1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,880 --> 00:00:59,680 Nå skal vi til Polen- 4 00:00:59,840 --> 00:01:05,640 - og en oppdagelse som gir et innblikk i et viktig kapittel i holocaust. 5 00:01:05,800 --> 00:01:08,480 Dette er dokumenter av stor historisk verdi- 6 00:01:08,640 --> 00:01:12,600 som så dagens lys etter 80 år. 7 00:01:12,760 --> 00:01:15,760 Dette er et negativ, det eneste i verden,- 8 00:01:15,920 --> 00:01:19,480 - fra opprøret i Warszawas getto, fra innsiden. 9 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 Bilder som viser det ubeskrivelige. 10 00:01:22,360 --> 00:01:25,240 Fragmenter av liv fanget på 33 fotografier. 11 00:01:25,400 --> 00:01:31,280 Bildene ble tatt av Grzywaczewski, en 23 år gammel polsk brannmann. 12 00:01:31,440 --> 00:01:34,600 Opprøret i Warszawa var jødenes væpnede motstand- 13 00:01:34,760 --> 00:01:38,600 mot naziregimet under holocaust. 14 00:01:38,760 --> 00:01:41,880 Historikere mener at bildene er verdifulle. 15 00:01:42,040 --> 00:01:44,720 De er de eneste kjente bildene fra gettoopprøret- 16 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 - som ikke er fotografert som nazipropaganda. 17 00:01:48,760 --> 00:01:51,360 NYE BILDER FRA GETTOEN 18 00:01:51,520 --> 00:01:54,320 TAPTE BILDER AV JØDENES SISTE KAMP 19 00:01:54,480 --> 00:01:56,520 Dokumentasjonen som er der,- 20 00:01:56,680 --> 00:02:03,520 - gir en følelse av hva en vanlig person ville ha sett- 21 00:02:03,680 --> 00:02:08,720 - og hvordan den vanlige personen fanget alle de utrolige tingene- 22 00:02:08,880 --> 00:02:13,280 som skjedde i april 1943. 23 00:02:13,440 --> 00:02:17,960 Mesteparten av livet prøvde jeg å glemme alt dette. 24 00:02:51,720 --> 00:02:58,120 33 BILDER FRA GHETTOEN 25 00:03:01,440 --> 00:03:03,000 Min kjære datter. 26 00:03:03,160 --> 00:03:08,320 Med fare for sitt eget liv klarte Leszek å ta flere bilder. 27 00:03:08,480 --> 00:03:15,320 Jeg kontaktet ham for 10 år siden og ba om å få dem. 28 00:03:15,480 --> 00:03:20,000 Jeg fikk noen bilder og har beholdt dem til nå. 29 00:03:20,160 --> 00:03:24,120 Disse bildene forteller vår historie også. 30 00:03:25,960 --> 00:03:28,440 Negativene har Leszek beholdt. 31 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 Disse bildene har aldri blitt publisert før. 32 00:03:31,760 --> 00:03:36,280 Jeg holdt dem skjult med vilje. Jeg ville ikke publisere dem- 33 00:03:36,440 --> 00:03:40,840 - før verden begynner å glemme det som skjedde. 34 00:03:41,000 --> 00:03:45,880 Jeg vet ikke om tiden er inne ennå, men min tid går. 35 00:03:47,000 --> 00:03:51,520 Leiligheten så litt annerledes ut da. 36 00:03:51,680 --> 00:03:56,960 La oss gå rett til pappas rom. 37 00:03:57,120 --> 00:04:02,000 Da vi ryddet her etter at han døde,- 38 00:04:02,160 --> 00:04:04,840 - la vi merke til at disse plankene beveget seg. 39 00:04:05,000 --> 00:04:08,680 I dette skjulte rommet fant vi pappas dagbøker. 40 00:04:24,520 --> 00:04:28,560 Søsteren min og jeg visste ikke at dagbøkene fantes. 41 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Pappa fortalte aldri om dem. 42 00:04:35,960 --> 00:04:39,840 Disse tidene er uvanlig interessante. 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 Jeg valgte et godt år for å begynne å skrive dagbok. 44 00:04:43,040 --> 00:04:45,160 Jeg deltok i en stor demonstrasjon. 45 00:04:45,320 --> 00:04:48,840 Stemningen var lunken. Det var ingen stor entusiasme. 46 00:04:49,000 --> 00:04:52,040 Talene var stereotypiske. 47 00:04:52,200 --> 00:04:54,800 Nasjonalistene ropte: "Ned med jødene." 48 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Jeg ropte til jeg ble hes. 49 00:04:57,000 --> 00:05:02,160 Men det spiller ingen rolle nå. Jeg har eksamen i overmorgen. 50 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 På vei hjem fra skolen sa en venn: 51 00:05:04,480 --> 00:05:09,240 "Krigen kommer garantert. Jeg skal ikke engang lese." 52 00:05:14,920 --> 00:05:17,680 Om morgenen fredag 1. september hørte jeg: 53 00:05:17,840 --> 00:05:20,760 "Flyalarm, lukk vinduene!" 54 00:05:20,920 --> 00:05:22,560 Det vekket meg. 55 00:05:22,720 --> 00:05:25,440 Jeg så de første tyske flyene over Warszawa. 56 00:05:39,520 --> 00:05:41,040 Vi ble hjemme i dag. 57 00:05:41,200 --> 00:05:43,720 Tyskerne samler sammen folk til tvangsarbeid. 58 00:05:43,880 --> 00:05:47,040 Flere SS-patruljer har dukket opp. 59 00:05:47,200 --> 00:05:51,280 De stopper og kontrollerer alle de støter på. 60 00:05:52,560 --> 00:05:57,720 De som er ansatt i tyske selskaper, slippes fri. 61 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 De som blir tatt, samles sammen og kjøres bort. 62 00:06:02,440 --> 00:06:04,320 Så lastes de på et tog. 63 00:06:04,480 --> 00:06:06,520 To av vennene mine ble tatt. 64 00:06:06,680 --> 00:06:09,760 Bare jødene har det verre enn oss. 65 00:06:11,640 --> 00:06:14,760 Overlevende fra Shoah Visual History Foundation. 66 00:06:14,920 --> 00:06:19,760 Jeg heter Dina Cohen. I dag er det 7. november 1996. 67 00:06:19,920 --> 00:06:23,840 Jeg intervjuer Romana Kaplan, født Laks,- 68 00:06:24,000 --> 00:06:26,560 i Chevy Chase i Maryland. 69 00:06:26,720 --> 00:06:29,520 Intervjuet foregår på engelsk. 70 00:06:29,680 --> 00:06:31,760 Når er du født? 71 00:06:31,920 --> 00:06:35,640 Jeg ble født i Warszawa i Polen. 72 00:06:35,800 --> 00:06:38,480 Kan du beskrive familien din? 73 00:06:41,240 --> 00:06:44,440 Faren min var kjemiingeniør. 74 00:06:44,600 --> 00:06:50,040 Han hadde en prestisjefylt jobb- 75 00:06:50,200 --> 00:06:57,080 - på en fabrikk som produserte såpe, parfyme og stearinlys. 76 00:06:57,240 --> 00:06:58,920 Min kjære Roma. 77 00:06:59,080 --> 00:07:02,040 Du ba meg skrive om fortiden. 78 00:07:02,200 --> 00:07:05,720 Om hva vi måtte holde ut i den beryktede tiden- 79 00:07:05,880 --> 00:07:09,000 som du er for ung til å huske. 80 00:07:09,160 --> 00:07:14,920 Jeg skal prøve å skrive et brev, men jeg vet ikke om jeg orker. 81 00:07:15,080 --> 00:07:17,880 Vår verden raste sammen. 82 00:07:18,040 --> 00:07:22,440 Bare fordi vi var jøder, ble vi sett på som en "fare" for tyskerne. 83 00:07:23,520 --> 00:07:27,280 Vi var laverestående mennesker, en rase som skulle utryddes. 84 00:07:27,440 --> 00:07:31,840 Vi ble tvunget til å bære armbånd med Davidsstjernen. 85 00:07:32,840 --> 00:07:36,800 Alle jødiske foretak ble beslaglagt av tyskerne,- 86 00:07:36,960 --> 00:07:41,680 bankkontoer og innskudd også. 87 00:07:45,720 --> 00:07:48,640 For å isolere oss fra resten av befolkningen- 88 00:07:48,800 --> 00:07:54,720 - ble Warszawa-gettoen etablert høsten 1940. 89 00:07:54,880 --> 00:07:56,680 Vi ble stengt inne av en mur. 90 00:07:56,840 --> 00:08:02,320 Alle Warszawas jøder utenfor gettoen ble flyttet dit. 91 00:08:02,480 --> 00:08:04,320 Men gettoen ble mindre. 92 00:08:04,480 --> 00:08:10,800 Vi måtte flytte og reise fra de fleste av eiendelene våre. 93 00:08:10,960 --> 00:08:14,680 Snart bodde det en halv million mennesker i gettoen. 94 00:08:14,840 --> 00:08:19,160 Fattigdommen blant dem ble verre for hver dag. 95 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 Jeg husker en dukke. 96 00:08:22,160 --> 00:08:27,960 En stor dukke som jeg hadde fått av min fars sjef. 97 00:08:28,120 --> 00:08:30,000 Jeg kalte den for Krystyna. 98 00:08:34,200 --> 00:08:39,520 Jeg husker at mor sydde noen av smykkene sine- 99 00:08:39,680 --> 00:08:41,480 inn i dukken. 100 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 Pengene er borte. 101 00:08:47,200 --> 00:08:49,080 Betalt arbeid fins ikke. 102 00:08:49,240 --> 00:08:51,720 Alle prøver å få en liksomjobb. 103 00:08:52,840 --> 00:08:55,880 Jeg møtte min tidligere klassekamerat. 104 00:08:56,040 --> 00:08:59,680 Han jobber som brannvakt i opplæringsenheten. 105 00:08:59,840 --> 00:09:03,240 Med hans hjelp kommer jeg inn der. 106 00:09:04,600 --> 00:09:06,360 Jeg dro til Żoliborz. 107 00:09:06,520 --> 00:09:10,360 Da alarmen ringte, tok brannmennene på seg uniformen. 108 00:09:10,520 --> 00:09:15,200 De tok på seg belter og hjelmer og stilte seg opp for tjeneste. 109 00:09:20,320 --> 00:09:24,680 Moren min bodde i gaten ved siden av denne skolen. 110 00:09:25,720 --> 00:09:29,520 Faren min likte å ta bilder av henne. 