1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,886 此處受十字路口的 紅、黑、綠三色旗幟保護 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,057 需要鑰匙才能開啟 5 00:00:20,896 --> 00:00:25,316 {\an8}(2019年10月27日,甘迺迪中心 馬克吐溫美國幽默獎) 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 {\an8}小時候我很柔弱 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 我敏感易哭,更怕動手打架 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 母親常對我說這件事 不知你是否記得 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 但你確實不止一次對我說過 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 你說:「孩子啊 有時你必須成為獅子」 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 「才能活成你內心的那隻羔羊」 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 我像雄獅般咆哮著說出這番話 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 (來自我們國家首都的現場演出) 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,767 {\an8}(《馬上就到》,10月10日) 15 00:00:59,768 --> 00:01:06,733 (戴夫查普爾) 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 (呈獻) 17 00:01:17,119 --> 00:01:23,917 《戴夫·查普爾: 勢不可擋黑人法案》 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 {\an8}(卡佩尼克) 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 嘿,謝謝大家 20 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 非常感謝 21 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 各位請坐 22 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 放鬆看戲吧 23 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 我們有很多話要說 24 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 現在,我必須告訴你們 這場演出是如何誕生的 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 你們知道我住在俄亥俄州 26 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 一月份時,當那個混蛋川普和伊隆... 27 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 搞出政府效率部,砍掉所有政府職位 28 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 我老家的房市暴跌了百分之二十 29 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 首季暴跌20% 我不想說出這種白人腔調的話 30 00:03:21,243 --> 00:03:22,911 但他們確實這麼做了,不是嗎? 31 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 後來這傢伙派國民兵進駐我的家鄉 32 00:03:31,837 --> 00:03:34,005 接管了特區的警察局 33 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 華府的兄弟們,我們可不買帳 34 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 但後來俄亥俄州州長卻派國民兵 35 00:03:47,185 --> 00:03:48,979 來鎮守我的故鄉 36 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 我打電話給這些傢伙說 「我馬上就到」 37 00:04:03,076 --> 00:04:06,413 因為這群混蛋正試圖 消除巧克力之城裡的巧克力 38 00:04:10,959 --> 00:04:14,004 我說:「我得回家鄉 趁它還是我記憶中的模樣」 39 00:04:14,963 --> 00:04:17,590 接著我打開Instagram 看見華府的抗議場面 40 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 一群白人高喊著 「不准佔領我們的街道!」 41 00:04:19,926 --> 00:04:21,470 我心想:「不妙,時機已晚」 42 00:04:24,055 --> 00:04:27,642 這些白人早已根深蒂固 「不准站上我們的街道上」 43 00:04:33,356 --> 00:04:35,901 川普這混蛋的發言 感覺像飯桌上的閒話 44 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 事情不是那樣的 45 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 是啊,我得告訴你真相 46 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 這不是唯一發生這種事的地方 47 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 加州也發生了,奧勒岡州也是 48 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 伊利諾州也有,孟斐斯也沒能倖免 49 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 孟斐斯的兄弟們 可能真的需要人管一管 50 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 你得講點道理 我不知道你最近去過孟斐斯沒 51 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 但那群混蛋已經從國民兵那兒 偷了兩輛坦克 52 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 所以你懂的 53 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 你心知肚明,懂吧 54 00:05:16,900 --> 00:05:20,028 我怒氣沖沖來到這裡,準備開戰 但當我駛過這座城市時 55 00:05:20,987 --> 00:05:24,699 這地方看起來真乾淨 說真的,真乾淨 56 00:05:29,538 --> 00:05:31,373 比我上次來時好多了 57 00:05:32,541 --> 00:05:35,001 今天只見到一個傢伙在街上拉屎 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 但你知道嗎?他帶了袋子 那傢伙撿起來了 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 我正等著有人為無家可歸者做點什麼 60 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 知道華府最荒謬的是什麼嗎? 61 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 身為國家首都 卻沒人他媽的在乎過流浪漢 62 00:05:55,689 --> 00:05:59,025 我要告訴你真相,感覺只有我在乎 63 00:05:59,526 --> 00:06:02,611 你們都不知道這件事,過去兩年來 64 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 我一直在暗中協助華府的無家者 65 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 為我的無家者計畫投入兩百萬美元 66 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 不不不,別為我鼓掌 67 00:06:16,960 --> 00:06:18,753 我沒給他們食物那些 68 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 我只是教這些黑鬼 跳《顫慄》的舞步 69 00:06:23,300 --> 00:06:25,969 萬聖節那天,你就會見識到了 70 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 抱歉沒能早點回家 我最近在俄亥俄州忙得不可開交 71 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 許多人問我:「你在那邊做什麼?」 