1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Bu, kavşaktaki kırmızı, siyah ve yeşil tarafından 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 bir anahtar ile korunmaktadır. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,316 {\an8}27 EKİM 2019 KENNEDY MERKEZİ MARK TWAIN AMERİKAN MİZAH ÖDÜLÜ 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 {\an8}Ben uysal bir çocuktum. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Duyarlıydım, kolayca ağlardım, yumruk yumruğa kavga etmekten korkardım. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 Annem bana şöyle derdi... Hatırlıyor musun bilmiyorum 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 ama bunu bana pek çok kez söyledin. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 "Oğlum, bazen gerçekte olduğun kuzu olabilmek için 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 önce aslan olman gerekir." 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Şu an bir aslan gibi konuşuyorum. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 ÜLKEMİZİN BAŞKENTİNDEN CANLI YAYIN 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,518 {\an8}GELİYOR 10 EKİM 15 00:00:59,851 --> 00:01:04,856 DAVE CHAPPELLE: 16 00:01:17,119 --> 00:01:22,416 DURDURULAMAZ ZENCİ YASASI 17 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Yo, teşekkürler. 18 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Çok teşekkür ederim. 19 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Lütfen, herkes otursun. 20 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 Rahat olun. 21 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 Konuşacak çok şeyimiz var. 22 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Şimdi, size bu gösterinin nasıl ortaya çıktığını anlatayım. 23 00:02:47,668 --> 00:02:49,586 Ohio'da yaşadığımı biliyorsunuz. 24 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Ocak ayında, bu Trump ve Elon... 25 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 Hükûmet Verimliliği Departmanı’nı kurup devlet kadrolarını budayınca, 26 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 memleketimde konut piyasası 27 00:03:12,317 --> 00:03:16,113 ilk çeyrekte yüzde 20 çöktü. Beyazlar gibi konuşmak istemiyorum. 28 00:03:21,243 --> 00:03:22,911 Ama bunu yaptılar, değil mi? 29 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 Sonra bu adam, memleketimde Ulusal Muhafızları konuşlandırıp 30 00:03:31,837 --> 00:03:34,381 polis teşkilatını belediye başkanından aldı. 31 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 Bizler bundan hoşlanmayız. 32 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Ama sonra Ohio'daki valim, Ulusal Muhafızlarımızı 33 00:03:47,185 --> 00:03:49,146 memleketimi denetlemeye gönderdi. 34 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 Ben de onları arayıp "Geliyorum" dedim. 35 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 Çünkü bu adamlar Çikolata Şehri'ni çikolatasız bırakmaya çalışıyorlar. 36 00:04:10,959 --> 00:04:14,004 "Şehir değişmeden önce eve gitmem lazım" dedim. 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,590 Instagram'a girdim ve Washington'daki protestoları gördüm. 38 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Bir sürü beyaz, "Sokaklarımızda olmaz!" diyordu. 39 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 "Hayır, çok geç" dedim. 40 00:04:24,055 --> 00:04:28,018 Bu beyazlar iyice mevzilenmiş. "Sokaklarımızda olmaz, yapamazsınız!" 41 00:04:33,356 --> 00:04:36,359 Bu Trump akşam yemeğine gidiyormuş gibi konuşuyordu. 42 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Öyle değil. 43 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Evet. Gerçeği bilmelisiniz. 44 00:04:43,283 --> 00:04:45,619 Bu durum sadece bu şehirde yaşanmıyor. 45 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Kaliforniya'da da oluyor, Oregon'da da oluyor, 46 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Illinois'da da oluyor, Memphis'te de oluyor. 47 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Memphis'tekilerin buna ihtiyacı olabilir. 48 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Makul olun. Son zamanlarda Memphis'e gittiniz mi bilmem 49 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 ama o herifler Ulusal Muhafızlardan iki tank çaldı bile, 50 00:05:08,767 --> 00:05:10,185 gerisini biliyorsunuz. 51 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Gerisini biliyorsunuz. 52 00:05:16,900 --> 00:05:20,903 Buraya öfkeli ve kavga etmeye hazır geldim ama şehri arabayla gezerken 53 00:05:20,904 --> 00:05:24,699 temiz olduğunu gördüm. Gerçekten temiz görünüyordu. 54 00:05:29,538 --> 00:05:31,873 Son geldiğimden çok daha iyi görünüyordu. 55 00:05:32,541 --> 00:05:35,043 Bugün sokağa sıçan sadece bir kişi gördüm. 56 00:05:36,628 --> 00:05:39,756 Ama biliyor musunuz? Bir torbası vardı. O herif onu aldı. 57 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Evsizler için bir şey yapılmasını bekliyordum. 58 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Washington'ın en kötü yanı şu... 59 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Ülkenin başkentiyiz ama kimse evsizleri umursamıyor. 60 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 Size gerçeği söyleyeceğim. Sanırım bunu umursayan tek kişi benim. 61 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Çoğunuz bunu bilmiyor ama son iki yıldır 62 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 sessizce Washington'daki evsizlerle çalışıyorum 63 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 ve evsizler projem için şimdiden iki milyon dolar harcadım. 64 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Hayır, alkışlamayın. 65 00:06:16,960 --> 00:06:18,753 Onlara yemek falan vermedim. 66 00:06:19,504 --> 00:06:21,590 Onlara "Thriller" dansını öğrettim. 67 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 Cadılar Bayramı'nda sizi büyük bir sürpriz bekliyor. 68 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Eve daha erken gelemediğim için üzgünüm ama Ohio'da çok meşguldüm. 69 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 İnsanlar "Orada ne yapıyorsun?" diyor. 70 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Biliyor musunuz bilmiyorum ama bu doğru. 71 00:06:47,616 --> 00:06:52,120 Ne yaptığımı size anlatayım. Son 25 yıldır yaşadığım kasabanın 72 00:06:53,121 --> 00:06:54,915 büyük bir kısmını satın aldım. 73 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Orayı seviyorum. 74 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 Ohio Trump'ı seviyor ama yaşadığım kasaba Trump denizindeki 75 00:07:05,842 --> 00:07:08,178 minicik bir Bernie Sanders adası gibi. 76 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Oradaki tüm beyazlar fakir ama bunlar kirli hippi beyazlar 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,185 ve ben onları seviyorum. 78 00:07:17,646 --> 00:07:19,022 Bu beyazları seviyorum. 79 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Onlar da beni seviyor. 80 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Liberal beyazlar hakkında bir şey öğrendim. 81 00:07:25,070 --> 00:07:27,363 Siyahların istediğini yapmasına izin veriyorlar. 82 00:07:27,364 --> 00:07:30,450 Ta ki kasabanın büyük bir kısmını satın alana kadar. 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Bunu hoş karşılamadılar. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,541 Bundan çok şüphelendiler ama söylemeliyim ki 85 00:07:39,542 --> 00:07:40,752 onları suçlamıyorum. 86 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Çünkü... Hayır, gerçekten. Çünkü bakın, ben beyaz olsaydım 87 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 ve bu kasabadakiler Siyahi olsaydı ne derlerdi biliyor musunuz? 88 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 Kasabayı nezihleştirdiğimi söylerlerdi. 89 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Ama bu insanlara yaptığım şeyin bir tanımı yok. 90 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Her şey benim dostum, her şey. 91 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Gençken beyazlara çok kızardım çünkü onların 92 00:08:11,658 --> 00:08:13,535 adaletsiz olduğunu düşünürdüm. 93 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 Ama artık bu kadar mülküm varken onları anlıyorum. Eğlenceli. 94 00:08:18,748 --> 00:08:22,002 Beyazların yanına gidip "Burada ne işin var? 95 00:08:25,547 --> 00:08:28,925 Polisi arayacağım" demek iyi hissettiriyor. Bu çok eğlenceli. 96 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Kasabada o kadar çok mülküm var ki, gerçekten de var, 97 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 bu beyazlar onların refahından sorumlu olduğumu düşünüyorlar. 98 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Bu çok saçma. Dostum, ben kamu görevlisi değilim. 99 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Ben kapitalistim. 100 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Sokakta kendi hâlimde yürürken yanıma gelip 101 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 endişelerini anlatmaya başlıyorlar. "Dave!" 102 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 "Bütün lanet olası kasabayı aldığın için tebrikler. 103 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 Ama artık buralarda biraz uygun fiyatlı konut da düşünmen gerekiyor." 104 00:09:01,750 --> 00:09:05,962 Ben de şöyle diyorum, "Şampiyon, ben evimin parasını karşılayabiliyorum. 105 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 Bu senin endişelenmen gereken bir şey. 106 00:09:10,842 --> 00:09:13,344 Çünkü düşünürsem senin evini de alabilirim. 107 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 Satmak istersen bana haber ver. 108 00:09:15,847 --> 00:09:17,765 Bütün kasabayı topluyorum. 109 00:09:17,766 --> 00:09:22,062 Bütün lanet olası kasabayı topluyorum." 110 00:09:28,443 --> 00:09:31,237 Bu fakir beyazlar parayı nereden buldu bilmiyorum. 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 Ama kısa süre önce 112 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 bu herifler birdenbire yepyeni bir itfaiye istasyonu yaptılar. 113 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 Bu parayı nereden buldular? "Bu da ne lan?" dedim. 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Sonra ne yaptılar, biliyor musunuz? Bu tam bir ırkçılık. 115 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Ben şehir dışındayken eski itfaiye binasını 116 00:09:46,086 --> 00:09:48,963 açık artırmayla satmaya çalıştılar. 117 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Bu çok saçma. 118 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Ama bunun için çok geç. 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,265 Kasabanın tamamını muhbirlerle doldurdum. 120 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 Adamlar bekleyemiyordu. 121 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Koşarak geldiler. "Efendim, efendim, bir haberim var efendim!" 122 00:10:05,188 --> 00:10:06,815 Ben de "Ne oluyor?" dedim. 123 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 "Ne diyorsun sen? İtfaiye binası mı?" 124 00:10:14,447 --> 00:10:16,658 Dostum, itfaiye binasını satın aldım. 125 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 O lanet şeyi bir komedi ve müzik kulübüne çevirdim. 126 00:10:21,037 --> 00:10:24,749 Orada eğleniyoruz. Clipse de geldi. Hepimiz orada eğleniyoruz. 127 00:10:26,501 --> 00:10:29,879 Tanıştığım bütün ünlülerden o kulüpte çalmalarını istedim. 128 00:10:30,839 --> 00:10:33,215 Mick Jagger'ı bir partide gördüm. 129 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 "Selam Mick" dedim. 130 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 "Mick, Ohio'ya gelip benim kulübümde çalmalısın" dedim. 131 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 O da kabul etti. "Tamam" dedi. 132 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 "Olur. Kulüplerde çalmayı severim. 133 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Ama bana kasabadan bahset" dedi. 134 00:10:48,982 --> 00:10:50,775 "Ne bilmek istiyorsun?" dedim. 