1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,920 --> 00:00:59,880
Agora vamos para a Polônia
4
00:00:59,960 --> 00:01:02,920
e para a descoberta
de um olhar cru e direto
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,800
sobre um dos capítulos
mais cruciais do Holocausto.
6
00:01:06,080 --> 00:01:08,560
Documentos da época
de grande valor histórico
7
00:01:08,640 --> 00:01:12,680
que, após 80 anos,
vieram à tona de forma surpreendente.
8
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
Este é um negativo,
o único existente no mundo,
9
00:01:15,920 --> 00:01:19,560
do Levante do Gueto de Varsóvia,
de dentro, do próprio gueto.
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Imagens para narrar o indizível.
11
00:01:22,480 --> 00:01:25,480
Fragmentos de vida
capturados em 33 fotos...
12
00:01:25,560 --> 00:01:29,080
As fotos foram tiradas por um jovem
bombeiro polonês de 23 anos,
13
00:01:29,280 --> 00:01:30,600
Grzywaczewski.
14
00:01:31,240 --> 00:01:34,920
A Rebelião do Gueto de Varsóvia foi
o ato de resistência dos judeus
15
00:01:35,000 --> 00:01:37,520
contra o regime nazista
durante o Holocausto.
16
00:01:38,760 --> 00:01:41,960
Historiadores dizem
que o valor dessas imagens
17
00:01:42,040 --> 00:01:45,000
está no fato de serem
as únicas fotos conhecidas do gueto
18
00:01:45,080 --> 00:01:48,640
que não foram feitas com intenção
de servir à propaganda nazista.
19
00:01:48,720 --> 00:01:51,280
FOTOS NUNCA VISTAS DO GUETO DE VARSÓVIA
20
00:01:51,360 --> 00:01:54,400
ENCONTRAM NOVAS FOTOS
DO LEVANTE DE VARSÓVIA
21
00:01:54,680 --> 00:01:58,440
E a documentação existente
transmite a sensação
22
00:01:59,480 --> 00:02:03,040
do que uma pessoa comum veria
23
00:02:03,760 --> 00:02:06,840
e de como essa pessoa comum enquadrou
24
00:02:07,480 --> 00:02:10,200
todas as coisas incríveis
que estavam acontecendo
25
00:02:10,360 --> 00:02:12,360
em abril de 1943.
26
00:02:13,560 --> 00:02:17,680
Durante a maior parte da minha vida,
tentei esquecer tudo isso.
27
00:02:51,960 --> 00:02:57,880
33 FOTOS DO GUETO
28
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
NOVA YORK, 1968
29
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
Querida filhinha,
30
00:03:03,280 --> 00:03:05,120
arriscando a própria vida,
31
00:03:05,200 --> 00:03:08,080
Leszek conseguiu tirar
uma série de fotografias.
32
00:03:08,640 --> 00:03:09,840
Sabendo disso,
33
00:03:10,160 --> 00:03:14,360
há dez anos pedi a ele
que me enviasse as fotos.
34
00:03:14,440 --> 00:03:15,640
CARTAS
DE HILARY LASEK À FILHA ROMA
35
00:03:15,720 --> 00:03:17,360
Recebi algumas fotos
36
00:03:17,600 --> 00:03:19,520
e as guardei até agora.
37
00:03:20,320 --> 00:03:23,320
Essas fotos
também contam nossa história.
38
00:03:26,120 --> 00:03:28,080
Os negativos estão com Leszek.
39
00:03:28,720 --> 00:03:31,520
Essas fotos
nunca haviam sido publicadas.
40
00:03:31,840 --> 00:03:34,200
Eu as guardei
por tanto tempo de propósito,
41
00:03:34,280 --> 00:03:36,320
com a ideia de publicá-las
42
00:03:36,560 --> 00:03:39,680
quando o mundo começasse
a esquecer essas coisas.
43
00:03:41,360 --> 00:03:43,960
Não sei se já é o momento certo,
44
00:03:44,040 --> 00:03:46,040
mas meu tempo também está acabando.
45
00:03:47,040 --> 00:03:48,400
O apartamento
46
00:03:48,480 --> 00:03:49,960
MACIEJ GRZYWACZEWSKI
FILHO DE LESZEK
47
00:03:50,040 --> 00:03:51,640
...parecia um pouco diferente,
48
00:03:51,800 --> 00:03:54,120
mas vamos direto aqui,
49
00:03:54,200 --> 00:03:56,680
onde ficava o quarto do papai.
50
00:03:57,600 --> 00:03:59,920
Quando arrumávamos aqui
51
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
depois da morte do papai,
52
00:04:02,560 --> 00:04:04,880
vimos que estas tábuas se moviam.
53
00:04:05,160 --> 00:04:07,440
Aqui encontramos os diários do meu pai.
54
00:04:24,680 --> 00:04:28,160
Minha irmã e eu não sabíamos
da existência desses diários.
55
00:04:29,440 --> 00:04:31,400
Papai nunca nos contou nada sobre isso.
56
00:04:36,160 --> 00:04:39,360
Os tempos atuais
são mais interessantes do que nunca.
57
00:04:40,080 --> 00:04:42,440
Escolhi um bom ano
para escrever um diário.
58
00:04:43,160 --> 00:04:45,360
Hoje estive em uma grande manifestação.
59
00:04:45,440 --> 00:04:46,560
O ânimo era mediano.
60
00:04:46,960 --> 00:04:48,840
Não havia entusiasmo especial.
61
00:04:49,080 --> 00:04:51,960
Houve discursos dos oradores
e outros clichês.
62
00:04:52,400 --> 00:04:54,800
Os nacionalistas gritavam:
"Fora judeus!"
63
00:04:55,040 --> 00:04:56,480
Gritei até ficar sem voz.
64
00:04:57,400 --> 00:04:59,000
Mas agora tudo isso não importa,
65
00:04:59,080 --> 00:05:01,280
porque depois de amanhã
tenho a prova final.
66
00:05:01,360 --> 00:05:02,480
VARSÓVIA, 1939
67
00:05:02,560 --> 00:05:04,480
Um dos meus colegas disse:
68
00:05:04,560 --> 00:05:06,720
"Estou tão certo desta guerra,
69
00:05:06,800 --> 00:05:08,640
que não estudo mais para as provas".
70
00:05:15,160 --> 00:05:17,680
Na manhã de sexta-feira,
primeiro de setembro,
71
00:05:17,960 --> 00:05:20,560
ouvi: "Alarme aéreo, fechem as janelas!"
72
00:05:21,080 --> 00:05:22,360
Isso me acordou.
73
00:05:22,920 --> 00:05:25,520
Vi os primeiros aviões alemães
sobre Varsóvia.
74
00:05:39,640 --> 00:05:41,120
Hoje estamos todos em casa
75
00:05:41,280 --> 00:05:43,800
porque pode haver batidas
para trabalhos forçados.
76
00:05:44,080 --> 00:05:47,320
Patrulhas do exército,
das SS e da polícia
77
00:05:47,400 --> 00:05:50,440
começaram a deter
e a pedir documentos de qualquer um.
78
00:05:52,640 --> 00:05:55,960
Liberavam quem trabalhava
em instituições de utilidade pública
79
00:05:56,160 --> 00:05:57,640
ou em empresas alemãs.
80
00:05:58,760 --> 00:06:02,520
Os capturados eram reunidos em colunas
e levados a pé ou em caminhões
81
00:06:02,600 --> 00:06:03,880
e carregados em trens.
82
00:06:04,600 --> 00:06:06,360
Dois conhecidos meus foram levados.
83
00:06:06,800 --> 00:06:09,040
Somente os judeus estão pior que nós.
84
00:06:11,760 --> 00:06:14,960
Fundação de História Visual
dos Sobreviventes da Shoá,
85
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
meu nome é Dina Cohen.
86
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Hoje é sete de novembro de 1996.
87
00:06:20,040 --> 00:06:22,840
Estou realizando uma entrevista
com Romana Kaplan,
88
00:06:22,920 --> 00:06:26,600
nascida Laks, em Chevy Chase,
Maryland, Estados Unidos.
89
00:06:26,880 --> 00:06:28,520
A entrevista será em inglês.
90
00:06:29,840 --> 00:06:31,360
Quando você nasceu?
91
00:06:32,040 --> 00:06:34,480
Nasci na Polônia, em Varsóvia.
92
00:06:35,880 --> 00:06:37,960
Poderia descrever sua família?
93
00:06:41,400 --> 00:06:43,680
Meu pai era engenheiro químico
94
00:06:44,320 --> 00:06:49,400
e tinha um cargo muito prestigiado.
95
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
Era uma fábrica que produzia
96
00:06:52,480 --> 00:06:56,080
sabões, perfumes e velas.
97
00:06:57,360 --> 00:06:58,760
Querida Romeczka,
98
00:06:59,160 --> 00:07:02,240
você me pediu
que escrevesse sobre o passado,
99
00:07:02,320 --> 00:07:05,960
especialmente sobre aquelas vivências
e sobre aqueles tempos vergonhosos
100
00:07:06,040 --> 00:07:09,040
dos quais talvez não se lembre,
porque era muito pequena.
101
00:07:09,240 --> 00:07:10,760
Vou tentar escrever uma carta,
102
00:07:10,880 --> 00:07:14,280
mas não sei se conseguirei
e até que ponto.
103
00:07:15,320 --> 00:07:17,760
Nosso mundo começou a desmoronar.
104
00:07:18,160 --> 00:07:20,040
Somente por sermos judeus,
105
00:07:20,120 --> 00:07:22,440
representávamos um perigo
para os alemães.
106
00:07:23,680 --> 00:07:26,520
Éramos sub-humanos,
uma raça destinada ao extermínio.
107
00:07:27,560 --> 00:07:31,200
Fomos obrigados a usar no braço
um bracelete com a estrela de Davi.
108
00:07:32,960 --> 00:07:36,480
Todas as empresas judaicas
foram tomadas pelos alemães,
109
00:07:37,080 --> 00:07:41,160
as contas bancárias judaicas
e os depósitos foram confiscados.
110
00:07:45,920 --> 00:07:48,560
Para nos isolar
do restante dos habitantes,
111
00:07:48,880 --> 00:07:50,960
no outono de 1940
112
00:07:51,400 --> 00:07:54,080
foi criado o gueto em Varsóvia.
113
00:07:55,000 --> 00:07:56,440
Nos cercaram com um muro.
114
00:07:57,000 --> 00:07:59,880
Todos os judeus de Varsóvia
que viviam fora do gueto
115
00:08:00,000 --> 00:08:01,200
foram levados para lá.
116
00:08:02,480 --> 00:08:04,320
O gueto foi reduzido,
117
00:08:04,560 --> 00:08:06,720
e nós também tivemos de nos mudar,
118
00:08:06,800 --> 00:08:09,480
deixando muitas de nossas coisas
à mercê do destino.
119
00:08:11,000 --> 00:08:14,480
Logo o gueto passou a ter
cerca de meio milhão de pessoas.
120
00:08:15,040 --> 00:08:18,520
A pobreza entre as massas judaicas
crescia a cada dia.
121
00:08:20,400 --> 00:08:22,080
Lembro que eu tinha uma boneca,
122
00:08:22,280 --> 00:08:23,760
uma boneca grande
123
00:08:24,160 --> 00:08:27,080
que ganhei do chefe do meu pai,
124
00:08:28,240 --> 00:08:30,040
e a chamei de Krystyna.
125
00:08:34,320 --> 00:08:37,160
Lembro da minha mãe costurando
126
00:08:37,640 --> 00:08:39,040
algumas joias
127
00:08:39,760 --> 00:08:40,880
dentro da boneca.
128
00:08:45,160 --> 00:08:46,800
O dinheiro acabou.
129
00:08:47,280 --> 00:08:50,680
Sem trabalho remunerado, todos
tentam arranjar um emprego fictício.
130
00:08:50,760 --> 00:08:52,160
DIÁRIOS DE LESZEK GRZYWACZEWSKI
131
00:08:52,960 --> 00:08:55,480
Combinei com um colega da escola.
132
00:08:56,160 --> 00:08:59,280
Ele trabalha no corpo de bombeiros,
em Zoliborz.
133
00:09:00,000 --> 00:09:02,480
Graças à ajuda dele, poderei entrar lá.
134
00:09:04,560 --> 00:09:06,200
Fui a Zoliborz.
135
00:09:06,520 --> 00:09:10,400
Ao soar o sino, os bombeiros
descem pelos postes até a garagem,
136
00:09:10,600 --> 00:09:11,640
vestem os uniformes,
137
00:09:11,720 --> 00:09:14,200
os cintos de combate,
os capacetes, e se alinham.
138
00:09:14,280 --> 00:09:15,360
CORPO DE BOMBEIROS
139
00:09:20,440 --> 00:09:23,800
Minha mãe morava
na rua ao lado daquela escola.
140
00:09:25,840 --> 00:09:29,600
Meu pai gostava de fotografar minha mãe.
141
00:09:29,880 --> 00:09:34,360
Ela foi o tema favorito das fotos dele
por toda a vida.
142
00:09:36,160 --> 00:09:39,680
Marysia me agrada muito.
Tem pernas muito bem formadas.
143
00:09:40,000 --> 00:09:42,880
É extremamente vivaz e muito carinhosa.
144
00:09:43,080 --> 00:09:45,160
Parece que também gosta de mim.
