1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,920 --> 00:00:59,840
Passiamo ora alla Polonia
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,840
e a una scoperta che rappresenta
una visione diretta e cruda
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,680
di uno dei capitoli più cruciali
dell'Olocausto.
6
00:01:06,080 --> 00:01:08,600
Si tratta di documenti
di grande valore storico
7
00:01:08,760 --> 00:01:12,600
che hanno visto la luce dopo 80 anni.
8
00:01:12,800 --> 00:01:15,760
Questo è un negativo,
l'unico esistente al mondo,
9
00:01:15,960 --> 00:01:19,960
della rivolta del ghetto di Varsavia
vista dall'interno.
10
00:01:20,120 --> 00:01:22,360
Immagini per esprimere l'inesprimibile.
11
00:01:22,520 --> 00:01:25,440
Frammenti di vite immortalati
in 33 fotografie.
12
00:01:31,360 --> 00:01:35,000
La rivolta del ghetto di Varsavia
fu un atto di resistenza degli ebrei
13
00:01:35,160 --> 00:01:37,920
contro il regime nazista
durante l'Olocausto.
14
00:01:38,760 --> 00:01:41,880
Gli storici considerano
queste foto preziose,
15
00:01:42,040 --> 00:01:44,840
perché sono le uniche immagini conosciute
della rivolta del ghetto
16
00:01:45,000 --> 00:01:48,840
non scattate per la propaganda nazista.
17
00:01:54,520 --> 00:01:58,680
Quella documentazione
rappresenta il punto di vista
18
00:01:59,360 --> 00:02:02,880
di una persona comune,
19
00:02:03,760 --> 00:02:06,800
e il modo in cui
tale persona inquadrerebbe
20
00:02:07,320 --> 00:02:10,040
tutte le incredibili cose
che stavano accadendo
21
00:02:10,280 --> 00:02:12,480
nell'aprile 1943.
22
00:02:13,440 --> 00:02:18,000
Per gran parte della mia vita,
ho cercato di dimenticare tutto questo.
23
00:02:52,320 --> 00:02:58,160
33 FOTO DAL GHETTO
24
00:03:00,240 --> 00:03:01,480
NEW YORK, 1968
25
00:03:01,640 --> 00:03:03,120
Mia cara figlia,
26
00:03:03,280 --> 00:03:04,920
rischiando la vita
27
00:03:05,080 --> 00:03:08,160
Leszek riuscì
a scattare una serie di fotografie.
28
00:03:08,600 --> 00:03:14,640
Dieci anni fa lo contattai
chiedendogli di inviarmele.
29
00:03:15,600 --> 00:03:19,920
Ho ricevuto alcune foto
e le ho conservate fino ad oggi.
30
00:03:20,280 --> 00:03:23,880
Anche queste immagini
raccontano la nostra storia.
31
00:03:26,120 --> 00:03:28,560
I negativi li ha Leszek.
32
00:03:28,720 --> 00:03:31,680
Queste foto non sono
mai state pubblicate prima d'ora.
33
00:03:31,840 --> 00:03:33,840
Le ho conservate
così a lungo di proposito,
34
00:03:34,000 --> 00:03:36,280
con l'intenzione di pubblicarle
35
00:03:36,440 --> 00:03:39,600
quando il mondo avrebbe cominciato
a dimenticare quanto accaduto.
36
00:03:41,240 --> 00:03:45,840
Non so se sia ancora tempo,
ma il mio tempo sta passando.
37
00:03:47,040 --> 00:03:51,560
Allora l'appartamento
era un po' diverso,
38
00:03:51,720 --> 00:03:56,280
ma andiamo nella stanza di papà.
39
00:03:57,520 --> 00:04:02,280
Sistemando varie cose
dopo la sua morte,
40
00:04:02,440 --> 00:04:04,880
abbiamo notato
che queste assi si muovevano.
41
00:04:05,040 --> 00:04:08,240
E in questo scomparto segreto
abbiamo trovato i diari di nostro padre.
42
00:04:24,560 --> 00:04:28,600
Io e mia sorella non sapevamo
dell'esistenza di questi diari.
43
00:04:29,280 --> 00:04:31,600
Lui non ce ne aveva mai parlato.
44
00:04:35,960 --> 00:04:39,280
I tempi che stiamo vivendo
sono interessanti come nessun altro.
45
00:04:40,000 --> 00:04:42,960
Ho scelto un buon anno
per iniziare a scrivere un diario!
46
00:04:43,120 --> 00:04:45,200
Ho partecipato
a una grande manifestazione.
47
00:04:45,360 --> 00:04:48,880
L'atmosfera era tiepida,
non c'era particolare entusiasmo,
48
00:04:49,040 --> 00:04:51,600
i discorsi erano stereotipati.
49
00:04:52,280 --> 00:04:54,800
I nazionalisti gridavano:
“Abbasso gli ebrei”.
50
00:04:54,960 --> 00:04:56,840
Ho gridato fino a diventare rauco.
51
00:04:57,440 --> 00:05:01,360
Ma ora non importa,
dopodomani ho gli esami.
52
00:05:02,320 --> 00:05:04,280
Tornando da scuola,
un amico mi ha detto:
53
00:05:04,440 --> 00:05:09,240
"Con la guerra alle porte,
studiare è inutile".
54
00:05:14,920 --> 00:05:17,680
Venerdì mattina, primo settembre,
ho sentito:
55
00:05:17,840 --> 00:05:20,760
"Allarme aereo, chiudete le finestre!"
56
00:05:20,920 --> 00:05:22,600
Mi sono svegliato così.
57
00:05:22,760 --> 00:05:25,440
Ho visto i primi aerei tedeschi
sopra Varsavia.
58
00:05:39,560 --> 00:05:42,960
Siamo bloccati in casa mentre i tedeschi
rastrellano gente per i lavori forzati.
59
00:05:43,920 --> 00:05:47,040
Varie pattuglie delle SS,
dell'esercito e della gendarmeria
60
00:05:47,200 --> 00:05:50,560
fermano chiunque incontrino
e controllano i documenti.
61
00:05:52,480 --> 00:05:57,720
Chi lavora per aziende tedesche
viene rilasciato.
62
00:05:58,760 --> 00:06:02,280
Le persone catturate
sono state radunate, portate via
63
00:06:02,440 --> 00:06:04,320
e poi messe sui treni.
64
00:06:04,480 --> 00:06:06,000
È successo a due miei amici.
65
00:06:06,680 --> 00:06:09,320
Solo gli ebrei stanno peggio di noi.
66
00:06:11,640 --> 00:06:14,840
Fondazione Storia Visiva
dei Sopravvissuti alla Shoah.
67
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
Mi chiamo Dina Cohen.
68
00:06:16,920 --> 00:06:19,760
Oggi è il 7 novembre 1996.
69
00:06:19,920 --> 00:06:22,760
Sto effettuando un'intervista
con Romana Kaplan,
70
00:06:22,920 --> 00:06:26,520
nata Laks, a Chevy Chase,
Maryland, Stati Uniti.
71
00:06:26,680 --> 00:06:28,840
L'intervista sarà in inglese.
72
00:06:29,600 --> 00:06:31,680
Quando è nata?
73
00:06:31,840 --> 00:06:34,760
Sono nata in Polonia, a Varsavia.
74
00:06:35,760 --> 00:06:38,520
Può descrivere la sua famiglia,
per favore?
75
00:06:41,280 --> 00:06:43,720
Mio padre era un ingegnere chimico
76
00:06:44,280 --> 00:06:49,520
e ricopriva una posizione
molto prestigiosa.
77
00:06:50,240 --> 00:06:56,120
Lavorava in una fabbrica
che produceva saponi, profumi e candele.
78
00:06:57,320 --> 00:06:58,880
Mia cara Roma,
79
00:06:59,040 --> 00:07:02,040
mi hai chiesto di scrivere del passato,
80
00:07:02,200 --> 00:07:05,760
di ciò che abbiamo sopportato
in quei tempi infami
81
00:07:05,920 --> 00:07:08,960
che tu eri troppo giovane per ricordare.
82
00:07:09,200 --> 00:07:10,600
Proverò a scrivere una lettera,
83
00:07:10,760 --> 00:07:14,360
anche se non so se ne avrò la forza.
84
00:07:15,080 --> 00:07:17,600
Il nostro mondo è crollato.
85
00:07:18,040 --> 00:07:19,880
Solo perché ebrei,
86
00:07:20,040 --> 00:07:22,480
eravamo considerati
un pericolo per i tedeschi.
87
00:07:23,560 --> 00:07:26,600
Eravamo subumani,
una razza da sterminare.
88
00:07:27,480 --> 00:07:31,560
Eravamo costretti a indossare
una fascia con la stella di Davide.
89
00:07:32,840 --> 00:07:36,480
Tutte le attività commerciali ebraiche
furono confiscate dai tedeschi,
90
00:07:37,000 --> 00:07:41,280
così come i conti bancari e i depositi.
91
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Per isolarci
dal resto della popolazione,
92
00:07:48,800 --> 00:07:54,160
nell'autunno del 1940
fu istituito il ghetto di Varsavia.
93
00:07:54,920 --> 00:07:56,640
Eravamo circondati da un muro.
94
00:07:56,800 --> 00:07:59,840
Tutti gli ebrei di Varsavia
che vivevano fuori dal ghetto
95
00:08:00,000 --> 00:08:01,680
furono trasferiti lì.
96
00:08:02,320 --> 00:08:04,320
L'area del ghetto fu ridotta,
97
00:08:04,480 --> 00:08:09,480
costringendoci a trasferirci
e lasciare lì gran parte dei nostri beni.
98
00:08:11,000 --> 00:08:14,240
Ben presto, giunse a ospitare
mezzo milione di persone.
99
00:08:14,920 --> 00:08:18,640
La povertà tra la popolazione ebraica
cresceva di giorno in giorno.
100
00:08:20,440 --> 00:08:22,120
Avevo una bambola,
101
00:08:22,280 --> 00:08:23,600
una grossa bambola.
102
00:08:24,200 --> 00:08:27,040
Mi era stata regalata
dal capo di mio padre.
103
00:08:28,040 --> 00:08:30,000
L'avevo chiamata Krystyna.
104
00:08:34,200 --> 00:08:40,520
Ricordo che mia madre aveva cucito
alcuni gioielli all'interno della bambola.
105
00:08:45,120 --> 00:08:46,800
I soldi sono finiti.
106
00:08:47,200 --> 00:08:49,120
Non si trova più
nessun lavoro retribuito
107
00:08:49,280 --> 00:08:51,160
e tutti cercano di arrangiarsi.
108
00:08:52,840 --> 00:08:55,320
Ho incontrato
un mio ex compagno di classe.
109
00:08:56,040 --> 00:08:59,360
Lavora nell'unità di addestramento
dei vigili del fuoco di Żoliborz.
110
00:08:59,920 --> 00:09:02,680
Con il suo aiuto, entrerò anch'io lì.
111
00:09:04,640 --> 00:09:06,200
Sono andato a Żoliborz.
112
00:09:06,360 --> 00:09:10,520
Al suono della campana, i vigili
del fuoco hanno indossato le uniformi,
113
00:09:10,680 --> 00:09:13,040
le cinture e i caschi
114
00:09:13,200 --> 00:09:15,080
e si sono messi in posizione.
115
00:09:20,360 --> 00:09:24,160
Mia madre viveva nella strada
vicino a questa scuola.
116
00:09:25,680 --> 00:09:29,360
A mio padre piaceva fotografarla.
117
00:09:29,520 --> 00:09:34,680
È stata la sua modella preferita
per tutta la vita.
118
00:09:36,080 --> 00:09:37,880
Mi piace molto Marysia.
119
00:09:38,160 --> 00:09:39,480
Ha delle gambe ben tornite,
120
00:09:39,760 --> 00:09:42,840
è vivace ed estremamente cordiale.
