1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,960 --> 00:00:59,840
Siirrytään nyt Puolaan -
4
00:00:59,920 --> 00:01:03,200
ja löytöön, joka on harvinainen
ensikäden silmäys -
5
00:01:03,280 --> 00:01:05,720
yhteen holokaustin
tärkeimmistä ajanjaksoista.
6
00:01:05,800 --> 00:01:08,640
Nämä historiallisesti
arvokkaat asiakirjat -
7
00:01:08,720 --> 00:01:12,680
näkivät päivänvalon 80 vuoden jälkeen.
8
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
Tämä on maailman ainoa negatiivi -
9
00:01:15,920 --> 00:01:19,560
Varsovan geton kansannoususta
geton sisäpuolelta.
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,360
Kuvat ilmaisevat sanoin kuvaamatonta.
11
00:01:22,440 --> 00:01:25,400
Elämien palasia
vangittuna 33 valokuvaan.
12
00:01:25,480 --> 00:01:31,440
Kuvat otti Grzywaczewski,
23-vuotias puolalainen palomies.
13
00:01:31,520 --> 00:01:34,760
Varsovan geton kapina
oli juutalaisten vastarintaa -
14
00:01:34,840 --> 00:01:38,680
natsihallintoa vastaan
holokaustin aikana.
15
00:01:38,760 --> 00:01:41,960
Historioitsijat
pitävät kuvia arvokkaina, -
16
00:01:42,040 --> 00:01:44,880
koska ne ovat ainoat kuvat
kansannoususta, -
17
00:01:44,960 --> 00:01:48,760
joita ei otettu natsipropagandaa varten.
18
00:01:48,840 --> 00:01:51,520
UUSIA KUVIA LÖYTYI
PERHEEN KOKOELMASTA
19
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
KUVAT PALJASTAVAT
JUUTALAISTEN TAISTELUN KAUHUT
20
00:01:54,480 --> 00:01:56,680
Niissä oleva dokumentaatio -
21
00:01:56,760 --> 00:02:03,680
on käsitys siitä,
mitä tavallinen ihminen näki, -
22
00:02:03,760 --> 00:02:08,880
ja miten tavallinen ihminen
hahmotti kaikki uskomattomat asiat, -
23
00:02:08,960 --> 00:02:13,440
jotka tapahtuivat huhtikuussa 1943.
24
00:02:13,520 --> 00:02:18,040
Suurimman osan elämästäni
yritin unohtaa sen kaiken.
25
00:03:01,520 --> 00:03:03,160
Rakas tyttäreni, -
26
00:03:03,240 --> 00:03:08,480
Leszek vaaransi henkensä
ja onnistui ottamaan valokuvia.
27
00:03:08,560 --> 00:03:15,480
Otin häneen yhteyttä 10 vuotta sitten
ja pyysin lähettämään ne minulle.
28
00:03:15,560 --> 00:03:20,160
Sain muutaman kuvan,
ja olen säilyttänyt ne tähän asti.
29
00:03:20,240 --> 00:03:24,200
Nämä kuvat kertovat myös
meidän tarinamme.
30
00:03:26,040 --> 00:03:28,600
Negatiivit ovat Leszekin hallussa.
31
00:03:28,680 --> 00:03:31,760
Kuvia ei ole julkaistu aiemmin.
32
00:03:31,840 --> 00:03:36,440
Säilytin niitä tarkoituksella
näin kauan. Aioin julkaista ne, -
33
00:03:36,520 --> 00:03:40,920
kun maailma alkaa unohtaa nämä asiat.
34
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
En tiedä, onko aika vielä oikea,
mutta oma aikani kuluu.
35
00:03:47,080 --> 00:03:51,680
Siihen aikaan asunto näytti
hieman erilaiselta.
36
00:03:51,760 --> 00:03:57,040
Mutta mennään suoraan isän huoneeseen.
37
00:03:57,120 --> 00:04:02,160
Kun selvitimme asioita
hänen kuolemansa jälkeen, -
38
00:04:02,240 --> 00:04:05,000
huomasimme näiden lautojen liikkuvan.
39
00:04:05,080 --> 00:04:08,760
Tästä salalokerosta
löysimme isän päiväkirjoja.
40
00:04:24,600 --> 00:04:28,640
Siskoni ja minä
emme tienneet päiväkirjoista.
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,680
Isä ei koskaan kertonut niistä.
42
00:04:36,040 --> 00:04:40,000
Nämä ovat hyvin mielenkiintoisia aikoja.
43
00:04:40,080 --> 00:04:43,040
Valitsin hyvän vuoden
päiväkirjan aloittamiselle.
44
00:04:43,120 --> 00:04:45,320
Olin valtavassa mielenosoituksessa.
45
00:04:45,400 --> 00:04:49,000
Tunnelma oli laimea.
Ei erityisen innostunut.
46
00:04:49,080 --> 00:04:52,200
Puheet olivat stereotyyppisiä.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,960
Nationalistit huusivat:
"Alas juutalaiset."
48
00:04:55,040 --> 00:04:57,000
Huusin, kunnes ääneni käheytyi.
49
00:04:57,080 --> 00:05:02,320
Mutta sillä ei ole väliä nyt.
Loppukokeeni ovat ylihuomenna.
50
00:05:02,400 --> 00:05:04,480
Koulusta tullessamme ystäväni sanoi:
51
00:05:04,560 --> 00:05:09,320
"Kun sota on nurkan takana,
opiskelu on turhaa."
52
00:05:15,000 --> 00:05:17,840
Perjantaiaamuna 1. syyskuuta kuulin:
53
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
"Ilmahälytys, sulkekaa ikkunat!"
54
00:05:21,000 --> 00:05:22,720
Se herätti minut.
55
00:05:22,800 --> 00:05:25,520
Näin ensimmäiset saksalaiskoneet
Varsovan yllä.
56
00:05:39,600 --> 00:05:41,200
Olemme jumissa kotona,
57
00:05:41,280 --> 00:05:43,880
kun saksalaiset keräävät ihmisiä
pakkotyöhön.
58
00:05:43,960 --> 00:05:47,200
Useita SS-partioita on ilmestynyt.
59
00:05:47,280 --> 00:05:51,360
He pysäyttämään kaikki kohtaamansa.
60
00:05:52,640 --> 00:05:57,800
Saksalaisyrityksissä työskentelevät
vapautettiin.
61
00:05:58,800 --> 00:06:02,440
Kiinni otetut koottiin yhteen,
vietiin pois autolla -
62
00:06:02,520 --> 00:06:04,480
ja laitettiin sitten juniin.
63
00:06:04,560 --> 00:06:06,680
Kaksi ystävääni otettiin kiinni.
64
00:06:06,760 --> 00:06:09,840
Vain juutalaisilla
menee meitä huonommin.
65
00:06:11,720 --> 00:06:14,920
Survivors of the Shoah
Visual History -säätiö.
66
00:06:15,000 --> 00:06:16,720
Nimeni on Dina Cohen.
67
00:06:16,800 --> 00:06:19,920
Tänään on 7. marraskuuta 1996.
68
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Haastateltavanani on Romana Kaplan,
omaa sukuaan Laks, -
69
00:06:24,080 --> 00:06:26,720
Marylandin Chevy Chasesta
Yhdysvalloista.
70
00:06:26,800 --> 00:06:29,680
Haastattelu tehdään englanniksi.
71
00:06:29,760 --> 00:06:31,920
Milloin synnyit?
72
00:06:32,000 --> 00:06:35,800
Synnyin Puolassa Varsovassa.
73
00:06:35,880 --> 00:06:38,560
Kuvailisitko perhettäsi?
74
00:06:41,320 --> 00:06:44,600
Isäni oli kemian insinööri.
75
00:06:44,680 --> 00:06:50,200
Hän oli hyvin arvostetussa asemassa.
76
00:06:50,280 --> 00:06:57,240
Tehdas valmisti saippuoita,
hajuvesiä ja kynttilöitä.
77
00:06:57,320 --> 00:06:59,080
Rakas Roma, -
78
00:06:59,160 --> 00:07:02,200
pyysit minua kirjoittamaan
menneisyydestä.
79
00:07:02,280 --> 00:07:05,880
Siitä, mitä kestimme
pahamaineisina aikoina, -
80
00:07:05,960 --> 00:07:09,160
joita olit liian nuori muistamaan.
81
00:07:09,240 --> 00:07:15,080
Yritän kirjoittaa kirjeen, vaikken
tiedä, onko minulla voimia siihen.
82
00:07:15,160 --> 00:07:18,040
Maailmamme romahti.
83
00:07:18,120 --> 00:07:22,520
Vain koska olimme juutalaisia, meitä
pidettiin "vaarana" saksalaisille.
84
00:07:23,600 --> 00:07:27,440
Olimme ali-ihmisiä, tuhottava rotu.
85
00:07:27,520 --> 00:07:31,920
Meidän piti käyttää käsivarsinauhaa,
jossa oli daavidintähti.
86
00:07:32,920 --> 00:07:36,960
Saksalaiset takavarikoivat
kaikki juutalaisten yritykset, -
87
00:07:37,040 --> 00:07:41,760
kuten myös pankkitilit ja talletukset.
88
00:07:45,800 --> 00:07:48,800
Muusta väestöstä eristämistämme varten -
89
00:07:48,880 --> 00:07:54,800
Varsovan getto perustettiin
syksyllä 1940.
90
00:07:54,880 --> 00:07:56,840
Meidät ympäröitiin muurilla.
91
00:07:56,920 --> 00:08:02,480
Kaikki Varsovan juutalaiset
geton ulkopuolelta siirrettiin sinne.
92
00:08:02,560 --> 00:08:04,480
Gettoa pienennettiin.
93
00:08:04,560 --> 00:08:10,960
Jouduimme muuttamaan ja jättämään
suurimman osan tavaroistamme.
94
00:08:11,040 --> 00:08:14,840
Pian getossa oli
puoli miljoonaa ihmistä.
95
00:08:14,920 --> 00:08:19,240
Köyhyys juutalaisten joukossa
kasvoi päivä päivältä.
96
00:08:20,400 --> 00:08:22,160
Minulla oli nukke.
97
00:08:22,240 --> 00:08:28,120
Suuri nukke, jonka sain isäni pomolta.
98
00:08:28,200 --> 00:08:30,080
Kutsuin sitä Krystynaksi.
99
00:08:34,280 --> 00:08:39,680
Muistan,
että äitini ompeli joitakin koruja -
100
00:08:39,760 --> 00:08:41,560
nukkeen.
101
00:08:45,160 --> 00:08:47,200
Rahat ovat loppuneet.
102
00:08:47,280 --> 00:08:49,240
Palkkatyötä on mahdoton löytää.
103
00:08:49,320 --> 00:08:51,800
Kaikki yrittävät saada
kuvitteellisen työn.
104
00:08:52,920 --> 00:08:56,040
Tapasin entisen luokkakaverini.
105
00:08:56,120 --> 00:08:59,840
Hän työskentelee palovartiossa
koulutusyksikössä.
106
00:08:59,920 --> 00:09:03,320
Hänen avullaan pääsen sisään.
107
00:09:04,680 --> 00:09:06,520
Menin Żoliborziin.
108
00:09:06,600 --> 00:09:10,520
Kun kello soi, palomiehet
pukivat univormunsa, -
109
00:09:10,600 --> 00:09:15,280
laittoivat päälle vyön ja kypärän
ja asettuivat riviin.
110
00:09:20,400 --> 00:09:24,760
Äitini asui tämän koulun
viereisellä kadulla.
111
00:09:25,800 --> 00:09:29,600
Isäni tykkäsi ottaa hänestä kuvia.
112
00:09:29,680 --> 00:09:34,840
Äiti oli mieluisin kuvauskohde
läpi isän elämän.
113
00:09:36,200 --> 00:09:39,800
Pidän kovasti Marysiasta.
Hänellä on muodokkaat sääret.
114
00:09:39,880 --> 00:09:43,200
Hän on eloisa ja lämminsydäminen.
