1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,920 --> 00:00:59,880 Pasemos ahora a Polonia 4 00:00:59,960 --> 00:01:02,920 y al descubrimiento de una mirada cruda y de primera mano 5 00:01:03,000 --> 00:01:05,800 a uno de los capítulos más cruciales del Holocausto. 6 00:01:06,080 --> 00:01:08,560 Documentos de época de gran valor histórico que, 7 00:01:08,640 --> 00:01:12,680 tras 80 años, salieron a la luz de manera sorprendente. 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,840 Este es un negativo, el único existente en el mundo, 9 00:01:15,920 --> 00:01:19,560 del Levantamiento del Gueto de Varsovia, desde adentro, desde el gueto. 10 00:01:19,640 --> 00:01:22,400 Imágenes para contar lo indescriptible. 11 00:01:22,480 --> 00:01:25,480 Fragmentos de vida capturados en 33 fotos... 12 00:01:25,560 --> 00:01:29,080 Las fotos fueron tomadas por un joven bombero polaco de 23 años, 13 00:01:29,280 --> 00:01:30,600 Grzywaczewski. 14 00:01:31,240 --> 00:01:34,920 La Rebelión del Gueto de Varsovia fue el acto de resistencia de los judíos 15 00:01:35,000 --> 00:01:37,520 contra el régimen nazi durante el Holocausto. 16 00:01:38,760 --> 00:01:41,960 Los historiadores dicen que el valor de estas imágenes 17 00:01:42,040 --> 00:01:45,000 radica en que son las únicas fotografías conocidas del gueto 18 00:01:45,080 --> 00:01:48,640 que no fueron tomadas con la intención de servir a la propaganda nazi. 19 00:01:48,720 --> 00:01:51,280 FOTOS NUNCA VISTAS DEL GUETO DE VARSOVIA 20 00:01:51,360 --> 00:01:54,400 ENCUENTRAN NUEVAS FOTOS DEL LEVANTAMIENTO DE VARSOVIA 21 00:01:54,680 --> 00:01:58,440 Y la documentación que existe transmite la sensación 22 00:01:59,480 --> 00:02:03,040 de lo que una persona común vería 23 00:02:03,760 --> 00:02:06,840 y de cómo esa persona común encuadró 24 00:02:07,480 --> 00:02:10,200 todas las cosas increíbles que estaban ocurriendo 25 00:02:10,360 --> 00:02:12,360 en abril de 1943. 26 00:02:13,560 --> 00:02:14,880 La mayor parte de mi vida, 27 00:02:15,200 --> 00:02:17,680 traté de olvidar todo esto. 28 00:02:51,960 --> 00:02:57,880 33 FOTOS DEL GUETO 29 00:03:00,000 --> 00:03:01,520 NUEVA YORK, 1968 30 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 Querida hijita, 31 00:03:03,280 --> 00:03:05,120 arriesgando su propia vida, 32 00:03:05,200 --> 00:03:08,080 Leszek logró tomar una serie de fotografías. 33 00:03:08,640 --> 00:03:09,840 Sabiendo esto, 34 00:03:10,160 --> 00:03:14,600 hace diez años me dirigí a él con la petición de que me las enviara. 35 00:03:15,640 --> 00:03:17,280 Recibí algunas fotos 36 00:03:17,600 --> 00:03:19,520 y las he conservado hasta ahora. 37 00:03:20,320 --> 00:03:23,320 Estas fotos también cuentan nuestra historia. 38 00:03:26,120 --> 00:03:28,080 Los negativos están en manos de Leszek. 39 00:03:28,720 --> 00:03:31,520 Estas fotos nunca antes habían sido publicadas. 40 00:03:31,840 --> 00:03:34,200 Las guardé durante tanto tiempo deliberadamente, 41 00:03:34,280 --> 00:03:36,320 con la idea de publicarlas 42 00:03:36,560 --> 00:03:39,680 cuando el mundo empiece a olvidar estas cosas. 43 00:03:41,360 --> 00:03:43,960 No sé si ya es el momento adecuado, 44 00:03:44,040 --> 00:03:46,040 pero mi tiempo también se acaba. 45 00:03:47,160 --> 00:03:48,600 El departamento 46 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 se veía un poco diferente, 47 00:03:51,800 --> 00:03:54,120 pero quizá vamos directamente aquí, 48 00:03:54,200 --> 00:03:56,680 donde estaba el dormitorio de papá. 49 00:03:57,600 --> 00:03:59,920 Cuando ordenábamos aquí 50 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 después de la muerte de papá, 51 00:04:02,560 --> 00:04:04,880 vimos que estas tablas se movían. 52 00:04:05,160 --> 00:04:07,440 Aquí encontramos los diarios de mi padre. 53 00:04:24,680 --> 00:04:28,160 Mi hermana y yo no sabíamos de la existencia de estos diarios. 54 00:04:29,440 --> 00:04:31,280 Papá nunca nos dijo nada al respecto. 55 00:04:36,160 --> 00:04:39,360 Los tiempos actuales son más interesantes que nunca. 56 00:04:40,080 --> 00:04:42,440 Elegí un buen año para escribir un diario. 57 00:04:43,160 --> 00:04:45,360 Hoy estuve en una gran manifestación. 58 00:04:45,440 --> 00:04:46,560 El ánimo era regular. 59 00:04:46,960 --> 00:04:48,840 No había un entusiasmo especial. 60 00:04:49,080 --> 00:04:51,960 Hubo discursos de los oradores y demás estereotipos. 61 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 Los nacionalistas gritaban: "¡Fuera los judíos!". 62 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 Grité hasta quedarme afónico. 63 00:04:57,400 --> 00:04:58,960 Pero ahora todo eso no importa, 64 00:04:59,240 --> 00:05:01,440 porque pasado mañana tengo mi examen final. 65 00:05:02,440 --> 00:05:04,400 Uno de mis compañeros dijo: 66 00:05:04,560 --> 00:05:06,720 "Estoy tan seguro de esta guerra, 67 00:05:06,800 --> 00:05:08,640 que ya no estudio para los exámenes". 68 00:05:15,160 --> 00:05:17,680 La mañana del viernes primero de septiembre, 69 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 escuché: "Alarma aérea, ¡cierren las ventanas!". 70 00:05:21,080 --> 00:05:22,360 Eso me despertó. 71 00:05:22,920 --> 00:05:25,520 Vi los primeros aviones alemanes sobre Varsovia. 72 00:05:39,640 --> 00:05:41,120 Hoy estamos todos en casa 73 00:05:41,280 --> 00:05:43,800 porque podría haber redadas para trabajos forzados. 74 00:05:44,080 --> 00:05:47,320 Aparecieron patrullas del ejército, de las SS y de la gendarmería 75 00:05:47,400 --> 00:05:50,440 y empezaron a detener y a pedir documentos a quien fuera. 76 00:05:52,640 --> 00:05:55,960 Liberaban a quienes trabajaban en instituciones de utilidad pública 77 00:05:56,160 --> 00:05:57,640 o en empresas alemanas. 78 00:05:58,760 --> 00:06:02,520 A los capturados los reunían en columnas y los llevaban a pie o en camiones 79 00:06:02,600 --> 00:06:03,880 y los cargaban en trenes. 80 00:06:04,600 --> 00:06:06,160 De mis conocidos, cayeron dos. 81 00:06:06,800 --> 00:06:09,040 Solo los judíos están peor que nosotros. 82 00:06:11,760 --> 00:06:14,960 Fundación de Historia Visual de los Sobrevivientes de la Shoá, 83 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 mi nombre es Dina Cohen. 84 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Hoy es siete de noviembre de 1996. 85 00:06:20,040 --> 00:06:22,840 Estoy realizando una entrevista a Ramana Kaplan, 86 00:06:22,920 --> 00:06:26,600 nacida Laks, en Chevy Chase, Maryland, Estados Unidos. 87 00:06:26,880 --> 00:06:28,520 La entrevista será en inglés. 88 00:06:29,840 --> 00:06:31,360 ¿Cuándo nació? 89 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Nací en Polonia, en Varsovia. 90 00:06:35,880 --> 00:06:37,960 ¿Podría describir a su familia? 91 00:06:41,400 --> 00:06:43,680 Mi padre era ingeniero químico 92 00:06:44,320 --> 00:06:49,400 y tenía un puesto muy prestigioso. 93 00:06:50,320 --> 00:06:52,400 Era una fábrica que producía 94 00:06:52,480 --> 00:06:56,080 jabones, perfumes y velas. 95 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Querida Romeczka: 96 00:06:59,160 --> 00:07:02,240 me pediste que escribiera sobre el pasado, 97 00:07:02,320 --> 00:07:05,960 y en especial sobre esas vivencias y sobre aquellos tiempos vergonzosos 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 de los que quizá no recuerdes nada, porque eras muy pequeña. 99 00:07:09,280 --> 00:07:10,760 Intentaré escribir una carta, 100 00:07:10,880 --> 00:07:14,280 pero no sé si podré y hasta qué punto. 101 00:07:15,320 --> 00:07:17,760 Nuestro mundo empezó a derrumbarse. 102 00:07:18,160 --> 00:07:20,040 Solo porque éramos judíos, 103 00:07:20,120 --> 00:07:22,440 representábamos un peligro para los alemanes. 104 00:07:23,680 --> 00:07:26,520 Éramos subhumanos, una raza destinada al exterminio. 105 00:07:27,560 --> 00:07:31,200 Nos obligaron a llevar en el brazo un brazalete con la estrella de David. 106 00:07:32,960 --> 00:07:36,480 Todas las empresas judías fueron tomadas por los alemanes, 107 00:07:37,080 --> 00:07:41,160 las cuentas bancarias judías y los depósitos fueron confiscados. 108 00:07:45,920 --> 00:07:48,560 Para aislarnos del resto de los habitantes, 109 00:07:48,880 --> 00:07:50,960 en el otoño de 1940 110 00:07:51,400 --> 00:07:54,080 se creó el gueto en Varsovia. 111 00:07:55,000 --> 00:07:56,440 Nos rodearon con un muro. 112 00:07:57,000 --> 00:07:59,880 Todos los judíos de Varsovia que vivían fuera del gueto 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 fueron trasladados allí. 114 00:08:02,480 --> 00:08:04,320 El gueto se redujo, 115 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 y nosotros también tuvimos que mudarnos, 116 00:08:06,800 --> 00:08:09,480 dejando muchas de nuestras cosas a merced del destino. 117 00:08:11,000 --> 00:08:14,480 Pronto el gueto llegó a tener alrededor de medio millón de personas. 118 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 La pobreza entre las masas judías aumentaba cada día. 119 00:08:20,400 --> 00:08:22,080 Recuerdo que tenía una muñeca, 120 00:08:22,280 --> 00:08:23,760 una muñeca grande 121 00:08:24,160 --> 00:08:27,080 que me regaló el jefe de mi padre, 122 00:08:28,240 --> 00:08:30,040 y la llamé Krystyna. 123 00:08:34,320 --> 00:08:37,160 Recuerdo a mi madre cosiendo 124 00:08:37,600 --> 00:08:39,000 algunas joyas 125 00:08:39,760 --> 00:08:40,880 dentro de la muñeca. 126 00:08:45,240 --> 00:08:46,840 Se acabó el dinero. 127 00:08:47,280 --> 00:08:49,280 No se puede encontrar trabajo remunerado, 128 00:08:49,360 --> 00:08:51,400 y todos intentan conseguir uno ficticio. 129 00:08:52,960 --> 00:08:55,480 Me puse de acuerdo con un compañero de mi escuela. 130 00:08:56,160 --> 00:08:59,280 Trabaja en el cuerpo de bomberos, en Zoliborz. 131 00:09:00,000 --> 00:09:02,480 Gracias a su ayuda, podré entrar allí. 132 00:09:04,560 --> 00:09:06,200 Fui a Zoliborz. 133 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 Al sonar la campana, los bomberos bajan por los postes hasta el garaje, 134 00:09:10,600 --> 00:09:11,760 se ponen los uniformes, 135 00:09:11,840 --> 00:09:14,520 los cinturones de combate, los cascos, y se forman. 136 00:09:20,440 --> 00:09:23,800 Mi mamá vivía en la calle de al lado de esa escuela. 