121
00:09:43,120 --> 00:09:45,160
È abbastanza chiaro
che anch'io le piaccio.
122
00:09:45,840 --> 00:09:47,920
Marysia ha una macchina fotografica.
123
00:09:49,000 --> 00:09:50,600
Ho comprato un rullino.
124
00:09:50,760 --> 00:09:53,200
È stata dura
caricare la macchina fotografica.
125
00:09:53,360 --> 00:09:56,880
Ci ho messo un'ora a sistemarla,
con le mani sotto una coperta.
126
00:09:57,080 --> 00:10:00,280
Ho rovinato parte della pellicola.
127
00:10:00,680 --> 00:10:03,720
Sono riuscito a procurarmi un ingranditore
128
00:10:04,360 --> 00:10:08,520
e, dopo qualche tentativo fallito,
ho iniziato a produrre delle buone stampe.
129
00:10:09,040 --> 00:10:13,240
Questa abilità potrebbe essere
molto utile in futuro.
130
00:10:22,440 --> 00:10:26,720
A volte spero di poter dimostrare
il mio valore in qualcosa di più serio.
131
00:10:31,360 --> 00:10:32,440
Allarme!
132
00:10:33,200 --> 00:10:38,040
Stiamo attraversando di corsa il ghetto
su un camion pesantemente carico.
133
00:10:57,520 --> 00:11:01,120
Mi è stato assegnato un posto su una scala
alla finestra del terzo piano.
134
00:11:01,560 --> 00:11:04,640
Ho aspettato l'acqua e poi sono entrato.
135
00:11:05,360 --> 00:11:07,280
Era buio pesto.
136
00:11:07,640 --> 00:11:10,480
Fumo denso e vapore mi avvolgevano.
137
00:11:10,640 --> 00:11:12,880
Ho iniziato a tossire e a lacrimare.
138
00:11:13,080 --> 00:11:14,840
Non riuscivo a respirare.
139
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
Le mie gambe erano diventate di gomma.
140
00:11:18,720 --> 00:11:20,480
Ho sentito dire: “Esci!”
141
00:11:21,120 --> 00:11:22,840
e sono saltato fuori dalla finestra.
142
00:11:23,800 --> 00:11:27,880
Subito dopo, il punto in cui
stavo lavorando è crollato.
143
00:11:35,480 --> 00:11:37,480
Ho parlato un po' con gli ebrei.
144
00:11:37,680 --> 00:11:39,600
Vivono in estrema povertà.
145
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Ho avuto la sensazione di parlare
con persone condannate all'estinzione.
146
00:11:50,480 --> 00:11:52,040
Il Kaddish.
147
00:11:52,560 --> 00:11:56,640
Per me era quella
la cosa più spaventosa,
148
00:11:57,480 --> 00:12:01,040
perché la sentivo ripetere più e più volte
149
00:12:01,200 --> 00:12:03,000
e non avevo modo
150
00:12:04,600 --> 00:12:08,320
di sapere cosa significasse.
151
00:12:30,000 --> 00:12:31,320
A ripensarci,
152
00:12:31,480 --> 00:12:34,880
sembra che i tedeschi
inizialmente credessero
153
00:12:35,040 --> 00:12:40,040
che gli ebrei, rinchiusi nei ghetti,
si sarebbero uccisi a vicenda come topi
154
00:12:40,200 --> 00:12:44,080
o sarebbero morti di fame e malattie.
155
00:12:46,400 --> 00:12:50,480
Il tifo si diffuse rapidamente
e il numero delle vittime fu enorme.
156
00:12:51,800 --> 00:12:56,920
Nel luglio 1942
erano morti già 100.000 ebrei.
157
00:13:02,480 --> 00:13:08,840
Ottenni il permesso di lasciare il ghetto
per passare alla cosiddetta “zona ariana”.
158
00:13:09,640 --> 00:13:14,320
Gestivo una fabbrica che produceva
saponi, profumi e candele.
159
00:13:14,720 --> 00:13:17,280
Ero uno schiavo in prestito.
160
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Ogni giorno camminavo
161
00:13:19,160 --> 00:13:22,840
per 20 km fino a Praga,
un sobborgo di Varsavia, e ritorno.
162
00:13:23,400 --> 00:13:26,040
Un polacco di nome Adamczewski
163
00:13:26,640 --> 00:13:30,160
contava molto su mio padre
per la gestione della fabbrica:
164
00:13:30,320 --> 00:13:35,000
è per questo che mio padre lavorò
fino alla fine nella “zona ariana”
165
00:13:35,160 --> 00:13:40,200
ed è per questo che noi
riuscimmo a sopravvivere così bene.
166
00:13:40,640 --> 00:13:44,120
Lui riusciva sempre a portarci
qualcosa da mangiare nel ghetto.
167
00:13:52,840 --> 00:13:56,160
I miei genitori
adottarono una giovane donna
168
00:13:56,320 --> 00:14:01,200
che all'epoca aveva circa 19- 20 anni
e si chiamava Halina.
169
00:14:01,520 --> 00:14:03,600
Era una donna molto bella.
170
00:14:04,480 --> 00:14:08,120
Penso che queste foto
siano, probabilmente, le più vecchie.
171
00:14:08,600 --> 00:14:10,560
Siamo sicuri
che quella sia la mamma, vero?
172
00:14:11,360 --> 00:14:13,000
Beh, sì.
173
00:14:14,080 --> 00:14:17,400
Da quanto ricordo, mia madre
è sempre stata una donna affascinante.
174
00:14:17,560 --> 00:14:24,320
Era piena di vita e dava molta importanza
al suo aspetto fisico e alla sua immagine,
175
00:14:24,480 --> 00:14:26,720
nonché al suo modo di comportarsi.
176
00:14:27,520 --> 00:14:30,760
Per quanto riguarda la guerra,
177
00:14:32,400 --> 00:14:34,320
non ne parlava molto.
178
00:14:34,480 --> 00:14:38,880
Aveva sofferto molto e non era
disposta a rivelare completamente
179
00:14:39,040 --> 00:14:41,760
quali eventi fossero accaduti
e in quale ordine.
180
00:14:42,600 --> 00:14:46,880
Beh, tutti i suoi familiari,
tranne il fratello in Palestina,
181
00:14:47,040 --> 00:14:48,680
- erano morti.
- Infatti.
182
00:14:48,840 --> 00:14:50,280
E lei lo sapeva.
183
00:14:51,840 --> 00:14:55,280
Quindi era orfana
e cercava una nuova famiglia.
184
00:14:55,840 --> 00:14:58,520
E quella famiglia
furono Hilary e Janina Laks.
185
00:14:58,680 --> 00:15:01,280
- Esatto.
- Sapeva di non dover restare sola.
186
00:15:04,200 --> 00:15:08,280
Col tempo,
il ghetto di Varsavia si organizzò.
187
00:15:11,160 --> 00:15:14,480
Gli articoli più contrabbandati
erano cibo, merci varie
188
00:15:14,640 --> 00:15:20,960
e materie prime per le officine e le
fabbriche gestite dagli ebrei del ghetto.
189
00:15:26,320 --> 00:15:30,200
Questo consentì ad alcuni
di guadagnarsi un minimo da vivere.
190
00:15:30,360 --> 00:15:35,440
La fame diminuì e l'epidemia
di tifo arrivò quasi a scomparire.
191
00:15:42,440 --> 00:15:47,000
Ho saputo delle fotografie di mio padre
da mia figlia Marianna.
192
00:15:47,160 --> 00:15:53,240
A una festa, un conoscente,
uno storico, le si è avvicinato.
193
00:15:53,760 --> 00:15:57,800
Le ha chiesto se Leszek Grzywaczewski
194
00:15:57,960 --> 00:16:02,320
fosse un suo parente
e lei ha risposto che era suo nonno.
195
00:16:02,480 --> 00:16:06,680
Lui ha detto: "Le sue foto sono esposte
all' Holocaust Museum di Washington".
196
00:16:07,400 --> 00:16:10,680
Lei allora mi ha chiamato
e mi ha detto:
197
00:16:10,840 --> 00:16:13,200
"Papà, sapevi
che il nonno scattava foto?"
198
00:16:14,520 --> 00:16:18,040
Io ovviamente sapevo
che mio padre amava molto fotografare,
199
00:16:18,200 --> 00:16:20,440
ma che avesse fotografato
la rivolta del ghetto...
200
00:16:20,600 --> 00:16:22,000
lo ignoravo.
201
00:16:26,280 --> 00:16:29,240
Con l'avvicinarsi
dell'anniversario della rivolta,
202
00:16:30,320 --> 00:16:33,840
il Museo POLIN mi ha esortato
a trovare altro materiale.
203
00:16:34,240 --> 00:16:39,320
La signora Zuzanna Schnepf
mi ha chiamato per chiedermi altri scatti,
204
00:16:40,040 --> 00:16:44,440
così abbiamo ricominciato
a cercare le foto di mio padre.
205
00:16:44,880 --> 00:16:47,560
Alcune le avevo io,
altre mia sorella.
206
00:16:48,160 --> 00:16:49,680
C'erano foto e negativi,
207
00:16:49,840 --> 00:16:51,880
e io non mi decidevo a esaminarli.
208
00:16:52,240 --> 00:16:56,160
Un po' la mia vista è debole,
un po' non avevo il tempo...
209
00:16:56,320 --> 00:16:58,640
di controllare un negativo dopo l'altro.
210
00:16:58,800 --> 00:17:02,040
Come si fa a vedere qualcosa
su quei negativi?
211
00:17:03,360 --> 00:17:06,320
Ho chiesto a Maciek di aiutarmi
e lui ha risposto di sì.
212
00:17:06,520 --> 00:17:10,800
Io ho solo fatto un po' di ordine,
sistemando tutto in queste scatole.
213
00:17:12,520 --> 00:17:15,120
In queste foto...
214
00:17:15,280 --> 00:17:20,240
In queste foto dovrei esserci io
da bambino.
215
00:17:38,520 --> 00:17:41,040
Mentre arrotolavo il negativo,
216
00:17:41,720 --> 00:17:43,240
muovendo la mano,
217
00:17:43,680 --> 00:17:48,360
ho visto degli ebrei
che venivano condotti all'Umschlagplatz.
218
00:17:50,560 --> 00:17:51,840
L'ho guardato di nuovo.
219
00:17:52,000 --> 00:17:55,760
Ho visto tutte le immagini che conoscevo,
insieme ad alcune nuove.
220
00:17:56,200 --> 00:17:58,840
E ho detto a Bożena,
221
00:18:00,040 --> 00:18:03,040
ossia mia moglie:
"L'ho trovato. È questo”.
222
00:18:07,680 --> 00:18:10,360
Papà se n'è andato da oltre trent'anni,
223
00:18:10,520 --> 00:18:15,280
eppure mi sembra di sentirlo
tornare in vita, nella mia mente.
224
00:18:21,720 --> 00:18:24,880
Non credevo
che questo negativo esistesse.
225
00:18:25,600 --> 00:18:29,240
È stata una sensazione incredibile:
226
00:18:29,400 --> 00:18:35,600
come toccare qualcosa
che non avrebbe dovuto sopravvivere,
227
00:18:35,760 --> 00:18:39,120
che nessuno credeva potesse sopravvivere.
228
00:18:39,760 --> 00:18:43,120
Momenti come questi sono rari
per uno studioso:
229
00:18:43,280 --> 00:18:46,800
è come sentire aprirsi un varco.
230
00:18:52,360 --> 00:18:57,000
Sapevo che, a quanto risulta,
queste sono le uniche foto
231
00:18:57,520 --> 00:19:00,680
scattate nel ghetto di Varsavia
durante la rivolta
232
00:19:00,840 --> 00:19:03,080
da qualcuno che non fosse un nazista.