145
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Marysia tem uma câmera fotográfica.
146
00:09:49,240 --> 00:09:50,880
Comprei um rolo de filme.
147
00:09:51,000 --> 00:09:55,080
Demorei uma hora para colocá-lo
na câmera, com as mãos sob uma manta.
148
00:09:56,040 --> 00:09:57,280
Coloquei errado.
149
00:09:57,360 --> 00:09:59,840
Uma parte do rolo saiu e estragou.
150
00:10:00,880 --> 00:10:04,200
Consegui um projetor
para ampliações fotográficas.
151
00:10:04,520 --> 00:10:07,920
Depois de algumas tentativas falhas,
comecei a obter boas cópias.
152
00:10:09,200 --> 00:10:10,720
Familiarizar-me com esse campo
153
00:10:10,960 --> 00:10:13,360
pode ser de grande importância
para o futuro.
154
00:10:22,480 --> 00:10:26,840
Às vezes espero uma ação real
em que possa provar meu valor.
155
00:10:31,520 --> 00:10:32,560
Alarme!
156
00:10:33,400 --> 00:10:37,200
Com um caminhão cheio de gente corremos
pelas ruas lotadas do gueto.
157
00:10:57,680 --> 00:11:01,320
Me deram um posto na escada,
na janela do terceiro andar.
158
00:11:01,720 --> 00:11:03,960
Esperei um pouco a água e entrei.
159
00:11:05,480 --> 00:11:07,120
Tudo ficou escuro.
160
00:11:07,840 --> 00:11:09,960
Um vapor e fumaça espessa me envolveram.
161
00:11:10,840 --> 00:11:12,600
Comecei a tossir e a chorar.
162
00:11:13,240 --> 00:11:14,480
Não conseguia respirar.
163
00:11:15,360 --> 00:11:18,120
Minhas pernas amoleceram,
pareciam de borracha.
164
00:11:18,840 --> 00:11:20,200
Ouvi: "Corra!"
165
00:11:21,040 --> 00:11:22,840
Então me lancei pela janela.
166
00:11:23,960 --> 00:11:25,440
Assim que tiramos a escada,
167
00:11:25,560 --> 00:11:28,320
ela desabou bem na janela
onde eu estava trabalhando.
168
00:11:35,560 --> 00:11:38,840
Conversei um pouco com os judeus,
vivem em extrema miséria.
169
00:11:40,000 --> 00:11:43,880
Tive a impressão de falar
com pessoas condenadas à extinção.
170
00:11:50,600 --> 00:11:51,640
Kaddish.
171
00:11:52,640 --> 00:11:54,680
Para mim, isso foi o mais...
172
00:11:56,000 --> 00:11:57,040
aterrorizante.
173
00:11:57,680 --> 00:12:00,880
Porque eu ouvia uma e outra vez.
174
00:12:01,240 --> 00:12:02,920
E não tinha como...
175
00:12:03,040 --> 00:12:06,080
ROMA LAKS KAPLAN
FILHA DE HILAREGO LAKS (1996)
176
00:12:06,760 --> 00:12:08,320
saber o que significava.
177
00:12:30,160 --> 00:12:31,600
Quando penso nisso hoje,
178
00:12:31,680 --> 00:12:35,080
parece que a teoria inicial dos alemães
179
00:12:35,160 --> 00:12:37,280
era que os judeus fechados nos guetos
180
00:12:37,440 --> 00:12:40,040
se sufocariam uns aos outros como ratos
181
00:12:40,360 --> 00:12:44,000
ou morreriam rápido de fome
e de doenças infecciosas.
182
00:12:46,520 --> 00:12:50,360
O tifo exantemático estava espalhado,
e a mortalidade era enorme.
183
00:12:51,760 --> 00:12:54,000
Em julho de 1942,
184
00:12:54,120 --> 00:12:57,000
morreram cerca de 100 mil pessoas.
185
00:13:02,600 --> 00:13:04,480
Recebi uma permissão especial
186
00:13:04,560 --> 00:13:06,520
com a qual podia sair do gueto
187
00:13:06,600 --> 00:13:09,280
e passar para o chamado lado ariano.
188
00:13:09,800 --> 00:13:14,000
Eu dirigia uma fábrica que produzia
sabões, perfumes e velas.
189
00:13:14,840 --> 00:13:17,120
Era um escravo alugado.
190
00:13:17,560 --> 00:13:19,920
Ia a Praga, um subúrbio de Varsóvia.
191
00:13:20,040 --> 00:13:23,160
Uma caminhada diária
de cerca de 20 quilômetros.
192
00:13:23,480 --> 00:13:26,240
Um polonês chamado Adamczewski
193
00:13:26,560 --> 00:13:30,120
dependia muito do meu pai
para que a fábrica funcionasse.
194
00:13:30,520 --> 00:13:33,120
Por isso meu pai, até o fim,
195
00:13:33,400 --> 00:13:35,320
teve um trabalho no lado ariano,
196
00:13:35,400 --> 00:13:36,680
o que explica
197
00:13:38,320 --> 00:13:40,240
por que sobrevivemos tão bem.
198
00:13:40,880 --> 00:13:43,920
Ele sempre podia trazer
um pouco de comida ao gueto.
199
00:13:52,920 --> 00:13:56,200
Meus pais adotaram uma jovem
200
00:13:56,280 --> 00:13:59,200
que na época tinha uns 19 ou 20 anos,
201
00:13:59,640 --> 00:14:01,080
chamada Halina.
202
00:14:01,560 --> 00:14:03,520
Era uma mulher muito bonita.
203
00:14:04,480 --> 00:14:08,080
Acredito que essas fotos
eram provavelmente as mais antigas.
204
00:14:08,680 --> 00:14:10,880
Temos certeza
de que essa é mamãe, não é?
205
00:14:11,520 --> 00:14:13,080
Sim.
206
00:14:14,080 --> 00:14:17,360
Pelo que lembro da minha mãe,
sempre foi uma mulher glamorosa.
207
00:14:17,680 --> 00:14:19,040
Era cheia de vida
208
00:14:19,560 --> 00:14:24,200
e se preocupava muito
com a aparência física
209
00:14:24,560 --> 00:14:26,800
e com a maneira como se comportava.
210
00:14:27,600 --> 00:14:29,520
Em relação à guerra...
211
00:14:29,600 --> 00:14:32,400
JOHN E JACQUELINE
FILHOS DE HALINY HIRSZBAJN BIELAWSKIEJ
212
00:14:32,480 --> 00:14:34,320
...ela não falava muito sobre isso.
213
00:14:34,480 --> 00:14:35,960
Tinha muita dor
214
00:14:36,040 --> 00:14:38,880
e não estava disposta
a revelar completamente
215
00:14:38,960 --> 00:14:41,880
o que havia acontecido
nem a sequência dos fatos.
216
00:14:42,520 --> 00:14:44,560
Bem, toda a sua família,
217
00:14:44,640 --> 00:14:47,600
exceto por seu irmão na Palestina,
havia desaparecido.
218
00:14:47,720 --> 00:14:50,120
- Desaparecido.
- E ela sabia.
219
00:14:51,920 --> 00:14:55,400
Assim, ficou órfã
e buscou uma nova família.
220
00:14:55,880 --> 00:14:58,560
E essa família foi Hilary e Janina Laks.
221
00:14:58,640 --> 00:15:00,960
- Exato.
- Precisava não estar sozinha.
222
00:15:04,080 --> 00:15:05,240
Depois de um tempo,
223
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
o gueto de Varsóvia
começou a se organizar.
224
00:15:11,120 --> 00:15:14,520
Contrabandeavam alimentos,
e sobretudo matérias-primas
225
00:15:14,600 --> 00:15:16,360
que eram processadas no gueto,
226
00:15:16,440 --> 00:15:20,960
em muitos ateliês
e pequenas fábricas judaicas.
227
00:15:26,360 --> 00:15:30,200
Dessa forma,
parte da população encontrou emprego,
228
00:15:30,400 --> 00:15:31,680
a fome diminuiu,
229
00:15:31,800 --> 00:15:35,120
e terminou
a epidemia de tifo exantemático.
230
00:15:42,520 --> 00:15:46,040
Soube das fotos do meu pai
por meio da minha filha, Marianna.
231
00:15:46,120 --> 00:15:48,880
Em uma festa, em uma recepção,
232
00:15:49,280 --> 00:15:53,320
ela foi abordada
por um conhecido seu, historiador,
233
00:15:53,960 --> 00:15:58,840
que perguntou se Leszek Grzywaczewski
234
00:15:59,360 --> 00:16:02,240
era algum parente dela.
Ela disse: "Sim, é meu avô."
235
00:16:02,320 --> 00:16:04,280
Ele respondeu: "As fotos dele estão
236
00:16:04,360 --> 00:16:07,040
no Museu do Holocausto em Washington."
237
00:16:07,560 --> 00:16:10,640
E depois ela me ligou e disse:
238
00:16:10,840 --> 00:16:13,320
"Pai, sabia que o avô tirava fotos?"
239
00:16:14,640 --> 00:16:18,080
Eu disse: "Sei que tirava fotos,
porque tirou muitas",
240
00:16:18,160 --> 00:16:21,320
mas não sabia que eram
justamente do levante.
241
00:16:26,360 --> 00:16:29,440
E só quando se aproximava
o aniversário do levante,
242
00:16:30,080 --> 00:16:33,920
o Museu Polin começou a me pressionar
para que procurasse mais coisas.
243
00:16:34,280 --> 00:16:36,240
A senhora Zuzanna Schnepf me ligava.
244
00:16:36,320 --> 00:16:39,960
Dizia: "Talvez haja algo mais,
talvez existam outras fotos."
245
00:16:40,120 --> 00:16:44,120
Começamos a procurar
onde estavam as fotos do meu pai.
246
00:16:44,920 --> 00:16:47,240
Uma parte estava comigo.
Outra, com minha irmã.
247
00:16:48,200 --> 00:16:49,680
E lá havia fotos e negativos,
248
00:16:49,760 --> 00:16:52,120
e eu não conseguia olhar
aqueles negativos.
249
00:16:52,280 --> 00:16:54,800
Ou tinha a visão muito ruim
250
00:16:54,880 --> 00:16:57,400
ou não conseguia olhar
negativo por negativo.
251
00:16:57,480 --> 00:16:58,800
Porque são negativos.
252
00:16:58,880 --> 00:17:01,120
E como se pode ver algo
nesses negativos?
253
00:17:03,320 --> 00:17:05,280
Eu disse: "Maciek, precisa me ajudar".
254
00:17:05,400 --> 00:17:06,640
Ele disse: "Vou ajudar".
255
00:17:06,840 --> 00:17:10,680
Eu só fiz uma coisa: organizar.
Coloquei tudo nessas caixas.
256
00:17:12,520 --> 00:17:14,400
Vejo estas fotos...
257
00:17:15,240 --> 00:17:16,440
Eu acho
258
00:17:17,320 --> 00:17:20,840
que nestas fotos estou eu, pequeno.
259
00:17:38,520 --> 00:17:40,440
E assim, desse jeito, desenrolei,
260
00:17:40,520 --> 00:17:43,120
movi a mão...
261
00:17:43,560 --> 00:17:47,840
e vi judeus
sendo levados ao Umschlagplatz.
262
00:17:50,600 --> 00:17:53,800
Continuei desenrolando,
estavam todas as fotos que eu conhecia,
263
00:17:53,880 --> 00:17:55,440
mais outras adicionais.
264
00:17:56,200 --> 00:17:58,640
Eu disse a Bozena,
265
00:18:00,000 --> 00:18:01,040
minha esposa:
266
00:18:01,120 --> 00:18:02,920
"Encontrei. Estão aqui".
267
00:18:07,720 --> 00:18:10,080
Meu pai estava morto
havia mais de 30 anos,
268
00:18:10,160 --> 00:18:14,920
e era como se tivesse revivido
novamente na minha consciência.
269
00:18:21,760 --> 00:18:24,960
Eu não sabia que esse negativo existia.
270
00:18:25,520 --> 00:18:27,680
Foi uma sensação incrível.
271
00:18:27,760 --> 00:18:31,160
Tocar algo que, na verdade,
272
00:18:31,240 --> 00:18:35,760
não tinha direito de sobreviver.
273
00:18:35,840 --> 00:18:38,280
E que ninguém acreditava
que tivesse sobrevivido.
274
00:18:39,800 --> 00:18:42,360
São momentos muito raros
para um pesquisador
275
00:18:42,440 --> 00:18:45,040
quando sentimos que uma fenda se abre,
276
00:18:45,120 --> 00:18:46,920
e essa fenda é para o passado.
277
00:18:50,480 --> 00:18:53,000
CURADORA DA MOSTRA
"AO NOSSO REDOR, UM MAR DE FOGO"
278
00:18:53,080 --> 00:18:57,200
Sabia que estas são as únicas fotos
que conhecemos atualmente
279
00:18:57,600 --> 00:19:00,840
tiradas no gueto de Varsóvia
durante o levante,
280
00:19:00,920 --> 00:19:02,880
que não foram feitas pelos alemães.
281
00:19:05,720 --> 00:19:10,040
Também é uma característica
de muitas fotos do extermínio,
282
00:19:10,120 --> 00:19:14,360
olhamos e, no primeiro momento,
não sabemos realmente o que vemos.
