:03,240 WARSZAWA MOKOTOWSKA-GATAN 65 593 00:50:07,400 --> 00:50:10,680 God morgon. Jag heter Maciej Grzywaczewski. 594 00:50:10,760 --> 00:50:14,320 Min pappa bodde här under kriget. 595 00:50:14,400 --> 00:50:16,600 Det fanns ett stort vardagsrum här. 596 00:50:16,680 --> 00:50:18,640 Och det här var gången till köket. 597 00:50:18,720 --> 00:50:21,560 Det fanns ett badrum här. 598 00:50:21,640 --> 00:50:23,400 Jag knackar. 599 00:50:23,480 --> 00:50:29,040 Filmrullen framkallades i just det här rummet. 600 00:50:29,120 --> 00:50:34,480 Härifrån når man trappan. 601 00:50:37,560 --> 00:50:42,280 Det fanns en halv våning här. 602 00:50:42,360 --> 00:50:46,080 Där gömde sig lilla Roma. 603 00:50:46,160 --> 00:50:51,080 En kort tid bodde jag på den där lilla vinden. 604 00:50:51,160 --> 00:50:53,560 Den låg ovanför köket. 605 00:50:53,640 --> 00:50:58,240 Jag kunde inte röra mig. 606 00:50:58,320 --> 00:51:00,520 Jag var tvungen att vara väldigt tyst. 607 00:51:01,560 --> 00:51:07,680 Två tyskar bodde här tillfälligt. 608 00:51:07,760 --> 00:51:10,280 En kom på morgonen, satte sig i köket- 609 00:51:10,360 --> 00:51:15,200 drack kaffe och läste tidningen. 610 00:51:15,280 --> 00:51:22,280 Roma gömde sig i det lilla utrymmet och måste vara väldigt tyst. 611 00:51:24,800 --> 00:51:27,560 Jag tror att jag hade börjat läsa då. 612 00:51:27,640 --> 00:51:33,200 Jag kunde sitta och läsa en längre tid- 613 00:51:33,280 --> 00:51:34,760 utan att föra oväsen. 614 00:51:34,840 --> 00:51:36,800 Det räddade verkligen mitt liv. 615 00:51:36,880 --> 00:51:40,560 För om nån visste- 616 00:51:40,640 --> 00:51:46,000 - att familjen Grzywaczewski räddade judar... 617 00:51:46,080 --> 00:51:48,560 Då skulle familjen ha dödats. 618 00:51:55,480 --> 00:51:59,640 När vi återvände till gettot fick jag veta att brandmännen bar ut- 619 00:51:59,720 --> 00:52:03,520 - resväskor fulla med kläder, täcken och prydnadsföremål. 620 00:52:04,760 --> 00:52:08,440 De säger att det inte är stöld. Ägarna finns ju inte mer. 621 00:52:09,480 --> 00:52:13,080 Men tyskarna ser det officiellt som plundring. 622 00:52:13,160 --> 00:52:16,160 De tvingar oss att kämpa emot detta. 623 00:52:16,240 --> 00:52:19,120 Så vi satte snabbt stopp för det. 624 00:52:21,640 --> 00:52:25,560 I förgrunden har vi tre brandmän. 625 00:52:25,640 --> 00:52:27,680 Men längre bort i bakgrunden- 626 00:52:27,760 --> 00:52:31,520 - finns en tysk soldat som också tar en bild. 627 00:52:31,600 --> 00:52:35,080 Grzywaczewski visar en situation- 628 00:52:35,160 --> 00:52:38,240 - som var ganska vanlig under Förintelsen. 629 00:52:38,320 --> 00:52:41,120 Tyskar som fotograferar sina brott. 630 00:52:42,480 --> 00:52:45,040 Det här är Nowolipie-gatan i riktning mot Smocza. 631 00:52:45,120 --> 00:52:48,600 Det här är foton från Stroop-rapporten. 632 00:52:48,680 --> 00:52:52,440 Här är Stroop. Det är general Jürgen Stroop. 633 00:52:52,520 --> 00:52:55,800 JÜRGEN STROOPS RAPPORT 634 00:52:55,880 --> 00:53:01,760 Jag har förbjudit kameror under aktioner i gettot. 635 00:53:01,840 --> 00:53:05,680 Men general Krüger gav order om att skapa en rapport- 636 00:53:05,760 --> 00:53:08,720 som skulle inkludera foton. 637 00:53:10,080 --> 00:53:13,880 Allt måste göras väldigt snabbt. 