233
00:19:05,640 --> 00:19:10,040
Le fotografie dell'Olocausto
sono particolari perché
234
00:19:10,200 --> 00:19:14,480
spesso, di primo acchito,
non capiamo cosa stiamo vedendo.
235
00:19:14,640 --> 00:19:18,880
Solo conoscendo la storia comprendiamo
cosa si nasconda dietro le immagini.
236
00:19:19,040 --> 00:19:22,240
- Si notano dei movimenti bruschi.
- E sono sfocate.
237
00:19:22,400 --> 00:19:24,360
Questa perforazione è la più danneggiata:
238
00:19:24,640 --> 00:19:29,000
è strappata proprio in corrispondenza
delle foto rubate dell'Olocausto.
239
00:19:29,360 --> 00:19:32,960
Forse la pellicola è stata mandata
avanti in modo approssimativo,
240
00:19:33,120 --> 00:19:35,480
poiché la mano tremava per l'emozione.
241
00:19:35,680 --> 00:19:39,200
Questo dimostra il grande valore
del materiale stesso,
242
00:19:39,360 --> 00:19:41,480
non solo delle immagini:
243
00:19:41,640 --> 00:19:47,240
dimostra che la pellicola stessa
è portatrice di una storia emotiva.
244
00:20:02,080 --> 00:20:05,880
Ricordo che mio nonno viveva con noi.
245
00:20:06,320 --> 00:20:09,400
E ricordo
che un giorno tornai a casa
246
00:20:09,560 --> 00:20:13,280
e che lui non c'era più.
247
00:20:13,480 --> 00:20:17,360
Era stato catturato in una "łapanka",
248
00:20:18,280 --> 00:20:21,080
termine polacco che designa
249
00:20:22,480 --> 00:20:26,640
un rastrellamento avvenuto per strada.
250
00:20:30,600 --> 00:20:31,760
Mia cara figlia,
251
00:20:31,920 --> 00:20:36,040
il 22 luglio 1942,
252
00:20:36,200 --> 00:20:39,960
i tedeschi iniziarono la sistematica
liquidazione del ghetto di Varsavia.
253
00:20:40,120 --> 00:20:43,560
La chiamarono
“deportazione verso est”.
254
00:20:44,360 --> 00:20:48,240
Perché questo è ciò che i tedeschi
dissero agli ebrei:
255
00:20:48,440 --> 00:20:52,400
che si trattava di un reinsediamento
in una realtà migliore.
256
00:20:53,960 --> 00:20:58,520
Ogni ebreo sfollato ha il diritto
di portare con sé 15 kg di bagagli.
257
00:20:58,680 --> 00:21:03,160
Tutti gli oggetti di valore come denaro,
gioielli, oro, sono consentiti.
258
00:21:03,320 --> 00:21:06,160
Dovete portare cibo per tre giorni.
259
00:21:08,520 --> 00:21:12,120
Il ghetto era circondato
da truppe lettoni e ucraine.
260
00:21:13,960 --> 00:21:16,640
I tedeschi le usavano per radunare
261
00:21:16,840 --> 00:21:20,560
e deportare migliaia di persone al giorno
partendo dall' "Umschlagplatz”.
262
00:21:32,120 --> 00:21:36,120
A quel tempo,
nessuno sapeva dei campi di sterminio.
263
00:21:36,280 --> 00:21:40,520
Sentimmo parlare di Treblinka
molto più tardi.
264
00:21:44,200 --> 00:21:45,280
Nell'ultima fase,
265
00:21:45,440 --> 00:21:47,240
l'“efficienza” delle camere a gas
266
00:21:47,400 --> 00:21:50,720
raggiunse i 5000 cadaveri al giorno.
267
00:21:52,760 --> 00:21:57,080
I tedeschi sono noti
per le loro capacità organizzative.
268
00:22:14,440 --> 00:22:18,840
Mio padre portava mia madre Marysia
in barca, a Varsavia.
269
00:22:19,280 --> 00:22:23,040
Quando i nazisti iniziarono
a liquidare il ghetto
270
00:22:23,200 --> 00:22:25,880
e a deportare le persone
nei campi di sterminio,
271
00:22:26,080 --> 00:22:31,240
lui stava navigando con Marysia
sulla Vistola.
272
00:22:33,240 --> 00:22:36,400
La vita era così:
semplicemente, andava avanti.
273
00:22:45,360 --> 00:22:48,480
Aria, sole, acque splendenti,
274
00:22:48,640 --> 00:22:50,080
silenzio e pace.
275
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
Come se non ci fosse alcuna guerra.
276
00:22:52,960 --> 00:22:55,400
Io e Marysia abbiamo preso il sole
tutto il pomeriggio.
277
00:22:55,760 --> 00:22:59,920
Il corso degli eventi ci spinge
verso un'unica, inevitabile conclusione:
278
00:23:00,080 --> 00:23:01,680
il matrimonio.
279
00:23:02,680 --> 00:23:05,600
Ho comprato un rullino
e abbiamo scattato tantissime foto.
280
00:23:05,760 --> 00:23:07,840
Non dimenticherò mai il tramonto,
281
00:23:08,000 --> 00:23:10,600
con Varsavia
che svaniva in una nebbia bluastra.
282
00:23:11,640 --> 00:23:13,360
Noi, non si sa che fine faremo.
283
00:23:13,560 --> 00:23:16,320
Gira voce che ci attenda
la stessa sorte degli ebrei.
284
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
Ricordo...
285
00:23:20,880 --> 00:23:25,840
che moltissime persone
venivano radunate in una piazza
286
00:23:26,600 --> 00:23:30,040
dove i tedeschi ti facevano
camminare in un cerchio
287
00:23:31,000 --> 00:23:33,680
da cui ogni tanto tiravano fuori qualcuno.
288
00:23:35,280 --> 00:23:38,400
Ricordo anche
che degli amici dei miei genitori
289
00:23:38,760 --> 00:23:41,960
avevano una bambina della mia età
290
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
e che la bambina era stata tirata
fuori dal cerchio...
291
00:23:47,160 --> 00:23:51,880
così i miei cercavano disperatamente
di nascondermi sotto i loro impermeabili.
292
00:23:55,600 --> 00:24:00,680
Per il momento, gli ebrei che lavoravano
nelle fabbriche militari tedesche
293
00:24:00,840 --> 00:24:02,600
non venivano deportati.
294
00:24:03,200 --> 00:24:07,960
Trovammo rifugio in una di queste
fabbriche, gestita da un tale Schultz.
295
00:24:09,200 --> 00:24:10,400
Mio padre...
296
00:24:10,560 --> 00:24:15,960
riuscì a trovare un lavoro
per mia madre nel ghetto:
297
00:24:16,360 --> 00:24:18,200
avrebbe confezionato
uniformi tedesche,
298
00:24:19,080 --> 00:24:23,280
sperando che quello fosse per lei
un ambiente sicuro.
299
00:24:23,880 --> 00:24:28,520
Io me ne stavo accanto a lei,
rinchiusa in un barile:
300
00:24:33,600 --> 00:24:37,360
non era certo una situazione piacevole,
per una bambina di cinque anni.
301
00:24:50,040 --> 00:24:53,560
Con l'approvazione di Schultz,
continuai a lavorare nella zona ariana
302
00:24:53,720 --> 00:24:55,240
per Adamczewski.
303
00:24:56,720 --> 00:25:00,320
Ben presto, con l'aiuto
del mio collega, il signor Miśkiewicz,
304
00:25:00,600 --> 00:25:02,960
ti feci portare di nascosto
nella zona ariana.
305
00:25:06,360 --> 00:25:10,520
C'erano gruppi di lavoratori
che si recavano nella zona ariana
306
00:25:10,680 --> 00:25:16,320
e mio padre corruppe i guardiani
307
00:25:16,480 --> 00:25:19,720
in modo che io potessi uscire
insieme alla folla.
308
00:25:19,880 --> 00:25:25,880
Ovviamente era molto in ansia,
perché, se i tedeschi mi avessero visto,
309
00:25:26,040 --> 00:25:27,720
sarebbe stata la fine,
310
00:25:27,880 --> 00:25:32,600
quindi camminava molto vicino
al gruppo che si stava allontanando.
311
00:25:33,200 --> 00:25:35,920
A quel punto uno dei...
312
00:25:43,400 --> 00:25:47,520
A quel punto uno dei soldati,
infastidito
313
00:25:47,680 --> 00:25:51,040
perché mio padre era ancora
troppo vicino alla zona ariana,
314
00:25:51,440 --> 00:25:53,840
lo tirò via e lo picchiò.
315
00:25:56,240 --> 00:25:58,320
Mio padre perse un occhio.
316
00:26:00,000 --> 00:26:02,200
Avrei voluto corrergli accanto,
317
00:26:03,480 --> 00:26:05,160
ma lui era stato molto chiaro
318
00:26:06,120 --> 00:26:09,760
sul fatto che voleva
che andassi via da lì,
319
00:26:12,080 --> 00:26:15,240
quindi, alla fine, così feci.
320
00:26:18,640 --> 00:26:20,560
Successe proprio al momento giusto,
321
00:26:20,720 --> 00:26:25,880
poiché tutti i lavoratori di Schultz
furono portati via per la “selezione”.
322
00:26:26,080 --> 00:26:30,680
Per 48 ore fummo tenuti segregati
come bestiame prima della macellazione.
323
00:26:31,040 --> 00:26:35,200
La metà fu mandata direttamente
alle camere a gas di Treblinka.
324
00:26:35,360 --> 00:26:39,760
Tutti i bambini e la maggior parte
delle donne furono uccisi.
325
00:26:40,000 --> 00:26:44,880
In due mesi,
i nazisti uccisero 300.000 persone.
326
00:26:47,880 --> 00:26:49,800
Il Governatore Generale ordina
327
00:26:49,960 --> 00:26:53,000
che qualsiasi ebreo che lasci
il quartiere di residenza assegnatogli
328
00:26:53,160 --> 00:26:55,360
sia punito con la morte.
329
00:26:55,520 --> 00:26:59,840
Coloro che danno rifugio agli ebrei
riceveranno la stessa punizione.
330
00:27:04,800 --> 00:27:06,280
Nella zona ariana
331
00:27:06,440 --> 00:27:12,200
fui accolta dalla moglie
del collega di mio padre.
332
00:27:13,640 --> 00:27:17,000
Ero un pericolo per le persone
che mi nascondevano,
333
00:27:17,160 --> 00:27:20,280
perché ero palesemente una bambina ebrea.
334
00:27:21,800 --> 00:27:25,560
Non credo di essere rimasta
più di qualche giorno nello stesso posto.
335
00:27:26,120 --> 00:27:29,120
Almeno, questo è quello che ricordo.
336
00:27:29,640 --> 00:27:33,400
E poi sono stata affidata
alle Suore della Carità.
337
00:27:34,520 --> 00:27:39,480
Avevo paura, perché a quel punto
avevo capito perfettamente
338
00:27:39,640 --> 00:27:42,960
che, se mi avessero trovata,
sarebbe stata la morte.
339
00:27:47,920 --> 00:27:50,040
A casa ci sono stati
alcuni cambiamenti.
340
00:27:50,200 --> 00:27:54,240
Papà dorme su un divano
che non solo è corto, ma è anche stretto.
341
00:27:54,440 --> 00:27:58,160
La mamma è esausta,
ha il cuore pesante, è nervosa,
342
00:27:58,320 --> 00:28:00,360
ignora il problema della sicurezza,
343
00:28:00,520 --> 00:28:03,160
ma ammetto
che è il pilastro morale della casa
344
00:28:03,320 --> 00:28:05,920
in ogni momento
di dubbio e disperazione.