72 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 不確定你們是否知道,但這是真的 73 00:06:47,616 --> 00:06:52,120 我告訴你我在做什麼 這座我居住了二十五年的城鎮 74 00:06:53,121 --> 00:06:54,456 快被我買下了 75 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 我喜歡那裡 76 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 俄亥俄州超愛川普,但這個小鎮 卻像一座小小的 77 00:07:05,842 --> 00:07:07,928 伯尼桑德斯孤島,漂浮在川普之海中 78 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 那邊的白人都很窮,但這裡的居民 79 00:07:13,141 --> 00:07:15,185 是邋遢嬉皮白人,而我喜歡他們 80 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 我喜歡這些白人 81 00:07:20,231 --> 00:07:21,358 他們也喜歡我 82 00:07:22,275 --> 00:07:24,402 但你知道我從自由派白人身上 學到什麼嗎? 83 00:07:25,153 --> 00:07:27,363 自由派白人任憑黑人為所欲為 84 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 直到你買下他們鎮上大半的房產 85 00:07:33,453 --> 00:07:34,537 他們會開始不爽 86 00:07:36,081 --> 00:07:38,041 那些白人變得極度懷疑 但你知道嗎? 87 00:07:39,542 --> 00:07:40,502 我不怪他們 88 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 因為...不,說真的 因為你看,如果我是白人 89 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 而鎮上的人都是黑人 你知道他們會怎麼說嗎? 90 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 他們會說我讓這個小鎮仕紳化 91 00:07:53,848 --> 00:07:56,101 但根本沒有詞彙 來形容我對這些人做了什麼 92 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 我擁有一切,兄弟,一切 93 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 我年輕時曾憎恨白人 94 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 因為我認為他們不公平 95 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 但如今我擁有大片土地 我理解他們了,這很有趣 96 00:08:18,748 --> 00:08:22,002 走到白人面前問 「你該出現在這兒嗎?」 97 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 「我要報警了」,這很有趣 98 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 我擁有這鎮上很多地產,我不騙你們 99 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 這些白人覺得 我該為他們的福祉負責 100 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 這簡直荒謬 兄弟,我可不是什麼公僕 101 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 我是資本家 102 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 我在街上自顧自地走著 103 00:08:47,902 --> 00:08:50,155 他們卻湊過來 抱怨他們的煩惱:「戴夫!」 104 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 「恭喜你買下整座該死的城鎮」 105 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 「但你得開始考慮 在附近提供一些可負擔的住房」 106 00:09:01,750 --> 00:09:04,209 而我回應:「老兄,說真的」 107 00:09:04,210 --> 00:09:05,587 「我負擔得起我的房子」 108 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 「這應該是你要煩惱的事」 109 00:09:10,842 --> 00:09:13,011 「經你這麼一說 我也負擔得起你的房子」 110 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 「想賣房跟我說一聲」 111 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 「我在收集全鎮的地產」 112 00:09:17,849 --> 00:09:22,062 「我要把整個小鎮收入囊中」 113 00:09:28,401 --> 00:09:30,528 你知道嗎,我真搞不懂 這些窮白人哪來的錢 114 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 但不久前 115 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 這群混蛋突然間 蓋了座嶄新的消防局 116 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 他媽的哪來的錢? 我心想:「這是什麼鬼?」 117 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 然後你知道他們做了什麼嗎? 真是太種族歧視了 118 00:09:43,541 --> 00:09:47,127 他們竟想拍賣舊消防局 119 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 明知我當時不在鎮上 120 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 簡直荒謬至極 121 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 但他們晚了一步 122 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 我早在鎮上佈滿了線人 123 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 那些混蛋等不及要告密 124 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 他們蜂擁而至 「大人,我有消息要稟告!」 125 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 我問:「怎麼回事?」 126 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 「你說什麼?消防局?」 127 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 兄弟,我買下那間消防局了 128 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 我把那破地方改造成喜劇音樂俱樂部 129 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 我們在那裡玩得超嗨 雙彈夾樂團也去過,超嗨的 130 00:10:26,501 --> 00:10:29,879 我邀請我遇過的每個名人 來這間俱樂部演出 131 00:10:30,839 --> 00:10:33,215 我在一個派對上 見到滾石樂團的米克傑格 132 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 我坐下說:「嘿,米克」 133 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 「你得來俄亥俄州 在我的俱樂部演出」 134 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 他很感興趣,他回說:「行啊」 135 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 他說:「沒問題 我喜歡在俱樂部演出」 136 00:10:45,937 --> 00:10:47,814 他說:「但先跟我說說那個小鎮」 137 00:10:48,982 --> 00:10:50,608 我說:「你想知道什麼?」 138 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 他盯著我,就是米克傑格的那種眼神 139 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 他說:「那兒有女孩嗎?」 