111 00:09:29,680 --> 00:09:34,760 Hun var hans viktigste objekt gjennom hele hans liv. 112 00:09:36,120 --> 00:09:39,640 Jeg liker Marysia godt. Hun har veldreide bein. 113 00:09:39,800 --> 00:09:43,040 Hun er livlig og varmhjertet. 114 00:09:43,200 --> 00:09:45,680 Det er tydelig at hun liker meg også. 115 00:09:45,840 --> 00:09:48,960 Marysia har et kamera med seg. 116 00:09:49,120 --> 00:09:50,640 Jeg kjøpte en filmrull. 117 00:09:50,800 --> 00:09:53,240 Det tok en time å sette den inn. 118 00:09:53,400 --> 00:09:57,000 Jeg måtte gjøre det under et teppe. 119 00:09:57,160 --> 00:10:00,520 Det ble feil, og jeg ødela en del av filmen. 120 00:10:00,680 --> 00:10:04,200 Jeg klarte å få tak i et forstørrelsesapparat. 121 00:10:04,360 --> 00:10:08,920 Etter noen mislykkede forsøk begynte jeg å få fram gode bilder. 122 00:10:09,080 --> 00:10:14,120 Denne ferdigheten kan være nyttig i framtiden. 123 00:10:22,480 --> 00:10:26,800 Jeg håper at noe spennende skjer, så jeg kan vise hva jeg er god for. 124 00:10:31,400 --> 00:10:33,120 Alarm! 125 00:10:33,280 --> 00:10:36,760 Vi skynder oss gjennom gettoen i en brannbil. 126 00:10:57,560 --> 00:11:01,160 Jeg fikk plass på en stige ved vinduet i tredje etasje. 127 00:11:01,320 --> 00:11:05,240 Jeg ventet på vannet og klatret inn. 128 00:11:05,400 --> 00:11:07,520 Det ble bekmørkt. 129 00:11:07,680 --> 00:11:10,560 Tjukk røyk og damp slukte meg. 130 00:11:10,720 --> 00:11:12,960 Jeg begynte å hoste og gråte. 131 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 Jeg fikk ikke puste. 132 00:11:15,280 --> 00:11:18,600 Beina mine ble til gummi. 133 00:11:18,760 --> 00:11:20,960 Jeg hørte: "Kom deg ut!" 134 00:11:21,120 --> 00:11:23,720 Så jeg hoppet ut av vinduet. 135 00:11:23,880 --> 00:11:28,680 Like etterpå kollapset stedet der jeg hadde jobbet. 136 00:11:35,480 --> 00:11:37,560 Jeg snakket litt med jødene. 137 00:11:37,720 --> 00:11:39,680 De lever i ekstrem elendighet. 138 00:11:39,840 --> 00:11:44,480 Jeg fikk følelsen av at de er dømt til utryddelse. 139 00:11:50,480 --> 00:11:52,360 Kaddish. 140 00:11:52,520 --> 00:11:54,600 For meg var den det mest skremmende. 141 00:11:57,480 --> 00:12:01,040 For jeg hørte den om og om igjen. 142 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 Og jeg hadde ingen måte... 143 00:12:04,640 --> 00:12:09,040 ...å finne ut hva det skulle bety på. 144 00:12:30,000 --> 00:12:34,320 Når jeg ser tilbake, virker det som om tyskerne først trodde- 145 00:12:34,480 --> 00:12:40,040 - at jødene i gettoen kom til å drepe hverandre som rotter. 146 00:12:40,200 --> 00:12:44,120 Eller dø fort av sult og sykdommer. 147 00:12:46,360 --> 00:12:51,600 Tyfus spredte seg raskt, og dødstallene var knusende. 148 00:12:51,760 --> 00:12:57,840 Innen juli 1942 hadde 100 000 mennesker dødd. 149 00:13:02,480 --> 00:13:09,480 Jeg fikk tillatelse til å dra fra gettoen til "den ariske siden". 150 00:13:09,640 --> 00:13:14,360 Jeg drev en fabrikk som lagde såpe, parfyme og lys. 151 00:13:14,520 --> 00:13:17,320 Jeg var en lånt slave. 152 00:13:17,480 --> 00:13:23,200 Til forstaden Praga og tilbake var det 20 km. 153 00:13:23,360 --> 00:13:26,160 Polakken Adamczewski- 154 00:13:26,320 --> 00:13:30,240 - var avhengig av at faren min drev fabrikken. 155 00:13:30,400 --> 00:13:35,040 Så det faktum at faren min hadde en jobb på den ariske siden,- 156 00:13:35,200 --> 00:13:40,560 - er grunnen til at vi overlevde så godt som vi gjorde. 157 00:13:40,720 --> 00:13:44,800 Han kunne alltid gi oss mat. 158 00:13:52,760 --> 00:13:56,000 Foreldrene mine tok inn en ung kvinne,- 159 00:13:56,160 --> 00:14:01,240 rundt 20 år gammel, som het Halina. 160 00:14:01,400 --> 00:14:04,240 Hun var en vakker kvinne. 161 00:14:04,400 --> 00:14:08,080 Jeg tror at disse bildene er de eldste. 162 00:14:08,240 --> 00:14:11,200 Vi er sikre på at det er mamma, ikke sant? 163 00:14:11,360 --> 00:14:13,800 Ja. Det er vi. 164 00:14:13,960 --> 00:14:17,400 Så vidt jeg husker, var moren min en glamorøs dame. 165 00:14:17,560 --> 00:14:24,280 Hun var full av liv og brydde seg om utseendet- 166 00:14:24,440 --> 00:14:26,640 og hvordan hun førte seg. 167 00:14:27,880 --> 00:14:34,080 Når det gjelder krigen, snakket hun ikke mye om den. 168 00:14:34,240 --> 00:14:35,560 Hun bar på en smerte. 169 00:14:35,720 --> 00:14:42,280 Hun ville ikke fortelle alt som skjedde eller hvordan det skjedde. 170 00:14:42,440 --> 00:14:47,440 Hele familien hennes, bortsett fra broren i Palestina, var borte. 171 00:14:47,600 --> 00:14:50,240 - Borte. - Og hun visste at de var borte. 172 00:14:51,720 --> 00:14:55,600 Så hun var foreldreløs og lette etter en ny familie. 173 00:14:55,760 --> 00:14:58,400 Og den familien var Hilary og Janina Laks. 174 00:14:58,560 --> 00:15:01,760 - Akkurat. - Hun kunne ikke være alene. 175 00:15:04,120 --> 00:15:08,240 Med tiden organiserte folk seg i gettoen. 176 00:15:11,000 --> 00:15:16,160 De viktigste smuglervarene var mat, diverse varer og råmaterialer- 177 00:15:16,320 --> 00:15:21,720 - til gettoens mange verksteder og fabrikker. 178 00:15:26,160 --> 00:15:30,120 Det gjorde at noen kunne tjene litt penger. 179 00:15:30,280 --> 00:15:35,880 Sulten stagnerte, og tyfusepidemien forsvant nesten. 180 00:15:42,320 --> 00:15:46,880 Jeg fikk høre om min fars fotografier av min datter Marianna. 181 00:15:47,040 --> 00:15:48,800 En historiker- 182 00:15:48,960 --> 00:15:54,480 hadde kommet bort til henne. 183 00:15:54,640 --> 00:16:00,440 Han spurte om hun var i slekt med Leszek Grzywaczewski. 184 00:16:00,600 --> 00:16:02,160 "Det er bestefaren min." 185 00:16:02,320 --> 00:16:07,200 Han sa: "Vet du at bildene hans er på holocaust-museet i Washington?" 186 00:16:07,360 --> 00:16:10,560 Så ringte hun meg og sa: 187 00:16:10,720 --> 00:16:13,160 "Pappa, visste du at bestefar tok bilder?" 188 00:16:14,440 --> 00:16:17,840 Jeg visste jo at han hadde tatt mange bilder. 189 00:16:18,000 --> 00:16:21,960 Men fra gettoopprøret? Det visste jeg ikke. 190 00:16:26,160 --> 00:16:30,160 Da jubileet for gettoopprøret nærmet seg,- 191 00:16:30,320 --> 00:16:33,760 - oppfordret POLIN-museet meg til å finne flere gjenstander. 192 00:16:33,920 --> 00:16:39,800 Zuzanna Schnepf ringte og spurte: "Kanskje det fins flere bilder?" 193 00:16:39,960 --> 00:16:44,600 Så vi begynte å lete etter min fars bilder igjen. 194 00:16:44,760 --> 00:16:47,800 Noen var hos meg, andre hos søsteren min. 195 00:16:47,960 --> 00:16:49,600 Det var bilder og negativer. 196 00:16:49,760 --> 00:16:52,000 Jeg klarte ikke å gå gjennom dem. 197 00:16:52,160 --> 00:16:54,680 Enten var synet mitt for svakt,- 198 00:16:54,840 --> 00:16:58,560 - eller så gadd jeg bare ikke å sjekke hver eneste bilderute. 199 00:16:58,720 --> 00:17:01,800 Hvordan ser man noe på negativene? 200 00:17:03,320 --> 00:17:06,320 Jeg spurte Maciek om hjelp, og han gjorde det. 201 00:17:06,480 --> 00:17:10,720 Jeg gjorde i det minste alt klart. Jeg la alt i eskene. 202 00:17:12,320 --> 00:17:14,920 Dette er nok bilder... 203 00:17:15,080 --> 00:17:20,200 Jeg tror at det er bilder av meg som barn. 204 00:17:38,360 --> 00:17:43,200 Da jeg rullet sammen filmrullen, beveget jeg på hånden. 205 00:17:43,360 --> 00:17:48,640 Man kunne se jøder bli ledet til samlingsstedene. 206 00:17:50,480 --> 00:17:51,880 Jeg så på det igjen. 207 00:17:52,040 --> 00:17:55,880 Jeg så alle bildene jeg kjente til og noen nye. 208 00:17:56,040 --> 00:18:00,880 Jeg sa til Božena og kona mi: 209 00:18:01,040 --> 00:18:03,800 "Jeg fant det. Det er her." 210 00:18:07,560 --> 00:18:10,320 Far har vært død i 30 år. 211 00:18:10,480 --> 00:18:15,240 Men her føles det som om han kommer til live igjen for meg. 212 00:18:21,600 --> 00:18:24,800 Jeg trodde ikke at negativet fantes. 213 00:18:24,960 --> 00:18:29,200 Det var en utrolig følelse. 214 00:18:29,360 --> 00:18:35,240 Å røre ved noe som ikke hadde rett til å overleve. 215 00:18:35,400 --> 00:18:39,600 Ingen trodde at det kunne overleve. 216 00:18:39,760 --> 00:18:46,760 Sånt er sjeldent for forskere. En dør åpnes til fortiden. 217 00:18:52,280 --> 00:18:57,320 Jeg visste at dette var de eneste bildene vi kjente til- 218 00:18:57,480 --> 00:19:00,640 - fra opprøret i Warszawa-gettoen- 219 00:19:00,800 --> 00:19:03,760 - som ikke var blitt fotografert av nazistene. 