135 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 Adam bana, Mick Jagger bakışı attı. 136 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 "Orada kızlar var mı?" dedi. 137 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 Yüzüne karşı yalan söyledim. "Evet" dedim. 138 00:11:10,253 --> 00:11:13,797 Bir şeylerin ters gittiğini anladı. "Hayır, hayır" dedi. 139 00:11:13,798 --> 00:11:18,511 "Hadi ama Dave. Benim sevdiğim tarzdaki kızlardan bahsediyorum." 140 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 "Mick, ne tür kızları sevdiğini bilmiyorum" dedim. 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Sonra "Biliyorsun" dedi. 142 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 "Müziğimi dinledin. 143 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 Ayakları pis, beyaz hatunlar var mı?" 144 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Ben de "Mick, bu yere bayılacaksın" dedim. 145 00:11:45,079 --> 00:11:48,333 "Mick, bu hatunlar halk havuzunun etrafını bile çevirir." 146 00:11:50,335 --> 00:11:52,837 Kirli hippi amcığı, işte uğraştığım şey bu. 147 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Benim uyuşturucuyla işim olmaz, tamam mı? 148 00:11:59,302 --> 00:12:01,721 Ama şov dünyasındayım, anlatabildim mi? 149 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 Her türlü partiye katıldım. Size karşı dürüst olacağım. 150 00:12:04,891 --> 00:12:07,810 Ot içiyorum ama otu uyuşturucu olarak görmüyorum. 151 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Ama şov dünyasını bilirsiniz. 152 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Kokain partilerine, esrar partilerine gittim, 153 00:12:17,237 --> 00:12:21,032 tüm partilere katıldım ve size sadece gördüklerimi anlatıyorum. 154 00:12:22,075 --> 00:12:25,286 Kokain hatunları esrar hatunlarından çok daha güzeller. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Esrar hatunlarına bakıp 156 00:12:28,373 --> 00:12:30,290 "Vay canına, o kıyafetlerle mi uyudun? 157 00:12:30,291 --> 00:12:32,251 Neyin var senin?" diyorum. 158 00:12:32,252 --> 00:12:34,420 Yüzlerinde hiç enerji yok. 159 00:12:35,964 --> 00:12:39,050 Sütyen takmadıkları için göğüsleri sarkıyor. 160 00:12:42,095 --> 00:12:45,723 "Sikini yüzümden çek dostum." Esrar içen kızlar böyle konuşur. 161 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 "Senin sikini emmeyeceğim dostum. 162 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 Ağzım kupkuru." 163 00:12:55,984 --> 00:12:58,778 Bunu ot içen biriyle yaptınız mı? İğrenç, değil mi? 164 00:13:01,114 --> 00:13:03,741 Sanki sikini kedi emiyormuş gibi. Ne tür bir... 165 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Ağzın neden kupkuru? 166 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Sürtük, git bir şeyler iç ve tekrar dene, olur mu? 167 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Git biraz su iç. 168 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 İğrenç. 169 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 İğrenç. 170 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 Son zamanlarda haberlerde... 171 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Yine çok fazla eleştiri alıyorum. 172 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 Suudi Arabistan'da bir komedi festivali yaptığım için. 173 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Tezahüratları duyuyorsunuz, bunlar Siyahiler. 174 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Amerikalı beyazlar çok öfkeliler. 175 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Bir şey söyleyeceğim. 176 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 Bir şey hakkında suçluluk duymadığım hiç olmadı. 177 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 Ama bunun için hiç... 178 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Hiç suçluluk duymuyorum. 179 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Ünlü komedyen Bill Maher'ı biliyorsunuz. 180 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 Bill'i 18, 19 yaşımdan beri tanıyorum. 181 00:14:09,766 --> 00:14:12,769 Bunu hiç söylemedim ama o adamdan nefret ediyorum. 182 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 O ukala beyazın laflarından gına geldi. 183 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Bu şerefsizler, Suudi Arabistan'da bir komedi festivaline katılmamı 184 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 ilkelerime ihanet olarak görüyorlar. 185 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Öyle değil! - Hayır. Bunu biliyorum. 186 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Hayır, hayır. 187 00:14:32,914 --> 00:14:35,416 Hayır, izin verin. Bırakın da ben yapayım. 188 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - Eminim ki... Hayır. - Hadi! 189 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Tamam, herkes sakin olsun. 190 00:14:43,049 --> 00:14:44,550 Haklı olduğumu biliyorum. 191 00:14:45,051 --> 00:14:49,596 Öncelikle... Ne dediler? 192 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 "Suudi Arabistan bir gazeteciyi öldürdü" dediler. 193 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 Huzur içinde yat Jamal Khashoggi. 194 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Böylesine korkunç bir şekilde öldürülmesine üzüldüm. 195 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Ama... 196 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 "Ama" falan yok. Nokta. 197 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Ve ayrıca... 198 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Yani, bak dostum. 199 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 İsrail son üç ayda 240 gazeteciyi öldürdü. 200 00:15:14,622 --> 00:15:16,958 Hâlâ saydığınızı bilmiyordum. 201 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Suudi Arabistan'da sahne aldım diye bu herifler beni madara etti. 202 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Gazeteye yazın demedim ki, sahnede laf arasında söyledim. 203 00:15:28,594 --> 00:15:34,182 "Benim için Suudi Arabistan'da konuşmak Amerika'da konuşmaktan daha kolay" dedim. 204 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Bunlar da buna içerledi. 205 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Lafımın arkasındayım. Neler çektiğimi unutmayın. 206 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 İki yıl önce burada, Amerika'nın göbeğinde trans şakaları yaptım diye 207 00:15:48,364 --> 00:15:51,826 az kalsın kalemimi kırıyorlardı. Ama size bir şey söyleyeyim mi? 208 00:15:52,952 --> 00:15:56,664 Trans şakaları Suudi Arabistan'da acayip tuttu, biliyor musunuz? 209 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 O şakalara doyamadılar resmen. 210 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Bana bayıldılar lan. "Siz bugüne kadar neredeydiniz?" dedim. 211 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Gazetelerde "Komedyenler kendilerini bir diktatöre sattı" diye yazdılar. 212 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Ama tüm gazetelerde benim fotoğrafım vardı. 213 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Biliyor musunuz, kızamıyorum bile. Çünkü doğruya doğru, 214 00:16:32,366 --> 00:16:35,286 o komedyenlerin hepsinden daha fazla kazandım. 215 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Netflix'te çalışmıyorum artık. 216 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 Yeni işim ne, biliyor musunuz? 217 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Telefonun başında Arapların aramasını bekliyorum. 218 00:16:45,213 --> 00:16:48,549 "Size nasıl yardımcı olabilirim beyler? Ne arzu etmiştiniz?" 219 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Orta Doğu'da çalışmaya bayılıyorum. 220 00:16:56,516 --> 00:16:58,726 Orada yaptığım ikinci gösterimdi bu. 221 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Üç ay önce de oradaydım. Abu Dabi'de gösteri yaptım. 222 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Onlar da komedi festivali düzenlemişlerdi. 223 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 Bakın şimdi. Orta Doğu’ya gideniniz olmamıştır. 224 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Onlar hakkında bilmediğiniz çok çılgın şeyler var. 225 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Burada herkesin köpeği vardır, değil mi? 226 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Orada köpeklerle uğraşmazlar. 227 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Ne yapıyorlar biliyor musunuz? Kuşları, şahinleri var dostum. 228 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Adamlar evcil hayvan olarak şahin besliyorlar. 229 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 İnanamadım. Alışveriş merkezinde elinde şahinle dolaşan adamlar gördüm. 230 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 "Bu çok havalı" dedim. 231 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Burada, Washington'da, orada burada bir pezevenk görmeye alışığızdır. 232 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Ve bu... 233 00:17:34,262 --> 00:17:36,012 Ama hiç kuş pezevengi görmemiştim. 234 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Herif kuşa resmen "Bana tavşan getir" diyordu 235 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 ve o lanet olası kuş gidip herife bir tavşan getiriyordu. 236 00:17:41,060 --> 00:17:44,313 Kuşa küçücük bir parça verip geri kalanını kendi yiyordu. 237 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 İşte AVM'de şahini olan bir adam gördüm. 238 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Öyle boş boş konuşuyorduk. Neden bilmiyorum... 239 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 Nereden aklıma geldi, bilmiyorum. 240 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 Şeytan dürttü ve "Dostum, şu şahini ödünç versene bir" dedim. 241 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 O da verdi. 242 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Önce eldiveni, sonra da şahini verdi. 243 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Hayatımda birçok havalı şey yaptım 244 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 ama bu hepsinin nirvanasıydı. 245 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 Bu hissi anlayamazsınız. 246 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Bu büyüklükte bir arenaya girdim, 20 bin kişi çığlık atıyordu. 247 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 Kolumda canlı bir şahin vardı. Millet resmen çıldırdı. 248 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Millet çıldırıyordu. Bu onların milli kuşu. 249 00:18:22,727 --> 00:18:25,353 Ama kuş hakkında en ufak bir fikrim yoktu 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,606 Meğer... 251 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 Kolumdaki bu şahin türü dünyadaki en hızlı canlıymış. 252 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Bunu bilmiyordum. 253 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Avlanırken önce yükselip 254 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 sonra saatte 386 km hızla aşağı dalıyormuş. Hızını ölçmüşler. 255 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Avını tek vuruşta öldürüyor, uçup gidiyor, 256 00:18:47,918 --> 00:18:50,838 sonra geri gelip alıyormuş. Ben bunu bilmiyordum. 257 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 Ben yürürken kalabalık bağırıyordu 258 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 ama şahin çok sakindi çünkü kafasında bir tür maske vardı 259 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 ve şöyle görünüyordu... 260 00:19:02,099 --> 00:19:03,850 Ama hiç istifini bozmadı. 261 00:19:03,851 --> 00:19:08,396 Bu maskenin şahin eğitiminin bir parçası olduğunu bilmiyordum. 262 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Maskesini çıkarırsan avlanma vaktinin geldiğini sanıyormuş. 263 00:19:13,486 --> 00:19:15,112 Keşke bana bunu söyleseydi. 264 00:19:18,407 --> 00:19:19,949 Ben sahnede devleşirken, 265 00:19:19,950 --> 00:19:21,701 şahin böyle aptal aptal bakıyordu. 