140 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 我當面就撒了謊,我說:「有啊」 141 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 他知道有問題 他連聲說:「不不不」 142 00:11:13,882 --> 00:11:18,511 「拜託,戴夫你懂的 就是我喜歡的那種女孩」 143 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 我說:「米克,我不知道 你喜歡哪種類型的女孩」 144 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 他接著說:「你懂的」 145 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 「你聽過我的音樂」 146 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 「有腳髒髒的白妞嗎?」 147 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 我說:「米克,你會愛上這地方」 148 00:11:45,079 --> 00:11:47,832 「米克,這些妹子 會在公共泳池邊求婚」 149 00:11:50,335 --> 00:11:52,337 骯髒的嬉皮鮑鮑,我身邊都是這種人 150 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 我不吸毒,對吧? 151 00:11:59,302 --> 00:12:01,638 但我在演藝圈混,你懂我的意思吧? 152 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 所以,各類派對我都去過 現在我要老實告訴你 153 00:12:04,891 --> 00:12:07,393 我抽大麻,但我不認為大麻是毒品 154 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 但你懂的,演藝圈就是這樣 155 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 我參加過古柯鹼派對 參加過大麻派對 156 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 各種派對我都去過 我只是告訴你真相 157 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 我的親眼所見 158 00:12:22,075 --> 00:12:24,869 古柯鹼婊子比大麻妹漂亮多了 159 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 我看著大麻妹子們心想 160 00:12:28,373 --> 00:12:30,290 「靠,你睡覺穿那身衣服嗎?」 161 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 「你到底怎麼了?」 162 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 臉上毫無精神 163 00:12:35,964 --> 00:12:39,050 她們不常穿胸罩,所以奶子都垂了 164 00:12:42,095 --> 00:12:45,515 「把老二從我臉上拿開,老兄」 大麻妹都這樣說話 165 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 「我才不幫你吹喇叭,老兄」 166 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 「我嘴裡乾巴巴的」 167 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 試過讓大麻妹幫你吹嗎? 感覺很噁心,對吧? 168 00:13:01,114 --> 00:13:03,449 感覺就像貓在吸你的老二,怎麼會... 169 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 嘴巴怎麼能乾成這樣? 170 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 婊子,去喝點東西再來,行嗎? 171 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 去喝點水 172 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 噁心 173 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 噁心 174 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 最近新聞裡... 175 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 我又惹上大麻煩了... 176 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 因為我在沙烏地阿拉伯的喜劇節演出 177 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 你聽到歡呼聲,那些歡呼聲來自黑人 178 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 美國的白人,他們氣炸了 179 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 我告訴你們 180 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 我從未對任何事感到愧疚 181 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 我從未...我不覺得... 182 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 我完全沒有罪惡感 183 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 你知道嗎,還有比爾馬厄 那位著名的喜劇演員 184 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 我18、19歲時就認識他 185 00:14:09,766 --> 00:14:12,602 我從未公開說過這件事 但我操他媽的 186 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 我受夠他那副自鳴得意的 白人優越論調了 187 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 這些混蛋說得好像 我參加了沙烏地阿拉伯的喜劇節 188 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 我就背叛了自己的原則 189 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - 你沒有! - 我知道我沒有,我知道 190 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 別激動 191 00:14:32,914 --> 00:14:35,291 不,讓我...拜託各位,讓我說 192 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - 我敢肯定...不 - 拜託! 193 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 好啦,大家先冷靜點 194 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 不,我肯定我沒錯 195 00:14:45,051 --> 00:14:49,596 首先,他們說了什麼?他們說... 196 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 他們說:「沙烏地阿拉伯 殺害了一名記者」 197 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 願賈邁勒卡舒吉安息 198 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 我很遺憾為他以如此殘暴的方式遇害 199 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 但是... 200 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 沒有「但是」,你知道的,句點了 201 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 應該說「此外」... 202 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 聽著,兄弟 203 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 以色列在過去三個月內 殺害了240名記者 204 00:15:14,622 --> 00:15:16,958 所以,你們要提數字是吧? 