1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Nó được khóa bảo vệ bởi màu đỏ,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
màu đen và xanh lá ở ngã tư.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,314
{\an8}NGÀY 27/10/2019 GIẢI THƯỞNG MARK TWAIN
CHO DIỄN VIÊN HÀI MỸ
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
{\an8}Tôi là một đứa trẻ ủy mị.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Tôi nhạy cảm, dễ khóc,
và sợ đánh nhau bằng nắm đấm.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
Mẹ tôi thường nói với tôi là,
không biết mẹ nhớ không,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,448
nhưng mẹ nói vụ này hơn một lần.
10
00:00:36,449 --> 00:00:40,293
Mẹ nói: "Con trai,
đôi khi con phải làm một con sư tử
11
00:00:40,294 --> 00:00:43,168
để có thể trở thành
con cừu bên trong con".
12
00:00:44,255 --> 00:00:46,680
Tôi nói những lời này như một con sư tử.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,561
TRỰC TIẾP TỪ THỦ ĐÔ NƯỚC MỸ
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,524
{\an8}RA MẮT NGÀY 10/10
15
00:01:10,485 --> 00:01:13,971
TRONG
16
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Yo, cảm ơn.
17
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Cảm ơn rất nhiều.
18
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Xin mọi người hãy ngồi xuống.
19
00:02:17,429 --> 00:02:18,388
Hãy thoải mái.
20
00:02:35,447 --> 00:02:36,990
Chúng ta có rất nhiều điều để nói.
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Bây giờ, tôi phải nói với các bạn
cách chương trình này ra đời.
22
00:02:47,668 --> 00:02:49,461
Các bạn biết tôi sống ở Ohio.
23
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Vào tháng Giêng,
khi cha Trump và Elon...
24
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
tạo ra Bộ Hiệu suất Chính phủ
và cắt giảm tất cả các vị trí công chức,
25
00:03:07,646 --> 00:03:12,328
thị trường bất động sản
ở quê hương tôi đã giảm 20%
26
00:03:12,329 --> 00:03:16,071
trong quý đầu tiên. Và tôi không có ý
nói như một người da trắng.
27
00:03:21,243 --> 00:03:22,619
Nhưng họ đã thành công, nhỉ?
28
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
Khi thằng cha đó triển khai
Lực lượng Vệ binh Quốc gia ở quê hương tôi
29
00:03:31,837 --> 00:03:34,005
và chiếm đoạt sở cảnh sát
từ tay thị trưởng,
30
00:03:35,045 --> 00:03:36,883
hội D.C. chúng tôi không thích điều đó.
31
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Nhưng sau đó, thống đốc của tôi
ở Ohio đã cử Lực lượng Vệ binh Quốc gia
32
00:03:47,185 --> 00:03:48,979
đến để duy trì trật tự ở quê hương tôi.
33
00:03:49,730 --> 00:03:52,149
Và tôi đã gọi tụi đó và nói:
"Tôi đang đến đó".
34
00:04:03,076 --> 00:04:06,413
Bởi vì bọn họ đang cố
loại người da đen khỏi Thành phố Sô cô la.
35
00:04:10,959 --> 00:04:14,004
Tôi nói: "Phải về nhà trước khi
thành phố này không còn như xưa".
36
00:04:14,963 --> 00:04:17,580
Tôi lên Instagram,
thấy tất cả các cuộc biểu tình ở D.C.
37
00:04:17,680 --> 00:04:19,925
Hội da trắng kiểu:
"Không phải trên phố nhà tôi!"
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,178
Tôi nói: "Quá muộn rồi".
39
00:04:24,055 --> 00:04:27,642
Đám da trắng này quá cứng đầu.
"Cấm làm thế trên phố nhà tôi".
40
00:04:33,356 --> 00:04:35,901
Cha Trump này ăn nói
như thể ông ta ra ngoài ăn tối.
41
00:04:38,787 --> 00:04:39,913
Đâu có đâu.
42
00:04:40,822 --> 00:04:43,272
Đúng vậy, và tôi phải nói
cho bạn biết sự thật.
43
00:04:43,366 --> 00:04:45,327
Đây không phải là thành phố duy nhất.
44
00:04:46,386 --> 00:04:49,973
Nó đang xảy ra ở California,
đang xảy ra ở Oregon,
45
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
nó đang xảy ra ở Illinois,
và nó đang xảy ra ở Memphis.
46
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Và người da đen ở Memphis
có thể cần điều đó.
47
00:05:02,923 --> 00:05:05,469
Phải hợp lý. Không biết
gần đây bạn có đến Memphis không,
48
00:05:05,571 --> 00:05:08,766
nhưng bọn họ đã lấy cắp hai xe tăng
của Lực lượng Vệ binh Quốc gia,
49
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
nên bạn đã biết rồi.
50
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Bạn đã biết rồi, bạn biết mà.
51
00:05:16,900 --> 00:05:20,028
Tôi đến đây, sẵn sàng đối đầu,
nhưng khi tôi đi xe qua thành phố,
52
00:05:20,987 --> 00:05:24,699
nó trông sạch sẽ lắm. Tôi phải nói vậy.
Sạch sẽ đến khó tin.
53
00:05:29,538 --> 00:05:31,373
Tử tế hơn nhiều so với lần trước.
54
00:05:32,541 --> 00:05:35,001
Hôm nay tôi chỉ thấy một gã
đi ị trên đường.
55
00:05:36,628 --> 00:05:39,256
Nhưng bạn biết không? Hắn ta có túi.
Hắn ta nhặt phân.
56
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Tôi chờ ai đó làm gì đó
về vấn đề vô gia cư.
57
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Biết điều gì tệ ở D.C. không?
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Ta là thủ đô mà không ai
quan tâm đến người vô gia cư.
59
00:05:55,689 --> 00:05:59,025
Sự thật nhé, tôi cảm thấy
mình là người duy nhất quan tâm.
60
00:05:59,526 --> 00:06:02,611
Bây giờ, các bạn không biết điều này,
nhưng trong hai năm qua,
61
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
tôi đã bí mật làm việc
với những người vô gia cư ở Washington,
62
00:06:05,740 --> 00:06:09,850
và tôi đã chi hai triệu đô cho dự án
giúp đỡ người vô gia cư của mình.
63
00:06:15,917 --> 00:06:18,753
Đừng vỗ tay cho tôi.
Tôi không cho họ đồ ăn hay gì.
64
00:06:19,504 --> 00:06:21,464
Tôi chỉ dạy hội đó nhảy "Thriller".
65
00:06:23,284 --> 00:06:25,969
Halloween tới bạn sẽ có quà to đấy.
Bạn sẽ thấy.
66
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Xin lỗi vì đã không về quê nhà sớm hơn,
nhưng tôi đã rất bận rộn ở Ohio.
67
00:06:43,737 --> 00:06:47,615
Nhiều người hỏi: "Anh làm gì ở đó?"
Không biết bạn biết không, đây là sự thật.
68
00:06:47,616 --> 00:06:50,406
Tôi sẽ kể cái tôi đã làm.
Thành phố tôi đã sống
69
00:06:50,407 --> 00:06:52,120
trong 25 năm qua,
70
00:06:53,121 --> 00:06:54,456
tôi đã mua hầu hết nơi đó.
71
00:06:58,209 --> 00:06:59,233
Tôi thích nơi đó.
72
00:07:01,421 --> 00:07:05,836
Ohio yêu Trump, nhưng thị trấn
tôi ở giống như một hòn đảo Bernie Sanders
73
00:07:05,926 --> 00:07:07,928
nhỏ xíu giữa biển Trump.
74
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Người da trắng ở đó đều nghèo,
nhưng họ là kiểu
75
00:07:13,141 --> 00:07:15,185
da trắng hippie bẩn bẩn, và tôi thích họ.
76
00:07:17,646 --> 00:07:18,813
Tôi thích họ.
77
00:07:20,217 --> 00:07:21,345
Và họ cũng thích tôi.
78
00:07:22,275 --> 00:07:24,319
Tôi học được gì từ người da trắng tự do?
79
00:07:25,153 --> 00:07:27,363
Dân da trắng để dân da đen
làm mọi thứ họ muốn
80
00:07:27,364 --> 00:07:30,337
cho đến khi bạn mua
hầu hết thị trấn của họ.
81
00:07:33,436 --> 00:07:34,521
Họ không hài lòng.
82
00:07:36,081 --> 00:07:38,041
Họ trở nên hoài nghi,
nhưng bạn biết không?
83
00:07:39,542 --> 00:07:40,502
Tôi không trách họ.
84
00:07:41,711 --> 00:07:45,245
Không, thật đấy,
vì nếu tôi là người da trắng
85
00:07:45,340 --> 00:07:48,258
và ở thị trấn toàn dân da đen,
bạn biết họ sẽ nói gì không?
86
00:07:48,259 --> 00:07:50,869
Rằng tôi đang làm
thay đổi cấu trúc dân cư của thị trấn.
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,101
Nhưng không có từ để gọi
chuyện tôi làm với họ.
88
00:08:00,430 --> 00:08:03,975
Tôi sở hữu mọi thứ.
89
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Hồi trẻ tôi từng tức giận
với người da trắng
90
00:08:11,658 --> 00:08:13,159
vì tôi nghĩ họ bất công.
91
00:08:14,035 --> 00:08:16,871
Nhưng giờ khi mua hết đất,
tôi lại hiểu họ. Thật thú vị.
92
00:08:18,748 --> 00:08:22,002
Thật tuyệt khi đến gần dân da trắng
và hỏi: "Anh có được ở đây không?"
93
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
"Tôi gọi cảnh sát nhé". Thật thú vị.
94
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Tôi sở hữu quá nhiều bất động sản
trong thị trấn này,
95
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
và dân da trắng nghĩ
tôi chịu trách nhiệm cho hạnh phúc của họ.
96
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Thật ngớ ngẩn.
Này, tôi đâu phải đầy tớ của dân.
97
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Tôi là nhà tư bản.
98
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Tôi đi dạo trên phố, lo việc của mình,
99
00:08:47,902 --> 00:08:50,155
và họ lại nói với tôi
lo lắng của họ. "Dave!
100
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
Chúc mừng anh đã mua
cả cái thị trấn khốn kiếp này.
101
00:08:56,077 --> 00:08:59,792
Nhưng anh cần bắt đầu nghĩ đến
về việc xây dựng nhà ở giá rẻ ở đây".
102
00:09:01,750 --> 00:09:05,587
Và tôi sẽ nói: "Anh bạn,
tôi tự lo được nhà cho mình đó.
103
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
Có lẽ anh nên lo chuyện đó hơn.
104
00:09:10,842 --> 00:09:13,011
Vì nghĩ kỹ thì tôi đủ sức
mua cả nhà của anh nữa.
105
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
Định bán thì gọi thằng em này nhé.
106
00:09:15,847 --> 00:09:22,062
Tôi sẽ thu thập cả thị trấn.
Cả cái thị trấn khốn kiếp này".
107
00:09:28,401 --> 00:09:30,617
Không biết đám da trắng nghèo đó
lấy tiền ở đâu.
108
00:09:32,072 --> 00:09:36,658
Nhưng không lâu trước đây, chính họ đã xây
một trạm cứu hỏa mới toanh từ đâu ra.
109
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
Họ lấy tiền từ đâu ra vậy?
Tôi nghĩ: "Đây là cái quái gì vậy?"
110
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Và biết họ đã làm gì không?
Đây là trò phân biệt chủng tộc thật sự.
111
00:09:43,541 --> 00:09:46,082
Họ đã cố đấu giá trạm cứu hỏa cũ
112
00:09:46,083 --> 00:09:48,963
khi họ biết
tôi sắp đi vắng khỏi thành phố.
113
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Thật vãi lúa.
114
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Nhưng bây giờ đã quá muộn.
115
00:09:56,846 --> 00:09:58,932
Cả thành phố này
giờ toàn là tay trong của tôi.
116
00:10:00,767 --> 00:10:05,187
Họ rất nóng lòng báo cho tôi. Họ chạy đến:
"Thưa lãnh chúa, tôi có tin báo!"
117
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
Tôi hỏi: "Có chuyện gì vậy?"
118
00:10:08,066 --> 00:10:10,543
"Anh nói gì cơ? Một trạm cứu hỏa?"
119
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Thế là tôi mua trạm cứu hỏa.
120
00:10:18,034 --> 00:10:21,033
Tôi đã biến cái chỗ đó
thành một câu lạc bộ hài kịch và âm nhạc.
121
00:10:21,034 --> 00:10:24,290
Ta sẽ vui vẻ ở đó. Clipse cũng đã đến đó.
Tất cả đều vui vẻ ở đó.