283
00:19:14,640 --> 00:19:16,160
Só ao conhecer a história
284
00:19:16,240 --> 00:19:18,960
compreendemos o que se esconde
por trás daquela imagem.
285
00:19:19,040 --> 00:19:20,800
Há deslocamentos nervosos.
286
00:19:20,880 --> 00:19:22,320
Sim, também estão borradas.
287
00:19:22,440 --> 00:19:24,720
Esta perfuração
é a mais danificada, rasgada,
288
00:19:24,800 --> 00:19:27,800
justamente nessas fotos
que documentam o extermínio,
289
00:19:27,880 --> 00:19:29,200
tiradas em segredo.
290
00:19:29,440 --> 00:19:33,200
Poderia ser que passasse
o filme de forma mais brusca,
291
00:19:33,280 --> 00:19:35,480
que a mão tremesse de emoção?
292
00:19:35,720 --> 00:19:39,360
Mas isso também mostra
o grande valor do próprio material,
293
00:19:39,440 --> 00:19:41,560
não só das imagens registradas nele,
294
00:19:41,640 --> 00:19:44,400
mas também de que o próprio filme
295
00:19:44,480 --> 00:19:47,400
é portador de uma história, de emoções.
296
00:19:53,160 --> 00:19:55,520
GUETO DE VARSÓVIA
297
00:20:02,280 --> 00:20:05,600
Lembro que meu avô morava conosco.
298
00:20:06,320 --> 00:20:10,360
E lembro que um dia cheguei em casa
299
00:20:11,720 --> 00:20:13,440
e não encontrei meu avô.
300
00:20:13,520 --> 00:20:17,280
Ele foi capturado em uma dessas wapanka,
301
00:20:18,400 --> 00:20:20,920
que significa
302
00:20:22,600 --> 00:20:23,960
ser detido
303
00:20:25,480 --> 00:20:26,760
na rua.
304
00:20:30,560 --> 00:20:31,760
Querida filhinha,
305
00:20:31,920 --> 00:20:35,880
em 22 de julho de 1942,
306
00:20:36,200 --> 00:20:39,880
os alemães iniciaram a liquidação
sistemática do gueto de Varsóvia.
307
00:20:40,080 --> 00:20:43,640
Toda essa ação foi chamada
"reassentamento para o leste".
308
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
Porque era isso que os alemães
309
00:20:46,960 --> 00:20:48,320
diziam aos judeus,
310
00:20:48,400 --> 00:20:51,920
que, claro, seria um reassentamento
para um mundo melhor.
311
00:20:54,000 --> 00:20:58,440
Todo judeu reassentado podia levar
quize quilos como bagagem de viagem.
312
00:20:58,720 --> 00:21:02,920
Podiam levar todos os objetos
de valor: dinheiro, joias, ouro, etc.
313
00:21:03,360 --> 00:21:06,000
Era obrigatório levar alimentos
para três dias.
314
00:21:08,520 --> 00:21:12,160
O gueto foi cercado por unidades
de letões e ucranianos.
315
00:21:13,880 --> 00:21:17,480
Com a ajuda dessas unidades,
todos os dias capturavam e deportavam
316
00:21:17,560 --> 00:21:20,440
milhares de pessoas
pelo chamado Umschlagplatz.
317
00:21:32,200 --> 00:21:35,640
Naquele momento ninguém sabia ainda
dos campos de extermínio.
318
00:21:36,320 --> 00:21:40,160
Só muito mais tarde soubemos
da existência de Treblinka.
319
00:21:44,240 --> 00:21:45,440
No período final,
320
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
a capacidade das câmaras de gás
321
00:21:47,480 --> 00:21:50,440
era de cerca de 5.000 cadáveres por dia.
322
00:21:52,840 --> 00:21:56,920
Os alemães eram e continuam sendo
famosos por sua boa organização.
323
00:22:14,400 --> 00:22:16,240
Quando conheceu Marysia, minha mãe,
324
00:22:16,400 --> 00:22:19,000
meu pai a levava para passear
de barco em Varsóvia.
325
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
No mesmo período em que os alemães
começaram a liquidar o gueto,
326
00:22:23,240 --> 00:22:25,760
a deportar pessoas para o extermínio,
327
00:22:25,960 --> 00:22:27,760
ele navegava com Marysia
328
00:22:28,080 --> 00:22:30,280
de barco pelo rio Vístula.
329
00:22:33,440 --> 00:22:36,040
Assim era a vida.
A vida seguia seu curso.
330
00:22:45,400 --> 00:22:47,200
O ar, o sol,
331
00:22:47,640 --> 00:22:49,720
a água brilhante, o silêncio e a calma.
332
00:22:50,560 --> 00:22:52,280
Como se não houvesse guerra.
333
00:22:52,960 --> 00:22:55,000
Marysia e eu tomávamos sol.
334
00:22:55,800 --> 00:22:57,400
O curso dos acontecimentos
335
00:22:57,480 --> 00:22:59,800
nos empurra inexoravelmente
para o inevitável,
336
00:23:00,120 --> 00:23:01,160
o casamento.
337
00:23:02,760 --> 00:23:05,640
Comprei um rolo de filme.
Tiramos todas as fotos.
338
00:23:05,760 --> 00:23:07,960
Não esquecerei especialmente
o pôr do sol
339
00:23:08,080 --> 00:23:11,240
e a vista panorâmica de Varsóvia
que se perdia na névoa azulada.
340
00:23:11,640 --> 00:23:13,520
Não se sabe o que acontecerá conosco.
341
00:23:13,600 --> 00:23:16,560
Circulam rumores de que nos espera
o destino dos judeus.
342
00:23:18,560 --> 00:23:19,720
Lembro...
343
00:23:20,960 --> 00:23:22,680
de muitas pessoas
344
00:23:22,760 --> 00:23:25,360
sendo levadas para uma praça,
345
00:23:26,640 --> 00:23:29,960
onde os alemães
faziam todos andar em círculo
346
00:23:31,160 --> 00:23:33,440
e tiravam pessoas da fila.
347
00:23:35,280 --> 00:23:38,360
Também lembro dos amigos dos meus pais
348
00:23:38,880 --> 00:23:41,600
e de uma menina quase da minha idade,
349
00:23:42,200 --> 00:23:44,360
quando tiraram a menina.
350
00:23:47,160 --> 00:23:49,720
Meus pais tentaram
desesperadamente me esconder
351
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
entre seus casacos impermeáveis.
352
00:23:55,640 --> 00:23:58,200
Por enquanto não tocavam
apenas nos judeus
353
00:23:58,320 --> 00:24:00,800
que estavam empregados
em fábricas alemãs
354
00:24:00,920 --> 00:24:02,280
que abasteciam o exército.
355
00:24:03,200 --> 00:24:05,720
Nós conseguimos
nos esconder em uma delas,
356
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
dirigida por um alemão chamado Schultz.
357
00:24:09,240 --> 00:24:10,520
Meu pai
358
00:24:10,800 --> 00:24:16,080
conseguiu que minha mãe
tivesse um trabalho no gueto,
359
00:24:16,400 --> 00:24:18,320
confeccionando uniformes alemães,
360
00:24:19,200 --> 00:24:23,240
na esperança de que isso a protegesse.
361
00:24:24,080 --> 00:24:28,440
Já eu, ficava escondida
em um barril junto da minha mãe.
362
00:24:33,640 --> 00:24:36,400
Para uma menina de cinco anos,
isso não era maravilhoso.
363
00:24:49,880 --> 00:24:51,440
Com o conhecimento de Schultz,
364
00:24:51,520 --> 00:24:54,920
continuei trabalhando no lado ariano
para Adamczewski.
365
00:24:56,840 --> 00:25:00,360
Pouco depois, com a ajuda
do meu colaborador, o senhor Miskiewicz,
366
00:25:00,480 --> 00:25:03,520
você conseguiu ser levada em segredo
para o lado ariano.
367
00:25:06,400 --> 00:25:09,920
Havia grupos de trabalho
que saíam para o lado ariano,
368
00:25:10,920 --> 00:25:16,400
e meu pai subornou os guardas
369
00:25:16,600 --> 00:25:19,640
para que eu pudesse sair
caminhando com a multidão.
370
00:25:19,880 --> 00:25:22,760
Ele, claro,
estava terrivelmente ansioso,
371
00:25:23,200 --> 00:25:25,960
se os alemães me vissem,
372
00:25:26,160 --> 00:25:27,560
isso teria sido o fim.
373
00:25:28,160 --> 00:25:32,640
Então eu caminhava bem perto
do grupo que avançava,
374
00:25:33,240 --> 00:25:35,400
quando um dos...
375
00:25:43,280 --> 00:25:46,160
Quando um dos soldados
376
00:25:46,880 --> 00:25:50,760
se incomodou porque meu pai estava
muito perto do lado ariano,
377
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
o agarrou e bateu nele.
378
00:25:56,360 --> 00:25:57,680
Meu pai perdeu um olho.
379
00:26:00,120 --> 00:26:02,160
E eu quis correr até meu pai.
380
00:26:03,520 --> 00:26:04,960
Mas ele deixou bem claro
381
00:26:06,240 --> 00:26:07,440
que o que queria
382
00:26:08,400 --> 00:26:09,800
era que eu fosse embora.
383
00:26:12,200 --> 00:26:15,120
E, de fato, eu fui.
384
00:26:18,640 --> 00:26:20,320
Aconteceu bem a tempo,
385
00:26:20,640 --> 00:26:22,720
porque todos os trabalhadores de Schultz
386
00:26:22,800 --> 00:26:25,240
foram levados para a chamada seleção.
387
00:26:26,120 --> 00:26:30,000
Durante 48 horas, nos separaram
como gado para o abate.
388
00:26:31,120 --> 00:26:34,920
Como resultado, metade das pessoas
foi enviada diretamente a Treblinka.
389
00:26:35,440 --> 00:26:37,120
Todas as crianças morreram
390
00:26:37,800 --> 00:26:39,200
e a maioria das mulheres.
391
00:26:40,000 --> 00:26:41,520
No decorrer de dois meses,
392
00:26:41,600 --> 00:26:44,320
os alemães assassinaram 300 mil pessoas.
393
00:26:48,120 --> 00:26:50,160
O senhor Governador-Geral ordena
394
00:26:50,240 --> 00:26:53,120
que todo judeu
que abandone seu distrito de residência
395
00:26:53,200 --> 00:26:55,400
será punido com a morte.
396
00:26:55,520 --> 00:26:57,920
A mesma pena se aplicará
a quem, conscientemente,
397
00:26:58,000 --> 00:26:59,880
der abrigo a tal judeu.
398
00:27:04,880 --> 00:27:06,160
No lado ariano,
399
00:27:06,360 --> 00:27:07,560
fui recebida
400
00:27:07,640 --> 00:27:11,200
pela esposa de um colega de trabalho
401
00:27:11,360 --> 00:27:12,400
do meu pai.
402
00:27:13,960 --> 00:27:17,160
Eu era um perigo para as pessoas
que precisavam me esconder,
403
00:27:17,280 --> 00:27:20,160
porque era evidente
que eu era uma menina judia.
404
00:27:21,800 --> 00:27:24,440
Acho que não fiquei
mais do que alguns dias
405
00:27:24,520 --> 00:27:25,840
em um mesmo lugar.
406
00:27:26,200 --> 00:27:29,200
Pelo menos é assim que lembro.
407
00:27:29,720 --> 00:27:33,160
E depois me deixaram
com as Irmãs da Caridade.
408
00:27:34,640 --> 00:27:35,920
Eu tinha medo,
409
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
porque acho que naquele momento
compreendi plenamente
410
00:27:39,680 --> 00:27:41,240
que, se me descobrissem,
411
00:27:41,560 --> 00:27:42,960
isso significaria a morte.
412
00:27:47,960 --> 00:27:50,000
Na casa ocorreram algumas mudanças.
413
00:27:50,240 --> 00:27:53,880
Papai dorme em um divã,
que é curto e estreito.
414
00:27:54,440 --> 00:27:57,600
Mamãe está cansada,
sente dor no coração, fica nervosa.
415
00:27:58,360 --> 00:28:00,680
Faz vista grossa
em questões de segurança,
416
00:28:00,760 --> 00:28:03,320
mas devo reconhecer
que é o apoio moral da casa
417
00:28:03,400 --> 00:28:06,080
em todos os momentos
de dúvida e abatimento.
418
00:28:08,640 --> 00:28:11,280
De repente e de forma inesperada,
419
00:28:11,480 --> 00:28:14,480
chegaram a senhora Halina Bielawska
e a senhora Janina.
420
00:28:14,680 --> 00:28:17,480
Estão deslocadas, não têm para onde ir.
421
00:28:17,960 --> 00:28:19,240
Vieram morar conosco.
422
00:28:23,560 --> 00:28:26,480
Uma dessas pessoas
era Halina Hirszbajn...
423
00:28:26,560 --> 00:28:28,840
AGNIESZKA RESZKA
INSTITUTO HISTÓRICO JUDAICO
424
00:28:28,920 --> 00:28:31,680
...que também usava
o sobrenome Bielawska.
425
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
Ou seja, Hirszbajn Halina, certo?
426
00:28:35,080 --> 00:28:38,160
- Sim.
- Ela nasceu em 1920, não?
427
00:28:38,240 --> 00:28:39,960
Sim, igual ao meu pai.