205 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 這些混蛋嘲笑我 只因我在沙烏地阿拉伯登台演出 206 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 我沒叫他們把這事寫進報紙 我只是在台上說了說 207 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 我說:「我在沙烏地阿拉伯發言」 208 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 「比在美國還要容易」 209 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 結果那些混蛋就覺得不爽 210 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 我對此堅信不疑 別忘了我剛經歷的磨難 211 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 兩年前,我差點在美國被取消 212 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 只因講了些跨性別笑話 但我必須告訴你們 213 00:15:52,952 --> 00:15:56,456 跨性別笑話在沙烏地阿拉伯反應超好 214 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 他們超愛聽 215 00:16:04,338 --> 00:16:07,758 他們愛死我了 我心想:「你們之前都在哪裡?」 216 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 每篇報導都說那些喜劇演員 向獨裁者出賣靈魂 217 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 但所有文章卻都印著我的照片 218 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 你知道嗎?我甚至生不起氣 因為說真的 219 00:16:32,366 --> 00:16:35,286 我賺得確實比那些喜劇演員都多 220 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 我現在甚至不跟Netflix合作了 221 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 知道我新工作是啥嗎? 222 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 坐在電話旁,等阿拉伯人打來 223 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 「各位需要幫忙嗎?有什麼需求?」 224 00:16:54,305 --> 00:16:56,015 我超愛在中東工作 225 00:16:56,599 --> 00:16:58,643 那是我在那邊做的第二場秀 226 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 那之前三個月,我在阿布達比表演過 227 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 他們也辦了喜劇節 228 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 沒去過中東的人,我告訴你們一件事 229 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 你們可能不知道 他們的一些瘋狂行為 230 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 這裡大家都養狗,對吧? 231 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 在那邊,他們不養狗的 232 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 知道他們幹啥嗎? 他們養的是鳥,是獵鷹啊,兄弟 233 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 他們養獵鷹當寵物 234 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 我簡直不敢相信,我去商場時 看見這些傢伙帶著獵鷹 235 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 我心想:「這玩意兒真酷」 236 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 而且...你知道在華盛頓特區 偶爾會瞥見幾個皮條客 237 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 但那... 238 00:17:34,262 --> 00:17:36,012 但從沒見過有人把鳥當妓女使喚 239 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 那傢伙就對鳥兒說 「給我弄隻兔子來」 240 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 那隻他媽的鳥 居然真的給這傢伙叼來兔子 241 00:17:41,060 --> 00:17:43,813 他只給鳥一小塊肉,剩下的自己吃掉 242 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 所以,我在商場看見一個 帶著獵鷹的人 243 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 我們正閒聊著無聊話題 我不知道為什麼... 244 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 我不知道為什麼會萌生這種念頭 245 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 某種衝動突然湧上心頭 我說:「兄弟,借我那隻獵鷹」 246 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 他真給了 247 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 他給我那副手套,把獵鷹交給我 248 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 我這輩子我幹過不少酷炫的事 249 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 但這是最搖滾巨星的行徑 250 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 你永遠無法體會這種感覺 251 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 我走進巨大的體育館 兩萬人嘶吼咆哮 252 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 手臂上一隻活生生的獵鷹 觀眾全都瘋了 253 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 全場陷入瘋狂,這是他們的國鳥 254 00:18:22,727 --> 00:18:24,937 老實說,我對這鳥一無所知 255 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 後來才發現 256 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 我手臂上的這種鷹隼 竟然是地球上速度最快的生物 257 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 我完全不知道 258 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 據說狩獵時,牠會筆直向上飛升 259 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 再以385公里的時速俯衝而下 這是有紀錄的 260 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 將獵物一擊斃命,飛離之後再折返 261 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 帶走獵物享用,我先前並不知道 262 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 當我穿過體育館時,群眾驚呼連連 263 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 但獵鷹絲毫不慌張 因為牠戴著某種頭罩 264 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 就只是這樣... 