220 00:19:05,280 --> 00:19:08,280 Fotografier fra Holocaust er merkelige,- 221 00:19:08,440 --> 00:19:14,360 - fordi vi til og begynne med ofte ikke vet hva vi ser. 222 00:19:14,520 --> 00:19:18,880 Bare ved å kjenne historien innser vi hva som ligger bak bildet. 223 00:19:19,040 --> 00:19:22,120 - Vi kan se den nervøse framrykningen. - De er uklare. 224 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 Det er mest skader- 225 00:19:24,560 --> 00:19:29,160 - ved de bildene som ble tatt av holocaust i hemmelighet. 226 00:19:29,320 --> 00:19:32,800 Filmrullen kan ha blitt trukket fram ujevnt- 227 00:19:32,960 --> 00:19:35,400 mens hånden hans skalv av følelser. 228 00:19:35,560 --> 00:19:39,080 Det viser den store verdien selve materialet har,- 229 00:19:39,240 --> 00:19:41,400 ikke bare bildene. 230 00:19:41,560 --> 00:19:48,160 Selve filmen bærer også på en emosjonell historie. 231 00:19:52,640 --> 00:19:58,040 WARSZAWA-GETTOEN 232 00:20:02,160 --> 00:20:05,800 Jeg husker at bestefaren min bodde hos oss. 233 00:20:05,960 --> 00:20:09,280 Og jeg husker at jeg kom hjem en dag,- 234 00:20:09,440 --> 00:20:13,040 og da var bestefar borte. 235 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 Han ble bare tatt i en "łapanka". 236 00:20:18,320 --> 00:20:22,320 Det betyr- 237 00:20:22,480 --> 00:20:26,600 at du ble pågrepet på gaten. 238 00:20:30,360 --> 00:20:31,680 Min kjære datter. 239 00:20:31,840 --> 00:20:36,040 22. juli 1942- 240 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 - begynte tyskerne å likvidere Warszawa-gettoen. 241 00:20:40,000 --> 00:20:44,280 De kalte det "deportasjon til øst". 242 00:20:44,440 --> 00:20:48,000 Det var det tyskerne sa til jødene. 243 00:20:48,160 --> 00:20:52,840 At de skulle flyttes til et bedre sted. 244 00:20:53,880 --> 00:20:55,840 Enhver jødisk person har rett- 245 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 til å ta med seg 15 kilo bagasje. 246 00:20:58,560 --> 00:21:03,080 Alle verdisaker, som penger, smykker og gull, kan tas med. 247 00:21:03,240 --> 00:21:06,440 Ta med mat til tre dager. 248 00:21:08,400 --> 00:21:13,720 Gettoen var omringet av latviske og ukrainske tropper. 249 00:21:13,880 --> 00:21:17,680 Troppene samlet sammen tusenvis av jøder hver dag- 250 00:21:17,840 --> 00:21:21,160 - og tok dem med til en såkalt "Umschlagplatz". 251 00:21:32,040 --> 00:21:36,040 På den tiden visste ingen om dødsleirene. 252 00:21:36,200 --> 00:21:40,480 Vi hørte først om Treblinka mye senere. 253 00:21:44,000 --> 00:21:45,320 Mot slutten- 254 00:21:45,480 --> 00:21:50,800 - var gasskamrene så effektive at de drepte 5000 mennesker om dagen. 255 00:21:52,720 --> 00:21:57,040 Tyskerne er jo kjent for sin organiseringsevne. 256 00:22:14,240 --> 00:22:19,120 Faren min pleide å ta med moren min på båtturer i Warszawa. 257 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 Da tyskerne begynte å tømme gettoen- 258 00:22:23,120 --> 00:22:25,800 - og deportere folk til dødsleirer,- 259 00:22:25,960 --> 00:22:31,120 seilte han med Marysia på elven Wisła. 260 00:22:33,200 --> 00:22:36,360 Sånn var livet, ikke sant? Livet gikk jo videre. 261 00:22:45,200 --> 00:22:50,240 Luft, sol, glitrende vann, stillhet og fred. 262 00:22:50,400 --> 00:22:52,680 Som om det ikke fantes noen krig. 263 00:22:52,840 --> 00:22:55,520 Marysia og jeg solte oss hele ettermiddagen. 264 00:22:55,680 --> 00:22:59,760 Hendelsesforløpet dytter oss mot en uunngåelig sak: 265 00:22:59,920 --> 00:23:02,160 Ekteskap. 266 00:23:02,320 --> 00:23:05,520 Jeg kjøpte en filmrull, og vi tok mange bilder. 267 00:23:05,680 --> 00:23:11,360 Jeg glemmer aldri solnedgangen og hvordan Warszawa ble tåkete. 268 00:23:11,520 --> 00:23:13,280 Ingen vet hva som skjer. 269 00:23:13,440 --> 00:23:16,960 Det ryktes at alle kanskje må dele jødenes skjebne. 270 00:23:18,400 --> 00:23:21,920 Jeg husker at mange mennesker- 271 00:23:22,080 --> 00:23:26,360 ble ført inn på et torg. 272 00:23:26,520 --> 00:23:30,880 Tyskerne tvang oss til å gå rundt. 273 00:23:31,040 --> 00:23:34,160 De valgte ut enkelte fra folkemassen. 274 00:23:35,200 --> 00:23:38,600 Jeg husker også mine foreldres venner. 275 00:23:38,760 --> 00:23:41,920 De hadde en datter på min alder. 276 00:23:42,080 --> 00:23:45,240 Barnet ble valgt ut. 277 00:23:47,040 --> 00:23:52,600 Foreldrene mine prøvde å gjemme meg under regnfrakken mellom seg. 278 00:23:55,440 --> 00:24:00,600 Noen jøder blir ikke deportert. Akkurat nå gjelder det dem- 279 00:24:00,760 --> 00:24:02,920 som jobber i tyske militærfabrikker. 280 00:24:03,080 --> 00:24:09,000 Vi kom oss til en slik fabrikk, som ble ledet av tyskeren Schultz. 281 00:24:09,160 --> 00:24:16,120 Faren min klarte å skaffe moren min en jobb i gettoen. 282 00:24:16,280 --> 00:24:18,920 Hun lagde tyske uniformer. 283 00:24:19,080 --> 00:24:23,320 De håpet at det ville holde moren min trygg. 284 00:24:23,480 --> 00:24:29,240 Jeg måtte sitte i en tønne ved siden av moren min. 285 00:24:33,520 --> 00:24:36,920 For en femåring var ikke det særlig gøy. 286 00:24:49,960 --> 00:24:55,680 Schultz lot meg fortsette å jobbe for Adamczewski på den ariske siden. 287 00:24:56,680 --> 00:25:00,320 Ved hjelp av kollegaen min, herr Miśkiewicz,- 288 00:25:00,480 --> 00:25:04,360 - ble du smuglet ut fra gettoen til den ariske siden. 289 00:25:06,280 --> 00:25:10,760 Det fantes arbeidsgrupper som dro til den ariske siden. 290 00:25:10,920 --> 00:25:16,280 Faren min bestakk portvaktene- 291 00:25:16,440 --> 00:25:19,640 - så jeg kunne gå ut sammen med folkemassen. 292 00:25:19,800 --> 00:25:22,920 Han var selvsagt veldig bekymret. 293 00:25:23,080 --> 00:25:27,880 Hvis tyskerne hadde sett meg, hadde det vært slutten. 294 00:25:28,040 --> 00:25:33,000 Så han gikk veldig nær gruppen som var på vei ut. 295 00:25:33,160 --> 00:25:36,200 Da ble en av... 296 00:25:43,240 --> 00:25:47,360 Da ble en av soldatene mistenksom- 297 00:25:47,520 --> 00:25:51,240 - fordi faren min holdt seg nær den ariske siden. 298 00:25:51,400 --> 00:25:54,200 Han dro ham av sted og slo ham. 299 00:25:56,240 --> 00:25:58,400 Faren min mistet et øye. 300 00:25:59,680 --> 00:26:03,280 Og jeg ville løpe til faren min. 301 00:26:03,440 --> 00:26:10,440 Men han gjorde det veldig klart at han ville at jeg skulle gå. 302 00:26:12,040 --> 00:26:15,200 Og det gjorde jeg. 303 00:26:18,480 --> 00:26:20,400 Det skjedde akkurat i tide. 304 00:26:20,560 --> 00:26:25,800 Alle Schultz' arbeidere var blitt utvalgt. 305 00:26:25,960 --> 00:26:30,760 I 48 timer ble vi holdt fanget som buskap før slakten. 306 00:26:30,920 --> 00:26:35,080 Halvparten ble deportert direkte til gasskamrene i Treblinka. 307 00:26:35,240 --> 00:26:39,800 Alle barna og de fleste av kvinnene forsvant. 308 00:26:39,960 --> 00:26:45,160 I løpet av to måneder drepte tyskerne 300 000 mennesker. 309 00:26:48,120 --> 00:26:52,920 Generalguvernøren beordrer at jøder som forlater området sitt,- 310 00:26:53,080 --> 00:26:55,200 skal straffes med døden. 311 00:26:55,360 --> 00:27:00,640 De som beskytter jøder, vil få samme straff. 312 00:27:04,720 --> 00:27:07,320 På den ariske siden ble jeg møtt- 313 00:27:07,480 --> 00:27:12,840 av kona til min fars kollega. 314 00:27:13,960 --> 00:27:16,960 Jeg var en fare for de som skulle skjule meg,- 315 00:27:17,120 --> 00:27:21,560 - fordi jeg var så åpenbart et jødisk barn. 316 00:27:21,720 --> 00:27:25,880 Jeg tror ikke jeg var mer enn noen dager på samme sted. 317 00:27:26,040 --> 00:27:29,400 Det er i hvert fall sånn jeg husker det. 318 00:27:29,560 --> 00:27:33,320 Så endte jeg opp hos veldedighetssøstrene. 319 00:27:34,480 --> 00:27:36,360 Jeg var veldig redd. 320 00:27:36,520 --> 00:27:39,440 For jeg tror at det var da jeg innså- 321 00:27:39,600 --> 00:27:42,960 - at hvis jeg ble funnet, kom jeg til å dø. 322 00:27:47,800 --> 00:27:49,880 Det har skjedd forandringer hjemme. 323 00:27:50,040 --> 00:27:54,160 Far sover på en sofa som er både kort og smal. 324 00:27:54,320 --> 00:27:58,040 Mor er utmattet, har vondt i hjertet og er bekymret. 325 00:27:58,200 --> 00:28:03,080 Hun lukker øynene for sikkerheten, men er husets moralske støtte- 326 00:28:03,240 --> 00:28:06,760 - hver gang det oppstår tvil og fortvilelse. 327 00:28:08,400 --> 00:28:11,600 Plutselig og uventet flyttet to kvinner inn. 328 00:28:11,760 --> 00:28:14,400 Halina Bielawska og Janina. 