137 00:09:25,840 --> 00:09:29,600 A mi padre le gustaba fotografiar a mi mamá. 138 00:09:29,880 --> 00:09:34,360 Fue el tema favorito de sus fotos durante toda su vida. 139 00:09:36,160 --> 00:09:39,680 Marysia me gusta mucho. Tiene unas piernas muy bien formadas. 140 00:09:40,000 --> 00:09:42,880 Es tremendamente vivaz y enormemente cariñosa. 141 00:09:43,080 --> 00:09:45,160 Al parecer, yo también le gusto. 142 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Marysia tiene una cámara fotográfica. 143 00:09:49,240 --> 00:09:50,880 Compré un rollo de película. 144 00:09:51,000 --> 00:09:55,080 Tardé una hora en ponerlo en la cámara, con las manos debajo de una manta. 145 00:09:56,040 --> 00:09:57,280 Lo coloqué mal. 146 00:09:57,360 --> 00:09:59,840 Una parte del rollo se salió y se echó a perder. 147 00:10:00,880 --> 00:10:04,200 Logré conseguir un proyector para ampliaciones fotográficas. 148 00:10:04,520 --> 00:10:07,920 Después de algunos intentos fallidos, empecé a obtener buenas copias. 149 00:10:09,200 --> 00:10:10,680 Familiarizarme con este campo 150 00:10:10,960 --> 00:10:13,360 puede ser de gran importancia para el futuro. 151 00:10:22,480 --> 00:10:26,840 A veces espero una acción real donde pueda demostrar mi valía. 152 00:10:31,520 --> 00:10:32,520 ¡Alarma! 153 00:10:33,400 --> 00:10:37,200 Con un camión repleto de gente corremos por las calles atestadas del gueto. 154 00:10:57,680 --> 00:11:01,320 Me asignaron un puesto en la escalera, en la ventana del tercer piso. 155 00:11:01,720 --> 00:11:03,960 Esperé un poco el agua y entré. 156 00:11:05,480 --> 00:11:07,120 Todo se puso oscuro. 157 00:11:07,840 --> 00:11:09,960 Me envolvió un humo espeso y vapor. 158 00:11:10,840 --> 00:11:12,600 Empecé a toser y a llorar. 159 00:11:13,240 --> 00:11:14,480 No podía respirar. 160 00:11:15,360 --> 00:11:18,120 Las piernas se me ablandaron, parecían de goma. 161 00:11:18,840 --> 00:11:20,200 Escuché: "¡Corre!". 162 00:11:21,040 --> 00:11:22,840 Entonces, me lancé hacia la ventana. 163 00:11:23,960 --> 00:11:25,440 Apenas retiramos la escalera, 164 00:11:25,560 --> 00:11:28,320 se derrumbó justo en la ventana donde estaba trabajando. 165 00:11:35,560 --> 00:11:38,840 Hablé un poco con los judíos, viven en la extrema miseria. 166 00:11:40,000 --> 00:11:43,880 Tuve la impresión de que hablaba con personas condenadas a la extinción. 167 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 Kaddish. 168 00:11:52,640 --> 00:11:54,680 Para mí, eso fue lo más... 169 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 aterrador. 170 00:11:57,680 --> 00:12:00,880 Porque lo escuchaba una y otra vez. 171 00:12:01,240 --> 00:12:02,920 Y no tenía forma... 172 00:12:03,040 --> 00:12:06,080 ROMA LAKS KAPLAN HIJA DE HILAREGO LAKS (1996) 173 00:12:06,760 --> 00:12:08,320 de saber qué significaba. 174 00:12:30,160 --> 00:12:31,600 Cuando hoy pienso en eso, 175 00:12:31,680 --> 00:12:35,080 me parece que la teoría inicial de los alemanes 176 00:12:35,160 --> 00:12:37,280 era que los judíos encerrados en los guetos 177 00:12:37,440 --> 00:12:40,040 se asfixiarían entre sí como ratas 178 00:12:40,360 --> 00:12:44,000 o que morirían rápidamente de hambre y de enfermedades infecciosas. 179 00:12:46,520 --> 00:12:50,360 El tifus exantemático estaba extendido, y la mortalidad era enorme. 180 00:12:51,760 --> 00:12:54,000 Para julio de 1942, 181 00:12:54,120 --> 00:12:57,000 murieron alrededor de 100 000 personas. 182 00:13:02,600 --> 00:13:04,480 Recibí un permiso especial 183 00:13:04,560 --> 00:13:06,520 gracias al cual podía salir del gueto 184 00:13:06,600 --> 00:13:09,280 y pasar al llamado lado ario. 185 00:13:09,800 --> 00:13:14,000 Dirigía una fábrica que producía jabones, perfumes y velas. 186 00:13:14,840 --> 00:13:17,120 Era un esclavo alquilado. 187 00:13:17,560 --> 00:13:19,920 Iba a Praga, un suburbio de Varsovia. 188 00:13:20,040 --> 00:13:23,160 Una caminata diaria de unos 20 kilómetros. 189 00:13:23,480 --> 00:13:26,240 Un polaco llamado Adamczewski 190 00:13:26,560 --> 00:13:30,120 dependía en gran medida de mi padre para que la fábrica funcionara. 191 00:13:30,520 --> 00:13:33,120 Por eso mi padre, hasta el final, 192 00:13:33,400 --> 00:13:35,320 tuvo un trabajo en el lado ario, 193 00:13:35,400 --> 00:13:36,680 lo que explica 194 00:13:38,320 --> 00:13:40,240 por qué sobrevivimos tan bien. 195 00:13:40,880 --> 00:13:43,920 Siempre podía traernos algo de comida al gueto. 196 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Mis padres adoptaron a una joven 197 00:13:56,280 --> 00:13:59,200 que en ese momento tenía unos 19 o 20 años, 198 00:13:59,640 --> 00:14:01,080 llamada Halina. 199 00:14:01,560 --> 00:14:03,520 Era una mujer muy hermosa. 200 00:14:04,480 --> 00:14:08,080 Creo que estas fotos eran probablemente las más antiguas. 201 00:14:08,680 --> 00:14:10,880 Estamos seguros de que esa es mamá, ¿verdad? 202 00:14:11,520 --> 00:14:13,080 Bueno, sí. 203 00:14:14,080 --> 00:14:17,360 Por lo que recuerdo de mi madre, siempre fue una mujer glamorosa. 204 00:14:17,680 --> 00:14:19,040 Estaba llena de vida 205 00:14:19,560 --> 00:14:24,200 y se preocupaba mucho por su aspecto físico 206 00:14:24,560 --> 00:14:26,800 y por la manera en que se comportaba. 207 00:14:27,600 --> 00:14:29,520 En relación con la guerra... 208 00:14:29,600 --> 00:14:32,400 JOHN Y JACQUELINE HIJOS DE HALINY HIRSZBAJN BIELAWSKIEJ 209 00:14:32,480 --> 00:14:34,320 ...no hablaba mucho de eso. 210 00:14:34,480 --> 00:14:35,960 Tenía mucho dolor 211 00:14:36,040 --> 00:14:38,880 y no estaba dispuesta a revelar completamente 212 00:14:38,960 --> 00:14:41,880 lo que había ocurrido ni la secuencia de los hechos. 213 00:14:42,520 --> 00:14:44,560 Bueno, toda su familia, 214 00:14:44,640 --> 00:14:47,600 excepto por su hermano en Palestina, había desaparecido. 215 00:14:47,720 --> 00:14:50,120 - Desaparecido. - Y ella lo sabía. 216 00:14:51,920 --> 00:14:55,400 Así que quedó huérfana y buscó una nueva familia. 217 00:14:55,880 --> 00:14:58,560 Y esa familia fue Hilary y Janina Laks. 218 00:14:58,640 --> 00:15:00,960 - Así es. - Necesitaba no estar sola. 219 00:15:04,080 --> 00:15:05,240 Después de un tiempo, 220 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 el gueto de Varsovia empezó a organizarse. 221 00:15:11,120 --> 00:15:14,520 Se contrabandeaban alimentos, y sobre todo materias primas 222 00:15:14,600 --> 00:15:16,360 que se procesaban en el gueto, 223 00:15:16,440 --> 00:15:20,960 en numerosos talleres y pequeñas fábricas judías. 224 00:15:26,360 --> 00:15:30,200 De este modo, una parte de la población encontró empleo, 225 00:15:30,400 --> 00:15:31,680 el hambre disminuyó, 226 00:15:31,800 --> 00:15:35,120 y terminó la epidemia de tifus exantemático. 227 00:15:42,520 --> 00:15:46,040 Me enteré de las fotos de mi padre por medio de mi hija, Marianna. 228 00:15:46,120 --> 00:15:48,880 En una fiesta, en una recepción, 229 00:15:49,280 --> 00:15:53,320 fue abordada por un conocido suyo, historiador, 230 00:15:53,960 --> 00:15:58,840 que le preguntó si Leszek Grzywaczewski 231 00:15:59,360 --> 00:16:02,240 era algún pariente suyo. Ella dijo: "Sí, es mi abuelo". 232 00:16:02,320 --> 00:16:04,280 Él respondió: "Sus fotos están 233 00:16:04,360 --> 00:16:07,040 en el Museo del Holocausto en Washington". 234 00:16:07,560 --> 00:16:10,640 Y después ella me llamó y me dijo: 235 00:16:10,840 --> 00:16:13,320 "Papá, ¿sabías que el abuelo tomaba fotos?". 236 00:16:14,640 --> 00:16:18,080 Yo le dije: "Sé que tomaba fotos, porque tomó muchísimas", 237 00:16:18,160 --> 00:16:21,320 pero no sabía que fueran justamente del levantamiento. 238 00:16:26,360 --> 00:16:29,440 Y recién cuando se acercaba el aniversario del levantamiento, 239 00:16:30,080 --> 00:16:33,920 el Museo Polin empezó a presionarme para que buscara más cosas. 240 00:16:34,280 --> 00:16:36,240 La señora Zuzanna Schnepf me llamaba. 241 00:16:36,320 --> 00:16:39,960 Decía: "Quizá haya algo más, quizá existan otras fotos". 242 00:16:40,120 --> 00:16:44,120 Empezamos a buscar dónde estaban las fotos de mi padre. 243 00:16:44,920 --> 00:16:47,000 Una parte las tenía yo. Otra, mi hermana. 244 00:16:48,200 --> 00:16:52,040 Y allí había fotos y negativos, y yo no podía revisar esos negativos. 245 00:16:52,280 --> 00:16:54,800 O tenía muy mala vista 246 00:16:54,880 --> 00:16:57,400 o no podía revisar negativo por negativo. 247 00:16:57,480 --> 00:16:58,800 Porque son negativos. 248 00:16:58,880 --> 00:17:01,120 ¿Y cómo se puede ver algo en esos negativos? 249 00:17:03,320 --> 00:17:05,240 Y dije: "Maciek, tienes que ayudarme". 250 00:17:05,320 --> 00:17:06,480 Él dijo: "Lo haré". 251 00:17:06,840 --> 00:17:10,680 Yo solo hice una cosa: ordenar. Acomodé todo en esas cajas. 252 00:17:12,520 --> 00:17:14,400 Veo estas fotos... 253 00:17:15,240 --> 00:17:16,440 Me parece 254 00:17:17,320 --> 00:17:20,840 que en estas fotos estoy yo, de pequeño. 255 00:17:38,520 --> 00:17:40,440 Y así, de esta manera, lo desenrollé, 256 00:17:40,520 --> 00:17:43,120 y moví la mano... 257 00:17:43,560 --> 00:17:47,840 y vi judíos siendo llevados al Umschlagplatz. 258 00:17:50,600 --> 00:17:53,800 Sigo desenrollando, están todas esas fotos que yo conocía, 259 00:17:53,880 --> 00:17:55,440 más otras adicionales. 260 00:17:56,200 --> 00:17:58,640 Le dije a Bozena, 261 00:18:00,000 --> 00:18:01,040 mi esposa: 262 00:18:01,120 --> 00:18:02,920 "Las encontré. Aquí están". 263 00:18:07,720 --> 00:18:10,080 Papá llevaba más de 30 años muerto, 264 00:18:10,160 --> 00:18:14,920 y es como si hubiera revivido de nuevo en mi conciencia. 265 00:18:21,760 --> 00:18:24,960 Yo no creía que ese negativo existiera. 266 00:18:25,520 --> 00:18:27,680 Fue una sensación increíble. 267 00:18:27,760 --> 00:18:31,160 Tocar algo que en realidad 268 00:18:31,240 --> 00:18:35,760 no tenía derecho a sobrevivir. 269 00:18:35,840 --> 00:18:38,280 Y que nadie creía que hubiera sobrevivido. 270 00:18:39,800 --> 00:18:42,360 Son momentos muy raros para un investigador 271 00:18:42,440 --> 00:18:45,040 cuando sentimos que una grieta se abre, 272 00:18:45,120 --> 00:18:46,920 y esa grieta es hacia el pasado. 273 00:18:50,640 --> 00:18:53,680 CURADORA DE LA MUESTRA "A NUESTRO ALREDEDOR, UN MAR DE FUEGO" 274 00:18:53,760 --> 00:18:57,200 Sabía que estas son las únicas fotos que conocemos actualmente 275 00:18:57,600 --> 00:19:00,840 tomadas en el gueto de Varsovia durante el levantamiento, 276 00:19:00,920 --> 00:19:02,880 que no fueron hechas por los alemanes. 