1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,840 --> 00:01:03,040 En Pologne, on vient de retrouver un témoignage sensationnel 4 00:01:03,200 --> 00:01:05,720 d'un chapitre marquant de la Shoah. 5 00:01:06,080 --> 00:01:07,560 Des documents 6 00:01:07,720 --> 00:01:09,720 d'une valeur historique majeure 7 00:01:09,880 --> 00:01:12,680 font surface après 80 ans. 8 00:01:12,840 --> 00:01:15,840 C'est le seul négatif au monde 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,560 contenant des images clandestines du soulèvement du ghetto de Varsovie. 10 00:01:25,440 --> 00:01:29,160 Derrière l'objectif, un jeune pompier polonais de 23 ans, 11 00:01:29,320 --> 00:01:31,000 Grzywaczewski. 12 00:01:31,320 --> 00:01:34,160 Le soulèvement du ghetto fut un acte de résistance 13 00:01:34,320 --> 00:01:37,960 des Juifs contre le régime nazi pendant la Shoah. 14 00:01:38,840 --> 00:01:41,960 Les historiens insistent sur la valeur de ces photos, 15 00:01:42,120 --> 00:01:44,760 seuls clichés connus du ghetto 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 pris en dehors du cadre 17 00:01:47,240 --> 00:01:48,920 de la propagande nazie. 18 00:01:54,560 --> 00:01:58,720 Les images qui s'y trouvent montrent bien 19 00:01:59,400 --> 00:02:03,280 ce dont a pu être témoin une personne ordinaire, 20 00:02:03,680 --> 00:02:07,040 et la façon dont elle a pu inscrire dans un cadre 21 00:02:07,360 --> 00:02:11,720 les scènes inconcevables qui se sont déroulées en avril 1943. 22 00:02:13,480 --> 00:02:18,040 Toute ma vie, j'ai cherché à l'oublier. 23 00:02:51,800 --> 00:02:58,200 33 PHOTOS DANS LE GHETTO 24 00:02:59,920 --> 00:03:01,480 NEW YORK, 1968 25 00:03:01,640 --> 00:03:03,120 Ma chère fille... 26 00:03:03,280 --> 00:03:08,480 Au péril de sa vie, Leszek avait pris de nombreuses photos. 27 00:03:08,640 --> 00:03:11,320 Je le savais et je lui ai demandé 28 00:03:11,480 --> 00:03:15,000 de me les envoyer, il y a 10 ans. 29 00:03:15,600 --> 00:03:19,960 J'en ai reçu plusieurs que je garde précieusement depuis. 30 00:03:20,960 --> 00:03:23,680 Elles racontent aussi notre histoire. 31 00:03:26,160 --> 00:03:28,560 Les négatifs se trouvent chez Leszek. 32 00:03:28,720 --> 00:03:31,760 Ces images n'ont encore jamais été publiées. 33 00:03:31,920 --> 00:03:35,040 Je les ai conservées tout ce temps dans l'idée 34 00:03:35,200 --> 00:03:36,360 de les publier 35 00:03:36,520 --> 00:03:40,000 quand le monde commencera à oublier ce passé-là. 36 00:03:41,320 --> 00:03:43,960 J'ignore si c'est le bon moment, 37 00:03:44,120 --> 00:03:45,960 mais mon temps est compté. 38 00:03:47,040 --> 00:03:51,640 À l'époque, l'appartement ne ressemblait pas exactement à ça. 39 00:03:51,800 --> 00:03:57,040 Allons directement là où se trouvait la chambre de Papa. 40 00:03:57,600 --> 00:04:02,240 En triant ses affaires après son décès, 41 00:04:02,400 --> 00:04:04,960 on a vu que les lattes bougeaient. 42 00:04:05,120 --> 00:04:08,080 Ses notes y étaient cachées. 43 00:04:24,560 --> 00:04:28,640 Ma sœur et moi ignorions l'existence de ces cahiers. 44 00:04:29,360 --> 00:04:31,360 Papa n'en avait jamais parlé. 45 00:04:36,080 --> 00:04:39,240 On vit dans une époque à nulle autre pareille. 46 00:04:39,960 --> 00:04:42,360 Idéale pour démarrer un journal. 47 00:04:43,080 --> 00:04:46,560 J'ai été à une grande manifestation. Drôle d'ambiance. 48 00:04:46,720 --> 00:04:48,920 Sans enthousiasme particulier. 49 00:04:49,080 --> 00:04:51,880 Avec des discours bourrés de clichés. 50 00:04:52,280 --> 00:04:54,800 Les nationalistes criaient "À bas les Juifs". 51 00:04:54,960 --> 00:04:56,720 J'en ai perdu la voix moi-même. 52 00:04:57,280 --> 00:04:59,080 Mais c'est sans importance. 53 00:04:59,240 --> 00:05:01,800 Après-demain, on passe le bac... 54 00:05:02,320 --> 00:05:04,360 Un de mes camarades dit : 55 00:05:04,520 --> 00:05:08,960 "Avec la guerre qui approche, je ne révise même plus les cours". 56 00:05:15,040 --> 00:05:16,360 Le 1er septembre au matin, 57 00:05:16,520 --> 00:05:17,680 j'ai entendu : 58 00:05:17,840 --> 00:05:20,800 "Alerte aérienne, fermez les fenêtres !" 59 00:05:20,960 --> 00:05:22,640 Ça m'a réveillé. 60 00:05:22,800 --> 00:05:25,520 Les premiers avions allemands survolent Varsovie. 61 00:05:39,560 --> 00:05:43,040 On reste confinés. Les Allemands raflent dans les rues. 62 00:05:43,920 --> 00:05:47,120 Des patrouilles de soldats, de SS et de gendarmes 63 00:05:47,280 --> 00:05:48,880 arrêtent et contrôlent 64 00:05:49,040 --> 00:05:50,760 tout le monde sans distinction. 65 00:05:52,640 --> 00:05:55,720 On relâche ceux qui travaillent dans les services publics 66 00:05:56,080 --> 00:05:57,800 ou les sociétés allemandes. 67 00:05:58,760 --> 00:06:00,960 Les raflés sont rangés en colonnes, 68 00:06:01,120 --> 00:06:03,720 conduits à la gare et entassés dans les trains. 69 00:06:04,560 --> 00:06:06,080 J'ai perdu deux de mes amis. 70 00:06:06,760 --> 00:06:09,400 Seuls les Juifs sont plus à plaindre. 71 00:06:11,720 --> 00:06:15,560 Les Survivants de la Shoah, la Fondation de l'histoire visuelle. 72 00:06:15,720 --> 00:06:19,840 Je m'appelle Dina Cohen, on est le 7 novembre 1996. 73 00:06:20,000 --> 00:06:23,680 Entretien avec Romana Kaplan, née Laks. 74 00:06:23,840 --> 00:06:26,600 Lieu : Chevy Chase, Maryland, USA. 75 00:06:26,760 --> 00:06:28,840 Langue de l'entretien : anglais. 76 00:06:29,680 --> 00:06:31,560 Où êtes-vous née ? 77 00:06:31,920 --> 00:06:34,840 Je suis née en Pologne, à Varsovie. 78 00:06:35,840 --> 00:06:38,560 Parlez-nous de votre famille. 79 00:06:41,360 --> 00:06:44,040 Mon père était ingénieur chimiste 80 00:06:44,680 --> 00:06:49,600 et occupait un poste important 81 00:06:50,200 --> 00:06:54,720 dans un atelier qui produisait des savons, des parfums 82 00:06:54,880 --> 00:06:56,360 et des bougies. 83 00:06:57,400 --> 00:06:58,960 Ma chère Roma. 84 00:06:59,120 --> 00:07:02,120 Tu me demandes de te raconter le passé 85 00:07:02,280 --> 00:07:05,840 et ce qu'on a vécu lors de cette époque infâme, 86 00:07:06,000 --> 00:07:09,040 car tu étais trop jeune pour t'en souvenir. 87 00:07:09,200 --> 00:07:10,680 J'essaierai de l'écrire, 88 00:07:10,840 --> 00:07:14,440 mais je ne suis pas sûr d'y arriver. 89 00:07:15,160 --> 00:07:17,680 Notre monde s'écroulait. 90 00:07:18,120 --> 00:07:22,520 Être juif représentait une menace pour les Allemands. 91 00:07:23,640 --> 00:07:27,080 On était des sous-hommes, une race à exterminer, 92 00:07:27,560 --> 00:07:30,560 obligés à porter un brassard avec l'étoile de David. 93 00:07:32,920 --> 00:07:36,520 Les entreprises juives ont été saisies par les Allemands. 94 00:07:37,080 --> 00:07:39,160 Les comptes bancaires juifs 95 00:07:39,320 --> 00:07:41,360 ont été confisqués. 96 00:07:45,800 --> 00:07:48,720 Pour nous isoler du reste de la population, 97 00:07:48,880 --> 00:07:51,160 un ghetto fut créé à Varsovie 98 00:07:51,320 --> 00:07:54,240 à l'automne 1940. 99 00:07:54,960 --> 00:07:56,720 On a été enfermés derrière un mur. 100 00:07:56,880 --> 00:08:01,880 Tous les Juifs de Varsovie ont été relogés dans le ghetto. 101 00:08:02,560 --> 00:08:04,360 Malgré sa surface réduite, 102 00:08:04,520 --> 00:08:06,720 nous aussi, on a dû s'y installer 103 00:08:06,880 --> 00:08:10,000 en laissant nos affaires à la merci du destin. 104 00:08:11,040 --> 00:08:14,480 Le ghetto a vite atteint un demi-million d'habitants. 105 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 La misère de la population juive s'aggravait chaque jour. 106 00:08:20,480 --> 00:08:24,080 Je me rappelle avoir eu une grande poupée 107 00:08:24,240 --> 00:08:27,440 qui m'avait été offerte par le patron de mon père. 108 00:08:28,120 --> 00:08:30,080 Je l'ai nommée Krystyna. 109 00:08:34,200 --> 00:08:37,480 Je me souviens que ma mère avait cousu 110 00:08:37,640 --> 00:08:41,000 quelques bijoux à l'intérieur. 111 00:08:45,200 --> 00:08:47,120 Il n'y a plus d'argent. 112 00:08:47,280 --> 00:08:51,440 Ni de vrai emploi rémunéré. Alors tous en cherchent un fictif. 113 00:08:52,880 --> 00:08:55,400 J'ai revu un camarade de classe. 114 00:08:56,120 --> 00:08:59,560 Il est pompier, en section formation à Żoliborz. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,640 Avec son aide, j'arriverai à y entrer ! 116 00:09:04,680 --> 00:09:06,440 Je suis allé à Żoliborz. 117 00:09:06,600 --> 00:09:11,280 Au son de la cloche, les pompiers descendent en enfilant uniformes, 118 00:09:11,440 --> 00:09:13,120 ceintures et casques, 119 00:09:13,280 --> 00:09:14,920 et se mettent en rang. 120 00:09:20,400 --> 00:09:24,320 Ma mère habitait à côté de l'École des pompiers. 121 00:09:25,840 --> 00:09:29,600 Mon père aimait bien photographier maman. 122 00:09:29,760 --> 00:09:34,840 C'était le sujet préféré de ses photos, durant toute sa vie. 123 00:09:36,200 --> 00:09:38,080 Marysia me plaît beaucoup. 124 00:09:38,240 --> 00:09:39,760 Elle a de belles jambes. 125 00:09:39,920 --> 00:09:43,080 Elle est si gaie et tellement chaleureuse. 126 00:09:43,240 --> 00:09:45,400 Je lui plais aussi, on dirait. 127 00:09:46,000 --> 00:09:48,200 Marysia a un appareil photo. 128 00:09:49,160 --> 00:09:50,760 J'ai acheté une pellicule. 