638 00:53:13,960 --> 00:53:18,760 Jag misstänker att SS tog de här bilderna. 639 00:53:20,320 --> 00:53:24,560 Rapporten hette: "Inga judiska bostadsområden kvar i Warszawa". 640 00:53:24,640 --> 00:53:29,240 Den är till Heinrich Himmler, till Krüger och för mig själv. 641 00:53:34,440 --> 00:53:39,160 Det blir värdefullt för historien och för Führern. 642 00:53:39,240 --> 00:53:43,520 För framtida forskare i Tredje riket. 643 00:53:44,560 --> 00:53:47,360 För nationalistiska poeter och författare. 644 00:53:47,440 --> 00:53:51,000 Framför allt som dokumentation över våra ansträngningar. 645 00:53:51,080 --> 00:53:54,160 Allt som den nordiska rasen och tyskarna gör- 646 00:53:54,240 --> 00:53:58,560 - för att bli av med judarna i Europa och i hela världen. 647 00:54:10,200 --> 00:54:13,480 Nästan varje dag ser vi SS-generalen Jürgen Stroop- 648 00:54:13,560 --> 00:54:15,840 som leder hela operationen. 649 00:54:17,120 --> 00:54:20,800 I stället för att bekämpa bränder tvingas vi se gettot brinna. 650 00:54:20,880 --> 00:54:25,760 I stället för att rädda folk ser vi hjälplöst på när de lider. 651 00:54:25,840 --> 00:54:29,960 Vi övervakas ständigt av den tyska polisen och SS. 652 00:54:30,040 --> 00:54:35,320 Minsta försök att hjälpa någon får ödesdigra konsekvenser för oss. 653 00:54:38,520 --> 00:54:44,200 Leszek tog bilden härifrån. 654 00:54:47,720 --> 00:54:50,760 Grzywaczewski tar en risk genom att ta bilden. 655 00:54:50,840 --> 00:54:54,120 Han står bakom brandmännen. 656 00:54:54,200 --> 00:54:58,400 Brandmannen som står närmast kameran- 657 00:54:58,480 --> 00:55:02,440 tittar helt klart på byggnaden. 658 00:55:02,520 --> 00:55:06,760 Men den andre brandmannen vänder bort huvudet. 659 00:55:06,840 --> 00:55:10,520 De får inte avslöja sina känslor. 660 00:55:10,600 --> 00:55:14,800 För nazisterna är läget toppen. 661 00:55:14,880 --> 00:55:17,640 "Det är så det ska vara!" 662 00:55:17,720 --> 00:55:21,320 "Judarna borde hoppa, för de är inte människor." 663 00:55:21,400 --> 00:55:27,960 Men brandmännen känner tvärtom inombords. 664 00:55:30,680 --> 00:55:32,440 Judarna som gömde sig- 665 00:55:32,520 --> 00:55:37,200 - är nu fångade i byggnaderna, och grillas levande. 666 00:55:37,280 --> 00:55:41,440 Hela grupper, avskurna av lågorna, flyr till de övre våningarna. 667 00:55:41,520 --> 00:55:43,400 När elden når dem- 668 00:55:43,480 --> 00:55:48,120 - försöker de fly genom att hoppa från balkonger. 669 00:55:51,680 --> 00:55:58,400 En hel familj hoppade ut från ett fönster och dog omedelbart. 670 00:55:58,480 --> 00:56:00,040 De hade ingen väg ut. 671 00:56:00,120 --> 00:56:03,960 Vi fick inte hjälpa dem, trots att vi hade medlen. 672 00:56:24,720 --> 00:56:28,400 Det ser ut som exakt samma ställe. 673 00:56:28,480 --> 00:56:30,600 Samma byggnad. 674 00:56:30,680 --> 00:56:35,240 Man kan se det på fönstren. 675 00:56:35,320 --> 00:56:37,080 Och de här balkongerna... 676 00:56:37,160 --> 00:56:42,160 Det här är samma byggnad som min far fotograferade. 677 00:56:42,240 --> 00:56:48,520 Så tyskarna och min far tog bilder på samma plats. 678 00:56:52,040 --> 00:56:54,160 Och det här också. 679 00:56:54,240 --> 00:57:00,120 Av balkongen att döma kan det vara samma byggnad. 