266 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 "Dostum, şovu bile göremiyor" dedim. 267 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Sonra maskeyi çıkardım. 268 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Dostum, şahin aklını kaçırdı. Tam bir kaos koptu. 269 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 O şerefsiz böyle kanat çırptı, kolumdan uçup gitti. 270 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 İlk başta herkes alkışlıyordu. "Evet!" 271 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Sonra kuş saatte 386 km hızla dalışa geçti. 272 00:19:43,933 --> 00:19:45,768 Üçüncü sıradaki kadını öldürdü. 273 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 Üstelik kadın transmış. Kuş vurunca malafat dışarı fırladı. 274 00:19:53,859 --> 00:19:56,404 Herkes çığlık atıyordu. "Hay sikeyim" dedim. 275 00:19:59,115 --> 00:20:00,533 Ne yapacağımı bilemedim. 276 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Sonra Arap polisleri geldi 277 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 ve beni sahneden indirdiler. 278 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Gözaltına alındığımı anlamamıştım. "Bu ne demek oluyor şimdi?" dedim. 279 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Bunun bir kaza olduğunu anladıkları açıktı. 280 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 Sonra beni cinayetle suçladılar. 281 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 "Cinayet mi?" dedim. 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 "Ne? Bu bir kazaydı." 283 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Sonra beni mahkemeye çıkardılar 284 00:20:29,729 --> 00:20:33,274 ve yaptığım tüm trans şakalarını okumaya başladılar. 285 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Kadını kasten öldürmüşüm gibi davrandılar. 286 00:20:37,236 --> 00:20:41,364 "Şeyi dışarı fırlayana kadar trans olduğunu bile bilmiyordum" dedim. 287 00:20:41,365 --> 00:20:43,033 "Bu tam bir rezalet. 288 00:20:44,034 --> 00:20:45,119 Ben Amerikalıyım." 289 00:20:53,169 --> 00:20:55,628 Başım belaya girmez sanıyordum ama duruşma sonunda 290 00:20:55,629 --> 00:20:57,255 anladığım tek kelime şuydu... 291 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 Adam "Suçlu" dedi. Ben de "Ne?" dedim. 292 00:21:01,761 --> 00:21:07,141 Bütün hayatım gözlerimin önünden geçti. Keşke buraya hiç gelmeseydim dedim. 293 00:21:08,726 --> 00:21:11,979 Bu akşam nasıl burada olabildiğimi merak ediyorsunuzdur. 294 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 O zamanlar bilmiyordum ama öğrendim, 295 00:21:14,899 --> 00:21:18,694 şansıma Orta Doğu'da bir transı öldürmek ağır bir suç değilmiş. 296 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Evet, Suudi Arabistan'da konuşmak... 297 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 ...çok daha kolay. 298 00:21:41,592 --> 00:21:43,385 Jimmy Kimmel'ı aforoz ettiler. 299 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Size bir şey daha diyeyim. Kimmel'ı aforoz etmekle kalmadılar, 300 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 FCC'den Carr, Kimmel'ın ekrana dönmesi için şart koştu. 301 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 Carr bunu söyledi mi bilmiyorum 302 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 ama biri söyledi. Kimmel'ın ekranlara geri dönebilmesi için 303 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 Charlie Kirk'ün Turning Point vakfına 304 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 bağış yapması gerektiğini söylediler. Bunu bir düşünün. 305 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Elon Musk seçimi Trump'a satın aldı çünkü Yüksek Mahkeme 306 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 paranın da ifade özgürlüğü olduğuna hükmetti. 307 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Yani paranızı istediğiniz gibi konuşmak için harcayabiliyorsunuz 308 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 ama bu adamı inanmadığı bir şey için para ödemeye zorlamak, 309 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 ona söylemek istemediği bir şeyi zorla söyletmek demektir. 310 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Ve altı milyon... Pardon. 311 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Bakın, çok para kazandım. 312 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Burada dilediğimi söyleyebilmek için 313 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 Suudi Arabistan'dan her zaman para alırım. Özgür olmak güzel. 314 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 Suudi Arabistan'dakilerin benim söyleyebildiklerimi 315 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 söyleyemeyeceğini de biliyorum. 316 00:23:05,718 --> 00:23:09,179 Ama anlaşma anlaşmadır. Kral bunları söylememe izin verdi. 317 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 Bu duruma diplomatik bir görevmiş gibi yaklaştım. 318 00:23:14,602 --> 00:23:17,229 Orta Doğu'ya karı kız şakaları götürmeliydim. 319 00:23:18,480 --> 00:23:21,609 Orada bir sürü karı kız var ama hakkında konuşamıyorlar. 320 00:23:22,276 --> 00:23:23,485 "Ben yaparım" dedim. 321 00:23:29,867 --> 00:23:31,535 Eskisi gibi değil, değil mi? 322 00:23:33,329 --> 00:23:35,289 Puff denen herif 50 ay ceza aldı. 323 00:23:44,256 --> 00:23:46,884 Bunu konuşmaktan hoşlanmıyorum ama yapacağım. 324 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Puffy hakkındaki düşüncelerimi anlatacağım ama ön yargılı olduğumu söyleyeyim. 325 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Yıllar önce Kaliforniya'da, Hollywood Bowl'da 326 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 sahnede saldırıya uğradım. Bayağı bir zaman oldu tabii. 327 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 O zamanlar Charlie Kirk hayattaydı ve durumu iyiydi. 328 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 İşte Amerika'da konuşmanın zor olmasının bir sebebi de bu. 329 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 Geçimini konuşarak sağlayan biri olarak, Charlie Kirk'ün 330 00:24:26,048 --> 00:24:29,259 o şekilde öldürüldüğünü görünce, açıkçası çok tırstım. 331 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Yani, Charlie Kirk örnek bir beyaz adamdır 332 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 ama o herifi bile harcadılar. Dedim ki "Bu beyazlar..." 333 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 "Onları hiç böyle görmediniz. 334 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Şakaları yok resmen." 335 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Sonra hatırlayın, ertesi gün haberlerde 336 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 ortalık bilgi kirliliğinden geçilmezken pat diye bir haber çıkardılar. 337 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 "Görünüşe göre kurşunların üzerinde 338 00:24:59,039 --> 00:25:02,835 transseksüel mesajlar yazılıymış." Evdeydim ve "Olamaz, hayır!" dedim. 339 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 "Bittim ben!" 340 00:25:14,054 --> 00:25:17,307 Haftalar sonra mermilerin üzerinde yazanları duyurdular. 341 00:25:18,058 --> 00:25:20,643 Mermilerden birinde "Bella Ciao, Bella Ciao, 342 00:25:20,644 --> 00:25:22,855 Bella, Bella, Bella Ciao" yazıyordu. 343 00:25:23,731 --> 00:25:27,359 Diğer mermideyse "Bunu okuyorsan, sen eş cinselsin" yazıyordu. 344 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Evdeydim ve "Bu mermileri görmem lazım" dedim. 345 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Bu herif nasıl oluyor da mermilerin üzerine paragraf yazıyor? 346 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Bu mermiler ne kadar büyük? Ne bu adam, saatçi mi? 347 00:25:40,873 --> 00:25:43,417 Tüm bunları bir merminin üzerine mi kazımış? 348 00:25:50,424 --> 00:25:52,885 Charlie Kirk'ün ölümünü hafife almıyorum 349 00:25:53,385 --> 00:25:55,261 ama bunun ne anlama geldiğinden 350 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 ya da bize söylenenlerden emin değilim. 351 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 İnanmadığım şeyi söyleyeyim, bunu söylemekte aceleci davrandılar. 352 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 "Charlie Kirk bu neslin Martin Luther King'i" dediler. 353 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Hayır, değil. 354 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Evet, bu abartılı bir iddia. 355 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Biliyorsunuz, ikisi de korkunç bir şekilde öldürüldü. 356 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 İkisi de boyunlarından vuruldu 357 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 ama benzerlikler sadece bu kadar. 358 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Çünkü Charlie Kirk... 359 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 ...bir internet figürüdür. Hayır, bu bilinçli bir tasarım. 360 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Temelde, Dr. King gibi bir işlev görmesi mümkün değil. 361 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 İnternet figürleri negatif olmak zorunda çünkü varlıkları buna bağlı. 362 00:26:38,889 --> 00:26:43,976 Çünkü insanları sinirlendirecek şeyler söylemedikçe kimse onlarla ilgilenmiyor. 363 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Bu Charlie Kirk. 364 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Dr. King'in Charlie Kirk gibi olduğunu hayal edebiliyor musunuz? 365 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 "Beğen butonuna basın ve abone olun. 366 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 Bunun gibi daha fazla içerik için beni takip edin. 367 00:27:00,577 --> 00:27:04,373 Bence tüm Siyahi insanlar özgür olmalı. Fikrimi değiştirin." 368 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 Kongre, 14 Ekim'in... 369 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 Charlie Kirk'ü Anma Günü olması için oylama yaptı 370 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 ve herkes kabul etti. 371 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Hayır, hayır, bunu yuhalamayacağım. İsterseniz... Hayır, hayır. 372 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 İsterseniz anın o herifi. 373 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 Nasıl isterseniz öyle anın. 374 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Ancak biliyorum ki o kongre üyelerinin çoğu 375 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 siyasi şiddetten korktukları için oy verdi. 376 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Size söylüyorum, Suudi Arabistan'da konuşmak daha kolay. 377 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Geçenlerde Amerika'da sahnedeyken "Belki Puff kurtulur. 378 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 Umarım öyle olur" dedim diye bana kızdılar 379 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 ve beni yuhaladılar. 380 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Tamam, bakın, Puff haklı demiyorum 381 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 ama Hollywood Bowl'da saldırıya uğradığımda, 382 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 saldırganı etkisiz hâle getiren Puff'tı, bunu unutuyorlar. 383 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 O benim hayatımı kurtardı. 384 00:28:12,983 --> 00:28:15,861 Böyle bir iyilikten sonra o adama öfke duymak zor. 385 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Korumalarım vardı ama ne demek istediğimi anlıyorsunuz. 386 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Buna hazırlıksız yakalandılar. 387 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Ayakkabıları falan kayıyordu herhâlde. 388 00:28:22,743 --> 00:28:25,495 Fırladılar ama kayıp yere düştüler. 389 00:28:26,538 --> 00:28:29,540 Puffy saldırganı yakalayıp etkisiz hâle getirdi. 390 00:28:29,541 --> 00:28:31,834 Yıllar sonra o bebek yağı olayını duyduğumda 391 00:28:31,835 --> 00:28:35,464 "Demek o gün bizimkiler ayakkabıları yüzünden kaymamış" dedim. 