129 00:09:50,920 --> 00:09:55,200 J'ai peiné une heure à la charger, les mains sous une couverture. 130 00:09:56,000 --> 00:10:00,120 J'ai raté mon coup. Déchirée, une partie a été perdue. 131 00:10:00,840 --> 00:10:04,280 J'ai réussi à récupérer un agrandisseur photo. 132 00:10:04,440 --> 00:10:08,400 Après plusieurs échecs, j'ai obtenu des tirages corrects. 133 00:10:09,200 --> 00:10:13,480 Maîtriser cette technique peut s'avérer important à l'avenir. 134 00:10:22,520 --> 00:10:26,880 Je rêve d'une action sérieuse où je pourrais faire mes preuves... 135 00:10:31,480 --> 00:10:32,560 Alerte ! 136 00:10:33,360 --> 00:10:36,840 Lourdement chargé, notre camion fend les rues bondées du ghetto. 137 00:10:57,640 --> 00:11:00,920 On m'a posté sur l'échelle à la fenêtre du 3e étage. 138 00:11:01,720 --> 00:11:04,800 J'attends l'eau, puis je pénètre à l'intérieur. 139 00:11:05,520 --> 00:11:07,560 C'est le noir complet. 140 00:11:07,720 --> 00:11:09,880 Une fumée épaisse et de la vapeur. 141 00:11:10,800 --> 00:11:12,920 Je tousse et je pleure. 142 00:11:13,240 --> 00:11:15,000 Je ne peux plus respirer. 143 00:11:15,360 --> 00:11:18,240 J'ai les jambes qui flageolent. 144 00:11:18,840 --> 00:11:20,560 J'entends : "Sortez !" 145 00:11:21,120 --> 00:11:23,080 Je bondis à l'extérieur. 146 00:11:23,960 --> 00:11:28,360 Une fois l'échelle retirée, le mur de "ma" fenêtre s'écroule. 147 00:11:35,600 --> 00:11:37,640 Je discute avec les Juifs. 148 00:11:37,800 --> 00:11:39,720 C'est la grande misère. 149 00:11:39,880 --> 00:11:43,720 J'ai le sentiment de parler à des condamnés à mort. 150 00:11:50,600 --> 00:11:52,000 Kaddish. 151 00:11:52,520 --> 00:11:54,680 C'était pour moi une chose... 152 00:11:55,880 --> 00:11:57,080 terrifiante. 153 00:11:57,520 --> 00:12:01,160 J'entendais cette prière en boucle. 154 00:12:01,320 --> 00:12:03,240 Je n'avais aucune idée 155 00:12:04,640 --> 00:12:06,160 de ce que... 156 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 ça voulait dire. 157 00:12:30,080 --> 00:12:31,440 Quand j'y réfléchis, 158 00:12:31,600 --> 00:12:36,080 l'idée initiale des Allemands a dû être que les Juifs, 159 00:12:36,240 --> 00:12:40,160 enfermés dans le ghetto, s'entretueraient comme des rats 160 00:12:40,320 --> 00:12:44,200 ou seraient vite décimés par la faim et les épidémies. 161 00:12:46,400 --> 00:12:48,880 Le typhus faisait rage 162 00:12:49,040 --> 00:12:50,880 et la mortalité était énorme. 163 00:12:51,840 --> 00:12:53,960 Jusqu'en juillet 1942, 164 00:12:54,440 --> 00:12:57,040 100 000 personnes sont mortes. 165 00:13:02,400 --> 00:13:03,440 J'ai reçu 166 00:13:03,600 --> 00:13:08,320 un laissez-passer spécial pour pouvoir circuler entre le ghetto 167 00:13:08,480 --> 00:13:09,600 et "le côté aryen". 168 00:13:09,760 --> 00:13:12,080 Je dirigeais une usine qui produisait 169 00:13:12,240 --> 00:13:14,440 savons, parfums et bougies. 170 00:13:14,840 --> 00:13:17,320 J'étais un esclave qu'on empruntait. 171 00:13:17,480 --> 00:13:19,040 J'allais à Praga, 172 00:13:19,200 --> 00:13:23,240 un faubourg de Varsovie. Un trajet quotidien de 20 km... 173 00:13:23,400 --> 00:13:26,240 Le Polonais qui s'appelait Adamczewski 174 00:13:26,560 --> 00:13:30,280 se reposait beaucoup sur mon père pour gérer son usine. 175 00:13:30,440 --> 00:13:35,120 Jusqu'à la fin, mon père a travaillé côté aryen. 176 00:13:35,280 --> 00:13:37,160 C'est grâce à cela 177 00:13:38,240 --> 00:13:40,600 que nous avons survécu. 178 00:13:40,760 --> 00:13:42,640 Il parvenait à nous apporter 179 00:13:42,800 --> 00:13:44,440 de la nourriture. 180 00:13:52,840 --> 00:13:54,840 Mes parents avaient recueilli 181 00:13:55,000 --> 00:13:58,480 une jeune femme de 19-20 ans, 182 00:13:59,520 --> 00:14:01,280 qui s'appelait Halina. 183 00:14:01,440 --> 00:14:03,600 C'était une très belle femme. 184 00:14:04,400 --> 00:14:08,160 Ce sont probablement ses photos les plus anciennes. 185 00:14:08,600 --> 00:14:10,560 C'est maman, aucun doute. 186 00:14:11,360 --> 00:14:12,520 Tout à fait. 187 00:14:14,080 --> 00:14:17,480 Maman a toujours été une femme très élégante. 188 00:14:17,640 --> 00:14:18,960 Elle rayonnait de vie 189 00:14:19,480 --> 00:14:24,320 et accordait de l'importance à son apparence physique 190 00:14:24,480 --> 00:14:26,720 et à l'image qu'elle donnait. 191 00:14:28,000 --> 00:14:30,120 Concernant la guerre... 192 00:14:32,400 --> 00:14:34,320 elle n'en parlait pas trop. 193 00:14:34,480 --> 00:14:37,280 Elle avait de la peine et refusait de révéler 194 00:14:38,120 --> 00:14:41,800 ce qu'elle avait vécu ou comment ça s'était passé. 195 00:14:43,400 --> 00:14:47,800 Toute sa famille avait disparu, sauf son frère en Palestine. 196 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 Elle les savait morts. 197 00:14:51,840 --> 00:14:55,320 Elle était orpheline et cherchait un nouveau foyer. 198 00:14:55,840 --> 00:14:58,920 Et ce foyer, c'était Hilary et Janina Laks. 199 00:14:59,240 --> 00:15:01,360 Elle ne pouvait pas être seule. 200 00:15:04,200 --> 00:15:05,720 Avec le temps, 201 00:15:05,880 --> 00:15:08,320 le ghetto de Varsovie s'est organisé. 202 00:15:11,080 --> 00:15:15,080 On passait en contrebande de la nourriture, des objets, 203 00:15:15,240 --> 00:15:18,120 des matières premières transformées ensuite 204 00:15:18,280 --> 00:15:21,320 dans de petites usines et ateliers juifs du ghetto. 205 00:15:26,840 --> 00:15:30,200 Une partie de la population a pu trouver un emploi. 206 00:15:30,360 --> 00:15:33,720 La famine a diminué et l'épidémie de typhus 207 00:15:33,880 --> 00:15:35,440 a pris fin. 208 00:15:42,440 --> 00:15:45,920 C'est ma fille qui m'a parlé des photos de mon père. 209 00:15:46,080 --> 00:15:48,880 Dans une soirée, 210 00:15:49,200 --> 00:15:53,480 Marianna a été abordée par un ami historien, 211 00:15:53,840 --> 00:15:57,800 qui lui a demandé si Leszek Grzywaczewski 212 00:15:57,960 --> 00:16:01,680 était de la famille. "Oui, c'est mon grand-père." 213 00:16:02,280 --> 00:16:06,720 "J'ai vu ses photos au Musée de l'Holocauste à Washington." 214 00:16:07,440 --> 00:16:10,600 Elle m'a appelé pour me demander 215 00:16:10,760 --> 00:16:13,240 si le grand-père prenait des photos. 216 00:16:14,520 --> 00:16:18,040 Bien sûr qu'il prenait des photos. Beaucoup, même. 217 00:16:18,200 --> 00:16:22,040 Mais du soulèvement du ghetto ? Ça, je l'ignorais. 218 00:16:26,200 --> 00:16:29,920 Comme l'anniversaire du soulèvement approchait, 219 00:16:30,080 --> 00:16:33,840 le musée Polin m'a sollicité pour de nouveaux documents. 220 00:16:34,240 --> 00:16:39,320 Zuzanna Schnepf a appelé : "Vous n'auriez pas d'autres photos ?" 221 00:16:40,040 --> 00:16:44,440 On s'est donc mis en quête de photos de mon père. 222 00:16:44,880 --> 00:16:47,360 Il y en avait chez moi et chez ma sœur. 223 00:16:48,680 --> 00:16:52,080 Des tirages et des négatifs. Je n'ai pas pu les visionner. 224 00:16:52,240 --> 00:16:56,160 Ma vue était trop faible et je n'avais pas le courage 225 00:16:56,320 --> 00:16:58,640 de vérifier les négatifs un par un. 226 00:16:58,800 --> 00:17:00,560 Comment y voir quoi que ce soit ? 227 00:17:03,400 --> 00:17:06,400 J'ai demandé de l'aide à Maciek. Il a dit oui. 228 00:17:06,560 --> 00:17:10,800 Moi, j'ai juste tout rangé et mis dans ces boîtes. 229 00:17:12,440 --> 00:17:14,880 Ce sont probablement les photos de... 230 00:17:15,200 --> 00:17:20,280 On dirait bien que c'est moi, tout petit encore. 231 00:17:39,440 --> 00:17:43,280 Et alors que j'enroulais le film, en déplaçant la main, 232 00:17:43,960 --> 00:17:48,360 j'ai aperçu l'image des Juifs conduits à l'Umschlagplatz. 233 00:17:50,560 --> 00:17:53,800 Je déroule et je revois celles que je connaissais, 234 00:17:53,960 --> 00:17:55,760 et d'autres, inconnues. 235 00:17:56,200 --> 00:17:58,920 Je dis à Bożena, 236 00:18:00,080 --> 00:18:03,400 c'est ma femme : "Ça y est, j'ai trouvé." 237 00:18:07,680 --> 00:18:10,360 Papa était mort depuis plus de 30 ans. 238 00:18:10,520 --> 00:18:15,320 Et c'était comme s'il reprenait vie dans mon esprit. 239 00:18:22,320 --> 00:18:24,880 Je ne croyais pas que ce négatif existait. 240 00:18:25,600 --> 00:18:29,280 C'est une sensation incroyable. 241 00:18:29,440 --> 00:18:32,000 De pouvoir toucher une chose 242 00:18:32,160 --> 00:18:37,440 qui n'avait pas le droit de survivre. Personne n'osait y croire. 243 00:18:39,680 --> 00:18:41,360 Ce sont des moments rares 244 00:18:41,520 --> 00:18:44,120 pour une chercheuse. Quand on sent s'ouvrir 245 00:18:44,280 --> 00:18:46,840 une brèche sur le passé. 246 00:18:52,360 --> 00:18:57,360 Ce sont les seules photos connues actuellement, 247 00:18:57,520 --> 00:19:00,680 prises dans le ghetto de Varsovie lors du soulèvement 248 00:19:00,840 --> 00:19:03,480 qui n'ont pas été faites par les Allemands. 249 00:19:05,640 --> 00:19:10,040 Les images de la Shoah sont particulières. 250 00:19:10,200 --> 00:19:13,840 On les regarde sans comprendre ce qu'on y voit. 251 00:19:14,560 --> 00:19:18,960 Ce n'est qu'en connaissant l'histoire qu'on peut saisir leur sens. 252 00:19:19,120 --> 00:19:21,640 - Le défilement est nerveux. - Et c'est flou. 253 00:19:22,280 --> 00:19:25,040 La perforation est endommagée 254 00:19:25,200 --> 00:19:28,480 sous les photos de l'extermination, prises en cachette. 