115
00:09:43,280 --> 00:09:45,840
On selvää, että hänkin pitää minusta.
116
00:09:45,920 --> 00:09:49,120
Marysialla on kamera.
117
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
Ostin filmirullan.
118
00:09:50,880 --> 00:09:53,400
Filmin lataus kameraan oli vaikeaa.
119
00:09:53,480 --> 00:09:57,160
Tein sitä tunnin kädet peiton alla.
120
00:09:57,240 --> 00:10:00,680
Pilasin osan filmistä.
121
00:10:00,760 --> 00:10:04,360
Onnistuin hankkimaan suurennuskoneen.
122
00:10:04,440 --> 00:10:09,080
Muutaman epäonnistuneen yrityksen
jälkeen aloin tehdä hyviä vedoksia.
123
00:10:09,160 --> 00:10:14,200
Tästä taidosta voi olla hyötyä
tulevaisuudessa.
124
00:10:22,560 --> 00:10:26,880
Joskus toivon oikeaa toimintaa,
jossa voisin todistaa kykyni.
125
00:10:31,480 --> 00:10:33,280
Hälytys!
126
00:10:33,360 --> 00:10:36,840
Kiidämme geton läpi
raskaasti lastatulla paloautolla.
127
00:10:57,640 --> 00:11:01,320
Minut määrättiin tikkaille
kolmannen kerroksen ikkunalle.
128
00:11:01,400 --> 00:11:05,400
Odotin vettä ja kiipesin sisään.
129
00:11:05,480 --> 00:11:07,680
Tuli täysin pimeää.
130
00:11:07,760 --> 00:11:10,720
Paksu savu ja höyry ympäröivät minut.
131
00:11:10,800 --> 00:11:13,120
Aloin yskiä ja kyynelehtiä.
132
00:11:13,200 --> 00:11:15,280
En saanut henkeä.
133
00:11:15,360 --> 00:11:18,760
Jalkani muuttuivat veteliksi.
134
00:11:18,840 --> 00:11:21,120
Kuulin: "Ulos!"
135
00:11:21,200 --> 00:11:23,880
Joten menin saman tien ulos ikkunasta.
136
00:11:23,960 --> 00:11:28,760
Heti sen jälkeen kohta,
jossa olin työskennellyt, romahti.
137
00:11:35,560 --> 00:11:37,720
Puhuin vähän juutalaisten kanssa.
138
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
He elävät äärimmäisessä kurjuudessa.
139
00:11:39,920 --> 00:11:44,560
Tuntui, että puhuin ihmisille,
jotka oli tuomittu tuhoon.
140
00:11:50,560 --> 00:11:52,520
Kaddiš.
141
00:11:52,600 --> 00:11:54,680
Minusta se oli pelottavinta.
142
00:11:57,560 --> 00:12:01,200
Koska kuulin sen yhä uudestaan.
143
00:12:01,280 --> 00:12:03,680
Eikä minulla ollut mitään keinoa -
144
00:12:04,720 --> 00:12:09,120
tietää, mitä se tarkoitti.
145
00:12:30,080 --> 00:12:34,480
Jälkikäteen ajatellen saksalaiset
vaikuttivat uskovan aluksi, -
146
00:12:34,560 --> 00:12:40,200
että gettoihin suljetut juutalaiset
tappaisivat toisensa kuin rotat -
147
00:12:40,280 --> 00:12:44,200
tai kuolisivat nälkään ja tauteihin.
148
00:12:46,440 --> 00:12:51,760
Pilkkukuume levisi nopeasti,
ja kuolonuhrien määrä oli järkyttävä.
149
00:12:51,840 --> 00:12:57,920
Heinäkuussa 1942
100 000 oli kuollut.
150
00:13:02,560 --> 00:13:09,560
Sain luvan lähteä getosta niin
sanotulle "arjalaiselle puolelle".
151
00:13:09,640 --> 00:13:14,520
Johdin tehdasta, joka valmisti
saippuaa, hajuvesiä ja kynttilöitä.
152
00:13:14,600 --> 00:13:17,480
Olin lainattu orja.
153
00:13:17,560 --> 00:13:23,360
Kävelin päivittäin 20 kilometriä,
Pragan kaupunginosaan ja takaisin.
154
00:13:23,440 --> 00:13:26,240
Puolalainen mies nimeltä Adamczewski -
155
00:13:26,320 --> 00:13:30,400
oli pitkälti sen varassa,
että isäni pyöritti tehdasta.
156
00:13:30,480 --> 00:13:35,200
Isäni oli loppuun asti töissä
arjalaisella puolella.
157
00:13:35,280 --> 00:13:40,720
Siksi selvisimme niin hyvin.
158
00:13:40,800 --> 00:13:44,880
Hän pystyi aina tuomaan meille
jonkin verran ruokaa gettoon.
159
00:13:52,840 --> 00:13:56,160
Vanhempani tavallaan
adoptoivat nuoren naisen, -
160
00:13:56,240 --> 00:14:01,400
joka oli silloin 19 tai 20 vuotta.
Hänen nimensä oli Halina.
161
00:14:01,480 --> 00:14:04,400
Hän oli hyvin kaunis nainen.
162
00:14:04,480 --> 00:14:08,160
Luulen,
että nämä kuvat olivat vanhimpia.
163
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
Onko tuo varmasti äiti?
164
00:14:11,440 --> 00:14:13,960
On.
165
00:14:14,040 --> 00:14:17,560
Minun muistikuvissani
äiti oli aina hohdokas nainen.
166
00:14:17,640 --> 00:14:24,440
Hän oli täynnä elämää
ja piti tärkeänä ulkonäköään -
167
00:14:24,520 --> 00:14:26,720
sekä sitä, miten hän kantoi itsensä.
168
00:14:27,960 --> 00:14:34,240
Mitä sotaan tulee,
hän ei puhunut siitä paljon.
169
00:14:34,320 --> 00:14:39,680
Hän koki paljon tuskaa, eikä halunnut
paljastaa täysin tapahtunutta -
170
00:14:39,760 --> 00:14:42,440
tai tapahtumien kulkua.
171
00:14:42,520 --> 00:14:47,600
Koko perhe Palestiinassa olevaa
veljeä lukuun ottamatta oli poissa.
172
00:14:47,680 --> 00:14:50,320
- Poissa.
- Hän tiesi, että he olivat poissa.
173
00:14:51,800 --> 00:14:55,760
Hän oli orpo ja etsi uutta perhettä.
174
00:14:55,840 --> 00:14:58,560
Se perhe olivat Hilary ja Janina Laks.
175
00:14:58,640 --> 00:15:01,840
Hän tarvitsi sitä,
ettei hän ollut yksin.
176
00:15:04,200 --> 00:15:08,320
Ajan myötä Varsovan getto järjestäytyi.
177
00:15:11,080 --> 00:15:16,320
Eniten salakuljetettiin ruokaa,
tavaroita ja raaka-aineita -
178
00:15:16,400 --> 00:15:21,800
geton juutalaisten johtamiin
pajoihin ja tehtaisiin.
179
00:15:26,240 --> 00:15:30,280
Siten jotkut pystyivät ansaitsemaan
vaatimattoman elannon.
180
00:15:30,360 --> 00:15:35,960
Nälkä väheni
ja pilkkukuume-epidemia lähes katosi.
181
00:15:42,400 --> 00:15:47,040
Kuulin isäni valokuvista
tyttäreltäni Mariannalta.
182
00:15:47,120 --> 00:15:48,880
Juhlissa -
183
00:15:48,960 --> 00:15:54,640
historioitsijatuttava lähestyi häntä.
184
00:15:54,720 --> 00:16:00,600
Hän kysyi,
oliko Leszek Grzywaczewski sukulainen.
185
00:16:00,680 --> 00:16:02,320
"Kyllä, isoisäni."
186
00:16:02,400 --> 00:16:07,360
Tuttava sanoi: "Hänen kuviaan on
holokaustimuseossa Washingtonissa."
187
00:16:07,440 --> 00:16:13,240
Tyttäreni soitti minulle ja kysyi:
"Tiesitkö, että isoisä otti kuvia?"
188
00:16:14,520 --> 00:16:18,000
Sanoin, että tiesin
hänen ottaneen paljon kuvia.
189
00:16:18,080 --> 00:16:22,040
Mutta erityisesti
geton kansannoususta en tiennyt.
190
00:16:26,240 --> 00:16:30,320
Kun geton kansannousun
vuosipäivä lähestyi, -
191
00:16:30,400 --> 00:16:33,840
POLIN-museo kehotti minua
etsimään niitä lisää.
192
00:16:33,920 --> 00:16:39,960
Zuzanna Schnepf soitti ja kysyi,
onko kuvia ehkä lisää.
193
00:16:40,040 --> 00:16:44,760
Aloimme taas etsiä isäni kuvia.
194
00:16:44,840 --> 00:16:47,960
Osa oli minulla, osa siskollani.
195
00:16:48,040 --> 00:16:52,160
Oli kuvia ja negatiiveja,
enkä pystynyt katsomaan niitä läpi.
196
00:16:52,240 --> 00:16:54,840
Joko näköni oli liian heikko, -
197
00:16:54,920 --> 00:16:58,720
tai en ehtinyt tarkastaa
negatiiveja toisensa jälkeen.
198
00:16:58,800 --> 00:17:01,880
Miten negatiiveista voi nähdä mitään?
199
00:17:03,320 --> 00:17:06,400
Pyysin Maciekia auttamaan.
Hän sanoi tekevänsä sen.
200
00:17:06,480 --> 00:17:10,800
Järjestin kaiken rasioihin.
201
00:17:12,400 --> 00:17:15,080
Nämä ovat varmaankin kuvia...
202
00:17:15,160 --> 00:17:20,280
Taidan olla noissa kuvissa lapsena.
203
00:17:38,440 --> 00:17:43,280
Kun rullasin negatiivia,
liikutin kättäni.
204
00:17:43,360 --> 00:17:48,720
Näin Umschlagplatzille
johdettavia juutalaisia.
205
00:17:50,560 --> 00:17:52,040
Katsoin sitä uudestaan.
206
00:17:52,120 --> 00:17:56,040
Näin kaikki tietämäni kuvat
ja joitakin uusia.
207
00:17:56,120 --> 00:18:01,040
Sanoin vaimolleni Bożenalle, -
208
00:18:01,120 --> 00:18:03,880
että löysin sen. Se on täällä.
209
00:18:07,640 --> 00:18:10,480
Isä on ollut poissa yli 30 vuotta.
210
00:18:10,560 --> 00:18:15,320
Silti tuntuu kuin hän
heräisi taas henkiin mielessäni.
211
00:18:21,680 --> 00:18:24,880
En uskonut,
että tätä negatiivia olisi olemassa.
212
00:18:24,960 --> 00:18:29,280
Se oli uskomaton tunne.
213
00:18:29,360 --> 00:18:35,400
Koskettaa jotain,
jonka ei olisi kuulunut säilyä, -
214
00:18:35,480 --> 00:18:39,760
eikä kukaan uskonut sen voivan säilyä.
215
00:18:39,840 --> 00:18:46,840
Tutkijalle on harvinainen hetki
tuntea aukon avautuvan menneisyyteen.
216
00:18:52,360 --> 00:18:57,480
Tiesin, että nämä olivat
ainoat tunnetut kuvat -
217
00:18:57,560 --> 00:19:00,800
Varsovan getosta kansannousun aikaan, -
218
00:19:00,880 --> 00:19:03,840
jotka eivät olleet natsien ottamia.
219
00:19:05,280 --> 00:19:08,440
Holokaustivalokuvat ovat erikoisia -
220
00:19:08,520 --> 00:19:14,520
siinä mielessä, että usein
emme aluksi tiedä, mitä näemme.
221
00:19:14,600 --> 00:19:18,960
Vain historiaa tuntemalla ymmärrämme,
mitä kuvan takana on.