680 00:57:02,520 --> 00:57:08,240 På båda bilderna kan man se strömkabeln till spårvagnen. 681 00:57:08,320 --> 00:57:14,400 Balkongen på tredje våningen har samma hörnstolpar. 682 00:57:17,080 --> 00:57:20,680 På det tyska fotot är fönstret till vänster öppet- 683 00:57:20,760 --> 00:57:22,880 och det till höger är stängt. 684 00:57:22,960 --> 00:57:26,360 På min fars foto är det likadant. 685 00:57:29,680 --> 00:57:35,000 Det var kanske det fotot som han inte kunde förmå sig att ta. 686 00:57:37,800 --> 00:57:44,520 Efter det fotot gick Leszek hit. 687 00:57:46,480 --> 00:57:53,480 Det var här tragedin ägde rum. 688 00:58:15,080 --> 00:58:19,400 Detta var bara en liten olycka. 689 00:58:19,480 --> 00:58:23,240 Men flera människor samlades. 690 00:58:23,320 --> 00:58:25,760 En normal mänsklig reaktion. 691 00:58:25,840 --> 00:58:30,320 Det gör de andras tragedi än mer uppenbar. 692 00:58:30,400 --> 00:58:32,640 Där fanns det ingen. 693 00:58:32,720 --> 00:58:35,440 Det fanns ingen som kunde hjälpa dem. 694 00:58:35,520 --> 00:58:37,480 Det fanns ingen sådan möjlighet. 695 00:58:37,560 --> 00:58:42,280 Inte för att ingen ville, utan för att ingen kunde. 696 00:58:43,400 --> 00:58:46,800 De här två fotona berättar hela historien. 697 00:58:46,880 --> 00:58:51,760 Tyskarna samlas på den här platsen- 698 00:58:51,840 --> 00:58:54,400 nära kropparna efter de som hoppade. 699 00:58:54,480 --> 00:58:56,480 Det är uppenbart för mig. 700 00:58:56,560 --> 00:59:00,200 Men om man tittar väldigt noga- 701 00:59:00,280 --> 00:59:06,160 kan man se en person här. 702 00:59:06,240 --> 00:59:10,560 Bara hans huvud och axel. 703 00:59:11,720 --> 00:59:18,480 Det är troligen judar som kommer ut ur en bunker- 704 00:59:18,560 --> 00:59:21,160 eller kommer ut genom porten. 705 00:59:21,240 --> 00:59:26,320 De här två situationerna är lika. 706 00:59:26,400 --> 00:59:27,800 På ena sidan- 707 00:59:27,880 --> 00:59:31,640 - ligger kropparna efter dem som hoppade ut från fönstret. 708 00:59:31,720 --> 00:59:35,440 På andra sidan kommer levande judar ut. 709 00:59:35,520 --> 00:59:38,200 Men snart är de också döda. 710 00:59:40,320 --> 00:59:43,280 Under ruinerna efter de utbrända byggnaderna- 711 00:59:43,360 --> 00:59:47,400 finns det fortfarande judar i källarna. 712 00:59:56,960 --> 01:00:00,000 Synen av dessa människor som släpas ut därifrån- 713 01:00:00,080 --> 01:00:02,320 kommer att hemsöka mig för alltid. 714 01:00:03,760 --> 01:00:09,720 De har inte människoansikten. De liknar djur, med en yr, tom blick. 715 01:00:09,800 --> 01:00:13,080 Deras ögon kisar mot solljuset. 716 01:00:13,160 --> 01:00:16,600 De hade tillbringat veckor i mörkret i källaren. 717 01:00:16,680 --> 01:00:22,320 Svaga av hunger och skräck rör sig deras smutsiga och slitna kroppar. 718 01:00:22,400 --> 01:00:24,720 De avrättas i mängder. 719 01:00:24,800 --> 01:00:29,760 De levande kollapsar över liken av de redan dödade. 720 01:00:41,240 --> 01:00:45,960 Gettot är nu nedbränt till grunden och liknar ett stort hav av spillror. 721 01:00:46,040 --> 01:00:48,000 En död stad. 722 01:00:48,080 --> 01:00:51,760 Som om den drabbats av en enorm katastrof. 723 01:00:51,840 --> 01:00:55,040 Den katastrofen är kriget. 