345
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
Di colpo, inaspettatamente,
346
00:28:10,160 --> 00:28:14,480
si sono trasferite da noi due donne:
Halina Bielawska e Janina.
347
00:28:14,640 --> 00:28:17,800
Erano sfollate,
non avevano un posto dove andare,
348
00:28:17,960 --> 00:28:19,320
e sono rimaste con noi.
349
00:28:23,600 --> 00:28:27,800
Una di queste donne era Halina Hirszbajn,
350
00:28:28,600 --> 00:28:31,720
conosciuta anche come Bielawska.
351
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
- Quindi, il cognome era Hirszbajn?
- Sì.
352
00:28:35,840 --> 00:28:39,920
- Era nata nel 1920?
- Sì, proprio come mio padre.
353
00:28:40,600 --> 00:28:41,920
Bielawska...
354
00:28:42,080 --> 00:28:45,080
Indirizzo dopo la guerra:
Via Wilcza 8/16.
355
00:28:45,240 --> 00:28:50,040
È vicino a via Mokotowska,
dove viveva mio padre
356
00:28:50,200 --> 00:28:55,720
e dove si nascondevano
e si aiutavano a vicenda.
357
00:28:55,880 --> 00:29:00,160
La seconda persona era Janina Laks.
358
00:29:00,440 --> 00:29:03,080
Via Wilcza 8/16.
359
00:29:04,080 --> 00:29:07,160
L'indirizzo è lo stesso, a quanto risulta.
360
00:29:07,440 --> 00:29:11,880
Mia madre fu fatta uscire clandestinamente
dal ghetto
361
00:29:13,480 --> 00:29:16,080
e fu accolta da una famiglia
362
00:29:16,240 --> 00:29:20,360
con cui rimase praticamente
per tutta la durata della guerra.
363
00:29:20,520 --> 00:29:22,480
Si chiamavano Grzywaczewski.
364
00:29:23,360 --> 00:29:25,320
Non volevano che io restassi lì
365
00:29:25,480 --> 00:29:28,440
perché, anche
in questo caso, ero un pericolo,
366
00:29:28,600 --> 00:29:34,240
oltre al fatto che erano
molto attivi nell'Armia Krajowa.
367
00:29:34,840 --> 00:29:37,160
So che quando mia madre lasciò il ghetto
368
00:29:37,320 --> 00:29:40,720
finì quasi subito
in casa Grzywaczewski.
369
00:29:42,040 --> 00:29:43,520
Penso sia stato pianificato,
370
00:29:43,680 --> 00:29:45,240
non casuale.
371
00:29:46,000 --> 00:29:50,880
Dovrei avere un braccialetto,
in una cassetta di sicurezza.
372
00:29:51,160 --> 00:29:56,120
Credo facesse parte dei gioielli che
lei possedeva e usava per sopravvivere.
373
00:29:56,280 --> 00:30:00,320
Stavo per dirlo: so che è così,
perché lei mi ha spiegato tutta la storia.
374
00:30:00,480 --> 00:30:03,680
La sua famiglia produceva gioielli
che non erano realmente gioielli,
375
00:30:03,840 --> 00:30:06,680
ma piccole barrette d'oro.
376
00:30:06,840 --> 00:30:11,640
- E non era insolito...
- Toglierne dei pezzi e usarli per vivere.
377
00:30:11,800 --> 00:30:16,400
Infatti quel braccialetto
ha maglie facili da staccare
378
00:30:16,720 --> 00:30:18,920
e convertire in denaro.
379
00:30:19,840 --> 00:30:22,680
Non so chi abbia aiutato
la mamma a cambiare identità.
380
00:30:22,840 --> 00:30:25,040
Non possono essere stati i Laks, vero?
381
00:30:25,560 --> 00:30:27,080
Quindi saranno stati...
382
00:30:27,240 --> 00:30:31,840
- I Grzywaczewski? Non ne ho idea.
- Immagino che fossero coinvolti.
383
00:30:32,160 --> 00:30:36,480
Come la famiglia Laks e Halina
siano finiti
384
00:30:36,640 --> 00:30:40,840
nell'appartamento
dei Grzywaczewski, è un mistero.
385
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
Dove si sono incontrati?
386
00:30:43,000 --> 00:30:45,120
Penso che si conoscessero
prima della guerra
387
00:30:45,280 --> 00:30:49,400
e che fossero amici,
ma è solo una supposizione.
388
00:30:51,120 --> 00:30:52,880
Potrebbe venire qui?
389
00:30:53,960 --> 00:30:56,400
Questi sono i fascicoli dei sopravvissuti.
390
00:30:56,560 --> 00:31:02,160
Si stima
che circa il 10% degli ebrei
391
00:31:02,320 --> 00:31:06,400
che vivevano in Polonia nel 1939
sia riuscito a sopravvivere
392
00:31:06,560 --> 00:31:10,520
- Quindi solo 300.000 su 3 milioni.
- Sì.
393
00:31:10,880 --> 00:31:15,840
Questa è Halina Hirszbajn,
alias Pelagia Bielawska.
394
00:31:16,200 --> 00:31:19,800
Pelagia era il nome presente
sui documenti falsi.
395
00:31:19,960 --> 00:31:22,320
Documenti molto ben fatti,
396
00:31:22,480 --> 00:31:26,840
a giudicare dal racconto dell'irruzione
delle SS avvenuta, probabilmente,
397
00:31:27,000 --> 00:31:30,880
proprio nell'appartamento di via Wilcza
che viene menzionato qui.
398
00:31:32,120 --> 00:31:35,080
Avevamo, ovviamente, documenti ariani.
399
00:31:35,800 --> 00:31:39,880
La signora Grzywaczewski
trovò un posto per mia madre
400
00:31:40,560 --> 00:31:44,040
quando io non potei più stare
con le Suore della Carità.
401
00:31:47,080 --> 00:31:51,280
Quando vivevo con mia madre,
qualcuno deve averla vista.
402
00:31:52,960 --> 00:31:54,320
Ricordo che era notte.
403
00:31:55,000 --> 00:31:59,040
Una delle cose più spaventose
per me, a tutt'oggi,
404
00:32:00,480 --> 00:32:05,400
sono i passi, è sentire dei passi.
405
00:32:05,920 --> 00:32:08,400
Sentire persone che salgono le scale.
406
00:32:12,360 --> 00:32:15,840
Mia madre aprì la porta
e c'erano tre uomini,
407
00:32:16,000 --> 00:32:18,600
due in uniforme delle SS e uno no.
408
00:32:18,760 --> 00:32:25,320
L'informatore si sedette sul mio letto
e mi parlò in ebraico.
409
00:32:25,960 --> 00:32:28,680
Come ti chiami, piccola cara?
410
00:32:29,560 --> 00:32:32,040
Era una lingua che non capivo.
411
00:32:32,200 --> 00:32:35,480
Alzai lo sguardo e dissi,
in totale innocenza:
412
00:32:35,640 --> 00:32:38,000
"Mi dispiace, ma non capisco il tedesco".
413
00:32:38,920 --> 00:32:42,120
A quel punto, le SS se ne andarono.
414
00:32:44,640 --> 00:32:46,200
Uno spiacevole incidente:
415
00:32:46,360 --> 00:32:48,720
hanno perquisito
la casa di Halina e Janina.
416
00:32:48,880 --> 00:32:52,920
Alla fine è bastato pagare,
ma il ricatto potrebbe ripetersi.
417
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
L'appartamento è compromesso.
418
00:32:57,200 --> 00:33:00,160
Io ho finito il corso per ufficiali
e sono stato assegnato
419
00:33:00,320 --> 00:33:02,240
all'unità IV, in via Chłodna.
420
00:33:02,760 --> 00:33:05,040
Sono seduto nella mia stanza,
in caserma.
421
00:33:05,200 --> 00:33:08,280
I nostri nuovi tesserini
riportano i gradi:
422
00:33:08,440 --> 00:33:11,520
il mio è Löschmeister, caporale.
423
00:33:13,160 --> 00:33:15,680
Il colonnello ci ha tenuto un discorso.
424
00:33:16,360 --> 00:33:20,240
Dobbiamo contribuire a far rivivere lo
spirito dei vigili del fuoco di Varsavia
425
00:33:20,400 --> 00:33:24,160
e trasformarlo in un'organizzazione
disciplinata, di stampo militare.
426
00:33:26,240 --> 00:33:30,400
Tra i vigili del fuoco esiste
un'organizzazione segreta chiamata “Skała”
427
00:33:30,560 --> 00:33:35,320
e il figlio del comandante
sta cercando di reclutarmi.
428
00:33:36,000 --> 00:33:37,600
Via Chłodna...
429
00:33:37,800 --> 00:33:42,080
e la caserma Mirowskie,
dove si trovava l'unità IV,
430
00:33:43,400 --> 00:33:47,560
separavano le due parti del ghetto.
431
00:33:48,520 --> 00:33:53,400
I vigili del fuoco appartenenti
a Skała, alla resistenza,
432
00:33:53,560 --> 00:33:57,840
aiutarono la popolazione ebraica
come meglio potevano.
433
00:34:03,800 --> 00:34:06,680
Un tempo qui c'erano dei binari ferroviari
434
00:34:06,880 --> 00:34:10,680
e un tombino che conduceva
a un canale di scolo
435
00:34:10,840 --> 00:34:15,320
attraverso il quale
venivano forniti aiuti agli ebrei:
436
00:34:16,440 --> 00:34:19,560
armi e munizioni,
prima della rivolta del ghetto.
437
00:34:25,280 --> 00:34:26,880
Mia cara figliola,
438
00:34:27,080 --> 00:34:31,000
solo circa 40.000 ebrei
rimasero nel ghetto.
439
00:34:31,200 --> 00:34:32,960
Io me ne andai all'ultimo momento
440
00:34:33,120 --> 00:34:35,200
e mi rifugiai presso i Miśkiewicz.
441
00:34:36,120 --> 00:34:40,200
Subito dopo, il 19 aprile 1943,
442
00:34:40,480 --> 00:34:43,400
iniziò la rivolta del ghetto di Varsavia.
443
00:34:44,360 --> 00:34:46,920
Un piccolo gruppo di uomini e donne
scarsamente armati
444
00:34:47,080 --> 00:34:49,960
resistette ai carri armati
e alle mitragliatrici per quasi un mese,
445
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
senza alcuna speranza
di salvarsi la vita.
446
00:34:54,880 --> 00:34:57,640
Per gli ebrei,
era la vigilia della Pasqua ebraica.
447
00:34:58,360 --> 00:35:03,200
Era la notte del Seder,
la notte in cui gli ebrei celebrano
448
00:35:03,360 --> 00:35:05,200
l'esodo dall'Egitto.
449
00:35:05,360 --> 00:35:09,560
Il tema della Pasqua ebraica
è la libertà.
450
00:35:09,800 --> 00:35:13,440
Qui, questi ebrei
non solo erano imprigionati,
451
00:35:13,760 --> 00:35:16,120
ma affrontavano una morte imminente.
452
00:35:20,480 --> 00:35:23,800
I tedeschi si erano radunati
intorno alle mura del ghetto.
453
00:35:23,960 --> 00:35:27,880
C'erano truppe
sostenute da soldati ucraini.
454
00:35:28,440 --> 00:35:32,760
I treni erano
in stazione, pronti a deportare gli ebrei.
455
00:35:32,920 --> 00:35:36,480
E quello fu il momento
in cui gli ebrei scelsero di ribellarsi.
456
00:35:37,160 --> 00:35:41,680
Il primo giorno fu inebriante, emozionante.
457
00:35:42,000 --> 00:35:45,880
I tedeschi si ritirarono dal ghetto.
458
00:35:46,640 --> 00:35:47,960
Superuomini,
459
00:35:49,400 --> 00:35:52,400
giganti,
incarnazioni del potere della Germania,
460
00:35:52,800 --> 00:35:56,480
eppure quel piccolo gruppo
di giovani ebrei fu in grado...