277 00:19:05,720 --> 00:19:10,040 También es una característica de muchas fotos del exterminio: 278 00:19:10,120 --> 00:19:14,360 las miramos y en el primer momento no sabemos realmente qué estamos viendo. 279 00:19:14,640 --> 00:19:16,280 Solo al conocer la historia 280 00:19:16,360 --> 00:19:18,960 comprendemos qué se esconde detrás de esa imagen. 281 00:19:19,040 --> 00:19:20,800 Hay desplazamientos nerviosos. 282 00:19:20,880 --> 00:19:22,320 Sí, también están borrosas. 283 00:19:22,440 --> 00:19:24,720 Esta perforación es la más dañada, rasgada, 284 00:19:24,800 --> 00:19:27,800 justamente en estas fotos que documentan el exterminio, 285 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 tomadas en secreto. 286 00:19:29,440 --> 00:19:33,200 ¿Podría ser que pasara la película de manera más brusca, 287 00:19:33,280 --> 00:19:35,480 que la mano temblara por la emoción? 288 00:19:35,720 --> 00:19:39,360 Pero eso también muestra el gran valor del propio material, 289 00:19:39,440 --> 00:19:41,560 no solo de las imágenes registradas en él, 290 00:19:41,640 --> 00:19:44,400 sino también de que la propia película 291 00:19:44,480 --> 00:19:47,400 es portadora de una historia, de emociones. 292 00:19:53,160 --> 00:19:55,520 GUETO DE VARSOVIA 293 00:20:02,280 --> 00:20:05,600 Recuerdo que mi abuelo vivía con nosotros. 294 00:20:06,320 --> 00:20:10,360 Y recuerdo que un día llegué a casa 295 00:20:11,720 --> 00:20:13,440 y no encontré a mi abuelo. 296 00:20:13,520 --> 00:20:17,280 Simplemente fue atrapado en una de esas "wapanka", 297 00:20:18,400 --> 00:20:20,920 que significa 298 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 ser detenido 299 00:20:25,480 --> 00:20:26,760 en la calle. 300 00:20:30,560 --> 00:20:31,760 Querida hijita: 301 00:20:31,920 --> 00:20:35,880 el 22 de julio de 1942, 302 00:20:36,200 --> 00:20:39,880 los alemanes iniciaron la liquidación sistemática del gueto de Varsovia. 303 00:20:40,080 --> 00:20:43,640 Toda esta acción se llamó "reasentamiento hacia el este". 304 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Porque eso es lo que los alemanes 305 00:20:46,960 --> 00:20:48,320 le decían a los judíos, 306 00:20:48,400 --> 00:20:51,920 que por supuesto era un reasentamiento hacia un mundo mejor. 307 00:20:54,000 --> 00:20:58,440 Todo judío reasentado puede llevar 15 kilogramos como equipaje de viaje. 308 00:20:58,720 --> 00:21:02,920 Se pueden llevar todos los objetos de valor: dinero, joyas, oro, etcétera. 309 00:21:03,360 --> 00:21:06,000 Se debe llevar provisión de alimentos para tres días. 310 00:21:08,520 --> 00:21:12,160 El gueto fue rodeado por unidades de letones y ucranianos. 311 00:21:13,880 --> 00:21:17,480 Con la ayuda de estas unidades, cada día se capturaba y se deportaba 312 00:21:17,560 --> 00:21:20,440 a miles de personas a través del llamado Umschlagplatz. 313 00:21:32,200 --> 00:21:35,640 En ese momento nadie sabía aún de los campos de exterminio. 314 00:21:36,320 --> 00:21:40,160 Solo mucho más tarde nos enteramos de la existencia de Treblinka. 315 00:21:44,240 --> 00:21:45,440 En el período final, 316 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 la capacidad de las cámaras de gas 317 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 era de alrededor de 5000 cadáveres por día. 318 00:21:52,840 --> 00:21:56,920 Los alemanes eran y siguen siendo famosos por su buena organización. 319 00:22:14,400 --> 00:22:16,240 Cuando conoció a Marysia, mi mamá, 320 00:22:16,400 --> 00:22:19,000 papá la llevaba a pasear en bote en Varsovia. 321 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 En el mismo período en que los alemanes empezaron a liquidar el gueto, 322 00:22:23,240 --> 00:22:25,760 a deportar a la gente al exterminio, 323 00:22:25,960 --> 00:22:27,760 él navegaba con Marysia 324 00:22:28,080 --> 00:22:30,280 en bote por el río Vístula. 325 00:22:33,440 --> 00:22:36,040 Así era la vida. La vida seguía su curso. 326 00:22:45,400 --> 00:22:47,200 El aire, el sol, 327 00:22:47,640 --> 00:22:49,720 el agua brillante, el silencio y la calma. 328 00:22:50,560 --> 00:22:52,280 Como si no hubiera guerra. 329 00:22:52,960 --> 00:22:55,000 Tomábamos sol con Marysia. 330 00:22:55,800 --> 00:22:57,400 El curso de los acontecimientos 331 00:22:57,480 --> 00:22:59,800 nos empuja inexorablemente hacia lo inevitable: 332 00:23:00,120 --> 00:23:01,120 el matrimonio. 333 00:23:02,760 --> 00:23:05,640 Compré un rollo de película. Sacamos todas las fotos. 334 00:23:05,760 --> 00:23:07,960 No olvidaré especialmente la puesta del sol 335 00:23:08,080 --> 00:23:11,240 y la panorámica de Varsovia que se perdía en la niebla azulada. 336 00:23:11,640 --> 00:23:13,400 No se sabe qué pasará con nosotros. 337 00:23:13,600 --> 00:23:16,560 Circulan rumores de que nos espera el destino de los judíos. 338 00:23:18,560 --> 00:23:19,720 Recuerdo... 339 00:23:20,960 --> 00:23:22,680 a muchísimas personas 340 00:23:22,760 --> 00:23:25,360 siendo arreadas hacia una plaza, 341 00:23:26,640 --> 00:23:29,960 donde los alemanes te hacían caminar en círculo 342 00:23:31,160 --> 00:23:33,440 y sacaban a personas de la fila. 343 00:23:35,280 --> 00:23:38,360 También recuerdo a los amigos de mis padres 344 00:23:38,880 --> 00:23:41,600 y a una niña de más o menos mi edad, 345 00:23:42,200 --> 00:23:44,360 cuando sacaron a la niña. 346 00:23:47,280 --> 00:23:49,720 Mis padres intentaron desesperadamente esconderme 347 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 entre sus impermeables. 348 00:23:55,640 --> 00:23:58,200 Por el momento no tocaban solo a aquellos judíos 349 00:23:58,320 --> 00:24:00,800 que estaban empleados en fábricas alemanas 350 00:24:00,920 --> 00:24:02,280 que abastecían al ejército. 351 00:24:03,200 --> 00:24:05,720 Nosotros logramos escondernos en una de ellas, 352 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 dirigida por un alemán llamado Schultz. 353 00:24:09,240 --> 00:24:10,520 Mi padre 354 00:24:10,800 --> 00:24:16,080 consiguió que mi madre tuviera un trabajo en el gueto, 355 00:24:16,400 --> 00:24:18,320 confeccionando uniformes alemanes, 356 00:24:19,200 --> 00:24:23,240 con la esperanza de que eso la protegiera. 357 00:24:24,080 --> 00:24:28,440 Yo, en cambio, estaba escondida en un barril junto a mi madre. 358 00:24:33,640 --> 00:24:36,280 Para una niña de cinco años, esto no era maravilloso. 359 00:24:49,880 --> 00:24:51,440 Con el conocimiento de Schultz, 360 00:24:51,520 --> 00:24:54,920 seguí trabajando en el lado ario para Adamczewski. 361 00:24:56,840 --> 00:25:00,360 Poco después, con la ayuda de mi colaborador, el señor Miskiewicz, 362 00:25:00,480 --> 00:25:03,520 lograste ser sacada a escondidas al lado ario. 363 00:25:06,400 --> 00:25:09,920 Había grupos de trabajo que salían al lado ario, 364 00:25:10,920 --> 00:25:16,400 y mi padre sobornó a los guardias 365 00:25:16,600 --> 00:25:19,640 para que yo pudiera salir caminando con la multitud. 366 00:25:19,880 --> 00:25:22,760 Él, por supuesto, estaba terriblemente ansioso: 367 00:25:23,200 --> 00:25:25,960 si los alemanes me veían, 368 00:25:26,160 --> 00:25:27,560 eso habría sido el fin. 369 00:25:28,160 --> 00:25:32,640 Así que caminaba muy cerca del grupo que avanzaba, 370 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 cuando uno de los... 371 00:25:43,280 --> 00:25:46,160 Cuando uno de los soldados 372 00:25:46,880 --> 00:25:50,760 se preocupó porque mi padre estaba demasiado cerca del lado ario, 373 00:25:51,480 --> 00:25:53,480 lo tomó y lo golpeó. 374 00:25:56,360 --> 00:25:57,680 Mi padre perdió un ojo. 375 00:26:00,120 --> 00:26:02,160 Y yo quise correr hacia mi padre. 376 00:26:03,520 --> 00:26:04,960 Pero él dejó muy claro 377 00:26:06,240 --> 00:26:07,440 que lo que quería 378 00:26:08,400 --> 00:26:09,800 era que yo me fuera. 379 00:26:12,200 --> 00:26:15,120 Y, de hecho, me fui. 380 00:26:18,640 --> 00:26:20,320 Ocurrió justo a tiempo, 381 00:26:20,640 --> 00:26:22,720 porque a todos los trabajadores de Schultz 382 00:26:22,800 --> 00:26:25,240 los sacaron para la llamada selección. 383 00:26:26,120 --> 00:26:30,000 Durante 48 horas, nos separaron como ganado para el matadero. 384 00:26:31,120 --> 00:26:34,920 Como resultado, a la mitad de la gente la enviaron directamente a Treblinka. 385 00:26:35,440 --> 00:26:37,120 Murieron todos los niños 386 00:26:37,800 --> 00:26:39,200 y la mayoría de las mujeres. 387 00:26:40,000 --> 00:26:41,520 En el transcurso de dos meses, 388 00:26:41,600 --> 00:26:44,320 los alemanes asesinaron a 300 000 personas. 389 00:26:48,120 --> 00:26:50,160 El señor Gobernador General ordena 390 00:26:50,240 --> 00:26:53,120 que todo judío que abandone su distrito de residencia 391 00:26:53,200 --> 00:26:55,400 será castigado con la muerte. 392 00:26:55,520 --> 00:26:57,920 La misma pena se aplicará a quienes, a sabiendas, 393 00:26:58,000 --> 00:26:59,880 den refugio a dicho judío. 394 00:27:04,880 --> 00:27:06,160 En el lado ario, 395 00:27:06,360 --> 00:27:07,560 me recibió 396 00:27:07,640 --> 00:27:11,200 la esposa de un compañero de trabajo 397 00:27:11,360 --> 00:27:12,360 de mi padre. 398 00:27:13,960 --> 00:27:17,160 Yo era un peligro para las personas que debían esconderme, 399 00:27:17,280 --> 00:27:20,160 porque era evidente que era una niña judía. 400 00:27:21,800 --> 00:27:24,440 Creo que no me quedé más de unos pocos días 401 00:27:24,520 --> 00:27:25,680 en un mismo lugar. 402 00:27:26,200 --> 00:27:29,200 Al menos así lo recuerdo. 403 00:27:29,720 --> 00:27:33,160 Y luego me dejaron con las Hermanas de la Caridad. 404 00:27:34,640 --> 00:27:35,920 Tenía miedo, 405 00:27:36,400 --> 00:27:39,600 porque creo que en ese momento comprendí plenamente 406 00:27:39,680 --> 00:27:41,240 que, si me descubrían, 407 00:27:41,560 --> 00:27:42,960 eso significaría la muerte. 408 00:27:47,960 --> 00:27:50,000 En la casa ocurrieron algunos cambios. 409 00:27:50,240 --> 00:27:53,880 Papá duerme en un diván, que es corto y angosto. 410 00:27:54,440 --> 00:27:57,600 Mamá está cansada, le duele el corazón, se pone nerviosa. 411 00:27:58,360 --> 00:28:00,680 Hace la vista gorda en cuestiones de seguridad, 412 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 pero debo reconocer que es el sostén moral del hogar 413 00:28:03,400 --> 00:28:06,080 en todos los momentos de duda y abatimiento. 