255 00:19:29,280 --> 00:19:32,880 Il devait faire avancer le film plus brusquement, 256 00:19:33,040 --> 00:19:35,480 la main tremblante d'émotion. 257 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Cela montre aussi 258 00:19:37,080 --> 00:19:42,600 la valeur intrinsèque du document, en dehors des images qu'il contient. 259 00:19:42,760 --> 00:19:48,000 La pellicule porte en elle-même l'histoire d'une émotion. 260 00:19:53,360 --> 00:19:55,440 GHETTO DE VARSOVIE 261 00:20:02,240 --> 00:20:05,640 Je me souviens que mon grand-père vivait avec nous. 262 00:20:06,320 --> 00:20:09,200 Un jour, je suis rentrée à la maison 263 00:20:09,560 --> 00:20:10,800 et... 264 00:20:11,560 --> 00:20:13,360 il n'était plus là. 265 00:20:13,520 --> 00:20:17,400 Il s'était fait prendre dans une "łapanka", 266 00:20:18,280 --> 00:20:21,240 autrement dit 267 00:20:22,560 --> 00:20:24,200 "dans une rafle", 268 00:20:25,360 --> 00:20:26,680 en pleine rue. 269 00:20:30,600 --> 00:20:32,360 Ma chère fille... 270 00:20:33,040 --> 00:20:36,120 Le 22 juillet 1942, 271 00:20:36,280 --> 00:20:38,320 les Allemands ont commencé 272 00:20:38,480 --> 00:20:40,720 la liquidation du ghetto de Varsovie, 273 00:20:40,880 --> 00:20:43,560 nommée officiellement "déportation vers l'est". 274 00:20:44,360 --> 00:20:48,320 C'est ce que les Allemands ont dit aux Juifs. 275 00:20:48,480 --> 00:20:52,400 Qu'ils allaient être déplacés dans une meilleure région. 276 00:20:53,960 --> 00:20:55,920 "Chaque déporté juif 277 00:20:56,080 --> 00:20:58,520 a le droit d'avoir sur lui 15 kg de bagages. 278 00:20:58,680 --> 00:21:01,160 Les objets de valeur, argent, bijoux, or, 279 00:21:01,320 --> 00:21:03,160 peuvent être emportés. 280 00:21:03,320 --> 00:21:06,040 Ainsi que des provisions pour 3 jours." 281 00:21:09,280 --> 00:21:12,600 Le ghetto fut encerclé par des Lettons et des Ukrainiens. 282 00:21:13,960 --> 00:21:16,720 Chaque jour, les nazis les utilisaient pour arrêter 283 00:21:16,880 --> 00:21:20,840 et envoyer par l'Umschlagplatz des milliers de personnes. 284 00:21:32,120 --> 00:21:36,120 À cette époque, on ignorait encore l'existence des camps de la mort. 285 00:21:36,280 --> 00:21:40,560 C'est bien plus tard qu'on a appris pour Treblinka. 286 00:21:44,280 --> 00:21:46,240 Vers la fin, 287 00:21:46,400 --> 00:21:50,880 l'efficacité des chambres à gaz atteignait 5 000 cadavres par jour. 288 00:21:52,840 --> 00:21:57,120 Les Allemands ont toujours été connus pour leur sens de l'organisation. 289 00:22:14,440 --> 00:22:19,200 Mon père emmenait ma mère faire du bateau à Varsovie. 290 00:22:19,360 --> 00:22:23,040 Au moment où les nazis liquidaient le ghetto 291 00:22:23,200 --> 00:22:26,680 et déportaient les gens vers les camps de la mort, 292 00:22:26,840 --> 00:22:31,040 il naviguait avec Marysia sur la Vistule. 293 00:22:33,320 --> 00:22:36,440 C'était la vie qui continuait. 294 00:22:45,360 --> 00:22:50,360 Le grand air, le soleil, l'eau qui scintille, le calme... 295 00:22:50,520 --> 00:22:52,800 Comme s'il n'y avait pas la guerre. 296 00:22:52,960 --> 00:22:55,560 On a profité du soleil avec Marysia. 297 00:22:55,720 --> 00:22:59,920 Les événements nous poussent inexorablement vers la seule issue, 298 00:23:00,080 --> 00:23:01,480 le mariage ! 299 00:23:02,680 --> 00:23:05,600 J'ai acheté une pellicule, on a pris des photos. 300 00:23:05,760 --> 00:23:10,840 Je retiendrai ce coucher de soleil, la ville évanouie dans la brume... 301 00:23:11,560 --> 00:23:13,360 Ici, c'est l'incertitude. 302 00:23:13,520 --> 00:23:16,760 Le bruit court qu'on va partager le sort des Juifs. 303 00:23:18,440 --> 00:23:20,080 Je me souviens 304 00:23:20,880 --> 00:23:25,840 d'une multitude de gens rassemblés sur la place. 305 00:23:26,600 --> 00:23:30,040 Les Allemands les faisaient marcher en rond 306 00:23:31,040 --> 00:23:32,720 et en tiraient certains 307 00:23:32,880 --> 00:23:34,040 de la foule. 308 00:23:35,280 --> 00:23:38,600 Je me souviens aussi des amis de mes parents 309 00:23:38,760 --> 00:23:40,400 et de la petite fille 310 00:23:40,560 --> 00:23:44,920 qui devait avoir mon âge, et qui a été mise à l'écart. 311 00:23:47,080 --> 00:23:52,240 Mes parents tentaient fébrilement de me cacher sous leurs manteaux. 312 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 Pour l'instant, on ne touchait pas aux Juifs 313 00:23:58,240 --> 00:24:02,640 employés dans les usines allemandes fournissant l'armée. 314 00:24:03,200 --> 00:24:05,800 On a réussi à se planquer 315 00:24:05,960 --> 00:24:07,960 dans l'usine de Schultz. 316 00:24:09,160 --> 00:24:10,440 Mon père 317 00:24:10,840 --> 00:24:14,680 a trouvé un travail pour ma mère dans le ghetto, 318 00:24:14,840 --> 00:24:18,240 où elle cousait des uniformes pour les Allemands, 319 00:24:19,120 --> 00:24:23,400 espérant lui garantir ainsi la sécurité. 320 00:24:24,000 --> 00:24:28,760 Moi, j'étais cachée dans un tonneau à côté d'elle. 321 00:24:33,600 --> 00:24:37,040 Pour une enfant de cinq ans, ce n'était pas génial. 322 00:24:49,960 --> 00:24:51,400 Avec l'accord de Schultz, 323 00:24:51,560 --> 00:24:54,400 j'ai continué à travailler côté aryen 324 00:24:54,560 --> 00:24:55,720 chez Adamczewski. 325 00:24:56,720 --> 00:25:00,400 Grâce à l'aide d'un collègue, M. Miśkiewicz, 326 00:25:00,560 --> 00:25:03,000 on a pu t'exfiltrer du ghetto. 327 00:25:06,280 --> 00:25:10,520 Des groupes de travailleurs allaient chaque jour "côté aryen". 328 00:25:11,920 --> 00:25:16,320 Mon père a soudoyé les gardiens 329 00:25:16,480 --> 00:25:19,720 pour que je puisse sortir avec la foule. 330 00:25:19,880 --> 00:25:21,520 Il était, bien sûr, 331 00:25:21,680 --> 00:25:23,000 extrêmement nerveux. 332 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 Si les Allemands m'avaient vue, 333 00:25:26,040 --> 00:25:28,000 ça aurait été fini. 334 00:25:28,160 --> 00:25:29,600 Il a donc marché 335 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 tout près du groupe qui s'éloignait, 336 00:25:33,200 --> 00:25:35,840 et à ce moment-là, l'un des... 337 00:25:43,400 --> 00:25:46,680 À ce moment-là, l'un des soldats, 338 00:25:46,840 --> 00:25:51,280 mécontent de voir mon père trop près du côté aryen, 339 00:25:51,440 --> 00:25:53,840 l'a roué de coups. 340 00:25:56,280 --> 00:25:58,160 Mon père a perdu un œil. 341 00:26:00,000 --> 00:26:02,600 J'ai voulu courir vers lui, 342 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 mais il m'a fait comprendre 343 00:26:06,240 --> 00:26:10,120 qu'il voulait que je m'éloigne. 344 00:26:12,080 --> 00:26:15,280 C'est ce que j'ai fait. 345 00:26:18,560 --> 00:26:21,920 C'était juste à temps. Tous les employés de Schultz 346 00:26:22,680 --> 00:26:25,640 ont été conduits à la "sélection". 347 00:26:26,000 --> 00:26:28,720 Pendant 48 heures, on nous a triés 348 00:26:28,880 --> 00:26:30,680 comme le bétail à l'abattoir. 349 00:26:31,040 --> 00:26:32,360 Après quoi, 350 00:26:32,520 --> 00:26:35,200 la moitié du personnel fut envoyée à Treblinka. 351 00:26:35,360 --> 00:26:37,200 Tous les enfants sont morts 352 00:26:37,800 --> 00:26:39,840 ainsi que la majorité des femmes. 353 00:26:40,000 --> 00:26:42,240 En deux mois, 354 00:26:42,400 --> 00:26:44,960 les Allemands ont tué 300 000 personnes. 355 00:26:48,200 --> 00:26:49,800 "Le Gouverneur général décrète 356 00:26:49,960 --> 00:26:53,000 qu'un Juif qui quitte son quartier de résidence 357 00:26:53,160 --> 00:26:55,520 sera puni de mort. 358 00:26:56,360 --> 00:27:00,200 La même peine sera infligée à ceux qui hébergent les Juifs." 359 00:27:04,800 --> 00:27:08,520 Du côté aryen, j'ai été accueillie 360 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 par la femme d'un collègue de mon père. 361 00:27:14,040 --> 00:27:17,000 Je constituais un danger pour ces gens-là, 362 00:27:17,160 --> 00:27:19,480 car j'étais une enfant juive. 363 00:27:21,720 --> 00:27:25,600 Je ne restais que quelques jours au même endroit. 364 00:27:26,480 --> 00:27:29,240 Pour autant que je m'en souvienne. 365 00:27:29,640 --> 00:27:33,400 Ensuite, j'ai été placée chez les Sœurs de la Charité. 366 00:27:34,520 --> 00:27:36,120 J'avais peur, 367 00:27:36,600 --> 00:27:38,840 car j'ai vraiment pris conscience 368 00:27:39,640 --> 00:27:43,040 que si on me trouvait, ce serait la mort. 369 00:27:47,920 --> 00:27:50,200 Il y a du changement à la maison. 370 00:27:51,000 --> 00:27:54,280 Papa dort sur le sofa, trop court et étroit pour lui. 371 00:27:54,440 --> 00:27:58,080 Maman est épuisée, elle a le cœur et les nerfs fragiles. 372 00:27:58,240 --> 00:28:00,200 Elle fait fi de la sécurité 373 00:28:00,360 --> 00:28:03,160 et reste le pilier moral de notre foyer 374 00:28:03,320 --> 00:28:06,200 dans les moments d'hésitation et de désespoir. 375 00:28:08,520 --> 00:28:11,280 Du jour au lendemain, on a accueilli deux femmes, 376 00:28:11,440 --> 00:28:14,480 Halina Bielawska et Janina. 377 00:28:14,640 --> 00:28:17,800 Déportées, elles n'ont nulle part où aller. 378 00:28:17,960 --> 00:28:19,360 Elles restent chez nous. 379 00:28:23,640 --> 00:28:27,520 L'une d'elles s'appelait Halina Hirszbajn. 380 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 Deuxième nom : Bielawska. 