329 00:28:14,560 --> 00:28:19,280 De var tvangsforflyttet. De hadde ingen andre steder å dra. 330 00:28:23,560 --> 00:28:28,480 En av kvinnene het Halina Hirszbajn. 331 00:28:28,640 --> 00:28:31,040 Hun brukte også Bielawska-navnet. 332 00:28:32,240 --> 00:28:35,800 - Hirszbajn Halina. - Det stemmer. 333 00:28:35,960 --> 00:28:39,880 - Ble hun født i 1920? - Ja. Akkurat som faren min. 334 00:28:40,040 --> 00:28:41,920 Bielawska. 335 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Adresse etter krigen: Wilcza-gaten 8/16. 336 00:28:45,120 --> 00:28:50,080 Det er nær Mokotowska-gaten, der faren min bodde. 337 00:28:50,240 --> 00:28:55,720 Det var der de gjemte seg og hjalp hverandre. 338 00:28:55,880 --> 00:29:00,120 Den andre var Janina Laks. 339 00:29:00,280 --> 00:29:03,880 Wilcza-gaten 8/16. 340 00:29:04,040 --> 00:29:07,200 Adressen er den samme. 341 00:29:07,360 --> 00:29:13,400 Moren min ble smuglet ut av gettoen. 342 00:29:13,560 --> 00:29:16,000 En familie tok seg av henne. 343 00:29:16,160 --> 00:29:20,240 Hun bodde der under hele krigen. 344 00:29:20,400 --> 00:29:23,080 Familien het Grzywaczewski. 345 00:29:23,240 --> 00:29:28,320 De ville ikke ha meg der, for jeg utgjorde en fare. 346 00:29:28,480 --> 00:29:34,200 I tillegg var de veldig aktive i Hjemmearmeen. 347 00:29:34,360 --> 00:29:37,080 Jeg vet at da mamma forlot gettoen,- 348 00:29:37,240 --> 00:29:41,400 - havnet hun fort hos Grzywaczewski-paret. 349 00:29:41,560 --> 00:29:45,760 Jeg tror at det var planen. Jeg tror ikke at det var tilfeldig. 350 00:29:45,920 --> 00:29:50,880 Jeg er ganske sikker på at jeg har et armbånd i en bankboks. 351 00:29:51,040 --> 00:29:56,040 Armbåndet kan ha vært en av smykkene hun brukte for å overleve. 352 00:29:56,200 --> 00:30:00,320 Det var det jeg sa til deg, for hun fortalte meg det. 353 00:30:00,480 --> 00:30:03,560 Familien hennes lagde en slags smykker. 354 00:30:03,720 --> 00:30:06,600 Egentlig var det små gullbarrer. 355 00:30:06,760 --> 00:30:08,200 Det var en uvanlig... 356 00:30:08,360 --> 00:30:11,840 Brekk av en bit, og bruk den for å overleve. 357 00:30:12,000 --> 00:30:16,440 Jeg skjønner hvordan man tar av en lenke fra dette armbåndet- 358 00:30:16,600 --> 00:30:19,600 og omsetter den i penger. 359 00:30:19,760 --> 00:30:22,560 Noen hjalp mamma med å bytte identitet. 360 00:30:22,720 --> 00:30:25,040 Det var neppe familien Laks. 361 00:30:25,200 --> 00:30:28,840 - Det må være Grzywaczewski-paret. - Jeg aner ikke. 362 00:30:29,000 --> 00:30:31,840 Jeg tror at de hadde en rolle i det. 363 00:30:32,000 --> 00:30:37,120 Hvordan familien Laks og Halina endte opp- 364 00:30:37,280 --> 00:30:40,760 - i Grzywaczewskis leilighet, er et mysterium. 365 00:30:40,920 --> 00:30:42,800 Hvor møttes de? 366 00:30:42,960 --> 00:30:49,360 Jeg tror at de kjente hverandre før krigen, men det er ren gjetning. 367 00:30:51,000 --> 00:30:52,840 Kan du komme hit litt? 368 00:30:53,840 --> 00:30:56,280 Dette er overlevende. 369 00:30:56,440 --> 00:31:01,760 Det anslås at rundt 10 prosent- 370 00:31:01,920 --> 00:31:06,320 - av jødene som bodde i Polen under krigen, overlevde. 371 00:31:06,480 --> 00:31:10,680 - Bare 300 000 av tre millioner? - Det stemmer. 372 00:31:10,840 --> 00:31:15,800 Dette er Halina Hirszbajn, også kjent som Pelagia Bielawska. 373 00:31:15,960 --> 00:31:22,280 Det sto Pelagia i de falske papirene, som viste seg å være til nytte- 374 00:31:22,440 --> 00:31:27,400 - en gang da noen SS-offiserer gikk inn- 375 00:31:27,560 --> 00:31:30,840 - i leiligheten i Wilcza-gaten. 376 00:31:32,160 --> 00:31:35,600 Vi hadde papirer som bekreftet at vi var ariske. 377 00:31:35,760 --> 00:31:40,320 Fru Grzywaczewski fant et sted til moren min. 378 00:31:40,480 --> 00:31:44,440 Jeg kunne ikke bli hos veldedighetssøstrene. 379 00:31:47,000 --> 00:31:51,240 Da jeg bodde hos moren min, må noen ha sett henne. 380 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 Jeg husker at det var natt. 381 00:31:55,000 --> 00:31:59,400 Noe av det mest skremmende for meg den dag i dag- 382 00:32:00,400 --> 00:32:05,760 er å høre fottrinn. 383 00:32:05,920 --> 00:32:08,360 Folk som går opp en trapp. 384 00:32:12,240 --> 00:32:15,800 Moren min åpnet døren, og det var tre menn der. 385 00:32:15,960 --> 00:32:18,400 To i SS-uniformer og én uten. 386 00:32:18,560 --> 00:32:23,160 Informanten satt på sengen min- 387 00:32:23,320 --> 00:32:25,720 og snakket jiddisk til meg. 388 00:32:25,880 --> 00:32:29,360 Hva heter du, lille venn? 389 00:32:29,520 --> 00:32:31,960 Det var ikke et språk jeg forsto. 390 00:32:32,120 --> 00:32:34,480 Jeg så opp og sa, helt uskyldig: 391 00:32:35,640 --> 00:32:38,800 "Jeg beklager, men jeg forstår ikke tysk." 392 00:32:38,960 --> 00:32:42,080 Og da gikk SS-offiserene. 393 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 En ubehagelig hendelse. 394 00:32:46,240 --> 00:32:48,600 De ransaket Halina og Janinas hjem. 395 00:32:48,760 --> 00:32:52,960 Penger skiftet hender, men trusselen tok aldri slutt. 396 00:32:53,120 --> 00:32:54,520 Leiligheten var oppdaget. 397 00:32:57,160 --> 00:33:02,600 Jeg avsluttet offiserstreningen og ble plassert i IV-enheten. 398 00:33:02,760 --> 00:33:04,920 Jeg sitter nå på rommet i kasernen. 399 00:33:05,080 --> 00:33:08,240 I våre nye ID-kort har vi alle en grad. 400 00:33:08,400 --> 00:33:11,840 Min er Löshmeister, altså korporal. 401 00:33:13,080 --> 00:33:16,160 Obersten holdt en tale for oss. 402 00:33:16,320 --> 00:33:20,120 Vi skal gjenopplive ånden til Warszawas brannvesen- 403 00:33:20,280 --> 00:33:25,080 - og gjøre det til en disiplinert, militærlignende organisasjon. 404 00:33:26,200 --> 00:33:30,320 Det er en hemmelig organisasjon innen brannvesenet som heter Skała. 405 00:33:30,480 --> 00:33:35,640 Kommandantens sønn prøver å rekruttere meg. 406 00:33:35,800 --> 00:33:39,480 Chlodna-gaten og Mirowskie-brakkene,- 407 00:33:39,640 --> 00:33:43,160 - der den fjerde vaktstyrken var,- 408 00:33:43,320 --> 00:33:48,360 lå mellom to deler av gettoen. 409 00:33:48,520 --> 00:33:53,240 Brannmennene fra motstandsbevegelsen Skała- 410 00:33:53,400 --> 00:33:57,800 - hjalp den jødiske befolkningen så godt de kunne. 411 00:34:03,760 --> 00:34:06,600 Her lå det jernbanespor,- 412 00:34:06,760 --> 00:34:10,600 og det fantes en avløpskum her. 413 00:34:10,760 --> 00:34:16,200 Gjennom den fikk jødene hjelp- 414 00:34:16,360 --> 00:34:19,520 - i form av våpen og ammunisjon før opprøret. 415 00:34:25,160 --> 00:34:26,880 Min kjære datter. 416 00:34:27,040 --> 00:34:30,960 Bare rundt 40 000 jøder var igjen i gettoen. 417 00:34:31,120 --> 00:34:36,000 Jeg dro i siste øyeblikk og gjemte meg hos Miśkiewicz-paret. 418 00:34:36,160 --> 00:34:40,320 Like etter det, den 19. april 1943,- 419 00:34:40,480 --> 00:34:43,600 begynte gettoopprøret i Warszawa. 420 00:34:43,760 --> 00:34:46,080 Noen dårlig bevæpnede menn og kvinner- 421 00:34:46,240 --> 00:34:49,960 - kjempet mot stridsvogner og maskingevær i nesten en måned,- 422 00:34:50,120 --> 00:34:53,840 - uten det minste håp om å redde sitt eget liv. 423 00:34:54,880 --> 00:34:58,200 For jødene begynte det kvelden før påske. 424 00:34:58,360 --> 00:35:01,080 Dette var kvelden for sedermåltidet. 425 00:35:01,240 --> 00:35:05,200 Kvelden da jødene feirer utvandringen fra Egypt. 426 00:35:05,360 --> 00:35:09,680 Som en følge av det handler påsken om frihet. 427 00:35:09,840 --> 00:35:13,600 Og nå var ikke jødene bare fanget,- 428 00:35:13,760 --> 00:35:16,800 de sto overfor en nært forestående død. 429 00:35:20,440 --> 00:35:24,080 Tyskerne hadde samlet seg rundt murene om gettoen. 430 00:35:24,240 --> 00:35:28,200 Troppene var der. De ble støttet av ukrainske tropper. 431 00:35:28,360 --> 00:35:32,600 Togene sto på stasjonen, klare til å deportere jødene. 432 00:35:32,760 --> 00:35:36,920 Og det var da jødene valgte å gjøre opprør. 433 00:35:37,080 --> 00:35:41,760 Den første dagen var oppmuntrende. Den var veldig spennende. 434 00:35:41,920 --> 00:35:46,440 Tyskerne trakk seg tilbake fra gettoen. 435 00:35:46,600 --> 00:35:52,560 Overmennesker, kjemper, all Tysklands makt. 436 00:35:52,720 --> 00:35:56,440 Og hva klarte denne lille gruppen unge jøder? 437 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 De tvang dem til å trekke seg tilbake. 