392 00:28:46,183 --> 00:28:48,268 Bin şişe bebek yağı, bu çok fazla. 393 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Unutmayın, bin şişe bebek yağı var diye yargılanmıyor 394 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 çünkü bin şişe bebek yağına sahip olmak suç değil. 395 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Bu iğrenç. 396 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Yasa dışı değil. 397 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 Daha önce anlatmadığım bir şeyi daha anlatacağım ama bu gerçek. 398 00:29:10,874 --> 00:29:14,378 Bir akşam Los Angeles'ta... Bunu söylememem lazım ama siktir et. 399 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Puffy'nin evine gittim. 400 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Hayır, görmedim... Bakın, o duruşmada söyledikleri hiçbir şeyi görmedim. 401 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Herifin oturma odasından geçtim, ev tertemizdi, yerler kaymıyordu, 402 00:29:30,560 --> 00:29:32,646 normal bir şekilde yürüyüp geçtim. 403 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 Tamamen normal bir akşamdı. 404 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Sadece... 405 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 Düşününce bir şey fark ettim 406 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 ama o zamanlar anlamamıştım. 407 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Olanları duyana kadar hiç düşünmemiştim. 408 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Düşününce, çok saçmaydı ama arka verandada oturuyorduk, 409 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 içiyor, gülüyor, konuşuyorduk 410 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 ve Puff içkisini şöyle bir çalkalayıp dedi ki... 411 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 "Ee, Dave. 412 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Nelerden hoşlanırsın?" dedi. 413 00:30:09,433 --> 00:30:10,683 Beni bilirsiniz. Dedim ki 414 00:30:10,684 --> 00:30:14,104 "Bilmiyorum dostum, kitaplardan, video oyunlarından falan..." 415 00:30:19,609 --> 00:30:22,738 Bunun Cassie'yi becerme fırsatım olduğunu bilmiyordum. 416 00:30:31,538 --> 00:30:32,622 Tanrı onu korusun. 417 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Onunla dalga geçmiyorum. Yaşadıkları korkunçtu. 418 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Ama hatırlasanıza, onu otel koridorunda dövdüğü videoyu 419 00:30:41,214 --> 00:30:43,925 gösterip durdular. Korkunç bir videoydu. 420 00:30:45,302 --> 00:30:47,678 Ama adam bunun için yargılanmıyordu. 421 00:30:47,679 --> 00:30:52,558 Hatırlarsanız, federal suçlamalar çıkmadan bu olay için ona ödeme yapmıştı. 422 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Duyduğum kadarıyla ona 35 milyon dolar ödemiş. 423 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Bu durumu haklı kılmaz ama hadi ama dostum. 424 00:30:57,522 --> 00:31:01,443 Bundan daha azına Floyd Mayweather'le dövüşecek adamlar tanıyorum. 425 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 Hem de 36 dakika boyunca dövüşmek zorundalar. 426 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 Ama Cassie çok dişli biri. 427 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 Düşmanımın bile başına gelmesini dilemeyeceğim bir şey yaptı. 428 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Cinsel hayatı hakkında ifade vermek zorunda kaldı. Bu çok zor. 429 00:31:23,840 --> 00:31:25,717 Tanrı hepimizi bundan korusun. 430 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Seks hakkında ulu orta konuşulan her şey kulağa kötü gelir. 431 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Karınla yüz yüze sevişmekten bahsetsen bile. 432 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 Yargıç şöyle der, "Ne zaman..." 433 00:31:35,352 --> 00:31:37,437 "Karınla yüz yüze seks yaptın mı?" 434 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 "Evet Sayın Yargıç, yaptım." "Tarif edebilir misiniz?" 435 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 "Evet, onun o ruhsuz gözlerine baktım, sonra... 436 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 O büyük külotunu kenara çektim, karşımda 'Umurumda değil' diye bağıran 437 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 bir çalılık vardı sanki. Anladınız mı? 438 00:31:53,412 --> 00:31:55,914 İçeri girsin diye ittirdim, anladınız mı?" 439 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Cassie'ninki çok daha zordu. 440 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 O sorular... Ona her türlü soruyu sordular. 441 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 "Sean Combs ağzına işedi mi?" 442 00:32:14,516 --> 00:32:16,977 "Aman Tanrım" dedim. O tereddüt etmedi. 443 00:32:18,228 --> 00:32:20,564 "Evet Sayın Yargıç, bunu yaptı. İşedi." 444 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Özür dilerim. 445 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 Bir şey yapmıştım. 446 00:32:45,172 --> 00:32:47,673 Denemek istediğim bir şeyler hazırlamıştım. 447 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 Zordu ama gerçekten istedim ki... 448 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Kariyerimin en uzun kapanış konuşması bu. 449 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Bunu yapacağım ama dostum, bu çok fazla konsantrasyon gerektirecek. 450 00:33:02,272 --> 00:33:05,734 O yüzden bağırıp dikkatimi dağıtmayın, sadece keyfini çıkarın. 451 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 Hayır, zor, bilirsiniz, sanki... Bakın dostum, şovu kapatmak... 452 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 Şovu kapatmak her şeydir 453 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 ve Washington'da şovun kapanışı çok önemlidir. 454 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 O yüzden bu gece iki farklı kapanış yapacağım. 455 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Washington için kapanışımı yapacağım, sonra da... 456 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Araba alarmı gibi çığlık atıyor, duydunuz mu? 457 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Siz de duydunuz mu? 458 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Tanrım. 459 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Pekâlâ, sonra vakit kalırsa 460 00:33:49,069 --> 00:33:51,363 Suudi Arabistan kapanışımı yapacağım. 461 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Pekâlâ, bu zor olanı. Prodüksiyon, bana bir iyilik yapın 462 00:34:02,374 --> 00:34:05,043 ortamı ısıtın, komedi kulübü ışıklarını verin. 463 00:34:19,224 --> 00:34:21,851 - Seni seviyoruz Dave. - Ben de sizi seviyorum. 464 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Tamam, konsantre olayım. Bu... 465 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Gördüğünüzde zor olduğunu anlayacaksınız. 466 00:34:36,116 --> 00:34:38,285 Bunu yapmak sandığınızdan daha zor. 467 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Bekleyin. Devam edin, bağırmaya devam edin. Bana bir içki ver. 468 00:34:52,465 --> 00:34:55,385 - Seni seviyorum Dave. - Ben de seni seviyorum dostum. 469 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Dinleyin, bunu... 470 00:35:00,724 --> 00:35:04,144 ...bu salondaki birilerine huzur vermesi umuduyla söylüyorum. 471 00:35:04,644 --> 00:35:08,440 Söylemek üzere olduğum şeyi gerçekten içtenlikle söylüyorum. 472 00:35:09,399 --> 00:35:12,152 - Seni seviyorum. - Şu an nasıl olduğunu biliyorum. 473 00:35:12,777 --> 00:35:16,740 Birçok insanın nasıl hissettiğini anlıyorum. Telsizini kapat şampiyon. 474 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Çoğunuzun şu anda nasıl hissettiğini biliyorum. 475 00:35:23,538 --> 00:35:24,998 Beni duyamıyor musunuz? 476 00:35:27,083 --> 00:35:28,293 Duyabiliyor musunuz? 477 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Bill Cosby’den aldım. 478 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 Fazla vaktim yok. 479 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Şu an neler hissettiğinizi biliyorum ve umarım bu size huzur getirir. 480 00:35:51,858 --> 00:35:53,443 Ben de öyle hissediyorum. 481 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Hiç şüphesiz, yüzde bin eminim ki 482 00:36:00,241 --> 00:36:02,910 hem bireysel olarak hem de toplum olarak, 483 00:36:02,911 --> 00:36:07,457 hepimiz bir tür komplonun içinde yaşıyoruz. 484 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Hani şu bir şeylerin yanlış gittiğine dair hissiniz 485 00:36:11,753 --> 00:36:15,673 ya da "Bu konuda haklı mıyım? Delirdim mi?" düşüncesi. Hayır dostum. 486 00:36:15,674 --> 00:36:19,552 Hayır, deli değilsiniz. Hissettiğiniz bu şeyi, 487 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 emin olun ben de hissediyorum. 488 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Ama size bir önerim var. 489 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Komplonun ne olduğunu bilmiyorsanız sadece bilmediğinizi söyleyin. 490 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 "Bilmiyorum" kabul edilebilir bir cevaptır. 491 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Aslında, bilmiyorsanız bu en iyi cevaptır. 492 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Ama komplo hakkında ulu orta tahmin yürütüp duruyorsunuz ya, 493 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 yalvarıyorum size, çenenizi kapatın. 494 00:36:53,712 --> 00:36:55,922 Bu şekilde herkesi hasta edeceksiniz. 495 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 "Hissediyorum", "Düşünüyorum" veya "Şüpheleniyorum" diyebilirsiniz 496 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 ya da "Bana öyle geliyor" diyebilirsiniz ama lütfen bildiğinizi söylemeyi bırakın. 497 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Çünkü böyle zamanlarda 498 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 en son güveneceğim kişi ne olduğundan emin olan kişidir. 499 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Bu delilik. 500 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Ama benim düşüncem şöyle... 501 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Bir şekilde bu ülke yanlış yola saptı... 502 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 1910'da. 503 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Bunu belirli bir adama indirgedim. 504 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Bunun... Söyleyeceklerimi şimdi değil, daha sonra değerlendirin. 505 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Bunun Jack Johnson ile bir ilgisi var. 506 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Jack Johnson... 507 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 ...dünyanın ilk Siyahi ağır sıklet boks şampiyonuydu 508 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 Ağır sıklet şampiyonluğu sporda 509 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 bugüne kadarki en prestijli unvandır. 510 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Ancak 1908'de... 511 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 ...sadece beyaz boksörler bu ayrıcalığa sahipti. 512 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Siyahi boksörler yeterince iyi olmadıkları için değil, 513 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 hiçbir beyaz boksörün bir Siyahiye, kendisine el sürme fırsatı 514 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 vermeyeceği içindi. 515 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 Tommy Burns adında bir adam ağır sıklet şampiyonu oldu. 516 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 Tommy Burns bir istisnaydı. Kanadalıydı. 517 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 "Ben dünyanın ağır sıklet şampiyonuyum" dedi. 518 00:38:43,905 --> 00:38:47,575 O Kanadalı. Onların ne kadar eş cinsel olduğunu bilirsiniz. O sanki... 519 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 "Ben Kanada şampiyonu değilim, beyazların şampiyonu değilim" dedi. 520 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 "Ben dünyanın ağır sıklet şampiyonuyum 521 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 ve şampiyonluğumu tüm rakiplerime karşı savunacağım." 