222
00:19:19,040 --> 00:19:22,280
- Näemme hermostunutta etenemistä.
- Ne ovat myös sumeita.
223
00:19:22,360 --> 00:19:29,320
Reiät ovat vaurioituneet eniten salaa
otettujen holokaustikuvien lähellä.
224
00:19:29,400 --> 00:19:32,960
Filmiä ehkä kelattiin kovakouraisesti, -
225
00:19:33,040 --> 00:19:35,560
kun hänen kätensä vapisi
tunteiden vallassa.
226
00:19:35,640 --> 00:19:39,240
Tämä osoittaa itse materiaalin arvon.
227
00:19:39,320 --> 00:19:41,560
Kuvien lisäksi -
228
00:19:41,640 --> 00:19:48,240
itse filmi kantaa mukanaan
tunteellista historiaa.
229
00:19:52,720 --> 00:19:58,120
VARSOVAN GETTO
230
00:20:02,240 --> 00:20:05,960
Muistan isoisäni asuneen luonamme.
231
00:20:06,040 --> 00:20:09,440
Muistan,
että tulin kotiin eräänä päivänä, -
232
00:20:09,520 --> 00:20:13,200
eikä isoisääni ollut.
233
00:20:13,280 --> 00:20:17,400
Hänet otettiin kiinni "łapankassa", -
234
00:20:18,400 --> 00:20:22,480
joka tarkoittaa käännettynä -
235
00:20:22,560 --> 00:20:26,680
kadulla kiinni ottamista.
236
00:20:30,440 --> 00:20:31,840
Rakas tyttäreni, -
237
00:20:31,920 --> 00:20:36,200
22. heinäkuuta 1942 -
238
00:20:36,280 --> 00:20:40,000
saksalaiset aloittivat
Varsovan geton likvidoimisen.
239
00:20:40,080 --> 00:20:44,440
He kutsuivat sitä "siirtämiseksi itään".
240
00:20:44,520 --> 00:20:48,160
Niin saksalaiset sanoivat juutalaisille.
241
00:20:48,240 --> 00:20:52,920
Että se oli uudelleensijoittamista
parempaan maailmaan.
242
00:20:53,960 --> 00:20:58,560
Jokaisella juutalaisella on oikeus
ottaa 15 kiloa matkatavaroita.
243
00:20:58,640 --> 00:21:03,240
Kaikki arvoesineet, kuten raha,
korut ja kulta, voidaan ottaa.
244
00:21:03,320 --> 00:21:06,520
Ottakaa ruokaa kolmeksi päiväksi.
245
00:21:08,480 --> 00:21:13,880
Gettoa ympäröivät latvialaiset
ja ukrainalaiset joukot.
246
00:21:13,960 --> 00:21:17,840
Saksalaiset keräsivät joukkojen
avulla tuhansia päivittäin -
247
00:21:17,920 --> 00:21:21,240
ja lähettivät heidät pois
Umschlagplatzin kautta.
248
00:21:32,120 --> 00:21:36,200
Silloin kukaan ei tiennyt
kuolemanleireistä.
249
00:21:36,280 --> 00:21:40,560
Kuulimme Treblinkasta paljon myöhemmin.
250
00:21:44,080 --> 00:21:45,480
Viimeisenä ajanjaksona -
251
00:21:45,560 --> 00:21:50,880
kaasukammioiden teho oli
noin 5 000 ruumista päivässä.
252
00:21:52,800 --> 00:21:57,120
Saksalaiset tunnetaan
organisointitaidoistaan.
253
00:22:14,320 --> 00:22:19,200
Isä tapasi viedä äitiä
veneilemään Varsovassa.
254
00:22:19,280 --> 00:22:23,120
Kun natsit alkoivat likvidoida gettoa -
255
00:22:23,200 --> 00:22:25,960
ja kuljettivat ihmisiä
kuolemanleireille, -
256
00:22:26,040 --> 00:22:31,200
hän purjehti Marysian kanssa
Veikseljoella.
257
00:22:33,280 --> 00:22:36,440
Se oli elämää. Elämä jatkui.
258
00:22:45,280 --> 00:22:50,400
Ilmaa, aurinkoa, kimmeltävää vettä,
hiljaisuutta ja rauhaa.
259
00:22:50,480 --> 00:22:52,840
Kuin sotaa ei olisi ollutkaan.
260
00:22:52,920 --> 00:22:55,680
Otimme Marysian kanssa aurinkoa
koko päivän.
261
00:22:55,760 --> 00:22:59,920
Tapahtumien kulku vie meitä
kohti yhtä väistämätöntä asiaa.
262
00:23:00,000 --> 00:23:02,320
Avioliittoa.
263
00:23:02,400 --> 00:23:05,680
Ostin filmirullan, ja napsimme kuvia.
264
00:23:05,760 --> 00:23:11,520
En koskaan unohda auringonlaskua ja
Varsovan katoamista siniseen usvaan.
265
00:23:11,600 --> 00:23:13,520
Kukaan ei tiedä, miten meille käy.
266
00:23:13,600 --> 00:23:17,040
Huhun mukaan saatamme
jakaa juutalaisten kohtalon.
267
00:23:18,480 --> 00:23:22,080
Muistan, että suuri ihmisjoukko -
268
00:23:22,160 --> 00:23:26,520
paimennettiin aukiolle, -
269
00:23:26,600 --> 00:23:31,040
jossa saksalaiset käskivät
kävelemään ympäriinsä -
270
00:23:31,120 --> 00:23:34,240
ja vetivät ihmisiä pois sieltä.
271
00:23:35,280 --> 00:23:38,760
Muistan myös vanhempieni ystävät -
272
00:23:38,840 --> 00:23:42,080
ja suunnilleen ikäiseni pikkutytön.
273
00:23:42,160 --> 00:23:45,320
Silloin lapsi vedettiin pois.
274
00:23:47,120 --> 00:23:52,680
Vanhempani yrittivät epätoivoisesti
kätkeä minut sadetakkeihinsa.
275
00:23:55,520 --> 00:24:00,760
Toistaiseksi Saksan sotatarvike-
tehtaissa töissä olevat juutalaiset -
276
00:24:00,840 --> 00:24:03,080
vapautettiin karkotukselta.
277
00:24:03,160 --> 00:24:09,160
Onnistuimme suojautumaan
Schultzin tehtaaseen.
278
00:24:09,240 --> 00:24:16,240
Isäni pystyi järjestämään
äidilleni töitä getossa -
279
00:24:16,320 --> 00:24:19,080
saksalaisten univormujen tekijänä.
280
00:24:19,160 --> 00:24:23,400
Hän toivoi, että se suojelisi äitiäni.
281
00:24:23,480 --> 00:24:29,320
Minua taas pidettiin tynnyrissä
äitini vieressä.
282
00:24:33,600 --> 00:24:37,000
Viisivuotiaalle se ei ollut mukavaa.
283
00:24:50,040 --> 00:24:53,480
Schultzin hyväksynnällä jatkoin
työskentelyä Adamczewskille -
284
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
arjalaisten puolella.
285
00:24:56,760 --> 00:25:00,480
Pian työtoverini,
herra Miśkiewiczin, avulla -
286
00:25:00,560 --> 00:25:04,440
sinut salakuljetettiin getosta
arjalaisten puolelle.
287
00:25:06,360 --> 00:25:10,920
Oli työjoukkoja,
jotka menivät arjalaisten puolelle.
288
00:25:11,000 --> 00:25:16,440
Isäni lahjoi portinvartijat, -
289
00:25:16,520 --> 00:25:19,800
jotta voisin kävellä ulos
väkijoukon mukana.
290
00:25:19,880 --> 00:25:23,080
Hän oli tietenkin hyvin hermostunut.
291
00:25:23,160 --> 00:25:28,040
Jos saksalaiset olisivat nähneet
minut, se olisi ollut loppu.
292
00:25:28,120 --> 00:25:33,160
Hän käveli hyvin lähellä ryhmää,
joka oli lähdössä.
293
00:25:33,240 --> 00:25:36,280
Siinä vaiheessa yksi...
294
00:25:43,320 --> 00:25:47,520
Siinä vaiheessa
yksi sotilaista huolestui siitä, -
295
00:25:47,600 --> 00:25:51,400
että isäni oli liian lähellä
arjalaista puolta.
296
00:25:51,480 --> 00:25:54,280
Hän veti isän sivuun ja hakkasi hänet.
297
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Isäni menetti silmän.
298
00:25:59,680 --> 00:26:03,440
Halusin juosta isäni luo.
299
00:26:03,520 --> 00:26:10,520
Mutta isä teki selväksi,
että hän halusi minun lähtevän.
300
00:26:12,120 --> 00:26:15,280
Ja niin minä tein.
301
00:26:18,560 --> 00:26:20,560
Se tapahtui juuri ajoissa, -
302
00:26:20,640 --> 00:26:25,960
koska kaikki Schultzin työntekijät
vietiin "valintaan".
303
00:26:26,040 --> 00:26:30,920
48 tunnin ajan meitä eroteltiin
kuin karjaa ennen teurastusta.
304
00:26:31,000 --> 00:26:35,240
Puolet kuljetettiin suoraan
Treblinkan kaasukammioihin.
305
00:26:35,320 --> 00:26:39,960
Kaikki lapset ja suurin osa naisista
menehtyivät.
306
00:26:40,040 --> 00:26:45,240
Kahdessa kuukaudessa
natsit tappoivat 300 000 ihmistä.
307
00:26:48,120 --> 00:26:53,080
Kenraalikuvernööri määrää, että
alueeltaan poistuvia juutalaisia -
308
00:26:53,160 --> 00:26:55,360
rangaistaan kuolemalla.
309
00:26:55,440 --> 00:27:00,720
Ne, jotka suojelevat juutalaisia,
saavat saman rangaistuksen.
310
00:27:04,800 --> 00:27:07,480
Arjalaisten puolella tapasin -
311
00:27:07,560 --> 00:27:12,920
isäni työtoverin vaimon.
312
00:27:13,960 --> 00:27:17,120
Olin vaaraksi minut kätkeville, -
313
00:27:17,200 --> 00:27:21,720
koska olin niin selvästi juutalaislapsi.
314
00:27:21,800 --> 00:27:26,040
En tainnut viipyä missään paikassa
muutamaa päivää kauempaa.
315
00:27:26,120 --> 00:27:29,560
Ainakaan muistaakseni.
316
00:27:29,640 --> 00:27:33,400
Sitten minut sijoitettiin
Vinsentiläissisarten luo.
317
00:27:34,560 --> 00:27:36,520
Minua pelotti, -
318
00:27:36,600 --> 00:27:39,600
koska siinä vaiheessa tajusin, -
319
00:27:39,680 --> 00:27:43,040
että jos minut löydettäisiin, kuolisin.
320
00:27:47,880 --> 00:27:50,040
Kotona on tapahtunut muutoksia.
321
00:27:50,120 --> 00:27:54,320
Isä nukkuu sohvalla,
joka on sekä lyhyt että kapea.
322
00:27:54,400 --> 00:27:58,200
Äiti on uupunut. Hänen sydämeensä
sattuu ja hän on hermostunut.
323
00:27:58,280 --> 00:28:00,440
Hän sivuuttaa turvallisuushuolet, -
324
00:28:00,520 --> 00:28:03,240
mutta hän on kotimme
moraalinen tukipilari -
325
00:28:03,320 --> 00:28:06,840
jokaisena epäilyksen
ja epätoivon hetkenä.
326
00:28:08,480 --> 00:28:11,760
Yhtäkkiä ja odottamatta
taloon muutti kaksi naista.
327
00:28:11,840 --> 00:28:14,560
Halina Bielawska ja Janina.
328
00:28:14,640 --> 00:28:19,360
Heillä ei ole paikkaa, minne mennä,
joten he jäivät luoksemme.
329
00:28:23,560 --> 00:28:28,640
Yksi naisista oli Halina Hirszbajn, -
330
00:28:28,720 --> 00:28:31,120
myös Bielawska-nimellä tunnettu.