122
00:10:26,501 --> 00:10:29,879
Tôi mời mọi người nổi tiếng tôi gặp
đến biểu diễn tại hộp đêm đó.
123
00:10:30,839 --> 00:10:33,212
Tôi gặp Mick Jagger
của Rolling Stones tại bữa tiệc.
124
00:10:33,213 --> 00:10:37,052
Tôi ngồi xuống và nói: "Mick. Đến Ohio
và biểu diễn tại hộp đêm của tôi đi".
125
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
Anh ấy đồng ý.
Anh ấy nói: "Được thôi".
126
00:10:40,716 --> 00:10:44,060
Anh ấy nói: "Được rồi,
tôi thích diễn ở các hộp đêm.
127
00:10:45,937 --> 00:10:47,833
Nhưng hãy kể tôi nghe về thành phố đó".
128
00:10:48,982 --> 00:10:50,603
Tôi nói: "Vậy anh muốn biết gì?"
129
00:10:51,915 --> 00:10:54,016
Anh ta nhìn tôi, cái nhìn của Mick Jagger.
130
00:10:54,017 --> 00:10:58,283
Anh ta nói: "Ở đó nhiều gái xinh không?"
131
00:11:02,072 --> 00:11:04,703
Tôi đã nói dối ngay trước mặt anh ta.
Tôi nói: "Có".
132
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
Anh ta biết có điều gì đó không ổn
và nói: "Không phải.
133
00:11:14,415 --> 00:11:18,572
Thôi nào, Dave. Anh biết
kiểu con gái mà tôi thích mà".
134
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Tôi nói: "Mick, tôi không biết
anh thích loại con gái nào".
135
00:11:23,016 --> 00:11:24,712
Rồi anh ta nói: "Anh biết mà.
136
00:11:26,227 --> 00:11:28,017
Anh đã nghe nhạc của tôi rồi.
137
00:11:31,405 --> 00:11:33,902
Có mấy cô gái da trắng
với đôi chân dơ bẩn không?"
138
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Tôi nói: "Mick, anh sẽ yêu nơi đó.
139
00:11:45,079 --> 00:11:47,832
Đám con gái đó dơ bẩn đến mức
làm bể bơi công cộng đục ngầu".
140
00:11:50,335 --> 00:11:52,337
"Mèo" hippie dơ bẩn ấy.
141
00:11:56,925 --> 00:11:59,331
Tôi không chơi đồ.
142
00:11:59,424 --> 00:12:01,663
Nhưng tôi làm trong ngành giải trí,
bạn hiểu chứ?
143
00:12:02,347 --> 00:12:04,890
Nên tôi đã tham dự mọi loại tiệc tùng.
Tôi sẽ nói thật.
144
00:12:04,891 --> 00:12:07,393
Tôi hút cần sa,
nhưng tôi không coi cần sa là ma túy.
145
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Nhưng bạn biết ngành giải trí mà.
146
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Tôi đã tham gia
các bữa tiệc cocain, tiệc cần sa,
147
00:12:17,237 --> 00:12:19,321
đủ loại bữa tiệc, và tôi chỉ nói sự thật
148
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
về cái tôi đã thấy.
149
00:12:22,075 --> 00:12:24,869
Tụi con gái chơi cocain
xinh hơn tụi con gái hút cần sa nhiều.
150
00:12:27,013 --> 00:12:30,290
Tôi nhìn tụi con gái hút cần sa và nghĩ:
"Cô mặc đồ ngủ đến à?
151
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
Cô bị sao vậy?"
152
00:12:32,335 --> 00:12:34,426
Không có chút năng lượng nào
trên khuôn mặt.
153
00:12:35,964 --> 00:12:39,050
Họ không mặc áo ngực suốt ngày
nên ngực bị chảy xệ.
154
00:12:42,095 --> 00:12:45,515
"Cút khỏi mặt tao đi, thằng kia".
Tụi con gái hút cần sa sẽ nói vậy.
155
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
"Tao không định bú mày đâu.
156
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
Miệng tao khô khốc".
157
00:12:55,984 --> 00:12:58,278
Bạn từng được bú
khi cô ta hút cần chưa? Tởm nhỉ?
158
00:13:01,114 --> 00:13:03,449
Như đang bị mèo bú vậy.
Như thể loại...
159
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Sao lại không có chút ẩm ướt nào
trong miệng vậy?
160
00:13:06,786 --> 00:13:09,276
Đi làm ướt cái miệng
và thử lại đi, được không?
161
00:13:09,277 --> 00:13:10,625
Đi uống nước đi.
162
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Ghê quá.
163
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Ghê quá.
164
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Gần đây trên tin tức...
165
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
tôi lại bị chỉ trích nhiều, lần nữa...
166
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
vì tôi đã tham gia một lễ hội hài kịch
tại Ả Rập Xê Út.
167
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Và bạn nghe thấy những tiếng reo hò
của người da đen.
168
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Người da trắng ở Mỹ, họ đang rất tức giận.
169
00:13:52,895 --> 00:13:53,999
Tôi phải nói điều này,
170
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
tôi chưa từng
không thấy tội lỗi về điều gì.
171
00:13:56,210 --> 00:13:58,421
Tôi chưa bao giờ cảm thấy...
172
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Tôi không cảm thấy tội lỗi chút nào.
173
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Bạn biết đấy, và Bill Maher,
diễn viên hài nổi tiếng,
174
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
tôi đã biết Bill
từ khi tôi khoảng 18, 19 tuổi,
175
00:14:09,766 --> 00:14:12,602
và tôi chưa từng nói ra,
nhưng thằng cha đó thật đáng ghét.
176
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Tôi thực sự chán ngấy cái thái độ tự mãn,
những bình luận da trắng của hắn.
177
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Bọn khốn này cư xử như thể vì tôi dự
một lễ hội hài kịch ở Ả Rập Xê Út,
178
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
tôi đã phản bội nguyên tắc của mình.
179
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Không hề!
- Ừ, tôi biết là không phải.
180
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Chắc chắn rồi.
181
00:14:32,914 --> 00:14:35,291
Để tôi... Thôi nào, mọi người,
để tôi làm việc này.
182
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- Và tôi chắc chắn... Không.
- Nào!
183
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Được rồi, mọi người hãy bình tĩnh lại.
184
00:14:43,049 --> 00:14:44,384
Tôi chắc chắn mình đúng.
185
00:14:45,051 --> 00:14:49,601
Đầu tiên, họ đã nói gì?
Họ nói: "À..."
186
00:14:49,602 --> 00:14:52,516
Họ nói: "Ả Rập Xê Út
đã giết một nhà báo".
187
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
Và an nghỉ nhé, Jamal Khashoggi.
188
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Tôi rất tiếc vì ông ấy đã bị sát hại
theo cách tàn bạo như vậy.
189
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Nhưng...
190
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
Và không có "nhưng" nào cả. Chấm hết.
191
00:15:02,735 --> 00:15:04,271
Và còn...
192
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Ý tôi là, nghe này.
193
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
Israel đã giết 240 nhà báo
trong ba tháng qua.
194
00:15:14,622 --> 00:15:16,958
Tôi không biết
mọi người có đang theo dõi không.
195
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Cái đám đó chế giễu tôi
vì tôi biểu diễn ở Ả Rập Xê Út.
196
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Tôi không bảo họ đưa lên báo.
Tôi chỉ nói trên sân khấu,
197
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
rằng: "Với tôi, việc nói ở Ả Rập Xê Út
198
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
dễ dàng hơn là ở Mỹ".
199
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Và mấy tên đó cảm thấy khó chịu.
200
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Tôi tin chắc điều đó.
Đừng quên những gì tôi đã trải qua.
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Hai năm trước, tôi suýt bị tẩy chay
ngay tại Hoa Kỳ
202
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
vì những câu đùa về người chuyển giới.
Nhưng thế này.
203
00:15:52,952 --> 00:15:56,456
Cu đùa về người chuyển giới lại rất được
ưa chuộng ở Ả Rập Xê Út.
204
00:16:02,738 --> 00:16:04,319
Họ cười sặc sụa.
205
00:16:04,417 --> 00:16:07,758
Họ mê tôi lắm. Tôi thì kiểu:
"Sao mình không đến đây sớm hơn?"
206
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Mọi bài báo đều nói rằng diễn viên hài
bán mình cho tên độc tài.
207
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Nhưng tất cả các bài báo
đều có ảnh của tôi trên đó.
208
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
TTôi thậm chí còn không thể giận.
Bởi vì, bạn biết đấy, công bằng mà nói,
209
00:16:32,366 --> 00:16:35,267
tôi đã kiếm được nhiều tiền
hơn tất cả những diễn viên hài đó.
210
00:16:39,790 --> 00:16:41,331
Tôi còn không làm cho Netflix nữa.
211
00:16:41,425 --> 00:16:45,212
Biết công việc mới của tôi là gì không?
Ngồi chờ điện thoại của Ả Rập.
212
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
"Tôi có thể giúp gì cho các anh?"
213
00:16:54,305 --> 00:16:56,015
Tôi thích làm việc ở Trung Đông.
214
00:16:56,599 --> 00:16:58,643
Đó là buổi diễn thứ hai
tôi thực hiện ở đó.
215
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Tôi đã diễn một buổi ba tháng trước đó
ở Abu Dhabi.
216
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Họ cũng có một lễ hội hài kịch nữa.
217
00:17:06,150 --> 00:17:08,524
Các bạn chưa bao giờ đến Trung Đông.
218
00:17:08,611 --> 00:17:10,862
Họ có một số điều điên rồ
mà có lẽ bạn chưa biết.
219
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Giống như ở đây,
gần như ai cũng có chó ấy?
220
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Ở đó, họ không nuôi chó.
221
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Bạn biết họ làm gì không?
Họ nuôi chim, chim ưng.
222
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Họ nuôi chim ưng làm thú cưng.
223
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
Tôi đã đến trung tâm thương mại,
tôi thấy họ đi với chim ưng.
224
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Tôi nghĩ: "Ngầu vãi".
225
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Ở D.C., thi thoảng ta thấy mấy gã ma cô.
226
00:17:32,009 --> 00:17:33,024
Và đó là...
227
00:17:34,262 --> 00:17:38,265
Nhưng tôi chưa thấy ai ra lệnh cho chim.
Còn ở kia họ kiểu: "Đem cho tao con thỏ".
228
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
Và con chim đó
mang cho hắn hẳn một con thỏ.
229
00:17:41,060 --> 00:17:43,813
Hắn chỉ cho con chim một miếng
và tự mình ăn phần còn lại.
230
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
Gã ở trung tâm thương mại
với con chim ưng.
231
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Chúng tôi ba hoa với nhau.
Và tôi không biết tại sao...
232
00:17:50,778 --> 00:17:52,481
Chả hiểu sao tôi lại định làm vậy.
233
00:17:52,482 --> 00:17:56,534
Tôi như bị ma làm. Tôi bảo:
"Này, cho tôi mượn con chim ưng đó".
234
00:17:59,954 --> 00:18:00,830
Hắn cho mượn thật.
235
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Hắn cho tôi găng tay,
rồi đưa tôi con chim.
236
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Tôi đã làm nhiều chuyện điên rồ trong đời,
237
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
nhưng điều điên rồ nhất
mà tôi từng làm,
238
00:18:09,297 --> 00:18:10,661
bạn sẽ không hiểu đâu.
239
00:18:10,662 --> 00:18:13,800
Tôi bước vào sân vận động lớn như thế này,
20.000 người đang la hét.
240
00:18:13,801 --> 00:18:16,971
Tôi có một con chim ưng sống trên tay.
Mọi người điên cuồng.
241
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Đám đông điên cuồng.
Loài chim quốc gia của họ.
242
00:18:22,727 --> 00:18:24,937
Tôi chẳng biết gì về loài chim đó.
243
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Hóa ra,
244
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
loài chim ưng này trên cánh tay tôi
là loài sinh vật nhanh nhất trên Trái Đất.
245
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Tôi không biết điều đó.
246
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Hóa ra khi săn mồi,
nó bay thẳng lên
247
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
và sau đó lao xuống với tốc độ
240 dặm/giờ, theo ghi nhận.
248
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Nó tấn công con mồi và giết chết nó,
rồi bay đi và quay lại,
249
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
và lấy đi thứ nó đã giết.
Tôi không biết điều đó.
250
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
Và khi tôi đi qua sân đấu,
đám đông la hét,
251
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
nhưng con chim ưng không hoảng sợ,
vì nó đeo một loại mặt nạ,
252
00:18:57,553 --> 00:18:59,146
và nó cứ kiểu...
253
00:19:02,099 --> 00:19:03,243
Nhưng nó không vấp ngã.