461
00:35:56,640 --> 00:35:59,000
di costringerli a ritirarsi.
462
00:35:59,520 --> 00:36:01,040
Ma avevano coraggio,
463
00:36:01,560 --> 00:36:02,720
erano innovativi,
464
00:36:02,880 --> 00:36:05,960
usavano bombe Molotov, pistole,
465
00:36:06,120 --> 00:36:08,840
un altro paio di tipi di armi,
466
00:36:09,000 --> 00:36:13,520
e avevano qualcosa che i tedeschi
proprio non si aspettavano:
467
00:36:14,080 --> 00:36:17,080
erano disposti
a combattere fino alla morte,
468
00:36:17,240 --> 00:36:20,480
perché non avevano scelta,
sarebbero morti comunque.
469
00:36:22,360 --> 00:36:27,320
Chi combatte per la propria vita
e per la vita della propria comunità
470
00:36:28,680 --> 00:36:31,520
è disposto a fare qualsiasi cosa
per preservarla.
471
00:37:02,600 --> 00:37:06,120
Al momento della rivolta,
il ghetto era circondato da mura
472
00:37:06,320 --> 00:37:07,760
e, praticamente,
473
00:37:09,240 --> 00:37:11,600
nessun polacco poteva entrarvi.
474
00:37:12,040 --> 00:37:18,240
Eppure ecco delle fotografie
rubate dall'interno.
475
00:37:19,880 --> 00:37:23,280
È una pellicola 35 mm
con fotogrammi a mezzo formato
476
00:37:23,440 --> 00:37:27,040
e perforazione strappata.
477
00:37:27,280 --> 00:37:29,680
- Da un solo lato.
- Quale macchina può aver scattato?
478
00:37:29,840 --> 00:37:31,480
Ho pensato subito
479
00:37:31,680 --> 00:37:36,480
a una Kochmann Korelle K
del 1932.
480
00:37:40,960 --> 00:37:44,600
Da un lato c'è il portapellicola,
dall'altro solo una bobina.
481
00:37:44,760 --> 00:37:48,440
Con un portapellicola combinato,
482
00:37:49,200 --> 00:37:52,720
la pellicola può incontrare
difficoltà ad avanzare
483
00:37:52,880 --> 00:37:55,680
e la ruota dentata
può danneggiare la perforazione,
484
00:37:55,840 --> 00:38:00,880
impedendo, appunto, alla pellicola
di avanzare di 20 mm.
485
00:38:01,120 --> 00:38:04,720
Per risolvere il problema
486
00:38:06,280 --> 00:38:10,000
bisogna inserire un fotogramma nero,
487
00:38:10,160 --> 00:38:14,120
assicurandosi che i fotogrammi
non si sovrappongano.
488
00:38:14,320 --> 00:38:18,960
Ma se si scatta in movimento,
per di più cercando di non farsi notare,
489
00:38:19,520 --> 00:38:25,160
è molto più probabile incorrere
nel problema della sovrapposizione.
490
00:38:27,760 --> 00:38:30,360
È così piccola
che è facile da nascondere.
491
00:38:30,520 --> 00:38:33,160
Sta in una tasca.
492
00:38:36,880 --> 00:38:39,680
È passato un mese
denso di eventi terribili
493
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
che potrebbero lasciare un segno profondo
nelle menti dei giovani.
494
00:38:45,360 --> 00:38:48,600
Stamani mi hanno chiamato dall'unità
per dirmi di presentarmi subito.
495
00:38:53,400 --> 00:38:57,240
Marysia ce l'ha con me perché
sono andato al ghetto anziché a trovarla.
496
00:39:06,720 --> 00:39:09,520
Nel ghetto avvengono scene
da inferno dantesco.
497
00:39:09,680 --> 00:39:12,360
I miei colleghi parlano
della determinazione dei combattenti,
498
00:39:12,520 --> 00:39:15,280
dello spirito battagliero
dell'intera popolazione ebraica.
499
00:39:16,680 --> 00:39:19,640
I tedeschi stanno subendo
pesanti perdite.
500
00:39:19,800 --> 00:39:21,640
Devono conquistare
il ghetto casa per casa
501
00:39:21,800 --> 00:39:24,200
e non fanno prigionieri.
502
00:39:24,840 --> 00:39:26,400
Si combatte costantemente.
503
00:39:36,280 --> 00:39:41,680
Vivevo in una zona
da cui siamo stati allontanati
504
00:39:42,160 --> 00:39:46,200
quando è stato creato il ghetto.
505
00:39:46,520 --> 00:39:51,240
In un certo senso
tra il ghetto e la mia persona,
506
00:39:51,400 --> 00:39:55,840
tra il ghetto e il mio destino,
c'è una sovrapposizione.
507
00:39:58,880 --> 00:40:03,320
Queste immagini dell'infanzia
sono impresse nella mia mente.
508
00:40:04,120 --> 00:40:06,320
Questa foto è stata scattata da Leszek.
509
00:40:07,080 --> 00:40:12,720
Qui c'era l'ingresso del ghetto
da via Nalewki.
510
00:40:13,760 --> 00:40:17,480
Ho segnato questo edificio in fiamme
sulla mappa.
511
00:40:17,640 --> 00:40:19,840
Proprio qui.
512
00:40:20,840 --> 00:40:25,360
Questa foto è stata scattata
da questo punto
513
00:40:25,520 --> 00:40:28,440
e mostra questa zona.
514
00:40:29,120 --> 00:40:31,760
Queste foto sono state scattate per prime,
515
00:40:31,920 --> 00:40:34,760
il che suggerisce
che la pellicola sia stata caricata
516
00:40:35,800 --> 00:40:40,640
appositamente per documentare la storia.
517
00:40:40,800 --> 00:40:47,560
Probabilmente qui c'è un soldato tedesco
che si assicura che gli edifici brucino.
518
00:40:51,800 --> 00:40:55,880
I tedeschi hanno adottato il fuoco
come metodo di repressione.
519
00:40:56,040 --> 00:40:57,800
Non possiamo spegnere gli incendi.
520
00:40:57,960 --> 00:41:01,080
Serviamo solo a proteggere
le fabbriche che lavorano per i tedeschi
521
00:41:01,400 --> 00:41:02,640
e gli edifici comunali
522
00:41:03,080 --> 00:41:06,760
e a impedire che gli incendi si propaghino
ad altri quartieri di Varsavia.
523
00:41:10,160 --> 00:41:12,240
Dopo due notti, ne ho avuto abbastanza.
524
00:41:12,840 --> 00:41:15,880
Ero così esausto che mi sono limitato
a sedermi sulle assi di legno.
525
00:41:16,440 --> 00:41:20,320
Durante i dieci giorni di servizio,
la sera non mi sono nemmeno svestito.
526
00:41:22,160 --> 00:41:24,200
Siamo stati sempre in mezzo al fuoco.
527
00:41:24,640 --> 00:41:26,360
Di solito funziona così:
528
00:41:26,520 --> 00:41:30,200
i tedeschi ci informano
che alcune strade saranno incendiate,
529
00:41:30,360 --> 00:41:32,720
specificando da e fino a quale
numero civico,
530
00:41:32,880 --> 00:41:35,920
e ci incaricano
di proteggere luoghi specifici.
531
00:41:37,280 --> 00:41:40,960
VARSAVIA
VIA LESZNO N. 80/82
532
00:41:47,440 --> 00:41:49,520
La foto mostra mio padre.
533
00:41:49,960 --> 00:41:52,440
È il mio papà.
534
00:41:53,800 --> 00:41:58,920
Questa è una storia
che non riesco a spiegare del tutto.
535
00:41:59,080 --> 00:42:04,280
È evidente che un soldato tedesco
sta guardando la telecamera,
536
00:42:04,440 --> 00:42:07,200
quindi deve essere successo
qualcosa, lì.
537
00:42:08,000 --> 00:42:10,040
Era una sorta di zona grigia.
538
00:42:10,200 --> 00:42:12,560
C'era il divieto di scattare fotografie,
539
00:42:13,080 --> 00:42:18,120
ma a volte
i tedeschi chiudevano un occhio.
540
00:42:18,280 --> 00:42:21,760
La figura di Grzywaczewski
come fotografo è fondamentale
541
00:42:21,920 --> 00:42:23,880
perché svolge un doppio ruolo:
542
00:42:24,760 --> 00:42:26,960
ha una macchina fotografica
543
00:42:27,120 --> 00:42:31,200
e può persino scattare foto
con un caporale della Wehrmacht,
544
00:42:31,360 --> 00:42:32,600
ma in un certo senso
545
00:42:33,080 --> 00:42:38,400
agisce anche come spia,
contrabbandando immagini.
546
00:42:52,400 --> 00:42:57,240
I dettagli chiave di questa foto
sono le finestre
547
00:42:57,520 --> 00:42:59,800
e il frammento...
548
00:43:01,080 --> 00:43:04,120
dell'edificio che si trova
dall'altra parte della strada.
549
00:43:05,040 --> 00:43:10,040
Ho trovato nell'archivio comunale
550
00:43:10,200 --> 00:43:13,080
una foto di questa casa
risalente a prima della guerra
551
00:43:13,600 --> 00:43:19,040
che mostra lo stesso cornicione.
552
00:43:19,720 --> 00:43:24,040
L'altezza della finestra è la stessa.
553
00:43:25,080 --> 00:43:29,200
La curva dei binari del tram
è chiaramente visibile, qui.
554
00:43:30,520 --> 00:43:36,720
Questa foto è stata scattata
dall'angolo di questo edificio.
555
00:43:40,720 --> 00:43:44,440
Questa foto mostra la situazione nel 1944:
556
00:43:44,720 --> 00:43:50,160
l'intero ghetto è distrutto.
557
00:43:50,760 --> 00:43:56,720
Tuttavia, gli edifici dell'ospedale
sono rimasti intatti.
558
00:44:04,560 --> 00:44:06,240
Buongiorno.
559
00:44:32,400 --> 00:44:36,600
Ecco il punto da cui ha realizzato
quei pochi scatti.
560
00:44:48,120 --> 00:44:50,240
Ha fatto una serie di foto.
561
00:44:50,400 --> 00:44:53,200
Una, due, tre,
quattro, cinque, sei, sette...
562
00:44:53,760 --> 00:44:57,160
Otto foto sono disposte
esattamente in questo ordine,
563
00:44:57,320 --> 00:44:59,480
e lo sappiamo
perché abbiamo il negativo.
564
00:44:59,640 --> 00:45:01,560
Ecco, abbiamo un racconto,
565
00:45:01,720 --> 00:45:06,200
e queste sono foto segrete,
di cui nessun tedesco deve sapere.
566
00:45:06,360 --> 00:45:09,200
Si vedono i volti di quelle persone,
567
00:45:09,920 --> 00:45:11,800
dei bambini che stanno andando lì.
568
00:45:33,520 --> 00:45:35,840
Come ci si deve sentire,
569
00:45:36,520 --> 00:45:41,800
sapendo di essere arrivati al punto...
570
00:45:42,360 --> 00:45:44,000
di non ritorno?
571
00:45:46,520 --> 00:45:52,400
È difficile da immaginare,
ma lo si può vedere in queste foto.
572
00:45:58,240 --> 00:46:00,320
Date un'occhiata, per favore:
573
00:46:01,720 --> 00:46:08,040
qui si incontrano il camion e le finestre.
574
00:46:08,760 --> 00:46:12,080
La situazione, qui, è questa:
575
00:46:12,360 --> 00:46:13,720
vediamo...
576
00:46:14,840 --> 00:46:21,040
questa donna che cammina e si gira
577
00:46:21,560 --> 00:46:25,080
e nell'altra immagine,
vediamo la punta del suo gomito.