724 01:00:59,760 --> 01:01:03,440 Det han såg i gettot berörde honom djupt. 725 01:01:03,520 --> 01:01:07,240 Man kan känna det i hans dagbok. Han mognade snabbt. 726 01:01:07,320 --> 01:01:09,400 Han förändrades. 727 01:01:11,720 --> 01:01:16,440 Efter många sömnlösa nätter och hårt arbete, återvände jag hem. 728 01:01:17,440 --> 01:01:22,360 Lugnets dagar har kommit, men jag kan inte vänja mig vid dem. 729 01:01:22,440 --> 01:01:25,280 Jag har blivit tillbakadragen. 730 01:01:25,360 --> 01:01:29,760 Jag har dragit mig in i tystnaden, som en snigel i sitt skal. 731 01:01:31,680 --> 01:01:35,200 Inom sig bar han bördan av det han hade sett. 732 01:01:35,280 --> 01:01:38,000 Han pratade nog inte om det. 733 01:01:41,520 --> 01:01:45,080 Vi har nått slutet på filmrullen. 734 01:01:45,160 --> 01:01:48,800 Grzywaczewski fotograferar sin fästmö- 735 01:01:50,520 --> 01:01:53,200 och tar ett självporträtt. 736 01:01:53,280 --> 01:01:55,760 Ifall någon undrar: 737 01:01:55,840 --> 01:01:59,760 "Vem var brandmannen Grzywaczewski som var där i gettot?" 738 01:01:59,840 --> 01:02:03,240 Det korta svaret är att han är ett vittne. 739 01:02:03,320 --> 01:02:06,480 I en djupt existentiell bemärkelse. 740 01:02:06,560 --> 01:02:10,040 I en djup existentiell mening. 741 01:02:13,520 --> 01:02:18,360 Ett och ett halvt år efter gettoupproret- 742 01:02:18,440 --> 01:02:25,440 - ledde min farfar Stanisław en grupp rebeller- 743 01:02:25,520 --> 01:02:31,120 - från den här lägenheten för att återta Gestapos högkvarter. 744 01:02:31,200 --> 01:02:37,560 Under Warszawa-upproret är min pappa i tjänst som brandman. 745 01:02:37,640 --> 01:02:42,200 Den dagen är en viktig vändpunkt. 746 01:02:42,280 --> 01:02:43,880 Jag försöker... 747 01:02:47,400 --> 01:02:49,200 Nu går vi. 748 01:03:09,840 --> 01:03:11,760 Min kära Roma... 749 01:03:11,840 --> 01:03:15,000 Den 1 augusti 1944- 750 01:03:15,080 --> 01:03:18,480 - bröt Warszawa-upproret mot tyskarna ut. 751 01:03:18,560 --> 01:03:24,120 Då var du i Wołomin hos Välgörenhetssystrarna. 752 01:03:24,200 --> 01:03:25,880 Mamma lyckades komma till mig. 753 01:03:25,960 --> 01:03:31,240 Vi gick genom flera källare för att komma till Grzywaczewski. 754 01:03:31,320 --> 01:03:36,440 Tyskarna förstörde staden på land och i luften. 755 01:03:37,440 --> 01:03:41,200 Upproret kostade Warszawa omkring 200 000 liv. 756 01:03:41,280 --> 01:03:43,840 Oräkneliga blev skadade. 757 01:03:43,920 --> 01:03:48,520 Runt 80 procent av alla hus förvandlades till spillror. 758 01:04:10,280 --> 01:04:13,560 I januari 1945- 759 01:04:13,640 --> 01:04:16,680 - återtogs äntligen den sovjetiska offensiven. 760 01:04:16,760 --> 01:04:20,720 Tyskarna försvann under en enda natt. 761 01:04:20,800 --> 01:04:25,240 När de sovjetiska trupperna kom gick genast vi till Wołomin- 762 01:04:25,320 --> 01:04:29,920 - för att hitta Välgörenhetssystrarna och få veta vad som hade hänt dig. 763 01:04:30,000 --> 01:04:34,120 Där fick vi veta att du hade evakuerats. 764 01:04:37,240 --> 01:04:40,160 Jag kom tillbaka. Jag befann mig i Warszawa. 765 01:04:40,240 --> 01:04:44,040 Jag kände inte igen Warszawa alls. Det var helt förstört. 766 01:04:44,120 --> 01:04:47,160 Helt och hållet förstört. 