331
00:28:32,320 --> 00:28:35,960
- Siis Hirzbajn, Halina?
- Niin.
332
00:28:36,040 --> 00:28:39,960
- Olliko hän syntynyt vuonna 1920?
- Kuten isäni.
333
00:28:40,040 --> 00:28:42,000
Bielawska.
334
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
Osoite sodan jälkeen, Wilcza-katu 8/16.
335
00:28:45,200 --> 00:28:50,240
Lähellä Mokotowska-katua,
jolla isäni asui, -
336
00:28:50,320 --> 00:28:55,800
ja missä he piileskelivät
ja auttoivat toisiaan.
337
00:28:55,880 --> 00:29:00,280
Toinen henkilö oli Janina Laks.
338
00:29:00,360 --> 00:29:04,040
Wilcza-katu 8/16.
339
00:29:04,120 --> 00:29:07,360
Osoite on sama.
340
00:29:07,440 --> 00:29:13,560
Äitini salakuljetettiin pois getosta.
341
00:29:13,640 --> 00:29:16,160
Hänet otti luokseen perhe, -
342
00:29:16,240 --> 00:29:20,400
joiden luona hän oli koko sodan ajan.
343
00:29:20,480 --> 00:29:23,240
Heidän nimensä oli Grzywaczewski.
344
00:29:23,320 --> 00:29:28,480
He eivät halunneet minua sinne,
koska olin vaaraksi.
345
00:29:28,560 --> 00:29:34,280
Lisäksi he olivat hyvin aktiivisia
Puolan kotiarmeijassa.
346
00:29:34,360 --> 00:29:37,240
Kun äiti lähti getosta, -
347
00:29:37,320 --> 00:29:41,560
hän päätyi hyvin nopeasti
Grzywaczewskien luo.
348
00:29:41,640 --> 00:29:45,920
Luulen, että se oli suunnitelma.
Ei varmaankaan onnekas sattuma.
349
00:29:46,000 --> 00:29:50,960
Olen melko varma, että minulla on
rannekoru tallelokerossa.
350
00:29:51,040 --> 00:29:56,240
Rannekoru saattoi kuulua koruihin,
joita hän käytti selviytymiseen.
351
00:29:56,320 --> 00:30:00,480
Tiedän sen varmuudella,
koska hän kertoi sen tarinan.
352
00:30:00,560 --> 00:30:06,760
Hänen perheensä teki koruja,
jotka olivat pieniä kultaharkkoja.
353
00:30:06,840 --> 00:30:08,360
Se on epätavallinen...
354
00:30:08,440 --> 00:30:12,000
Siitä irrotettuja paloja
käytettiin selviytymiseen.
355
00:30:12,080 --> 00:30:16,600
Siitä rannekorusta
voisi helposti poistaa osan -
356
00:30:16,680 --> 00:30:19,760
ja muuttaa sen rahaksi.
357
00:30:19,840 --> 00:30:22,880
En tiedä, kuka auttoi äitiä
vaihtamaan henkilöllisyyttä.
358
00:30:22,960 --> 00:30:25,200
Eivät varmaankaan Laksit.
359
00:30:25,280 --> 00:30:29,000
- Varmaankin...
- Grzywaczewskitko? En tiedä.
360
00:30:29,080 --> 00:30:31,920
Kuvittelisin,
että he liittyivät siihen jotenkin.
361
00:30:32,000 --> 00:30:37,280
Se, miten Laksin perhe
ja Halina päätyivät -
362
00:30:37,360 --> 00:30:40,920
Grzywaczewskien asuntoon, on arvoitus.
363
00:30:41,000 --> 00:30:45,120
Missä he tapasivat? Luulen,
että he tunsivat ennen sotaa -
364
00:30:45,200 --> 00:30:49,440
ja olivat ystäviä,
mutta se on vain oletus.
365
00:30:51,080 --> 00:30:52,920
Tulisitko tänne?
366
00:30:53,920 --> 00:30:56,440
Nämä ovat eloonjääneiden kansioita.
367
00:30:56,520 --> 00:31:01,920
Arviolta noin 10 prosenttia -
368
00:31:02,000 --> 00:31:06,480
Puolan juutalaisista
vuodelta1939 selvisi.
369
00:31:06,560 --> 00:31:10,760
- Vain 300 000 kolmesta miljoonasta.
- Niin.
370
00:31:10,840 --> 00:31:15,960
Tämä on Halina Hirzbajn,
sama kuin Pelagia Bielawska.
371
00:31:16,040 --> 00:31:22,440
Pelagia oli peräisin väärennetyistä
papereista, joista oli hyötyä, -
372
00:31:22,520 --> 00:31:27,560
kun SS-upseerit menivät -
373
00:31:27,640 --> 00:31:30,920
Wilcza-kadun asuntoon.
374
00:31:32,240 --> 00:31:35,760
Meillä oli tietenkin arjalaiset paperit.
375
00:31:35,840 --> 00:31:40,480
Rouva Grzywaczewski
löysi paikan äidilleni, -
376
00:31:40,560 --> 00:31:44,520
kun en voinut jäädä
Vinsentiläissisarten luo.
377
00:31:47,080 --> 00:31:51,320
Kun asuin äitini kanssa,
joku varmaankin huomasi hänet.
378
00:31:53,040 --> 00:31:55,000
Muistan, että oli yö.
379
00:31:55,080 --> 00:31:59,480
Minulle yksi pelottavimmista asioista
vielä tänäkin päivänä -
380
00:32:00,480 --> 00:32:05,920
on askelten kuuleminen.
381
00:32:06,000 --> 00:32:08,440
Yläkertaan menevät ihmiset.
382
00:32:12,320 --> 00:32:15,960
Äitini avasi oven.
Siellä oli kolme miestä.
383
00:32:16,040 --> 00:32:18,560
Kahdella oli SS-univormu ja yhdellä ei.
384
00:32:18,640 --> 00:32:23,320
Ilmiantaja istui sängylleni -
385
00:32:23,400 --> 00:32:25,880
ja puhui minulle jiddišiä.
386
00:32:25,960 --> 00:32:29,520
Mikä nimesi on, kultaseni?
387
00:32:29,600 --> 00:32:32,120
En ymmärtänyt sitä kieltä.
388
00:32:32,200 --> 00:32:35,640
Katsoin ylös ja sanoin viattomasti:
389
00:32:35,720 --> 00:32:38,960
"Anteeksi, mutta en ymmärrä saksaa."
390
00:32:39,040 --> 00:32:42,160
Siinä vaiheessa SS lähti.
391
00:32:44,600 --> 00:32:46,240
Ikävä välikohtaus.
392
00:32:46,320 --> 00:32:48,760
Halinan ja Janinan asunto tutkittiin.
393
00:32:48,840 --> 00:32:53,120
Se päättyi, kun raha vaihtoi
omistajaa, mutta uhka oli loputon.
394
00:32:53,200 --> 00:32:54,600
Asunto oli paljastunut.
395
00:32:57,240 --> 00:33:02,680
Suoritin upseerikoulutuksen, ja minut
määrättiin neljänteen yksikköön.
396
00:33:02,760 --> 00:33:05,080
Istun huoneessani kasarmilla.
397
00:33:05,160 --> 00:33:08,400
Uusissa henkilökorteissamme
on merkittynä arvo.
398
00:33:08,480 --> 00:33:11,920
Minä olen Löschmeister, korpraali.
399
00:33:13,160 --> 00:33:16,320
Eversti piti meille puheen.
400
00:33:16,400 --> 00:33:20,280
Tehtävämme on auttaa elvyttämään
Varsovan palovartioston henki -
401
00:33:20,360 --> 00:33:25,160
ja tehdä siitä kurinalainen,
sotilastyylinen järjestö.
402
00:33:26,280 --> 00:33:30,480
Palolaitoksella on
salainen Skala-järjestö.
403
00:33:30,560 --> 00:33:35,800
Komendantin poika yrittää värvätä minut.
404
00:33:35,880 --> 00:33:39,640
Chłodna-katu ja Mirowskien kasarmi, -
405
00:33:39,720 --> 00:33:43,320
jossa neljäs yksikkö oli, -
406
00:33:43,400 --> 00:33:48,520
erottivat geton kaksi osaa toisistaan.
407
00:33:48,600 --> 00:33:53,400
Palomiehet Skała-vastarintaliikkeessä -
408
00:33:53,480 --> 00:33:57,880
auttoivat juutalaisia parhaansa mukaan.
409
00:34:03,760 --> 00:34:06,760
Täällä oli aikoinaan rautatiekiskot -
410
00:34:06,840 --> 00:34:10,760
ja viemäriaukko sadevesiviemäriin, -
411
00:34:10,840 --> 00:34:16,360
jonka kautta juutalaisille
tarjottiin apua, -
412
00:34:16,440 --> 00:34:19,600
aseita ja ammuksia
ennen geton kansannousua.
413
00:34:25,240 --> 00:34:27,040
Rakas tyttäreni, -
414
00:34:27,120 --> 00:34:31,120
getossa oli enää vain
noin 40 000 juutalaista.
415
00:34:31,200 --> 00:34:36,160
Lähdin viime hetkellä ja löysin
turvapaikan Miśkiewiczeiltä.
416
00:34:36,240 --> 00:34:40,480
Heti sen jälkeen, 19. huhtikuuta 1943, -
417
00:34:40,560 --> 00:34:43,760
alkoi Varsovan geton kansannousu.
418
00:34:43,840 --> 00:34:46,560
Huonosti aseistettu
kourallinen miehiä ja naisia -
419
00:34:46,640 --> 00:34:50,120
vastusti tankkeja ja konekiväärejä
lähes kuukauden, -
420
00:34:50,200 --> 00:34:53,920
ilman pienintäkään toivoa
oman henkensä pelastamisesta.
421
00:34:54,960 --> 00:34:58,360
Juutalaisille se oli pesahin aatto.
422
00:34:58,440 --> 00:35:01,240
Se oli seder-ilta, -
423
00:35:01,320 --> 00:35:05,360
jolloin juutalaiset juhlivat
israelilaisten pakoa Egyptistä.
424
00:35:05,440 --> 00:35:09,840
Näin ollen pesahin teema on vapaus.
425
00:35:09,920 --> 00:35:13,760
Ja täällä juutalaiset
eivät olleet pelkästään vankeina, -
426
00:35:13,840 --> 00:35:16,880
vaan heitä uhkasi kuolema.
427
00:35:20,520 --> 00:35:24,240
Saksalaiset olivat kerääntyneet
geton muurien ympärille.
428
00:35:24,320 --> 00:35:28,360
Joukot olivat siellä.
Ukrainan joukot tukivat heitä.
429
00:35:28,440 --> 00:35:32,760
Junat olivat asemalla, valmiina
kuljettamaan juutalaiset pois.
430
00:35:32,840 --> 00:35:37,080
Sillä hetkellä juutalaiset
päättivät nousta kapinaan.
431
00:35:37,160 --> 00:35:41,920
Ensimmäinen päivä oli huumaava.
Se oli innostavaa.
432
00:35:42,000 --> 00:35:46,600
Saksalaiset vetäytyivät getosta.
433
00:35:46,680 --> 00:35:52,720
Yli-ihmiset, jättiläiset,
kaikki Saksan voima.
434
00:35:52,800 --> 00:35:56,520
Ja tämä pieni
nuorten juutalaisten ryhmä pystyi -
435
00:35:56,600 --> 00:35:59,480
pakottamaan heidät vetäytymään.
436
00:35:59,560 --> 00:36:02,840
Heillä oli rohkeutta ja kekseliäisyyttä.
437
00:36:02,920 --> 00:36:05,240
He käyttivät Molotovin cocktaileja.
438
00:36:05,320 --> 00:36:08,960
He käyttivät käsiaseita.
Heillä oli muitakin aseita.
439
00:36:09,040 --> 00:36:14,040
Ja heillä oli jotain, mitä
saksalaiset eivät osanneet odottaa.