428
00:28:40,600 --> 00:28:41,840
Bielawska,
429
00:28:42,080 --> 00:28:45,000
depois da guerra, Wilcza 8/16.
430
00:28:45,280 --> 00:28:50,320
Wilcza fica bem perto de Mokotowska,
onde meu pai morava,
431
00:28:50,400 --> 00:28:52,240
onde eles também se escondiam
432
00:28:52,960 --> 00:28:55,440
e, de alguma forma,
se ajudavam mutuamente.
433
00:28:56,160 --> 00:29:00,320
E a outra pessoa era Janina Laks.
434
00:29:00,440 --> 00:29:02,840
Wilcza 8/16,
435
00:29:03,960 --> 00:29:05,400
ou seja,
436
00:29:05,840 --> 00:29:07,280
o mesmo endereço.
437
00:29:07,480 --> 00:29:08,720
Minha mãe...
438
00:29:09,840 --> 00:29:11,880
foi tirada em segredo do gueto
439
00:29:13,680 --> 00:29:16,280
e foi acolhida por uma família
440
00:29:16,360 --> 00:29:20,280
com a qual praticamente ficou
durante toda a guerra.
441
00:29:20,560 --> 00:29:22,520
O sobrenome deles era Grzywaczewski.
442
00:29:23,400 --> 00:29:25,480
Não queriam que eu estivesse lá
443
00:29:25,560 --> 00:29:28,400
porque, mais uma vez, eu era um perigo,
444
00:29:28,600 --> 00:29:32,160
além de que eles eram muito ativos
445
00:29:32,240 --> 00:29:34,360
na Armia Krajowa.
446
00:29:34,920 --> 00:29:37,200
Sei que quando mamãe saiu do gueto,
447
00:29:37,280 --> 00:29:39,960
muito rapidamente terminou
com os Grzywaczewski.
448
00:29:41,680 --> 00:29:43,440
- E...
- Na verdade foi um plano.
449
00:29:43,520 --> 00:29:45,760
Não acredito que tenha sido acaso.
450
00:29:45,920 --> 00:29:47,360
Tenho certeza absoluta
451
00:29:47,440 --> 00:29:50,640
de que tenho um bracelete em um cofre.
452
00:29:51,280 --> 00:29:54,840
Esse bracelete pode ter feito parte
das joias que ela tinha
453
00:29:54,920 --> 00:29:56,280
e que usou para sobreviver.
454
00:29:56,400 --> 00:30:00,280
É isso que estava explicando.
Eu sei, ela me contou essa história.
455
00:30:00,560 --> 00:30:03,760
A família dela fabricava joias
que na verdade não eram joias,
456
00:30:03,840 --> 00:30:06,760
mas pequenos lingotes de ouro.
457
00:30:06,880 --> 00:30:08,360
E não é algo incomum.
458
00:30:08,440 --> 00:30:11,560
Podia-se desmontar uma peça
e usá-la para sobreviver.
459
00:30:11,640 --> 00:30:16,200
Facilmente se podia tirar
um elo desse bracelete
460
00:30:16,640 --> 00:30:19,040
e convertê-lo em dinheiro.
461
00:30:19,840 --> 00:30:22,760
Não sei quem ajudou mamãe
a mudar de identidade.
462
00:30:22,840 --> 00:30:25,080
Não poderiam ter sido os Laks, certo?
463
00:30:25,720 --> 00:30:27,040
Tinha de ter sido...
464
00:30:27,120 --> 00:30:29,320
Os Grzywaczewski? Não faço ideia...
465
00:30:29,400 --> 00:30:31,800
De alguma forma estiveram envolvidos.
466
00:30:32,200 --> 00:30:35,040
O fato de que os Laks e Halina
467
00:30:35,120 --> 00:30:39,120
se encontraram no apartamento
dos Grzywaczewski
468
00:30:39,200 --> 00:30:40,640
é um mistério para mim.
469
00:30:41,120 --> 00:30:42,960
Onde se conheceram?
470
00:30:43,120 --> 00:30:46,240
Acho que se conheceram
antes da guerra e eram conhecidos,
471
00:30:46,360 --> 00:30:49,520
mas isso é apenas uma suposição.
472
00:30:51,120 --> 00:30:52,520
Posso lhe pedir algo?
473
00:30:53,760 --> 00:30:56,480
Estas são as fichas de registro
dos sobreviventes.
474
00:30:56,600 --> 00:30:59,040
Estima-se que conseguiram sobreviver
475
00:30:59,120 --> 00:31:03,080
cerca de 10 por cento dos judeus
476
00:31:03,160 --> 00:31:06,400
que viviam no território
da Polônia em 1939.
477
00:31:06,520 --> 00:31:09,120
Ou seja, apenas 300 mil de 3 milhões.
478
00:31:09,800 --> 00:31:10,840
Sim.
479
00:31:10,960 --> 00:31:13,000
Esta é Hirszbajn Halina,
480
00:31:13,080 --> 00:31:15,960
ou seja, a mesma pessoa
que Pelagia Bielawska.
481
00:31:16,360 --> 00:31:19,360
Pelagia vinha
daqueles documentos falsos,
482
00:31:19,440 --> 00:31:22,000
que, aliás, sabemos que eram muito bons,
483
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
porque temos a história
484
00:31:24,920 --> 00:31:27,600
de quando membros das SS
entraram no apartamento.
485
00:31:27,680 --> 00:31:31,000
Provavelmente o apartamento
da rua Wilcza que aparece aqui.
486
00:31:32,320 --> 00:31:34,600
Claro que tínhamos documentos arianos.
487
00:31:35,880 --> 00:31:39,560
A senhora Grzywaczewski
encontrou um lugar para minha mãe
488
00:31:40,640 --> 00:31:43,640
quando eu não podia ficar
com as Irmãs da Caridade.
489
00:31:47,160 --> 00:31:48,560
Quando morava com minha mãe,
490
00:31:48,840 --> 00:31:50,920
deve ter sido vista por alguém.
491
00:31:53,120 --> 00:31:54,760
Lembro que era de noite,
492
00:31:55,080 --> 00:31:58,440
e uma das coisas mais aterrorizantes
para mim até hoje...
493
00:32:00,520 --> 00:32:02,120
são passos,
494
00:32:03,760 --> 00:32:05,080
ouvir passos,
495
00:32:06,040 --> 00:32:08,080
gente subindo as escadas.
496
00:32:12,360 --> 00:32:15,680
Minha mãe abriu a porta,
e havia três homens,
497
00:32:16,080 --> 00:32:18,560
dois com uniformes das SS,
e um sem uniforme.
498
00:32:18,720 --> 00:32:23,120
E o informante sentou-se na minha cama
499
00:32:23,440 --> 00:32:25,200
e falou comigo em ídiche.
500
00:32:25,920 --> 00:32:28,040
Qual é o seu nome, pequena?
501
00:32:29,640 --> 00:32:31,800
Não era um idioma que eu entendesse.
502
00:32:32,240 --> 00:32:35,520
Levantei o olhar e disse,
com total inocência:
503
00:32:35,760 --> 00:32:38,000
"Desculpe, mas não entendo alemão",
504
00:32:39,120 --> 00:32:42,040
e naquele momento as SS foram embora.
505
00:32:44,680 --> 00:32:45,960
Um fato desagradável.
506
00:32:46,360 --> 00:32:48,680
Houve uma revista
na casa de Halina e Janina.
507
00:32:48,840 --> 00:32:52,520
Agora terminou só com uma propina,
mas a chantagem pode se repetir.
508
00:32:53,360 --> 00:32:54,680
O apartamento, queimado.
509
00:32:57,200 --> 00:32:58,720
Terminei o curso de oficiais
510
00:32:58,800 --> 00:33:01,960
e fui designado ao quarto destacamento
na rua Chwodna.
511
00:33:02,760 --> 00:33:05,120
Agora estou no meu quarto nos quartéis.
512
00:33:05,280 --> 00:33:08,040
Nas novas credenciais,
cada um tem algum posto.
513
00:33:08,600 --> 00:33:11,440
Por enquanto eu tenho Löcshmeister,
ou seja, cabo.
514
00:33:13,160 --> 00:33:15,440
O coronel nos dirigiu um discurso.
515
00:33:16,440 --> 00:33:20,160
Devemos ajudá-lo na tarefa de renovar
a guarda de Varsóvia em espírito,
516
00:33:20,240 --> 00:33:22,480
de convertê-la
em uma organização dinâmica,
517
00:33:22,560 --> 00:33:24,280
baseada na disciplina militar.
518
00:33:26,440 --> 00:33:30,040
No corpo de bombeiros opera
uma organização secreta chamada Skawa.
519
00:33:30,600 --> 00:33:32,840
Estou em contato
com o filho do comandante,
520
00:33:32,920 --> 00:33:35,120
que me incita a participar.
521
00:33:36,000 --> 00:33:39,520
A rua Chwodna e os quartéis Mirowskie,
522
00:33:39,600 --> 00:33:41,840
onde ficava
o quarto destacamento de bombeiros,
523
00:33:41,920 --> 00:33:43,720
JERZY GUTKOWKI
MUSEU DOS BOMBEIROS EM VARSÓVIA
524
00:33:43,800 --> 00:33:47,600
se introduziam como uma cunha
entre as duas partes do gueto.
525
00:33:48,680 --> 00:33:52,760
Os bombeiros reunidos
no movimento de resistência Skawa,
526
00:33:53,560 --> 00:33:57,200
dentro de suas possibilidades,
prestavam ajuda à população judaica.
527
00:34:04,040 --> 00:34:06,560
Em outro tempo,
passavam por aqui os trilhos
528
00:34:06,800 --> 00:34:10,840
e em algum lugar havia uma entrada
para o esgoto pluvial,
529
00:34:10,960 --> 00:34:15,600
pela qual se fazia chegar ajuda
à população judaica.
530
00:34:16,400 --> 00:34:19,200
Antes do levante no gueto,
armas e munições.
531
00:34:25,280 --> 00:34:26,680
Querida filhinha,
532
00:34:27,160 --> 00:34:30,840
no gueto restavam
cerca de apenas 40 mil judeus.
533
00:34:31,320 --> 00:34:35,000
Eu saí no último momento
e me escondi na casa dos Miskiewicz.
534
00:34:36,280 --> 00:34:40,320
Pouco depois, em 19 de abril de 1943,
535
00:34:40,560 --> 00:34:43,280
começou o levante no gueto de Varsóvia.
536
00:34:44,320 --> 00:34:46,160
Um punhado de pessoas mal armadas
537
00:34:46,360 --> 00:34:50,200
resistiu durante um mês
a tanques e metralhadoras,
538
00:34:50,280 --> 00:34:53,240
sem a menor esperança
de salvar suas próprias vidas.
539
00:34:55,000 --> 00:34:57,280
Para os judeus, era véspera de Pêssach.
540
00:34:58,480 --> 00:35:00,560
Era a noite do Sêder,
541
00:35:01,360 --> 00:35:04,800
a noite em que os judeus
celebram o êxodo do Egito.
542
00:35:05,480 --> 00:35:08,880
E, em consequência,
o tema de Pêssach é a liberdade.
543
00:35:09,960 --> 00:35:13,320
E aqui, esses judeus
não apenas estavam encarcerados,
544
00:35:13,880 --> 00:35:16,160
mas enfrentavam uma morte iminente.
545
00:35:20,560 --> 00:35:24,120
Os alemães se concentraram
ao redor dos muros do gueto.
546
00:35:24,200 --> 00:35:25,400
Havia tropas ali.
547
00:35:25,800 --> 00:35:28,120
Estavam apoiadas por tropas ucranianas.
548
00:35:28,520 --> 00:35:32,520
Os trens estavam na estação,
prontos para deportar os judeus.
549
00:35:32,920 --> 00:35:36,520
E esse foi o momento em que os judeus
escolheram se levantar em rebelião.
550
00:35:37,200 --> 00:35:39,800
O primeiro dia foi estimulante.
551
00:35:39,920 --> 00:35:41,280
Foi emocionante.
552
00:35:42,120 --> 00:35:45,560
Os alemães se retiraram do gueto.
553
00:35:46,720 --> 00:35:47,760
Super-homens...
554
00:35:49,360 --> 00:35:50,640
gigantes...
555
00:35:50,760 --> 00:35:52,440
todo o poder da Alemanha...
556
00:35:52,800 --> 00:35:56,600
e o que podia fazer
esse pequeno grupo de jovens judeus?
557
00:35:56,760 --> 00:35:58,760
Podia obrigá-los a recuar.
558
00:35:59,560 --> 00:36:01,040
Mas tinham coragem.
559
00:36:01,440 --> 00:36:02,880
Tinham engenho.
560
00:36:02,960 --> 00:36:04,920
Usaram coquetéis molotov.
561
00:36:05,320 --> 00:36:06,720
Usaram algumas pistolas.
562
00:36:06,800 --> 00:36:08,720
Tinham algumas outras armas.
563
00:36:09,080 --> 00:36:13,520
E tinham algo
que os alemães não podiam prever,
564
00:36:14,160 --> 00:36:16,640
estavam dispostos a lutar até a morte,
565
00:36:17,280 --> 00:36:20,440
porque não tinham outra opção,
iam morrer de qualquer forma.
566
00:36:22,520 --> 00:36:24,680
E as pessoas que lutam por suas vidas
567
00:36:24,760 --> 00:36:27,160
e pela vida de sua comunidade
568
00:36:28,800 --> 00:36:32,120
estão dispostas a fazer tudo
o que for necessário para preservá-la.