254
00:19:03,934 --> 00:19:08,396
Tôi không biết mặt nạ đó là một phần
của quá trình huấn luyện chim ưng.
255
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Nếu bạn tháo mặt nạ,
nó sẽ nghĩ đã đến lúc đi săn.
256
00:19:13,486 --> 00:19:15,071
Giá mà anh ta báo trước cho tôi.
257
00:19:18,418 --> 00:19:21,701
Vì tôi đang tỏa sáng trên sân khấu,
mà con chim ưng thì chỉ ngơ ngác.
258
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
Tôi nghĩ: "Tội thật, nó không được xem
buổi biểu diễn".
259
00:19:24,372 --> 00:19:26,255
Thế là tôi tháo mặt nạ của nó.
260
00:19:31,003 --> 00:19:34,220
Con chim ưng liền mất trí.
Hỗn loạn bùng nổ.
261
00:19:34,221 --> 00:19:36,591
Nó giãy giụa thế này
và bay khỏi cánh tay tôi.
262
00:19:36,592 --> 00:19:38,889
Ban đầu, mọi người vỗ tay: "Hoan hô!"
263
00:19:38,890 --> 00:19:43,432
Con chim lao xuống,
với tốc độ 240 dặm/giờ.
264
00:19:43,933 --> 00:19:45,726
Giết chết một cô ở hàng ghế thứ ba.
265
00:19:47,895 --> 00:19:50,815
Một cô chuyển giới. Khi nó
lao xuống, của quý của cô ta bật ra.
266
00:19:53,859 --> 00:19:56,070
Mọi người la hét. Tôi nghĩ: "Ôi trời."
267
00:19:59,115 --> 00:20:00,282
Tôi không biết làm gì.
268
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Sau đó, cảnh sát Ả Rập đến
269
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
và họ đuổi tôi ra khỏi sân khấu.
270
00:20:07,832 --> 00:20:11,168
Tôi không nhận ra mình bị bắt.
Tôi nói: "Thế này là sao?"
271
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Rõ ràng họ biết đó là một tai nạn.
272
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
Và điều tiếp theo tôi biết,
họ buộc tội tôi vì giết người.
273
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Tôi nói: "Giết người?"
274
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Cái quái gì vậy? Đó là một tai nạn.
275
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
Rồi họ đưa tôi ra tòa,
276
00:20:29,812 --> 00:20:33,274
và họ bắtt đầu đọc tất cả các câu đùa
về người chuyển giới của tôi.
277
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Cố gắng làm như
tôi đã cố tình giết cô gái đó.
278
00:20:37,236 --> 00:20:40,489
Tôi còn không biết cô ta chuyển giới
cho đến khi thấy cái của quý.
279
00:20:41,449 --> 00:20:43,033
"Đây là sự giận dữ.
280
00:20:44,043 --> 00:20:45,085
Tôi là người Mỹ".
281
00:20:53,169 --> 00:20:57,255
Tôi vẫn không nghĩ mình sẽ làm sao,
nhưng đến cuối, từ duy nhất tôi hiểu.
282
00:20:57,256 --> 00:21:00,619
Anh ta nói: "Có tội". Tôi nói: "Cái gì?"
283
00:21:01,761 --> 00:21:07,131
Cả cuộc đời tôi lướt qua trước mắt.
Ước gì tôi chưa bao giờ đến đó.
284
00:21:08,726 --> 00:21:11,479
Có lẽ bạn đang thắc mắc
thế sao tôi còn ở đây tối nay.
285
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Lúc đó tôi không biết,
sau này tôi mới biết,
286
00:21:14,899 --> 00:21:18,694
may cho tôi, việc giết người chuyển giới
ở Trung Đông là tội nhẹ.
287
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Ừ, nói chuyện ở đó dễ hơn nhiều.
288
00:21:34,819 --> 00:21:36,278
Ở Ả Rập Xê Út ấy.
289
00:21:41,592 --> 00:21:43,260
Jimmy Kimmel bị tẩy chay.
290
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Để tôi nói cho bạn biết điều này nữa.
Không chỉ tẩy chay Jimmy Kimmel,
291
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
gã Carr này, người đứng đầu FCC,
còn dám nói rằng nếu Kimmel muốn
292
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
trở lại truyền hình,
không chắc có phải Carr nói không,
293
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
nhưng có người đã nói
Jimmy phải trả tiền
294
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
cho Quỹ Turning Point USA
295
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
thì mời được quay lại.
Không, hãy suy nghĩ về điều đó.
296
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Elon Musk đã mua cuộc bầu cử cho Trump
vì Tòa án Tối cao đã nói
297
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
rằng tiền là tự do ngôn luận.
298
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Vậy là bạn có thể chi tiền
theo cách bạn muốn để bày tỏ quan điểm,
299
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
nhưng nếu họ bắt anh ta phải trả tiền
cho một thứ anh ta không tin tưởng,
300
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
thì họ đang ép buộc anh ta
nói những điều anh ta không thật lòng.
301
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Và sáu triệu... Ồ, xin lỗi.
302
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Nghe này, tôi đã kiếm được rất nhiều tiền.
303
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Nhưng tôi sẽ nhận tiền
từ Ả Rập Xê Út bất cứ lúc nào,
304
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
chỉ để có thể từ chối ở đây.
Cảm giác tự do thật tuyệt vời.
305
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
Và tôi biết rằng người dân ở Ả Rập Xê Út
306
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
không thể nói những điều
mà tôi được phép nói.
307
00:23:05,718 --> 00:23:08,888
Nhưng thỏa thuận là thỏa thuận, và nhà vua
đã cho phép tôi rồi.
308
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Nên tôi coi nó
như một nhiệm vụ ngoại giao.
309
00:23:14,610 --> 00:23:17,029
Tôi phải mang những câu đùa về "mèo"
đến Trung Đông.
310
00:23:18,480 --> 00:23:21,108
Bởi vì ở đó có nó
và họ thậm chí không thể nói về nó.
311
00:23:22,276 --> 00:23:23,360
Tôi nói: "Tôi sẽ làm".
312
00:23:29,867 --> 00:23:31,327
Giờ không còn như xưa nữa nhỉ?
313
00:23:33,329 --> 00:23:35,205
Thằng cha Diddy kia bị án 50 tháng.
314
00:23:44,256 --> 00:23:46,467
Tôi không thích nói về vụ đó,
nhưng tôi sẽ làm.
315
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Đây là quan điểm của tôi về Diddy,
tôi phải thừa nhận sự thiên vị của mình.
316
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Nhiều năm trước,
tôi bị tấn công trên sân khấu...
317
00:24:06,737 --> 00:24:10,987
tại Hollywood Bowl ở California.
Điều này đã xảy ra từ rất lâu rồi.
318
00:24:10,988 --> 00:24:14,201
Vào thời điểm đó,
Charlie Kirk vẫn còn sống và khỏe mạnh.
319
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
Đây là một lý do khác khiến
việc nói chuyện ở Mỹ rất khó,
320
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
vì nếu bạn sống bằng nghề nói
và thấy Charlie Kirk bị sát hại vậy,
321
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
thì nói thật, tôi rất sốc.
322
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Ý tôi là, Charlie Kirk
là anh chàng da trắng hiền lành,
323
00:24:34,306 --> 00:24:37,726
và họ đã giết anh ta.
Tôi nói: "Những người da trắng này..."
324
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
"Chưa bao giờ thấy họ thế này".
325
00:24:46,351 --> 00:24:47,811
"Họ đang chơi thật sự".
326
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Và rồi hãy nhớ,
ngày hôm sau trên tin tức,
327
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
khi tất cả thông tin vẫn còn sơ sài,
họ đã xuất hiện và nói rằng,
328
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
"Có vẻ có thông điệp
về người chuyển giới được khắc
329
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
trên các viên đạn".
Tôi ở nhà và nghĩ" "Ôi, không!
330
00:25:04,737 --> 00:25:06,447
Mình chết chắc rồi!"
331
00:25:14,054 --> 00:25:17,224
Và sau đó vài tuần,
họ nói về cái được ghi trên viên đạn.
332
00:25:18,058 --> 00:25:20,657
Một trong những viên đạn ghi
"Bella Ciao, Bella Ciao,
333
00:25:20,658 --> 00:25:22,563
Bella Ciao, Bella Ciao".
334
00:25:23,731 --> 00:25:27,317
Viên đạn khác có ghi:
"Nếu bạn đang đọc cái này, bạn là gay".
335
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Tôi ở nhà và nghĩ:
"Mình cần xem chỗ đạn này".
336
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Sao thằng này lại viết
cả đoạn văn lên viên đạn?
337
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Những viên đạn này to cỡ nào vậy?
Thằng này là thợ đồng hồ à?
338
00:25:40,873 --> 00:25:42,916
Hắn có thể khắc hết đống đó viên đạn sao?
339
00:25:50,424 --> 00:25:52,889
Tôi không đùa giỡn
về việc Charlie Kirk qua đời,
340
00:25:53,385 --> 00:25:55,261
nhưng tôi không chắc nó có ý nghĩa gì,
341
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
cũng chưa tin cái họ nói về nghĩa của nó.
342
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Người da trắng đã nói quá nhanh.
343
00:26:00,267 --> 00:26:04,229
Họ nói: "Charlie Kirk
là Martin Luther King của thế hệ này".
344
00:26:06,106 --> 00:26:09,295
Không, anh ta không phải.
345
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Ừ, đó là một so sánh quá xa vời.
346
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Cả hai đều bị sát hại
theo một cách khủng khiếp.
347
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Cả hai đều bị bắn vào cổ,
348
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
nhưng điểm giống nhau chỉ có vậy.
349
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Bởi vì Charlie Kirk là một tên...
350
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
một nhân vật nổi tiếng trên mạng.
Mục đích là vậy.
351
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Về cơ bản, anh ta không thể
hoạt động như Tiến sĩ King.
352
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Những kẻ trên mạng rất tiêu cực
vì họ buộc phải như vậy.
353
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Nếu không, không ai tương tác với họ,
354
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
trừ phi họ nói những điều
khiến người ta tức giận.
355
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Đó là Charlie Kirk.
356
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Bạn có tưởng tượng nổi Tiến sĩ King
hành động như Charlie Kirk?
357
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
"Nhấn nút thích và đăng ký đi.
358
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
Theo dõi tôi
để xem thêm nội dung tương tự.
359
00:27:00,577 --> 00:27:04,373
Tôi tin mọi người da đen nên được tự do.
Hãy thay đổi suy nghĩ của tôi".
360
00:27:12,181 --> 00:27:14,099
Quốc hội đã tiến hành bỏ phiếu...
361
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
ngày 14 tháng 10
sẽ là Ngày tưởng niệm Charlie Kirk
362
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
và tất cả mọi người đều bỏ phiếu ủng hộ.
363
00:27:21,640 --> 00:27:26,896
Không, tôi sẽ không la ó.
Bạn có thể tưởng nhớ... Này, không.
364
00:27:26,897 --> 00:27:28,730
Cứ tưởng nhớ anh ta nếu bạn muốn.
365
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
Và cứ tưởng nhớ anh ta
theo cách bạn muốn.
366
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
Nhưng tôi biết hầu hết những đại biểu
Quốc hội bỏ phiếu cho vụ đó
367
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
sợ bạo lực chính trị.
368
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Tôi nói rồi,
nói chuyện ở Ả Rập Xê Út dễ dàng hơn mà.
369
00:27:50,053 --> 00:27:53,615
Tôi vừa mới lên sân khấu ở Mỹ không lâu
và mấy thằng kia tức điên vì tôi nói:
370
00:27:53,715 --> 00:27:56,299
"Biết đâu Diddy sẽ được tha bổng
Tôi hy vọng vậy".
371
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
Và đám đông la ó.
372
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Được rồi, nghe này,
không phải là tôi nghĩ Diddy đúng,
373
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
nhưng khi tôi bị tấn công
tại Hollywood Bowl ở Los Angeles,
374
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
mọi người quên rằng Diddy chính là người
đã khống chế kẻ tấn công tôi.
375
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
Anh ta đã cứu mạng tôi.
376
00:28:12,983 --> 00:28:15,360
Sao mà giận được anh ta
khi anh ta đã làm vậy.
377
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Tôi có vệ sĩ vào đêm đó,
nhưng hiểu ý tôi chứ?
378
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Họ đơn giản là chưa sẵn sàng.
379
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Tại giày họ trơn hay gì đó.
380
00:28:22,743 --> 00:28:25,495
Họ chạy ra. Tất cả đều trượt ngã.
381
00:28:26,538 --> 00:28:29,082
Diddyy đã bắt được kẻ tấn công tôi
và vật ngã hắn.