414 00:28:08,640 --> 00:28:11,280 De repente y de manera inesperada, 415 00:28:11,480 --> 00:28:14,480 llegaron la señora Halina Bielawska y la señora Janina. 416 00:28:14,680 --> 00:28:17,480 Están desplazadas, no tienen adónde ir. 417 00:28:17,960 --> 00:28:19,240 Se mudaron con nosotros. 418 00:28:23,560 --> 00:28:26,480 Una de esas personas era Halina Hirszbajn... 419 00:28:26,560 --> 00:28:28,840 AGNIESZKA RESZKA INSTITUTO HISTÓRICO JUDÍO 420 00:28:28,920 --> 00:28:31,680 ...que también usaba el apellido Bielawska. 421 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 O sea, Hirszbajn Halina, ¿verdad? 422 00:28:35,080 --> 00:28:38,160 - Sí. - Ella nació en 1920, ¿no? 423 00:28:38,240 --> 00:28:39,960 Sí, igual que mi padre. 424 00:28:40,600 --> 00:28:41,840 Bielawska, 425 00:28:42,080 --> 00:28:45,000 después de la guerra, Wilcza 8/16. 426 00:28:45,280 --> 00:28:50,320 Wilcza está muy cerca de Mokotowska, donde vivía mi padre, 427 00:28:50,400 --> 00:28:52,240 donde ellos también se escondían 428 00:28:52,960 --> 00:28:55,440 y de alguna manera se ayudaban mutuamente. 429 00:28:56,160 --> 00:29:00,320 Y la otra persona era Janina Laks. 430 00:29:00,440 --> 00:29:02,840 Wilcza 8/16, 431 00:29:03,960 --> 00:29:05,400 es decir, 432 00:29:05,840 --> 00:29:07,280 el mismo domicilio. 433 00:29:07,480 --> 00:29:08,720 Mi madre... 434 00:29:09,840 --> 00:29:11,880 fue sacada a escondidas del gueto 435 00:29:13,680 --> 00:29:16,280 y fue acogida por una familia 436 00:29:16,360 --> 00:29:20,280 con la que prácticamente se quedó durante toda la guerra. 437 00:29:20,560 --> 00:29:22,520 Se apellidaban Grzywaczewski. 438 00:29:23,400 --> 00:29:25,480 No querían que yo estuviera allí 439 00:29:25,560 --> 00:29:28,400 porque, otra vez, yo era un peligro, 440 00:29:28,600 --> 00:29:32,160 además de que ellos eran muy activos 441 00:29:32,240 --> 00:29:34,360 en la Armia Krajowa. 442 00:29:34,920 --> 00:29:37,000 Sé que cuando mamá salió del gueto, 443 00:29:37,280 --> 00:29:39,960 muy rápidamente terminó con los Grzywaczewski. 444 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 - Y... - En realidad fue un plan. 445 00:29:43,520 --> 00:29:45,760 No creo que haya sido casualidad. 446 00:29:45,920 --> 00:29:47,360 Estoy bastante segura 447 00:29:47,440 --> 00:29:50,640 de que tengo un brazalete en una caja de seguridad. 448 00:29:51,280 --> 00:29:54,840 Ese brazalete pudo haber sido parte de las joyas que ella tenía 449 00:29:54,920 --> 00:29:56,280 y que usó para sobrevivir. 450 00:29:56,400 --> 00:30:00,280 Eso es lo que estaba explicando. Lo sé, ella me contó esa historia. 451 00:30:00,560 --> 00:30:03,760 Su familia fabricaba joyas que en realidad no eran joyas, 452 00:30:03,840 --> 00:30:06,760 sino pequeños lingotes de oro. 453 00:30:06,880 --> 00:30:08,360 Y no es algo inusual. 454 00:30:08,440 --> 00:30:11,560 Podías desarmar una pieza y usarla para sobrevivir. 455 00:30:11,640 --> 00:30:16,200 Fácilmente se podía quitar un eslabón de ese brazalete 456 00:30:16,640 --> 00:30:19,040 y convertirlo en dinero. 457 00:30:19,840 --> 00:30:22,760 No sé quién ayudó a mamá a cambiar de identidad. 458 00:30:22,840 --> 00:30:25,080 No pudieron haber sido los Laks, ¿verdad? 459 00:30:25,720 --> 00:30:27,040 Tienen que haber sido... 460 00:30:27,120 --> 00:30:29,320 ¿Los Grzywaczewski? No tengo idea... 461 00:30:29,400 --> 00:30:31,800 De alguna manera estuvieron involucrados. 462 00:30:32,200 --> 00:30:35,040 El hecho de que los Laks y Halina 463 00:30:35,120 --> 00:30:39,120 se encontraran en el departamento de los Grzywaczewski 464 00:30:39,200 --> 00:30:40,640 es un misterio para mí. 465 00:30:41,120 --> 00:30:42,960 ¿Dónde se conocieron? 466 00:30:43,120 --> 00:30:46,240 Creo que se conocían antes de la guerra y que eran conocidos, 467 00:30:46,360 --> 00:30:49,520 pero eso es solo una suposición. 468 00:30:51,120 --> 00:30:52,520 ¿Puedo pedirle algo? 469 00:30:53,760 --> 00:30:56,480 Estas son las fichas de registro de los sobrevivientes. 470 00:30:56,600 --> 00:30:59,040 Se estima que logró sobrevivir 471 00:30:59,120 --> 00:31:03,080 alrededor del 10 por ciento de los judíos 472 00:31:03,160 --> 00:31:06,400 que vivían en el territorio de Polonia en 1939. 473 00:31:06,520 --> 00:31:09,120 Es decir, solo 300 000 de 3 000 000. 474 00:31:09,800 --> 00:31:10,840 Sí. 475 00:31:10,960 --> 00:31:13,000 Esta es Hirszbajn Halina, 476 00:31:13,080 --> 00:31:15,960 es decir, la misma persona que Pelagia Bielawska. 477 00:31:16,360 --> 00:31:19,360 Pelagia provenía de esos documentos falsos, 478 00:31:19,440 --> 00:31:22,000 que por cierto sabemos que eran muy buenos, 479 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 porque tenemos allí la historia 480 00:31:24,920 --> 00:31:27,600 de cuando miembros de las SS entraron al departamento. 481 00:31:27,680 --> 00:31:31,000 Probablemente el departamento de la calle Wilcza que aparece aquí. 482 00:31:32,320 --> 00:31:34,600 Por supuesto, teníamos documentos arios. 483 00:31:35,880 --> 00:31:39,560 La señora Grzywaczewski encontró un lugar para mi madre 484 00:31:40,640 --> 00:31:43,640 cuando yo no podía quedarme con las Hermanas de la Caridad. 485 00:31:47,160 --> 00:31:48,520 Cuando vivía con mi madre, 486 00:31:48,840 --> 00:31:50,920 debió de haber sido vista por alguien. 487 00:31:53,120 --> 00:31:54,760 Recuerdo que era de noche, 488 00:31:55,080 --> 00:31:58,440 y una de las cosas más aterradoras para mí hasta el día de hoy... 489 00:32:00,520 --> 00:32:02,120 son los pasos, 490 00:32:03,760 --> 00:32:05,080 escuchar pasos, 491 00:32:06,040 --> 00:32:08,080 gente subiendo las escaleras. 492 00:32:12,360 --> 00:32:15,680 Mi madre abrió la puerta, y había tres hombres: 493 00:32:16,080 --> 00:32:18,560 dos con uniformes de las SS, y uno sin uniforme. 494 00:32:18,720 --> 00:32:23,120 Y el informante se sentó en mi cama 495 00:32:23,440 --> 00:32:25,200 y me habló en yidis. 496 00:32:25,920 --> 00:32:28,040 ¿Cuál es tu nombre, pequeña? 497 00:32:29,640 --> 00:32:31,800 No era un idioma que yo entendiera. 498 00:32:32,240 --> 00:32:35,520 Levanté la vista y dije, con total inocencia: 499 00:32:35,760 --> 00:32:38,000 "Lo siento, pero no entiendo alemán", 500 00:32:39,120 --> 00:32:42,040 y en ese momento las SS se fueron. 501 00:32:44,680 --> 00:32:45,960 Un hecho desagradable. 502 00:32:46,360 --> 00:32:48,680 Hubo una requisa en la casa de Halina y Janina. 503 00:32:48,840 --> 00:32:52,520 Por ahora terminó solo en dinero, pero el chantaje puede repetirse. 504 00:32:53,360 --> 00:32:54,680 El departamento, quemado. 505 00:32:57,200 --> 00:32:58,720 Terminé el curso de oficiales 506 00:32:58,800 --> 00:33:01,960 y fui asignado al cuarto destacamento en la calle Chwodna. 507 00:33:02,760 --> 00:33:05,120 Ahora estoy en mi habitación en los cuarteles. 508 00:33:05,280 --> 00:33:08,040 En las nuevas credenciales, cada uno tiene algún grado. 509 00:33:08,600 --> 00:33:11,440 Por ahora yo tengo Löcshmeister, es decir, cabo. 510 00:33:13,160 --> 00:33:15,440 El coronel nos dirigió un discurso. 511 00:33:16,440 --> 00:33:20,160 Debemos ayudarlo en la tarea de renovar la guardia de Varsovia en espíritu, 512 00:33:20,240 --> 00:33:22,480 de convertirla en una organización dinámica, 513 00:33:22,560 --> 00:33:24,280 basada en la disciplina militar. 514 00:33:26,440 --> 00:33:30,040 En el cuerpo de bomberos opera una organización secreta llamada Skawa. 515 00:33:30,600 --> 00:33:32,840 Estoy en contacto con el hijo del comandante, 516 00:33:32,920 --> 00:33:35,120 que me incita a participar. 517 00:33:36,000 --> 00:33:39,520 La calle Chwodna y los cuarteles Mirowskie, 518 00:33:39,600 --> 00:33:42,360 donde se encontraba el cuarto destacamento de bomberos, 519 00:33:43,440 --> 00:33:47,600 se introducían como una cuña entre las dos partes del gueto. 520 00:33:48,680 --> 00:33:52,760 Los bomberos agrupados en el movimiento de resistencia Skawa, 521 00:33:53,560 --> 00:33:57,200 dentro de sus posibilidades, prestaban ayuda a la población judía. 522 00:34:04,040 --> 00:34:06,560 En otro tiempo, pasaban por aquí las vías 523 00:34:06,800 --> 00:34:10,840 y en algún lugar había una entrada a la alcantarilla pluvial, 524 00:34:10,960 --> 00:34:15,600 por la cual se hacía llegar ayuda a la población judía. 525 00:34:16,400 --> 00:34:19,200 Antes del levantamiento en el gueto, armas y municiones. 526 00:34:25,280 --> 00:34:26,680 Querida hijita: 527 00:34:27,160 --> 00:34:30,840 En el gueto quedaban alrededor de solo 40 000 judíos. 528 00:34:31,320 --> 00:34:35,000 Yo salí en el último momento y me escondí en casa de los Miskiewicz. 529 00:34:36,280 --> 00:34:40,320 Poco después, el 19 de abril de 1943, 530 00:34:40,560 --> 00:34:43,280 comenzó el levantamiento en el gueto de Varsovia. 531 00:34:44,320 --> 00:34:46,160 Un puñado de personas mal armadas 532 00:34:46,360 --> 00:34:50,200 resistió durante un mes a tanques y ametralladoras, 533 00:34:50,280 --> 00:34:53,240 sin la más mínima esperanza de salvar sus propias vidas. 534 00:34:55,000 --> 00:34:57,280 Para los judíos, era la víspera de Pésaj. 535 00:34:58,480 --> 00:35:00,560 Era la noche del Séder, 536 00:35:01,360 --> 00:35:04,800 la noche en que los judíos celebran el éxodo de Egipto. 537 00:35:05,480 --> 00:35:08,880 Y, en consecuencia, el tema de Pésaj es la libertad. 538 00:35:09,960 --> 00:35:13,320 Y aquí, estos judíos no solo estaban encarcelados, 539 00:35:13,880 --> 00:35:16,160 sino que enfrentaban una muerte inminente. 540 00:35:20,560 --> 00:35:24,120 Los alemanes se habían concentrado alrededor de los muros del gueto. 541 00:35:24,200 --> 00:35:25,400 Había tropas allí. 542 00:35:25,800 --> 00:35:28,120 Estaban respaldadas por tropas ucranianas. 543 00:35:28,560 --> 00:35:32,520 Los trenes estaban en la estación, listos para deportar a los judíos. 544 00:35:32,920 --> 00:35:36,480 Y ese fue el momento en que los judíos eligieron levantarse en rebelión. 545 00:35:37,200 --> 00:35:39,800 El primer día fue estimulante. 546 00:35:39,920 --> 00:35:41,280 Fue emocionante. 547 00:35:42,120 --> 00:35:45,560 Los alemanes se retiraron del gueto. 548 00:35:46,720 --> 00:35:47,720 Superhombres... 549 00:35:49,360 --> 00:35:50,640 gigantes... 550 00:35:50,760 --> 00:35:52,440 todo el poder de Alemania... 