569
00:37:02,640 --> 00:37:05,640
Temos o gueto atrás dos muros
durante o levante
570
00:37:06,240 --> 00:37:07,600
e ali praticamente
571
00:37:07,680 --> 00:37:09,320
PROF. JACEK LEOCIAK
INSTITUTO DE PESQUISAS LITERÁRIAS
572
00:37:09,400 --> 00:37:11,440
...não podia haver nenhum polonês.
573
00:37:12,080 --> 00:37:15,600
E aqui temos imagens roubadas
574
00:37:16,120 --> 00:37:18,040
de dentro, do centro.
575
00:37:19,960 --> 00:37:23,320
É um filme fotográfico,
e os fotogramas são meios fotogramas.
576
00:37:23,520 --> 00:37:28,160
A perfuração do filme
está rasgada de um lado.
577
00:37:28,440 --> 00:37:29,720
Com o que isso foi feito?
578
00:37:29,840 --> 00:37:33,440
Imediatamente
me vem à mente a câmera Korelle K
579
00:37:33,680 --> 00:37:36,600
da empresa Kochman, lançada em 1932.
580
00:37:38,000 --> 00:37:40,800
GRZEGORZ KWOLEK
FOTÓGRAFO
581
00:37:41,160 --> 00:37:44,640
O cassete está de um lado,
do outro lado só há um carretel,
582
00:37:44,800 --> 00:37:49,080
mas se fosse algum tipo
de cassete improvisado,
583
00:37:49,240 --> 00:37:51,880
gerava resistência ao avançar o filme.
584
00:37:52,040 --> 00:37:55,520
Então a rodinha dentada
danificava a perfuração,
585
00:37:55,880 --> 00:38:00,080
e o filme não avançava
os 20 milímetros completos,
586
00:38:01,200 --> 00:38:02,720
mas, por exemplo,
587
00:38:03,680 --> 00:38:07,880
era preciso fazer um fotograma em preto
588
00:38:08,560 --> 00:38:10,840
para avançar mais de um fotograma.
589
00:38:11,720 --> 00:38:14,440
Assim, saberíamos que os fotogramas
não se sobreporiam.
590
00:38:14,560 --> 00:38:17,200
Mas se tiramos fotos em ação
591
00:38:17,280 --> 00:38:21,560
e, além disso, escondidos dos outros,
592
00:38:21,640 --> 00:38:23,240
isso pode ser um problema,
593
00:38:23,320 --> 00:38:25,440
por isso os fotogramas
podiam se sobrepor.
594
00:38:27,800 --> 00:38:30,400
É tão pequenina.
É muito fácil de esconder.
595
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Na verdade, podia ser levada no bolso.
596
00:38:36,920 --> 00:38:39,560
Passou um mês carregado
de acontecimentos terríveis
597
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
que podem ter grande impacto
na psique dos jovens.
598
00:38:45,400 --> 00:38:48,960
Pela manhã, a unidade me chamou
para que me apresentasse imediatamente.
599
00:38:53,440 --> 00:38:55,160
Marysia está muito chateada comigo
600
00:38:55,240 --> 00:38:57,360
porque, em vez de ir vê-la,
fui ao gueto.
601
00:39:06,680 --> 00:39:09,040
No gueto,
se desenvolvem cenas dantescas.
602
00:39:09,560 --> 00:39:12,480
Meus colegas falam
da ferocidade dos combatentes,
603
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
sobre o espírito de luta
de toda a população judaica.
604
00:39:16,640 --> 00:39:19,840
Os alemães sofrem perdas
consideráveis em mortos e feridos.
605
00:39:19,920 --> 00:39:21,600
Têm de tomar casa por casa,
606
00:39:21,920 --> 00:39:24,200
sem poupar, aliás, nenhum prisioneiro.
607
00:39:24,840 --> 00:39:26,440
Travavam-se combates regulares.
608
00:39:36,320 --> 00:39:38,720
Morava em um lugar
609
00:39:40,120 --> 00:39:41,240
de onde fomos expulsos
610
00:39:42,160 --> 00:39:44,840
quando o gueto foi criado.
611
00:39:44,920 --> 00:39:47,320
ZYGMUNT WALKOWSKI
ARQUIVISTA, ESPECIALISTA EM VARSÓVIA
612
00:39:47,400 --> 00:39:49,800
Assim, de alguma forma,
a questão do gueto,
613
00:39:49,920 --> 00:39:52,600
a questão da minha pessoa,
do meu destino,
614
00:39:53,080 --> 00:39:56,320
se sobrepõem entre si.
615
00:39:58,840 --> 00:40:01,960
Eu tenho essas imagens
registradas dentro de mim,
616
00:40:02,360 --> 00:40:04,040
apesar de ser criança.
617
00:40:04,200 --> 00:40:06,480
Esta fotografia foi tirada
pelo senhor Leszek.
618
00:40:07,120 --> 00:40:11,120
Aqui estava a porta de entrada do gueto
619
00:40:11,240 --> 00:40:13,360
pela rua Nalewki.
620
00:40:13,800 --> 00:40:16,680
Aqui vemos os prédios em chamas,
621
00:40:17,160 --> 00:40:19,760
que no mapa estão localizados aqui.
622
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
E esta fotografia foi tirada deste lugar
623
00:40:24,040 --> 00:40:28,320
e mostra esta área.
624
00:40:29,080 --> 00:40:32,000
Com estas fotografias
começa este filme...
625
00:40:32,080 --> 00:40:34,880
Nota-se que este filme,
como se desde o início,
626
00:40:35,800 --> 00:40:38,680
na câmera, estivesse preparado
para tirar fotografias
627
00:40:38,840 --> 00:40:40,600
que documentassem a história.
628
00:40:40,880 --> 00:40:44,360
É provável que aqui
haja algum soldado alemão
629
00:40:44,600 --> 00:40:47,480
que se certifica
de que esses prédios queimem.
630
00:40:51,840 --> 00:40:55,280
Os alemães usam como método
de repressão o incêndio de casas.
631
00:40:56,000 --> 00:40:57,920
Não nos permitem apagar os incêndios,
632
00:40:58,000 --> 00:41:01,240
apenas devemos proteger as fábricas
que trabalham para os alemães
633
00:41:01,320 --> 00:41:02,960
e os prédios municipais,
634
00:41:03,120 --> 00:41:06,520
e evitar que o fogo se espalhe
para outros distritos de Varsóvia.
635
00:41:10,160 --> 00:41:12,360
Depois de duas noites,
já não aguentava mais.
636
00:41:12,920 --> 00:41:15,440
Estava tão cansado
que me sentei sobre umas tábuas.
637
00:41:16,160 --> 00:41:17,960
Durante uns dez dias de serviço,
638
00:41:18,040 --> 00:41:20,360
não desfiz a cama no quartel à noite.
639
00:41:22,000 --> 00:41:23,800
Estávamos constantemente sob fogo.
640
00:41:24,720 --> 00:41:26,320
Normalmente é assim,
641
00:41:26,440 --> 00:41:30,000
os alemães nos informam
que hoje queima tal ou qual rua.
642
00:41:30,360 --> 00:41:32,160
Números de casas.
643
00:41:32,880 --> 00:41:35,560
Nos pedem que cuidemos
de certos números ou prédios.
644
00:41:37,240 --> 00:41:41,840
VARSÓVIA
RUA LESZNO 80/82
645
00:41:47,440 --> 00:41:49,480
Aqui, nesta fotografia, está meu pai.
646
00:41:50,120 --> 00:41:52,120
Acho que este é meu pai.
647
00:41:53,840 --> 00:41:57,520
Esta também é uma história interessante
que não consigo explicar,
648
00:41:58,000 --> 00:42:02,920
porque claramente
um soldado alemão está posando,
649
00:42:03,120 --> 00:42:04,480
olhando para a câmera,
650
00:42:04,560 --> 00:42:07,920
então aqui deve haver
toda uma história por trás.
651
00:42:08,080 --> 00:42:10,080
Aqui havia uma espécie de zona cinzenta.
652
00:42:10,160 --> 00:42:12,160
Havia uma proibição de fotografar,
653
00:42:12,240 --> 00:42:14,440
mas quando falo de zona cinzenta,
654
00:42:14,520 --> 00:42:18,200
refiro-me a que às vezes
os alemães faziam vista grossa.
655
00:42:18,320 --> 00:42:22,320
O papel de Grzywaczewski como fotógrafo
é incrivelmente importante,
656
00:42:22,400 --> 00:42:24,000
porque cumpre uma dupla função.
657
00:42:24,880 --> 00:42:27,120
É um sujeito que tem uma câmera
658
00:42:27,200 --> 00:42:31,240
e até pode tirar fotos
com algum cabo da Wehrmacht,
659
00:42:31,440 --> 00:42:35,320
mas por outro lado
cumpre o papel de espião,
660
00:42:35,600 --> 00:42:38,560
poderíamos dizer
que contrabandeia imagens.
661
00:42:52,360 --> 00:42:54,760
O detalhe desta fotografia
é precisamente...
662
00:42:54,840 --> 00:42:57,160
Tem estas janelas,
663
00:42:57,520 --> 00:42:59,840
assim como este fragmento
664
00:43:01,040 --> 00:43:04,240
do prédio que está do outro lado da rua.
665
00:43:05,080 --> 00:43:08,440
Consegui encontrar no arquivo da cidade
666
00:43:09,080 --> 00:43:13,160
uma fotografia de antes da guerra
desta casa
667
00:43:13,720 --> 00:43:18,880
e, por favor, vejam esta cornija
que vemos aqui, ao longo.
668
00:43:19,760 --> 00:43:23,680
A altura das janelas é inequívoca.
669
00:43:25,240 --> 00:43:29,280
A curva dos trilhos do bonde
está claramente marcada aqui,
670
00:43:30,520 --> 00:43:34,720
portanto, a tomada foi feita da esquina
671
00:43:35,160 --> 00:43:37,200
desta parte do prédio.
672
00:43:40,680 --> 00:43:44,800
E este é o estado de 1944,
673
00:43:44,920 --> 00:43:48,400
onde vemos absolutamente destruída
674
00:43:48,960 --> 00:43:50,480
toda a área do gueto,
675
00:43:50,920 --> 00:43:56,040
enquanto os prédios
do hospital sobreviveram.
676
00:43:57,520 --> 00:44:02,960
VARSÓVIA
HOSPITAL DE SANTA ZOFIA
677
00:44:04,440 --> 00:44:05,480
Bom dia.
678
00:44:32,440 --> 00:44:36,800
Este é o lugar de onde
ele tirou aquelas poucas fotografias.
679
00:44:48,200 --> 00:44:50,800
Tira uma série de fotos.
Quantas fotos há aqui?
680
00:44:50,880 --> 00:44:53,640
Uma, duas, três, quatro,
cinco, seis, sete...
681
00:44:53,720 --> 00:44:55,000
Oito fotografias.
682
00:44:55,080 --> 00:44:57,280
Estão dispostas exatamente nesta ordem.
683
00:44:57,360 --> 00:44:59,520
Sabemos porque temos o negativo.
684
00:44:59,680 --> 00:45:01,560
Bem, temos um relato.
685
00:45:01,800 --> 00:45:04,160
E são fotografias tiradas
de forma clandestina.
686
00:45:04,320 --> 00:45:06,320
Nenhum alemão podia saber disso.
687
00:45:06,640 --> 00:45:09,160
Praticamente se veem
os rostos dessas pessoas.
688
00:45:10,000 --> 00:45:11,720
Há crianças pequenas andando ali.
689
00:45:33,520 --> 00:45:35,960
Que sentimentos deve ter
uma pessoa assim,
690
00:45:36,560 --> 00:45:38,880
sabendo que, na realidade,
691
00:45:39,920 --> 00:45:44,000
está caminhando
para um caminho sem retorno?
692
00:45:46,480 --> 00:45:48,320
É difícil de imaginar,
693
00:45:48,800 --> 00:45:52,320
mas nas fotografias está registrado.
694
00:45:58,280 --> 00:46:00,200
E vejam, por favor,
695
00:46:01,680 --> 00:46:04,680
o caminhão e as janelas...
696
00:46:06,880 --> 00:46:08,320
estão aqui.
697
00:46:08,840 --> 00:46:12,040
Aqui temos uma situação
698
00:46:12,480 --> 00:46:15,360
em que se vê
699
00:46:15,840 --> 00:46:18,720
esta mulher que caminha
700
00:46:18,800 --> 00:46:21,280
e se vira meio de lado,
701
00:46:21,600 --> 00:46:24,320
e na segunda foto
se vê a ponta do seu cotovelo,
702
00:46:24,400 --> 00:46:28,680
isso conecta estas duas fotos entre si?
703
00:46:29,040 --> 00:46:30,080
Aqui,
704
00:46:31,160 --> 00:46:33,080
aqui...
705
00:46:35,040 --> 00:46:36,440
os trilhos do bonde
706
00:46:36,720 --> 00:46:38,800
se conectam mais ou menos desta forma.
707
00:46:39,160 --> 00:46:41,160
E de quatro imagens
708
00:46:41,400 --> 00:46:44,160
foi feita uma única imagem sintética.
709
00:46:44,680 --> 00:46:47,960
Para mim, isto é como uma despedida
dessas pessoas, simplesmente.