381 00:28:32,680 --> 00:28:35,840 - Je mets "Hirszbajn Halina" ? - Oui. 382 00:28:36,360 --> 00:28:39,960 - Née en 1920 ? - Oui, comme mon père. 383 00:28:40,600 --> 00:28:42,000 Bielawska. 384 00:28:42,160 --> 00:28:45,400 L'adresse après la guerre : 8, rue Wilcza, appt. 16. 385 00:28:46,240 --> 00:28:50,040 C'est près de la rue Mokotowska où habitait mon père, 386 00:28:50,200 --> 00:28:52,520 où ils se cachaient 387 00:28:52,920 --> 00:28:55,520 et tentaient de s'entraider. 388 00:28:56,120 --> 00:29:00,200 La deuxième femme était Janina Laks. 389 00:29:00,360 --> 00:29:03,160 8, rue Wilcza, appt. 16. 390 00:29:04,080 --> 00:29:07,320 La même adresse s'affiche. 391 00:29:07,480 --> 00:29:09,120 Ma mère 392 00:29:09,760 --> 00:29:12,320 a pu quitter le ghetto clandestinement. 393 00:29:13,480 --> 00:29:16,080 Elle a été recueillie par une famille 394 00:29:16,240 --> 00:29:20,320 chez qui elle est restée pratiquement toute la guerre. 395 00:29:20,480 --> 00:29:22,520 La famille Grzywaczewski. 396 00:29:23,360 --> 00:29:25,320 Ils n'ont pas pu m'héberger, 397 00:29:25,480 --> 00:29:28,360 car, là encore, je représentais un danger. 398 00:29:28,520 --> 00:29:34,280 Or, ils étaient membres actifs de la résistance, Armia Krajowa. 399 00:29:34,840 --> 00:29:37,160 Lorsque ma mère a quitté le ghetto, 400 00:29:37,320 --> 00:29:40,520 elle s'est vite retrouvée chez les Grzywaczewski. 401 00:29:42,080 --> 00:29:45,280 C'était planifié, et nullement le fruit du hasard. 402 00:29:46,000 --> 00:29:50,960 Je crois avoir encore un bracelet dans le coffre-fort. 403 00:29:51,120 --> 00:29:54,000 Je crois qu'il faisait partie des bijoux 404 00:29:54,160 --> 00:29:56,240 qui lui ont permis de survivre. 405 00:29:56,400 --> 00:30:00,320 J'en suis même certain. Elle me l'a raconté elle-même. 406 00:30:00,480 --> 00:30:03,680 Sa famille fabriquait des objets qui n'étaient pas des bijoux, 407 00:30:03,840 --> 00:30:06,680 mais des petits lingots d'or. 408 00:30:06,840 --> 00:30:08,920 C'est assez étonnant. 409 00:30:09,080 --> 00:30:11,640 On prélevait un morceau au besoin. 410 00:30:11,800 --> 00:30:16,400 Sur le bracelet, on pouvait facilement retirer un maillon 411 00:30:16,720 --> 00:30:18,960 pour le revendre. 412 00:30:19,840 --> 00:30:22,680 Qui aurait pu aider maman à changer d'identité ? 413 00:30:22,840 --> 00:30:25,120 Les Laks, peut-être ? 414 00:30:25,640 --> 00:30:28,720 - Ou alors... - Les Grzywaczewski ? 415 00:30:28,880 --> 00:30:31,920 Ils ont dû être plus ou moins impliqués. 416 00:30:32,080 --> 00:30:36,480 Que les Laks et Halina se retrouvent chez les Grzywaczewski 417 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 reste pour moi un mystère. 418 00:30:41,040 --> 00:30:42,840 Où se seraient-ils rencontrés ? 419 00:30:43,000 --> 00:30:46,120 Ils devaient déjà être amis avant la guerre. 420 00:30:46,280 --> 00:30:49,440 Mais ce n'est qu'une supposition. 421 00:30:51,120 --> 00:30:52,920 Vous voulez bien me suivre ? 422 00:30:53,840 --> 00:30:58,040 Voici les fiches d'enregistrement des survivants. 423 00:30:58,200 --> 00:31:01,840 On estime qu'environ 10 % des Juifs 424 00:31:02,320 --> 00:31:06,400 qui vivaient en Pologne en 1939 ont survécu. 425 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Seulement 300 000 personnes sur 3 millions ? 426 00:31:09,720 --> 00:31:10,760 Oui. 427 00:31:10,920 --> 00:31:15,880 Ici, on a Halina Hirszbajn. Alias Pelagia Bielawska. 428 00:31:16,320 --> 00:31:19,840 La 2e identité vient des faux papiers 429 00:31:20,000 --> 00:31:22,200 dont la qualité est excellente. 430 00:31:22,640 --> 00:31:27,440 Elle a fait ses preuves lors d'une descente des officiers SS 431 00:31:27,600 --> 00:31:30,920 dans l'appartement rue Wilcza, justement. 432 00:31:32,240 --> 00:31:34,840 On avait des papiers aryens, évidemment. 433 00:31:35,800 --> 00:31:39,880 Mme Grzywaczewski a trouvé une chambre pour ma mère 434 00:31:40,560 --> 00:31:43,720 quand j'ai dû quitter les Sœurs de la Charité. 435 00:31:47,080 --> 00:31:51,320 C'est quand j'étais avec elle que ma mère s'est fait repérer. 436 00:31:52,960 --> 00:31:54,360 C'était la nuit. 437 00:31:55,000 --> 00:31:59,040 Une des choses qui me font peur encore aujourd'hui, 438 00:32:00,480 --> 00:32:02,360 ce sont les pas. 439 00:32:03,680 --> 00:32:05,560 Le bruit des pas... 440 00:32:05,920 --> 00:32:08,440 de quelqu'un qui monte l'escalier. 441 00:32:12,280 --> 00:32:15,840 Ma mère a ouvert la porte. Il y avait trois hommes, 442 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 deux en uniforme de SS, un en civil. 443 00:32:18,760 --> 00:32:23,200 Le délateur s'est assis sur mon lit 444 00:32:23,360 --> 00:32:25,520 et m'a parlé en yiddish. 445 00:32:25,960 --> 00:32:28,680 Comment tu t'appelles, ma petite chérie ? 446 00:32:30,440 --> 00:32:32,040 Je ne parlais pas yiddish. 447 00:32:32,200 --> 00:32:35,480 J'ai levé les yeux et j'ai dit, en toute innocence : 448 00:32:35,640 --> 00:32:38,280 "Je ne comprends pas l'allemand." 449 00:32:39,040 --> 00:32:42,160 Et les SS sont partis. 450 00:32:44,640 --> 00:32:46,200 Un événement fâcheux. 451 00:32:46,360 --> 00:32:48,720 Il y a eu une descente chez Halina et Janina. 452 00:32:48,880 --> 00:32:50,840 Cette fois-ci, l'argent a suffi, 453 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 mais le chantage recommencera. 454 00:32:53,160 --> 00:32:54,600 L'adresse est compromise. 455 00:32:57,280 --> 00:33:02,280 J'ai terminé ma formation d'officier et j'ai été affecté à l'Unité 4. 456 00:33:02,840 --> 00:33:05,040 Je suis dans ma chambre, à la caserne. 457 00:33:05,200 --> 00:33:08,320 La nouvelle carte d'identité mentionne notre grade. 458 00:33:08,480 --> 00:33:11,640 Je suis "Löschmeister", caporal. 459 00:33:13,160 --> 00:33:15,680 Le colonel nous a fait un discours. 460 00:33:16,360 --> 00:33:20,240 Il veut raviver l'esprit de la Garde des pompiers de Varsovie 461 00:33:20,400 --> 00:33:24,520 et la transformer en une structure paramilitaire rigoureuse. 462 00:33:26,240 --> 00:33:30,200 Il existe chez les pompiers une organisation secrète "Le Rocher" 463 00:33:30,560 --> 00:33:35,160 et le fils du commandant essaie de m'y recruter. 464 00:33:35,920 --> 00:33:37,640 La rue Chłodna 465 00:33:37,800 --> 00:33:42,680 et la caserne Mirowska où siégeait l'Unité 4 de pompiers 466 00:33:43,400 --> 00:33:46,320 entraient en coin entre deux parties 467 00:33:46,760 --> 00:33:48,160 du ghetto. 468 00:33:48,600 --> 00:33:53,040 Les pompiers de l'organisation clandestine "Le Rocher" 469 00:33:53,520 --> 00:33:57,880 aidaient la population juive autant qu'ils pouvaient. 470 00:34:03,840 --> 00:34:06,720 Autrefois, il y avait ici des rails 471 00:34:06,880 --> 00:34:10,680 et une trappe menant à l'égout pluvial 472 00:34:10,840 --> 00:34:15,880 qui servait à acheminer les vivres pour la population juive, 473 00:34:16,360 --> 00:34:19,600 ainsi qu'armes et munitions, pour le soulèvement. 474 00:34:25,280 --> 00:34:26,880 Ma chère fille... 475 00:34:27,040 --> 00:34:29,600 Il ne reste dans le ghetto 476 00:34:29,760 --> 00:34:31,040 que 40 000 Juifs. 477 00:34:31,200 --> 00:34:32,960 Je suis sorti au dernier moment 478 00:34:33,120 --> 00:34:35,600 et j'ai trouvé refuge chez les Miśkiewicz. 479 00:34:36,240 --> 00:34:40,360 Peu après, le 19 avril 1943, 480 00:34:40,520 --> 00:34:43,520 le soulèvement dans le ghetto de Varsovie a éclaté. 481 00:34:44,400 --> 00:34:46,160 Une poignée d'hommes mal armés 482 00:34:46,320 --> 00:34:50,040 ont résisté pendant près d'un mois aux chars et aux mitrailleuses, 483 00:34:50,200 --> 00:34:53,560 sans le moindre espoir de sauver leur vie. 484 00:34:54,880 --> 00:34:57,640 Le ghetto célébrait la veille de la Pâque. 485 00:34:58,360 --> 00:35:01,120 C'était la nuit du Seder, 486 00:35:01,280 --> 00:35:05,200 la nuit où on commémore l'Exode hors d'Égypte. 487 00:35:05,360 --> 00:35:09,320 La Pâque juive est donc la fête de la libération. 488 00:35:09,840 --> 00:35:13,600 Ici, les Juifs étaient non seulement emprisonnés, 489 00:35:13,760 --> 00:35:16,480 mais aussi condamnés à une mort certaine. 490 00:35:20,480 --> 00:35:25,320 Les soldats allemands ont encerclé les murs du ghetto, en nombre. 491 00:35:25,760 --> 00:35:27,960 Il y avait les renforts ukrainiens. 492 00:35:29,000 --> 00:35:32,760 Les trains attendaient à la gare, prêts à déporter les Juifs. 493 00:35:32,920 --> 00:35:36,560 C'est là que les Juifs ont décidé de prendre les armes. 494 00:35:37,120 --> 00:35:41,680 Le premier jour a été exaltant. C'était incroyable. 495 00:35:42,000 --> 00:35:45,880 Les Allemands se sont repliés hors du ghetto. 496 00:35:46,640 --> 00:35:48,080 Ces super-héros ! 497 00:35:49,320 --> 00:35:52,560 Ces géants ! Toute la puissance de l'Allemagne. 498 00:35:52,720 --> 00:35:56,520 Que pouvait faire un petit groupe de jeunes Juifs ? 499 00:35:56,880 --> 00:35:59,000 Il pouvait les forcer à reculer. 500 00:35:59,480 --> 00:36:01,320 Ils avaient du cran. 501 00:36:01,480 --> 00:36:05,360 Ils étaient ingénieux. Ils lançaient des cocktails Molotov. 502 00:36:06,160 --> 00:36:09,400 Ils avaient quelques pistolets et quelques fusils. 503 00:36:10,160 --> 00:36:13,920 Et un atout que les Allemands n'avaient pas envisagé. 