551 00:35:52,800 --> 00:35:56,600 ¿y qué podía hacer este pequeño grupo de jóvenes judíos? 552 00:35:56,760 --> 00:35:58,760 Podía obligarlos a retirarse. 553 00:35:59,560 --> 00:36:01,040 Pero tenían coraje. 554 00:36:01,440 --> 00:36:02,880 Tenían ingenio. 555 00:36:02,960 --> 00:36:04,920 Usaron cócteles molotov. 556 00:36:05,320 --> 00:36:06,720 Usaron algunas pistolas. 557 00:36:06,800 --> 00:36:08,720 Tenían algunas otras armas. 558 00:36:09,080 --> 00:36:13,520 Y tenían algo que los alemanes no podían anticipar: 559 00:36:14,160 --> 00:36:16,640 estaban dispuestos a luchar hasta la muerte, 560 00:36:17,280 --> 00:36:20,440 porque no tenían otra opción, iban a morir de todos modos. 561 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 Y las personas que luchan por sus vidas 562 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 y por la vida de su comunidad 563 00:36:28,800 --> 00:36:31,800 están dispuestas a hacer todo lo necesario para preservarla. 564 00:37:02,640 --> 00:37:05,640 Tenemos el gueto detrás de los muros durante el levantamiento 565 00:37:06,320 --> 00:37:07,720 y allí prácticamente 566 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 no podía haber ningún polaco. 567 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 Y aquí tenemos imágenes robadas 568 00:37:16,120 --> 00:37:18,040 desde adentro, desde el centro. 569 00:37:19,960 --> 00:37:23,320 Es una película fotográfica, y los fotogramas son medios fotogramas. 570 00:37:23,520 --> 00:37:28,160 La perforación de la película está desgarrada de un lado. 571 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 ¿Con qué se hizo esto? 572 00:37:29,840 --> 00:37:33,440 Y de inmediato me viene a la mente la cámara Korelle K 573 00:37:33,680 --> 00:37:36,600 de la empresa Kochman, lanzada en 1932. 574 00:37:41,160 --> 00:37:44,640 El casete está de un lado, del otro lado solo hay un carrete, 575 00:37:44,800 --> 00:37:49,080 pero si era algún tipo de casete improvisado, 576 00:37:49,240 --> 00:37:51,880 se generaba resistencia al avanzar la película. 577 00:37:52,040 --> 00:37:55,520 Entonces la ruedita dentada dañaba la perforación, 578 00:37:55,880 --> 00:38:00,080 y la película no avanzaba los 20 milímetros completos, 579 00:38:01,200 --> 00:38:02,720 sino que, por ejemplo, 580 00:38:03,680 --> 00:38:07,880 había que hacer un fotograma en negro 581 00:38:08,560 --> 00:38:10,840 para avanzar más de un fotograma. 582 00:38:11,720 --> 00:38:14,280 Así, sabremos que los fotogramas no se superpondrán. 583 00:38:14,560 --> 00:38:17,200 Pero si tomamos fotos en acción 584 00:38:17,280 --> 00:38:21,560 y, además, a escondidas de los demás, 585 00:38:21,640 --> 00:38:23,240 eso puede ser un problema, 586 00:38:23,320 --> 00:38:25,440 por eso los fotogramas podían superponerse. 587 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 Es tan pequeñita. Es muy fácil de esconder. 588 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 De hecho, se podía llevar en el bolsillo. 589 00:38:36,920 --> 00:38:39,560 Pasó un mes cargado de acontecimientos terribles 590 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 que pueden tener un gran impacto en la psique de los jóvenes. 591 00:38:45,400 --> 00:38:48,920 Por la mañana, la unidad me llamó para que me presentara de inmediato. 592 00:38:53,440 --> 00:38:55,040 Marysia está muy molesta conmigo 593 00:38:55,120 --> 00:38:57,360 porque, en lugar de ir a verla, fui al gueto. 594 00:39:06,680 --> 00:39:09,040 En el gueto, se desarrollan escenas dantescas. 595 00:39:09,560 --> 00:39:12,480 Mis compañeros hablan de la ferocidad de los combatientes, 596 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 sobre el espíritu de lucha de toda la población judía. 597 00:39:16,640 --> 00:39:19,840 Los alemanes sufren pérdidas considerables en muertos y heridos. 598 00:39:19,920 --> 00:39:21,600 Tienen que tomar casa por casa, 599 00:39:21,920 --> 00:39:24,200 sin perdonar, por cierto, a ningún prisionero. 600 00:39:24,840 --> 00:39:26,440 Se libran combates regulares. 601 00:39:36,320 --> 00:39:38,720 Vivía en un lugar 602 00:39:40,120 --> 00:39:41,240 del que nos expulsaron 603 00:39:42,160 --> 00:39:44,840 cuando se creó el gueto. 604 00:39:44,920 --> 00:39:47,320 ZYGMUNT WALKOWSKI ARCHIVISTA, EXPERTO EN VARSOVIA 605 00:39:47,400 --> 00:39:49,800 Así que, de alguna manera, el asunto del gueto, 606 00:39:49,920 --> 00:39:52,600 el asunto de mi persona, de mi destino, 607 00:39:53,080 --> 00:39:56,320 se superponen entre sí. 608 00:39:58,840 --> 00:40:01,960 Yo tengo estas imágenes registradas dentro de mí, 609 00:40:02,360 --> 00:40:04,040 a pesar de que era un niño. 610 00:40:04,200 --> 00:40:06,440 Esta fotografía la tomó el señor Leszek. 611 00:40:07,120 --> 00:40:11,120 Aquí estaba la puerta de entrada al gueto 612 00:40:11,240 --> 00:40:13,360 desde la calle Nalewki. 613 00:40:13,800 --> 00:40:16,680 Aquí vemos los edificios en llamas, 614 00:40:17,160 --> 00:40:19,760 que en el plano están ubicados aquí. 615 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 Y esta fotografía fue tomada desde este lugar 616 00:40:24,040 --> 00:40:28,320 y muestra esta zona. 617 00:40:29,080 --> 00:40:32,000 Con estas fotografías comienza esta película... 618 00:40:32,080 --> 00:40:34,880 Se nota que esta película, como si desde el principio, 619 00:40:35,800 --> 00:40:38,680 en la cámara, estuviera preparada para tomar fotografías 620 00:40:38,840 --> 00:40:40,600 que documentaran la historia. 621 00:40:40,880 --> 00:40:44,360 Lo más probable es que aquí haya algún soldado alemán 622 00:40:44,600 --> 00:40:47,480 que se asegura que estos edificios se quemen. 623 00:40:51,840 --> 00:40:55,280 Los alemanes utilizaban como método de represión el incendio de casas. 624 00:40:56,000 --> 00:40:57,920 No nos permiten apagar los incendios, 625 00:40:58,000 --> 00:41:01,240 solo debemos proteger las fábricas que trabajan para los alemanes 626 00:41:01,320 --> 00:41:02,960 y los edificios municipales, 627 00:41:03,120 --> 00:41:06,520 y evitar que el fuego se extienda a otros distritos de Varsovia. 628 00:41:10,160 --> 00:41:12,080 Después de dos noches, ya no daba más. 629 00:41:12,920 --> 00:41:15,440 Estaba tan cansado que me senté sobre unas tablas. 630 00:41:16,160 --> 00:41:17,960 Durante unos diez días de servicio, 631 00:41:18,040 --> 00:41:20,360 no desarmé la cama en el cuartel por la noche. 632 00:41:22,000 --> 00:41:23,800 Estábamos constantemente bajo fuego. 633 00:41:24,720 --> 00:41:26,320 Por lo general era así: 634 00:41:26,440 --> 00:41:30,000 Los alemanes nos informan que hoy se quema tal o cual calle. 635 00:41:30,360 --> 00:41:32,160 Números de casas. 636 00:41:32,880 --> 00:41:35,560 Nos piden que cuidemos ciertos números o edificios. 637 00:41:37,240 --> 00:41:41,840 VARSOVIA CALLE LESZNO 80/82 638 00:41:47,440 --> 00:41:49,480 Aquí, en esta fotografía, está mi padre. 639 00:41:50,120 --> 00:41:52,120 Creo que este es mi papá. 640 00:41:53,840 --> 00:41:57,520 Esta también es una historia interesante que no puedo explicar, 641 00:41:58,000 --> 00:42:02,920 porque claramente un soldado alemán está posando, 642 00:42:03,120 --> 00:42:04,480 mirando a la cámara, 643 00:42:04,560 --> 00:42:07,920 así que aquí debe haber toda una historia detrás. 644 00:42:08,120 --> 00:42:09,960 Aquí había una especie de zona gris. 645 00:42:10,080 --> 00:42:12,160 Había una prohibición de fotografiar, 646 00:42:12,240 --> 00:42:14,440 pero cuando hablo de una zona gris, 647 00:42:14,520 --> 00:42:18,200 me refiero a que a veces los alemanes hacían la vista gorda. 648 00:42:18,320 --> 00:42:22,320 El papel de Grzywaczewski como fotógrafo es increíblemente importante, 649 00:42:22,400 --> 00:42:24,000 porque cumple una doble función. 650 00:42:24,880 --> 00:42:27,120 Es un tipo que tiene una cámara 651 00:42:27,200 --> 00:42:31,240 e incluso puede sacarse fotos con algún cabo de la Wehrmacht, 652 00:42:31,440 --> 00:42:35,320 pero por otro lado cumple el papel de espía, 653 00:42:35,600 --> 00:42:38,560 se podría decir, que contrabandea imágenes. 654 00:42:52,360 --> 00:42:54,760 El detalle de esta fotografía es precisamente... 655 00:42:54,840 --> 00:42:57,160 Están estas ventanas, 656 00:42:57,520 --> 00:42:59,840 así como este fragmento 657 00:43:01,040 --> 00:43:04,240 del edificio que está al otro lado de la calle. 658 00:43:05,080 --> 00:43:08,440 Logré encontrar en el archivo de la ciudad 659 00:43:09,080 --> 00:43:13,160 una fotografía de preguerra de esta casa 660 00:43:13,720 --> 00:43:18,880 y, por favor, miren esta cornisa que vemos aquí, a lo largo. 661 00:43:19,760 --> 00:43:23,680 La altura de las ventanas es inequívoca. 662 00:43:25,240 --> 00:43:29,280 La curva de los rieles del tranvía está claramente marcada aquí, 663 00:43:30,520 --> 00:43:34,720 por lo tanto, la toma se hizo desde la esquina 664 00:43:35,160 --> 00:43:36,840 de esta parte del edificio. 665 00:43:40,680 --> 00:43:44,800 Y este es el estado de 1944, 666 00:43:44,920 --> 00:43:48,400 donde vemos absolutamente destruida 667 00:43:48,960 --> 00:43:50,480 toda el área del gueto, 668 00:43:50,920 --> 00:43:56,040 mientras que los edificios del hospital sobrevivieron. 669 00:43:57,520 --> 00:44:02,960 VARSOVIA HOSPITAL DE SANTA ZOFIA 670 00:44:04,440 --> 00:44:05,440 Buenos días. 671 00:44:32,440 --> 00:44:36,800 Este es el lugar desde el cual él tomó esas pocas fotografías. 672 00:44:48,200 --> 00:44:50,800 Toma una serie de fotos. ¿Cuántas fotos hay aquí? 673 00:44:50,880 --> 00:44:53,640 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 674 00:44:53,720 --> 00:44:55,000 Ocho fotografías. 675 00:44:55,080 --> 00:44:57,280 Están dispuestas exactamente en este orden. 676 00:44:57,360 --> 00:44:59,520 Lo sabemos porque tenemos el negativo. 677 00:44:59,680 --> 00:45:01,560 Bueno, tenemos un relato. 678 00:45:01,800 --> 00:45:04,160 Y son fotografías tomadas de manera clandestina. 679 00:45:04,320 --> 00:45:06,320 Ningún alemán puede saberlo. 680 00:45:06,640 --> 00:45:09,160 Prácticamente se ven los rostros de estas personas. 681 00:45:10,000 --> 00:45:11,720 Hay niños pequeños caminando allí. 682 00:45:33,520 --> 00:45:35,960 ¿Qué sentimientos debe tener una persona así, 683 00:45:36,560 --> 00:45:38,880 sabiendo que en realidad 684 00:45:39,920 --> 00:45:44,000 está caminando hacia un camino sin retorno? 