382
00:28:29,625 --> 00:28:31,834
Và nhiều năm sau,
khi tôi nghe về dầu em bé,
383
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
tôi nghĩ: "Họ trượt ngã vì thứ gì vậy?"
384
00:28:46,183 --> 00:28:48,268
Một nghìn chai dầu em bé, nhiều thật.
385
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Hãy nhớ, anh ta không bị xét xử
vì có 1000 chai dầu em bé,
386
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
vì việc sở hữu 1000 chai dầu em bé
không phải là tội.
387
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Nó chỉ tởm thôi.
388
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Không vi phạm pháp luật.
389
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
Và tôi sẽ nói với bạn một điều khác
mà tôi chưa từng nói, nhưng là thật.
390
00:29:10,874 --> 00:29:13,877
Một đêm ở L.A...
Tôi không nên kể, mà thôi kệ mẹ.
391
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Tôi đã đến nhà Diddy.
392
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Này, không, tôi không thấy
bất kỳ thứ gì họ nói trong phiên tòa đó.
393
00:29:26,390 --> 00:29:30,580
Tôi đã đi qua phòng khách nhà anh ta,
nhà sạch sẽ, sàn nhà có độ bám,
394
00:29:30,581 --> 00:29:32,270
không trơn trượt, tôi đi dễ dàng.
395
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
Một buổi tối hoàn toàn bình thường.
396
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Điều duy nhất...
397
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
Điều duy nhất, khi tôi nghĩ lại,
398
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
nhưng lúc đó
nó không có nghĩa gì với tôi...
399
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Tôi không nghĩ vậy
cho đến khi biết chuyện.
400
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Nhưng nghĩ lại thì thấy bệnh thật.
Lúc đó chúng tôi đang ở sân sau,
401
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
uống rượu, cười đùa, trò chuyện,
402
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
rồi Diddy bắt đầu lắc ly rượu
của mình như thế này, và anh ta nói...
403
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Anh ta nói, "Này, Dave".
404
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Anh ta nói: "Cái gì làm anh hứng thú?"
405
00:30:09,433 --> 00:30:10,689
Tính tôi thì không...
406
00:30:10,785 --> 00:30:13,603
Tôi kiểu: "Tôi không biết,
sách, trò chơi điện tử..."
407
00:30:19,609 --> 00:30:22,279
Tôi không biết
đó là cơ hội để chịch Cassie.
408
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Chúa phù hộ cho cô ấy.
409
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Tôi không coi thường.
Thứ cô ấy trải qua thật kinh khủng.
410
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Nhưng hãy nhớ,
vì họ cứ chiếu đi chiếu lại đoạn video
411
00:30:41,214 --> 00:30:43,925
anh ta đánh cô ấy ở hành lang khách sạn.
Video kinh khủng.
412
00:30:45,302 --> 00:30:47,262
Nhưng anh ta không bị xét xử vì điều đó.
413
00:30:47,763 --> 00:30:52,558
Nếu bạn nhớ, anh ta trả cho cô ấy vụ đó
trước khi cáo buộc liên bang được đưa ra.
414
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Tôi nghe nói anh ta đã trả cho cô ta
35 triệu đô la.
415
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Không có nghĩa vậy là xong,
nhưng bạn hiểu mà.
416
00:30:57,522 --> 00:31:01,109
Tôi biết có những gã đã đấu với
Floyd Mayweather với số tiền ít hơn thế.
417
00:31:03,153 --> 00:31:05,405
Và những gã đó phải đấu
trong 36 phút.
418
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
Nhưng Cassie rất gấu.
419
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
Cô ấy đã làm thứ tôi không dám làm
với kẻ thù của mình.
420
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Đó là làm chứng về đời sống tình dục
của mình. Rất khó khăn.
421
00:31:23,840 --> 00:31:25,509
Mong Chúa cứu chúng ta.
422
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Bất cứ điều gì bạn nói về tình dục
công khai đều sẽ nghe có vẻ xấu.
423
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Ngay cả khi nói về việc
chịch vợ mình mặt đối mặt.
424
00:31:33,183 --> 00:31:35,349
Thẩm phán kiểu:
"Kể cho tôi nghe lúc anh..."
425
00:31:35,449 --> 00:31:37,312
"Anh chịch vợ anh mặt đối mặt à?"
426
00:31:38,524 --> 00:31:40,981
"Vâng, thưa tòa, tôi đã làm vậy."
"Anh có thể mô tả..."
427
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
"Tôi nhìn vào đôi mắt lạnh lùng,
nhàm chán cô ấy, rồi tôi...
428
00:31:46,797 --> 00:31:51,409
rồi tôi vén chiếc quần lót to sang bên,
và một bụi um tùm hiện ra như muốn nói:
429
00:31:51,410 --> 00:31:53,399
'Chả quan tâm lắm', và tôi chỉ...
430
00:31:53,400 --> 00:31:55,414
Tôi cố mà làm cho xong thôi, hiểu chứ?"
431
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Cassie gặp khó khăn hơn nhiều.
432
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Những câu hỏi đó...
Họ cứ như, họ hỏi cô ấy đủ thứ...
433
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
"Sean Combs có tiểu vào miệng cô không?"
434
00:32:14,516 --> 00:32:16,977
Tôi nghĩ: "Trời ơi".
Cô ấy không ngần ngại.
435
00:32:18,228 --> 00:32:20,269
"Vâng, thưa tòa, anh ta đã tiểu..."
436
00:32:23,542 --> 00:32:24,709
Tôi xin lỗi.
437
00:32:44,079 --> 00:32:47,673
Tối nay tôi đã làm một việc,
đó là chuẩn bị một thứ mà tôi muốn thử.
438
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Nhưng nó thật khó, nhưng tôi thực sự muốn...
439
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Đây là kết thúc dài nhất
trong sự nghiệp của tôi.
440
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Tôi sẽ làm điều đó, nhưng nó sẽ đòi hỏi
rất nhiều sự tập trung,
441
00:33:02,272 --> 00:33:05,233
vậy nên xin đừng la hét
và làm tôi phân tâm, hãy tận hưởng nó.
442
00:33:06,568 --> 00:33:10,522
Không, nó khó lắm, kiểu...
Kết thúc chương trình...
443
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
kết thúc buổi diễn rất quan trọng,
444
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
kết thúc buổi diễn ở D.C.
là cực kỳ quan trọng.
445
00:33:17,120 --> 00:33:19,289
Tối nay, tôi sẽ làm
hai phần kết khác nhau.
446
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Tôi sẽ trình bày phần kết thúc
dành cho D.C., và sau đó...
447
00:33:37,557 --> 00:33:39,643
Cô ta hét như còi báo động ô tô,
nghe không?
448
00:33:40,143 --> 00:33:41,394
Mọi người nghe thấy không?
449
00:33:44,397 --> 00:33:45,584
Chúa ơi.
450
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Được rồi, và sau đó,
nếu tôi có thể làm được,
451
00:33:49,069 --> 00:33:51,279
tôi sẽ làm phần kết cho Ả Rập Xê Út.
452
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Được rồi, đây là phần khó khăn.
Này, làm ơn giúp tôi, bộ phận sản xuất,
453
00:34:02,374 --> 00:34:04,918
làm cho nó hấp dẫn hơn,
kiểu ánh sáng của CLB hài kịch.
454
00:34:19,207 --> 00:34:21,668
- Chúng tôi yêu anh, Dave.
- Tôi cũng yêu các bạn.
455
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Được rồi, để tôi tập trung. Đây là...
456
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Khi bạn thấy nó, bạn sẽ hiểu
điều này khó hơn bạn nghĩ...
457
00:34:36,116 --> 00:34:37,993
Làm điều này khó hơn bạn nghĩ.
458
00:34:40,423 --> 00:34:44,129
Đợi đã. Tiếp tục đi, cứ la lên.
Cho tôi ly rượu.
459
00:34:52,480 --> 00:34:54,884
- Tôi yêu anh, Dave.
- Tôi cũng yêu anh, anh bạn.
460
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Nghe này, tôi nói điều này...
461
00:35:00,724 --> 00:35:03,935
hy vọng điều này mang lại cho ai đó
trong khán phòng này sự bình an.
462
00:35:04,644 --> 00:35:08,440
Tôi thực sự muốn nói điều này.
463
00:35:09,399 --> 00:35:11,651
- Tôi yêu anh.
- Tôi hiểu tình hình hiện tại.
464
00:35:12,777 --> 00:35:16,255
Tôi hiểu cảm giác của rất nhiều người.
Tắt máy bộ đàm đi, anh bạn.
465
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Tôi biết nhiều người ở đây
đang cảm thấy sao lúc này.
466
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Không nghe thấy tôi ư?
467
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Nghe thấy không?
468
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Đó là Bill Cosby.
469
00:35:38,845 --> 00:35:40,555
Nó sẽ không cho tôi nhiều thời gian.
470
00:35:47,979 --> 00:35:51,872
Tôi biết mọi người đang thấy sao lúc này,
mong nó sẽ mang lại bình an cho bạn.
471
00:35:51,958 --> 00:35:53,418
Tôi cũng cảm thấy như vậy.
472
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Không có gì phải nghi ngờ,
1.000% không nghi ngờ gì, tất cả chúng ta,
473
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
cá nhân và tập thể,
474
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
đang trải qua một loại
một âm mưu nào đó, tôi chắc chắn.
475
00:36:08,416 --> 00:36:11,742
Cảm giác có điều gì đó không ổn,
hoặc bạn có thể cảm thấy như:
476
00:36:11,836 --> 00:36:15,006
"Này, mình có đúng không?
Mình có điên không?" Không, anh bạn.
477
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Không, bạn không điên.
Cảm giác mà bạn đang thấy,
478
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
tôi nói cho bạn biết,
tôi cũng cảm thấy như vậy.
479
00:36:24,599 --> 00:36:27,149
Nhưng đây là điều tôi đề nghị.
480
00:36:29,002 --> 00:36:35,068
Nếu không biết âm mưu là gì
thì hãy nói là không biết.
481
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
"Tôi không biết" cũng là một câu trả lời.
482
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Thực tế, nếu bạn không biết,
đó là câu trả lời tốt nhất.
483
00:36:43,910 --> 00:36:47,914
Mấy trò cứ phải nói ra
những suy đoán vớ vẩn về âm mưu,
484
00:36:47,915 --> 00:36:51,209
tôi van xin đó, làm ơn, ngậm mồm lại đi.
485
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
Cứ thế thì ai cũng phát ớn mất.
486
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Bạn có thể nói "tôi cảm thấy",
"tôi nghĩ" hoặc "tôi nghi ngờ",
487
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
hoặc "theo tôi thì",
nhưng hãy ngừng nói rằng bạn biết.
488
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Vì trong những lúc thế này,
489
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
tôi không bao giờ tin
một gã luôn chắc chắn.
490
00:37:10,103 --> 00:37:13,823
Đây là sự điên rồ.
491
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Nhưng đây là suy nghĩ của tôi.
492
00:37:26,077 --> 00:37:28,163
Dường như đất nước này đã đi sai hướng...
493
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
vào năm 1910.
494
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Tôi đã thu hẹp vào một đối tượng cụ thể.
495
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Nó liên quan đến... Sau này hãy nghĩ về
những gì tôi nói, không phải bây giờ.
496
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Nó có liên quan đến Jack Johnson.
497
00:37:58,451 --> 00:37:59,786
Jack Johnson...
498
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
là nhà vô địch đấu vật da đen hạng nặng
đầu tiên trên thế giới.
499
00:38:05,992 --> 00:38:09,553
Và giải vô địch đấu vật hạng nặng
cho đến ngày nay
500
00:38:09,554 --> 00:38:12,748
vẫn là danh hiệu
danh giá nhất trong thể thao.
501
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Nhưng vào năm 1908...
502
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
chỉ có các đô vật da trắng
mới được vinh dự đó.
503
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Không phải vì các đô vật da đen
không đủ giỏi,
504
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
mà vì không có đô vật da trắng nào
cho bất kỳ người da đen nào cơ hội
505
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
chạm tay vào người họ.
506
00:38:32,602 --> 00:38:37,196
Và một người tên Tommy Burns
đã vô địch đô vật hạng nặng.
507
00:38:37,197 --> 00:38:40,859
Và Tommy Burns là trường hợp đặc biệt.
Anh ta là người Canada.
508
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
Và anh ta nói: "Tôi là
nhà vô địch hạng nặng thế giới".
509
00:38:43,905 --> 00:38:47,079
Anh ta là người Canada.
Bạn biết họ kỳ quặc mà. Anh ta kiểu...
510
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Anh ta nói: "Tôi không phải nhà vô địch
của Canada hay của người da trắng.