438 00:35:59,480 --> 00:36:02,680 De var veldig modige. De var veldig innovative. 439 00:36:02,840 --> 00:36:05,080 De brukte molotovcocktailer. 440 00:36:05,240 --> 00:36:08,800 De brukte håndvåpen. De hadde et par andre våpen. 441 00:36:08,960 --> 00:36:13,880 Og de hadde én ting som tyskerne ikke hadde forutsett. 442 00:36:14,040 --> 00:36:16,840 De var villige til å kjempe helt inn i døden. 443 00:36:17,000 --> 00:36:21,240 De hadde ikke noe valg. De kom jo likevel til å dø før snart. 444 00:36:22,320 --> 00:36:24,480 Og folk som kjemper for livet- 445 00:36:24,640 --> 00:36:27,520 og for samfunnet sitt... 446 00:36:28,640 --> 00:36:32,360 ...de er villige til å gjøre alt for å bevare det. 447 00:37:02,200 --> 00:37:06,080 Gettoen lå bak murer under opprøret. 448 00:37:06,240 --> 00:37:11,560 Nesten ingen polakker kunne komme inn. 449 00:37:11,720 --> 00:37:16,720 Likevel fins det hemmelige fotografier her. 450 00:37:16,880 --> 00:37:18,840 De ble tatt innenfra. 451 00:37:19,840 --> 00:37:23,200 Det er en filmrull i lite format med halve ruter. 452 00:37:23,360 --> 00:37:26,960 Man ser at perforeringen er ødelagt. 453 00:37:27,120 --> 00:37:29,560 - På den ene siden. - Hvilket kamera er brukt? 454 00:37:29,720 --> 00:37:36,440 Jeg tenker på Kochmann-kameraet "Korelle K" fra 1932. 455 00:37:36,600 --> 00:37:40,800 GRZEGOSZ KWOLEK FOTOGRAF 456 00:37:40,960 --> 00:37:44,480 Kassetten er på den ene siden med én spole på den andre. 457 00:37:44,640 --> 00:37:48,960 Hvis det var en kombinert kassett,- 458 00:37:49,120 --> 00:37:52,560 - ga det motstand når du flyttet filmen framover. 459 00:37:52,720 --> 00:37:55,600 Tannhjulet skadet perforeringen- 460 00:37:55,760 --> 00:38:00,920 - og hindret filmen i å bevege seg 20 millimeter framover. 461 00:38:01,080 --> 00:38:06,000 Du måtte ta et svart bilde- 462 00:38:06,160 --> 00:38:09,840 for å flytte filmen langt nok fram. 463 00:38:10,000 --> 00:38:14,120 For å unngå at bilderutene overlappet. 464 00:38:14,280 --> 00:38:21,280 Men hvis du tar bilder i det skjulte,- 465 00:38:21,440 --> 00:38:25,920 - kan det forårsake overlappende bilderuter. 466 00:38:27,600 --> 00:38:30,320 De er så lite at det er lett å gjemme. 467 00:38:30,480 --> 00:38:33,800 Det får jo plass i lommen. 468 00:38:36,760 --> 00:38:39,520 En måned har gått, full av grusomme hendelser- 469 00:38:39,680 --> 00:38:42,920 - som kan sette dype spor i unge menneskers sinn. 470 00:38:45,240 --> 00:38:49,360 Jeg fikk en telefon fra enheten om å komme dit umiddelbart. 471 00:38:53,280 --> 00:38:58,320 Marysia er sint på meg. Jeg dro til gettoen, ikke til henne. 472 00:39:06,560 --> 00:39:09,400 Det som skjer i gettoen, er et helvete. 473 00:39:09,560 --> 00:39:12,280 Mine kolleger snakker om jødenes kampglød. 474 00:39:12,440 --> 00:39:16,400 Om kampånden til hele det jødiske folk. 475 00:39:16,560 --> 00:39:19,480 Tyskerne lider store tap. 476 00:39:19,640 --> 00:39:21,600 De må ta gettoen hus for hus. 477 00:39:21,760 --> 00:39:24,560 De skåner ingen fanger. 478 00:39:24,720 --> 00:39:26,960 Fullskalakampene raser. 479 00:39:36,160 --> 00:39:41,840 Jeg bodde i et område som vi ble tvunget bort fra- 480 00:39:42,000 --> 00:39:46,200 da gettoen ble opprettet. 481 00:39:46,360 --> 00:39:51,240 På en måte overlapper skapelsen av gettoen- 482 00:39:51,400 --> 00:39:57,160 og min skjebne. 483 00:39:58,840 --> 00:40:03,840 Barndomsbildene fins fortsatt i hodet mitt. 484 00:40:04,000 --> 00:40:06,840 Dette bildet ble tatt av Leszek. 485 00:40:07,000 --> 00:40:13,480 Dette var inngangen til gettoen fra Nalewki-gaten. 486 00:40:13,640 --> 00:40:20,600 Her er den brennende bygningen. Jeg har markert den på kartet. 487 00:40:20,760 --> 00:40:25,240 Dette bildet ble tatt herfra- 488 00:40:25,400 --> 00:40:28,920 og viser dette området. 489 00:40:29,080 --> 00:40:31,760 Disse bildene ble tatt først. 490 00:40:31,920 --> 00:40:38,880 Det antyder at denne filmen var ment- 491 00:40:39,040 --> 00:40:40,600 for å dokumentere historien. 492 00:40:40,760 --> 00:40:44,280 Sannsynligvis er det en tysk soldat her. 493 00:40:44,440 --> 00:40:48,320 Han sørger for at bygningene brenner helt ned. 494 00:40:51,640 --> 00:40:55,760 Tyskerne brenner ned hele bygninger for å beseire jødene. 495 00:40:55,920 --> 00:40:57,720 Vi får ikke slukke brannene. 496 00:40:57,880 --> 00:41:01,080 Vi får bare sikre fabrikker som produserer ting for tyskerne- 497 00:41:01,240 --> 00:41:07,320 - og hindre at brannene sprer seg til andre deler av Warszawa. 498 00:41:10,040 --> 00:41:12,640 Etter to netter hadde jeg fått nok. 499 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 Jeg var så utmattet at jeg satte meg på treplankene. 500 00:41:16,320 --> 00:41:20,960 I ti dager av tjenesten kledde jeg ikke engang av meg om kvelden. 501 00:41:21,960 --> 00:41:24,400 Vi var hele tiden midt i ilden. 502 00:41:24,560 --> 00:41:26,160 Det pleier å foregå sånn: 503 00:41:26,320 --> 00:41:30,080 Tyskerne forteller hvilke gater som skal brenne i dag. 504 00:41:30,240 --> 00:41:32,560 Hvilke husnumre. 505 00:41:32,720 --> 00:41:35,880 Vi blir bedt om å beskytte visse adresser. 506 00:41:36,040 --> 00:41:41,840 WARSZAWA LESZNO-GATEN 80/82 507 00:41:47,440 --> 00:41:49,480 På dette bildet er faren min med. 508 00:41:49,640 --> 00:41:53,600 Dette er pappa. 509 00:41:53,760 --> 00:41:59,080 Det er noe rart som jeg ikke kan forklare helt. 510 00:41:59,240 --> 00:42:04,240 En tysk soldat poserer her og ser åpenbart inn i kameraet. 511 00:42:04,400 --> 00:42:07,840 Noe må ha skjedd der. 512 00:42:08,000 --> 00:42:09,840 Det var en gråsone. 513 00:42:10,000 --> 00:42:12,520 Det var forbudt å ta bilder. 514 00:42:12,680 --> 00:42:18,080 Men iblant lukket tyskerne øynene for det. 515 00:42:18,240 --> 00:42:21,720 Grzywaczewskis rolle som fotograf er veldig viktig. 516 00:42:21,880 --> 00:42:24,600 Han har to roller. 517 00:42:24,760 --> 00:42:26,920 Han er en fyr med et kamera- 518 00:42:27,080 --> 00:42:31,200 - som har tillatelse til å ta bilder med en Wehrmacht-korporal. 519 00:42:31,360 --> 00:42:35,280 Men han er også en spion- 520 00:42:35,440 --> 00:42:38,480 og smugler ut bilder. 521 00:42:52,320 --> 00:42:57,280 Det viktige på dette bildet er disse vinduene. 522 00:42:57,440 --> 00:43:02,480 Men også bygningen- 523 00:43:02,640 --> 00:43:04,920 på den andre siden av gaten. 524 00:43:05,080 --> 00:43:09,880 I byarkivet fant jeg et bilde av huset- 525 00:43:10,040 --> 00:43:13,000 som ble tatt før krigen. 526 00:43:13,160 --> 00:43:19,520 Du kan se de samme listene her. 527 00:43:19,680 --> 00:43:24,040 Vindushøyden er den samme. 528 00:43:25,080 --> 00:43:29,120 Svingen på trikkesporene er tydelig markert her. 529 00:43:30,360 --> 00:43:36,680 Dette bildet ble altså tatt fra hjørnet av den andre bygningen. 530 00:43:40,640 --> 00:43:44,600 Dette viser situasjonen i 1944. 531 00:43:44,760 --> 00:43:50,640 Hele gettoen er ødelagt. 532 00:43:50,800 --> 00:43:56,680 Men sykehusbygningene overlevde. 533 00:43:56,840 --> 00:44:03,360 WARSZAWA ST. SOFIAS SYKEHUS 534 00:44:04,440 --> 00:44:06,240 God morgen. 535 00:44:32,400 --> 00:44:37,680 Det var herfra han tok de bildene. 536 00:44:48,080 --> 00:44:50,200 Han tok en rekke bilder. 537 00:44:50,360 --> 00:44:53,480 Hvor mange er det? Én, to, tre, fire, fem, seks, syv... 538 00:44:53,640 --> 00:44:57,120 Åtte bilder som er i nøyaktig denne rekkefølgen. 539 00:44:57,280 --> 00:44:59,760 Det vet vi fordi vi har negativene. 540 00:44:59,920 --> 00:45:01,520 Vi har litt av en historie. 541 00:45:01,680 --> 00:45:06,160 Dette er hemmelige bilder. Ingen tyskere må få vite om dem. 542 00:45:06,320 --> 00:45:09,720 Man kan se ansiktene deres. 543 00:45:09,880 --> 00:45:11,760 Små barn som går der. 544 00:45:33,440 --> 00:45:37,640 Hvordan føles det å vite- 545 00:45:37,800 --> 00:45:43,960 at det ikke er noen vei tilbake? 546 00:45:46,360 --> 00:45:53,160 Det er vanskelig å forestille seg, men man ser det på bildene. 547 00:45:58,200 --> 00:46:01,440 Se her. 548 00:46:01,600 --> 00:46:08,520 Lastebilen og vinduene møtes her. 549 00:46:08,680 --> 00:46:12,240 Dette er situasjonen. 550 00:46:12,400 --> 00:46:18,480 Man kan se at kvinnen går. 551 00:46:18,640 --> 00:46:21,320 Hun snur seg. 552 00:46:21,480 --> 00:46:25,000 På det andre bildet kan man se kanten av albuen hennes. 