440
00:36:14,120 --> 00:36:17,000
He olivat valmiita
taistelemaan kuolemaan asti, -
441
00:36:17,080 --> 00:36:21,320
koska vaihtoehtoja ei ollut.
He kuolisivat tavalla tai toisella.
442
00:36:22,320 --> 00:36:27,600
Ihmiset, jotka taistelevat henkensä
ja yhteisönsä hengen puolesta, -
443
00:36:28,720 --> 00:36:32,440
ovat valmiita tekemään kaikkensa
säilyttääkseen sen.
444
00:37:02,200 --> 00:37:06,240
Getto oli muurien takana
kansannousun aikaan.
445
00:37:06,320 --> 00:37:11,640
Miltei ketään puolalaisia
ei päästetty sisään.
446
00:37:11,720 --> 00:37:16,880
Silti tässä on
salaa otettuja valokuvia -
447
00:37:16,960 --> 00:37:18,920
sisäpuolelta.
448
00:37:19,920 --> 00:37:23,360
Tämä on kinofilmi,
jossa on puolikkaita ruutuja -
449
00:37:23,440 --> 00:37:27,120
ja revennyt rei'itys.
450
00:37:27,200 --> 00:37:29,720
- Yhdellä puolella.
- Mikä käytetty kamera oli?
451
00:37:29,800 --> 00:37:36,520
Mieleeni tulee heti Kochmannin
Korelle K -kamera vuodelta 1932.
452
00:37:36,600 --> 00:37:40,880
VALOKUVAAJA
453
00:37:40,960 --> 00:37:44,640
Kasetti on yhdellä puolella
ja puola toisella.
454
00:37:44,720 --> 00:37:49,120
Jos kasetti oli yhdistetty, -
455
00:37:49,200 --> 00:37:52,720
filmiä kelattaessa oli vastusta, -
456
00:37:52,800 --> 00:37:55,760
ja hammaspyörä vaurioitti rei'itystä -
457
00:37:55,840 --> 00:38:01,080
estäen filmiä siirtymästä
20 millimetriä eteenpäin.
458
00:38:01,160 --> 00:38:06,160
Piti tehdä musta kuva, -
459
00:38:06,240 --> 00:38:10,000
jotta filmi siirtyi
tarpeeksi eteenpäin, -
460
00:38:10,080 --> 00:38:14,200
eivätkä kuvat menneet päällekkäin.
461
00:38:14,280 --> 00:38:21,280
Mutta jos toimintakuvia
yritetään ottaa salaa, -
462
00:38:21,360 --> 00:38:26,000
se voi aiheuttaa päällekkäisiä kuvia.
463
00:38:27,680 --> 00:38:30,400
Se on pieni, helposti kätkettävä.
464
00:38:30,480 --> 00:38:33,880
Se mahtuu taskuun.
465
00:38:36,840 --> 00:38:39,680
On kulunut kuukausi
täynnä kauheita tapahtumia, -
466
00:38:39,760 --> 00:38:43,000
jotka voivat jättää syvän jäljen
nuorten mieleen.
467
00:38:45,320 --> 00:38:49,440
Sain puhelun yksiköstä. Minua
käskettiin ilmoittautumaan heti.
468
00:38:53,360 --> 00:38:58,400
Marysia ei anna anteeksi, että menin
gettoon, enkä käynyt hänen luonaan.
469
00:39:06,640 --> 00:39:09,560
Geton tapahtumat ovat silkkaa helvettiä.
470
00:39:09,640 --> 00:39:12,440
Kollegani puhuvat
juutalaisten päättäväisyydestä.
471
00:39:12,520 --> 00:39:16,560
Koko juutalaisväestön taistelutahdosta.
472
00:39:16,640 --> 00:39:19,640
Saksalaiset kärsivät raskaita tappioita.
473
00:39:19,720 --> 00:39:24,720
Heidän on pakko vallata getto
talo talolta. Vankeja ei säästetä.
474
00:39:24,800 --> 00:39:27,040
Täysimittaiset taistelut raivoavat.
475
00:39:36,240 --> 00:39:42,000
Asuin alueella,
josta meidät siirrettiin pois, -
476
00:39:42,080 --> 00:39:46,360
kun getto luotiin.
477
00:39:46,440 --> 00:39:51,400
Tavallaan geton luominen -
478
00:39:51,480 --> 00:39:57,240
ja minun kohtaloni limittyvät.
479
00:39:58,840 --> 00:40:04,000
Nämä lapsuuden kuvat
ovat yhä mielessäni.
480
00:40:04,080 --> 00:40:07,000
Leszek otti tämän kuvan.
481
00:40:07,080 --> 00:40:13,640
Tässä oli geton sisäänkäynti
Nalewki-kadulta.
482
00:40:13,720 --> 00:40:20,720
Merkitsin karttaan
tämän palavan rakennuksen. Tässä.
483
00:40:20,800 --> 00:40:25,400
Tämä kuva otettiin tästä paikasta, -
484
00:40:25,480 --> 00:40:29,000
ja siinä näkyy tämä alue.
485
00:40:29,080 --> 00:40:31,920
Nämä kuvat otettiin ensin, -
486
00:40:32,000 --> 00:40:38,960
mikä viittaa siihen,
että filmi ladattiin -
487
00:40:39,040 --> 00:40:40,760
historian tallentamiseksi.
488
00:40:40,840 --> 00:40:44,440
Tässä näkyy luultavasti
saksalainen sotilas, -
489
00:40:44,520 --> 00:40:48,400
joka varmistaa,
että rakennukset palavat.
490
00:40:51,720 --> 00:40:55,920
Saksalaiset polttavat rakennuksia
nujertaakseen juutalaiset.
491
00:40:56,000 --> 00:40:57,880
Emme saa sammuttaa tulipaloja.
492
00:40:57,960 --> 00:41:01,240
Tehtävämme on turvata
saksalaisille töitä tekevät tehtaat -
493
00:41:01,320 --> 00:41:07,400
ja estää palojen leviäminen
Varsovan muille alueille.
494
00:41:10,120 --> 00:41:12,800
Kahden yön jälkeen
olin saanut tarpeekseni.
495
00:41:12,880 --> 00:41:16,320
Olin niin uupunut,
että istuin vain lankuille.
496
00:41:16,400 --> 00:41:21,040
Kymmenen päivän ajan
en edes riisuutunut yöllä.
497
00:41:22,040 --> 00:41:24,560
Olimme jatkuvasti palon keskellä.
498
00:41:24,640 --> 00:41:26,320
Se menee yleensä näin.
499
00:41:26,400 --> 00:41:30,240
Saksalaiset ilmoittavat,
että tietyt kadut sytytetään tuleen -
500
00:41:30,320 --> 00:41:32,720
tiettyjen talonumerojen välillä.
501
00:41:32,800 --> 00:41:35,960
Meitä käsketään
suojaamaan tietyt paikat.
502
00:41:36,040 --> 00:41:41,920
VARSOVA
LESZNO-KATU 80/82
503
00:41:47,440 --> 00:41:49,560
Kuvassa näkyy isäni.
504
00:41:49,640 --> 00:41:53,760
Tämä on isä.
505
00:41:53,840 --> 00:41:59,240
Tätä tarinaa en osaa selittää täysin.
506
00:41:59,320 --> 00:42:04,400
Joku saksalaissotilas
katsoo nähtävästi kameraan, -
507
00:42:04,480 --> 00:42:08,000
joten siellä täytyi tapahtua jotain.
508
00:42:08,080 --> 00:42:10,000
Se oli harmaata aluetta.
509
00:42:10,080 --> 00:42:12,600
Kuvien ottaminen oli kiellettyä, -
510
00:42:12,680 --> 00:42:18,240
mutta joskus saksalaiset
ummistivat silmänsä.
511
00:42:18,320 --> 00:42:21,880
Grzywaczewskin rooli
valokuvaajana on tärkeä, -
512
00:42:21,960 --> 00:42:24,760
koska hänellä on kaksoisrooli.
513
00:42:24,840 --> 00:42:27,080
Hänellä on kamera, -
514
00:42:27,160 --> 00:42:31,360
ja hän voi jopa ottaa kuvia
Wehrmachtin korpraalin kanssa.
515
00:42:31,440 --> 00:42:35,440
Mutta hän toimii myös vakoojana -
516
00:42:35,520 --> 00:42:38,560
ja salakuljettaa kuvia.
517
00:42:52,400 --> 00:42:57,440
Tämän kuvan tärkeimmät
yksityiskohdat ovat ikkunat -
518
00:42:57,520 --> 00:43:02,640
ja osa rakennusta -
519
00:43:02,720 --> 00:43:05,080
kadun toisella puolella.
520
00:43:05,160 --> 00:43:10,040
Löysin sotaa edeltävän kuvan
tästä talosta -
521
00:43:10,120 --> 00:43:13,080
kaupungin arkistoista.
522
00:43:13,160 --> 00:43:19,680
Siinä näkyy sama räystäslista.
523
00:43:19,760 --> 00:43:24,120
Ikkunoiden korkeus on sama.
524
00:43:25,160 --> 00:43:29,200
Raitiovaunukiskojen kaarre
on selvästi tässä.
525
00:43:30,440 --> 00:43:36,760
Tämä kuva otettiin
tämän rakennuksen kulmalta.
526
00:43:40,720 --> 00:43:44,760
Tämä näyttää tilanteen vuonna 1944.
527
00:43:44,840 --> 00:43:50,800
Koko getto on tuhoutunut.
528
00:43:50,880 --> 00:43:56,760
Sairaalarakennukset kuitenkin säilyivät.
529
00:43:56,840 --> 00:44:03,440
VARSOVA
SW. ZOFII -SAIRAALA
530
00:44:04,520 --> 00:44:06,320
Huomenta.
531
00:44:32,480 --> 00:44:37,760
Täältä hän otti nämä kuvat.
532
00:44:48,160 --> 00:44:50,280
Hän otti sarjan kuvia.
533
00:44:50,360 --> 00:44:53,640
Yksi, kaksi, kolme, neljä,
viisi, kuusi, seitsemän...
534
00:44:53,720 --> 00:44:57,200
Kahdeksan kuvaa järjestettynä
juuri tähän järjestykseen.
535
00:44:57,280 --> 00:45:01,680
Tiedämme sen, koska meillä
on negatiivi. Meillä on tarina.
536
00:45:01,760 --> 00:45:06,240
Nämä kuvat ovat salaisia,
eikä kukaan saksalainen saa tietää.
537
00:45:06,320 --> 00:45:09,880
Ihmisten kasvot näkyvät.
538
00:45:09,960 --> 00:45:11,840
Pikkulapset menevät...
539
00:45:33,520 --> 00:45:37,800
Miltä tuntuu tietää, -
540
00:45:37,880 --> 00:45:44,040
ettei paluuta enää ole?
541
00:45:46,440 --> 00:45:53,240
Sitä on vaikea kuvitella,
mutta sen näkee näistä kuvista.
542
00:45:58,280 --> 00:46:01,600
Pyydän katsomaan tätä.
543
00:46:01,680 --> 00:46:08,680
Auto ja ikkunat kohtaavat tässä.
544
00:46:08,760 --> 00:46:12,400
Tilanne on tämä.
545
00:46:12,480 --> 00:46:18,640
Tämä nainen kävelee -
546
00:46:18,720 --> 00:46:21,480
ja kääntyy.
547
00:46:21,560 --> 00:46:25,160
Toisessa kuvassa
näkyy hänen kyynärpäänsä.
548
00:46:25,240 --> 00:46:28,880
Se yhdistää nämä kaksi kuvaa.
549
00:46:28,960 --> 00:46:31,080
Ja tässä...
550
00:46:31,160 --> 00:46:33,400
Tässä...
551
00:46:35,000 --> 00:46:39,040
Raitiovaunun raiteet
yhdistyvät kutakuinkin näin.
552
00:46:39,120 --> 00:46:44,520
Loimme yhden synteettisen kuvan
neljästä valokuvasta.