767 01:04:49,400 --> 01:04:53,480 Jag visste om mina föräldrar levde eller var de kunde vara. 768 01:04:53,560 --> 01:04:55,080 Ingenting. 769 01:04:55,160 --> 01:04:59,720 Så jag försökte leta efter en plats som var bekant för mig. 770 01:04:59,800 --> 01:05:06,320 Otroligt nog var en av byggnaderna som vi hade bott i- 771 01:05:06,400 --> 01:05:10,640 - på den ariska sidan, fortfarande intakt. 772 01:05:10,720 --> 01:05:15,120 WARSZAWA MOKOTOWSKA-GATAN 65 773 01:05:15,200 --> 01:05:17,240 Så jag gick in i byggnaden. 774 01:05:17,320 --> 01:05:23,600 Jag ringde på hos alla, så gott jag kunde. 775 01:05:23,680 --> 01:05:27,280 Nästa morgon mötte jag min far. 776 01:05:27,360 --> 01:05:33,960 Min far hade redan kontaktat min mor. 777 01:05:34,040 --> 01:05:37,080 Så det var slutet- 778 01:05:37,160 --> 01:05:41,520 på min saga. 779 01:05:51,560 --> 01:05:57,200 WARSZAWA, 1946 DET FÖRE DETTA GETTOT 780 01:05:58,640 --> 01:06:04,480 Den judiska kommissionen började utreda tyskarnas brott- 781 01:06:04,560 --> 01:06:07,200 mot Polens judiska befolkning. 782 01:06:07,280 --> 01:06:09,480 Det var därför man samlade in material. 783 01:06:09,560 --> 01:06:13,000 Tryckta källor, handskrivna papper och annat material. 784 01:06:13,080 --> 01:06:18,480 De samlade också in dokument- 785 01:06:18,560 --> 01:06:20,440 som till exempel fotografier. 786 01:06:20,520 --> 01:06:23,200 Vi vet att redan 1946- 787 01:06:23,280 --> 01:06:27,520 hade de fem foton tagna av din far. 788 01:06:27,600 --> 01:06:30,360 Redan det året, alltså 1946- 789 01:06:30,440 --> 01:06:34,440 - publicerades Joseph Kermishs bok "Gettoupproret i Warszawa". 790 01:06:34,520 --> 01:06:38,280 Joseph Kermish var en pionjär inom forskning om Förintelsen. 791 01:06:38,360 --> 01:06:45,160 Och han inkluderade din fars foton i sin bok. 792 01:06:46,320 --> 01:06:50,360 Det här är första generationens exemplar. 793 01:06:50,440 --> 01:06:54,240 De har värdefulla detaljer på baksidan. 794 01:06:54,320 --> 01:06:57,040 Beskrivningarna är väldigt detaljerade. 795 01:06:57,120 --> 01:07:01,760 Det står på vilken plats och på vilken dag fotot togs. 796 01:07:01,840 --> 01:07:07,520 Vi antar att bara fotografen själv kunde ha vetat det. 797 01:07:07,600 --> 01:07:12,200 - Jag tror inte att det är... - Din fars handstil? 798 01:07:12,280 --> 01:07:14,760 Mycket intressant. 799 01:07:14,840 --> 01:07:17,560 Jag tror att detta är Hilary Laks handstil. 800 01:07:17,640 --> 01:07:24,080 Han kanske tog hit de här fotona 1946. 801 01:07:35,040 --> 01:07:36,920 Alla överlevde kriget. 802 01:07:37,000 --> 01:07:41,920 Mina föräldrar gifte sig 1946- 803 01:07:42,000 --> 01:07:44,280 och flyttade till Gdańsk. 804 01:07:44,360 --> 01:07:50,560 Min far ville bo i Gdańsk. Han ville bli sjöman. 805 01:07:50,640 --> 01:07:54,920 Han tog examen från högskolan inom marinteknik. 806 01:07:55,000 --> 01:07:58,280 Han ägnade resten av sitt liv åt att arbeta med båtar. 807 01:07:58,360 --> 01:08:04,640 Under tiden, flyttade familjen Laks till USA- 808 01:08:04,720 --> 01:08:07,640 år 1951. 809 01:08:07,720 --> 01:08:12,560 I slutet av 1950 fick min far ett brev från Hilary. 