504 00:36:14,840 --> 00:36:17,960 Ils étaient prêts à se battre jusqu'à la mort. 505 00:36:18,120 --> 00:36:20,880 Ils allaient mourir de toute façon. 506 00:36:22,400 --> 00:36:24,720 Ceux qui se battent pour leur vie 507 00:36:24,880 --> 00:36:27,600 et pour celle de leur communauté 508 00:36:28,680 --> 00:36:32,000 sont prêts à tout pour se défendre. 509 00:37:02,600 --> 00:37:05,680 On est derrière les murs du ghetto, pendant la révolte 510 00:37:06,320 --> 00:37:08,160 et, concrètement, 511 00:37:09,280 --> 00:37:11,640 aucun Polonais n'a le droit d'être là. 512 00:37:12,040 --> 00:37:15,880 Ce sont des images volées, 513 00:37:16,040 --> 00:37:18,480 prises de l'intérieur. 514 00:37:19,880 --> 00:37:23,520 C'est une pellicule 35 mm, avec des prises demi-format. 515 00:37:24,000 --> 00:37:28,080 - Dont la perforation est déchirée. - Sur une seule rangée. 516 00:37:28,440 --> 00:37:31,520 Quel appareil a-t-on utilisé ? Je pense immédiatement 517 00:37:31,680 --> 00:37:36,520 au "Korelle K" de Kochmann, sorti en 1932. 518 00:37:41,040 --> 00:37:42,960 Avec la cartouche d'un côté, 519 00:37:43,120 --> 00:37:46,600 et un simple axe enrouleur de l'autre. Si la cartouche était... 520 00:37:47,000 --> 00:37:48,480 un peu artisanale, 521 00:37:49,200 --> 00:37:51,840 il y avait de la résistance. 522 00:37:52,000 --> 00:37:55,680 Les dents de l'enrouleur abîmaient alors la perforation 523 00:37:55,840 --> 00:37:59,480 et le film n'avançait pas de 20 mm complets. 524 00:37:59,640 --> 00:38:03,000 Il fallait alors, par exemple, 525 00:38:03,600 --> 00:38:07,080 faire une prise à vide 526 00:38:07,240 --> 00:38:10,000 pour avancer le film d'une pose de plus, 527 00:38:10,160 --> 00:38:14,200 pour être sûr que les cadres n'allaient pas se superposer. 528 00:38:14,360 --> 00:38:19,000 Mais quand on prend les photos en pleine action, en le cachant 529 00:38:19,600 --> 00:38:21,440 à l'entourage, 530 00:38:21,600 --> 00:38:25,440 on peut avoir le problème de la double exposition. 531 00:38:27,760 --> 00:38:30,400 Il est minuscule, facile à cacher. 532 00:38:30,560 --> 00:38:33,480 Il tient dans la poche. 533 00:38:36,800 --> 00:38:39,680 C'était un mois lourd en événements terribles 534 00:38:39,840 --> 00:38:43,000 pouvant impacter profondément les jeunes esprits. 535 00:38:45,280 --> 00:38:49,040 Le matin, j'ai reçu l'ordre de me rendre immédiatement à l'unité. 536 00:38:53,320 --> 00:38:57,760 Marysia m'en veut d'aller dans le ghetto plutôt que chez elle. 537 00:39:06,600 --> 00:39:09,520 Il est le théâtre de scènes dantesques. 538 00:39:09,680 --> 00:39:12,360 Les collègues relatent la férocité des combattants 539 00:39:12,520 --> 00:39:15,440 et l'esprit combatif de toute la population. 540 00:39:16,680 --> 00:39:19,640 Côté allemand, il y a des morts et des blessés. 541 00:39:19,800 --> 00:39:24,200 Ils doivent avancer maison par maison et ne font pas de prisonniers. 542 00:39:24,840 --> 00:39:26,760 Des combats réguliers font rage. 543 00:39:36,280 --> 00:39:39,160 J'ai habité dans un endroit 544 00:39:40,000 --> 00:39:41,680 dont on a été... 545 00:39:42,160 --> 00:39:46,320 expulsés au moment de la création du ghetto. 546 00:39:46,480 --> 00:39:52,800 Donc, d'une certaine manière, l'histoire du ghetto et la mienne 547 00:39:52,960 --> 00:39:55,880 se superposent. 548 00:39:58,920 --> 00:40:03,360 Ces images sont gravées en moi, même si je n'étais qu'enfant. 549 00:40:04,120 --> 00:40:06,360 Celle-ci a été prise par Leszek. 550 00:40:07,080 --> 00:40:12,760 Ici, on avait l'entrée du ghetto depuis la rue Nalewki. 551 00:40:13,760 --> 00:40:16,880 On voit les immeubles en feu. 552 00:40:17,040 --> 00:40:20,160 Sur le plan, on les retrouve ici. 553 00:40:20,840 --> 00:40:25,360 La photo a été prise depuis cet endroit 554 00:40:25,520 --> 00:40:28,760 et couvre cette zone-là. 555 00:40:29,160 --> 00:40:31,760 Ce sont les premières images. 556 00:40:31,920 --> 00:40:34,800 Le film a donc été chargé 557 00:40:35,800 --> 00:40:38,960 pour que l'appareil soit prêt 558 00:40:39,120 --> 00:40:40,640 à témoigner. 559 00:40:40,800 --> 00:40:43,600 On voit un soldat allemand 560 00:40:44,480 --> 00:40:47,920 surveiller les bâtiments incendiés. 561 00:40:51,720 --> 00:40:53,080 C'est une arme de guerre. 562 00:40:53,240 --> 00:40:55,560 Les Allemands brûlent les maisons 563 00:40:55,960 --> 00:40:57,800 et nous interdisent d'intervenir. 564 00:40:57,960 --> 00:41:02,080 On ne doit sécuriser que des ateliers travaillant pour l'Allemagne 565 00:41:03,000 --> 00:41:06,480 et empêcher la propagation du feu à d'autres quartiers de Varsovie. 566 00:41:10,080 --> 00:41:12,240 Après deux nuits, je n'en pouvais plus. 567 00:41:12,840 --> 00:41:15,880 J'étais épuisé, je m'asseyais sur le plancher. 568 00:41:16,440 --> 00:41:20,520 Pendant dix jours de service, je n'ai pas ouvert mon lit. 569 00:41:21,920 --> 00:41:24,000 On était au feu en permanence. 570 00:41:24,640 --> 00:41:26,400 Voilà comment ça se passe : 571 00:41:26,560 --> 00:41:30,200 les Allemands nous disent quelles rues seront incendiées, 572 00:41:30,360 --> 00:41:32,600 de tel à tel numéro. 573 00:41:32,760 --> 00:41:35,960 "Veuillez sécuriser tel numéro ou bâtiment." 574 00:41:36,680 --> 00:41:41,400 VARSOVIE 80/82, RUE LESZNO 575 00:41:47,520 --> 00:41:49,560 Mon père est sur cette photo. 576 00:41:49,960 --> 00:41:52,440 Je crois que c'est papa. 577 00:41:54,840 --> 00:41:58,920 C'est curieux. Je n'arrive pas à le comprendre. 578 00:41:59,080 --> 00:42:00,840 On voit clairement 579 00:42:01,240 --> 00:42:04,280 un soldat allemand qui prend la pose devant l'objectif. 580 00:42:04,440 --> 00:42:07,240 Il doit y avoir une histoire là-dessous. 581 00:42:08,080 --> 00:42:09,920 Il existait une zone grise. 582 00:42:10,080 --> 00:42:12,600 Prendre les photos était interdit, 583 00:42:12,760 --> 00:42:17,320 mais les Allemands fermaient les yeux parfois aussi. 584 00:42:18,200 --> 00:42:21,760 Grzywaczewski, le photographe, joue un rôle très important 585 00:42:21,920 --> 00:42:23,920 parce qu'il joue double jeu. 586 00:42:24,760 --> 00:42:26,960 Un type normal avec un appareil 587 00:42:27,120 --> 00:42:31,240 qui tire le portrait d'un caporal de la Wehrmacht, pourquoi pas. 588 00:42:31,400 --> 00:42:32,640 En même temps, 589 00:42:33,120 --> 00:42:36,440 il agit comme un espion qui fait passer les images 590 00:42:36,600 --> 00:42:38,560 clandestinement. 591 00:42:53,320 --> 00:42:57,280 Le détail clé de cette photo sont ces fenêtres 592 00:42:57,440 --> 00:42:59,840 et cette partie 593 00:43:00,920 --> 00:43:04,160 du bâtiment de l'autre côté de la rue. 594 00:43:05,040 --> 00:43:08,800 Dans les archives de la ville de Varsovie, 595 00:43:08,960 --> 00:43:13,080 il y avait une photo de cette maison datant d'avant-guerre. 596 00:43:13,640 --> 00:43:16,720 Vous voyez, c'est la même corniche 597 00:43:17,160 --> 00:43:19,360 qu'on voit ici, le long du mur. 598 00:43:19,720 --> 00:43:21,880 La hauteur des fenêtres 599 00:43:22,240 --> 00:43:24,120 est identique. 600 00:43:25,160 --> 00:43:29,200 La courbe des rails du tramway est très reconnaissable. 601 00:43:30,440 --> 00:43:34,840 C'est de l'angle de cette maison-là 602 00:43:35,000 --> 00:43:36,760 que la photo a été prise. 603 00:43:40,640 --> 00:43:46,200 Celle-ci montre les lieux en 1944. 604 00:43:46,360 --> 00:43:50,680 Toute la surface du ghetto est complètement détruite. 605 00:43:50,840 --> 00:43:54,480 Il n'y a que le bâtiment de l'hôpital 606 00:43:55,040 --> 00:43:56,760 qui reste intact. 607 00:44:04,440 --> 00:44:05,880 Bonjour. 608 00:44:32,360 --> 00:44:36,960 C'est l'endroit d'où il a pris ces quelques photos. 609 00:44:48,120 --> 00:44:50,280 Il les prend en rafale. 610 00:44:50,440 --> 00:44:53,520 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept... 611 00:44:53,680 --> 00:44:57,200 Huit photos dans l'ordre précis 612 00:44:57,360 --> 00:44:59,480 donné par le négatif. 613 00:44:59,640 --> 00:45:01,560 Tout un récit. 614 00:45:01,720 --> 00:45:06,240 Ce sont des photos clandestines. Aucun Allemand ne doit le savoir. 615 00:45:06,400 --> 00:45:09,240 On voit les visages de ces gens... 616 00:45:09,920 --> 00:45:11,840 Il y a des petits enfants. 617 00:45:33,520 --> 00:45:35,880 Que peut ressentir une personne 618 00:45:36,600 --> 00:45:39,160 qui sait très bien 619 00:45:39,840 --> 00:45:42,000 qu'elle entame 620 00:45:42,360 --> 00:45:44,040 un chemin sans retour ? 621 00:45:46,520 --> 00:45:48,520 C'est difficile à imaginer. 622 00:45:48,680 --> 00:45:50,760 Mais les photos 623 00:45:50,920 --> 00:45:52,720 capturent tout cela. 624 00:45:58,240 --> 00:46:00,320 Regardez. 625 00:46:01,720 --> 00:46:05,080 Le camion et les fenêtres... 626 00:46:06,840 --> 00:46:08,640 se retrouvent ici. 627 00:46:08,800 --> 00:46:13,920 Nous avons devant nous toute la scène. 628 00:46:14,760 --> 00:46:18,560 Regardez cette femme qui avance 629 00:46:18,720 --> 00:46:21,400 et qui se retourne... 630 00:46:21,560 --> 00:46:25,080 Sur la photo d'à côté, on voit le bout de son coude. 631 00:46:25,240 --> 00:46:28,760 C'est la ligne de jonction de ces deux photos. 