511
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
Tôi là nhà vô địch hạng nặng thế giới
512
00:38:58,586 --> 00:39:02,248
và sẽ bảo vệ danh hiệu vô địch của mình
trước mọi đối thủ".
513
00:39:02,249 --> 00:39:03,575
Ôi trời...
514
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Jack Johnson đã có cơ hội thi đấu
515
00:39:08,972 --> 00:39:11,615
cho chức vô địch đô vật
hạng nặng thế giới,
516
00:39:11,616 --> 00:39:15,644
không phải với tư cách người Mỹ,
mà với tư cách người Canada.
517
00:39:15,645 --> 00:39:20,631
Bạn nghĩ rằng người Mỹ sẽ ủng hộ
cho Jack Johnson
518
00:39:20,731 --> 00:39:22,526
vì anh ta từng là người Mỹ.
519
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Không, gã này còn đen hơn Wesley Snipes.
520
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Tommy Burns vào thời điểm đó
là người thấp nhất
521
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
từng vô địch hạng nặng thế giới.
522
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
Và Jack Johnson bước vào sàn đấu
và cao hơn hẳn anh ta.
523
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
Và, bạn biết đấy, anh ta đã đánh bại
Tommy Burns một cách tàn bạo.
524
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Tại Sydney, Úc.
525
00:39:44,465 --> 00:39:47,677
Và tất cả các đô vật da trắng ở Mỹ
đều kiểu: "Các anh thấy chưa?
526
00:39:48,511 --> 00:39:51,598
Đánh nhau với lũ khỉ
đánh đấm bẩn thỉu".
527
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Trước Tommy Burns,
nhà vô địch hạng nặng đã giải nghệ.
528
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Đó là người tên Jim Jeffries.
529
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Họ đều nói:
"Jack Johnson không phải vô địch thực sự.
530
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
Jim Jeffries
mới là nhà vô địch thực sự,
531
00:40:03,276 --> 00:40:05,110
và may mắn là anh ta không thi đấu,
532
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
nếu không anh ta sẽ đánh bại
đồ da đen Jack Johnson".
533
00:40:07,697 --> 00:40:09,073
Vậy là, Jack Johnson...
534
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Jack Johnson đã thách đấu Jim Jeffries.
535
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Sự việc xảy ra lần đầu tiên ở London.
Jim Jeffries đang diễu hành ở London,
536
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
và Jack Johnson, một người da đen,
đã bước ra khỏi đám đông.
537
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Anh ta ăn mặc bảnh bao.
Anh ta rất giỏi ăn nói.
538
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Anh ta nói: "Ông bạn,
tôi thực sự muốn cho ông một cú đấm".
539
00:40:30,511 --> 00:40:32,764
Jim Jeffries chỉ nhìn anh ta.
"Cái quái gì vậy?"
540
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
Và sau đó Jim Jeffries
tham gia một cuộc diễu hành ở Sydney, Úc,
541
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
và Jack Johnson
bước ra từ đám đông một lần nữa.
542
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
"Này, ông bạn, tôi thực sự muốn
cho ông một cú đấm".
543
00:40:44,984 --> 00:40:48,988
Jim Jeffries thì kiểu:
"Làm sao thằng này lại có hộ chiếu?"
544
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Nhắc lại, đây là năm 1910.
545
00:40:59,741 --> 00:41:03,536
Đặc điểm nổi bật của
tính cách Jack Johnson là sự táo bạo.
546
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Có một câu chuyện
về anh ta đã trở thành huyền thoại.
547
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
Một đêm nọ, anh ta bị bắt
khi đi quá tốc độ trên một con đường quê
548
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
phía nam đường Mason-Dixon,
549
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
và cảnh sát đã chặn
Jack Johnson, một người da đen,.
550
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Đây là năm 1910.
551
00:41:16,975 --> 00:41:19,686
Anh ta hẳn đã lái xe với tốc độ cao,
13, 14/dặm một giờ.
552
00:41:26,392 --> 00:41:27,769
Cảnh sát đã dừng anh ta lại.
553
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Cảnh sát nói:
554
00:41:31,041 --> 00:41:35,909
"Da đen thì phải trả 200 đô la để chạy
quá tốc độ trên đường của chúng tôi".
555
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Khoản 200 đô thời đó tương đương
khoản phạt 50.000 đô bây giờ.
556
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Jack Johnson không ngần ngại.
557
00:41:40,832 --> 00:41:43,584
Anh ta đưa cho hắn 400 đô và nói:
"Tôi sẽ quay lại đây".
558
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Sau nhiều tháng kiên trì,
559
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
Jim Jeffries đã đồng ý.
560
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
Và Jack Johnson đã bảo vệ
danh hiệu của mình trước Jim Jeffries
561
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
vào ngày 4 tháng 7.
562
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Đây chính là lúc
"The Great White Hope" ra đời.
563
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Họ khao khát tìm kiếm một người da trắng
có thể dạy bảo gã da đen này.
564
00:42:10,902 --> 00:42:15,283
Cho bạn biết, vào ngày 4 tháng 7,
Jim Jeffries đã không phải là người đó.
565
00:42:16,617 --> 00:42:18,453
Jack Johnson đã đánh bại anh ta.
566
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
Jack Johnson đã làm điều mà người ta
gọi là "gánh trận đấu" trong đấm bốc,
567
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
tức là anh ta thừa sức knockout
trong những hiệp đầu,
568
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
nhưng anh ta không muốn chết.
Anh ta muốn nó đẹp mắt.
569
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Nhưng khi anh ta phát chán,
vì hồi đó không giới hạn 15 hiệp,
570
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
bọn họ cứ đánh nhau
cho đến khi không thể đánh nhau nữa thôi.
571
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
Khi Jack Johnson phát chán...
572
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
hạ ông ta
bằng một cú móc phải tàn bạo,
573
00:42:41,893 --> 00:42:44,608
và Jim Jefferies
trong đoạn phim bắt đầu ngã xuống,
574
00:42:44,609 --> 00:42:47,482
nhưng sau đó phim bị cắt ngang.
575
00:42:48,900 --> 00:42:50,234
Vì họ không muốn có hình ảnh...
576
00:42:51,402 --> 00:42:53,446
một gã da đen đánh gục hy vọng của họ.
577
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
Và vào ngày 5 tháng 7, trên khắp Hoa Kỳ
578
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
đã xảy ra các cuộc bạo loạn da trắng,
nơi họ đã giết chết nhiều người da đen
579
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
để đảm bảo rằng đám da đen còn lại
phải biết điều hơn.
580
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Bởi vì Jack Johnson
là người da đen đầu tiên
581
00:43:13,966 --> 00:43:19,097
đối đầu trực tiếp với ranh giới màu da
và chiến thắng. Và đây là điểm mấu chốt.
582
00:43:22,183 --> 00:43:24,894
Anh ta không chỉ rời khỏi sàn đấu
với mạng sống của mình.
583
00:43:25,728 --> 00:43:28,481
Jack Johnson có
một sở thích rất đặc biệt.
584
00:43:29,273 --> 00:43:34,946
Anh ta rời khỏi sàn đấu với mạng sống
và cô bồ da trắng. Cùng xem nhé.
585
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Jack Johnson thích chịch
phụ nữ da trắng.
586
00:43:40,493 --> 00:43:45,292
Anh ta gần như
chỉ quan hệ với phụ nữ da trắng.
587
00:43:45,293 --> 00:43:49,292
Tời ơi, sự táo bạo của gã da đen
đánh đập đàn ông da trắng
588
00:43:49,293 --> 00:43:51,028
và chịch phụ nữ của họ.
589
00:43:55,808 --> 00:43:57,935
Thế giới quyền anh da đen
vô cùng phấn khích.
590
00:43:58,553 --> 00:44:01,221
Mọi đô vật da đen vĩ đại
đều ca ngợi Jack Johnson.
591
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Họ đến gặp Jack Johnson, nói:
592
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
"Jack, chúc mừng.
Tôi có thể tranh đai vô địch không?"
593
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
Và như những người tiền nhiệm
da trắng, Jack đáp:
594
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
"À, tôi không đấu với các đô vật da đen.
595
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
Tôi bận đánh mấy gã da trắng
và ngủ với đàn bà da trắng".
596
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
Và từng người một...
597
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
những "niềm hy vọng da trắng vĩ đại",
đều bị Jack Johnson đánh bại.
598
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Thực ra...
599
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Quốc hội phải ra đạo luật...
600
00:44:33,561 --> 00:44:34,672
để ngăn chặn anh ta.
601
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
Nghị sĩ Mann từ Illinois đã đề xuất
một đạo luật mang tên "Đạo luật Mann".
602
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
Nó quy định rằng việc đưa một phụ nữ
ra khỏi biên giới bang
603
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
vì mục đích đồi trụy là bất hợp pháp.
604
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
Nghề của tôi là
phải biết những thứ như thế.
605
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Jack Johnson đã bị xét xử, truy tố,
bị kết án theo Đạo luật Mann,
606
00:45:00,448 --> 00:45:02,977
đã trốn khỏi đất nước,
trốn chạy trong nhiều năm,
607
00:45:03,077 --> 00:45:04,326
và nó hủy hoại đời anh ta.
608
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
Cuối cùng vào năm 1946, anh ta đã qua đời
tại Hoa Kỳ trong một vụ tai nạn xe hơi.
609
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Tước khi chết,
anh ta nói một câu tôi rất thích,
610
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
câu hay nhất mà một người Mỹ từng nói:
611
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
"Tôi đã liều mạng...
612
00:45:19,050 --> 00:45:20,301
vì niềm vui của mình".
613
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Bạn biết đấy, có tự do là một chuyện.
614
00:45:34,440 --> 00:45:36,484
Không có tự do là một chuyện khác.
615
00:45:37,193 --> 00:45:41,825
Nhưng sử dụng tự do mà bạn không có
thì đòi hỏi bạn phải rất can đảm,
616
00:45:41,826 --> 00:45:43,991
dù bạn có ích kỷ đến đâu với nó.
617
00:45:44,650 --> 00:45:45,776
Và Jack Johnson...
618
00:45:47,078 --> 00:45:48,537
là một câu đó của nước Mỹ...
619
00:45:49,538 --> 00:45:50,998
mà chúng ta cần giải.
620
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Cách đây vài năm, không lâu lắm,
tôi đã ở Washington.
621
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Tôi ở MGM...
622
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
tại National Harbor,
và tôi không biểu diễn.
623
00:46:02,969 --> 00:46:07,704
Tôi xem buổi biểu diễn của Stevie Wonder.
Và Stevie Wonder không biết tôi ở đó.
624
00:46:07,798 --> 00:46:09,508
Tôi ở sân khấu phụ.
625
00:46:11,519 --> 00:46:14,076
Tôi đến muộn,
anh ấy đã bắt đầu biểu diễn.
626
00:46:14,077 --> 00:46:16,280
Và đây là một đêm rất đặc biệt.
627
00:46:16,281 --> 00:46:20,111
Đó là đêm...
628
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
trước lễ tang của Aretha Franklin.
629
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
Và Aretha Franklin
là một người rất đặc biệt đối với tôi.
630
00:46:28,286 --> 00:46:33,331
Lần đầu tiên tôi diễn ở Radio City, bà ấy
xin cho tôi làm nghệ sĩ mở màn cho bà ấy.
631
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
Bà sếp khó tính,
nhưng là một nghệ sĩ tuyệt vời.
632
00:46:38,796 --> 00:46:40,756
Steve đang diễn trên sân khấu,
rất xuất sắc.
633
00:46:41,882 --> 00:46:43,509
Và rồi giữa buổi biểu diễn...
634
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
ông ấy bắt đầu hát một liên khúc
635
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
tất cả các bài hát mà ông ấy đã
từng viết cho Aretha Franklin.
636
00:46:50,766 --> 00:46:52,560
Phải nói là đó là một điều tuyệt vời.
637
00:46:53,102 --> 00:46:55,645
Những bản hit lớn
mà tôi còn không biết là ông ấy viết.
638
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
Và đám đông nhảy múa
và tôn vinh cuộc sống của họ.
639
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
Và đột nhiên, giữa lúc đó...
640
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
Stevie bật khóc.
641
00:47:05,781 --> 00:47:08,492
Ông ấy cúi đầu xuống đàn piano,
tôi nghe thấy tiếng nức nở.
642
00:47:09,493 --> 00:47:10,494
Khi đó tôi say rượu.
643
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
Đàn ông cũng phải đau
khi nghe người đàn ông khác khóc.
644
00:47:15,958 --> 00:47:19,003
Tôi thậm chí chẳng nghĩ gì,
chỉ biết: "Mình phải ra chỗ ông ấy".
645
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Thế là tôi bước xuống sân khấu.
Nó như về nhà vậy.