685 00:45:46,480 --> 00:45:48,320 Es difícil de imaginar, 686 00:45:48,800 --> 00:45:52,320 pero en las fotografías está registrado. 687 00:45:58,280 --> 00:46:00,200 Y miren, por favor, 688 00:46:01,680 --> 00:46:04,680 el camión y las ventanas... 689 00:46:06,880 --> 00:46:08,320 se encuentran aquí. 690 00:46:08,840 --> 00:46:12,040 Aquí tenemos una situación 691 00:46:12,480 --> 00:46:15,360 en la que se ve 692 00:46:15,840 --> 00:46:18,720 a esta mujer que camina 693 00:46:18,800 --> 00:46:21,280 y se gira como de costado, 694 00:46:21,600 --> 00:46:24,320 y en la segunda foto se ve el extremo de su codo, 695 00:46:24,400 --> 00:46:28,680 ¿esto conecta estas dos fotos entre sí? 696 00:46:29,040 --> 00:46:30,040 Aquí, 697 00:46:31,160 --> 00:46:33,080 aquí... 698 00:46:35,040 --> 00:46:36,440 las vías del tranvía 699 00:46:36,720 --> 00:46:38,800 se conectan más o menos de esta manera. 700 00:46:39,160 --> 00:46:41,160 Y de cuatro imágenes 701 00:46:41,400 --> 00:46:44,160 se ha hecho una sola imagen sintética. 702 00:46:44,680 --> 00:46:47,960 Para mí esto es como una despedida de estas personas, simplemente. 703 00:46:48,040 --> 00:46:51,960 Pasan ante los ojos de Grzywaczewski, atraviesan y desaparecen. 704 00:46:58,920 --> 00:47:00,800 A los judíos expulsados por el fuego, 705 00:47:01,040 --> 00:47:04,280 los alemanes los concentran en el llamado Umschlagplatz. 706 00:47:05,120 --> 00:47:07,760 A los heridos y a los enfermos los matan en el lugar. 707 00:47:08,240 --> 00:47:09,600 Está prohibido rescatarlos. 708 00:47:11,080 --> 00:47:14,480 Luego, los judíos son conducidos a la vía secundaria del ferrocarril, 709 00:47:14,600 --> 00:47:17,600 desde donde son transportados en una dirección desconocida. 710 00:47:26,000 --> 00:47:28,800 Al Umschlagplatz llegaba un tren, 711 00:47:28,920 --> 00:47:32,600 probablemente empujado por la locomotora. 712 00:47:32,920 --> 00:47:34,880 Y después, cuando el tren ya llegaba, 713 00:47:35,080 --> 00:47:37,800 eran empujados hacia la rampa. 714 00:47:38,200 --> 00:47:40,440 Allí eran cargados en los vagones. 715 00:47:40,600 --> 00:47:44,240 Y entonces, la locomotora seguía derecho. 716 00:47:46,480 --> 00:47:49,240 Los trenes de la muerte iban hacia el este, 717 00:47:49,680 --> 00:47:51,520 hasta la estación de Treblinka. 718 00:48:24,040 --> 00:48:26,000 Leszek regresa de la acción, 719 00:48:26,120 --> 00:48:28,000 tiene esta película cargada, 720 00:48:28,280 --> 00:48:30,440 va con Marysia, 721 00:48:30,520 --> 00:48:32,600 es decir, su prometida, mi mamá. 722 00:48:32,800 --> 00:48:34,040 Salen a dar un paseo. 723 00:48:49,960 --> 00:48:51,880 Una hermosa fotografía de mis padres. 724 00:48:51,960 --> 00:48:53,720 Esto es conmovedor para mí. 725 00:48:54,680 --> 00:48:57,840 Bueno, aquí, en esta fotografía, está mi mamá 726 00:48:57,920 --> 00:49:00,200 y la hermana de mi padre, la tía Danusia. 727 00:49:00,280 --> 00:49:02,720 Esa tercera señora no sé quién es. 728 00:49:04,760 --> 00:49:06,960 La tía Danusia es la hermana de mi padre. 729 00:49:08,440 --> 00:49:09,720 Y ese contraste, ¿verdad? 730 00:49:09,800 --> 00:49:11,640 Entre esa vida exterior... 731 00:49:12,120 --> 00:49:15,120 Primavera, porque es abril, 732 00:49:15,680 --> 00:49:19,120 y el choque del gueto devastado, 733 00:49:19,240 --> 00:49:20,440 y ellos aquí. 734 00:49:26,480 --> 00:49:29,000 Este es un ejemplo magnífico 735 00:49:29,280 --> 00:49:31,400 de cómo se puede mostrar 736 00:49:31,520 --> 00:49:34,720 esa ruptura de Varsovia en dos mundos. 737 00:49:34,960 --> 00:49:40,760 En dos mundos que están unidos entre sí en sentido topográfico, 738 00:49:41,280 --> 00:49:44,240 pero que están cósmicamente alejados entre sí. 739 00:49:56,880 --> 00:50:02,640 VARSOVIA CALLE MOKOTOWSKA 65 740 00:50:07,360 --> 00:50:08,440 Buenos días. 741 00:50:08,520 --> 00:50:10,440 Soy Maciej Grzywaczewski, 742 00:50:10,720 --> 00:50:13,520 mi papá vivía en este departamento durante la guerra. 743 00:50:14,400 --> 00:50:16,280 Este era un gran salón, 744 00:50:16,520 --> 00:50:18,560 por aquí se pasaba a la cocina, 745 00:50:18,680 --> 00:50:20,400 aquí estaba el baño. 746 00:50:21,640 --> 00:50:22,640 A ver. 747 00:50:23,440 --> 00:50:26,480 Y este negativo del levantamiento en el gueto 748 00:50:26,560 --> 00:50:28,320 fue revelado en este ambiente. 749 00:50:29,120 --> 00:50:33,480 Y aquí está la entrada a la escalera, está cerrada. 750 00:50:37,560 --> 00:50:40,680 Aquí había una especie de entrepiso, 751 00:50:41,160 --> 00:50:46,040 y en ese entrepiso se escondía Roma. 752 00:50:46,920 --> 00:50:49,160 Durante un corto tiempo me quedé allí, 753 00:50:49,320 --> 00:50:50,760 en ese pequeño altillo 754 00:50:51,200 --> 00:50:53,080 que estaba encima de la cocina, 755 00:50:53,640 --> 00:50:57,400 y no podía moverme. 756 00:50:58,240 --> 00:51:00,600 Tenía que estar muy callada. 757 00:51:01,480 --> 00:51:05,880 Aquí alojaron, en estas habitaciones, a alemanes. 758 00:51:05,960 --> 00:51:07,760 Creo que vivían dos alemanes. 759 00:51:07,840 --> 00:51:10,480 Venían aquí por la mañana, se sentaban en la cocina, 760 00:51:10,560 --> 00:51:13,520 tomaban café y leían el periódico, 761 00:51:15,240 --> 00:51:18,200 y allí, en ese entrepiso, en ese espacio, 762 00:51:18,880 --> 00:51:21,200 vivía Roma, y tenía que estar muy calladita. 763 00:51:24,840 --> 00:51:27,560 Creo que en ese momento empecé a leer. 764 00:51:27,640 --> 00:51:30,400 Podía sentarme y leer 765 00:51:30,760 --> 00:51:32,760 durante mucho tiempo 766 00:51:33,240 --> 00:51:34,720 sin hacer ningún ruido. 767 00:51:34,800 --> 00:51:37,600 Y eso realmente me salvó la vida, porque... 768 00:51:39,160 --> 00:51:42,920 si alguien hubiera sabido que la familia Grzywaczewski 769 00:51:44,000 --> 00:51:45,680 estaba salvando judíos, 770 00:51:46,160 --> 00:51:48,560 los Grzywaczewski habrían sido asesinados. 771 00:51:55,520 --> 00:51:57,120 Tras regresar al gueto, 772 00:51:57,200 --> 00:51:59,440 supe que los bomberos se llevaban en valijas 773 00:51:59,680 --> 00:52:02,840 ropa, ropa interior, ropa de cama, objetos pequeños, porcelana. 774 00:52:04,760 --> 00:52:07,760 Decían que no era un robo, porque ya no tenía dueño. 775 00:52:09,520 --> 00:52:13,000 Sin embargo, los alemanes, que trataban esto como robos, 776 00:52:13,160 --> 00:52:16,080 nos obligaron a combatir enérgicamente este proceder. 777 00:52:16,240 --> 00:52:18,040 Así que lo frenamos muy rápidamente. 778 00:52:21,640 --> 00:52:22,760 ¿Qué tenemos aquí? 779 00:52:22,840 --> 00:52:25,200 En primer plano tenemos a tres bomberos, 780 00:52:25,600 --> 00:52:29,080 pero en algún lugar más al fondo hay un alemán 781 00:52:29,400 --> 00:52:31,480 que también está tomando fotos. 782 00:52:31,600 --> 00:52:35,000 Grzywaczewski muestra una situación 783 00:52:35,160 --> 00:52:38,000 que fue muy frecuente durante la aniquilación. 784 00:52:38,280 --> 00:52:41,200 Alemanes fotografiando la aniquilación. 785 00:52:42,600 --> 00:52:45,120 Esta es la calle Nowolipie en dirección a Smocza. 786 00:52:45,200 --> 00:52:48,560 Estas ya son todas fotografías del Informe Stroop. 787 00:52:48,680 --> 00:52:49,920 Este es Stroop. 788 00:52:50,400 --> 00:52:52,440 Este es el general Jürgen Stroop. 789 00:52:52,520 --> 00:52:55,840 INFORME JÜRGENS STROOPA 790 00:52:55,920 --> 00:52:58,760 En principio, prohibí el uso de cámaras 791 00:52:58,840 --> 00:53:00,840 durante las acciones en el gueto. 792 00:53:01,800 --> 00:53:05,320 Pero la orden del general Krüger de elaborar un informe 793 00:53:05,760 --> 00:53:08,000 incluía la entrega de fotografías. 794 00:53:10,040 --> 00:53:12,200 Todo tenía que hacerse muy rápidamente. 795 00:53:13,920 --> 00:53:15,480 Supongo que estas tomas 796 00:53:15,560 --> 00:53:17,680 fueron realizadas por la policía. 797 00:53:20,480 --> 00:53:24,200 El informe "¡Ya no existe un barrio residencial judío en Varsovia!" 798 00:53:24,600 --> 00:53:26,400 lo elaboré para Heinrich Himmler, 799 00:53:26,480 --> 00:53:28,280 para Krüger y para mí. 800 00:53:34,440 --> 00:53:37,560 Será un material valioso para la historia, 801 00:53:37,840 --> 00:53:39,080 para el Führer 802 00:53:39,200 --> 00:53:42,440 y para los futuros investigadores de la historia del Tercer Reich, 803 00:53:44,480 --> 00:53:46,920 para poetas y escritores nacionalistas, 804 00:53:47,400 --> 00:53:50,760 y, sobre todo, para documentar nuestros esfuerzos, 805 00:53:51,080 --> 00:53:53,760 que la raza nórdica y los germanos realizan 806 00:53:54,240 --> 00:53:57,680 para desjudaizar Europa y todo el planeta. 807 00:54:10,040 --> 00:54:12,400 Casi todos los días vemos al general de las SS, 808 00:54:12,480 --> 00:54:15,080 Jürgen Stroop, que dirige toda la acción. 809 00:54:17,160 --> 00:54:20,400 En lugar de apagar incendios, debemos observar cómo se quema todo. 810 00:54:20,840 --> 00:54:24,320 En lugar de salvar a las personas, mirar impotentes su sufrimiento. 811 00:54:25,800 --> 00:54:29,480 Estamos permanentemente bajo el control de la policía alemana y de las SS. 812 00:54:30,040 --> 00:54:32,320 Y cualquier gesto de ayuda 813 00:54:32,400 --> 00:54:34,400 nos puede traer consecuencias graves. 814 00:54:38,600 --> 00:54:39,760 Desde este lugar, 815 00:54:41,000 --> 00:54:43,320 el señor Leszek tomó la fotografía. 816 00:54:47,720 --> 00:54:50,640 Grzywaczewski, al hacer esta foto, se expone. 817 00:54:50,800 --> 00:54:53,720 Está aquí, detrás de los bomberos. 818 00:54:54,200 --> 00:54:55,720 Uno de ellos, 819 00:54:56,080 --> 00:54:58,240 el más cercano al objetivo, 820 00:54:58,480 --> 00:55:02,440 mira sin duda hacia el edificio, 821 00:55:02,520 --> 00:55:06,560 pero el otro gira la cabeza alejándola de ese edificio. 822 00:55:06,840 --> 00:55:10,000 Tampoco podía delatar ninguna emoción propia. 823 00:55:10,280 --> 00:55:13,560 Porque para los alemanes esta es una situación, 824 00:55:13,720 --> 00:55:16,080 diría yo, positiva. 825 00:55:16,200 --> 00:55:17,720 Así tiene que ser. 826 00:55:17,800 --> 00:55:20,920 Los judíos tienen que saltar, porque no son personas. 827 00:55:21,200 --> 00:55:22,680 Pero para los bomberos 828 00:55:23,880 --> 00:55:27,120 esos vectores emocionales están invertidos. 829 00:55:30,680 --> 00:55:32,240 Los judíos que se escondieron 830 00:55:32,360 --> 00:55:35,000 y no salieron durante la evacuación tras el incendio 831 00:55:35,080 --> 00:55:36,440 se asan en el interior. 