710
00:46:48,040 --> 00:46:50,600
Passam diante
dos olhos de Grzywaczewski,
711
00:46:50,680 --> 00:46:51,960
atravessam e desaparecem.
712
00:46:58,920 --> 00:47:00,800
Os judeus expulsos pelo fogo
713
00:47:01,040 --> 00:47:04,280
são concentrados pelos alemães
no chamado Umschlagplatz.
714
00:47:05,120 --> 00:47:07,760
Os feridos e os doentes
são mortos no local.
715
00:47:08,240 --> 00:47:09,600
É proibido resgatá-los.
716
00:47:11,080 --> 00:47:14,480
Depois, os judeus são conduzidos
à via secundária da ferrovia,
717
00:47:14,600 --> 00:47:17,600
de onde são transportados
em uma direção desconhecida.
718
00:47:26,000 --> 00:47:28,800
Ao Umschlagplatz chegava um trem,
719
00:47:28,920 --> 00:47:32,600
provavelmente empurrado pela locomotiva.
720
00:47:32,920 --> 00:47:34,880
E depois, quando o trem já chegava,
721
00:47:35,080 --> 00:47:37,800
eram empurrados para a rampa.
722
00:47:38,200 --> 00:47:40,440
Ali eram carregados nos vagões.
723
00:47:40,600 --> 00:47:44,240
Então, a locomotiva seguia em frente.
724
00:47:46,480 --> 00:47:49,240
Os trens da morte iam para o leste,
725
00:47:49,680 --> 00:47:51,520
até a estação de Treblinka.
726
00:48:24,040 --> 00:48:26,000
Leszek retorna da ação,
727
00:48:26,120 --> 00:48:28,000
tem este filme carregado,
728
00:48:28,280 --> 00:48:30,440
vai com Marysia,
729
00:48:30,520 --> 00:48:32,600
ou seja, sua noiva, minha mãe.
730
00:48:32,800 --> 00:48:34,040
Saem para passear.
731
00:48:49,960 --> 00:48:51,880
Uma bela fotografia dos meus pais.
732
00:48:51,960 --> 00:48:53,720
Isto é comovente para mim.
733
00:48:54,680 --> 00:48:57,840
Bem, aqui, nesta fotografia,
está minha mãe
734
00:48:57,920 --> 00:49:00,200
e a irmã do meu pai, a tia Danusia.
735
00:49:00,280 --> 00:49:02,720
Essa terceira senhora não sei quem é.
736
00:49:04,760 --> 00:49:06,960
A tia Danusia é a irmã do meu pai.
737
00:49:08,440 --> 00:49:09,720
E esse contraste, não é?
738
00:49:09,800 --> 00:49:11,640
Entre essa vida exterior...
739
00:49:12,120 --> 00:49:15,120
Primavera, porque é abril,
740
00:49:15,680 --> 00:49:19,120
o choque do gueto devastado,
741
00:49:19,240 --> 00:49:20,440
e eles aqui.
742
00:49:26,480 --> 00:49:29,000
Este é um exemplo magnífico
743
00:49:29,280 --> 00:49:31,400
de como se pode mostrar
744
00:49:31,520 --> 00:49:34,720
essa ruptura de Varsóvia em dois mundos.
745
00:49:34,960 --> 00:49:40,760
Em dois mundos que estão unidos
entre si em sentido topográfico,
746
00:49:41,280 --> 00:49:44,240
mas que estão cosmicamente
afastados entre si.
747
00:49:56,880 --> 00:50:02,640
VARSÓVIA
RUA MOKOTOWSKA 65
748
00:50:07,360 --> 00:50:08,440
Bom dia.
749
00:50:08,520 --> 00:50:10,440
Sou Maciej Grzywaczewski,
750
00:50:10,720 --> 00:50:13,520
meu pai morava neste apartamento
durante a guerra.
751
00:50:14,400 --> 00:50:16,280
Esta era uma grande sala,
752
00:50:16,520 --> 00:50:18,560
por aqui se passava para a cozinha,
753
00:50:18,680 --> 00:50:20,400
aqui ficava o banheiro.
754
00:50:21,640 --> 00:50:22,680
Vamos ver.
755
00:50:23,440 --> 00:50:26,480
E este negativo do levante no gueto
756
00:50:26,560 --> 00:50:28,320
foi revelado neste ambiente.
757
00:50:29,120 --> 00:50:33,480
E aqui está a entrada
para a escada, está fechada.
758
00:50:37,560 --> 00:50:40,680
Aqui havia uma espécie de mezanino,
759
00:50:41,160 --> 00:50:46,040
e nesse mezanino se escondia Roma.
760
00:50:46,920 --> 00:50:49,160
Durante um curto tempo fiquei ali,
761
00:50:49,320 --> 00:50:50,760
naquele pequeno sótão
762
00:50:51,200 --> 00:50:53,080
que ficava acima da cozinha,
763
00:50:53,640 --> 00:50:57,400
e eu não podia me mover.
764
00:50:58,240 --> 00:51:00,600
Eu tinha que ficar muito calada.
765
00:51:01,480 --> 00:51:05,880
Aqui alojaram, nestas salas, alemães.
766
00:51:05,960 --> 00:51:07,760
Acho que moravam dois alemães.
767
00:51:07,840 --> 00:51:10,480
Vinham aqui de manhã,
sentavam-se na cozinha,
768
00:51:10,560 --> 00:51:13,520
tomavam café e liam o jornal,
769
00:51:15,240 --> 00:51:18,200
e ali, naquele mezanino, naquele espaço,
770
00:51:18,880 --> 00:51:21,200
morava Roma,
e tinha que ficar bem quietinha.
771
00:51:24,840 --> 00:51:27,560
Acho que nesse momento comecei a ler.
772
00:51:27,640 --> 00:51:30,400
Podia sentar e ler
773
00:51:30,760 --> 00:51:32,760
por muito tempo
774
00:51:33,240 --> 00:51:34,720
sem fazer nenhum ruído.
775
00:51:34,800 --> 00:51:37,600
E isso realmente me salvou a vida,
porque...
776
00:51:39,160 --> 00:51:42,920
Se alguém soubesse
que a família Grzywaczewski
777
00:51:44,000 --> 00:51:45,680
estava salvando judeus,
778
00:51:46,160 --> 00:51:48,560
os Grzywaczewski
teriam sido assassinados.
779
00:51:55,520 --> 00:51:57,120
Ao regressar ao gueto,
780
00:51:57,200 --> 00:51:59,440
soube que os bombeiros levavam em malas
781
00:51:59,680 --> 00:52:03,040
roupas, roupas íntimas, roupas de cama,
objetos pequenos, porcelana.
782
00:52:04,760 --> 00:52:07,760
Diziam que não era roubo,
porque já não tinha dono.
783
00:52:09,520 --> 00:52:13,000
No entanto, os alemães,
que tratavam isso como roubos,
784
00:52:13,160 --> 00:52:16,080
nos obrigaram a combater
energicamente esse proceder.
785
00:52:16,240 --> 00:52:18,040
Assim, o freamos muito rapidamente.
786
00:52:21,640 --> 00:52:22,760
O que temos aqui?
787
00:52:22,840 --> 00:52:25,200
Em primeiro plano temos três bombeiros,
788
00:52:25,600 --> 00:52:29,080
mas em algum lugar mais ao fundo
há um alemão
789
00:52:29,400 --> 00:52:31,480
que também está tirando fotos.
790
00:52:31,600 --> 00:52:35,000
Grzywaczewski mostra uma situação
791
00:52:35,160 --> 00:52:38,000
que foi muito frequente
durante a aniquilação.
792
00:52:38,280 --> 00:52:41,200
Alemães fotografando a aniquilação.
793
00:52:42,600 --> 00:52:45,120
Esta é a rua Nowolipie
em direção a Smocza.
794
00:52:45,200 --> 00:52:48,560
Estas já são todas fotografias
do Relatório Stroop.
795
00:52:48,680 --> 00:52:49,920
Este é Stroop.
796
00:52:50,400 --> 00:52:52,440
Este é o general Jürgen Stroop.
797
00:52:52,520 --> 00:52:55,840
RELATÓRIO JÜRGEN STROOP
798
00:52:55,920 --> 00:52:58,760
Em princípio, proibi o uso de câmeras
799
00:52:58,840 --> 00:53:00,840
durante as ações no gueto.
800
00:53:01,800 --> 00:53:05,320
Mas a ordem do general Krüger
de elaborar um relatório
801
00:53:05,760 --> 00:53:08,000
incluía a entrega de fotografias.
802
00:53:10,040 --> 00:53:12,200
Tudo tinha que ser feito
muito rapidamente.
803
00:53:13,920 --> 00:53:15,480
Suponho que estas tomadas
804
00:53:15,560 --> 00:53:17,680
foram realizadas pela polícia.
805
00:53:20,480 --> 00:53:24,200
O relatório "Já não existe um bairro
residencial judeu em Varsóvia!"
806
00:53:24,560 --> 00:53:26,400
eu o elaborei para Heinrich Himmler,
807
00:53:26,480 --> 00:53:28,280
para Krüger e para mim.
808
00:53:34,440 --> 00:53:37,560
Será um material valioso
para a história,
809
00:53:37,840 --> 00:53:39,080
para o Führer
810
00:53:39,200 --> 00:53:42,440
e para os futuros pesquisadores
da história do Terceiro Reich,
811
00:53:44,480 --> 00:53:46,920
para poetas e escritores nacionalistas,
812
00:53:47,400 --> 00:53:50,760
e, sobretudo,
para documentar nossos esforços,
813
00:53:51,080 --> 00:53:53,760
que a raça nórdica
e os germanos realizam
814
00:53:54,240 --> 00:53:57,680
para desjudaizar a Europa
e todo o planeta.
815
00:54:10,040 --> 00:54:12,400
Quase todos os dias
vemos o general das SS,
816
00:54:12,480 --> 00:54:15,080
Jürgen Stroop, que dirige toda a ação.
817
00:54:17,160 --> 00:54:20,400
Em vez de apagar incêndios,
devemos observar como tudo queima.
818
00:54:20,840 --> 00:54:24,320
Em vez de salvar pessoas,
olhar impotentes seu sofrimento.
819
00:54:25,800 --> 00:54:29,480
Estamos permanentemente sob o controle
da polícia alemã e das SS.
820
00:54:30,040 --> 00:54:32,320
E qualquer gesto de ajuda
821
00:54:32,400 --> 00:54:34,400
pode nos trazer consequências graves.
822
00:54:37,080 --> 00:54:38,520
VARSÓVIA
RUA NOWOLIPIE
823
00:54:38,600 --> 00:54:39,760
Deste lugar,
824
00:54:41,000 --> 00:54:43,320
o senhor Leszek tirou a fotografia.
825
00:54:47,720 --> 00:54:50,640
Grzywaczewski,
ao fazer esta foto, se expõe.
826
00:54:50,800 --> 00:54:53,720
Está aqui, atrás dos bombeiros.
827
00:54:54,200 --> 00:54:55,720
Um deles,
828
00:54:56,080 --> 00:54:58,240
o mais próximo do objetivo,
829
00:54:58,480 --> 00:55:02,440
olha sem dúvida para o prédio,
830
00:55:02,520 --> 00:55:06,560
mas o outro vira a cabeça
afastando-a desse prédio.
831
00:55:06,840 --> 00:55:10,000
Também não podia delatar
nenhuma emoção própria.
832
00:55:10,280 --> 00:55:13,560
Porque para os alemães
esta é uma situação,
833
00:55:13,720 --> 00:55:16,080
eu diria, positiva.
834
00:55:16,200 --> 00:55:17,720
Assim tem que ser.
835
00:55:17,800 --> 00:55:20,920
Os judeus têm que saltar,
porque não são pessoas.
836
00:55:21,200 --> 00:55:22,680
Mas para os bombeiros,
837
00:55:23,880 --> 00:55:27,120
esses vetores emocionais
estão invertidos.
838
00:55:30,680 --> 00:55:32,240
Os judeus que se esconderam
839
00:55:32,360 --> 00:55:35,000
e não saíram durante a evacuação
após o incêndio
840
00:55:35,080 --> 00:55:36,440
assam no interior.
841
00:55:37,280 --> 00:55:40,920
Grupos inteiros, cortados pelas chamas,
fogem para os andares superiores,
842
00:55:41,480 --> 00:55:43,320
e quando o fogo os alcança,
843
00:55:43,480 --> 00:55:45,400
se salvam de morrer queimados vivos
844
00:55:45,520 --> 00:55:47,560
saltando das sacadas para o calçamento.
845
00:55:51,640 --> 00:55:54,040
De uma sacada,
saltou uma família inteira,
846
00:55:54,440 --> 00:55:57,200
cinco, seis pessoas, morrendo no ato.
847
00:55:58,480 --> 00:55:59,840
Não podiam escapar,
848
00:56:00,080 --> 00:56:03,920
e nós não podíamos ajudá-los
apesar de ter os meios técnicos.
849
00:56:24,680 --> 00:56:27,520
Parece que este é exatamente
o mesmo lugar.
850
00:56:28,520 --> 00:56:29,880
A mesma casa,
851
00:56:30,640 --> 00:56:34,320
se nota por essas janelinhas.
852
00:56:35,360 --> 00:56:36,400
E essas sacadas.