646
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Khi đám đông thấy tôi,
họ bắt đầu reo hò.
647
00:47:27,845 --> 00:47:30,848
Nhưng Stevie không biết đó là tôi.
Ông ấy ngơ như con chim ưng.
648
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
Tôi ngồi cạnh ông ấy bên đàn piano
và nói: "Steve, tôi đây".
649
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Ông ấy cười thật tươi,
650
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
và chúng tôi bắt đầu tấu hài
và hát những bài hát.
651
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
Và sau buổi biểu diễn,
chúng tôi ở hậu trường, và ông ấy hỏi tôi...
652
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
"Ngày mai cậu định làm gì?"
653
00:48:04,965 --> 00:48:06,717
Tôi nói: "Bay đến Detroit cùng anh...
654
00:48:07,760 --> 00:48:09,512
để viếng bà Franklin".
655
00:48:10,679 --> 00:48:11,889
Và ông ấy nói: "Không".
656
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
Lúc đó...
657
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
một thượng nghị sĩ vừa qua đời.
658
00:48:17,186 --> 00:48:20,022
Ông John McCain vĩ đại đã qua đời.
659
00:48:22,191 --> 00:48:24,360
Và Stevie nói:
"Tôi cần cậu giúp tôi một việc".
660
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
Ông nói: "John McCain đang được an táng
tại Điện Capitol.
661
00:48:30,825 --> 00:48:32,368
Tôi muốn cậu đến viếng...
662
00:48:33,994 --> 00:48:35,579
thay mặt chúng ta".
663
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
Và tôi nói: "Này, tôi thà
đi Detroit cùng ông".
664
00:48:49,641 --> 00:48:52,263
Stevie nhìn tôi với ánh mắt đó. Như thể...
665
00:48:52,930 --> 00:48:54,849
Ông ta còn không biết tôi ở tận đây.
666
00:48:58,794 --> 00:48:59,795
Vậy là tôi đi.
667
00:49:00,938 --> 00:49:02,386
Ngày hôm sau, tôi đến Capitol.
668
00:49:02,387 --> 00:49:05,024
Tôi không làm điều này cho ai
ngoài Stevie Wonder.
669
00:49:05,025 --> 00:49:06,607
Tôi luôn làm theo, miễn hợp lý.
670
00:49:06,608 --> 00:49:09,488
Điều duy nhất tôi sẽ không làm
là bỏ hút thuốc.
671
00:49:10,831 --> 00:49:12,082
Điều đó tôi chưa làm.
672
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Nhưng tôi đã đi xếp hàng,
673
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
đi đến tận quan tài
của Thượng nghị sĩ McCain,
674
00:49:17,371 --> 00:49:19,748
và tôi chỉ nói:
"Stevie Wonder bảo tôi đến đây.
675
00:49:21,959 --> 00:49:24,253
Tạm biệt, ông bạn". Và tôi đi luôn.
676
00:49:25,754 --> 00:49:28,007
Ông ấy muốn vậy,
và tôi đã làm điều đó.
677
00:49:34,180 --> 00:49:38,100
Nhiều người không biết, nhưng những người
ở Washington cùng tuổi với tôi thì có.
678
00:49:38,601 --> 00:49:39,768
Nhiều người không biết...
679
00:49:40,853 --> 00:49:42,229
rằng Martin Luther King...
680
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
khác với Charlie Kirk, đã gặp khó khăn hơn
trong việc được tưởng nhớ.
681
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Đó là...
682
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
lý do duy nhất
ngày sinh của Martin Luther King
683
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
trở thành ngày lễ là vì gia đình King
684
00:49:57,453 --> 00:50:02,355
và Stevie Wonder đã vận động
rất quyết liệt và trong thời gian dài
685
00:50:03,000 --> 00:50:04,335
cho ngày lễ đó.
686
00:50:08,013 --> 00:50:09,265
Người ta hay quên.
687
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
Họ gọi nó là ngày
"Chúc mừng sinh nhật da đen",
688
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
bài "Happy Birthday" của Stevie Wonder
là một bài hát biểu tình
689
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
để biến ngày lễ của King thành hiện thực.
690
00:50:19,892 --> 00:50:26,899
Chúc mừng sinh nhật bạn
691
00:50:26,900 --> 00:50:29,442
Chúc mừng sinh nhật
692
00:50:29,443 --> 00:50:31,292
Và nó đã rất hiệu quả.
693
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Cuối cùng, Thượng viện đã bỏ phiếu.
694
00:50:33,864 --> 00:50:40,329
99 trong số 100 thượng nghị sĩ đồng ý
biến ngày sinh nhật đó thành ngày lễ.
695
00:50:42,139 --> 00:50:43,307
Trừ một người...
696
00:50:44,500 --> 00:50:45,702
đó là John McCain.
697
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
Người mà Stevie
đã bảo tôi đến đưa tang.
698
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Stevie Wonder thật là
một con người vĩ đại.
699
00:50:56,136 --> 00:50:58,180
Đất nước này
có thể học hỏi được bao nhiêu...
700
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
từ một người như ông ấy.
701
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
John McCain, Chúa ban phước cho ông...
702
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
đã tự làm khó mình vì phiếu bầu đó,
703
00:51:07,898 --> 00:51:10,234
nhưng nhiều năm sau đó
ông ta đã phải trả giá.
704
00:51:10,943 --> 00:51:12,974
Nhiều năm sau, ông ta tranh cử tổng thống
705
00:51:12,975 --> 00:51:16,907
trước ứng cử viên da đen đầu tiên
trong lịch sử được đề cử bởi một đảng.
706
00:51:21,412 --> 00:51:26,959
Và Barack Obama đã nhận được đề cử đó
vào ngày kỷ niệm bài phát biểu
707
00:51:27,062 --> 00:51:29,003
"Tôi có một giấc mơ" của Tiến sĩ King.
708
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
Trong tất cả các phiếu bầu trong sự nghiệp
làm thượng nghị sĩ cả đời của McCain,
709
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
phiếu bầu chống lại ngày lễ của King
chưa bao giờ ám ảnh ông
710
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
như lúc đó.
711
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Vậy ông đã phản ứng thế nào?
Tôi sẽ kể cho bạn nghe ông đã làm gì.
712
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Nếu bạn nhớ,
John McCain đã bảo trợ một dự luật
713
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
ân xá cho Jack Johnson
sau khi ông qua đời theo Đạo luật Mann.
714
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Ông ấy đã đề xuất dự luật đó để ân xá
Jack Johnson theo Đạo luật Mann.
715
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Đạo luật Mann chính xác là luật
716
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
đã kết án Sean "Diddyy" Combs.
717
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Luật "Dân da đen khó đỡ" của Mỹ.
718
00:52:28,676 --> 00:52:32,983
Ừ, có chuyện gì đó đang xảy ra,
tôi không biết. Các bạn có chán không?
719
00:52:33,525 --> 00:52:35,085
Không!
720
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Được rồi, tôi sẽ tiếp tục.
Còn nhiều điều nữa.
721
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Tôi ghét thuyết âm mưu, nhưng tôi sẽ
kể cho các bạn nghe một cái về...
722
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
Đây thậm chí không phải thuyết âm mưu.
Phần này tôi biết là sự thật.
723
00:53:06,592 --> 00:53:07,676
Bạn có biết...
724
00:53:08,904 --> 00:53:11,980
khi tôi rời Washington D.C.
và chuyển đến đến New York thập kỷ 90,
725
00:53:12,523 --> 00:53:16,401
Sở Cảnh sát New York
có một đội đặc nhiệm cảnh sát hip-hop?
726
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Bạn có biết không?
727
00:53:18,862 --> 00:53:21,745
Và đội đặc nhiệm này sẽ theo dõi bất kỳ ai
728
00:53:21,746 --> 00:53:24,283
có liên quan đến văn hóa hip-hop.
729
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Không chỉ rapper, tay buôn ma túy,
730
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
vì họ cho rằng
họ có liên quan đến nhau.
731
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Ngay cả những diễn viên hài trẻ như tôi.
Bất kỳ ai liên quan đến bối cảnh đó,
732
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
họ đều biết ai là ai và đang làm gì.
733
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
Và vào thời điểm đó,
tôi thường đến các hộp đêm,
734
00:53:38,173 --> 00:53:41,509
nhưng đôi khi có những hộp đêm
có ánh sáng hơi khác biệt.
735
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
Tôi không để ý, nhưng những tay chơi
kỳ cựu kéo tôi ra một bên và nói:
736
00:53:44,847 --> 00:53:46,557
"Cẩn thận trong quán đó.
737
00:53:47,891 --> 00:53:49,839
Họ đã bật đèn FBI rồi".
738
00:53:51,543 --> 00:53:55,940
Nghĩa là ánh sáng trong quán bar rất kỳ lạ
vì bữa tiệc đang bị theo dõi
739
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
và họ chỉ đang nhắc nhở tôi
hãy cẩn thận.
740
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
Bạn biết đấy,
tôi cũng không làm gì sai cả,
741
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
chỉ đang tận hưởng cuộc vui.
742
00:54:04,518 --> 00:54:09,412
Bạn có biết rằng
đội đặc nhiệm đó ban đầu được thành lập
743
00:54:09,413 --> 00:54:11,374
để theo dõi chỉ hai người thôi không?
744
00:54:12,124 --> 00:54:15,207
Hai người đó là Christopher Wallace,
745
00:54:15,295 --> 00:54:17,876
còn được biết đến
với biệt danh Notorious B.I.G.,
746
00:54:20,388 --> 00:54:23,831
và người còn lại
là Sean "P. Diddy" Combs.
747
00:54:24,892 --> 00:54:26,846
Vậy tại sao lại như vậy?
748
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Bởi vì anh ta
đã bị theo dõi ít nhất 30 năm,
749
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
nhưng bây giờ họ mới phát hiện ra
anh ta là trùm mafia và đánh đập phụ nữ?
750
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Tôi cá là nếu anh làm
tất cả những điều đó từ lâu rồi
751
00:54:40,360 --> 00:54:43,188
thì họ cũng phát hiện từ lâu rồi.
752
00:54:43,812 --> 00:54:45,115
Tại sao lại để đến bây giờ?
753
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Tôi không biết.
754
00:54:47,618 --> 00:54:50,725
Thật kỳ lạ, trong trường hợp này,
không ai gọi cảnh sát,
755
00:54:51,538 --> 00:54:52,956
trừ Kid Cudi.
756
00:54:58,681 --> 00:55:01,048
Mọi người đều gọi Kid Cudi là kẻ chỉ điểm.
757
00:55:02,875 --> 00:55:04,293
Nhưng không phải.
758
00:55:04,396 --> 00:55:06,677
Kẻ chỉ điểm là
khi hai thằng phạm tội cùng nhau,
759
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
và một trong hai bị bắt
và tố cáo người còn lại
760
00:55:09,097 --> 00:55:13,397
để thoát khỏi rắc rối.
Kid Cudi bị Diddy lạm dụng.
761
00:55:13,497 --> 00:55:16,896
Anh ta cáo buộc rằng Diddy đã phá
chiếc Porsche của mẹ anh ta
762
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
bằng một quả bom xăng
và đã không dừng lại ở đó.
763
00:55:19,733 --> 00:55:22,903
Sau đó, anh ta cáo buộc
Diddy đã đột nhập vào nhà anh ta...
764
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
và mở quà Giáng sinh của mình.
765
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Là tôi thì tôi tức lắm.
766
00:55:35,713 --> 00:55:38,292
Kid Cudi nói: "Không thể chứng minh
anh ta mở quà hay gì,
767
00:55:38,293 --> 00:55:41,059
nhưng tôi vào nhà
thì anh ta đã ở đó, quà đã được mở
768
00:55:41,060 --> 00:55:44,007
và anh ta chỉ nói:
'Chúc mừng Giáng sinh, tay chơi'".
769
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Vậy Kid Cudi phải làm gì?
770
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Anh ta chỉ có hai lựa chọn. Hoặc là A,
771
00:55:52,182 --> 00:55:53,891
phải làm mấy trò xã hội đen
772
00:55:53,892 --> 00:55:56,353
với gã mà anh ta không có bằng chứng.
773
00:55:57,690 --> 00:55:59,189
Nếu bạn không phải loại người đó...
774
00:56:00,948 --> 00:56:03,627
và tôi không tin
Kid Cudi có tính cách như vậy...
775
00:56:05,678 --> 00:56:07,281
lựa chọn cuối cùng của bạn là B...
776
00:56:08,782 --> 00:56:10,205
bạn phải gọi cảnh sát.
777
00:56:11,487 --> 00:56:12,661
Và tốt cho Kid Cudi.
778
00:56:13,704 --> 00:56:14,830
Anh ta đã làm đúng.