810 01:08:12,640 --> 01:08:16,440 Han bad honom skicka fotografierna- 811 01:08:16,520 --> 01:08:20,000 som han hade tagit under gettoupproret. 812 01:08:23,880 --> 01:08:26,760 När far reste i jobbet- 813 01:08:26,840 --> 01:08:30,200 - till ett skeppsvarv i Billingham, i norra England- 814 01:08:30,280 --> 01:08:34,600 - skickade han antagligen de 12 fotografierna från gettot. 815 01:08:34,680 --> 01:08:39,640 Han trodde nog att det var ett säkrare sätt för dem att nå USA. 816 01:08:39,720 --> 01:08:42,960 För att kringgå censur av kommunistiska myndigheter. 817 01:08:43,040 --> 01:08:46,360 Vi var ju under sovjetiskt styre då. 818 01:08:47,440 --> 01:08:52,240 Alla kontakter med USA betraktades som suspekta. 819 01:08:53,320 --> 01:08:54,720 Nu efter alla dessa år- 820 01:08:54,800 --> 01:08:58,040 - är Roma det sista vittnet som levde på den tiden. 821 01:08:58,120 --> 01:09:00,480 Hon är den enda som är kvar av familjen. 822 01:09:00,560 --> 01:09:02,440 Min kära Roma... 823 01:09:02,520 --> 01:09:07,400 Fotografierna måste leva vidare som bevis för framtida generationer. 824 01:09:07,480 --> 01:09:12,000 Jag kan ordna något med Life eller Post Magazine. 825 01:09:12,080 --> 01:09:16,080 Man kan tjäna pengar på det, men jag vill inte ha blodspengar. 826 01:09:16,160 --> 01:09:20,200 De här fotografierna måste bevaras i historiska arkiv. 827 01:09:21,400 --> 01:09:27,760 Säg var du tycker att vi ska vända oss med detta. 828 01:09:27,840 --> 01:09:32,000 Det här är kopior av de 12 fotografierna- 829 01:09:32,080 --> 01:09:35,360 som vi fick 1992. 830 01:09:35,440 --> 01:09:39,720 Här på Förintelsemuseet i Washington. 831 01:09:39,800 --> 01:09:43,000 Efter att Hilary Laks hade avlidit- 832 01:09:43,080 --> 01:09:46,680 - valde familjen att donera fotografierna till oss. 833 01:09:48,760 --> 01:09:54,680 Vi insåg omedelbart att de var extremt unika. 834 01:09:58,080 --> 01:10:02,360 De 12 fotografierna ansågs vara original. 835 01:10:02,440 --> 01:10:06,080 De var de enda exemplaren som fanns på den tiden. 836 01:10:06,160 --> 01:10:10,560 Numera är filmrullen originalet. 837 01:10:14,360 --> 01:10:17,880 Det finns 33 foton från gettot. 838 01:10:23,120 --> 01:10:26,320 Mannen i mitten är definitivt Hilary. 839 01:10:26,400 --> 01:10:29,080 Kvinnan till höger- 840 01:10:29,160 --> 01:10:33,280 - med hatten och pälskragen, är definitivt mamma. 841 01:10:33,360 --> 01:10:36,560 Det här togs nog när hon kom till New York. 842 01:10:36,640 --> 01:10:41,440 Hon såg Leszek som en bror. De var familj. 843 01:10:41,520 --> 01:10:47,200 Men hon plågades av minnena från den svåra tiden. 844 01:10:47,280 --> 01:10:49,680 Jag tror att hon led av posttraumatisk stress. 845 01:10:49,760 --> 01:10:55,640 Jag minns att hon låg på sjukhus, möjligen efter ett självmordsförsök. 846 01:10:55,720 --> 01:11:00,520 Hon orkade inte med minnena från den tiden. 847 01:11:05,080 --> 01:11:06,480 Min kära dotter... 848 01:11:06,560 --> 01:11:09,520 Om dessa memoarer har något syfte- 849 01:11:09,600 --> 01:11:14,200 - så är det nog att alltid minnas den hemska tiden. 850 01:11:14,280 --> 01:11:17,200 För att påminna dem som föddes i fred och välstånd... 851 01:11:17,280 --> 01:11:20,040 De som tror på vår civilisations värderingar... 