853
00:56:36,480 --> 00:56:39,920
Sem dúvida é exatamente o mesmo prédio
854
00:56:40,000 --> 00:56:42,240
que meu pai fotografou aqui.
855
00:56:42,320 --> 00:56:45,200
Com base nisso, se vê
que onde esteve meu pai naquele dia,
856
00:56:45,280 --> 00:56:48,600
também atuavam
os propagandistas alemães.
857
00:56:52,080 --> 00:56:53,120
E isto também,
858
00:56:54,280 --> 00:56:56,440
a julgar pela sacada,
859
00:56:58,000 --> 00:56:59,600
é o mesmo prédio.
860
00:57:02,560 --> 00:57:04,040
Em ambas as fotos
861
00:57:04,640 --> 00:57:07,280
passa a linha aérea do bonde.
862
00:57:08,280 --> 00:57:10,280
A sacada do terceiro andar,
863
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
os mesmos acabamentos
dos pilares da sacada.
864
00:57:17,080 --> 00:57:20,760
E na foto alemã,
a janela da esquerda está aberta,
865
00:57:20,840 --> 00:57:22,200
e a da direita fechada.
866
00:57:22,960 --> 00:57:25,520
Na foto do meu pai, igual.
867
00:57:29,600 --> 00:57:31,840
É como se fosse
aquela fotografia que faltava,
868
00:57:31,920 --> 00:57:34,400
que provavelmente
meu pai não conseguiu tirar.
869
00:57:37,760 --> 00:57:40,600
O senhor Leszek,
depois de fazer aquela primeira foto,
870
00:57:40,680 --> 00:57:42,400
se deslocou até aqui.
871
00:57:46,480 --> 00:57:47,720
E aqui...
872
00:57:48,800 --> 00:57:50,400
se encontra a casa
873
00:57:50,480 --> 00:57:52,840
junto à qual se desenvolveu
todo o drama.
874
00:58:15,080 --> 00:58:19,040
Este é um acidente infeliz, mas menor,
875
00:58:19,480 --> 00:58:22,960
ainda assim, várias pessoas aparecem.
876
00:58:23,240 --> 00:58:25,240
Uma reação humana normal.
877
00:58:25,840 --> 00:58:29,640
Isso torna evidente
a tragédia daquelas pessoas.
878
00:58:30,440 --> 00:58:31,840
Não havia ninguém.
879
00:58:32,680 --> 00:58:35,400
Não havia ninguém para ajudá-las.
880
00:58:35,520 --> 00:58:37,160
Não havia essa possibilidade.
881
00:58:37,520 --> 00:58:39,560
Talvez não porque ninguém quisesse,
882
00:58:40,320 --> 00:58:41,840
mas porque ninguém podia.
883
00:58:43,440 --> 00:58:46,760
Estas duas fotografias
também constroem toda uma história.
884
00:58:46,880 --> 00:58:48,840
Aqui os alemães se reúnem,
885
00:58:49,080 --> 00:58:53,240
neste lugar onde jazem os cadáveres
das pessoas que saltaram.
886
00:58:53,520 --> 00:58:56,480
E isto para mim é indubitável.
887
00:58:56,600 --> 00:58:59,400
No entanto,
se alguém observa com muita atenção,
888
00:59:00,320 --> 00:59:04,280
aqui se distingue claramente
889
00:59:04,560 --> 00:59:07,040
a silhueta de alguma pessoa.
890
00:59:07,120 --> 00:59:09,760
Ou seja, a silhueta,
apenas sua cabeça, um ombro...
891
00:59:11,760 --> 00:59:13,720
Assim se poderia dizer
892
00:59:13,800 --> 00:59:17,080
que também são aqueles judeus
que, de algum modo, saem,
893
00:59:17,280 --> 00:59:20,480
não sei, de um bunker,
saem por aquele portal.
894
00:59:21,280 --> 00:59:24,040
Acho que estas duas situações
895
00:59:24,360 --> 00:59:26,320
podem ser conciliadas.
896
00:59:26,560 --> 00:59:29,560
Ou seja, que por um lado jazem
os cadáveres das pessoas
897
00:59:29,640 --> 00:59:31,560
que saltaram pela janela.
898
00:59:31,760 --> 00:59:35,440
E nesse mesmo lugar
saem aqueles judeus vivos,
899
00:59:35,520 --> 00:59:37,400
que em pouco tempo estarão mortos.
900
00:59:40,840 --> 00:59:42,920
Sob as ruínas das casas incendiadas,
901
00:59:43,320 --> 00:59:46,600
nos porões, os chamados bunkers,
ainda havia judeus.
902
00:59:57,040 --> 00:59:58,440
A imagem daquelas pessoas
903
00:59:58,520 --> 01:00:01,200
provavelmente me acompanhará
até o fim da minha vida.
904
01:00:03,760 --> 01:00:04,920
Rostos não de pessoas,
905
01:00:05,000 --> 01:00:08,640
mas de uma espécie de semianimais,
com um olhar enlouquecido, ausente.
906
01:00:09,800 --> 01:00:12,080
Os olhos semicerrados pela luz do sol.
907
01:00:13,200 --> 01:00:16,200
Haviam passado várias semanas
na escuridão dos porões.
908
01:00:16,720 --> 01:00:19,400
Figuras cambaleantes
pela fome e pelo terror.
909
01:00:19,840 --> 01:00:22,160
Sujas. Destruídas.
910
01:00:22,400 --> 01:00:24,280
Fuzilamentos em massa.
911
01:00:24,720 --> 01:00:28,920
Alguns vivos caem sobre os corpos
de outros já executados.
912
01:00:41,240 --> 01:00:45,360
Todo o distrito já está queimado
e parece um enorme mar de escombros
913
01:00:45,920 --> 01:00:47,640
ou uma cidade morta,
914
01:00:48,040 --> 01:00:50,520
atingida por alguma grande catástrofe.
915
01:00:51,840 --> 01:00:54,080
Realmente uma catástrofe da guerra.
916
01:00:59,800 --> 01:01:02,640
Acho que o que viu no gueto
o afetou profundamente.
917
01:01:02,720 --> 01:01:05,640
Assim sinto ao ler esses diários,
918
01:01:05,960 --> 01:01:08,400
amadureceu de repente, mudou.
919
01:01:11,680 --> 01:01:13,440
Depois desses dias sem dormir
920
01:01:13,520 --> 01:01:15,640
e de trabalho extenuante,
voltei para casa.
921
01:01:17,440 --> 01:01:19,000
Chegaram dias de calma
922
01:01:19,080 --> 01:01:22,200
com os quais não consigo me acostumar
nem me reconciliar.
923
01:01:22,440 --> 01:01:23,680
Tornei-me reservado.
924
01:01:25,360 --> 01:01:28,720
Fechei-me em meu silêncio,
como um caracol em sua concha.
925
01:01:31,680 --> 01:01:33,240
Aquele peso que viu,
926
01:01:33,320 --> 01:01:35,280
ele carregava para dentro de si.
927
01:01:35,360 --> 01:01:37,640
Acho que falou disso
com pouquíssimas pessoas.
928
01:01:41,520 --> 01:01:44,760
Chegamos ao fim deste negativo.
929
01:01:45,160 --> 01:01:48,640
Grzywaczewski fotografa sua noiva
930
01:01:50,560 --> 01:01:52,360
e faz um autorretrato.
931
01:01:53,240 --> 01:01:55,440
Se alguém pergunta quem é
932
01:01:55,800 --> 01:01:58,280
esse bombeiro Grzywaczewski
933
01:01:58,360 --> 01:01:59,720
que esteve no gueto,
934
01:01:59,880 --> 01:02:02,880
pode-se dizer, brevemente,
que é uma testemunha.
935
01:02:03,320 --> 01:02:06,000
Num sentido muito profundo, existencial.
936
01:02:06,520 --> 01:02:09,200
Num sentido muito profundo, existencial.
937
01:02:13,400 --> 01:02:16,000
Um ano e meio depois
do levante no gueto,
938
01:02:16,080 --> 01:02:18,440
deste apartamento da rua Mokotowska,
939
01:02:19,080 --> 01:02:21,520
sob o comando
de Stanislaw Grzywaczewski,
940
01:02:21,600 --> 01:02:23,720
meu avô, o pai do meu pai,
941
01:02:23,800 --> 01:02:26,440
sai num pelotão insurgente
para combater.
942
01:02:26,600 --> 01:02:29,280
Vai em direção a Szucha,
para libertar Szucha.
943
01:02:31,200 --> 01:02:33,840
Meu pai, naquele tempo,
944
01:02:34,040 --> 01:02:37,440
foi mobilizado como bombeiro
para o Levante de Varsóvia.
945
01:02:37,680 --> 01:02:42,120
Foi um ponto de inflexão.
946
01:02:42,200 --> 01:02:43,480
Eu tento...
947
01:02:47,400 --> 01:02:48,400
Vamos.
948
01:03:05,720 --> 01:03:09,000
VARSÓVIA, 1944
949
01:03:09,800 --> 01:03:11,040
Querida Roma,
950
01:03:11,720 --> 01:03:14,960
no dia primeiro de agosto de 1944
951
01:03:15,120 --> 01:03:17,840
estourou o levante polonês
contra os alemães.
952
01:03:18,280 --> 01:03:21,680
Os acontecimentos te surpreenderam
em Wowomin, perto de Varsóvia,
953
01:03:21,760 --> 01:03:24,000
onde você estava
com as Irmãs da Caridade.
954
01:03:24,240 --> 01:03:25,760
Mamãe conseguiu chegar até mim
955
01:03:25,840 --> 01:03:28,960
e juntos voltamos pelos porões
até a rua Mokotowska,
956
01:03:29,120 --> 01:03:30,840
à casa dos Grzywaczewski.
957
01:03:31,280 --> 01:03:34,320
Enquanto isso, os alemães
destruíam e queimavam Varsóvia
958
01:03:34,560 --> 01:03:36,320
por terra e ar.
959
01:03:37,320 --> 01:03:40,720
O levante custou à cidade
duzentos mil mortos,
960
01:03:41,280 --> 01:03:43,240
uma quantidade incalculável de feridos,
961
01:03:43,800 --> 01:03:47,560
e mais de 80 por cento de todas as casas
foram reduzidas a escombros.
962
01:04:10,240 --> 01:04:13,280
Em janeiro de 1945,
963
01:04:13,600 --> 01:04:16,160
começou a ofensiva soviética.
964
01:04:16,720 --> 01:04:19,880
Os alemães desapareceram
no decorrer de uma única noite.
965
01:04:20,560 --> 01:04:22,760
Depois da passagem
das unidades soviéticas,
966
01:04:22,840 --> 01:04:24,880
decidimos ir em direção a Wowomin,
967
01:04:25,000 --> 01:04:27,240
para saber das Irmãs da Caridade
968
01:04:27,560 --> 01:04:29,400
e o que havia sido de você.
969
01:04:30,000 --> 01:04:33,280
Ali soubemos
que você havia sido evacuada.
970
01:04:37,240 --> 01:04:38,480
Eu voltei.
971
01:04:38,560 --> 01:04:40,160
Me encontrei em Varsóvia.
972
01:04:40,520 --> 01:04:42,520
Não conseguia reconhecer Varsóvia.
973
01:04:42,600 --> 01:04:46,400
Estava completamente destruída.
Absoluta e totalmente destruída.
974
01:04:49,440 --> 01:04:53,120
E não tinha ideia de onde estavam
meus pais, se haviam sobrevivido,
975
01:04:53,560 --> 01:04:54,840
nada.
976
01:04:55,120 --> 01:04:59,200
Então tentei procurar um lugar
que me fosse familiar.
977
01:04:59,840 --> 01:05:01,120
E eis que
978
01:05:01,200 --> 01:05:02,920
um dos prédios
979
01:05:04,240 --> 01:05:05,720
em que havíamos morado
980
01:05:06,400 --> 01:05:08,080
do lado ariano
981
01:05:09,680 --> 01:05:10,720
estava intacto.
982
01:05:11,280 --> 01:05:13,480
VARSÓVIA
RUA MOKOTOWSKA, 65
983
01:05:15,160 --> 01:05:16,920
Então entrei no prédio
984
01:05:17,280 --> 01:05:22,440
e toquei todas as campainhas que pude,
985
01:05:23,640 --> 01:05:26,240
e na manhã seguinte,
me encontrei com meu pai.
986
01:05:27,320 --> 01:05:30,320
E meu pai,
987
01:05:30,520 --> 01:05:34,360
naquele momento, já havia entrado
em contato com minha mãe,
988
01:05:34,920 --> 01:05:36,160
assim que esse foi
989
01:05:36,760 --> 01:05:38,120
o fim da minha...
990
01:05:39,480 --> 01:05:40,760
saga.
991
01:05:52,000 --> 01:05:55,920
VARSÓVIA, 1946
ANTIGO TERRITÓRIO DO GUETO
992
01:05:58,680 --> 01:06:01,960
A Comissão Central Histórica
se propôs investigar
993
01:06:02,080 --> 01:06:04,120
e trazer à luz os crimes alemães
994
01:06:04,200 --> 01:06:07,080
cometidos contra a população judaica
na Polônia.
995
01:06:07,440 --> 01:06:10,680
Com esse fim,
reúne todos os materiais impressos,
996
01:06:10,840 --> 01:06:12,320
manuscritos e outros.