779
00:56:15,956 --> 00:56:19,159
Còn tôi thì khác, tôi là người kiểu đó.
780
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Nếu gã này phá
Giáng sinh của gia đình tôi,
781
00:56:23,630 --> 00:56:25,966
chắc chắn tôi sẽ khiến hắn phải trả giá.
782
00:56:26,758 --> 00:56:28,926
Sẽ có gã tay trong đến báo cho tôi,
783
00:56:28,927 --> 00:56:30,467
mà còn không biết là tôi làm.
784
00:56:30,567 --> 00:56:31,923
"Ôi trời ơi, Dave!"
785
00:56:34,057 --> 00:56:35,726
"Biết chuyện với Diddy không?"
786
00:56:36,268 --> 00:56:38,061
"Ôi trời ơi, không. Sao?"
787
00:56:44,151 --> 00:56:47,785
"Anh ấy đang chạy bộ
một mình ở Topanga Canyon.
788
00:56:49,197 --> 00:56:52,189
Một con chim ưng từ đâu xuất hiện
và giết chết anh ấy!"
789
00:56:52,284 --> 00:56:53,410
"Ôi trời ơi".
790
00:57:05,589 --> 00:57:07,226
Tôi yêu nhạc hip-hop.
791
00:57:07,876 --> 00:57:11,334
Tôi yêu quý nhiều người
tạo ra loại nhạc đó.
792
00:57:12,358 --> 00:57:14,347
Họ dạy tôi, cho tôi thấy nhiều điều
793
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
tôi chưa thấy
ở bản thân, những điều tốt đẹp.
794
00:57:16,600 --> 00:57:19,675
Ví dụ, tôi từng ở Atlanta một lần.
795
00:57:19,770 --> 00:57:21,601
Sắp hết rồi, cố lên, anh bạn.
796
00:57:26,450 --> 00:57:27,736
Tôi đã ở Atlanta...
797
00:57:29,680 --> 00:57:32,095
và một rapper tên T.I...
798
00:57:34,612 --> 00:57:37,870
đã gọi cho tôi. Lúc đó tôi không thân lắm,
giờ thân hơn rồi.
799
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
Nhưng đủ thân để biết
anh ta có số của tôi.
800
00:57:40,207 --> 00:57:44,127
Anh ta gọi cho tôi:
"Dave, nghe nói anh đang ở đây".
801
00:57:45,945 --> 00:57:48,848
Anh ta nói:
"Tôi muốn cho anh xem Atlanta thực sự".
802
00:57:49,895 --> 00:57:51,718
Tôi nói: "Ngon, đi thôi".
803
00:57:53,872 --> 00:57:56,305
Anh ta nói: "Gặp tôi ở dưới lầu,
chỗ đỗ xe hộ".
804
00:57:56,306 --> 00:57:57,437
Vậy là tôi xuống dưới.
805
00:57:57,438 --> 00:57:59,447
Tưởng anh ta đang đùa,
nhưng khi tôi xuống,
806
00:57:59,448 --> 00:58:02,937
anh ta đang ở chỗ đỗ xe hộ
ngồi trong một chiếc Phantom màu tím.
807
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Chiếc xe này
chắc hẳn phải có giá 1,5 triệu đô.
808
00:58:05,816 --> 00:58:08,753
Màu tím tuyệt đẹp
với ghế màu trắng ngà.
809
00:58:08,754 --> 00:58:11,445
Đây là loại xe
mà bạn phải có tài xế để lái,
810
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
nhưng vì lý do nào đó,
thằng cha này lại tự lái nó.
811
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
Và tôi không hỏi gì cả.
812
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Tôi chỉ nhảy vào xe, trời ơi, anh ta
đưa tôi đi tham quan Atlanta, đủ cả.
813
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
"Outkast và bọn họ bắt đầu rap ở đó
814
00:58:25,752 --> 00:58:28,714
và Future thường chơi
ở sân chơi bên này".
815
00:58:32,413 --> 00:58:35,554
Rồi anh ấy giảm tốc,
chỉ vào một ngôi nhà và nói:
816
00:58:36,579 --> 00:58:39,623
"Và Martin Luther King
đã lớn lên trong ngôi nhà đó.
817
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
Và ông đã nuôi dạy con cái ở đây.
818
00:58:44,107 --> 00:58:47,733
Và đó là nhà thờ ông đã giảng đạo".
819
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Và rồi chúng tôi dừng lại ở đèn đỏ,
820
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
và những đứa trẻ da đen nhỏ
821
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
chạy đến xe từ hai bên
của ngã tư với những chai nước.
822
00:59:00,120 --> 00:59:04,242
Ở Atlanta, nếu bạn biết,
chúng được gọi là "Những cậu bé nước".
823
00:59:04,904 --> 00:59:08,210
Công việc chính của chúng là
bán nước cho người bị kẹt
824
00:59:08,211 --> 00:59:09,880
giữa làn xe nóng bức của Atlanta.
825
00:59:10,589 --> 00:59:11,757
Tôi không biết điều đó.
826
00:59:12,253 --> 00:59:16,069
Tôi chỉ thấy mấy cậu nhóc chạy đến xe,
nên tôi khóa cửa và nghĩ: "Làm ơn".
827
00:59:25,353 --> 00:59:29,435
Nhưng T.I. hạ cửa sổ xuống,
bắt đầu ra lệnh cho lũ trẻ.
828
00:59:29,524 --> 00:59:31,692
"Chậm lại, đừng lao vào xe của người ta.
829
00:59:31,693 --> 00:59:33,403
Các cháu không biết bên trong có gì.
830
00:59:33,987 --> 00:59:36,072
Và hãy cười để trông bớt đáng sợ hơn.
831
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
Nhớ giữ lễ phép. 'Vâng, thưa ông.
Không, thưa bà. Làm ơn.'
832
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
Thế mới giữ mạng sống được.
833
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
Và giữ cho nước đó không bị đọng sương
834
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
để trông tươi mát và ngon miệng".
835
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Đứa trẻ đó nhận ra
mình đang nói chuyện với một huyền thoại.
836
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Nó nói: "Ôi trời ơi".
Nó nói: "Cảm ơn, T.I."
837
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
Và đưa tay ra xin tiền.
838
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
Và T.I. nhìn nó và nói:
839
01:00:00,097 --> 01:00:03,923
"Chú chỉ hết nghề cho cháu rồi còn gì",
và kéo cửa sổ lên rồi lái xe đi.
840
01:00:16,475 --> 01:00:17,739
Đêm đó...
841
01:00:21,535 --> 01:00:22,868
tôi biểu diễn show của mình...
842
01:00:24,069 --> 01:00:27,206
và khi tôi xuống sân khấu,
T.I. đang ở hậu trường cùng một người bạn
843
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
tôi không quen. Tôi chỉ biết bạn anh ấy
là người có tiếng tăm,
844
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
vì mọi người đều có vẻ
rất phấn khích vì anh ta ở đó.
845
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Vậy nên tôi hỏi anh ấy:
"Tip, bạn anh là ai vậy?"
846
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
Anh ấy nói: "Anh ấy ư?
847
01:00:37,175 --> 01:00:40,860
Tương lai của hip-hop đó".
848
01:00:40,861 --> 01:00:42,471
Tôi nói: "Tém tém lại được không?"
849
01:00:42,472 --> 01:00:43,765
Rồi tôi hỏi gã kia.
850
01:00:45,350 --> 01:00:47,880
Tôi nói: "Này, anh bạn. Tên anh là gì?"
851
01:00:48,418 --> 01:00:51,615
Và anh ta nhìn sang,
anh ta nói... "Tôi là Nipsey".
852
01:00:57,195 --> 01:00:58,943
Và đó chính là Nipsey Hussle.
853
01:01:00,198 --> 01:01:03,051
Tôi sẽ không đi sâu,
nhưng tôi phải kể cho bạn nghe đêm đó...
854
01:01:04,183 --> 01:01:07,164
Đêm đó, tôi và T.I.
và Nipsey đã đi chơi...
855
01:01:08,498 --> 01:01:11,389
và vui nổ trời.
856
01:01:11,390 --> 01:01:13,795
Không phải kiểu điên rồ, mà là vui vẻ.
857
01:01:17,296 --> 01:01:20,640
Đến mức khi tôi về nhà sau chuyến đi,
858
01:01:20,641 --> 01:01:23,221
vợ tôi luôn hỏi tôi:
"Dave, chuyến đi của anh thế nào?"
859
01:01:23,722 --> 01:01:24,972
Thường tôi chỉ đáp: "Tốt".
860
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Nhưng lần này tôi nói:
"Em yêu, anh đã gặp một gã siêu ngầu".
861
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
Tôi nói: "Anh ta trẻ hơn anh,
nhưng anh ta lại có vẻ già dặn hơn anh".
862
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
Và cô ấy hỏi: "Cái gì? Ý anh là sao?"
863
01:01:35,192 --> 01:01:37,485
Tôi nói: "Tôi chịu. Anh ta kiểu...
864
01:01:41,531 --> 01:01:43,222
Như đi chơi với bánh quy may mắn.
865
01:01:43,313 --> 01:01:45,452
Anh ta có câu trả lời cho mọi thứ".
866
01:01:49,664 --> 01:01:51,208
Tôi kể cho cô ấy hết về Nipsey.
867
01:01:52,167 --> 01:01:54,265
Điều thú vị là nhiều năm sau,
868
01:01:54,961 --> 01:01:58,295
tôi gặp góa phụ của Nipsey
và cô ấy kéo tôi sang một bên.
869
01:01:58,395 --> 01:02:02,039
Tôi chưa từng gặp cô ấy. Cô ấy nói:
"Tôi chỉ muốn nói chồng tôi rất quý anh".
870
01:02:02,719 --> 01:02:06,847
Cô ấy nói: "Anh ấy nói đã gặp anh
ở Atlanta và hai người đã rất vui vẻ".
871
01:02:06,848 --> 01:02:09,517
Tôi nói: "Điên rồ thật.
Chắc chắn là vậy rồi".
872
01:02:11,724 --> 01:02:15,008
Không lâu sau khi gặp Nipsey,
tôi ở Los Angeles để biểu diễn.
873
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Sau buổi diễn, tôi nhận được
tin nhắn từ một gã:
874
01:02:18,693 --> 01:02:21,667
"Tôi đang ở bữa tiệc anh cần đến".
Tôi bảo: "Tôi sẽ đi ngủ".
875
01:02:21,668 --> 01:02:24,698
Anh ta bảo: "Không, anh bạn,
anh phải đến bữa tiệc này".
876
01:02:24,699 --> 01:02:27,494
Tôi nghĩ đây chắc là
bữa tiệc Freak-off đó.
877
01:02:36,092 --> 01:02:38,751
Và bữa tiệc diễn ra ở một nơi
mà tôi đã đến hàng triệu lần.
878
01:02:38,752 --> 01:02:40,547
Vì vậy tôi không hào hứng đến đó.
879
01:02:40,548 --> 01:02:42,842
Nhưng khi tôi bước vào,
nó lại khác biệt.
880
01:02:43,852 --> 01:02:45,061
Nó thật sôi động.
881
01:02:45,964 --> 01:02:49,391
Và hóa ra
đó là bữa tiệc dành cho Nipsey.
882
01:02:50,097 --> 01:02:53,227
Nipsey đã được đề cử
cho Giải Album Rap của Năm,
883
01:02:53,228 --> 01:02:56,456
và mọi người anh ấy từng tôn trọng
đều có mặt tại bữa tiệc.
884
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
T.I. có mặt,
Snoop cũng có mặt, Jay-Z cũng có mặt,
885
01:03:01,569 --> 01:03:04,322
Diddy cũng có mặt,
trước vụ rùm beng này.
886
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Tôi cũng có mặt, nhiều người khác nữa.
887
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Dù bữa tiệc rất vui,
khi tôi đang tiệc tùng,
888
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
tôi đang vui vẻ,
nhưng tôi cảm thấy lo lắng
889
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
vì nó khiến tôi nhớ đến thập niên 90.
890
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
Và bạn có thể tin tôi
hoặc không tin tôi.
891
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Tôi chỉ kể cho bạn nghe những gì tôi thấy
và cảm giác của tôi.
892
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Họ đã bật đèn FBI.
893
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Tôi chỉ cảm thấy như: "Chúa ơi,
bữa tiệc này đang bị theo dõi",
894
01:03:26,845 --> 01:03:28,513
nhưng tôi không nghĩ nhiều.
895
01:03:29,180 --> 01:03:32,016
Và sau đó tôi trở về nhà
ở Ohio và tôi đang ngủ trưa,
896
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
và vợ tôi lay tôi dậy
và cô ấy có nước mắt trong mắt.