578
00:46:25,240 --> 00:46:28,440
Andiamo a collegare queste due immagini
579
00:46:28,840 --> 00:46:33,040
e qui...
580
00:46:35,000 --> 00:46:38,880
i binari del tram
si collegano più o meno in questo modo.
581
00:46:39,120 --> 00:46:44,440
Da quattro foto abbiamo creato
una sola immagine che le sintetizza.
582
00:46:44,640 --> 00:46:47,840
Per me questo è un addio
a quelle persone
583
00:46:48,000 --> 00:46:52,600
che camminano davanti agli occhi
di Grzywaczewski, passano e svaniscono.
584
00:46:58,880 --> 00:47:02,520
Spinti dal fuoco, gli ebrei
vengono radunati nel punto di raccolta,
585
00:47:02,680 --> 00:47:04,880
il cosiddetto Umschlagplatz.
586
00:47:05,080 --> 00:47:08,040
I feriti e i malati
vengono giustiziati sul posto.
587
00:47:08,240 --> 00:47:10,160
È vietato soccorrerli.
588
00:47:11,160 --> 00:47:14,360
Gli ebrei vengono poi costretti a marciare
fino a un binario ferroviario di raccordo
589
00:47:14,520 --> 00:47:16,840
e deportati
verso una destinazione ignota.
590
00:47:26,080 --> 00:47:28,680
All'Umschlagplatz arriva un treno,
591
00:47:28,840 --> 00:47:32,480
probabilmente spinto da una locomotiva,
592
00:47:32,920 --> 00:47:37,880
All'arrivo del convoglio,
le persone vengono sospinte sulla rampa
593
00:47:38,040 --> 00:47:40,400
e caricate sui vagoni.
594
00:47:40,560 --> 00:47:44,320
Infine, la locomotiva parte
e questo è quanto.
595
00:47:46,400 --> 00:47:51,360
I treni della morte andavano verso est,
in direzione Treblinka.
596
00:48:23,960 --> 00:48:28,120
Leszek torna dalla sua missione,
carica la macchina fotografica
597
00:48:28,320 --> 00:48:33,840
e va a fare una passeggiata con Marysia,
la sua fidanzata, mia madre.
598
00:48:50,000 --> 00:48:53,440
Una bellissima foto dei miei genitori.
La trovo davvero commovente.
599
00:48:54,560 --> 00:49:00,080
Queste sono mia madre
e la sorella di mio padre.
600
00:49:00,240 --> 00:49:02,920
Non so chi sia la terza signora,
forse un'amica.
601
00:49:04,600 --> 00:49:06,840
Zia Danusia, la sorella di mio padre.
602
00:49:08,760 --> 00:49:11,040
Osservate il contrasto tra la loro vita,
603
00:49:11,200 --> 00:49:15,240
la primavera, perché qui era aprile,
604
00:49:15,560 --> 00:49:18,600
la distruzione del ghetto
605
00:49:18,840 --> 00:49:21,080
e i miei genitori.
606
00:49:26,360 --> 00:49:30,000
Questo è un ottimo esempio di come
607
00:49:30,160 --> 00:49:34,720
Varsavia fosse divisa in due mondi.
608
00:49:34,920 --> 00:49:40,720
Due mondi vicini
dal punto di vista topografico ,
609
00:49:41,320 --> 00:49:44,400
ma distanti anni luce l'uno dall'altro.
610
00:49:56,480 --> 00:50:02,480
VARSAVIA
VIA MOKOTOWSKA, N. 65
611
00:50:07,360 --> 00:50:10,360
Buongiorno, sono Maciej Grzywaczewski.
612
00:50:10,720 --> 00:50:13,760
Mio padre ha vissuto
in questo appartamento durante la guerra.
613
00:50:14,360 --> 00:50:16,440
Qui c'era un grande soggiorno.
614
00:50:16,640 --> 00:50:20,680
Questo era il disimpegno che portava
alla cucina e qui c'era un bagno.
615
00:50:21,560 --> 00:50:22,880
Busso.
616
00:50:23,400 --> 00:50:28,200
Questo negativo è stato sviluppato
proprio in questa stanza.
617
00:50:29,080 --> 00:50:33,640
Qui c'era l'ingresso
della tromba delle scale.
618
00:50:37,520 --> 00:50:41,600
E qui c'era un soppalco
619
00:50:42,280 --> 00:50:46,040
dove si nascondeva la piccola Roma.
620
00:50:46,880 --> 00:50:50,880
Rimasi per un po'
in quel minuscolo soppalco
621
00:50:51,040 --> 00:50:53,240
che si trovava sopra la cucina,
622
00:50:53,560 --> 00:50:57,760
senza potermi muovere.
623
00:50:58,280 --> 00:51:00,480
Dovevo fare il massimo silenzio.
624
00:51:01,480 --> 00:51:07,480
Qui vivevano temporaneamente
due tedeschi.
625
00:51:07,640 --> 00:51:13,440
Uno veniva la mattina,
beveva caffè, leggeva il giornale,
626
00:51:15,240 --> 00:51:18,280
mentre lì, in quel mezzanino,
si nascondeva Roma,
627
00:51:18,840 --> 00:51:21,480
che doveva starsene zitta zitta.
628
00:51:24,800 --> 00:51:27,520
Credo di aver iniziato a leggere
in quel periodo.
629
00:51:27,680 --> 00:51:32,960
Riuscivo a stare ferma a leggere
molto a lungo,
630
00:51:33,160 --> 00:51:34,560
senza fare rumore.
631
00:51:34,720 --> 00:51:37,640
E questo mi ha davvero salvato la vita,
perché...
632
00:51:39,040 --> 00:51:43,000
perché se qualcuno avesse saputo
che la famiglia Grzywaczewski
633
00:51:43,800 --> 00:51:45,920
stava salvando degli ebrei,
634
00:51:46,080 --> 00:51:48,520
i Grzywaczewski
sarebbero stati uccisi.
635
00:51:55,320 --> 00:51:59,440
Al mio ritorno al ghetto, ho saputo
che i vigili del fuoco stanno portando via
636
00:51:59,680 --> 00:52:03,440
valigie piene di abiti, biancheria,
lenzuola, ninnoli, porcellane.
637
00:52:04,680 --> 00:52:08,200
Non essendoci i proprietari,
dicono che non si tratta di furto.
638
00:52:09,520 --> 00:52:12,920
Tuttavia, i tedeschi
considerano questa pratica saccheggio
639
00:52:13,080 --> 00:52:16,000
e ci costringono a reprimerla.
640
00:52:16,160 --> 00:52:19,000
E così, la stronchiamo rapidamente.
641
00:52:21,600 --> 00:52:25,240
In primo piano,
abbiamo tre vigili del fuoco,
642
00:52:25,560 --> 00:52:29,000
ma sullo sfondo c'è un soldato
643
00:52:29,280 --> 00:52:31,400
che sta scattando una foto.
644
00:52:31,560 --> 00:52:38,040
Grzywaczewski mostra una situazione
piuttosto comune durante l'Olocausto:
645
00:52:38,200 --> 00:52:41,080
i tedeschi
che immortalano i propri crimini.
646
00:52:42,560 --> 00:52:44,960
Questa è via Nowolipie,
vicino a via Smocza.
647
00:52:45,160 --> 00:52:47,840
Queste sono foto
tratte dal Rapporto Stroop.
648
00:52:48,640 --> 00:52:52,440
Questo è Stroop,
il generale Jürgen Stroop.
649
00:52:55,880 --> 00:53:01,240
Ho vietato l'uso di macchine fotografiche
durante le operazioni nel ghetto.
650
00:53:01,760 --> 00:53:05,480
Ma l'ordine del generale Krüger
di redigere un rapporto
651
00:53:05,640 --> 00:53:08,160
includeva la consegna delle foto.
652
00:53:10,040 --> 00:53:12,600
Tutto doveva essere fatto
molto rapidamente.
653
00:53:13,920 --> 00:53:18,760
Ritengo sia stato il servizio di sicurezza
della polizia a scattare queste foto.
654
00:53:20,840 --> 00:53:24,440
Ho scritto il rapporto "Non esiste più
un quartiere ebraico a Varsavia!".
655
00:53:24,600 --> 00:53:28,280
per Heinrich Himmler,
per Krüger e per me stesso.
656
00:53:34,400 --> 00:53:39,040
Sarà materiale prezioso
per la storia, per il Führer,
657
00:53:39,200 --> 00:53:42,400
per i futuri ricercatori del Terzo Reich,
658
00:53:44,400 --> 00:53:47,040
per i poeti e gli scrittori nazionalisti,
659
00:53:47,360 --> 00:53:50,840
e soprattutto
per documentare gli sforzi
660
00:53:51,000 --> 00:53:54,040
che la razza nordica e i tedeschi
stanno intraprendendo
661
00:53:54,200 --> 00:53:57,800
per sbarazzarsi degli ebrei
in Europa e in tutto il mondo.
662
00:54:10,160 --> 00:54:13,360
Vediamo quasi ogni giorno
il generale delle SS Jürgen Stroop,
663
00:54:13,520 --> 00:54:15,560
che è responsabile
dell'intera operazione.
664
00:54:17,080 --> 00:54:20,680
Invece di spegnere gli incendi,
dobbiamo guardare il ghetto bruciare.
665
00:54:20,840 --> 00:54:25,160
Invece di salvare le persone,
assistiamo impotenti alle loro sofferenze.
666
00:54:25,800 --> 00:54:29,840
Siamo costantemente sorvegliati
dalla polizia tedesca e dalle SS
667
00:54:30,000 --> 00:54:34,480
e qualsiasi tentativo di aiuto potrebbe
procurarci conseguenze disastrose.
668
00:54:38,520 --> 00:54:43,440
Leszek ha scattato la foto
proprio da qui.
669
00:54:47,680 --> 00:54:50,600
Grzywaczewski ha rischiato la vita,
scattando questa foto.
670
00:54:50,760 --> 00:54:53,840
È in piedi dietro ai vigili del fuoco.
671
00:54:54,000 --> 00:54:58,120
Uno di loro,
quello più vicino all'obiettivo,
672
00:54:58,280 --> 00:55:02,320
sta chiaramente guardando l'edificio,
673
00:55:02,480 --> 00:55:06,440
ma l'altro sta distogliendo lo sguardo.
674
00:55:06,800 --> 00:55:10,080
Non devono rivelare le loro emozioni
675
00:55:10,240 --> 00:55:11,840
perché per i nazisti
676
00:55:12,000 --> 00:55:17,360
quella situazione è positiva:
“È così che deve essere!”
677
00:55:17,520 --> 00:55:21,120
"Quegli ebrei devono saltare giù,
perché non sono esseri umani".
678
00:55:21,280 --> 00:55:25,960
Ma per i vigili del fuoco,
i vettori emotivi...
679
00:55:26,160 --> 00:55:27,480
sono invertiti.
680
00:55:30,640 --> 00:55:32,280
Gli ebrei rimasti nascosti
681
00:55:32,440 --> 00:55:36,680
sono intrappolati negli edifici
e bruciano vivi.
682
00:55:37,240 --> 00:55:41,360
Interi gruppi, isolati dalle fiamme,
fuggono ai piani superiori
683
00:55:41,520 --> 00:55:43,280
e quando il fuoco li raggiunge
684
00:55:43,440 --> 00:55:47,520
tentano di fuggire saltando dai balconi.
685
00:55:51,640 --> 00:55:54,160
Un'intera famiglia
di cinque o sei persone
686
00:55:54,320 --> 00:55:57,600
è saltata da una finestra,
morendo sul colpo.
687
00:55:58,520 --> 00:55:59,880
Non hanno avuto scampo
688
00:56:00,040 --> 00:56:03,920
e, pur avendone i mezzi,
non abbiamo potuto aiutarli.