553 00:46:25,160 --> 00:46:28,720 Den kobler sammen de to bildene. 554 00:46:28,880 --> 00:46:30,920 Og her... 555 00:46:31,080 --> 00:46:33,320 Her... 556 00:46:34,920 --> 00:46:38,880 Sporveien kobles mer eller mindre sammen på denne måten. 557 00:46:39,040 --> 00:46:44,440 Vi har skapt et kunstig bilde fra fire bilder. 558 00:46:44,600 --> 00:46:50,520 For meg er det et farvel til dem som går foran Grzywaczewskis blikk. 559 00:46:50,680 --> 00:46:52,800 De passerer og forsvinner. 560 00:46:58,800 --> 00:47:02,480 Jødene som ble drevet bort av brann, føres til oppsamlingsplassen. 561 00:47:02,640 --> 00:47:04,880 Den skalte "Umschlagplatz". 562 00:47:05,040 --> 00:47:08,000 Sårede og syke henrettes på stedet. 563 00:47:08,160 --> 00:47:10,920 Ingen blir reddet. 564 00:47:11,080 --> 00:47:14,280 Så føres jødene til en jernbane. 565 00:47:14,440 --> 00:47:17,560 De kjøres av gårde til et ukjent sted. 566 00:47:25,960 --> 00:47:32,440 Et tog, dyttet av et lokomotiv, ankommer Umschlagplatz. 567 00:47:32,600 --> 00:47:37,840 Da toget kom fram, ble folk tvunget opp på plattformen. 568 00:47:38,000 --> 00:47:40,280 De ble lastet inn i vognene,- 569 00:47:40,440 --> 00:47:45,800 og toget dro umiddelbart. 570 00:47:45,960 --> 00:47:52,160 Dødstoget dro østover, helt til Treblinka. 571 00:48:23,880 --> 00:48:28,120 Leszek er tilbake fra oppdraget. Han har filmrullen på kameraet. 572 00:48:28,280 --> 00:48:34,760 Han går en tur med Marysia. Hans forlovede, altså min mor. 573 00:48:49,920 --> 00:48:54,360 Et vakkert bilde av foreldrene mine. Det er rørende. 574 00:48:54,520 --> 00:48:59,480 Her er min mor og min fars søster. 575 00:48:59,640 --> 00:49:03,320 Den tredje damen er trolig en venninne. 576 00:49:04,600 --> 00:49:07,480 Tante Danusia, min fars søster. 577 00:49:08,720 --> 00:49:11,840 Se på kontrasten mellom livene deres. 578 00:49:12,000 --> 00:49:15,400 Her er det vår, for det er april. 579 00:49:15,560 --> 00:49:18,160 Her er ødeleggelsen av gettoen. 580 00:49:18,320 --> 00:49:21,040 Og foreldrene mine. 581 00:49:26,360 --> 00:49:29,040 Dette er et godt eksempel- 582 00:49:29,200 --> 00:49:36,160 - på hvordan Warszawa ble delt i to verdener. 583 00:49:36,320 --> 00:49:40,680 De er knyttet sammen topografisk. 584 00:49:40,840 --> 00:49:44,920 Men de var lysår fra hverandre. 585 00:49:56,160 --> 00:50:03,160 WARSZAWA MOKOTOWSKA-GATEN 65 586 00:50:07,280 --> 00:50:10,480 God morgen. Jeg heter Maciej Grzywaczewski. 587 00:50:10,640 --> 00:50:14,120 Faren min bodde her under krigen. 588 00:50:14,280 --> 00:50:16,400 Det var en stor stue her. 589 00:50:16,560 --> 00:50:18,440 Og dette var gangen til kjøkkenet. 590 00:50:18,600 --> 00:50:21,360 Det var et bad her. 591 00:50:21,520 --> 00:50:23,200 Jeg banker. 592 00:50:23,360 --> 00:50:28,840 Filmrullen ble framkalt her i dette rommet. 593 00:50:29,000 --> 00:50:34,360 Her kommer man til trappen. 594 00:50:37,440 --> 00:50:42,080 Det var en halv etasje her. 595 00:50:42,240 --> 00:50:46,000 Der gjemte lille Roma seg. 596 00:50:46,160 --> 00:50:50,880 En kort tid bodde jeg på det lille loftet. 597 00:50:51,040 --> 00:50:53,360 Det lå over kjøkkenet. 598 00:50:53,520 --> 00:50:58,040 Jeg kunne ikke røre meg. 599 00:50:58,200 --> 00:51:00,440 Jeg måtte være veldig stille. 600 00:51:01,440 --> 00:51:07,480 To tyskere bodde her midlertidig. 601 00:51:07,640 --> 00:51:10,080 En kom om morgenen, satte seg på kjøkkenet,- 602 00:51:10,240 --> 00:51:15,000 drakk kaffe og leste avisen. 603 00:51:15,160 --> 00:51:22,160 Roma gjemte seg på det lille rommet og måtte være veldig stille. 604 00:51:24,680 --> 00:51:27,360 Jeg tror at jeg hadde begynt å lese da. 605 00:51:27,520 --> 00:51:33,000 Jeg kunne sitte og lese i lengre tid- 606 00:51:33,160 --> 00:51:34,560 uten å lage lyd. 607 00:51:34,720 --> 00:51:36,600 Det reddet livet mitt. 608 00:51:36,760 --> 00:51:40,360 For hvis noen visste- 609 00:51:40,520 --> 00:51:45,800 - at Grzywaczewski-familien reddet jøder,- 610 00:51:45,960 --> 00:51:48,480 da ville familien ha blitt drept. 611 00:51:55,360 --> 00:51:59,440 Da vi kom tilbake til gettoen, fikk jeg vite at brannmennene bar ut- 612 00:51:59,600 --> 00:52:03,400 - kofferter fulle av klær, tepper og pyntegjenstander. 613 00:52:04,640 --> 00:52:08,320 De sier at det ikke er tyveri. Eierne fins jo ikke lenger. 614 00:52:09,360 --> 00:52:12,880 Men tyskerne ser offisielt på det som plyndring. 615 00:52:13,040 --> 00:52:15,960 De tvinger oss til å slå ned på dette. 616 00:52:16,120 --> 00:52:19,000 Så vi satte raskt en stopper for det. 617 00:52:21,520 --> 00:52:25,360 I forgrunnen har vi tre brannmenn. 618 00:52:25,520 --> 00:52:27,480 Men lenger unna, i bakgrunnen,- 619 00:52:27,640 --> 00:52:31,320 - er det en tysk soldat som også tar et bilde. 620 00:52:31,480 --> 00:52:34,880 Grzywaczewski viser oss en situasjon- 621 00:52:35,040 --> 00:52:38,040 som var ganske vanlig under holocaust. 622 00:52:38,200 --> 00:52:41,040 Tyskere som fotograferer forbrytelsene sine. 623 00:52:42,480 --> 00:52:45,200 Dette er Nowolipie-gaten, som går mot Smocza. 624 00:52:45,360 --> 00:52:48,400 Dette er bilder fra Stroop-rapporten. 625 00:52:48,560 --> 00:52:52,360 Dette er Stroop. Dette er general Jürgen Stroop. 626 00:52:52,520 --> 00:52:55,600 RAPPORTEN TIL JÜRGEN STROOP 627 00:52:55,760 --> 00:53:01,560 Jeg har forbudt kameraer under aksjoner i gettoen. 628 00:53:01,720 --> 00:53:05,480 Men general Krüger ga ordre om å lage en rapport- 629 00:53:05,640 --> 00:53:08,600 som inkluderte bilder. 630 00:53:09,960 --> 00:53:13,680 Alt må gjøres veldig raskt. 631 00:53:13,840 --> 00:53:18,640 Jeg formoder at SS tok disse bildene. 632 00:53:20,240 --> 00:53:24,360 Rapporten het: "Ingen jødiske boligområder igjen i Warszawa". 633 00:53:24,520 --> 00:53:29,120 Den er til Heinrich Himmler, til Krüger og til meg selv. 634 00:53:34,320 --> 00:53:38,960 Det blir verdifullt materiale for historien, føreren- 635 00:53:39,120 --> 00:53:43,440 - og for framtidige forskere i Det tredje riket. 636 00:53:44,440 --> 00:53:47,160 For nasjonalistiske poeter og forfattere. 637 00:53:47,320 --> 00:53:50,800 Framfor alt som dokumentasjon over våre anstrengelser. 638 00:53:50,960 --> 00:53:53,960 Alt som den nordiske rasen og tyskerne gjør- 639 00:53:54,120 --> 00:53:58,440 - for å bli kvitt jødene i Europa og i hele verden. 640 00:54:10,080 --> 00:54:13,280 Nesten hver dag ser vi SS-general Jürgen Stroop- 641 00:54:13,440 --> 00:54:15,720 lede hele operasjonen. 642 00:54:17,000 --> 00:54:20,600 Istedenfor å bekjempe branner tvinges vi til å se gettoen brenne. 643 00:54:20,760 --> 00:54:25,560 Istedenfor å redde folk ser vi hjelpeløst på at de lider. 644 00:54:25,720 --> 00:54:29,760 Vi overvåkes hele tiden av det tyske politiet og SS. 645 00:54:29,920 --> 00:54:35,200 Det minste forsøk på å hjelpe noen får skjebnesvangre konsekvenser. 646 00:54:38,400 --> 00:54:44,120 Leszek tok bildet herfra. 647 00:54:47,600 --> 00:54:50,560 Grzywaczewski tar en sjanse ved å ta bildet. 648 00:54:50,720 --> 00:54:53,920 Han står bak brannmennene. 649 00:54:54,080 --> 00:54:58,200 Brannmannen nærmest kameraet- 650 00:54:58,360 --> 00:55:02,240 ser åpenbart på bygningen. 651 00:55:02,400 --> 00:55:06,560 Men den andre brannmannen snur hodet bort. 652 00:55:06,720 --> 00:55:10,320 De får ikke avsløre følelsene sine. 653 00:55:10,480 --> 00:55:14,600 For nazistene er alt helt i orden. 654 00:55:14,760 --> 00:55:17,440 "Det er sånn det skal være!" 655 00:55:17,600 --> 00:55:21,120 "Jødene burde hoppe, for de er ikke mennesker." 656 00:55:21,280 --> 00:55:27,840 Men brannmennene føler det motsatte innvendig. 657 00:55:30,560 --> 00:55:32,240 Jødene som gjemte seg,- 658 00:55:32,400 --> 00:55:37,000 - er nå fanget i bygningene. De blir stekt levende. 659 00:55:37,160 --> 00:55:41,240 Hele grupper, avskåret av flammene, flykter til de øvre etasjene. 660 00:55:41,400 --> 00:55:43,200 Idet brannen når dem,- 661 00:55:43,360 --> 00:55:48,000 - prøver de å rømme ved å hoppe fra balkongene. 662 00:55:51,560 --> 00:55:58,200 En hel familie hoppet ut av et vindu og døde momentant. 663 00:55:58,360 --> 00:55:59,840 De hadde ingen vei ut. 664 00:56:00,000 --> 00:56:03,880 Vi fikk ikke hjelpe dem, selv om vi hadde midler til det. 665 00:56:24,600 --> 00:56:28,200 Det ser ut som nøyaktig samme sted. 666 00:56:28,360 --> 00:56:30,400 Samme bygning. 