553
00:46:44,600 --> 00:46:50,680
Näen sen jäähyväisinä niille, jotka
kävelevät Grzywaczewskin edestä, -
554
00:46:50,760 --> 00:46:52,880
menevät ohi ja katoavat pois.
555
00:46:58,880 --> 00:47:02,640
Tulipalon ulos ajamat juutalaiset
paimennetaan keräyspaikkaan, -
556
00:47:02,720 --> 00:47:05,040
niin sanottuun Umschlagplatziin.
557
00:47:05,120 --> 00:47:08,160
Haavoittuneet ja sairaat
teloitetaan saman tien.
558
00:47:08,240 --> 00:47:11,080
Pelastaminen on kielletty.
559
00:47:11,160 --> 00:47:14,440
Sitten juutalaiset pakotetaan
marssimaan sivuraiteelle -
560
00:47:14,520 --> 00:47:17,640
ja kuljetetaan
tuntemattomaan määränpäähän.
561
00:47:26,040 --> 00:47:32,520
Luultavasti veturin työntämä juna
saapui Umschlagplatzille.
562
00:47:32,600 --> 00:47:38,000
Ihmiset ajettiin rampille.
563
00:47:38,080 --> 00:47:40,440
Heidät lastattiin vaunuihin, -
564
00:47:40,520 --> 00:47:45,880
ja juna lähti.
565
00:47:45,960 --> 00:47:52,240
Kuolemanjunat menivät itään Treblinkaan.
566
00:48:23,960 --> 00:48:28,200
Leszek tulee takaisin tehtävältään.
Filmi on hänen kamerassaan.
567
00:48:28,280 --> 00:48:34,840
Hän menee kävelylle Marysian,
kihlattunsa ja äitini, kanssa.
568
00:48:50,000 --> 00:48:54,520
Kaunis kuva vanhemmistani.
Todella koskettava.
569
00:48:54,600 --> 00:48:59,640
Tässä ovat äitini ja isäni sisko.
570
00:48:59,720 --> 00:49:03,400
En tiedä, kuka kolmas nainen on.
571
00:49:04,680 --> 00:49:07,560
Danusia-täti, isäni sisko.
572
00:49:08,720 --> 00:49:12,000
Katsokaa kontrastia heidän elämänsä, -
573
00:49:12,080 --> 00:49:15,560
keväisen huhtikuun -
574
00:49:15,640 --> 00:49:18,320
ja geton tuhoamisen välillä.
575
00:49:18,400 --> 00:49:21,120
Tuossa ovat vanhempani.
576
00:49:26,440 --> 00:49:29,200
Tämä on hyvä esimerkki siitä, -
577
00:49:29,280 --> 00:49:36,280
miten Varsova jakautui
kahteen maailmaan, -
578
00:49:36,360 --> 00:49:40,760
jotka olivat yhteydessä
maantieteellisesti, -
579
00:49:40,840 --> 00:49:45,000
mutta valovuosien päässä toisistaan.
580
00:49:56,240 --> 00:50:03,240
VARSOVA
MOKOTOWSKA-KATU 65
581
00:50:07,360 --> 00:50:10,640
Huomenta. Olen Maciej Grzywaczewski.
582
00:50:10,720 --> 00:50:14,280
Isäni asui tässä asunnossa sodan aikana.
583
00:50:14,360 --> 00:50:16,560
Tässä oli suuri olohuone.
584
00:50:16,640 --> 00:50:18,600
Tämä oli käytävä keittiöön.
585
00:50:18,680 --> 00:50:21,520
Täällä oli kylpyhuone.
586
00:50:21,600 --> 00:50:23,360
Koputan.
587
00:50:23,440 --> 00:50:29,000
Negatiivi kehitettiin tässä huoneessa.
588
00:50:29,080 --> 00:50:34,440
Täällä on ovi portaikkoon.
589
00:50:37,520 --> 00:50:42,240
Täällä oli puolikerros, -
590
00:50:42,320 --> 00:50:46,080
jossa pikku Roma piileskeli.
591
00:50:46,160 --> 00:50:51,040
Asuin lyhyen aikaa
pikkuruisella ullakolla, -
592
00:50:51,120 --> 00:50:53,520
joka oli keittiön yläpuolella.
593
00:50:53,600 --> 00:50:58,200
Enkä voinut liikkua.
594
00:50:58,280 --> 00:51:00,520
Minun piti olla hyvin hiljaa.
595
00:51:01,520 --> 00:51:07,640
Kaksi saksalaista
asui täällä väliaikaisesti.
596
00:51:07,720 --> 00:51:10,240
Toinen tuli aamulla
istumaan keittiöön, -
597
00:51:10,320 --> 00:51:15,160
joi kahvia ja luki sanomalehteä.
598
00:51:15,240 --> 00:51:22,240
Kun Roma piileskeli puolikerroksessa,
ja hänen piti olla hiljaa.
599
00:51:24,760 --> 00:51:27,520
Aloin lukea siinä vaiheessa.
600
00:51:27,600 --> 00:51:33,160
Pystyin istumaan
ja lukemaan pitkän aikaa -
601
00:51:33,240 --> 00:51:36,760
pitämättä yhtään ääntä.
Se pelasti henkeni.
602
00:51:36,840 --> 00:51:40,520
Koska jos joku olisi tiennyt, -
603
00:51:40,600 --> 00:51:45,960
että Grzywaczewskin perhe
pelasti juutalaisia, -
604
00:51:46,040 --> 00:51:48,560
Grzywaczewskit olisi tapettu.
605
00:51:55,440 --> 00:51:59,600
Gettoon palattuani sain tietää,
että palomiehet toivat sieltä -
606
00:51:59,680 --> 00:52:03,480
matkalaukkuja täynnä tavaroita.
607
00:52:04,720 --> 00:52:08,400
Koska omistajia ei ole,
heistä kyse ei ole varkaudesta.
608
00:52:09,440 --> 00:52:13,040
Saksalaiset kuitenkin
pitävät sitä ryöstelynä -
609
00:52:13,120 --> 00:52:16,120
ja käskevät kitkemään
sellaisen toiminnan.
610
00:52:16,200 --> 00:52:19,080
Teimme siitä lopun hyvin nopeasti.
611
00:52:21,600 --> 00:52:25,520
Etualalla on kolme palomiestä, -
612
00:52:25,600 --> 00:52:27,640
mutta taustalla -
613
00:52:27,720 --> 00:52:31,480
on myös kuvaa ottava sotilas.
614
00:52:31,560 --> 00:52:35,040
Grzywaczewski näyttää tilanteen, -
615
00:52:35,120 --> 00:52:38,200
joka oli melko yleinen
holokaustin aikaan.
616
00:52:38,280 --> 00:52:41,120
Saksalaiset kuvaavat rikoksiaan.
617
00:52:42,560 --> 00:52:45,040
Tämä katu on Nowolipie Smoczan lähellä.
618
00:52:45,120 --> 00:52:48,560
Nämä kuvat ovat Stroopin raportista.
619
00:52:48,640 --> 00:52:52,440
Tämä on kenraali Jürgen Stroop.
620
00:52:52,520 --> 00:52:55,760
JÜRGEN STROOPIN RAPORTTI
621
00:52:55,840 --> 00:53:01,720
Olen kieltänyt kameroiden käytön
getossa tehtävien toimien aikana.
622
00:53:01,800 --> 00:53:05,640
Mutta kenraali Krügerin käsky
laatia raportti -
623
00:53:05,720 --> 00:53:08,680
sisälsi valokuvien toimittamisen.
624
00:53:10,040 --> 00:53:13,840
Kaikki piti tehdä hyvin nopeasti.
625
00:53:13,920 --> 00:53:18,720
Epäilen, että SS:n
turvallisuuspoliisi otti nämä kuvat.
626
00:53:20,320 --> 00:53:24,520
Kirjoitin "Varsovassa ei ole enää
juutalaisten asuinaluetta"-raportin -
627
00:53:24,600 --> 00:53:29,200
Heinrich Himmlerille,
Krügerille ja itselleni.
628
00:53:34,400 --> 00:53:39,120
Se on arvokasta materiaalia
historialle, Führerille, -
629
00:53:39,200 --> 00:53:43,520
tuleville kolmannen
valtakunnan tutkijoille, -
630
00:53:44,520 --> 00:53:47,320
nationalistisille runoilijoille
ja kirjailijoille -
631
00:53:47,400 --> 00:53:50,960
ja ennen kaikkea dokumentoinnille
ponnistuksistamme, -
632
00:53:51,040 --> 00:53:54,120
joita pohjoismainen rotu
ja saksalaiset tekevät -
633
00:53:54,200 --> 00:53:58,520
hävittääkseen juutalaiset
Euroopasta ja koko maailmasta.
634
00:54:10,160 --> 00:54:13,440
Näemme lähes päivittäin
SS-kenraali Jürgen Stroopin, -
635
00:54:13,520 --> 00:54:15,800
joka johtaa koko operaatiota.
636
00:54:17,080 --> 00:54:20,760
Palojen sammuttamisen sijaan
joudumme katsomaan, kun getto palaa.
637
00:54:20,840 --> 00:54:25,720
Ihmisten pelastamisen sijaan katsomme
avuttomina heidän kärsimystään.
638
00:54:25,800 --> 00:54:29,920
Saksan poliisi ja SS
tarkkailevat meitä jatkuvasti.
639
00:54:30,000 --> 00:54:35,280
Auttamisyrityksillä voi olla
vakavat seuraukset meille.
640
00:54:38,480 --> 00:54:44,200
Leszek otti kuvan tässä seisoessaan.
641
00:54:47,680 --> 00:54:50,720
Grzywaczewski vaarantaa itsensä
ottamalla tämän kuvan.
642
00:54:50,800 --> 00:54:54,080
Hän seisoo palomiesten takana.
643
00:54:54,160 --> 00:54:58,360
Kameraa lähempänä oleva -
644
00:54:58,440 --> 00:55:02,400
katsoo selvästi rakennusta, -
645
00:55:02,480 --> 00:55:06,720
mutta toinen kääntää päänsä pois.
646
00:55:06,800 --> 00:55:10,480
He eivät saa paljastaa tunteitaan.
647
00:55:10,560 --> 00:55:14,760
Koska natsien mielestä kaikki on hyvin.
648
00:55:14,840 --> 00:55:17,600
"Niin sen kuuluukin olla!"
649
00:55:17,680 --> 00:55:21,280
"Juutalaisten kuuluu hypätä,
koska he eivät ole ihmisiä."
650
00:55:21,360 --> 00:55:27,920
Mutta palomiesten tunteet
ovat päinvastaiset.
651
00:55:30,640 --> 00:55:34,760
Piilossa pysyneet juutalaiset ovat
nyt ansassa palavissa rakennuksissa -
652
00:55:34,840 --> 00:55:37,160
ja paistuvat elävältä.
653
00:55:37,240 --> 00:55:41,400
Kokonaisia liekkien eristämiä ryhmiä
pakenee yläkerroksiin, -
654
00:55:41,480 --> 00:55:43,360
ja kun tuli saavuttaa heidät, -
655
00:55:43,440 --> 00:55:48,080
he yrittävät paeta
hyppäämällä parvekkeilta.
656
00:55:51,640 --> 00:55:58,360
Viiden tai kuuden ihmisen perhe
hyppäsi ikkunasta ja kuoli heti.
657
00:55:58,440 --> 00:56:00,000
Heillä ei ollut ulospääsyä.
658
00:56:00,080 --> 00:56:03,960
Ja vaikka meillä oli tekniset keinot,
emme voineet auttaa heitä.
659
00:56:24,680 --> 00:56:28,360
Tämä näyttää samalta paikalta.
660
00:56:28,440 --> 00:56:30,560
Sama talo.
661
00:56:30,640 --> 00:56:35,200
Sen näkee ikkunoista.
662
00:56:35,280 --> 00:56:37,040
Ja parvekkeet...