689
00:56:24,720 --> 00:56:27,800
Sembra proprio lo stesso posto.
690
00:56:28,440 --> 00:56:30,160
La stessa casa.
691
00:56:30,520 --> 00:56:34,000
Si capisce dalle finestre.
692
00:56:35,160 --> 00:56:36,840
E questi balconi...
693
00:56:37,000 --> 00:56:42,080
Questo è lo stesso edificio
che mio padre ha fotografato.
694
00:56:42,280 --> 00:56:48,480
Quindi, i tedeschi e mio padre
hanno scattato nello stesso posto.
695
00:56:51,880 --> 00:56:53,080
Anche questo,
696
00:56:54,000 --> 00:56:56,560
a giudicare dal balcone,
697
00:56:57,840 --> 00:57:00,080
potrebbe essere lo stesso edificio.
698
00:57:02,560 --> 00:57:07,000
In entrambe le foto è visibile
una linea tranviaria sopraelevata.
699
00:57:08,200 --> 00:57:13,320
La ringhiera del balcone al terzo piano
ha gli stessi montanti.
700
00:57:17,080 --> 00:57:20,520
Nella foto tedesca
la finestra a sinistra è aperta,
701
00:57:20,680 --> 00:57:22,240
quella a destra è chiusa.
702
00:57:22,840 --> 00:57:25,360
Nella foto di mio padre, idem.
703
00:57:29,600 --> 00:57:34,960
Come se fosse la foto mancante
che non era riuscito a scattare.
704
00:57:37,760 --> 00:57:43,440
Dopo aver scattato la foto precedente,
Leszek si è trasferito qui.
705
00:57:46,400 --> 00:57:47,600
Ed è qui...
706
00:57:48,840 --> 00:57:53,040
che si trova la casa davanti alla quale
si è consumato il dramma.
707
00:58:15,040 --> 00:58:19,280
Questo è un incidente minore,
seppur spiacevole,
708
00:58:19,440 --> 00:58:23,120
eppure diverse persone si avvicinano.
709
00:58:23,280 --> 00:58:25,680
Una normale reazione umana.
710
00:58:25,880 --> 00:58:30,160
Ciò rende evidente la tragedia
di quelle persone:
711
00:58:30,360 --> 00:58:32,360
non c'era nessuno.
712
00:58:32,680 --> 00:58:35,360
Non c'era nessuno ad aiutarli.
713
00:58:35,520 --> 00:58:37,280
Non c'era alcuna possibilità.
714
00:58:37,520 --> 00:58:41,640
Non perché nessuno volesse,
ma perché nessuno poteva.
715
00:58:43,360 --> 00:58:46,680
Queste due foto
raccontano tutta la storia.
716
00:58:46,840 --> 00:58:53,120
I tedeschi si radunano accanto ai corpi
di coloro che si sono lanciati giù.
717
00:58:53,520 --> 00:58:58,320
Per me è ovvio,
ma se guardate attentamente
718
00:59:00,200 --> 00:59:01,520
qui...
719
00:59:01,680 --> 00:59:06,440
si distingue chiaramente
la sagoma di una persona.
720
00:59:06,600 --> 00:59:09,440
Per sagoma, intendo testa e spalle.
721
00:59:11,680 --> 00:59:15,600
Probabilmente sono ebrei,
che stanno uscendo
722
00:59:15,800 --> 00:59:20,520
non so se da un bunker
o da un cancello.
723
00:59:21,080 --> 00:59:22,000
A mio avviso,
724
00:59:22,160 --> 00:59:26,440
queste due situazioni
presentano delle similitudini.
725
00:59:26,600 --> 00:59:31,520
Da un lato abbiamo i corpi
di persone saltate dalle finestre,
726
00:59:31,680 --> 00:59:33,440
dall'altro
727
00:59:33,720 --> 00:59:37,320
degli ebrei che stanno uscendo
allo scoperto e che presto moriranno.
728
00:59:40,720 --> 00:59:43,080
Sotto le rovine
degli edifici rasi al suolo,
729
00:59:43,240 --> 00:59:46,160
negli scantinati, ci sono altri ebrei.
730
00:59:56,840 --> 01:00:01,080
La vista di queste persone trascinate
fuori da lì mi tormenterà per sempre.
731
01:00:03,680 --> 01:00:08,640
Volti non umani, bensì semianimali,
con sguardi folli e assenti.
732
01:00:09,720 --> 01:00:12,720
Alla luce del sole,
socchiudono gli occhi:
733
01:00:13,080 --> 01:00:16,360
hanno trascorso settimane
nel buio degli scantinati.
734
01:00:16,600 --> 01:00:22,160
Barcollanti per la fame e il terrore,
avanzano sudici e vestiti di stracci.
735
01:00:22,320 --> 01:00:24,520
Subiranno un'esecuzione di massa.
736
01:00:24,680 --> 01:00:29,200
I vivi collassano sui corpi
di chi è già morto.
737
01:00:41,160 --> 01:00:45,800
Il ghetto, ormai raso al suolo, appare
come un solo grande mare di rovine,
738
01:00:45,960 --> 01:00:47,800
una città fantasma,
739
01:00:48,000 --> 01:00:50,520
come se fosse stata colpito
da una immane catastrofe:
740
01:00:51,760 --> 01:00:54,200
per l'esattezza,
la catastrofe della guerra.
741
01:00:59,640 --> 01:01:03,160
Quello che vide nel ghetto
lo segnò nel profondo.
742
01:01:03,320 --> 01:01:07,120
Lo si percepisce dal suo diario:
in breve tempo diventa più maturo,
743
01:01:07,360 --> 01:01:08,560
diverso.
744
01:01:11,560 --> 01:01:15,440
Dopo giorni di notti insonni e lavoro
incessante, sono tornato a casa.
745
01:01:17,320 --> 01:01:21,360
Ora vivo giornate più tranquille,
ma non riesco ad abituarmici.
746
01:01:22,320 --> 01:01:23,920
Sono diventato introverso.
747
01:01:25,280 --> 01:01:29,160
Mi sono ritirato nel mio silenzio
come una lumaca nel suo guscio.
748
01:01:31,600 --> 01:01:35,160
Si è tenuto dentro
tutto il peso di quello che ha visto.
749
01:01:35,320 --> 01:01:37,760
Credo che non ne abbia mai parlato molto.
750
01:01:41,480 --> 01:01:44,640
Siamo arrivati alla fine
di questo negativo.
751
01:01:45,080 --> 01:01:48,760
Grzywaczewski fotografa la sua fidanzata
752
01:01:50,480 --> 01:01:52,240
e si fa un autoritratto.
753
01:01:53,160 --> 01:01:54,920
Se qualcuno chiedesse
754
01:01:55,880 --> 01:01:59,400
chi era Grzywaczewski,
quel pompiere che era nel ghetto,
755
01:01:59,760 --> 01:02:03,200
la risposta più diretta sarebbe:
un testimone,
756
01:02:03,400 --> 01:02:06,280
termine che ha qui un significato
profondamente esistenziale,
757
01:02:06,480 --> 01:02:09,200
un senso profondamente esistenziale.
758
01:02:13,480 --> 01:02:15,760
Un anno e mezzo
dopo la rivolta del ghetto,
759
01:02:15,920 --> 01:02:18,320
da questo appartamento di via Mokotowska
760
01:02:19,000 --> 01:02:23,840
un plotone della resistenza guidato
da mio nonno, Stanisław Grzywaczewski,
761
01:02:24,000 --> 01:02:29,600
parte verso il quartier generale
delle SS, per riconquistarlo.
762
01:02:31,120 --> 01:02:37,000
Intanto mio padre viene mobilitato
come pompiere per la Rivolta di Varsavia.
763
01:02:37,640 --> 01:02:41,960
Quel giorno rappresenta
una tappa importante.
764
01:02:42,120 --> 01:02:44,000
Sto cercando di...
765
01:02:47,320 --> 01:02:48,360
Andiamo.
766
01:03:05,880 --> 01:03:09,520
VARSAVIA, 1944
767
01:03:09,760 --> 01:03:11,560
Carissima Roma,
768
01:03:11,720 --> 01:03:14,760
il primo agosto 1944
769
01:03:14,920 --> 01:03:17,720
scoppiò la rivolta di Varsavia
contro i tedeschi.
770
01:03:18,480 --> 01:03:23,560
All'epoca tu eri a Wołomin
presso le Suore della Carità.
771
01:03:24,040 --> 01:03:25,720
La mamma mi raggiunse
772
01:03:25,880 --> 01:03:30,560
e insieme, di scantinato in scantinato,
tornammo dai Grzywaczewski.
773
01:03:31,240 --> 01:03:36,360
Intanto i tedeschi distruggevano Varsavia
via terra e via aria.
774
01:03:37,200 --> 01:03:40,600
La rivolta del 1944
costò a Varsavia almeno 200.000 vite
775
01:03:41,200 --> 01:03:42,840
e innumerevoli feriti
776
01:03:43,720 --> 01:03:47,520
e ridusse in macerie
l'80% delle abitazioni.
777
01:04:10,240 --> 01:04:13,400
Nel gennaio 1945
778
01:04:13,560 --> 01:04:16,440
ebbe finalmente inizio
l'offensiva sovietica.
779
01:04:16,680 --> 01:04:20,400
I tedeschi si dileguarono
dall'oggi al domani.
780
01:04:20,720 --> 01:04:25,080
Dopo il passaggio delle truppe sovietiche,
decidemmo di dirigerci a Wołomin
781
01:04:25,280 --> 01:04:29,200
per capire dove fossero le suore
e cosa ne fosse stato di te.
782
01:04:29,920 --> 01:04:33,280
Scoprimmo così che eri stata evacuata.
783
01:04:37,160 --> 01:04:40,120
Mi ritrovai di nuovo a Varsavia.
784
01:04:40,400 --> 01:04:43,800
Non riuscivo a riconoscerla:
era stata completamente distrutta.
785
01:04:44,000 --> 01:04:46,520
In ogni sua parte.
786
01:04:49,280 --> 01:04:52,960
Non sapevo dove fossero i miei,
se fossero sopravvissuti...
787
01:04:53,440 --> 01:04:54,600
Niente.
788
01:04:55,040 --> 01:04:59,280
Così, mi misi alla ricerca
di un posto che mi fosse familiare
789
01:04:59,640 --> 01:05:02,720
e il caso volle che uno degli edifici...
790
01:05:04,560 --> 01:05:10,600
in cui avevamo abitato nella zona ariana
fosse intatto.
791
01:05:11,520 --> 01:05:14,880
VARSAVIA
Via Mokotowska 65
792
01:05:15,120 --> 01:05:17,120
Entrai nell'edificio
793
01:05:17,280 --> 01:05:22,280
e cominciai a suonare a tutte le porte.
794
01:05:23,480 --> 01:05:25,920
La mattina dopo incontrai mio padre.
795
01:05:27,280 --> 01:05:34,240
Lui, a quel punto,
aveva già contattato mia madre.
796
01:05:34,720 --> 01:05:37,840
Si concluse, così, la mia...
797
01:05:39,800 --> 01:05:40,960
saga.
798
01:05:51,720 --> 01:05:57,080
VARSAVIA, 1946
Ex area del ghetto
799
01:05:58,440 --> 01:06:02,520
La Commissione Storica Centrale
decise di indagare e rendere noti
800
01:06:02,680 --> 01:06:07,120
i crimini tedeschi commessi
contro la popolazione ebraica in Polonia.
801
01:06:07,480 --> 01:06:11,800
Iniziò quindi a raccogliere materiale
di ogni tipo: stampe, scritti e altro.
802
01:06:12,440 --> 01:06:15,560
Parte di questo materiale
803
01:06:15,840 --> 01:06:19,800
era costituito da documenti
come questi, ossia fotografie.