852 01:11:20,120 --> 01:11:24,400 ...om vad som kan hända igen i framtiden- 853 01:11:24,480 --> 01:11:27,520 - om de tillåter sig att behandlas som hundar. 854 01:11:29,520 --> 01:11:33,720 På nåt sätt har jag nått slutet av mina memoarer. 855 01:11:33,800 --> 01:11:38,760 Allt som hände sedan finns redan i ditt eget minne. 856 01:11:41,560 --> 01:11:45,560 Jag heter Dorota Grzywaczewska. Jag är Leszeks dotter. 857 01:11:45,640 --> 01:11:49,880 - Vi kan prata engelska om du vill. - Vad föredrar du? 858 01:11:49,960 --> 01:11:52,360 Hela fotoalbumet är till dig. 859 01:11:52,440 --> 01:11:55,240 ROMA LAKS KAPLAN HILARY LAKS DOTTER (2024) 860 01:11:55,320 --> 01:12:00,000 Zbigniew Leszek Grzywaczewski. 861 01:12:05,000 --> 01:12:09,120 Det här är Warszawa-gettot. 862 01:12:09,200 --> 01:12:11,880 Gettoupproret. 863 01:12:15,200 --> 01:12:21,760 - Jag ville inte minnas det här. - Jag vet. 864 01:12:28,360 --> 01:12:30,480 - Leszek. - Känner du igen Leszek? 865 01:12:30,560 --> 01:12:32,080 - Ja. - Känner du igen honom? 866 01:12:32,160 --> 01:12:37,360 Leszek och hans familj gjorde det möjligt- 867 01:12:37,440 --> 01:12:40,400 - för mig och mina föräldrar att överleva. 868 01:12:40,480 --> 01:12:42,720 Ett vackert foto. 869 01:12:42,800 --> 01:12:45,800 - Vilken vacker mor du hade. - Tack. 870 01:12:45,880 --> 01:12:49,640 Jag antar att hon inte lever. 871 01:12:49,720 --> 01:12:54,040 - Hon dog för 11 år sen. - Jag beklagar. 872 01:12:59,440 --> 01:13:04,120 - Ursäkta mig. - Det gör inget. 873 01:13:17,400 --> 01:13:20,680 Det minns jag. 874 01:13:20,760 --> 01:13:22,080 Ja. 875 01:13:26,760 --> 01:13:33,760 Jag har ägnat en stor del av mitt liv åt att försöka glömma allt det här. 876 01:13:37,360 --> 01:13:41,960 För mig är det här min släkt. 877 01:13:42,040 --> 01:13:46,440 Det här är min historia. 878 01:13:46,520 --> 01:13:51,400 Det här är människorna som jag vet har dött. 879 01:13:51,480 --> 01:13:54,880 Vi måste minnas det. Det är en del av historien. 880 01:13:54,960 --> 01:13:57,880 Det är inte bara en del av judarnas historia. 881 01:13:57,960 --> 01:14:01,760 Om vi inte minns, kan det hända igen. 882 01:14:01,840 --> 01:14:07,800 Vi måste minnas. Kom ihåg er egen historia. 883 01:14:09,240 --> 01:14:11,320 Jag har fått nog. 884 01:14:11,400 --> 01:14:17,800 Varje familj har en historia. Ni är min historia. 885 01:14:17,880 --> 01:14:20,320 Men det är inte bara min historia. 886 01:14:20,400 --> 01:14:26,000 Det är även din historia. 887 01:14:26,080 --> 01:14:28,200 Och Polens historia. 888 01:14:29,240 --> 01:14:34,000 Delvis är det USA:s historia, för vi är ju här. 889 01:14:34,080 --> 01:14:40,760 Delvis på grund av det här. 890 01:14:49,440 --> 01:14:53,320 ROMA, HENNES FÖRÄLDRAR OCH HALINA ÖVERLEVDE FÖRINTELSEN- 891 01:14:53,400 --> 01:14:56,520 OCH EMIGRERADE TILL USA. 892 01:14:56,600 --> 01:15:01,120 LESZEK BEHÖLL KOPPLINGEN TILL HAVET UNDER RESTEN AV SITT LIV. 893 01:15:01,200 --> 01:15:04,440 HANS VÄNNER MINNS HONOM SOM SEGLARE OCH AMATÖRFOTOGRAF. 894 01:15:05,680 --> 01:15:09,960 LESZEKS SON MACIEJ VAR AKTIVIST I DEN DEMOKRATISKA OPPOSITIONEN. 895 01:15:10,040 --> 01:15:13,840 RÖRELSEN "SOLIDARITET" SOM FÖRÄNDRADE POLENS HISTORIA. 896 01:15:16,120 --> 01:15:20,120 Text: Daria Lodygowska Iyuno