897
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
Và cô ấy nói: "David".
Tôi nói: "Có chuyện gì với em vậy?"
898
01:03:37,856 --> 01:03:40,011
Cô ấy nói: "Bạn của anh đã chết".
899
01:03:40,108 --> 01:03:41,275
Tôi đã già, nên tôi nghĩ:
900
01:03:41,276 --> 01:03:43,486
"Làm ơn nói cụ thể hơn đi bà".
901
01:03:44,988 --> 01:03:46,323
Mấy gã bạn tôi bị bệnh gút.
902
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Nhưng đó là Nipsey.
903
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
Và đó là lý do
tôi hiểu fan của Charlie Kirk,
904
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
vì tôi biết cảm giác
khi thấy người mình ngưỡng mộ
905
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
bị bắn chết bởi một kẻ vô danh tiểu tốt.
906
01:04:10,127 --> 01:04:11,687
Ôi trời ơi.
907
01:04:13,308 --> 01:04:15,274
Thật khó để chấp nhận điều đó.
908
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
Và nếu bạn xem trên mạng
và thấy tất cả những video kinh hoàng đó,
909
01:04:20,357 --> 01:04:23,485
vì có một video rất máu me
về vụ sát hại Nipsey.
910
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Và sau đó tôi xem phần bình luận,
và Internet làm cái nó vẫn làm,
911
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
và mọi người đều đưa ra
đủ các thuyết âm mưu,
912
01:04:33,703 --> 01:04:37,870
nhưng cái mà tôi thấy nhiều nhất
liên quan đến một bác sĩ y học thay thế
913
01:04:37,871 --> 01:04:40,460
ở Thành phố New York.
Bạn đã nghe về nó chưa?
914
01:04:44,672 --> 01:04:48,782
Đó là một bác sĩ tên là Sebi.
915
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
Vào giữa thập niên 90, trong giai đoạn
đỉnh điểm của đại dịch AIDS,
916
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
một bác sĩ y học thay thế da đen
tại New York tên là Dr. Sebi đã tuyên bố
917
01:05:02,148 --> 01:05:06,152
rằng ông đã chữa khỏi cho hai người
bị AIDS và HIV bằng phương pháp thay thế.
918
01:05:06,778 --> 01:05:08,987
Vào thời điểm đó,
đó là một tuyên bố bất hợp pháp
919
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
ở Hoa Kỳ do Cục Quản lý Thực phẩm
và Dược phẩm (FDA).
920
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Vì vậy, chính phủ liên bang
đã đưa Bác sĩ Sebi ra tòa
921
01:05:15,662 --> 01:05:18,832
và bang New York
cũng đã đưa Bác sĩ Sebi ra tòa.
922
01:05:20,417 --> 01:05:23,500
Và Bác sĩ Sebi đã thắng cả hai vụ kiện.
923
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
Và nhiều người không biết Nipsey Hussle
924
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
đã thực hiện một bộ phim tài liệu,
sản xuất nó,
925
01:05:35,014 --> 01:05:38,557
về công việc và cuộc đời của Bác sĩ Sebi.
926
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
Nhiều người trên mạng tin rằng
những thế lực lớn đã giết Nipsey Hussle
927
01:05:45,859 --> 01:05:47,986
để ngăn chặn thông tin đó
đến với chúng ta.
928
01:05:50,196 --> 01:05:53,405
Tôi không biết. Thật lòng tôi không biết.
929
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Nhưng tôi sẽ nói với bạn
một điều mà tôi biết.
930
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
Người hài hước nhất mà tôi từng thấy
bằng chính mắt mình là Charlie Barnett.
931
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett, một huyền thoại
hài kịch đường phố New York.
932
01:06:10,425 --> 01:06:14,095
Ông chỉ biểu diễn hài kịch trên phố
và tôi may mắn được gặp ông.
933
01:06:14,929 --> 01:06:16,097
Ông ấy là thầy của tôi.
934
01:06:17,056 --> 01:06:20,727
Charlie Barnett giỏi biểu diễn trên phố
đến mức ở chính những con phố đó,
935
01:06:21,603 --> 01:06:24,647
ông đã giành được công việc
trên chương trình Saturday Night Live.
936
01:06:26,316 --> 01:06:29,736
Đúng vậy, nhưng trong tuần tập luyện,
họ phát hiện ra ông không biết đọc.
937
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Vậy là họ sa thải ông ấy
và thay thế ông bằng Eddie Murphy.
938
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Ôi, lẽ ra nó sẽ rất tuyệt vời.
939
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Nhưng bạn phải biết đọc
để tham gia Saturday Night Live.
940
01:06:40,705 --> 01:06:42,332
Các bạn đã xem Bad Bunny rồi.
941
01:06:49,547 --> 01:06:52,091
Tôi không có ý chê,
nhưng anh ấy diễn như đọc.
942
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Charlie Barnett không nản lòng.
Ông ấy tiếp tục cố gắng.
943
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Ông đã tham gia vào các bộ phim như
D.C. Cab, cũng là lần đầu tôi gặp ông.
944
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Ông từng tham gia Miami Vice.
945
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Ông trở thành ngôi sao
theo cách riêng của mình.
946
01:07:07,899 --> 01:07:10,015
Nhưng điều khiến ông
liên tục gặp trục trặc
947
01:07:10,104 --> 01:07:13,446
là Charlie là
một kẻ nghiện ma túy kinh khủng.
948
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Ông ấy chơi đá để cai heroin.
949
01:07:17,158 --> 01:07:18,201
Cùng đường rồi.
950
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Ông ấy học cách diễn hài đường phố
từ một người tên là Swami X,
951
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
và Swami X không chỉ dạy ông
cách làm hài kịch,
952
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
mà còn dạy cách sử dụng ma túy,
và Charlie không cai nổi.
953
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
Và khi Charlie hướng dẫn tôi,
dù ông là kẻ nghiện ma túy nặng,
954
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
tôi chưa từng thấy ông phê.
955
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Ông không muốn làm với tôi
những gì Swami đã làm với ông.
956
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Ông ấy tìm cách để tôi hiểu
cocain không dành cho chúng ta
957
01:07:42,392 --> 01:07:44,851
dù tụi gái chơi nó xinh đẹp hơn
tụi hút cần
958
01:07:44,852 --> 01:07:46,020
mà anh chơi cùng.
959
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Một đêm nọ, tôi thấy Charlie
ở một câu lạc bộ hài kịch
960
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
và trông ông ấy thật tệ.
961
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Ông ấy luôn tránh mặt tôi
khi đang phê thuốc,
962
01:08:01,744 --> 01:08:03,705
nhưng tôi chưa từng thấy ông ấy tệ vậy.
963
01:08:04,330 --> 01:08:07,750
Vậy nên tôi nói với ông ấy:
"Charlie, ông ổn không?"
964
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
Ông không nói gì.
965
01:08:11,421 --> 01:08:12,964
Tôi hỏi: "Ông đang phê à?"
966
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
Và ông cười.
967
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Ông nói: "Không, tôi không phê".
968
01:08:20,346 --> 01:08:21,764
Ông nói: "Tôi sắp chết".
969
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Và tôi nói: "Cái gì?"
970
01:08:24,892 --> 01:08:26,394
Ông nói: "Tôi sắp chết.
971
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
Tôi bị AIDS.
972
01:08:29,787 --> 01:08:30,857
Tôi sắp chết rồi".
973
01:08:31,357 --> 01:08:33,191
Lúc đó, tôi chắc khoảng 18 hoặc 19 tuổi.
974
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Tôi chưa từng gặp ai
mà tôi biết là mắc AIDS.
975
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Nhưng tôi phải nói với bạn,
điều đó khiến tôi sợ hãi.
976
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Tôi bắt đầu nghĩ về
tất cả những câu đùa của ông.
977
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Và ông đã ám chỉ điều đó trong nhiều năm.
978
01:08:42,660 --> 01:08:44,374
Ông ấy từng có câu đùa:
979
01:08:44,375 --> 01:08:47,707
"Hôm qua tôi đi xét nghiệm AIDS.
Kết quả là 65" mà.
980
01:08:54,411 --> 01:08:56,465
Một lần khác, ông đang diễn tại Apollo
981
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
và nói: "Mọi thứ đều có
mặt tốt và mặt xấu".
982
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
Và đám đông đáp lại: "Đúng vậy".
983
01:09:00,595 --> 01:09:02,419
"Vậy ma túy có gì tốt?"
984
01:09:02,514 --> 01:09:05,106
Mọi người ở Harlem đều đáp:
"Không có gì tốt cả".
985
01:09:05,107 --> 01:09:10,461
Ông nói: "Ma túy giúp giảm giá chịch
xuống còn năm đô la".
986
01:09:20,580 --> 01:09:22,991
Nhưng khi ông nói mình bị AIDS,
tôi thật sự sốc
987
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
đến mức tôi nhìn
để xem ông có đang đùa không.
988
01:09:25,244 --> 01:09:29,188
Và tôi biết, tôi nghĩ:
"Ông ấy nói thật".
989
01:09:30,792 --> 01:09:32,377
Và tôi nói: "Thôi đi".
990
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
Ông nói: "Ý cậu là sao?"
991
01:09:34,087 --> 01:09:37,464
Tôi nói: "Cấm ông chết trước mặt tôi.
Đó không phải số phận của ông".
992
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Ông nói: "Cậu đang nói gì vậy?"
993
01:09:39,258 --> 01:09:44,136
Và tôi đưa Charlie Barnett
đến gặp Bác sĩ Sebi.
994
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Đây là sự thật.
995
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
Và bác sĩ Sebi đã điều trị
cho Charlie Barnett trong ba tháng.
996
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Đây là chuyện điên rồ.
Tôi có thể làm cả phim về nó.
997
01:09:53,356 --> 01:09:58,681
Chuyện dài, tôi không kể chi tiết.
Nhưng mấu chốt là Charlie đã mất vì AIDS.
998
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
D.C., dù chính phủ này
hay bất kỳ ai khác gây áp lực lên bạn,
999
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
hãy giữ bình tĩnh.
1000
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Tôi ở đây chỉ để nhắc nhở bạn
ta là một cộng đồng
1001
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
và sẽ cùng nhau giữ vững tinh thần.
1002
01:10:29,392 --> 01:10:34,423
Ta sẽ chăm sóc lẫn nhau
và chờ tên da cam kia ra đi.
1003
01:10:48,793 --> 01:10:51,705
Sự sợ hãi mà tôi cảm thấy với mình,
1004
01:10:51,706 --> 01:10:54,730
mà tôi cần bạn bảo vệ tôi trước nó,
đó là sự đồng hóa.
1005
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Giọng nói của tôi đã trở nên mạnh mẽ hơn
hơn những gì tôi dự định,
1006
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
và tôi không thể để bọn chúng làm hại tôi
như Charlie Kirk,
1007
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
hoặc thậm chí tệ hơn thế.
1008
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Nếu bọn chúng tìm cách
làm tôi vấp ngã, lôi kéo tôi,
1009
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
và sau đó bắt tôi nói những điều
mà chúng muốn tôi nói thì sao?
1010
01:11:15,980 --> 01:11:17,356
Không thể để điều đó xảy ra.
1011
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Vì vậy, để đề phòng,
1012
01:11:21,903 --> 01:11:23,029
chúng ta cần một mật mã.
1013
01:11:26,365 --> 01:11:30,959
Nó phải là thứ mà nếu tôi nói ra
thì bạn biết ngay bọn chúng đã bắt tôi.
1014
01:11:32,762 --> 01:11:36,108
Và đừng nghe bất cứ điều gì tôi nói
sau khi tôi nói những lời đó.
1015
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Nhưng đừng nói cho ai biết về nó,
nhưng phải là một câu nói
1016
01:11:40,421 --> 01:11:42,381
mà bình thường tôi không bao giờ nói.
1017
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
À, tôi biết mật mã là gì rồi.
1018
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Mật mã là: "Tôi ủng hộ Israel".
1019
01:11:47,220 --> 01:11:49,361
Cảm ơn rất nhiều, và chúc ngủ ngon.
1020
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}ĐẢO GORÉE - DAKAR, SENEGAL
1021
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}ĐẢO CHANGU, TANZANIA
1022
01:14:13,363 --> 01:14:16,577
{\an8}PRAGUE, CỘNG HÒA SÉC
1023
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}VÌ D'ANGELO
1024
01:15:06,585 --> 01:15:13,188
{\an8}VÀ NHƯ THƯỜNG LỆ, VÌ ELAINE
1025
01:15:25,460 --> 01:15:28,023
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG
TỐI MẬT
1026
01:15:28,024 --> 01:15:30,526
"GÃ DA ĐEN KHÓ ĐỠ"