997
01:06:12,560 --> 01:06:15,560
Assim,
a Comissão Central Judaica Histórica
998
01:06:15,880 --> 01:06:19,960
reunia justamente
documentos como fotografias.
999
01:06:20,520 --> 01:06:23,080
E sabemos que já em 1946
1000
01:06:23,280 --> 01:06:27,240
possuía aquelas cinco fotografias
do meu pai.
1001
01:06:27,520 --> 01:06:32,080
Já em 1946,
quando se publica o livro intitulado
1002
01:06:32,160 --> 01:06:34,360
O Levante no Gueto de Varsóvia,
1003
01:06:34,520 --> 01:06:38,200
de Józef Kermisz, pioneiro
dos estudos sobre o extermínio,
1004
01:06:38,400 --> 01:06:44,280
ele inclui em seu livro
uma fotografia do meu pai.
1005
01:06:46,320 --> 01:06:48,680
Consideramos que se trata
de cópias fotográficas
1006
01:06:48,760 --> 01:06:50,200
de primeira geração.
1007
01:06:50,400 --> 01:06:53,640
Essas fotografias contêm
informação inestimável no verso.
1008
01:06:54,200 --> 01:06:56,880
As inscrições têm um alto grau
de detalhe.
1009
01:06:57,120 --> 01:06:59,000
Temos informação precisa
1010
01:06:59,080 --> 01:07:01,720
sobre onde a fotografia foi tirada
e a data exata.
1011
01:07:01,880 --> 01:07:04,560
Supomos
que apenas o autor das fotografias
1012
01:07:04,720 --> 01:07:07,480
tinha esse conhecimento,
sabia o que fotografava e onde.
1013
01:07:07,640 --> 01:07:09,600
Eu acho que esta não é...
1014
01:07:09,680 --> 01:07:11,520
É a letra do seu pai?
1015
01:07:11,600 --> 01:07:13,400
Isso é muito interessante.
1016
01:07:14,840 --> 01:07:17,400
Acho que é a letra de Hilary Laks,
1017
01:07:17,840 --> 01:07:23,320
então talvez tenha sido ele que levou
essas poucas fotografias em 1946.
1018
01:07:35,040 --> 01:07:36,680
Todos sobreviveram à guerra.
1019
01:07:36,920 --> 01:07:40,640
Meus pais se casaram em 46,
1020
01:07:40,840 --> 01:07:43,480
logo depois da guerra,
e foram para Gdansk.
1021
01:07:44,360 --> 01:07:46,240
Papai queria morar em Gdansk,
1022
01:07:46,320 --> 01:07:49,920
porque queria ser marinheiro, navegador.
1023
01:07:50,680 --> 01:07:53,520
Por isso terminou os estudos
na Politécnica,
1024
01:07:53,600 --> 01:07:55,400
na Faculdade de Engenharia Naval,
1025
01:07:55,480 --> 01:07:57,880
e o resto da vida se dedicou aos navios.
1026
01:07:58,840 --> 01:08:00,440
Em contrapartida, os Laks
1027
01:08:01,200 --> 01:08:05,880
foram para os Estados Unidos em 51.
1028
01:08:07,680 --> 01:08:12,280
No fim dos anos 50,
papai recebeu uma carta de Hilary,
1029
01:08:12,480 --> 01:08:14,520
na qual lhe pedia
1030
01:08:14,680 --> 01:08:17,920
que lhe enviasse as fotos
1031
01:08:18,120 --> 01:08:20,560
que havia tirado durante o levante.
1032
01:08:23,840 --> 01:08:26,720
Quando papai foi enviado
em comissão a um estaleiro
1033
01:08:26,960 --> 01:08:29,320
no norte da Inglaterra, em Bellingham,
1034
01:08:30,280 --> 01:08:33,880
suspeito que foi então
que enviou aquelas 12 fotografias.
1035
01:08:34,680 --> 01:08:36,920
Acho que pensou
que esse seria um caminho
1036
01:08:37,000 --> 01:08:39,240
mais seguro
para que chegassem com certeza
1037
01:08:39,680 --> 01:08:42,840
fora da censura
das autoridades comunistas.
1038
01:08:43,040 --> 01:08:45,680
Estávamos sob domínio soviético,
1039
01:08:47,440 --> 01:08:50,680
portanto qualquer contato
com os Estados Unidos
1040
01:08:50,760 --> 01:08:52,160
era suspeito.
1041
01:08:53,400 --> 01:08:54,600
Depois de tantos anos,
1042
01:08:54,680 --> 01:08:57,920
Roma é a última testemunha
que sobreviveu àqueles tempos.
1043
01:08:58,040 --> 01:08:59,960
É a única que restou daquela família.
1044
01:09:00,520 --> 01:09:01,920
Querida Romeczka,
1045
01:09:02,560 --> 01:09:04,640
gostaria muito que estas fotografias
1046
01:09:04,760 --> 01:09:07,080
permanecessem
para a posteridade como provas.
1047
01:09:07,800 --> 01:09:11,680
Claro, poderia chegar a um acordo
com a Life ou com o Post
1048
01:09:12,080 --> 01:09:15,320
e ganhar dinheiro com isso,
mas não quero esse dinheiro.
1049
01:09:16,200 --> 01:09:20,240
Estas fotografias devem ser guardadas
em um arquivo histórico adequado.
1050
01:09:21,440 --> 01:09:23,600
Pense em tudo e me diga onde você acha
1051
01:09:23,680 --> 01:09:26,840
que este material deveria
ser apresentado.
1052
01:09:27,800 --> 01:09:31,080
Estas são as cópias das 12 fotografias
1053
01:09:31,920 --> 01:09:35,360
que recebemos em 1992
1054
01:09:35,440 --> 01:09:37,440
no Museu Memorial do Holocausto
1055
01:09:37,520 --> 01:09:39,680
dos Estados Unidos, em Washington.
1056
01:09:39,800 --> 01:09:42,960
Suponho que quando Hilary Laks morreu,
1057
01:09:43,040 --> 01:09:46,760
sua família decidiu doar-nos
essas fotografias.
1058
01:09:48,720 --> 01:09:53,680
Imediatamente as consideramos
algo extremamente único.
1059
01:09:58,080 --> 01:09:59,720
Aquelas 12 fotografias
1060
01:09:59,840 --> 01:10:02,000
foram consideradas originais,
1061
01:10:02,400 --> 01:10:05,600
porque eram as únicas cópias
que existiam naquele momento.
1062
01:10:06,200 --> 01:10:10,280
Agora, o negativo é o original.
1063
01:10:14,360 --> 01:10:16,880
E há 33 fotografias do gueto.
1064
01:10:23,160 --> 01:10:25,880
O homem no centro
é definitivamente Hilary,
1065
01:10:26,360 --> 01:10:28,640
e a mulher à direita,
1066
01:10:29,160 --> 01:10:31,000
com o chapéu e a gola de pele,
1067
01:10:31,080 --> 01:10:32,480
é definitivamente a mamãe.
1068
01:10:33,320 --> 01:10:36,640
Acho que estas já são da época
em que ela chegou a Nova York.
1069
01:10:37,200 --> 01:10:39,440
Ela considerava Leszek como um irmão.
1070
01:10:40,160 --> 01:10:41,440
Era sua família.
1071
01:10:41,880 --> 01:10:44,520
Ao mesmo tempo, acho que tinha demônios
1072
01:10:44,840 --> 01:10:46,960
da época da sobrevivência.
1073
01:10:47,240 --> 01:10:49,400
Acho que tinha estresse pós-traumático.
1074
01:10:50,160 --> 01:10:52,960
Lembro que esteve internada na UCLA,
1075
01:10:53,880 --> 01:10:55,720
depois de uma tentativa de suicídio.
1076
01:10:55,960 --> 01:10:57,920
Sentia como uma história antiga
1077
01:10:58,160 --> 01:10:59,840
e precisava lidar com isso.
1078
01:11:05,080 --> 01:11:06,360
Querida filhinha,
1079
01:11:06,440 --> 01:11:09,080
se há algum propósito destas lembranças,
1080
01:11:09,280 --> 01:11:11,520
talvez seja apenas
que se conserve a memória
1081
01:11:11,600 --> 01:11:13,520
daqueles tempos vergonhosos.
1082
01:11:14,160 --> 01:11:16,800
Que as pessoas nascidas
e criadas na abundância,
1083
01:11:16,880 --> 01:11:19,600
convencidas dos valores
da nossa civilização,
1084
01:11:20,120 --> 01:11:24,160
tomem consciência do que ainda
pode acontecer no futuro,
1085
01:11:24,440 --> 01:11:26,640
se se deixarem incitar como cães.
1086
01:11:29,520 --> 01:11:30,640
Vê?
1087
01:11:30,760 --> 01:11:33,680
De algum modo consegui levar
estas lembranças até o fim.
1088
01:11:33,800 --> 01:11:37,840
Tudo o que ocorreu depois
já está dentro da sua própria memória.
1089
01:11:41,520 --> 01:11:43,960
Sou Dorota Grzywaczewska.
A filha de Leszek.
1090
01:11:45,920 --> 01:11:48,240
Podemos falar em inglês se preferir.
1091
01:11:48,320 --> 01:11:49,760
Bem, o que prefere?
1092
01:11:50,200 --> 01:11:51,680
Todo o álbum é para você.
1093
01:11:53,080 --> 01:11:55,240
ROMA LAKS KAPLAN
FILHA DE HILDE LAKS (2024)
1094
01:11:55,320 --> 01:11:59,400
"Zbigniew Leszek Grzywaczewski".
1095
01:12:05,040 --> 01:12:06,840
Bem, isto é Varsóvia.
1096
01:12:08,360 --> 01:12:10,880
- O gueto?
- O levante do gueto.
1097
01:12:15,280 --> 01:12:19,080
Me esforcei muito
para não lembrar disso.
1098
01:12:19,160 --> 01:12:20,440
Eu sei, eu sei.
1099
01:12:28,280 --> 01:12:29,320
Leszek...
1100
01:12:29,400 --> 01:12:32,160
Reconhece Leszek? Reconhece?
1101
01:12:32,520 --> 01:12:36,000
Leszek e sua família
1102
01:12:36,080 --> 01:12:39,840
tornaram possível que meus pais
e eu sobrevivêssemos.
1103
01:12:40,520 --> 01:12:42,080
Bela fotografia
1104
01:12:42,760 --> 01:12:44,160
e bela mãe.
1105
01:12:44,800 --> 01:12:45,840
Obrigada.
1106
01:12:45,920 --> 01:12:48,200
Suponho que ela já não esteja viva.
1107
01:12:49,800 --> 01:12:52,160
Ela morreu há 11 anos.
1108
01:12:52,280 --> 01:12:53,320
Sinto muito.
1109
01:12:59,480 --> 01:13:01,120
Desculpe.
1110
01:13:02,440 --> 01:13:03,480
Permita-me.
1111
01:13:17,480 --> 01:13:18,960
Lembro disso.
1112
01:13:20,640 --> 01:13:21,680
Sim.
1113
01:13:26,680 --> 01:13:30,000
Passei grande parte da vida
1114
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
tentando esquecer tudo isso.
1115
01:13:37,360 --> 01:13:38,560
Sabe, para mim,
1116
01:13:39,960 --> 01:13:41,880
isto é minha família.
1117
01:13:42,080 --> 01:13:43,520
Esta é minha...
1118
01:13:45,120 --> 01:13:46,120
história.
1119
01:13:46,520 --> 01:13:50,640
Sei que todas essas pessoas morreram.
1120
01:13:51,520 --> 01:13:53,240
Bem, temos que lembrar disso.
1121
01:13:53,400 --> 01:13:54,840
Faz parte da história.
1122
01:13:54,920 --> 01:13:56,840
Não é só parte dos judeus.
1123
01:13:57,880 --> 01:14:00,360
Se não lembrarmos, voltará a acontecer.
1124
01:14:01,840 --> 01:14:03,160
Temos que lembrar,
1125
01:14:03,880 --> 01:14:06,840
lembrar nossa própria história.
1126
01:14:09,240 --> 01:14:10,600
Já tive o suficiente.
1127
01:14:11,320 --> 01:14:14,120
Cada família tem uma história,
1128
01:14:14,320 --> 01:14:17,160
e vocês são minha história.
1129
01:14:17,880 --> 01:14:21,320
Isto não é só minha história,
mas também...
1130
01:14:22,240 --> 01:14:24,480
a história de vocês,
1131
01:14:26,040 --> 01:14:27,360
da Polônia.
1132
01:14:29,240 --> 01:14:31,760
Em parte, também é a história
dos Estados Unidos,
1133
01:14:31,840 --> 01:14:33,280
porque estamos aqui,
1134
01:14:34,120 --> 01:14:37,680
e em parte, por causa...
1135
01:14:38,840 --> 01:14:39,840
disso.
1136
01:14:49,840 --> 01:14:55,240
Roma, seus pais e Halina sobreviveram
ao Holocausto e emigraram para os EUA.
1137
01:14:56,880 --> 01:15:00,000
Casaram-se e permaneceram ligados
ao mar até o fim da vida.
1138
01:15:00,080 --> 01:15:03,640
Na memória dos amigos,
ficaram como pessoas ricas.
1139
01:15:05,760 --> 01:15:08,600
O filho de Leszek, Maciej,
atuou na oposição democrática
1140
01:15:08,680 --> 01:15:13,160
e no movimento Solidarność,
quando mudou a história da Polônia.