522 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 Ve dostum... 523 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Jack Johnson dünya ağır sıklet şampiyonluğu için dövüşme şansını 524 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 kendisi gibi bir Amerikalıdan değil, 525 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 bir Kanadalıdan almıştı. 526 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Amerikalıların, kendi vatandaşları olduğu için 527 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 Jack Johnson'ı tutacağını düşünürsünüz. 528 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Hayır, bu adam Wesley Snipes'tan bile siyahtı. 529 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Tommy Burns o zamana kadarki 530 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 en kısa boylu ağır sıklet şampiyonuydu. 531 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 Jack Johnson ringe girdi ve onun üzerinde bir dev gibi yükseldi. 532 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 Bildiğiniz gibi, Tommy Burns'ü feci şekilde benzetti. 533 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Sidney, Avustralya'da. 534 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 Amerika'daki beyaz boksörler, "Gördünüz mü, biz ne demiştik?" dedi. 535 00:39:48,428 --> 00:39:52,015 "O lanet olası pis maymunlarla dövüşmek böyle bir şey işte." 536 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Tommy Burns'ten önce ağır sıklet şampiyonu emekli olmuştu. 537 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Jim Jeffries adında biriydi. 538 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Herkes "Jack Johnson gerçek şampiyon değil" dedi. 539 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Dediler ki "Gerçek şampiyon Jim Jeffries 540 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 ve dövüşmemesi iyi bir şey, 541 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 yoksa senin Siyahi kıçına tekmeyi basardı Jack Johnson." 542 00:40:07,697 --> 00:40:09,073 Böylece Jack Johnson... 543 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Jack Johnson, Jim Jeffries'e meydan okudu. 544 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Bu ilk olarak Londra'da oldu. Jim Jeffries bir geçit törenindeyken 545 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 Jack Johnson kalabalığın arasından çıkageldi. 546 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Jilet gibi giyinmişti. Hitabeti de çok güçlüydü. 547 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 "Hey, ihtiyar, seni şöyle bir pataklamayı çok istiyorum" dedi. 548 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 Jim Jeffries öylece bakakaldı. "Ne diyor lan bu?" 549 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 Daha sonra Jim Jeffries Sidney'de bir geçit törenindeyken 550 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 Jack Johnson yine kalabalığın içinden çıkageldi. 551 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 "Hey, ihtiyar, sana eski usul bir iki vuruşumu tattırmak isterim" dedi. 552 00:40:44,984 --> 00:40:49,072 Jim Jeffries, "Bu adama nasıl pasaport vermişler?" der gibi bakıyordu. 553 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Tekrar ediyorum, 1910 yılıydı. 554 00:40:59,749 --> 00:41:03,670 Jack Johnson'ın karakterinin alametifarikası, pervasız cesaretiydi. 555 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Hakkında anlatılan bir efsaneye göre, 556 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 bir gece Mason-Dixon hattının güneyindeki bir köy yolunda 557 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 aşırı hız yaparken 558 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 polis Jack Johnson'ı durdurmuş. 559 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 1910 yılıydı. 560 00:41:16,975 --> 00:41:20,186 Bayağı hızlı gidiyor olmalı, saatte 20-22 km hızla falan. 561 00:41:26,401 --> 00:41:27,777 Polis onu durdurmuş. 562 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Polis demiş ki, 563 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 "Bu yolda hız yapmanın cezası bir Siyahi için 200 dolardır." 564 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 O zamanlar 200 dolar 50 bin dolarlık ceza almak gibiydi. 565 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Jack Johnson tereddüt etmemiş. 566 00:41:40,832 --> 00:41:44,085 Ona 400 dolar vermiş ve "Bu yoldan geri döneceğim" demiş. 567 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Aylar süren ısrarların ardından 568 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 Jim Jeffries pes etti. 569 00:41:56,347 --> 00:42:00,267 Jack Johnson, 4 Temmuz'da unvanını korumak için 570 00:42:00,268 --> 00:42:01,476 Jim Jeffries'le dövüştü. 571 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 "Büyük Beyaz Umut" lafının asıl kaynağı işte bu olaydır. 572 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Ona haddini bildirecek bir beyaz adam bulmak için can atıyorlardı. 573 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 Size şunu söyleyeyim, o 4 Temmuz'da aranan kan Jim Jeffries değildi. 574 00:42:16,617 --> 00:42:18,453 Jack Johnson onu mahvetti. 575 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 Jack Johnson maçı bilerek uzattı. 576 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 İstese hemen nakavt edebilirdi 577 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 ama linç edilmekten korktuğu için dövüşü dengeli gösterdi. 578 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Ama bundan bıktığında, o zamanlar 15 rauntluk maçlar yoktu, 579 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 artık dövüşemeyecek hâle gelene kadar dövüşüyorlardı. 580 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 Jack Johnson artık sıkılınca 581 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 sert bir sağ kroşeyle onu yıktı. 582 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 Görüntülerde, Jeffries düşerken 583 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 filmin aniden kesildiğini görürsünüz. 584 00:42:48,900 --> 00:42:50,818 Çünkü umutlarının nakavt olduğu... 585 00:42:51,402 --> 00:42:53,780 ...o anın görüntülenmesini istemiyorlardı. 586 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 5 Temmuz günü, Amerika'nın her yerinde 587 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 beyazlar isyan başlattı. Geri kalan tüm Siyahilere yerlerini bildirmek için 588 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 pek çok Siyahiyi öldürdükleri ırkçı ayaklanmalar çıktı. 589 00:43:10,755 --> 00:43:13,882 Çünkü Jack Johnson, o renk çizgisine fiziksel olarak 590 00:43:13,883 --> 00:43:19,097 meydan okuyan ve kazanan ilk Siyahiydi. İşte hikâyenin can alıcı noktası. 591 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 Arenadan sağ salim çıkmakla kalmadı. 592 00:43:25,728 --> 00:43:28,481 Jack Johnson'ın kendine has bir zaafı vardı. 593 00:43:29,273 --> 00:43:33,443 Arenadan hem sağ salim hem de beyaz bir hatunla çıktı. 594 00:43:33,444 --> 00:43:34,946 Hadi bunu konuşalım. 595 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Jack Johnson beyaz kadınları becermeyi severdi. 596 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Neredeyse sadece beyaz kadınları becerirdi. 597 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 Dostum, adamdaki pervasız cesarete bak. Hem beyaz adamları pataklıyor 598 00:43:49,293 --> 00:43:51,087 hem de hatunlarını beceriyor. 599 00:43:55,800 --> 00:43:58,010 Siyahi boks dünyası zafer sarhoşuydu. 600 00:43:58,553 --> 00:44:01,221 Bütün büyük Siyahi boksörler Jack Johnson'ı tebrik etti. 601 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Jack Johnson'ın yanına gelerek, 602 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 "Jack, tebrikler. Unvan maçı yapabilir miyiz?" dediler. 603 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 Jack Johnson tıpkı beyaz selefleri gibi şöyle dedi, 604 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 "Ben Siyahi boksörlerle dövüşmem. 605 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 Benim işim beyaz adamları dövüp onların hatunlarını becermek." 606 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 Ve birbiri ardına... 607 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 Büyük Beyaz Umutları karşısına çıkardılar ve Jack Johnson hepsini yerle bir etti. 608 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Aslında... 609 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Aslında, onu durdurmak için... 610 00:44:33,546 --> 00:44:34,881 Kongre kararı gerekti. 611 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 Illinois'li bir kongre üyesi olan Mann adındaki bir adam "Mann Yasası"nı çıkardı. 612 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 Mann Yasası'na göre 613 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 bir kadını ahlaksız amaçlarla eyalet sınırından geçirmek suçtur. 614 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 Mesleğim gereği bu tür şeyleri bilmem gerekiyor. 615 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Jack Johnson, Mann Yasası'ndan yargılandı, dava edildi ve suçlu bulundu. 616 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 Ülkeden kaçtı, yıllarca kaçak yaşadı 617 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 ve bu, hayatını mahvetti. 618 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 1946 yılında ABD'de geçirdiği bir trafik kazasında öldü. 619 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Ama ölmeden önce demiş ki, 620 00:45:10,583 --> 00:45:14,170 bu bir Amerikalının söylediği en sevdiğim sözlerden biridir, 621 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 "Keyfim uğruna... 622 00:45:19,050 --> 00:45:20,426 ...her şeyi riske attım." 623 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Özgürlüğe sahip olmak bir şeydir. 624 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Sahip olmamak ise bambaşka bir şey. 625 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 Ama sahip olmadığın özgürlüğü kullanmak, ne kadar bencilce olursa olsun 626 00:45:41,822 --> 00:45:43,991 büyük cesaret ister. 627 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 Jack Johnson da... 628 00:45:47,078 --> 00:45:48,537 ...bir Amerikan bilmecesi. 629 00:45:49,538 --> 00:45:51,249 Çözmemiz gereken bir bilmece. 630 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Çok değil, birkaç yıl önce Washington'daydım. 631 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 MGM'deydim. 632 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 National Harbor'da. Sahneye çıkmıyordum. 633 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Stevie Wonder'ın konserindeydim. Stevie Wonder orada olduğumu bilmiyordu. 634 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Sahnenin yan tarafındaydım. 635 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Geç kalmıştım, konser çoktan başlamıştı. 636 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 Çok özel bir geceydi. 637 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Aretha Franklin'in... 638 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 ...cenazesinden önceki geceydi. 639 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 Aretha Franklin benim için çok özel bir insandı. 640 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 Radio City'deki ilk işimde beni açılış sanatçısı yapmıştı. 641 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 Sert bir patrondur ama muazzam bir sanatçıdır. 642 00:46:38,796 --> 00:46:41,299 Steve sahnedeydi, ortalığı kasıp kavuruyordu. 643 00:46:41,882 --> 00:46:43,676 Sonra, konserin tam ortasında... 644 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 ...Aretha Franklin için yazdığı 645 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 tüm o şarkılardan oluşan bir potpuri söylemeye başladı. 646 00:46:50,766 --> 00:46:53,018 İnanın bana, bu çok fazla geldi. 