663
00:56:37,120 --> 00:56:42,160
Tämä on sama rakennus,
jota isäni kuvasi.
664
00:56:42,240 --> 00:56:48,520
Saksalaiset ja isäni ottivat kuvia
samassa paikassa.
665
00:56:52,000 --> 00:56:54,120
Ja tämä myös.
666
00:56:54,200 --> 00:57:00,120
Kun katsotaan parveketta,
rakennus saattaa olla sama.
667
00:57:02,480 --> 00:57:08,200
Molemmissa kuvissa
näkyy raitiovaunun ratajohto.
668
00:57:08,280 --> 00:57:14,360
Kolmannen kerroksen parvekkeella
on samat pylväät.
669
00:57:17,040 --> 00:57:20,640
Saksalaisten kuvassa
vasemmanpuoleinen ikkuna on auki -
670
00:57:20,720 --> 00:57:22,840
ja oikeanpuoleinen kiinni.
671
00:57:22,920 --> 00:57:26,320
Samoin isäni kuvassa.
672
00:57:29,640 --> 00:57:35,000
Kuin se olisi puuttuva kuva,
jota hän ei voinut ottaa.
673
00:57:37,760 --> 00:57:44,480
Otettuaan edellisen kuvan
Leszek siirtyi tänne.
674
00:57:46,440 --> 00:57:53,440
Ja täällä tragedia tapahtui.
675
00:58:15,040 --> 00:58:19,360
Tämä on valitettava,
mutta pieni onnettomuus.
676
00:58:19,440 --> 00:58:23,200
Mutta paikalle tulee useita ihmisiä.
677
00:58:23,280 --> 00:58:25,760
Normaali inhimillinen reaktio.
678
00:58:25,840 --> 00:58:30,280
Se tuo selvästi esiin
niiden ihmisten tragedian.
679
00:58:30,360 --> 00:58:32,600
Ei ollut ketään.
680
00:58:32,680 --> 00:58:35,400
Kukaan ei auttanut heitä.
681
00:58:35,480 --> 00:58:37,440
Se ei ollut mahdollista.
682
00:58:37,520 --> 00:58:42,280
Ei siksi, ettei kukaan halunnut,
vaan siksi, ettei kukaan voinut.
683
00:58:43,360 --> 00:58:46,760
Nämä kaksi kuvaa kertovat koko tarinan.
684
00:58:46,840 --> 00:58:51,720
Saksalaiset kokoontuvat tähän paikkaan -
685
00:58:51,800 --> 00:58:54,360
hypänneiden ihmisten ruumiiden lähelle.
686
00:58:54,440 --> 00:58:56,440
Tämä on ilmiselvää minulle.
687
00:58:56,520 --> 00:59:00,160
Mutta jos katsomme tarkkaan, -
688
00:59:00,240 --> 00:59:06,120
voimme nähdä siluetin, -
689
00:59:06,200 --> 00:59:10,520
vain hänen päänsä ja hartiansa.
690
00:59:11,680 --> 00:59:18,440
Todennäköisesti juutalaisia,
jotka tulevat kellarista -
691
00:59:18,520 --> 00:59:21,120
tai tulevat portista.
692
00:59:21,200 --> 00:59:26,280
Nämä kaksi tilannetta
ovat samankaltaisia.
693
00:59:26,360 --> 00:59:31,600
Yhtäältä ikkunasta hypänneiden ruumiit.
694
00:59:31,680 --> 00:59:35,400
Toisaalta juutalaisia tulee ulos, -
695
00:59:35,480 --> 00:59:38,160
ja he kuolevat pian.
696
00:59:40,840 --> 00:59:43,240
Palaneiden rakennusten raunioiden alla -
697
00:59:43,320 --> 00:59:47,360
on yhä juutalaisia kellareissa.
698
00:59:56,920 --> 00:59:59,960
Näky ihmisten raahaamisesta
ulos sieltä -
699
01:00:00,040 --> 01:00:02,280
kummittelee mielessäni ikuisesti.
700
01:00:03,720 --> 01:00:09,680
Kasvoja, ei ihmisten, vaan puolittain
eläinten, sekavia ja tyhjiä ilmeitä.
701
01:00:09,760 --> 01:00:13,040
He siristivät silmiään auringonvalossa.
702
01:00:13,120 --> 01:00:16,560
He olivat viettäneet viikkoja
kellarien pimeydessä.
703
01:00:16,640 --> 01:00:22,280
Nälän ja kauhun heikentäminä
heidän likaiset ruumiinsa liikkuvat.
704
01:00:22,360 --> 01:00:24,680
Heitä teloitetaan joukoittain.
705
01:00:24,760 --> 01:00:29,720
Elävät lysähtävät
jo tapettujen ruumiiden päälle.
706
01:00:41,200 --> 01:00:45,920
Getto on nyt poltettu maan tasalle.
Se muistuttaa suurta rauniomerta, -
707
01:00:46,000 --> 01:00:47,960
kuollutta kaupunkia, -
708
01:00:48,040 --> 01:00:51,720
kuin jokin valtava katastrofi
olisi iskenyt sinne.
709
01:00:51,800 --> 01:00:55,000
Sodan katastrofi, tosiaan.
710
01:00:59,720 --> 01:01:03,400
Se, mitä hän näki getossa,
liikutti häntä syvästi.
711
01:01:03,480 --> 01:01:07,240
Sen tuntee hänen päiväkirjastaan.
Hän aikuistui nopeasti.
712
01:01:07,320 --> 01:01:09,360
Hän muuttui.
713
01:01:11,680 --> 01:01:16,400
Unettomien öiden ja taukoamattoman
työn jälkeen palasin kotiin.
714
01:01:17,400 --> 01:01:22,320
Rauhan päivät ovat koittaneet,
mutta en voi tottua niihin.
715
01:01:22,400 --> 01:01:25,240
Minusta on tullut sulkeutunut.
716
01:01:25,320 --> 01:01:29,720
Olen vetäytynyt hiljaisuuteeni,
kuin kotilo kuoreensa.
717
01:01:31,640 --> 01:01:35,200
Hän kantoi sisällään näkemänsä taakkaa.
718
01:01:35,280 --> 01:01:37,960
Hän tuskin puhui siitä paljon.
719
01:01:41,480 --> 01:01:45,040
Olemme päässeet
tämän negatiivin loppuun.
720
01:01:45,120 --> 01:01:48,800
Grzywaczewski kuvaa kihlattuaan -
721
01:01:50,480 --> 01:01:53,160
ja ottaa omakuvan.
722
01:01:53,240 --> 01:01:55,720
Jos joku kysyy, -
723
01:01:55,800 --> 01:01:59,720
kuka oli palomies Grzywaczewski,
joka oli getossa, -
724
01:01:59,800 --> 01:02:03,240
lyhyin vastaus on,
että hän on silminnäkijä -
725
01:02:03,320 --> 01:02:10,000
syvästi eksistentiaalisessa
mielessä ja merkityksessä.
726
01:02:13,480 --> 01:02:18,360
Puolitoista vuotta
geton kansannousun jälkeen -
727
01:02:18,440 --> 01:02:25,440
isoisäni Stanisław Grzywaczewskin
johtama kapinallisjoukko lähti -
728
01:02:25,520 --> 01:02:31,080
täältä Mokotowska 65:stä valtaamaan
takaisin Gestapon päämajan.
729
01:02:31,160 --> 01:02:37,520
Samaan aikaan isäni mobilisoitiin
palomieheksi Varsovan kansannousuun.
730
01:02:37,600 --> 01:02:42,160
Se päivä on tärkeä käännekohta.
731
01:02:42,240 --> 01:02:43,840
Minä yritän...
732
01:02:47,360 --> 01:02:49,160
Lähdetään nyt.
733
01:03:05,440 --> 01:03:09,720
VARSOVA 1944
734
01:03:09,800 --> 01:03:11,720
Rakas Roma, -
735
01:03:11,800 --> 01:03:14,960
1. elokuuta 1944 -
736
01:03:15,040 --> 01:03:18,440
alkoi Varsovan kansannousu
saksalaisia vastaan.
737
01:03:18,520 --> 01:03:24,080
Olit silloin Vinsentiläissisarten
luona Wołominissa.
738
01:03:24,160 --> 01:03:25,840
Äiti tuli tapaamaan minua.
739
01:03:25,920 --> 01:03:31,200
Menimme yhdessä kellareiden läpi
Grzywaczewskeille.
740
01:03:31,280 --> 01:03:36,400
Saksalaiset tuhosivat kaupunkia
maalla ja ilmassa.
741
01:03:37,400 --> 01:03:41,160
Vuoden 1944 kansannousu maksoi
Varsovalle noin 200 000 henkeä, -
742
01:03:41,240 --> 01:03:43,800
haavoitti lukemattomia -
743
01:03:43,880 --> 01:03:48,480
ja raunioitti 80 prosenttia taloista.
744
01:04:10,240 --> 01:04:13,520
Tammikuussa 1945 -
745
01:04:13,600 --> 01:04:16,640
Neuvostoliiton hyökkäys
eteni taas vihdoin.
746
01:04:16,720 --> 01:04:20,680
Saksalaiset katosivat yön aikana.
747
01:04:20,760 --> 01:04:25,200
Neuvostojoukkojen saavuttua
menimme Wołominiin -
748
01:04:25,280 --> 01:04:29,880
etsimään Vinsentiläissisaret ja
selvittämään, mitä sinulle tapahtui.
749
01:04:29,960 --> 01:04:34,080
Siellä saimme tietää,
että sinut oli evakuoitu.
750
01:04:37,200 --> 01:04:40,160
Tulin takaisin.
Löysin itseni Varsovasta.
751
01:04:40,240 --> 01:04:47,120
En tunnistanut Varsovaa lainkaan.
Se oli tuhottu täysin.
752
01:04:49,360 --> 01:04:53,440
En tiennyt, missä vanhempani olivat
tai olivatko he selvinneet.
753
01:04:53,520 --> 01:04:55,040
En mitään.
754
01:04:55,120 --> 01:04:59,680
Yritin etsiä minulle tuttua paikkaa.
755
01:04:59,760 --> 01:05:06,280
Ja kappas vain,
yksi rakennuksista, jossa asuimme -
756
01:05:06,360 --> 01:05:10,640
arjalaisten puolella, oli ehjä.
757
01:05:10,720 --> 01:05:15,080
VARSOVA
MOKOTOWSKA-KATU 65
758
01:05:15,160 --> 01:05:17,200
Menin rakennukseen -
759
01:05:17,280 --> 01:05:23,560
ja soitin kaikkien ovikelloja.
760
01:05:23,640 --> 01:05:27,240
Seuraavana aamuna tapasin isäni.
761
01:05:27,320 --> 01:05:33,920
Siinä vaiheessa isäni
oli jo ottanut yhteyttä äitiini.
762
01:05:34,000 --> 01:05:37,040
Siihen päättyi -
763
01:05:37,120 --> 01:05:41,480
minun saagani.
764
01:05:51,520 --> 01:05:57,160
VARSOVA 1946
ENTINEN GETON ALUE
765
01:05:58,600 --> 01:06:04,440
Juutalaisten historiallinen komissio
päätti tutkia saksalaisten rikoksia -
766
01:06:04,520 --> 01:06:07,160
Puolan juutalaisväestöä vastaan.
767
01:06:07,240 --> 01:06:09,440
Siksi komissio keräsi -
768
01:06:09,520 --> 01:06:12,960
painettuja, käsinkirjoitettuja
ja muita materiaaleja.
769
01:06:13,040 --> 01:06:18,440
He keräsivät myös asiakirjoja, -
770
01:06:18,520 --> 01:06:20,400
kuten valokuvia.
771
01:06:20,480 --> 01:06:23,160
Tiedämme, että vuonna 1946 -
772
01:06:23,240 --> 01:06:27,480
heillä oli viisi
isäsi ottamaa valokuvaa.
773
01:06:27,560 --> 01:06:30,320
Samana vuonna -
774
01:06:30,400 --> 01:06:34,400
Joseph Kermishin "Varsovan
geton kansannousu" julkaistiin.