667 00:56:30,560 --> 00:56:35,040 Man kan se det på vinduene. 668 00:56:35,200 --> 00:56:36,880 Og disse balkongene... 669 00:56:37,040 --> 00:56:42,080 Dette er samme bygning som faren min fotograferte. 670 00:56:42,240 --> 00:56:48,440 Så tyskerne og faren min tok bilder på samme sted. 671 00:56:51,920 --> 00:56:53,960 Og dette også. 672 00:56:54,120 --> 00:57:00,040 Etter balkongen å dømme kan det være samme bygning. 673 00:57:02,400 --> 00:57:08,040 På begge bildene kan man se strømkabelen til trikken. 674 00:57:08,200 --> 00:57:14,280 Balkongen i tredje etasje har de samme hjørnestolpene. 675 00:57:16,960 --> 00:57:20,480 På det tyske bildet er vinduet til venstre åpent,- 676 00:57:20,640 --> 00:57:22,680 og det til høyre er lukket. 677 00:57:22,840 --> 00:57:26,240 På min fars bilde er det det samme. 678 00:57:29,560 --> 00:57:34,920 Kanskje det var det bildet han ikke fikk seg til å ta. 679 00:57:37,680 --> 00:57:44,400 Etter det bildet gikk Leszek hit. 680 00:57:46,360 --> 00:57:53,360 Det var her tragedien fant sted. 681 00:58:14,960 --> 00:58:19,200 Dette var bare en liten ulykke. 682 00:58:19,360 --> 00:58:23,040 Men flere mennesker samlet seg. 683 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 En normal menneskelig reaksjon. 684 00:58:25,760 --> 00:58:30,120 Det gjør de andres tragedie enda mer åpenbar. 685 00:58:30,280 --> 00:58:32,440 Det var ingen. 686 00:58:32,600 --> 00:58:35,240 Det var ingen som kunne hjelpe dem. 687 00:58:35,400 --> 00:58:37,280 Det fantes ingen mulighet. 688 00:58:37,440 --> 00:58:42,200 Ikke fordi ingen ville, men fordi ingen kunne. 689 00:58:43,280 --> 00:58:46,600 Disse to bildene forteller hele historien. 690 00:58:46,760 --> 00:58:51,560 Tyskerne samles på dette stedet,- 691 00:58:51,720 --> 00:58:54,200 nær liket av de som hoppet. 692 00:58:54,360 --> 00:58:56,280 Det er åpenbart for meg. 693 00:58:56,440 --> 00:59:00,000 Men hvis du ser nøye etter,- 694 00:59:00,160 --> 00:59:05,960 kan du se en person her. 695 00:59:06,120 --> 00:59:10,440 Bare hodet og skulderen hans. 696 00:59:11,600 --> 00:59:18,280 Det er nok jøder som kommer ut av en bunker- 697 00:59:18,440 --> 00:59:20,960 eller gjennom porten. 698 00:59:21,120 --> 00:59:26,120 Disse to situasjonene er like. 699 00:59:26,280 --> 00:59:27,600 På den ene siden- 700 00:59:27,760 --> 00:59:31,440 - ligger liket av de som hoppet ut av vinduet. 701 00:59:31,600 --> 00:59:35,240 På den andre siden kommer levende jøder ut. 702 00:59:35,400 --> 00:59:38,080 Men snart er de også døde. 703 00:59:40,320 --> 00:59:43,080 Under ruinene av de utbrente bygningene- 704 00:59:43,240 --> 00:59:47,280 er det fortsatt jøder i kjellerne. 705 00:59:56,840 --> 00:59:59,800 Synet av disse menneskene som ble dratt ut,- 706 00:59:59,960 --> 01:00:02,200 vil hjemsøke meg for alltid. 707 01:00:03,640 --> 01:00:09,520 De har ikke menneskeansikter. De ser ut som dyr, med tomme blikk. 708 01:00:09,680 --> 01:00:12,880 Øynene deres myser mot sollyset. 709 01:00:13,040 --> 01:00:16,400 De hadde tilbrakt uker i mørket i kjelleren. 710 01:00:16,560 --> 01:00:22,120 Svake av sult og skrekk beveger deres skitne og slitte kropper seg. 711 01:00:22,280 --> 01:00:24,520 De henrettes i hopetall. 712 01:00:24,680 --> 01:00:29,640 De levende kollapser over liket av de som allerede er drept. 713 01:00:41,120 --> 01:00:45,760 Gettoen er nå brent til grunnen og ligner på et stort hav av ruiner. 714 01:00:45,920 --> 01:00:47,800 En død by. 715 01:00:47,960 --> 01:00:51,560 Som om den er rammet av en enorm katastrofe. 716 01:00:51,720 --> 01:00:54,920 Katastrofen er krigen. 717 01:00:59,640 --> 01:01:03,240 Det han så i gettoen, rørte ham dypt. 718 01:01:03,400 --> 01:01:07,160 Du kan føle det i dagboken hans. Han modnet fort. 719 01:01:07,320 --> 01:01:09,280 Han forandret seg. 720 01:01:11,600 --> 01:01:16,320 Etter mange søvnløse netter og hardt arbeid dro jeg hjem. 721 01:01:17,320 --> 01:01:22,160 Rolige dager har kommet, men jeg kan ikke venne meg til dem. 722 01:01:22,320 --> 01:01:25,080 Jeg har blitt tilbaketrukket. 723 01:01:25,240 --> 01:01:29,640 Jeg har trukket meg inn i stillheten, som en snegle i skallet sitt. 724 01:01:31,560 --> 01:01:35,120 Inni seg bar han byrden av det han hadde sett. 725 01:01:35,280 --> 01:01:37,880 Han snakket nok ikke om det. 726 01:01:41,400 --> 01:01:44,880 Vi har nådd slutten av filmrullen. 727 01:01:45,040 --> 01:01:48,720 Grzywaczewski fotograferer forloveden sin- 728 01:01:50,400 --> 01:01:53,000 og tar et selvportrett. 729 01:01:53,160 --> 01:01:55,560 Noen kan spørre: 730 01:01:55,720 --> 01:01:59,560 "Hvem var brannmannen Grzywaczewski i gettoen?" 731 01:01:59,720 --> 01:02:03,160 Det korte svaret er at han er et vitne. 732 01:02:03,320 --> 01:02:06,280 På en dyp, eksistensiell måte. 733 01:02:06,440 --> 01:02:09,920 I en dyp, eksistensiell betydning. 734 01:02:13,400 --> 01:02:18,280 Et og et halvt år etter getto-opprøret- 735 01:02:18,440 --> 01:02:25,320 - ledet bestefar Stanisław en gruppe opprørere- 736 01:02:25,480 --> 01:02:30,920 - fra denne leiligheten for å ta tilbake Gestapos hovedkvarter. 737 01:02:31,080 --> 01:02:37,360 Under Warszawa-opprøret er min far i tjeneste som brannmann. 738 01:02:37,520 --> 01:02:42,000 Denne dagen er et viktig vendepunkt. 739 01:02:42,160 --> 01:02:43,760 Jeg prøver... 740 01:02:47,280 --> 01:02:49,080 La oss gå. 741 01:03:09,720 --> 01:03:11,560 Min kjære Roma. 742 01:03:11,720 --> 01:03:14,800 Den 1. august 1944- 743 01:03:14,960 --> 01:03:18,280 - brøt Warszawa-opprøret mot tyskerne ut. 744 01:03:18,440 --> 01:03:23,920 Da var du i Wolomin hos veldedighetssøstrene. 745 01:03:24,080 --> 01:03:25,680 Mamma klarte å komme til meg. 746 01:03:25,840 --> 01:03:31,040 Vi gikk gjennom flere kjellere for å komme oss til Grzywaczewski. 747 01:03:31,200 --> 01:03:36,320 Tyskerne ødela byen fra bakken og fra luften. 748 01:03:37,320 --> 01:03:41,000 Opprøret kostet Warszawa rundt 200 000 liv. 749 01:03:41,160 --> 01:03:43,640 Utallige ble skadet. 750 01:03:43,800 --> 01:03:48,400 Rundt 80 prosent av alle husene ble til ruiner. 751 01:04:10,160 --> 01:04:13,360 I januar 1945- 752 01:04:13,520 --> 01:04:16,480 - rykket endelig den sovjetiske offensiven framover. 753 01:04:16,640 --> 01:04:20,520 Tyskerne forsvant i løpet av natten. 754 01:04:20,680 --> 01:04:25,040 Da de sovjetiske troppene ankom, dro vi umiddelbart til Wołomin- 755 01:04:25,200 --> 01:04:29,720 - for å finne veldedighetssøstrene og lete etter deg. 756 01:04:29,880 --> 01:04:34,000 Der fant vi ut at du hadde blitt evakuert. 757 01:04:37,120 --> 01:04:40,080 Jeg kom tilbake. Jeg var i Warszawa. 758 01:04:40,240 --> 01:04:43,840 Jeg kjente ikke igjen Warszawa. Byen var helt ødelagt. 759 01:04:44,000 --> 01:04:47,040 Fullstendig ødelagt. 760 01:04:49,280 --> 01:04:53,280 Jeg visste om foreldrene mine var i live eller hvor de kunne være. 761 01:04:53,440 --> 01:04:54,880 Ingenting. 762 01:04:55,040 --> 01:04:59,520 Så jeg prøvde å lete etter et sted som var kjent for meg. 763 01:04:59,680 --> 01:05:06,120 Utrolig nok var en av bygningene vi hadde bodd i- 764 01:05:06,280 --> 01:05:10,560 på den ariske siden fortsatt intakt. 765 01:05:10,720 --> 01:05:14,920 WARSZAWA MOKOTOWSKA-GATEN 65 766 01:05:15,080 --> 01:05:17,040 Så jeg gikk inn i bygningen. 767 01:05:17,200 --> 01:05:23,400 Jeg ringte på alle dørene jeg kunne. 768 01:05:23,560 --> 01:05:27,080 Neste morgen møtte jeg faren min. 769 01:05:27,240 --> 01:05:33,760 Faren min hadde allerede kontaktet moren min. 770 01:05:33,920 --> 01:05:36,880 Så det var slutten- 771 01:05:37,040 --> 01:05:41,400 på eventyret mitt. 772 01:05:51,440 --> 01:05:57,080 WARSZAWA 1946 DEN TIDLIGERE GETTOEN 773 01:05:58,520 --> 01:06:04,280 Den jødiske kommisjonen begynte å etterforske tyskernes forbrytelser- 774 01:06:04,440 --> 01:06:07,000 mot den polske jødiske befolkningen. 775 01:06:07,160 --> 01:06:09,280 Derfor ble det samlet inn materiale. 776 01:06:09,440 --> 01:06:12,800 Trykte kilder, håndskrevne papirer og andre ting. 777 01:06:12,960 --> 01:06:18,280 De samlet også inn dokumenter,- 778 01:06:18,440 --> 01:06:20,240 som for eksempel fotografier. 