647 00:46:53,019 --> 00:46:55,645 Onun yazdığını bile bilmediğim büyük hit şarkılar. 648 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 Kalabalık coşuyordu, hayatlarını kutluyorlardı. 649 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 Birdenbire, tam ortasında... 650 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 Stevie ağlamaya başladı. 651 00:47:05,781 --> 00:47:09,409 Başını piyanonun üzerine koydu, hıçkırıklarını duyabiliyordum. 652 00:47:09,410 --> 00:47:10,494 Ve ben sarhoştum. 653 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 Bir erkeğin ağlamasını duymak erkeklerin canını yakar. 654 00:47:15,958 --> 00:47:19,003 Hiç düşünmedim bile. "Ona gitmeliyim" dedim. 655 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Sahneye çıktım. Biliyorsunuz, sahne benim evim. 656 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Seyirci beni görünce tezahürat yapmaya başladı. 657 00:47:27,845 --> 00:47:31,349 Ama Stevie orada olduğumu bilmiyordu. O şahin gibi bakıyordu. 658 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 Piyanoya gidip yanına oturdum ve "Steve, benim" dedim. 659 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Kocaman gülümsedi, 660 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 şakalar yapıp şarkılar söylemeye başladık. 661 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 Konserden sonra kulisteydik ve bana sordu... 662 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 "Yarın ne yapıyorsun?" 663 00:48:04,965 --> 00:48:06,884 Dedim ki "Seninle Detroit'e uçup 664 00:48:07,760 --> 00:48:10,054 Bayan Franklin'e saygılarımı sunacağım." 665 00:48:10,679 --> 00:48:11,889 "Hayır" dedi. 666 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 O dönemde... 667 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 ...bir senatör de yeni ölmüştü. 668 00:48:17,186 --> 00:48:20,189 Merhum, büyük siyasetçi John McCain vefat etmişti. 669 00:48:22,191 --> 00:48:24,860 Stevie, "Bana bir iyilik yapmanı istiyorum" dedi. 670 00:48:25,486 --> 00:48:29,073 "John McCain'in naaşı Capitol'de saygı ziyareti için bekletiliyor. 671 00:48:30,825 --> 00:48:32,368 Ona saygılarımızı sunmaya... 672 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 ...gitmeni istiyorum" dedi. 673 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 "Seninle Detroit'e gelmeyi çok daha fazla isterim" dedim. 674 00:48:49,635 --> 00:48:52,846 Sonra Stevie bana o bakışını attı. Aynen şöyle bakıyordu... 675 00:48:52,847 --> 00:48:55,349 Benim ta burada olduğumun farkında değildi. 676 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Ben de gittim. 677 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Ertesi gün Capitol'e gittim. 678 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Bunu Stevie Wonder’dan başka hiç kimse için yapmam. 679 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Onun için her şeyi yaparım. 680 00:49:06,610 --> 00:49:09,989 Benden isteyip de yapmadığım tek şey sigarayı bırakmaktı. 681 00:49:10,823 --> 00:49:12,241 Bunu henüz yapmayacağım. 682 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Ama dediğini yaptım. Sırada bekledim, 683 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 Senatör McCain’in tabutunun başına kadar gittim 684 00:49:17,371 --> 00:49:19,790 ve "Beni Stevie Wonder gönderdi" dedim. 685 00:49:21,959 --> 00:49:24,503 "Hoşça kal dostum." Sonra öylece uzaklaştım. 686 00:49:25,754 --> 00:49:28,007 Benden istediği buydu, ben de yaptım. 687 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Çoğu insan bunu bilmez 688 00:49:35,598 --> 00:49:38,516 ama yaşıtım olan Washington'lılar iyi bilir. 689 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 Çoğu insan... 690 00:49:40,853 --> 00:49:42,229 ...Martin Luther King'in... 691 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 Charlie Kirk'ün aksine, daha zor hatırlanan biri olduğunu bilmez. 692 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Bu... 693 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 Martin Luther King'in doğum gününün 694 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 tatil olmasının tek sebebi 695 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 King ailesi ve Stevie Wonder'ın bu iş için çok uzun süre 696 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 ve çok sert kulis yapmasıdır. 697 00:50:08,005 --> 00:50:09,256 İnsanlar unutuyor. 698 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 Hani şu "Siyahi Doğum Günü Şarkısı" dedikleri 699 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 Stevie Wonder’ın "Happy Birthday" şarkısı var ya, 700 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 aslında King günü için yazılmış bir protesto şarkısıydı. 701 00:50:19,892 --> 00:50:26,898 Mutlu yıllar sana 702 00:50:26,899 --> 00:50:29,442 Mutlu yıllar 703 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 Ve çok etkili oldu. 704 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Sonunda Senato bunu oylamaya sundu. 705 00:50:33,864 --> 00:50:40,329 100 senatörden 99'u bu doğum gününün tatil olmasını onayladı. 706 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Bir kişi hariç. 707 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 John McCain. 708 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 Stevie'nin veda etmem için beni gönderdiği adam. 709 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Stevie Wonder ne harika bir adam. 710 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 Bu ülkenin böyle bir adamdan... 711 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 ...öğrenecek çok şeyi var. 712 00:51:03,060 --> 00:51:05,020 John McCain, huzur içinde yatsın, 713 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 o oy yüzünden zora düşmüştü 714 00:51:07,898 --> 00:51:10,858 ama yıllar sonra bu durum ona pahalıya patladı. 715 00:51:10,859 --> 00:51:12,986 Yıllar sonra başkanlığa adaylığını koydu 716 00:51:12,987 --> 00:51:17,199 ve tarihteki adaylık kazanan ilk Siyahiye karşı yarışmak zorunda kaldı. 717 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 Barack Obama o adaylığı, tam da Dr. King’in "Bir Hayalim Var" konuşmasının 718 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 yıl dönümünde kazandı. 719 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 McCain'in senatörlük hayatı boyunca kullandığı onca oy içinde 720 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 King günü aleyhine verdiği o oy 721 00:51:42,474 --> 00:51:44,767 onu hiç o günkü kadar zorlamamıştı. 722 00:51:44,768 --> 00:51:47,979 Peki buna nasıl karşılık verdi? Size ne yaptığını anlatayım. 723 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Hatırlarsanız, John McCain, Jack Johnson’ın ölümünden sonra 724 00:51:52,568 --> 00:51:55,903 Mann Yasası’ndan dolayı iade-i itibar alması ve affedilmesi için 725 00:51:55,904 --> 00:51:58,699 bir yasa tasarısı sunmuştu. 726 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Evet, Jack Johnson'ın affı için hazırlanan o tasarıya bizzat öncülük etti. 727 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Mann Yasası tam olarak 728 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 yakınlarda Sean "Puffy" Combs'un suçlu bulunduğu yasanın ta kendisi. 729 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Amerika'nın Durdurulamaz Zenci Yasası. 730 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Evet, başka bir şeyler dönüyor ama ne bilmiyorum. Sıkıldınız mı? 731 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Hayır! 732 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Tamam, devam edeceğim. Dahası var. 733 00:52:48,666 --> 00:52:53,170 Komplo teorilerinden nefret ederim ama size şununla ilgili bir şey anlatayım... 734 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 Aslında bu bir teori bile değil. Bu kısmının gerçek olduğunu biliyorum. 735 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 90'larda... 736 00:53:08,894 --> 00:53:11,980 Washington'dan ayrılıp New York'a taşındığımda 737 00:53:12,523 --> 00:53:16,401 New York Polis Departmanı'nın bir hip-hop görev gücü olduğunu biliyor muydunuz? 738 00:53:16,402 --> 00:53:17,820 Bunu biliyor muydunuz? 739 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 Bu görev gücü, 740 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 hip-hop kültürüyle bağı olan herkesi takip ederdi. 741 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Uyuşturucu satıcılarını da izliyorlardı. 742 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 Bağlantılı olduğunu düşünüyorlardı. 743 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Benim gibi genç komedyenleri bile. O camiadan kim varsa, 744 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 hepsini ve ne yaptıklarını biliyorlardı. 745 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 O zamanlar gece kulüplerine giderdim 746 00:53:38,173 --> 00:53:41,509 ama bazen bir kulübe gittiğimde ışıklar bir tuhaf olurdu. 747 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 Ben fark etmezdim ama müdavimleri beni kenara çekip 748 00:53:44,847 --> 00:53:47,015 "Kulüpte dikkatli ol dostum" derdi. 749 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 "FBI ışıkları yanıyor." 750 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Parti izlendiği için ışıklar tuhaftı, onlar da arkamı kollamam için 751 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 beni uyarıyordu. 752 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 Zaten yanlış bir şey yapmıyordum, 753 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 sadece eğleniyordum. 754 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Peki o görev gücünün aslında sadece iki kişiyi takip etmek için kurulduğunu 755 00:54:09,413 --> 00:54:11,373 biliyor muydunuz? 756 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 O kişiler Christopher Wallace, 757 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 namıdiğer Notorious B.I.G. 758 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 ve Sean "P. Diddy" Combs'tu. 759 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Peki bunun nedeni ne? 760 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Bu adam en az 30 yıldır gözetim altındaydı 761 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 ama bu adamın haraç kesip kadınları dövdüğünü yeni mi anladılar? 762 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Tüm bunları gerçekten yapıyorsa onu bunları yaparken 763 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 çok uzun zamandır izlediklerine bahse girerim. 764 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Ama neden şimdi? 765 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Bilmiyorum. 766 00:54:47,618 --> 00:54:50,746 İşin garibi, bu olayda Kid Cudi dışında 767 00:54:51,538 --> 00:54:52,956 kimse polisi aramadı. 768 00:54:58,670 --> 00:55:01,465 O zamanlar herkes Kid Cudi'ye ispiyoncu demişti. 769 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 Ama o ispiyoncu değildi. 770 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 İspiyonculukta iki kişi beraber suç işler, 771 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 biri yakalanınca paçayı kurtarmak için 772 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 diğerini satar. Kid Cudi ise Puff tarafından saldırıya uğramıştı. 773 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Puff'ın, Porsche'unu molotofkokteyli ile patlattığını 774 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 ve bununla kalmayıp 775 00:55:19,733 --> 00:55:22,903 izinsiz bir şekilde evine girdiğini... 776 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 ...ve onun yılbaşı hediyelerini açtığını iddia etti. 777 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 Dostum, ben olsam çok kızardım. 778 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 Kid Cudi dedi ki, "Hediyeleri onun açtığını kanıtlayamam 779 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 ama eve girdiğimde o oradaydı, hediyeler açılmıştı 780 00:55:41,046 --> 00:55:44,007 ve bana 'Mutlu Noeller playboy' dedi." 781 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Peki Kid Cudi ne yapmalıydı? 