832 00:55:37,280 --> 00:55:40,920 Grupos enteros, cortados por las llamas, huyen a los pisos superiores, 833 00:55:41,480 --> 00:55:43,320 y cuando el fuego los alcanza, 834 00:55:43,480 --> 00:55:45,400 se salvan de morir quemados vivos 835 00:55:45,520 --> 00:55:47,560 saltando desde los balcones al empedrado. 836 00:55:51,640 --> 00:55:54,040 Desde un balcón, saltó una familia entera, 837 00:55:54,440 --> 00:55:57,200 cinco, seis personas, muriendo en el acto. 838 00:55:58,480 --> 00:55:59,840 No podían escapar, 839 00:56:00,080 --> 00:56:03,920 y nosotros no podíamos ayudarlos a pesar de tener los medios técnicos. 840 00:56:24,680 --> 00:56:27,520 Parece que este es exactamente el mismo lugar. 841 00:56:28,520 --> 00:56:29,880 La misma casa, 842 00:56:30,640 --> 00:56:34,320 se nota por esas ventanitas. 843 00:56:35,360 --> 00:56:36,400 Y esos balcones. 844 00:56:36,480 --> 00:56:39,920 Sin duda es exactamente el mismo edificio 845 00:56:40,000 --> 00:56:42,240 que mi padre fotografió aquí. 846 00:56:42,320 --> 00:56:45,200 Con base en esto, se ve que donde estuvo mi padre ese día, 847 00:56:45,280 --> 00:56:48,600 también actuaban los propagandistas alemanes. 848 00:56:52,080 --> 00:56:53,120 Y esto también, 849 00:56:54,280 --> 00:56:56,440 a juzgar por el balcón, 850 00:56:58,000 --> 00:56:59,600 es el mismo edificio. 851 00:57:02,560 --> 00:57:04,040 En ambas fotos 852 00:57:04,640 --> 00:57:07,280 pasa la línea aérea del tranvía. 853 00:57:08,280 --> 00:57:10,280 El balcón del tercer piso, 854 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 los mismos acabados de los pilares del balcón. 855 00:57:17,080 --> 00:57:20,760 Y en la foto alemana la ventana de la izquierda está abierta, 856 00:57:20,840 --> 00:57:22,200 y la de la derecha cerrada. 857 00:57:22,960 --> 00:57:25,520 En la foto de mi padre, igual. 858 00:57:29,600 --> 00:57:31,760 Es como si fuera esa fotografía que faltaba, 859 00:57:31,840 --> 00:57:34,320 que probablemente mi padre no fue capaz de tomar. 860 00:57:37,760 --> 00:57:40,600 El señor Leszek, después de hacer esa primera foto, 861 00:57:40,680 --> 00:57:42,400 se desplazó aquí. 862 00:57:46,480 --> 00:57:47,720 Y aquí... 863 00:57:48,800 --> 00:57:50,400 se encuentra la casa 864 00:57:50,480 --> 00:57:52,840 junto a la cual se desarrolló todo el drama. 865 00:58:15,080 --> 00:58:19,040 Ese pequeño pero terrible accidente, 866 00:58:19,480 --> 00:58:22,960 y al mismo tiempo coincidieron varias personas. 867 00:58:23,240 --> 00:58:25,240 Un reflejo humano normal, 868 00:58:25,840 --> 00:58:29,640 cómo revive el drama de aquellas personas. 869 00:58:30,440 --> 00:58:31,840 Y no hay nadie. 870 00:58:32,680 --> 00:58:35,400 No hay nadie que los ayude. 871 00:58:35,520 --> 00:58:37,160 No existe esa posibilidad. 872 00:58:37,520 --> 00:58:39,560 Quizás no porque nadie quiera, 873 00:58:40,320 --> 00:58:41,840 sino porque nadie puede. 874 00:58:43,440 --> 00:58:46,760 Estas dos fotografías también construyen toda una historia. 875 00:58:46,880 --> 00:58:48,840 Aquí los alemanes se reúnen, 876 00:58:49,080 --> 00:58:53,240 en este lugar donde yacen los cadáveres de las personas que saltaron. 877 00:58:53,520 --> 00:58:56,480 Y esto para mí es indudable. 878 00:58:56,600 --> 00:58:59,400 Sin embargo, si uno observa con mucha atención, 879 00:59:00,320 --> 00:59:04,280 aquí se distingue claramente 880 00:59:04,560 --> 00:59:07,040 la silueta de alguna persona. 881 00:59:07,120 --> 00:59:09,760 Es decir, la silueta, solo su cabeza, un hombro... 882 00:59:11,760 --> 00:59:13,720 Así que se podría decir 883 00:59:13,800 --> 00:59:17,080 que también son esos judíos que, de algún modo, salen, 884 00:59:17,280 --> 00:59:20,480 no sé, de un búnker, salen por ese portal. 885 00:59:21,280 --> 00:59:24,040 Creo que estas dos situaciones 886 00:59:24,360 --> 00:59:26,320 se pueden conciliar. 887 00:59:26,560 --> 00:59:29,560 Es decir, que por un lado yacen los cadáveres de las personas 888 00:59:29,640 --> 00:59:31,560 que saltaron por la ventana. 889 00:59:31,760 --> 00:59:35,440 Y en ese mismo lugar salen esos judíos vivos, 890 00:59:35,520 --> 00:59:37,400 que dentro de poco estarán muertos. 891 00:59:40,840 --> 00:59:42,920 Bajo las ruinas de las casas incendiadas, 892 00:59:43,320 --> 00:59:46,600 en los sótanos, los llamados búnkeres, aún había judíos. 893 00:59:57,040 --> 00:59:58,440 La imagen de esas personas 894 00:59:58,520 --> 01:00:01,200 probablemente me acompañará hasta el final de mi vida. 895 01:00:03,760 --> 01:00:04,920 Rostros no de personas, 896 01:00:05,000 --> 01:00:08,640 sino de una especie de semi-animales, con una mirada enloquecida, ausente. 897 01:00:09,800 --> 01:00:12,080 Los ojos entrecerrados por la luz del sol. 898 01:00:13,200 --> 01:00:16,200 Habían pasado varias semanas en la oscuridad de los sótanos. 899 01:00:16,720 --> 01:00:19,400 Figuras tambaleantes por el hambre y el terror. 900 01:00:19,840 --> 01:00:22,160 Sucias. Destrozadas. 901 01:00:22,400 --> 01:00:24,280 Fusilamientos en masa. 902 01:00:24,760 --> 01:00:28,880 Unos vivos caen sobre los cuerpos de otros ya ejecutados. 903 01:00:41,240 --> 01:00:45,360 Todo el distrito ya está quemado y parece un enorme mar de escombros 904 01:00:45,920 --> 01:00:47,640 o una ciudad muerta, 905 01:00:48,040 --> 01:00:50,520 golpeada por alguna gran catástrofe. 906 01:00:51,840 --> 01:00:54,080 Realmente una catástrofe de la guerra. 907 01:00:59,800 --> 01:01:02,640 Creo que lo que vio en el gueto lo afectó profundamente. 908 01:01:02,720 --> 01:01:05,640 Así lo siento al leer esos diarios, 909 01:01:05,960 --> 01:01:08,400 maduró de golpe, cambió. 910 01:01:11,680 --> 01:01:13,440 Después de esos días sin dormir 911 01:01:13,520 --> 01:01:15,600 y de trabajo extenuante, regresé a casa. 912 01:01:17,440 --> 01:01:19,000 Llegaron días de calma 913 01:01:19,080 --> 01:01:22,120 a los que no logro acostumbrarme ni reconciliarme con ellos. 914 01:01:22,440 --> 01:01:23,680 Me volví reservado. 915 01:01:25,360 --> 01:01:28,720 Me encerré en mi silencio, como un caracol en su concha. 916 01:01:31,680 --> 01:01:33,240 Ese peso que vio 917 01:01:33,320 --> 01:01:35,280 lo llevaba hacia adentro, dentro de sí. 918 01:01:35,360 --> 01:01:37,640 Creo que habló de eso con muy pocas personas. 919 01:01:41,520 --> 01:01:44,760 Llegamos al final de este negativo. 920 01:01:45,160 --> 01:01:48,640 Grzywaczewski fotografía a su prometida 921 01:01:50,560 --> 01:01:52,360 y hace un autorretrato. 922 01:01:53,240 --> 01:01:55,440 Si alguien pregunta quién es 923 01:01:55,800 --> 01:01:58,280 ese bombero Grzywaczewski 924 01:01:58,360 --> 01:01:59,720 que estuvo en el gueto, 925 01:01:59,880 --> 01:02:02,880 se puede decir, brevemente, que es un testigo. 926 01:02:03,320 --> 01:02:06,000 En un sentido muy profundo, existencial. 927 01:02:06,520 --> 01:02:09,200 En un sentido muy profundo, existencial. 928 01:02:13,400 --> 01:02:16,000 Un año y medio después del levantamiento en el gueto, 929 01:02:16,080 --> 01:02:18,440 desde este departamento de la calle Mokotowska, 930 01:02:19,080 --> 01:02:21,520 bajo el mando de Stanislaw Grzywaczewski, 931 01:02:21,600 --> 01:02:23,720 mi abuelo, el padre de mi padre, 932 01:02:23,800 --> 01:02:26,440 sale un pelotón insurgente a combatir. 933 01:02:26,600 --> 01:02:29,280 Va hacia Szucha, a liberar Szucha. 934 01:02:31,200 --> 01:02:33,840 Mi padre, en ese tiempo, 935 01:02:34,040 --> 01:02:37,440 es movilizado como bombero para el Levantamiento de Varsovia. 936 01:02:37,680 --> 01:02:42,120 Es un punto de inflexión. 937 01:02:42,200 --> 01:02:43,480 Yo intento... 938 01:02:47,400 --> 01:02:48,400 Vamos. 939 01:03:05,720 --> 01:03:09,000 VARSOVIA, 1944 940 01:03:09,800 --> 01:03:11,040 Querida Roma: 941 01:03:11,720 --> 01:03:14,960 El 1 de agosto de 1944 942 01:03:15,120 --> 01:03:17,840 estalló el levantamiento polaco contra los alemanes. 943 01:03:18,280 --> 01:03:21,680 Los acontecimientos te sorprendieron en Wowomin, cerca de Varsovia, 944 01:03:21,760 --> 01:03:24,000 donde estabas con las Hermanas de la Caridad. 945 01:03:24,280 --> 01:03:25,760 Mamá logró llegar hasta mí 946 01:03:25,840 --> 01:03:28,960 y juntos regresamos por los sótanos hasta la calle Mokotowska, 947 01:03:29,120 --> 01:03:30,840 a la casa de los Grzywaczewski. 948 01:03:31,280 --> 01:03:34,320 Mientras tanto, los alemanes destruían y quemaban Varsovia 949 01:03:34,560 --> 01:03:36,320 desde tierra y aire. 950 01:03:37,320 --> 01:03:40,720 El levantamiento le costó a la ciudad 200 000 muertos, 951 01:03:41,280 --> 01:03:43,200 una cantidad incalculable de heridos, 952 01:03:43,800 --> 01:03:47,560 y más del 80 % de todas las casas quedaron reducidas a escombros. 953 01:04:10,240 --> 01:04:13,280 En enero de 1945 954 01:04:13,600 --> 01:04:16,160 comenzó la ofensiva soviética. 955 01:04:16,720 --> 01:04:19,880 Los alemanes desaparecieron en el transcurso de una sola noche. 956 01:04:20,560 --> 01:04:22,760 Después del paso de las unidades soviéticas, 957 01:04:22,840 --> 01:04:24,880 decidimos ir en dirección a Wowomin, 958 01:04:25,000 --> 01:04:27,240 para averiguar por las Hermanas de la Caridad 959 01:04:27,560 --> 01:04:29,400 y qué había sido de ti. 960 01:04:30,000 --> 01:04:33,280 Allí nos enteramos de que habías sido evacuada. 961 01:04:37,240 --> 01:04:38,480 Regresé. 962 01:04:38,560 --> 01:04:40,160 Me encontré en Varsovia. 963 01:04:40,520 --> 01:04:42,520 No podía reconocer Varsovia en absoluto. 964 01:04:42,600 --> 01:04:46,400 Estaba completamente destruida. Absoluta y totalmente destruida. 965 01:04:49,440 --> 01:04:53,120 Y no tenía idea de dónde estaban mis padres, si habían sobrevivido, 966 01:04:53,560 --> 01:04:54,840 nada. 967 01:04:55,120 --> 01:04:59,200 Así que intenté buscar un lugar que me resultara familiar. 968 01:04:59,840 --> 01:05:01,120 Y he aquí 969 01:05:01,200 --> 01:05:02,920 que uno de los edificios 970 01:05:04,240 --> 01:05:05,720 en los que habíamos vivido 971 01:05:06,400 --> 01:05:08,080 del lado ario 972 01:05:09,680 --> 01:05:10,720 estaba intacto. 973 01:05:11,280 --> 01:05:13,480 VARSOVIA CALLE MOKOTOWSKA 65 974 01:05:15,160 --> 01:05:16,920 Así que entré al edificio 975 01:05:17,280 --> 01:05:22,440 y toqué todos los timbres que pude, 976 01:05:23,640 --> 01:05:26,240 y a la mañana siguiente, me encontré con mi padre. 