632 00:46:28,920 --> 00:46:30,400 Et ici... 633 00:46:31,080 --> 00:46:32,600 en bas... 634 00:46:35,000 --> 00:46:38,960 les rails du tramway peuvent être reliés comme ça. 635 00:46:39,120 --> 00:46:41,160 Quatre photos juxtaposées 636 00:46:41,720 --> 00:46:44,520 fournissent une image synthétique. 637 00:46:44,680 --> 00:46:47,840 C'est un adieu à ces gens-là. 638 00:46:48,000 --> 00:46:52,480 Ils passent sous les yeux de Grzywaczewski et disparaissent. 639 00:46:58,880 --> 00:47:02,520 Chassés par les flammes, les Juifs vont au lieu de rassemblement, 640 00:47:02,680 --> 00:47:04,680 l'Umschlagplatz. 641 00:47:05,000 --> 00:47:07,840 Les blessés et les malades sont exécutés sur place. 642 00:47:08,240 --> 00:47:10,040 Interdiction de les aider. 643 00:47:11,160 --> 00:47:14,360 Ensuite, les Juifs sont conduits jusqu'à la gare de triage 644 00:47:14,520 --> 00:47:17,240 d'où ils partent vers une destination inconnue. 645 00:47:26,080 --> 00:47:28,680 Le train arrivait à l'Umschlagplatz 646 00:47:28,840 --> 00:47:32,520 probablement poussé par la locomotive. 647 00:47:32,920 --> 00:47:37,920 Quand il était là, on massait les gens sur la rampe, 648 00:47:38,080 --> 00:47:40,400 on les chargeait dans les wagons, 649 00:47:40,560 --> 00:47:44,560 et la locomotive repartait droit devant. 650 00:47:46,400 --> 00:47:50,400 Les convois de la mort allaient vers l'est, 651 00:47:50,560 --> 00:47:51,840 à Treblinka. 652 00:48:23,880 --> 00:48:28,200 Leszek rentre chez lui, son film toujours dans l'appareil. 653 00:48:28,360 --> 00:48:32,240 Il est avec sa fiancée Marysia, ma mère... 654 00:48:32,640 --> 00:48:34,280 Ils vont se promener. 655 00:48:50,000 --> 00:48:53,880 Très belle photo de mes parents. Elle m'émeut. 656 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 Sur cette photo-là, 657 00:48:56,680 --> 00:49:00,120 il y a ma mère et la sœur de papa, tante Danusia. 658 00:49:00,280 --> 00:49:03,400 Je ne connais pas la troisième. Une amie à eux ? 659 00:49:04,720 --> 00:49:07,080 Tante Danusia, la sœur de papa. 660 00:49:08,800 --> 00:49:11,080 Le contraste est frappant 661 00:49:12,120 --> 00:49:15,480 entre la vie à l'extérieur, le printemps, le mois d'avril... 662 00:49:15,640 --> 00:49:18,680 qui se heurtent au ghetto en ruines. 663 00:49:18,840 --> 00:49:21,120 Et ces deux-là... 664 00:49:26,440 --> 00:49:30,000 C'est un exemple parfait 665 00:49:30,160 --> 00:49:34,760 qui illustre la scission de Varsovie en deux mondes distincts. 666 00:49:34,920 --> 00:49:38,280 Deux mondes reliés... 667 00:49:38,440 --> 00:49:40,760 au sens topographique, 668 00:49:41,160 --> 00:49:44,360 mais à des années-lumière l'un de l'autre. 669 00:49:56,480 --> 00:50:02,600 VARSOVIE 65, RUE MOKOTOWSKA 670 00:50:07,360 --> 00:50:10,480 Bonjour, je m'appelle Maciej Grzywaczewski. 671 00:50:10,640 --> 00:50:12,480 Mon père a habité ici 672 00:50:12,640 --> 00:50:14,200 pendant la guerre. 673 00:50:14,360 --> 00:50:16,480 Il y avait un grand salon ici, 674 00:50:16,640 --> 00:50:20,640 et un passage vers la cuisine. Et là, la salle de bain. 675 00:50:21,520 --> 00:50:22,920 Je vais frapper. 676 00:50:23,400 --> 00:50:28,240 Le négatif du soulèvement a été développé dans cette pièce. 677 00:50:29,080 --> 00:50:31,960 On a une autre sortie sur le palier. 678 00:50:32,120 --> 00:50:33,760 Elle est condamnée. 679 00:50:37,520 --> 00:50:41,920 Ici, en hauteur, il y avait une soupente. 680 00:50:42,280 --> 00:50:46,080 Roma se cachait là. 681 00:50:46,880 --> 00:50:50,880 Je suis restée un moment dans un minuscule grenier, 682 00:50:51,040 --> 00:50:53,400 au-dessus de la cuisine. 683 00:50:53,560 --> 00:50:57,760 Je n'avais pas le droit de bouger. 684 00:50:58,280 --> 00:51:00,520 Il ne fallait pas faire de bruit. 685 00:51:01,480 --> 00:51:05,480 Les soldats allemands ont logé dans les chambres à côté. 686 00:51:05,640 --> 00:51:09,120 Ils étaient deux, je crois. Le matin, le type venait là, 687 00:51:09,280 --> 00:51:13,760 se mettait à table, buvait le café et lisait son journal. 688 00:51:15,240 --> 00:51:18,320 Et là, dans la soupente... 689 00:51:18,760 --> 00:51:21,560 vivait Roma, silencieuse. 690 00:51:24,720 --> 00:51:27,520 C'est là que j'ai commencé à lire. 691 00:51:27,680 --> 00:51:30,480 Je restais assise et je lisais 692 00:51:30,640 --> 00:51:34,600 pendant des heures, sans faire le moindre bruit. 693 00:51:34,760 --> 00:51:37,760 Cela m'a vraiment sauvé la vie. 694 00:51:39,080 --> 00:51:43,280 Si quelqu'un avait appris que la famille Grzywaczewski 695 00:51:44,000 --> 00:51:48,560 cachait des Juifs, on les aurait exécutés. 696 00:51:55,520 --> 00:51:59,440 Au retour dans le ghetto, j'apprends que les pompiers en sortent 697 00:51:59,600 --> 00:52:02,880 des valises remplies de vêtements, linge, bibelots, vaisselle. 698 00:52:04,680 --> 00:52:08,080 Selon eux, c'est abandonné, donc ce n'est pas du vol. 699 00:52:09,400 --> 00:52:12,920 C'est le cas pour les Allemands. Les incidents qui en résultent 700 00:52:13,080 --> 00:52:16,000 nous obligent à combattre ce trafic. 701 00:52:16,160 --> 00:52:18,720 Le problème a très vite été réglé. 702 00:52:21,600 --> 00:52:25,400 Au premier plan, nous avons trois pompiers, 703 00:52:25,560 --> 00:52:27,400 mais à l'arrière-plan 704 00:52:27,560 --> 00:52:31,320 on voit un soldat allemand qui prend aussi une photo. 705 00:52:31,480 --> 00:52:32,640 Grzywaczewski 706 00:52:32,800 --> 00:52:34,920 montre une situation 707 00:52:35,080 --> 00:52:38,040 très fréquente pendant la Shoah. 708 00:52:38,200 --> 00:52:41,120 Les Allemands la photographient. 709 00:52:42,480 --> 00:52:45,040 C'est la rue Nowolipie, côté rue Smocza. 710 00:52:45,200 --> 00:52:47,880 Ce sont les photos du rapport Stroop. 711 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 Le voici, 712 00:52:50,320 --> 00:52:52,440 le général Jürgen Stroop. 713 00:52:52,600 --> 00:52:54,480 RAPPORT DE JÜRGEN STROOP 714 00:52:55,800 --> 00:53:01,240 "J'ai interdit les appareils photo lors des actions dans le ghetto. 715 00:53:01,760 --> 00:53:05,480 Mais l'ordre du général Krüger de présenter un rapport 716 00:53:05,640 --> 00:53:08,560 incluait la remise de photos. 717 00:53:10,040 --> 00:53:12,480 C'était urgent. 718 00:53:13,840 --> 00:53:16,840 Les images ont été prises par le service de sécurité 719 00:53:17,000 --> 00:53:18,640 de la police. 720 00:53:20,880 --> 00:53:25,280 J'ai rédigé le rapport Il n'y a plus de Juifs à Varsovie ! 721 00:53:25,440 --> 00:53:28,760 pour Heinrich Himmler, pour Krüger et pour moi-même. 722 00:53:34,320 --> 00:53:39,040 Ce sera un document précieux pour l'Histoire, pour le Führer 723 00:53:39,200 --> 00:53:43,040 et pour ceux qui étudieront l'histoire du IIIe Reich. 724 00:53:44,400 --> 00:53:47,040 Pour les auteurs et poètes nationalistes, 725 00:53:47,360 --> 00:53:50,840 mais surtout pour témoigner des efforts 726 00:53:51,000 --> 00:53:54,040 que la race nordique et les Germains fournissent 727 00:53:54,200 --> 00:53:58,080 pour débarrasser l'Europe et le monde entier des Juifs." 728 00:54:10,080 --> 00:54:11,400 Presque tous les jours, 729 00:54:11,560 --> 00:54:15,560 on voit Jürgen Stroop, le général SS qui dirige l'opération. 730 00:54:17,040 --> 00:54:20,360 Au lieu de l'éteindre, on regarde le ghetto brûler. 731 00:54:20,840 --> 00:54:24,960 Au lieu de sauver les gens, on assiste impuissants à leur agonie. 732 00:54:25,800 --> 00:54:29,840 On est constamment surveillés par la police allemande et les SS. 733 00:54:30,000 --> 00:54:34,880 Le moindre élan de compassion peut être fatal pour nous-mêmes. 734 00:54:36,640 --> 00:54:38,280 VARSOVIE, RUE NOWOLIPIE 735 00:54:38,440 --> 00:54:40,080 C'est de cet endroit 736 00:54:40,880 --> 00:54:43,600 que Leszek a pris sa photo. 737 00:54:47,600 --> 00:54:50,600 Grzywaczewski s'expose à un risque énorme ! 738 00:54:50,760 --> 00:54:52,440 Il reste derrière... 739 00:54:52,600 --> 00:54:54,000 ses collègues pompiers. 740 00:54:54,160 --> 00:54:58,160 L'un d'eux, proche de l'objectif, 741 00:54:58,320 --> 00:55:02,160 contemple clairement l'immeuble. 742 00:55:02,320 --> 00:55:03,640 Mais le deuxième 743 00:55:04,280 --> 00:55:06,640 détourne le regard. 744 00:55:06,800 --> 00:55:10,000 Il ne peut pas trahir ses émotions. 745 00:55:10,160 --> 00:55:11,880 Pour les nazis, 746 00:55:12,040 --> 00:55:16,680 il s'agit d'un moment réjouissant, je dirais. 747 00:55:16,840 --> 00:55:21,120 Parfait, les Juifs doivent sauter, ils ne sont pas humains ! 748 00:55:21,280 --> 00:55:26,000 Pour les pompiers, les vecteurs émotionnels sont inversés. 749 00:55:30,560 --> 00:55:32,280 Les Juifs cachés chez eux 750 00:55:32,440 --> 00:55:36,680 voient leur maison incendiée et grillent à l'intérieur. 751 00:55:37,240 --> 00:55:41,360 Ils sont nombreux à s'enfuir vers les étages supérieurs. 752 00:55:41,520 --> 00:55:45,240 Quand le feu les atteint, pour éviter d'être brûlés vifs, 753 00:55:45,400 --> 00:55:48,040 ils sautent des balcons sur le pavé. 754 00:55:51,520 --> 00:55:54,160 Une famille entière s'est jetée dans le vide. 755 00:55:54,320 --> 00:55:57,640 Cinq ou six personnes, mortes sur le coup. 756 00:55:58,360 --> 00:55:59,880 Aucune issue. 757 00:56:00,040 --> 00:56:03,960 Impossible de les aider, malgré nos moyens techniques. 758 00:56:24,520 --> 00:56:27,000 On dirait que c'est le même endroit. 