782 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 İki seçeneği vardı. Ya bu adama 783 00:55:52,182 --> 00:55:53,891 öyle bir pislik yapacaktı ki 784 00:55:53,892 --> 00:55:56,353 o da onun yaptığını ispatlayamayacaktı... 785 00:55:57,688 --> 00:55:59,231 ...ya da öyle biri değilsen... 786 00:56:00,941 --> 00:56:03,944 ...ki ben Kid Cudi'nin öyle biri olduğuna inanmıyorum... 787 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 ...son seçenek olarak... 788 00:56:08,782 --> 00:56:10,325 ...polisi aramak zorundasın. 789 00:56:11,493 --> 00:56:12,703 Kid Cudi iyi yapmış. 790 00:56:13,704 --> 00:56:14,830 Doğru olanı yaptı. 791 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Ama ben, tam da öyle biriyim. 792 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Bu adam ailemin Noel'ini mahvederse 793 00:56:23,630 --> 00:56:26,258 emin olun, bunun bedelini çok ağır ödetirim. 794 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 Biri gelip bana her şeyi anlatacak 795 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 ama benim yaptığımı bilmeyecek. 796 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 "Aman Tanrım, Dave! 797 00:56:34,057 --> 00:56:35,767 Puffy'ye olanları duydun mu?" 798 00:56:36,268 --> 00:56:38,103 "Aman Tanrım, hayır. Ne olmuş?" 799 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 "Topanga Kanyonu'nda tek başına koşuyormuş. 800 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 Birdenbire bir şahin ortaya çıkmış ve onu öldürmüş!" 801 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 "Aman Tanrım." 802 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Hip-hop müziği seviyorum. 803 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 O müziği yapan birçok insanı seviyorum. 804 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Kendi başıma asla göremeyeceğim 805 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 pek çok iyi şeyi öğrettiler ve gösterdiler. 806 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Örneğin, bir keresinde Atlanta'daydım. 807 00:57:19,686 --> 00:57:21,605 Az kaldı, dayan şampiyon. 808 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Atlanta'daydım... 809 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 ...ve T.I. adında bir rapçi... 810 00:57:34,618 --> 00:57:37,870 ...beni aradı. O zamanlar onu pek tanımıyordum, şimdi daha iyi tanıyorum 811 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 ama telefon numaramı verecek kadar tanıyordum. 812 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 Beni arayıp "Dave, şehrimde olduğunu duydum" dedi. 813 00:57:45,963 --> 00:57:48,840 "Sana gerçek Atlanta'yı göstermek istiyorum." 814 00:57:49,883 --> 00:57:52,094 Ben de "Tabii dostum, gidelim" dedim. 815 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 "Aşağıda, otelin valesinde buluşalım" dedi. 816 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Ben de aşağı indim. 817 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 Dalga geçtiğini sandım ama aşağı indiğimde 818 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 dışarıdaki vale alanında mor bir Phantom'un içinde oturuyordu. 819 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Araba herhâlde en az bir buçuk milyon dolarlıktı. 820 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Muazzam bir mor rengi vardı, koltuklarıysa fildişi beyazıydı. 821 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Şoförle binilecek türden bir arabaydı 822 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 ama nedense bu herif arabayı kendi sürüyordu. 823 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 Ben de bir şey sormadım. 824 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Arabaya atladım ve adam bana bütün Atlanta'yı gezdirdi. 825 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 "Outkast ve tayfası şurada rap yapmaya başladı, 826 00:58:25,752 --> 00:58:29,047 Future şuradaki parkta oynardı" falan diye anlatıyordu. 827 00:58:32,426 --> 00:58:35,721 Sonra arabayı yavaşlattı, bir evi işaret etti ve dedi ki... 828 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 "İşte Martin Luther King tam şu evde büyüdü. 829 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 Çocuklarını burada büyüttü. 830 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 Şurası da vaaz verdiği kilise." 831 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 Sonra kırmızı ışıkta durduk. 832 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 Birden yolun her iki yanından 833 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 küçük Siyahi çocuklar ellerinde su şişeleriyle arabaya koştular. 834 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Bilenler bilir, Atlanta'da bu çocuklara "Su Çocukları" denir. 835 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 O bunaltıcı Atlanta trafiğinde 836 00:59:08,211 --> 00:59:09,880 bekleyenlere su satarlar. 837 00:59:10,589 --> 00:59:11,757 Bunu bilmiyordum. 838 00:59:12,257 --> 00:59:16,553 Onların arabaya doğru koştuğunu görünce "Siktir" diyerek kapıyı kilitledim. 839 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 Ama T.I. camı indirip çocuklara emirler vermeye başladı. 840 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 "Yavaşlayın, öylece arabalara koşturmayın. 841 00:59:31,693 --> 00:59:33,903 İçinde kim olduğunu bilmiyorsunuz. 842 00:59:33,904 --> 00:59:36,072 Gülümseyin ki daha az tehditkâr görünün. 843 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 Görgü kurallarını unutmayın. 'Evet bayım. Hayır hanımefendi. Lütfen, sağ olun.' 844 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 Bu sizi hayatta tutar. 845 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 Suyun buğusunu üstünde tutun ki 846 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 serinletici ve lezzetli görünsün." 847 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Sonra çocuk bir efsaneyle konuştuğunu fark etti. 848 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 "Aman Tanrım. Teşekkürler T.I." dedi 849 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 ve para istemek için elini uzattı. 850 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 T.I. ona bakıp 851 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 "Sana işin sırrını verdim" deyip camı kapattı ve sürüp gitti. 852 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 O gece... 853 01:00:21,535 --> 01:00:22,869 ...şovumu yaptım. 854 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 Sahneden indiğimde T.I. kulisteydi. Yanında da 855 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 tanımadığım bir arkadaşı vardı. Önemli biri olduğu belliydi 856 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 çünkü herkes orada olduğu için heyecanlıydı. 857 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Ben de ona sordum, "Tip, arkadaşın kim?" 858 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 O da "Şuradaki mi?" dedi. 859 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 "Oradaki hip-hop'ın geleceği." 860 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 "Dostum, biraz sakinleş" dedim. 861 01:00:42,472 --> 01:00:43,765 Sonra adama sordum. 862 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 "Hey, dostum" dedim. "Adın ne?" 863 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 Adam bana baktı ve "Ben Nipsey" dedi. 864 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 Nipsey Hussle'dı. 865 01:01:00,198 --> 01:01:03,034 Detaylara girmeyeceğim ama o gece... 866 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 O gece T.I. ve Nipsey ile dışarı çıktık... 867 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 ...ve çok eğlendik. 868 01:01:11,376 --> 01:01:14,421 İyi vakit geçirdik, "freak-off" tarzı değil ama iyiydi. 869 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 O kadar iyiydi ki eve döndüğümde karım her zamanki gibi 870 01:01:20,635 --> 01:01:23,221 "Dave, yolculuğun nasıldı?" diye sordu. 871 01:01:23,722 --> 01:01:24,972 Normalde "İyiydi" derim. 872 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Ama bu sefer şöyle dedim, "Bebeğim, çok havalı bir herifle tanıştım. 873 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 Benden daha genç ama sanki benden daha yaşlı gibi. 874 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 "Ne?" dedi. "Bu da ne demek?" 875 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 Ben de "Bilmiyorum kızım. Sanki... 876 01:01:41,531 --> 01:01:43,240 Şans kurabiyesiyle takılmak gibiydi. 877 01:01:43,241 --> 01:01:45,952 Her şey için verecek bir cevabı vardı" dedim. 878 01:01:49,664 --> 01:01:51,625 Ona hakkındaki her şeyi anlattım. 879 01:01:52,167 --> 01:01:54,252 Komik olan şu ki 880 01:01:54,961 --> 01:01:58,297 yıllar sonra Nipsey’nin dul eşiyle karşılaştım ve beni kenara çekti. 881 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 Hiç tanışmamıştık. 882 01:01:59,424 --> 01:02:02,635 "Kocamın seni çok sevdiğini söylemek istedim" dedi. 883 01:02:02,636 --> 01:02:06,847 "Atlanta'da tanıştığınızı, çok iyi vakit geçirdiğinizi söylemişti." 884 01:02:06,848 --> 01:02:10,018 "Bu inanılmaz. Gerçekten harika vakit geçirmiştik" dedim. 885 01:02:11,728 --> 01:02:15,523 Nipsey ile tanıştıktan kısa bir süre sonra şov için Los Angeles'taydım. 886 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Şovdan sonra birinden bir mesaj geldi. 887 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 "Senin de olman gereken bir partideyim." "Ben yatacağım" dedim. 888 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 O da "Hayır dostum, bu partiye gelmelisin" dedi. 889 01:02:24,699 --> 01:02:27,994 Nihayet şu "freak-off" partisi olmalı bu diye düşündüm. 890 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Parti, daha önce defalarca gittiğim bir mekândaydı. 891 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 O yüzden pek heyecanlı değildim. 892 01:02:40,548 --> 01:02:43,176 Ama içeri girdiğimde hava tamamen farklıydı. 893 01:02:43,843 --> 01:02:45,345 Ortam resmen yıkılıyordu. 894 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 Partinin Nipsey için verildiği ortaya çıktı. 895 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Nipsey o yıl, Yılın Rap Albümü ödülüne aday gösterilmişti 896 01:02:53,228 --> 01:02:56,856 ve hayatı boyunca saygı duyduğu kim varsa hepsi o partideydi. 897 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 T.I. oradaydı, Snoop oradaydı, Jay-Z oradaydı. 898 01:03:01,569 --> 01:03:04,823 O işleri yaptığını henüz bilmediğimiz Puffy de oradaydı. 899 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Ben oradaydım, liste uzayıp gidiyordu. 900 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Parti ne kadar güzel olsa da 901 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 ne kadar eğlensem de içimde kötü bir his vardı 902 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 çünkü bana 90'ları hatırlatıyordu. 903 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 İster inanın ister inanmayın. 904 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Gördüklerimi ve hissettiklerimi anlatıyorum. 905 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 FBI ışıkları yanıyordu. 906 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 "Bu parti resmen izleniyor" diye düşündüm 907 01:03:26,845 --> 01:03:28,513 ama pek önemsemedim. 908 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 Sonra Ohio'daki evime döndüm. Şekerleme yapıyordum ki 909 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 karım beni sarsarak uyandırdı. Gözleri yaşlı bir şekilde, 910 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 "David" dedi. "Ne oldu, neyin var?" dedim. 911 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 "Arkadaşın ölmüş" dedi. 912 01:03:40,025 --> 01:03:41,275 Artık yaşlandım, o yüzden 913 01:03:41,276 --> 01:03:43,737 "Kızım, daha açık konuşman lazım" dedim. 