977 01:05:27,320 --> 01:05:30,320 Y mi padre, 978 01:05:30,520 --> 01:05:34,360 para ese entonces, ya se había puesto en contacto con mi madre, 979 01:05:34,920 --> 01:05:36,160 así que ese fue 980 01:05:36,760 --> 01:05:40,680 el final de mi... saga. 981 01:05:52,000 --> 01:05:55,920 VARSOVIA, 1946 ANTIGUO TERRITORIO DEL GUETO 982 01:05:58,680 --> 01:06:01,960 La Comisión Central Histórica se propuso investigar 983 01:06:02,080 --> 01:06:04,120 y sacar a la luz los crímenes alemanes 984 01:06:04,200 --> 01:06:07,080 cometidos contra la población judía en Polonia. 985 01:06:07,440 --> 01:06:10,680 Con ese fin, reúne todos los materiales impresos, 986 01:06:10,840 --> 01:06:12,320 manuscritos y otros. 987 01:06:12,560 --> 01:06:15,560 Así, la Comisión Central Judía Histórica 988 01:06:15,880 --> 01:06:19,960 recopilaba justamente documentos como fotografías. 989 01:06:20,520 --> 01:06:23,080 Y sabemos que ya en 1946 990 01:06:23,280 --> 01:06:27,240 poseía esas cinco fotografías de mi papá. 991 01:06:27,520 --> 01:06:32,080 Ya en 1946, cuando se publica el libro titulado 992 01:06:32,160 --> 01:06:34,360 El levantamiento en el gueto de Varsovia, 993 01:06:34,520 --> 01:06:38,200 de Józef Kermisz, pionero de los estudios sobre el exterminio, 994 01:06:38,400 --> 01:06:44,280 él incluye en su libro una fotografía de mi papá. 995 01:06:46,320 --> 01:06:48,680 Consideramos que se trata de copias fotográficas 996 01:06:48,760 --> 01:06:50,200 de primera generación. 997 01:06:50,400 --> 01:06:53,640 Estas fotografías contienen información invaluable en el reverso. 998 01:06:54,200 --> 01:06:56,880 Las inscripciones tienen un alto grado de detalle. 999 01:06:57,120 --> 01:06:59,000 Tenemos información precisa 1000 01:06:59,080 --> 01:07:01,720 sobre dónde se tomó la fotografía, y la fecha exacta. 1001 01:07:01,880 --> 01:07:04,560 Suponemos que solo el autor de las fotografías 1002 01:07:04,720 --> 01:07:07,480 tenía ese conocimiento, sabía qué fotografiaba y dónde. 1003 01:07:07,640 --> 01:07:09,600 Me parece que esta no es... 1004 01:07:09,680 --> 01:07:11,520 ¿La letra de tu padre? 1005 01:07:11,600 --> 01:07:13,400 Eso es muy interesante. 1006 01:07:14,840 --> 01:07:17,400 Me parece que es la letra de Hilary Laks, 1007 01:07:17,840 --> 01:07:23,320 así que quizá fue él quien llevó esas pocas fotografías en 1946. 1008 01:07:35,040 --> 01:07:36,680 Todos sobrevivieron a la guerra. 1009 01:07:36,920 --> 01:07:40,640 Mis padres se casaron en el 46, 1010 01:07:40,840 --> 01:07:43,480 justo después de la guerra, y se fueron a Gdansk. 1011 01:07:44,360 --> 01:07:46,240 Papá quería vivir en Gdansk, 1012 01:07:46,320 --> 01:07:49,920 porque quería ser marino, navegante. 1013 01:07:50,680 --> 01:07:53,520 Por eso terminó sus estudios en la Politécnica, 1014 01:07:53,600 --> 01:07:55,400 en la Facultad de Ingeniería Naval, 1015 01:07:55,480 --> 01:07:57,880 y el resto de su vida se dedicó a los barcos. 1016 01:07:58,840 --> 01:08:00,440 En cambio, los Laks 1017 01:08:01,200 --> 01:08:05,880 se fueron a Estados Unidos en el 51. 1018 01:08:07,680 --> 01:08:12,280 A fines de los años 50, papá recibió una carta de Hilary, 1019 01:08:12,480 --> 01:08:14,520 en la que le pedía 1020 01:08:14,680 --> 01:08:17,920 que le enviara las fotos 1021 01:08:18,120 --> 01:08:20,560 que había tomado durante el levantamiento. 1022 01:08:23,840 --> 01:08:26,720 Cuando papá fue enviado en comisión a un astillero 1023 01:08:26,960 --> 01:08:29,320 en el norte de Inglaterra, en Bellingham, 1024 01:08:30,280 --> 01:08:33,880 sospecho que fue entonces cuando envió esas 12 fotografías. 1025 01:08:34,680 --> 01:08:39,240 Creo que pensó que ese sería un camino más seguro para que llegaran con certeza 1026 01:08:39,680 --> 01:08:42,840 fuera de la censura de las autoridades comunistas. 1027 01:08:43,040 --> 01:08:45,680 Estábamos bajo dominio soviético, 1028 01:08:47,440 --> 01:08:50,680 así que cualquier contacto con Estados Unidos 1029 01:08:50,760 --> 01:08:52,160 era sospechoso. 1030 01:08:53,400 --> 01:08:54,600 Después de tantos años, 1031 01:08:54,680 --> 01:08:57,920 Roma es la última testigo que sobrevivió a aquellos tiempos. 1032 01:08:58,040 --> 01:08:59,960 Es la única que quedó de esa familia. 1033 01:09:00,520 --> 01:09:01,920 Querida Romeczka: 1034 01:09:02,560 --> 01:09:04,640 Me gustaría mucho que estas fotografías 1035 01:09:04,760 --> 01:09:07,080 permanecieran para la posteridad como pruebas. 1036 01:09:07,800 --> 01:09:11,680 Por supuesto, podría llegar a un acuerdo con Life o con el Post 1037 01:09:12,080 --> 01:09:15,320 y ganar dinero con eso, pero no quiero ese dinero. 1038 01:09:16,200 --> 01:09:20,240 Estas fotografías deben ser conservadas en un archivo histórico adecuado. 1039 01:09:21,440 --> 01:09:22,640 Piénsalo todo 1040 01:09:22,720 --> 01:09:26,840 y hazme saber dónde crees que debería presentarse este material. 1041 01:09:27,800 --> 01:09:31,080 Estas son las copias de las 12 fotografías 1042 01:09:31,920 --> 01:09:35,360 que recibimos en 1992 1043 01:09:35,440 --> 01:09:37,440 en el Museo Conmemorativo del Holocausto 1044 01:09:37,520 --> 01:09:39,680 de los Estados Unidos, en Washington. 1045 01:09:39,800 --> 01:09:42,960 Supongo que al morir Hilary Laks, 1046 01:09:43,040 --> 01:09:46,760 su familia decidió donarnos esas fotografías. 1047 01:09:48,720 --> 01:09:53,680 De inmediato las consideramos algo extremadamente único. 1048 01:09:58,080 --> 01:09:59,720 Esas 12 fotografías 1049 01:09:59,840 --> 01:10:02,000 fueron consideradas originales, 1050 01:10:02,400 --> 01:10:05,600 porque eran las únicas copias que existían en ese momento. 1051 01:10:06,200 --> 01:10:10,280 Ahora, el negativo es el original. 1052 01:10:14,360 --> 01:10:16,880 Y hay 33 fotografías del gueto. 1053 01:10:23,160 --> 01:10:25,880 El hombre del centro es definitivamente Hilary, 1054 01:10:26,360 --> 01:10:28,640 y la mujer a la derecha, 1055 01:10:29,160 --> 01:10:31,000 con el sombrero y el cuello de piel, 1056 01:10:31,080 --> 01:10:32,480 es definitivamente mamá. 1057 01:10:33,320 --> 01:10:36,640 Creo que estas ya son de la época en que ella llegó a Nueva York. 1058 01:10:37,200 --> 01:10:39,440 Ella consideraba a Leszek como un hermano. 1059 01:10:40,160 --> 01:10:41,440 Era su familia. 1060 01:10:41,880 --> 01:10:44,520 Al mismo tiempo, creo que tenía demonios 1061 01:10:44,840 --> 01:10:46,960 de la época de la supervivencia. 1062 01:10:47,240 --> 01:10:49,400 Creo que tenía estrés postraumático. 1063 01:10:50,160 --> 01:10:52,960 Recuerdo que estuvo internada en UCLA, 1064 01:10:53,880 --> 01:10:55,720 después de un intento de suicidio. 1065 01:10:55,960 --> 01:10:57,920 Se sentía como una historia antigua 1066 01:10:58,160 --> 01:10:59,840 y debía lidiar con eso. 1067 01:11:05,080 --> 01:11:06,360 Querida hijita: 1068 01:11:06,440 --> 01:11:09,080 Si hay algún propósito de estos recuerdos, 1069 01:11:09,280 --> 01:11:11,520 quizá solo sea que se conserve la memoria 1070 01:11:11,600 --> 01:11:13,520 de aquellos tiempos vergonzosos, 1071 01:11:14,160 --> 01:11:16,800 que las personas nacidas y criadas en la abundancia, 1072 01:11:16,880 --> 01:11:19,600 convencidas de los valores de nuestra civilización, 1073 01:11:20,120 --> 01:11:24,160 tomen conciencia de lo que aún puede suceder en el futuro, 1074 01:11:24,440 --> 01:11:26,640 si se dejan incitar como perros. 1075 01:11:29,520 --> 01:11:30,640 ¿Ves? 1076 01:11:30,760 --> 01:11:33,680 De algún modo logré llevar estos recuerdos hasta el final. 1077 01:11:33,800 --> 01:11:37,840 Todo lo que ocurrió después ya está dentro de tu propia memoria. 1078 01:11:41,520 --> 01:11:43,960 Soy Dorota Grzywaczewska. La hija de Leszek. 1079 01:11:45,920 --> 01:11:48,240 Podemos hablar en inglés si prefieres. 1080 01:11:48,320 --> 01:11:49,760 Bueno, ¿qué prefieres? 1081 01:11:50,200 --> 01:11:51,680 Todo el álbum es para ti. 1082 01:11:55,320 --> 01:11:59,400 "Zbigniew Leszek Grzywaczewski". 1083 01:12:05,040 --> 01:12:06,840 Bueno, esto es Varsovia. 1084 01:12:08,360 --> 01:12:10,880 - ¿El gueto? - El levantamiento del gueto. 1085 01:12:15,280 --> 01:12:19,080 Me esforcé mucho por no recordar esto. 1086 01:12:19,160 --> 01:12:20,440 Lo sé, lo sé. 1087 01:12:28,320 --> 01:12:29,320 Leszek... 1088 01:12:29,400 --> 01:12:32,160 ¿Reconoces a Leszek? ¿Lo reconoces? 1089 01:12:32,520 --> 01:12:36,000 Leszek y su familia 1090 01:12:36,080 --> 01:12:39,840 hicieron posible que mis padres y yo sobreviviéramos. 1091 01:12:40,520 --> 01:12:42,080 Hermosa fotografía 1092 01:12:42,760 --> 01:12:44,160 y hermosa madre. 1093 01:12:44,800 --> 01:12:45,840 Gracias. 1094 01:12:45,920 --> 01:12:48,200 Supongo que ella ya no está viva. 1095 01:12:49,800 --> 01:12:52,160 Murió hace 11 años. 1096 01:12:52,280 --> 01:12:53,320 Lo siento. 1097 01:12:59,480 --> 01:13:01,120 Disculpa. 1098 01:13:02,440 --> 01:13:03,440 Permíteme. 1099 01:13:17,480 --> 01:13:18,960 Recuerdo eso. 1100 01:13:20,640 --> 01:13:21,640 Sí. 1101 01:13:26,680 --> 01:13:30,000 Pasé gran parte de la vida 1102 01:13:30,640 --> 01:13:32,760 tratando de olvidar todo esto. 1103 01:13:37,360 --> 01:13:38,560 Sabes, para mí, 1104 01:13:39,960 --> 01:13:41,880 esto es mi familia. 1105 01:13:42,080 --> 01:13:46,040 Esta es mi... historia. 1106 01:13:46,520 --> 01:13:50,640 Sé que todas estas personas han muerto. 1107 01:13:51,520 --> 01:13:53,240 Bueno, tenemos que recordarlo. 1108 01:13:53,400 --> 01:13:54,840 Es parte de la historia. 1109 01:13:54,920 --> 01:13:56,840 No es solo parte de los judíos. 1110 01:13:57,880 --> 01:14:00,360 Si no lo recordamos, volverá a suceder. 1111 01:14:01,840 --> 01:14:03,160 Tenemos que recordar, 1112 01:14:03,880 --> 01:14:06,840 recordar nuestra propia historia. 1113 01:14:08,920 --> 01:14:10,280 Ya tuve suficiente. 1114 01:14:11,320 --> 01:14:14,120 Cada familia tiene una historia, 1115 01:14:14,320 --> 01:14:17,160 y ustedes son mi historia. 1116 01:14:17,880 --> 01:14:20,320 Esto no es solo mi historia, 1117 01:14:20,400 --> 01:14:24,520 sino también... la historia de ustedes, 1118 01:14:26,040 --> 01:14:27,360 de Polonia. 1119 01:14:29,240 --> 01:14:31,760 En parte, también es la historia de Estados Unidos, 1120 01:14:31,840 --> 01:14:33,280 porque estamos aquí, 1121 01:14:34,120 --> 01:14:39,800 y en parte, a causa... de esto.