759 00:56:28,440 --> 00:56:30,080 La même maison. 760 00:56:30,520 --> 00:56:32,360 On le voit... 761 00:56:32,960 --> 00:56:34,520 à ces fenêtres. 762 00:56:35,200 --> 00:56:39,640 Et aux balcons... Il s'agit de l'immeuble 763 00:56:39,800 --> 00:56:42,160 que mon père a photographié. 764 00:56:42,320 --> 00:56:44,960 J'en déduis qu'au même moment, 765 00:56:45,120 --> 00:56:48,520 les propagandistes allemands s'y activaient aussi. 766 00:56:51,880 --> 00:56:53,120 Pareil ici. 767 00:56:54,200 --> 00:56:56,720 Quand on regarde le balcon, 768 00:56:57,920 --> 00:57:00,120 c'est toujours le même immeuble. 769 00:57:02,480 --> 00:57:04,400 Les deux photos 770 00:57:04,560 --> 00:57:07,640 sont traversées par la caténaire du tramway. 771 00:57:08,200 --> 00:57:10,560 Le balcon du 3e étage... 772 00:57:10,720 --> 00:57:14,040 avec les mêmes poteaux de finition. 773 00:57:17,000 --> 00:57:20,520 Sur la photo allemande, la fenêtre de gauche est ouverte, 774 00:57:20,680 --> 00:57:22,720 celle de droite est fermée. 775 00:57:22,880 --> 00:57:26,160 Sur la photo de mon père, c'est pareil. 776 00:57:29,600 --> 00:57:34,440 C'est l'image manquante, impossible à prendre pour mon père. 777 00:57:37,760 --> 00:57:42,760 Après avoir pris cette photo, Leszek s'est déplacé. 778 00:57:43,120 --> 00:57:44,400 Jusqu'ici. 779 00:57:46,360 --> 00:57:48,000 C'est ici 780 00:57:48,880 --> 00:57:53,040 que se trouve l'immeuble où s'est déroulée la tragédie. 781 00:58:15,040 --> 00:58:19,280 Cet incident bénin, quoique désagréable, 782 00:58:19,440 --> 00:58:23,120 fait réagir plusieurs personnes. 783 00:58:23,280 --> 00:58:25,680 Une réaction humaine naturelle 784 00:58:26,400 --> 00:58:30,200 qui ravive le dramatique destin de ces gens-là. 785 00:58:30,360 --> 00:58:32,360 Il n'y a personne. 786 00:58:32,680 --> 00:58:35,280 Personne pour les aider. 787 00:58:35,440 --> 00:58:37,360 La possibilité n'existe pas. 788 00:58:37,520 --> 00:58:40,080 Pas parce que personne ne veut, 789 00:58:40,240 --> 00:58:42,280 mais parce que personne ne peut. 790 00:58:43,280 --> 00:58:46,600 Les deux photos composent un récit complet. 791 00:58:46,760 --> 00:58:48,840 Les Allemands sont regroupés 792 00:58:49,000 --> 00:58:53,160 autour des corps de ceux qui se sont jetés dans le vide. 793 00:58:53,320 --> 00:58:58,360 Cela ne fait aucun doute. Mais, si l'on regarde de plus près, 794 00:59:00,200 --> 00:59:04,320 on distingue clairement 795 00:59:04,480 --> 00:59:09,840 la silhouette d'un homme. Enfin, son crâne et son épaule. 796 00:59:11,680 --> 00:59:14,960 Il s'agit probablement d'autres Juifs 797 00:59:15,120 --> 00:59:18,400 qui sortent d'un abri souterrain, 798 00:59:18,560 --> 00:59:20,840 par la porte cochère. 799 00:59:22,200 --> 00:59:27,240 Ces deux situations sont compatibles. Il y a d'un côté 800 00:59:27,400 --> 00:59:31,560 les cadavres des gens qui se sont défenestrés, 801 00:59:31,720 --> 00:59:33,560 et, au même endroit, 802 00:59:33,720 --> 00:59:37,720 des Juifs vivants qui sortent et qui vont se faire tuer. 803 00:59:40,760 --> 00:59:44,680 Sous les décombres des maisons brûlées, dans les caves, 804 00:59:44,840 --> 00:59:46,640 il y a encore des Juifs. 805 00:59:56,880 --> 01:00:01,120 L'image de ceux qui en sortent restera gravée en moi à jamais. 806 01:00:03,640 --> 01:00:07,360 Des visages non pas humains, mais ceux d'animaux, 807 01:00:07,520 --> 01:00:09,520 au regard dément et hagard. 808 01:00:09,680 --> 01:00:12,560 Les yeux plissés face au soleil. 809 01:00:13,040 --> 01:00:16,240 Ils sont restés des semaines dans l'obscurité des caves. 810 01:00:16,640 --> 01:00:20,360 Des corps chancelants, affamés, terrifiés, sales. 811 01:00:20,960 --> 01:00:22,200 Abîmés. 812 01:00:22,360 --> 01:00:24,560 Et fusillés à la chaîne. 813 01:00:24,720 --> 01:00:29,120 Les vivants trébuchent sur les cadavres des morts. 814 01:00:41,200 --> 01:00:43,800 Le ghetto entier a brûlé, 815 01:00:43,960 --> 01:00:47,760 semblable à un champ de ruines ou à une ville fantôme 816 01:00:47,920 --> 01:00:51,120 touchée par un fléau monstrueux. 817 01:00:51,720 --> 01:00:54,760 Oui, le fléau de la guerre. 818 01:00:59,680 --> 01:01:01,480 Ce qu'il a vu dans le ghetto 819 01:01:01,640 --> 01:01:04,320 l'a marqué. On le sent dans son journal. 820 01:01:04,480 --> 01:01:07,240 Sa maturité est passée à un autre niveau. 821 01:01:07,400 --> 01:01:09,120 Il a changé. 822 01:01:11,720 --> 01:01:14,280 Après les nuits blanches et le travail épuisant, 823 01:01:14,440 --> 01:01:16,000 je suis enfin chez moi. 824 01:01:17,280 --> 01:01:21,800 Le calme est revenu, mais je n'arrive pas à m'y faire. 825 01:01:22,360 --> 01:01:24,160 Je suis devenu méfiant, 826 01:01:25,240 --> 01:01:29,400 enfermé dans le silence, comme un escargot dans sa coquille. 827 01:01:31,560 --> 01:01:35,200 Le fardeau de ce qu'il a vu, il l'a intériorisé. 828 01:01:35,360 --> 01:01:37,760 Il n'a pas dû en parler beaucoup. 829 01:01:41,440 --> 01:01:44,880 On arrive à la fin du négatif. 830 01:01:45,040 --> 01:01:48,800 Grzywaczewski photographie sa fiancée 831 01:01:50,440 --> 01:01:52,280 et fait son autoportrait. 832 01:01:53,200 --> 01:01:57,080 Si on se demande qui est ce pompier, 833 01:01:57,240 --> 01:01:59,640 Grzywaczewski, qui a été dans le ghetto, 834 01:01:59,800 --> 01:02:03,240 c'est le témoin. 835 01:02:03,400 --> 01:02:06,320 Au sens existentiel du mot. 836 01:02:06,480 --> 01:02:09,640 Dans sa signification la plus profonde. 837 01:02:13,400 --> 01:02:15,840 Un an et demi après le soulèvement du ghetto, 838 01:02:16,000 --> 01:02:18,360 de l'appartement rue Mokotowska, 839 01:02:19,040 --> 01:02:23,680 Stanisław Grzywaczewski, mon grand-père et père de Leszek, 840 01:02:23,840 --> 01:02:26,960 commandera un groupe d'insurgés qui ira au combat 841 01:02:27,120 --> 01:02:29,680 au QG de la Gestapo, rue Szucha. 842 01:02:31,160 --> 01:02:33,840 Mon père est mobilisé 843 01:02:34,000 --> 01:02:37,040 dans l'insurrection de Varsovie en tant que pompier. 844 01:02:37,680 --> 01:02:39,800 Cette journée marque... 845 01:02:41,160 --> 01:02:43,760 un tournant important. J'essaie de... 846 01:02:47,360 --> 01:02:48,920 Partons. 847 01:03:05,880 --> 01:03:08,920 VARSOVIE, 1944 848 01:03:09,800 --> 01:03:11,600 Ma chère Roma. 849 01:03:11,760 --> 01:03:14,880 Le 1er août 1944 850 01:03:15,040 --> 01:03:17,760 éclate l'insurrection des Polonais. 851 01:03:18,520 --> 01:03:19,920 Tu te trouves alors 852 01:03:20,080 --> 01:03:22,120 à Wołomin, près de Varsovie, 853 01:03:22,280 --> 01:03:24,000 chez les Sœurs de la Charité. 854 01:03:24,160 --> 01:03:25,760 Ta mère m'a rejoint 855 01:03:25,920 --> 01:03:28,720 et, par les caves, on est allés rue Mokotowska 856 01:03:28,880 --> 01:03:30,880 chez les Grzywaczewski. 857 01:03:32,440 --> 01:03:36,400 Les Allemands ont écrasé Varsovie depuis le sol et les airs. 858 01:03:37,240 --> 01:03:40,640 L'insurrection a coûté à la ville 200 000 morts, 859 01:03:41,240 --> 01:03:43,160 d'innombrables blessés 860 01:03:43,760 --> 01:03:47,880 et la destruction totale de plus de 80 % d'immeubles. 861 01:04:10,760 --> 01:04:12,760 En janvier 1945 862 01:04:13,600 --> 01:04:16,200 l'offensive soviétique a commencé. 863 01:04:16,720 --> 01:04:20,240 Les Allemands se sont volatilisés en une nuit. 864 01:04:20,680 --> 01:04:25,160 Après le passage des Soviétiques, on a décidé d'aller à Wołomin, 865 01:04:25,320 --> 01:04:27,160 pour retrouver le couvent 866 01:04:27,560 --> 01:04:29,760 et te retrouver, toi. 867 01:04:29,920 --> 01:04:33,680 Nous y avons appris que tu as été évacuée. 868 01:04:37,200 --> 01:04:40,160 Je suis revenue à Varsovie. 869 01:04:40,320 --> 01:04:43,920 Je n'ai pas reconnu la ville, elle était détruite. 870 01:04:44,080 --> 01:04:46,640 Complètement anéantie. 871 01:04:50,160 --> 01:04:54,560 Où étaient mes parents ? Avaient-ils survécu ? Je l'ignorais. 872 01:04:55,040 --> 01:04:56,880 J'ai essayé de retrouver 873 01:04:57,040 --> 01:04:59,520 un endroit familier. 874 01:04:59,680 --> 01:05:03,000 Et voilà que je vois l'un des bâtiments 875 01:05:04,600 --> 01:05:08,440 où l'on a vécu du côté aryen, 876 01:05:09,600 --> 01:05:10,640 toujours debout ! 877 01:05:15,160 --> 01:05:17,680 J'y suis entrée 878 01:05:18,480 --> 01:05:22,720 et j'ai sonné à toutes les portes que j'ai trouvées. 879 01:05:23,520 --> 01:05:24,760 Le lendemain, 880 01:05:24,920 --> 01:05:26,560 j'ai trouvé mon père. 881 01:05:29,200 --> 01:05:34,600 Comme il avait déjà retrouvé ma mère, 882 01:05:34,760 --> 01:05:38,400 c'est là que s'est terminé 883 01:05:39,920 --> 01:05:41,240 mon périple. 884 01:05:52,000 --> 01:05:56,280 VARSOVIE, 1946 ANCIEN SITE DU GHETTO 885 01:05:58,560 --> 01:06:01,600 La Commission d'histoire juive s'est donné pour mission 886 01:06:01,760 --> 01:06:04,360 d'enquêter et de révéler les crimes nazis 887 01:06:04,520 --> 01:06:07,360 commis sur la population juive en Pologne. 888 01:06:07,520 --> 01:06:11,840 À cette fin, elle recueillait des documents imprimés, manuscrits... 889 01:06:12,480 --> 01:06:15,640 Forcément, la Commission d'histoire juive 890 01:06:15,800 --> 01:06:20,120 collectait également des photographies. 