779 01:06:20,400 --> 01:06:23,000 Vi vet at allerede i 1946- 780 01:06:23,160 --> 01:06:27,320 hadde de fem bilder tatt av faren din. 781 01:06:27,480 --> 01:06:30,160 Allerede det året, altså i 1946,- 782 01:06:30,320 --> 01:06:34,240 - ble Joseph Kermishs bok "Opprøret i Warszawa-gettoen" utgitt. 783 01:06:34,400 --> 01:06:38,080 Joseph Kermish var en pioner innen holocaust-forskning. 784 01:06:38,240 --> 01:06:45,040 Og han inkluderte din fars bilder i boken sin. 785 01:06:46,320 --> 01:06:50,160 Dette er førstegenerasjons fototrykk. 786 01:06:50,320 --> 01:06:54,040 De har noen verdifulle detaljer på baksiden. 787 01:06:54,200 --> 01:06:56,840 Beskrivelsene er veldig detaljerte. 788 01:06:57,000 --> 01:07:01,560 Det står på hvilket sted og på hvilken dag bildet ble tatt. 789 01:07:01,720 --> 01:07:07,320 Vi antar at bare fotografen selv kunne ha visst det. 790 01:07:07,480 --> 01:07:12,000 - Jeg tror ikke at det er... - Din fars håndskrift? 791 01:07:12,160 --> 01:07:14,560 Det er interessant. 792 01:07:14,720 --> 01:07:17,360 Jeg tror at dette er Hilary Laks håndskrift. 793 01:07:17,520 --> 01:07:24,000 Kanskje han tok med disse bildene hit i 1946. 794 01:07:34,920 --> 01:07:36,720 Alle overlevde krigen. 795 01:07:36,880 --> 01:07:41,720 Foreldrene mine giftet seg i 1946- 796 01:07:41,880 --> 01:07:44,080 og flyttet til Gdańsk. 797 01:07:44,240 --> 01:07:50,360 Faren min ville bo i Gdańsk. Han ville bli sjømann. 798 01:07:50,520 --> 01:07:54,720 Han ble uteksaminert fra universitets skipsbyggingslinje. 799 01:07:54,880 --> 01:07:58,200 Han brukte resten av livet på å jobbe på båter. 800 01:07:58,360 --> 01:08:04,440 I mellomtiden flyttet Laks-familien til USA- 801 01:08:04,600 --> 01:08:07,440 i 1951. 802 01:08:07,600 --> 01:08:12,360 På slutten av 1950-tallet fikk faren min et brev fra Hilary. 803 01:08:12,520 --> 01:08:16,360 Han ba ham sende meg bildene- 804 01:08:16,520 --> 01:08:19,920 han hadde tatt under gettoopprøret. 805 01:08:23,760 --> 01:08:26,560 Da faren min reiste med jobben- 806 01:08:26,720 --> 01:08:30,000 - til et skipsverft i Billingham i Nord-England,- 807 01:08:30,160 --> 01:08:34,400 - sendte han antagelig de 12 fotografiene fra gettoen. 808 01:08:34,560 --> 01:08:39,440 Han trodde nok at det var en tryggere metode for å sende dem til USA- 809 01:08:39,600 --> 01:08:42,760 - og omgå sensur fra kommunistiske myndigheter. 810 01:08:42,920 --> 01:08:46,240 Vi var jo under sovjetisk styre på den tiden. 811 01:08:47,320 --> 01:08:52,160 All kontakt med USA ble betraktet som mistenkelig. 812 01:08:53,200 --> 01:08:54,520 Etter så mange år- 813 01:08:54,680 --> 01:08:57,840 - er Roma det siste vitnet som var i live da. 814 01:08:58,000 --> 01:09:00,280 Hun er den eneste som er igjen av familien. 815 01:09:00,440 --> 01:09:02,240 Min kjære Roma. 816 01:09:02,400 --> 01:09:07,320 Fotografiene må leve videre som bevis for framtidige generasjoner. 817 01:09:07,480 --> 01:09:11,800 Jeg kunne ha fått en avtale med Life eller Post Magazine. 818 01:09:11,960 --> 01:09:15,880 Man kan tjene penger på dem, men jeg vil ikke ha blodpenger. 819 01:09:16,040 --> 01:09:20,120 Disse fotografiene må bevares i historiske arkiver. 820 01:09:21,280 --> 01:09:27,560 Si hvor du syns at vi skal henvende oss med dette. 821 01:09:27,720 --> 01:09:31,800 Dette er kopier av de 12 fotografiene- 822 01:09:31,960 --> 01:09:35,160 - vi mottok i 1992- 823 01:09:35,320 --> 01:09:39,520 - her på holocaust-museet i Washington. 824 01:09:39,680 --> 01:09:42,800 Etter at Hilary Laks døde,- 825 01:09:42,960 --> 01:09:46,600 - valgte familien å donere bildene til oss. 826 01:09:48,640 --> 01:09:54,560 Vi innså umiddelbart at de var ekstremt unike. 827 01:09:57,960 --> 01:10:02,160 De 12 bildene ble ansett som originale. 828 01:10:02,320 --> 01:10:05,880 De var de eneste eksemplarene som fantes på den tiden. 829 01:10:06,040 --> 01:10:10,480 I dag er negativen originalen. 830 01:10:14,240 --> 01:10:17,760 Det fins 33 bilder fra gettoen. 831 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 Mannen i midten er helt klart Hilary. 832 01:10:26,280 --> 01:10:28,880 Kvinnen til høyre- 833 01:10:29,040 --> 01:10:33,080 - med hatten og pelskragen, er definitivt mor. 834 01:10:33,240 --> 01:10:36,480 Dette ble nok tatt da hun kom til New York. 835 01:10:36,640 --> 01:10:41,360 Hun så på Leszek som en bror. De var familie. 836 01:10:41,520 --> 01:10:47,000 Men hun ble plaget av minnene fra den vanskelige tiden. 837 01:10:47,160 --> 01:10:49,600 Hun led nok av posttraumatisk stresslidelse. 838 01:10:49,760 --> 01:10:55,560 Jeg husker at hun var på sykehuset, muligens etter et selvmordsforsøk. 839 01:10:55,720 --> 01:11:00,440 Hun orket ikke minnene fra den tiden. 840 01:11:04,960 --> 01:11:06,280 Min kjære datter. 841 01:11:06,440 --> 01:11:09,320 Hvis disse memoarene har noen hensikt,- 842 01:11:09,480 --> 01:11:14,000 - så er det nok å alltid huske den fæle tiden- 843 01:11:14,160 --> 01:11:17,000 - og å minne dem som ble født i fred og velstand,- 844 01:11:17,160 --> 01:11:19,840 - de som tror på vår sivilisasjons verdier,- 845 01:11:20,000 --> 01:11:24,200 - på hva som kan skje igjen i framtiden- 846 01:11:24,360 --> 01:11:27,400 - hvis de godtar å bli behandlet som hunder. 847 01:11:29,400 --> 01:11:33,520 På et vis har jeg nådd slutten av memoarene mine. 848 01:11:33,680 --> 01:11:38,640 Alt som skjedde etterpå, er allerede i ditt eget minne. 849 01:11:41,440 --> 01:11:45,480 Jeg er Dorota Grzywaczewska. Og jeg er Leszeks datter. 850 01:11:45,640 --> 01:11:49,800 - Vi kan snakke engelsk hvis du vil. - Hva foretrekker du? 851 01:11:49,960 --> 01:11:52,160 Hele fotoalbumet er til deg. 852 01:11:52,320 --> 01:11:55,040 ROMA LAKS KAPLAN HILARY LAKS' DATTER (2024) 853 01:11:55,200 --> 01:11:59,920 Zbigniew Leszek Grzywaczewski. 854 01:12:04,880 --> 01:12:08,920 Dette er Warszawa-gettoen. 855 01:12:09,080 --> 01:12:11,760 Getto-opprøret. 856 01:12:15,080 --> 01:12:21,280 - Jeg prøvde å ikke huske dette. - Jeg vet det. 857 01:12:28,240 --> 01:12:30,280 - Leszek. - Kjenner du igjen Leszek? 858 01:12:30,440 --> 01:12:32,000 - Ja. - Kjenner du ham igjen? 859 01:12:32,160 --> 01:12:37,160 Leszek og familien hans gjorde det mulig- 860 01:12:37,320 --> 01:12:40,200 for meg og foreldrene mine å overleve. 861 01:12:40,360 --> 01:12:42,520 Det er et vakkert bilde. 862 01:12:42,680 --> 01:12:45,600 - For en vakker mor du hadde. - Takk. 863 01:12:45,760 --> 01:12:49,440 Jeg antar at hun ikke lever. 864 01:12:49,600 --> 01:12:53,960 - Hun døde for 11 år siden. - Det var leit. 865 01:12:59,320 --> 01:13:04,000 - Unnskyld meg. Jeg må... - Det går fint. 866 01:13:17,280 --> 01:13:20,480 Å, det husker jeg. 867 01:13:20,640 --> 01:13:21,960 Ja. 868 01:13:26,640 --> 01:13:33,640 Jeg har brukt mye av livet på å prøve å glemme alt dette. 869 01:13:37,240 --> 01:13:41,760 For meg er dette familien min. 870 01:13:41,920 --> 01:13:46,240 Dette er historien min. 871 01:13:46,400 --> 01:13:51,200 Dette er menneskene som jeg vet at har dødd. 872 01:13:51,360 --> 01:13:54,680 Vi må huske det. Dette er historie. 873 01:13:54,840 --> 01:13:57,680 Det er ikke bare en del av jødenes historie. 874 01:13:57,840 --> 01:14:01,560 Hvis vi ikke husker, kan det skje igjen. 875 01:14:01,720 --> 01:14:07,680 Vi må huske. Husk deres egen historie. 876 01:14:09,120 --> 01:14:11,120 Jeg har sett nok av dette. 877 01:14:11,280 --> 01:14:17,600 Alle familier har en historie. Dere er min historie. 878 01:14:17,760 --> 01:14:20,120 Men det er ikke bare min historie. 879 01:14:20,280 --> 01:14:25,800 Det er din historie også. 880 01:14:25,960 --> 01:14:28,080 Og Polens historie. 881 01:14:29,120 --> 01:14:33,800 Delvis er det amerikansk historie, for vi er her. 882 01:14:33,960 --> 01:14:40,640 Og det er delvis på grunn av dette. 883 01:14:49,520 --> 01:14:56,320 ROMA, FORELDRENE OG HALINA OVERLEVDE HOLOCAUST OG EMIGRERTE TIL USA. 884 01:14:56,400 --> 01:15:01,200 LESZEK BEHOLDT FORBINDELSEN TIL HAVET RESTEN AV LIVET. 885 01:15:01,280 --> 01:15:05,360 VENNENE HUSKER HAM SOM SEILER OG AMATØRFOTOGRAF. 886 01:15:05,440 --> 01:15:09,720 LESZEKS SØNN MACIEJ VAR AKTIVIST I DEN DEMOKRATISKE OPPOSISJONEN- 887 01:15:09,800 --> 01:15:13,760 - OG BEVEGELSEN "SOLIDARITET" SOM FORANDRET POLENS HISTORIE. 888 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 Tekst: Morten Gottschalk Iyuno