914 01:03:44,988 --> 01:03:46,698 Gut hastası arkadaşlarım var. 915 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Ama ölen Nipsey'di. 916 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 İşte bu yüzden Charlie Kirk'ün hayranlarını anlıyorum 917 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 çünkü hayran olduğun birinin 918 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 sikik bir hiç kimse tarafından vurulmasının ne demek olduğunu biliyorum. 919 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Aman Tanrım. 920 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 Bunu kabullenmek o kadar zor ki. 921 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 İnternete bakıp o korkunç videoları gördüyseniz... 922 01:04:20,357 --> 01:04:23,693 Çünkü Nipsey cinayetinin de çok kanlı bir videosu vardı. 923 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Yorumlar kısmına baktım, internet her zamanki gibiydi, 924 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 her kafadan bir komplo teorisi çıkıyordu 925 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 ama en çok karşıma çıkan New York'lu bir holistik doktorla 926 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 ilgili olandı. Duymuş muydunuz onu? 927 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 Dr. Sebi adında bir doktor. 928 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 90'ların ortasında, AIDS salgınının en tavan yaptığı dönemde 929 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 New York'lu Siyahi bir holistik doktor olan Dr. Sebi, iki kişiyi 930 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 AIDS ve HIV'den tamamen doğal yollarla kurtardığını iddia etmişti. 931 01:05:06,778 --> 01:05:08,987 O dönemde, FDA yüzünden 932 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 ABD'de böyle bir iddiada bulunmak yasalara aykırıydı. 933 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Bu yüzden hem federal hükûmet hem de New York Eyaleti 934 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 Dr. Sebi’yi mahkemeye verdi. 935 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 Dr. Sebi her iki davayı da kazandı. 936 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 Pek çok kişi bilmez ama Nipsey Hussle, 937 01:05:31,261 --> 01:05:34,930 Dr. Sebi’nin çalışmaları ve hayatı hakkında bir belgesel çekiyordu, 938 01:05:34,931 --> 01:05:38,560 yapımcılığını o üstlenmişti. 939 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 İnternetteki insanlar, o bilginin size ve bana ulaşmasını engellemek için 940 01:05:45,859 --> 01:05:48,236 Nipsey Hussle’ın öldürüldüğüne inanıyor. 941 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 942 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Ama size bildiğim bir şeyi anlatayım. 943 01:05:59,914 --> 01:06:04,544 Kendi gözlerimle gördüğüm, gelmiş geçmiş en büyük komedyen Charlie Barnett'tir. 944 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett, New York sokak komedisi efsanesi. 945 01:06:10,425 --> 01:06:14,845 Komediyi sadece sokaklarda yapardı ve ben onunla tanışacak kadar şanslıydım. 946 01:06:14,846 --> 01:06:16,097 Benim akıl hocamdı. 947 01:06:17,056 --> 01:06:20,727 Charlie Barnett sokaklarda o kadar iyiydi ki 948 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 kendisine Saturday Night Live’da bir iş kaptı. 949 01:06:26,316 --> 01:06:30,236 Evet ama provaların başladığı hafta okuma yazma bilmediğini fark ettiler. 950 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Bu yüzden onu kovup yerine Eddie Murphy’yi aldılar. 951 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Çok güzel olabilirdi. 952 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Ama Saturday Night Live’da oynamak için okuma bilmen lazım. 953 01:06:40,705 --> 01:06:42,499 Bad Bunny'yi izlemişsinizdir. 954 01:06:49,547 --> 01:06:52,592 Adama bir lafım yok ama o da bir şeyler okuyor, değil mi? 955 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Charlie Barnett pes etmedi. Mücadeleyi sürdürdü. 956 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Sonrasında D.C. Cab gibi filmlerde oynadı, onu ilk kez orada izlemiştim. 957 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Miami Vice'da da rol almıştı. 958 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Bu adam kendi başına bir yıldız olmayı başardı. 959 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Ancak ağır uyuşturucu bağımlılığı 960 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 onu sürekli yolundan alıkoyuyordu. 961 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Eroini bırakmak için crack içmeye başlamıştı. 962 01:07:17,158 --> 01:07:18,201 Bitik hâldeydi. 963 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Sokak komedisi yapmayı Swami X adında birinden öğrenmişti. 964 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 Ona sadece komedi yapmayı öğretmekle kalmamıştı 965 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 ona kafayı bulmayı da öğretmişti ve Charlie bundan bir türlü kurtulamadı. 966 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 Charlie bana akıl hocalığı yaparken, o berbat bağımlılığına rağmen 967 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 onu hiç kafası güzel görmedim. 968 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Swami’nin kendisine yaptığını asla bana yapmak istemedi. 969 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Kokainci kızlar takıldığım o çirkin otçu hatunlardan çok daha güzel olsa 970 01:07:42,392 --> 01:07:44,851 kokainin bana göre bir şey olmadığını 971 01:07:44,852 --> 01:07:46,020 anlamamı sağladı. 972 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Bir gece Charlie'yi bir komedi kulübünde gördüm, 973 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 hâli içler acısıydı. 974 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Kafası kıyakken normalde benden kaçardı 975 01:08:01,744 --> 01:08:04,246 ama onu hiç bu kadar kötü görmemiştim. 976 01:08:04,247 --> 01:08:07,750 Ona "Charlie, iyi misin?" diye sordum. 977 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 Hiçbir şey söylemedi. 978 01:08:11,421 --> 01:08:12,964 "Kafan mı iyi?" dedim. 979 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 O da güldü. 980 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 "Hayır dostum, kafam iyi değil" dedi. 981 01:08:20,346 --> 01:08:21,764 "Ölüyorum" dedi. 982 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Ben de "Ne?" dedim. 983 01:08:24,892 --> 01:08:26,394 O da "Ölüyorum" dedi. 984 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 "AIDS'e yakalandım... 985 01:08:29,772 --> 01:08:30,857 ...ve ölüyorum." 986 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 O zamanlar ya 18 ya da 19 yaşındaydım. 987 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Daha önce AIDS olan tanıdığım yoktu. 988 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Dürüst olmam gerekirse bu durum beni derinden sarsmıştı. 989 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Sonra yaptığı şakaları düşünmeye başladım. 990 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Yıllardır bunun sinyallerini veriyormuş. 991 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Hani o meşhur şakası vardı ya, 992 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 "Dün AIDS testine girdim. 65 aldım." 993 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Başka bir sefer Apollo'da sahnede, 994 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 "Her şeyin bir iyisi, bir de kötüsü vardır" dedi. 995 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 Seyirciler "Evet" diye cevap verdi. 996 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 "Peki crack'in iyi yanı nedir?" dedi. 997 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 Harlem'deki herkes "Hiçbir şey" dedi. 998 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 O da "Siktir, crack sayesinde amın fiyatı beş dolara kadar düştü!" dedi. 999 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Ama AIDS olduğunu söylediğinde öyle bir şoke oldum ki 1000 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 şaka mı yapıyor diye yüzüne baktım. 1001 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 Ama ciddi olduğunu anladım. 1002 01:09:30,792 --> 01:09:32,377 "Siktir et" dedim. 1003 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 "Nasıl yani?" dedi. 1004 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 "Benim yanımda öyle ölüp gidemezsin dostum. 1005 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 Kaderin bu değil" dedim. 1006 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 "Neden bahsediyorsun?" dedi. 1007 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 Charlie Barnett'i, Dr. Sebi'ye götürdüm. 1008 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Bu bir gerçek. 1009 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 Dr. Sebi, Charlie Barnett’i üç ay tedavi etti. 1010 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Bu çılgın bir hikâye. Filmi bile çekilebilir. 1011 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 Uzun hikâye, kısa keseyim. 1012 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 Hikâyenin özeti şu, Charlie AIDS'ten öldü. 1013 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 Washington, bu hükûmet ya da başka biri üzerinizde ne kadar baskı kurarsa kursun 1014 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 duruşunuzu bozmayın. 1015 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Size bir topluluk olduğumuzu 1016 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 ve birlikte ayakta kalacağımızı hatırlatmaya geldim. 1017 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Birbirimize göz kulak olacağız ve turuncu adamın gitmesini bekleyeceğiz. 1018 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 Kendi adıma korktuğum 1019 01:10:51,706 --> 01:10:55,168 ve beni korumanıza ihtiyaç duyduğum tek şey asimile olmak. 1020 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Sesim hedeflediğimden çok daha güçlü hâle geldi 1021 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 ve bu heriflerin beni Charlie Kirk gibi kullanmalarına, 1022 01:11:04,886 --> 01:11:07,597 hatta daha beterini yapmalarına izin veremem. 1023 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Ya bir şekilde ayağımı kaydırıp beni ele geçirirlerse 1024 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 ve bana kendi istedikleri şeyleri söyletmeye başlarlarsa? 1025 01:11:15,980 --> 01:11:17,690 Buna asla müsaade edemeyiz. 1026 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 O yüzden, her ihtimale karşı 1027 01:11:21,903 --> 01:11:23,154 bir parolamız olmalı. 1028 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Öyle bir şey olmalı ki onu söylediğimde 1029 01:11:29,202 --> 01:11:31,204 ele geçirildiğimi anlamalısınız. 1030 01:11:32,747 --> 01:11:36,626 O kelimeleri söyledikten sonra da ağzımdan çıkan hiçbir şeye kulak asmayın. 1031 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Ama ne olduğunu kimseye söylemeyin. Öyle bir şey olmalı ki 1032 01:11:40,421 --> 01:11:43,089 normalde asla etmeyeceğim bir laf olmalı. 1033 01:11:43,090 --> 01:11:44,549 Buldum. 1034 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Parola "İsrail'in yanındayım." 1035 01:11:47,220 --> 01:11:49,347 Çok teşekkür ederim, iyi geceler. 1036 01:12:32,849 --> 01:12:34,851 {\an8}MAASAI MARA, KENYA 1037 01:12:46,529 --> 01:12:49,866 {\an8}NAIROBI, KENYA 1038 01:12:50,241 --> 01:12:52,910 {\an8}KIGALI, RUANDA 1039 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}GORÉE ADASI - DAKAR, SENEGAL 1040 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}CHANGU ADASI, TANZANYA 1041 01:14:13,324 --> 01:14:16,577 {\an8}PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 1042 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}D'ANGELO İÇİN 1043 01:15:06,585 --> 01:15:13,175 {\an8}VE HER ZAMANKİ GİBİ ELAINE'E 1044 01:15:25,646 --> 01:15:28,023 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU GİZLİ - ÇOK GİZLİ 1045 01:15:28,024 --> 01:15:30,526 DAVE CHAPPELLE "DURDURULAMAZ ZENCİ"