891 01:06:20,440 --> 01:06:24,640 On sait qu'en 1946, elle était déjà en possession 892 01:06:24,800 --> 01:06:28,360 de cinq photos prises par votre père. 893 01:06:28,520 --> 01:06:30,280 En 1946 894 01:06:30,440 --> 01:06:35,120 sort le livre Le Soulèvement du ghetto de Varsovie 895 01:06:35,280 --> 01:06:38,160 de Józef Kermisz, pionnier des recherches sur la Shoah. 896 01:06:38,320 --> 01:06:41,280 Dans son livre, il publie 897 01:06:41,440 --> 01:06:44,640 les photos de votre père. 898 01:06:46,400 --> 01:06:49,680 On pense qu'il s'agit des tout premiers tirages. 899 01:06:50,360 --> 01:06:53,560 Ils comportent au dos des informations importantes. 900 01:06:54,080 --> 01:06:56,880 Les annotations sont précises. 901 01:06:57,040 --> 01:07:01,600 Elles indiquent l'endroit exact et le jour de la prise de vue. 902 01:07:01,760 --> 01:07:05,200 On présume que seul l'auteur pouvait savoir 903 01:07:05,360 --> 01:07:08,320 ce qu'il photographiait. 904 01:07:08,480 --> 01:07:11,520 - Ce n'est pourtant pas... - L'écriture de votre père ? 905 01:07:12,080 --> 01:07:13,640 C'est curieux. 906 01:07:14,720 --> 01:07:17,440 Ça a dû été écrit par Hilary Laks. 907 01:07:17,600 --> 01:07:23,360 C'est peut-être lui qui a apporté ces photos en 1946. 908 01:07:35,720 --> 01:07:36,720 Ils ont survécu. 909 01:07:36,880 --> 01:07:41,240 Mes parents se sont mariés en 1946 910 01:07:41,840 --> 01:07:43,720 et ont déménagé à Gdańsk. 911 01:07:44,320 --> 01:07:47,440 Mon père voulait vraiment habiter à Gdańsk. 912 01:07:47,600 --> 01:07:50,200 Il voulait naviguer. 913 01:07:50,600 --> 01:07:54,760 Il a obtenu le diplômé d'ingénieur en construction navale 914 01:07:54,920 --> 01:07:58,280 et a travaillé sur les bateaux le reste de sa vie. 915 01:07:58,720 --> 01:08:00,360 La famille Laks 916 01:08:01,040 --> 01:08:05,800 a déménagé aux États-Unis en 1951. 917 01:08:07,640 --> 01:08:10,400 À la fin des années 1950, 918 01:08:10,560 --> 01:08:13,320 mon père a reçu une lettre de Hilary 919 01:08:13,480 --> 01:08:16,440 lui demandant l'envoi des photos 920 01:08:16,960 --> 01:08:20,000 prises lors du soulèvement du ghetto de Varsovie. 921 01:08:23,800 --> 01:08:26,640 Mon père est allé en mission 922 01:08:26,800 --> 01:08:29,840 au chantier naval de Billingham, au nord de l'Angleterre. 923 01:08:31,040 --> 01:08:34,480 Il a probablement envoyé ces 12 photos de là-bas. 924 01:08:34,640 --> 01:08:36,640 Il a dû juger 925 01:08:36,800 --> 01:08:39,440 que ce serait le moyen le plus sûr, 926 01:08:39,600 --> 01:08:43,920 loin des yeux de la censure des autorités communistes. 927 01:08:44,080 --> 01:08:46,080 On était sous domination soviétique. 928 01:08:47,440 --> 01:08:52,240 Les contacts avec les USA étaient suspects. 929 01:08:53,320 --> 01:08:54,520 Aujourd'hui, 930 01:08:54,680 --> 01:08:57,920 Roma est la dernière survivante de ces événements. 931 01:08:58,080 --> 01:09:00,040 Il ne reste plus qu'elle. 932 01:09:00,480 --> 01:09:01,920 Ma chère Roma... 933 01:09:02,440 --> 01:09:06,720 Je veux qu'on garde ces photos comme preuves, pour la postérité. 934 01:09:07,760 --> 01:09:11,880 Certes, je pourrais m'arranger avec un magazine, Life ou Post, 935 01:09:12,040 --> 01:09:13,520 et même gagner de l'argent, 936 01:09:13,680 --> 01:09:15,640 mais je n'en veux pas. 937 01:09:16,120 --> 01:09:20,200 Elles doivent être conservées dans un fond historique spécial. 938 01:09:21,280 --> 01:09:23,560 Réfléchis et dis-moi 939 01:09:23,720 --> 01:09:27,120 où, selon toi, il conviendrait de s'adresser. 940 01:09:27,920 --> 01:09:31,000 Voici les copies des douze photos 941 01:09:31,880 --> 01:09:35,240 que nous avons reçues en 1992 942 01:09:35,400 --> 01:09:38,880 au Musée du mémorial de l'Holocauste à Washington. 943 01:09:39,720 --> 01:09:42,880 Je crois qu'après la mort de Hilary Laks, 944 01:09:43,040 --> 01:09:46,680 sa famille a décidé de nous en faire don. 945 01:09:48,640 --> 01:09:53,840 D'emblée, elles ont été considérées comme extrêmement rares. 946 01:09:58,000 --> 01:10:02,240 Ces douze photos étaient alors considérées comme les originales, 947 01:10:02,400 --> 01:10:05,960 car c'étaient les seules épreuves connues à l'époque, 948 01:10:06,120 --> 01:10:10,560 mais, désormais, nous détenons le négatif. 949 01:10:14,320 --> 01:10:17,320 Et il contient 33 photos prises dans le ghetto. 950 01:10:23,040 --> 01:10:26,120 L'homme au milieu est Hilary, 951 01:10:26,280 --> 01:10:27,920 et la femme à droite, 952 01:10:29,040 --> 01:10:32,760 avec chapeau et col en fourrure, c'est maman. 953 01:10:33,280 --> 01:10:36,560 Je crois qu'elle vivait déjà à New York à ce moment-là. 954 01:10:37,120 --> 01:10:39,880 Elle considérait Leszek comme un frère. 955 01:10:40,040 --> 01:10:41,440 C'était la famille. 956 01:10:41,880 --> 01:10:44,720 Elle était hantée 957 01:10:44,880 --> 01:10:47,080 depuis sa lutte pour la survie. 958 01:10:47,240 --> 01:10:49,680 Le syndrome de stress post-traumatique. 959 01:10:50,120 --> 01:10:53,120 Je me souviens de son séjour à l'hôpital de Los Angeles, 960 01:10:53,880 --> 01:10:55,640 à la suite d'une tentative de suicide. 961 01:10:55,800 --> 01:11:00,520 Le problème venait du passé et elle n'arrivait pas à s'en remettre. 962 01:11:04,960 --> 01:11:06,240 Ma chère fille... 963 01:11:06,400 --> 01:11:09,360 Si ces souvenirs ont un sens, 964 01:11:09,520 --> 01:11:12,200 c'est uniquement celui de garder en mémoire 965 01:11:12,360 --> 01:11:14,080 ces temps funestes 966 01:11:14,240 --> 01:11:17,040 pour que les gens nés et élevés dans l'abondance, 967 01:11:17,200 --> 01:11:19,760 convaincus des vertus de notre civilisation, 968 01:11:20,080 --> 01:11:24,360 n'oublient pas ce qui pourrait arriver à l'avenir, 969 01:11:24,520 --> 01:11:27,360 s'ils se laissent monter les uns contre les autres. 970 01:11:29,440 --> 01:11:33,600 Tu vois, j'ai réussi à aller au bout de ces souvenirs. 971 01:11:33,760 --> 01:11:38,120 Ce qui s'est passé ensuite est déjà dans ta mémoire... 972 01:11:41,440 --> 01:11:43,160 Je suis Dorota Grzywaczewska, 973 01:11:43,320 --> 01:11:44,560 la fille de Leszek. 974 01:11:45,720 --> 01:11:49,880 - On peut parler anglais. - Comme vous voulez. 975 01:11:50,040 --> 01:11:51,840 Cet album est pour vous. 976 01:11:55,760 --> 01:11:59,640 Zbigniew Leszek Grzywaczewski. 977 01:12:04,880 --> 01:12:07,000 C'est Varsovie... 978 01:12:08,120 --> 01:12:09,040 Le ghetto ? 979 01:12:09,200 --> 01:12:11,080 Le soulèvement du ghetto. 980 01:12:15,120 --> 01:12:18,920 J'ai tout fait pour oublier ça. 981 01:12:19,080 --> 01:12:20,760 Je m'en doute. 982 01:12:28,240 --> 01:12:29,160 C'est Leszek. 983 01:12:29,320 --> 01:12:32,080 Vous le reconnaissez ? 984 01:12:32,240 --> 01:12:35,840 Leszek et sa famille 985 01:12:36,000 --> 01:12:40,160 ont permis à mes parents et à moi-même de survivre. 986 01:12:41,360 --> 01:12:42,400 Magnifique photo. 987 01:12:42,760 --> 01:12:44,520 Et une mère magnifique. 988 01:12:44,840 --> 01:12:45,720 Merci. 989 01:12:45,880 --> 01:12:48,320 Elle est toujours là ? 990 01:12:49,560 --> 01:12:52,120 Elle est décédée il y a 11 ans. 991 01:12:52,280 --> 01:12:53,440 Je suis désolée. 992 01:12:59,440 --> 01:13:01,480 Pardonnez-moi. 993 01:13:02,400 --> 01:13:03,560 Bien sûr. 994 01:13:17,360 --> 01:13:19,520 Je m'en souviens. 995 01:13:26,560 --> 01:13:30,360 J'ai passé une bonne partie de ma vie 996 01:13:30,520 --> 01:13:33,120 à essayer d'oublier tout cela. 997 01:13:37,320 --> 01:13:39,080 Vous voyez, 998 01:13:39,880 --> 01:13:41,840 c'est ma famille. 999 01:13:42,000 --> 01:13:43,480 C'est mon... 1000 01:13:45,080 --> 01:13:46,400 C'est mon histoire. 1001 01:13:46,560 --> 01:13:51,040 Toutes ces personnes sont mortes. 1002 01:13:51,440 --> 01:13:54,680 Il faut s'en souvenir. Ça fait partie de l'Histoire. 1003 01:13:54,840 --> 01:13:57,480 Ça ne concerne pas seulement les Juifs. 1004 01:13:57,840 --> 01:14:00,640 Si on l'oublie, cela se reproduira. 1005 01:14:01,720 --> 01:14:03,640 Nous devons nous souvenir. 1006 01:14:03,800 --> 01:14:07,040 Nous souvenir de notre propre histoire. 1007 01:14:09,160 --> 01:14:10,640 J'arrête là. 1008 01:14:11,240 --> 01:14:14,040 Chaque famille a son histoire. 1009 01:14:14,200 --> 01:14:17,600 Vous êtes mon histoire. 1010 01:14:17,760 --> 01:14:21,720 Ce n'est pas seulement mon histoire, mais aussi... 1011 01:14:22,360 --> 01:14:25,040 celle de... 1012 01:14:26,000 --> 01:14:27,480 de la Pologne. 1013 01:14:29,160 --> 01:14:33,320 C'est aussi l'histoire de l'Amérique, puisque nous sommes ici. 1014 01:14:34,040 --> 01:14:37,440 Le tout 1015 01:14:38,760 --> 01:14:40,160 à cause de cela. 1016 01:14:49,480 --> 01:14:52,840 ROMA, SES PARENTS ET HALINA ONT SURVÉCU À LA SHOAH 1017 01:14:53,000 --> 01:14:55,560 ET ONT ÉMIGRÉ AUX ÉTATS-UNIS. 1018 01:14:56,640 --> 01:15:00,200 LESZEK A RÉALISÉ SON RÊVE EN LIANT SON DESTIN À LA MER. 1019 01:15:00,360 --> 01:15:04,240 SES AMIS SE SOUVIENNENT DE LUI COMME MARIN ET PHOTOGRAPHE AMATEUR. 1020 01:15:05,640 --> 01:15:09,400 MACIEJ, FILS DE LESZEK, A MILITÉ DANS L'OPPOSITION DÉMOCRATIQUE 1021 01:15:09,560 --> 01:15:13,480 ET À "SOLIDARNOŚĆ", QUI ONT CHANGÉ L'HISTOIRE DE LA POLOGNE. 1022 01:18:02,640 --> 01:18:05,680 Adaptation : Anna Lamparska 1023 01:18:05,840 --> 01:18:08,880 Sous-titrage : IMAGINE