804
01:06:20,480 --> 01:06:22,760
Sappiamo che nel 1946
805
01:06:23,080 --> 01:06:27,320
la Commissione era in possesso
di queste cinque fotografie di suo padre.
806
01:06:27,480 --> 01:06:30,160
In quello stesso anno
807
01:06:30,320 --> 01:06:35,080
viene dato alle stampe
"La rivolta nel ghetto di Varsavia"
808
01:06:35,240 --> 01:06:38,120
di Joseph Kermish, pioniere
degli studi sull'Olocausto.
809
01:06:38,280 --> 01:06:44,160
Kermish ha incluso cinque fotografie
di suo padre nel volume.
810
01:06:46,360 --> 01:06:49,640
Queste sembrano stampe
di prima generazione.
811
01:06:50,320 --> 01:06:53,520
Sul retro recano informazioni
di valore inestimabile.
812
01:06:54,040 --> 01:06:56,840
Le descrizioni sono molto dettagliate:
813
01:06:57,000 --> 01:07:01,400
sappiamo dove e quando
ognuna di esse sia stata scattata.
814
01:07:01,760 --> 01:07:07,400
Presumiamo che solo il fotografo
fosse a conoscenza di tali informazioni.
815
01:07:07,560 --> 01:07:11,480
- Questa non mi sembra...
- La scrittura di suo padre?
816
01:07:11,680 --> 01:07:13,520
Interessante.
817
01:07:14,760 --> 01:07:17,400
Credo sia la grafia di Hilary Laks.
818
01:07:17,560 --> 01:07:23,160
Forse fu lui a portare qui
queste foto, nel 1946.
819
01:07:34,960 --> 01:07:36,600
Sono tutte sopravvissute alla guerra.
820
01:07:36,840 --> 01:07:41,200
I miei genitori si sposarono nel 1946
821
01:07:41,360 --> 01:07:43,480
e si trasferirono a Danzica.
822
01:07:44,280 --> 01:07:49,760
Mio padre voleva vivere lì
e diventare marinaio.
823
01:07:50,480 --> 01:07:54,720
Si laureò al Politecnico,
presso la Facoltà di Ingegneria Navale,
824
01:07:54,880 --> 01:07:58,240
e si occupò di navi
per tutto il resto della sua vita.
825
01:07:58,760 --> 01:08:00,320
Intanto la famiglia Laks
826
01:08:01,000 --> 01:08:05,760
nel 1951 si trasferì negli Stati Uniti.
827
01:08:07,640 --> 01:08:12,160
A fine anni Cinquanta,
papà ricevette una lettera di Hilary
828
01:08:12,480 --> 01:08:16,400
che gli chiedeva le fotografie
829
01:08:16,880 --> 01:08:19,960
scattate durante la rivolta
del ghetto di Varsavia.
830
01:08:23,760 --> 01:08:26,600
In seguito mio padre
fu mandato in missione
831
01:08:26,760 --> 01:08:29,360
presso i cantieri navali di Billingham
832
01:08:30,240 --> 01:08:34,400
e credo che abbia spedito allora
quelle 12 fotografie.
833
01:08:34,600 --> 01:08:39,400
Doveva essergli sembrato un modo
più sicuro di contattare gli Stati Uniti
834
01:08:39,640 --> 01:08:42,800
aggirando la censura
delle autorità comuniste.
835
01:08:42,960 --> 01:08:45,840
Allora eravamo
sotto il dominio sovietico...
836
01:08:47,400 --> 01:08:52,200
e qualsiasi contatto con gli USA
sarebbe stato ritenuto sospetto.
837
01:08:53,360 --> 01:08:54,480
Dopo tanti anni,
838
01:08:54,640 --> 01:08:57,880
Roma è l'ultima testimone
sopravvissuta fino ad oggi.
839
01:08:58,040 --> 01:09:00,000
È l'unica superstite della sua famiglia.
840
01:09:00,520 --> 01:09:04,560
Mia cara Roma, vorrei che queste foto
restassero come testimonianze
841
01:09:04,720 --> 01:09:06,680
per le generazioni future.
842
01:09:07,720 --> 01:09:11,840
Potrei accordarmi con riviste
come "Life" o "Post"
843
01:09:12,000 --> 01:09:15,400
e ricavarne anche un po' di soldi,
ma non è quello il guadagno che cerco.
844
01:09:16,080 --> 01:09:20,160
Queste foto vanno conservate
in un archivio storico vero e proprio.
845
01:09:21,240 --> 01:09:26,400
Pensaci e fammi sapere
a chi sarebbe opportuno rivolgersi.
846
01:09:27,960 --> 01:09:30,960
Queste sono le copie
delle 12 fotografie
847
01:09:31,840 --> 01:09:35,200
che abbiamo ricevuto nel 1992
848
01:09:35,360 --> 01:09:38,840
al Museo dell'Olocausto di Washington.
849
01:09:39,760 --> 01:09:42,840
Evidentemente,
dopo la morte di Hilary Laks,
850
01:09:43,000 --> 01:09:46,640
la sua famiglia
ha deciso di donarle a noi.
851
01:09:48,640 --> 01:09:53,800
Le abbiamo subito reputate
estremamente speciali.
852
01:09:57,880 --> 01:10:02,120
Riteniamo che queste 12 fotografie
siano originali
853
01:10:02,280 --> 01:10:05,840
perché erano le uniche copie
esistenti all'epoca.
854
01:10:06,200 --> 01:10:10,520
Ora il negativo è l'originale.
855
01:10:14,280 --> 01:10:17,480
E abbiamo 33 fotografie dal ghetto.
856
01:10:23,000 --> 01:10:28,760
L'uomo al centro è senz'altro Hilary
e la donna a destra,
857
01:10:28,920 --> 01:10:32,640
con il cappello e il collo di pelliccia,
è sicuramente la mamma.
858
01:10:33,240 --> 01:10:36,520
Credo che queste risalgano
al periodo del suo arrivo a New York.
859
01:10:37,080 --> 01:10:41,400
Per lei Leszek era un fratello,
uno di famiglia.
860
01:10:41,840 --> 01:10:46,920
Ma credo che lei fosse tormentata
da demoni del periodo della sopravvivenza.
861
01:10:47,200 --> 01:10:49,560
Soffriva di disturbo
da stress post-traumatico:
862
01:10:49,720 --> 01:10:55,520
ricordo che fu ricoverata, probabilmente
dopo un tentativo di suicidio.
863
01:10:55,760 --> 01:10:59,920
Evidentemente, doveva ancora
fare i conti con quella vecchia storia.
864
01:11:05,080 --> 01:11:06,200
Mia cara figlia,
865
01:11:06,360 --> 01:11:09,320
se mai esistesse uno scopo,
in questi ricordi,
866
01:11:09,480 --> 01:11:13,840
sarebbe quello di mantenere viva
la memoria di quei tempi vergognosi
867
01:11:14,200 --> 01:11:17,000
e di ricordare a coloro
che sono nati in pace e prosperità
868
01:11:17,160 --> 01:11:19,720
e che credono nei valori
della nostra civiltà
869
01:11:20,040 --> 01:11:24,320
cosa potrebbe succedere in futuro
870
01:11:24,480 --> 01:11:28,000
se acconsentissero
a farsi aizzare come cani.
871
01:11:29,480 --> 01:11:33,360
Vedi? In qualche modo, sono
giunto alla fine delle mie memorie.
872
01:11:33,720 --> 01:11:37,920
Tutto ciò che è successo dopo
fa già parte dei tuoi ricordi.
873
01:11:41,480 --> 01:11:44,360
Sono Dorota Grzywaczewska,
la figlia di Leszek.
874
01:11:45,800 --> 01:11:49,760
- Possiamo parlare inglese, se vuole.
- Come preferisce.
875
01:11:50,000 --> 01:11:51,800
L'album è per lei.
876
01:11:55,760 --> 01:11:59,440
Zbigniew Leszek Grzywaczewski.
877
01:12:04,840 --> 01:12:09,000
Questo è il ghetto di Varsavia.
878
01:12:09,160 --> 01:12:10,920
La rivolta del ghetto.
879
01:12:15,080 --> 01:12:20,720
- Faccio di tutto per non ricordare.
- Lo so, lo so.
880
01:12:28,200 --> 01:12:30,640
- Leszek.
- Riconosce Leszek?
881
01:12:30,800 --> 01:12:31,960
Lo riconosce?
882
01:12:32,400 --> 01:12:35,800
Leszek e la sua famiglia
883
01:12:35,960 --> 01:12:40,120
permisero a me e ai miei genitori
di sopravvivere.
884
01:12:40,520 --> 01:12:44,320
Una bellissima fotografia
e una bellissima mamma.
885
01:12:44,840 --> 01:12:48,200
- Grazie.
- Immagino che non sia più tra noi.
886
01:12:49,480 --> 01:12:53,320
- È mancata 11 anni fa.
- Mi dispiace.
887
01:12:59,400 --> 01:13:01,120
Mi scusi, ma...
888
01:13:02,360 --> 01:13:04,440
Ci penso io.
889
01:13:17,200 --> 01:13:19,600
Oh, mi ricordo.
890
01:13:26,520 --> 01:13:30,280
Ho passato gran parte della mia vita
891
01:13:30,520 --> 01:13:33,080
a cercare di dimenticare tutto questo.
892
01:13:37,320 --> 01:13:38,840
Sa, per me...
893
01:13:39,960 --> 01:13:41,720
questa è la mia famiglia,
894
01:13:41,880 --> 01:13:43,440
è la mia...
895
01:13:45,040 --> 01:13:46,240
storia.
896
01:13:46,400 --> 01:13:50,600
Queste persone, che io sappia,
sono tutte morte,
897
01:13:51,320 --> 01:13:53,200
e dobbiamo ricordarlo.
898
01:13:53,360 --> 01:13:56,880
È un pezzo di storia,
non solo di storia ebraica.
899
01:13:57,680 --> 01:14:00,520
Se non lo ricorderemo, accadrà di nuovo.
900
01:14:01,680 --> 01:14:07,000
Dobbiamo ricordare la nostra storia.
901
01:14:09,040 --> 01:14:10,600
Basta così.
902
01:14:11,240 --> 01:14:13,760
Ogni famiglia ha una storia,
903
01:14:14,120 --> 01:14:17,240
e voi siete la mia storia.
904
01:14:17,760 --> 01:14:21,320
Questa storia, però, non è solo mia,
è anche la storia...
905
01:14:22,320 --> 01:14:24,520
della vostra...
906
01:14:25,960 --> 01:14:27,360
Della Polonia.
907
01:14:29,160 --> 01:14:31,480
In parte è anche storia dell'America,
908
01:14:31,640 --> 01:14:33,280
perché noi siamo qui,
909
01:14:34,040 --> 01:14:36,920
e anche per...
910
01:14:38,920 --> 01:14:40,120
per questo.
911
01:14:49,480 --> 01:14:52,360
Roma, i suoi genitori e Halina
sopravvissero all'Olocausto
912
01:14:52,520 --> 01:14:55,120
ed emigrarono negli USA.
913
01:14:56,720 --> 01:14:59,280
Leszek realizzò il suo sogno
e restò legato al mare
914
01:14:59,440 --> 01:15:00,800
per tutta la vita.
915
01:15:00,960 --> 01:15:03,920
Viene ricordato come marinaio
e appassionato di fotografia.
916
01:15:05,920 --> 01:15:09,000
Maciej, il figlio di Leszek, è stato
un attivista dell'opposizione democratica
917
01:15:09,160 --> 01:15:13,440
e di Solidarność, il movimento
che ha cambiato la storia della Polonia.
918
01:15:23,680 --> 01:15:29,040
Sottotitoli:
Audio Laser Service srl