775
01:06:34,480 --> 01:06:38,240
Joseph Kermish oli
holokaustin tutkimuksen pioneeri.
776
01:06:38,320 --> 01:06:45,120
Hän sisällytti isäsi kuvat kirjaansa.
777
01:06:46,320 --> 01:06:50,320
Nämä ovat alkuperäisiä valokuvavedoksia.
778
01:06:50,400 --> 01:06:54,200
Niiden takana on arvokkaita tietoja.
779
01:06:54,280 --> 01:06:57,000
Kuvaukset ovat yksityiskohtaisia.
780
01:06:57,080 --> 01:07:01,720
Tiedämme,
missä ja milloin kuva otettiin.
781
01:07:01,800 --> 01:07:07,480
Oletamme,
että vain itse valokuvaaja tiesi sen.
782
01:07:07,560 --> 01:07:12,160
- En usko, että tämä on...
- Isäsi käsialaako?
783
01:07:12,240 --> 01:07:14,720
Mielenkiintoista.
784
01:07:14,800 --> 01:07:17,520
Tämä taitaa olla Hilary Laksin käsialaa.
785
01:07:17,600 --> 01:07:24,080
Ehkä hän toi nämä kuvat tänne
vuonna 1946.
786
01:07:35,000 --> 01:07:36,880
Kaikki selvisivät sodasta.
787
01:07:36,960 --> 01:07:41,880
Vanhempani menivät naimisiin 1946 -
788
01:07:41,960 --> 01:07:44,240
ja muuttivat Gdańskiin.
789
01:07:44,320 --> 01:07:50,520
Isäni halusi asua Gdańskissa.
Hän halusi merimieheksi.
790
01:07:50,600 --> 01:07:54,880
Hän valmistui yliopiston
laivanrakennuksen laitokselta -
791
01:07:54,960 --> 01:07:58,280
ja työskenteli loppuelämänsä
laivojen parissa.
792
01:07:58,360 --> 01:08:04,600
Samaan aikaan Laksin perhe
muutti Yhdysvaltoihin -
793
01:08:04,680 --> 01:08:07,600
vuonna 1951.
794
01:08:07,680 --> 01:08:12,520
1950-luvun lopulla
isä sai kirjeen Hilarylta.
795
01:08:12,600 --> 01:08:16,440
Hän pyysi lähettämään valokuvat, -
796
01:08:16,520 --> 01:08:20,000
jotka oli otettu Varsovan
geton kansannousun aikana.
797
01:08:23,840 --> 01:08:26,720
Kun isä lähetettiin delegaation mukana -
798
01:08:26,800 --> 01:08:30,160
telakalle
Pohjois-Englannin Billinghamiin, -
799
01:08:30,240 --> 01:08:34,560
hän varmaankin lähetti
12 kuvaa getosta silloin.
800
01:08:34,640 --> 01:08:39,600
Hän kai uskoi, että ne pääsisivät
turvallisemmin Yhdysvaltoihin -
801
01:08:39,680 --> 01:08:42,920
ja ohittaisivat
kommunistiviranomaisten sensuurin.
802
01:08:43,000 --> 01:08:46,320
Olimme neuvostovallan alla, -
803
01:08:47,400 --> 01:08:52,240
joten kaikki yhteydet Yhdysvaltoihin
olivat epäilyttäviä.
804
01:08:53,280 --> 01:08:58,000
Kaikkien vuosien jälkeen Roma on
viimeinen silloin elänyt todistaja.
805
01:08:58,080 --> 01:09:00,440
Vain hän on jäljellä tästä perheestä.
806
01:09:00,520 --> 01:09:02,400
Rakas Roma, -
807
01:09:02,480 --> 01:09:07,400
haluaisin näiden valokuvien pysyvän
todisteina tuleville sukupolville.
808
01:09:07,480 --> 01:09:11,960
Voisin järjestää jotain
Lifen tai Postin kanssa -
809
01:09:12,040 --> 01:09:16,040
ja jopa tienata sillä,
mutta en halua sellaisia rahoja.
810
01:09:16,120 --> 01:09:20,200
Nämä kuvat on säilytettävä
oikeassa historiallisessa arkistossa.
811
01:09:21,360 --> 01:09:27,720
Kerro, minne ne pitäisi antaa
säilytettäväksi sinun mielestäsi.
812
01:09:27,800 --> 01:09:31,960
Nämä ovat kopiot 12 valokuvasta, -
813
01:09:32,040 --> 01:09:35,320
jotka saimme vuonna 1992 -
814
01:09:35,400 --> 01:09:39,680
Yhdysvaltojen holokaustimuseoon
Washingtonissa.
815
01:09:39,760 --> 01:09:42,960
Oletan,
että Hilary Laksin kuoleman jälkeen -
816
01:09:43,040 --> 01:09:46,680
hänen perheensä päätti
lahjoittaa valokuvat meille.
817
01:09:48,720 --> 01:09:54,640
Pidimme niitä heti
hyvin ainutlaatuisina.
818
01:09:58,040 --> 01:10:02,320
Pidimme 12 valokuvaa alkuperäisinä, -
819
01:10:02,400 --> 01:10:06,040
koska ne olivat ainoat
silloin olemassa olevat kopiot.
820
01:10:06,120 --> 01:10:10,560
Nyt negatiivi on alkuperäinen.
821
01:10:14,320 --> 01:10:17,840
Getosta on 33 kuvaa.
822
01:10:23,080 --> 01:10:26,280
Keskellä oleva mies
on ehdottomasti Hilary.
823
01:10:26,360 --> 01:10:29,040
Ja oikealla oleva nainen, -
824
01:10:29,120 --> 01:10:33,240
jolla on hattu ja turkiskaulus,
on ehdottomasti äiti.
825
01:10:33,320 --> 01:10:36,560
Tämä ovat varmaankin ajalta,
jolloin äiti saapui New Yorkiin.
826
01:10:36,640 --> 01:10:41,440
Hän piti Leszekiä veljenä.
Kyse oli perheestä.
827
01:10:41,520 --> 01:10:47,160
Samaan aikaan hänellä oli
demoneja selviytymisen ajoilta.
828
01:10:47,240 --> 01:10:49,680
Hänellä oli varmaankin PTSD.
829
01:10:49,760 --> 01:10:55,640
Hän oli sairaalassa mahdollisen
itsemurhayrityksen jälkeen.
830
01:10:55,720 --> 01:11:00,520
Se tuntui vanhalta historialta
ja vanhan historian käsittelyltä.
831
01:11:05,040 --> 01:11:06,440
Rakas tyttäreni, -
832
01:11:06,520 --> 01:11:09,480
jos näillä muistelmilla
on jokin merkitys, -
833
01:11:09,560 --> 01:11:14,160
ne kaiketi vain säilyttävät muiston
niistä pahamaineisista ajoista -
834
01:11:14,240 --> 01:11:17,160
ja muistuttavat rauhaan
ja vaurauteen syntyneille, -
835
01:11:17,240 --> 01:11:20,000
jotka uskovat
sivilisaatiomme arvoihin, -
836
01:11:20,080 --> 01:11:24,360
mitä tulevaisuudessa voi yhä tapahtua, -
837
01:11:24,440 --> 01:11:27,480
jos he antavat kohdella
itseään kuin koiria.
838
01:11:29,480 --> 01:11:33,680
Jotenkin olen päässyt
muistelmieni loppuun.
839
01:11:33,760 --> 01:11:38,720
Kaikki sen jälkeen tapahtunut
on jo muistissasi.
840
01:11:41,520 --> 01:11:45,560
Olen Dorota Grzywaczewska,
Leszekin tytär.
841
01:11:45,640 --> 01:11:49,880
- Voimme puhua englantia, jos haluat.
- Kumpi on parempi sinulle?
842
01:11:49,960 --> 01:11:52,320
Koko albumi on sinulle.
843
01:11:52,400 --> 01:11:55,200
HILARY LAKSIN TYTÄR
844
01:11:55,280 --> 01:12:00,000
Zbigniew Leszek Grzywaczewski.
845
01:12:04,960 --> 01:12:09,080
Tämä on Varsovan getto.
846
01:12:09,160 --> 01:12:11,840
Geton kansannousu.
847
01:12:15,160 --> 01:12:21,360
- Yritin kovasti olla muistamatta tätä.
- Tiedän.
848
01:12:28,320 --> 01:12:32,080
- Leszek.
- Tunnistatko Leszekin?
849
01:12:32,160 --> 01:12:37,320
Leszek mahdollisti
perheensä kanssa sen, -
850
01:12:37,400 --> 01:12:40,360
että minä ja vanhempani selvisimme.
851
01:12:40,440 --> 01:12:42,680
Kaunis valokuva.
852
01:12:42,760 --> 01:12:45,760
- Ja kaunis äiti.
- Kiitos.
853
01:12:45,840 --> 01:12:49,600
Oletan, ettei hän ole elossa.
854
01:12:49,680 --> 01:12:54,040
- Hän kuoli 11 vuotta sitten.
- Olen pahoillani.
855
01:12:59,400 --> 01:13:04,080
- Suo anteeksi. Jos minä...
- Ilman muuta.
856
01:13:17,360 --> 01:13:20,640
Muistan tuon.
857
01:13:20,720 --> 01:13:22,040
Niin.
858
01:13:26,720 --> 01:13:33,720
Vietin suuren osan elämästäni
yrittäen unohtaa tämän kaiken.
859
01:13:37,320 --> 01:13:41,920
Minulle tämä on perhettäni.
860
01:13:42,000 --> 01:13:46,400
Tämä on historiaani.
861
01:13:46,480 --> 01:13:51,360
Nämä ovat ihmisiä,
joiden kaikkien tiedän kuolleen.
862
01:13:51,440 --> 01:13:54,840
Meidän on muistettava se.
Se on osa historiaa.
863
01:13:54,920 --> 01:13:57,840
Ei vain osa juutalaisia.
864
01:13:57,920 --> 01:14:01,720
Jos emme muista, se tulee uudestaan.
865
01:14:01,800 --> 01:14:07,760
Meidän on muistettava.
Muista oma historiasi.
866
01:14:09,200 --> 01:14:11,280
Sain tarpeekseni.
867
01:14:11,360 --> 01:14:17,760
Jokaisella perheellä on historiansa,
ja sinä olet minun historiaani.
868
01:14:17,840 --> 01:14:20,280
Se ei ole vain minun historiaani, -
869
01:14:20,360 --> 01:14:25,960
vaan myös sinun...
870
01:14:26,040 --> 01:14:28,160
Puolan historiaa.
871
01:14:29,200 --> 01:14:33,960
Osittain Amerikan historiaa,
koska olemme täällä.
872
01:14:34,040 --> 01:14:40,720
Ja osittain tämän takia.
873
01:14:49,400 --> 01:14:53,280
ROMA, HÄNEN VANHEMPANSA JA
HALINA SELVISIVÄT HOLOKAUSTISTA -
874
01:14:53,360 --> 01:14:55,560
JA MUUTTIVAT YHDYSVALTOIHIN.
875
01:14:56,560 --> 01:15:01,080
LESZEK TOTEUTTI UNELMANSA JA PYSYI
YHTEYDESSÄ MEREEN LOPPUELÄMÄNSÄ.
876
01:15:01,160 --> 01:15:04,400
YSTÄVÄT MUISTAVAT HÄNET PURJEHTIJANA
JA AMATÖÖRIKUVAAJANA.
877
01:15:05,640 --> 01:15:09,920
LESZEKIN POIKA MACIEJ OLI AKTIVISTI
DEMOKRAATTISESSA OPPOSITIOSSA -
878
01:15:10,000 --> 01:15:13,800
JA SOLIDAARISUUSLIIKKEESSÄ,
JOKA MUUTTI PUOLAN HISTORIAA.
879
01:15:16,080 --> 01:15:20,080
Suomennos: Anu Miettinen
Iyuno