265 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 但牠絲毫不慌亂 266 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 我當時不知道 這頭罩是獵鷹訓練的一部分 267 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 若你摘下鷹的頭罩 牠就會以為是狩獵時間 268 00:19:13,486 --> 00:19:15,071 老兄,真希望他早點告訴我 269 00:19:18,407 --> 00:19:19,949 因為我當時在台上大放異彩 270 00:19:19,950 --> 00:19:21,701 那隻獵鷹卻傻傻地站在那裡 271 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 我心想 「天啊,這傢伙根本看不見表演」 272 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 於是我扯下牠的頭罩 273 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 老天,這獵鷹他媽的瘋了 現場陷入混亂 274 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 那混帳東西從我手臂上飛走 275 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 一開始,眾人歡呼鼓掌:「耶!」 276 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 那傢伙俯衝而下,時速385公里 277 00:19:43,933 --> 00:19:45,726 撞死了第三排的婊子 278 00:19:47,895 --> 00:19:50,815 還是個跨性別婊子 撞上她時,老二噗地彈出 279 00:19:53,859 --> 00:19:56,070 全場尖叫 我當時就想:「哦,該死」 280 00:19:59,115 --> 00:20:00,282 我不知所措 281 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 下一秒就看見阿拉伯警察來了 282 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 直接把我從台上帶走 283 00:20:07,832 --> 00:20:11,168 我還不知道自己被逮捕了 我問:「這是什麼意思?」 284 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 這些傢伙顯然知道這純屬意外 285 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 接著我才得知 他們要以謀殺罪起訴我 286 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 我說:「謀殺?」 287 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 搞什麼鬼?這根本是意外 288 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 然後他們把我押上法庭 289 00:20:29,812 --> 00:20:33,274 這群混蛋開始朗讀 我所有跨性別笑話的紀錄稿 290 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 想證明我故意殺了這婊子 291 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 我說:「她老二彈出來之前」 292 00:20:39,071 --> 00:20:40,614 「我根本不知道她是跨性別」 293 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 「這是該死的暴行」 294 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 「我是美國人」 295 00:20:53,169 --> 00:20:55,628 我當時還以為自己不會有事 但我聽見了 296 00:20:55,629 --> 00:20:57,422 整場審判中我唯一聽懂的詞 297 00:20:57,423 --> 00:20:59,132 他說:「有罪」 298 00:20:59,133 --> 00:21:00,634 我說:「什麼?」 299 00:21:01,761 --> 00:21:04,888 我看見了人生跑馬燈 300 00:21:04,889 --> 00:21:07,141 我真希望我沒去中東 301 00:21:08,726 --> 00:21:11,479 你大概在想,我今晚怎麼還能在這裡 302 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 當時不知道,是後來才發現 303 00:21:14,899 --> 00:21:18,694 算我走運 在中東殺害跨性別者,只算輕罪 304 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 是啊,在沙烏地阿拉伯談論這些事... 305 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 真的輕鬆得多 306 00:21:41,592 --> 00:21:43,260 吉米金摩被抵制了 307 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 讓我再告訴你一件事 他們不僅取消了吉米金摩的節目 308 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 聯邦通信委員會主席卡爾 竟然厚顏無恥地宣稱 309 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 他若想重返電視螢幕 我不確定是不是卡爾說的 310 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 但有人這麼說,他們說他得付錢 311 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 給查理柯克的美國轉折點基金會 312 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 才能重返螢幕,現在,你們想想 313 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 伊隆馬斯克為川普的大選買單 因為最高法院宣稱 314 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 金錢是言論自由 315 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 所以,你可以隨心所欲地 花錢來表達意見 316 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 但要是他們逼他掏錢 為他根本不相信的鬼話買單 317 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 那他們就是在逼他 說出違背他心意的話 318 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 六百萬...噢,抱歉 319 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 聽著,我賺了不少錢 320 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 但我隨時都願意收下 沙烏地阿拉伯的錢 321 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 好讓我在美國能說「不」 自由的感覺真好 322 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 我知道沙烏地阿拉伯的人們 323 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 無法說出那些我被允許說的話 324 00:23:05,718 --> 00:23:08,888 但約定就是約定 國王允許我說這些話 325 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 因此,我將此事視為外交使節任務 326 00:23:14,602 --> 00:23:17,021 我得把陰道笑話帶到中東去 327 00:23:18,480 --> 00:23:21,108 因為那邊有那麼多女人 卻連談論的自由都沒有 328 00:23:22,276 --> 00:23:23,402 我說:「就由我來吧」 329 00:23:29,867 --> 00:23:31,327 時代不同了,對吧? 330 00:23:33,329 --> 00:23:35,205 吹牛老爹被判五十個月 331 00:23:44,256 --> 00:23:46,467 我不想談論這件事,但我還是得說 332 00:23:52,973 --> 00:23:55,725 我對吹牛老爹的看法是這樣 333 00:23:55,726 --> 00:23:58,312 我得先聲明,我立場偏頗 334 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 多年前我在舞台上遭人襲擊 335 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 那是在加州好萊塢露天劇場 好多年前的事了 336 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 當時查理柯克還活得好好的 337 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 這正是另一個 在美國難以暢所欲言的原因 338 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 若你靠說話謀生,卻眼睜睜看著 查理柯克被那樣謀殺 339 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 說實話,老兄,我嚇壞了 340 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 我是說,查理柯克 可是個正派的白人小夥 341 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 他們竟殺了這混帳 我說:「這些白人...」 342 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 「以前也沒那麼狠啊」 343 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 「他們玩真的了」 344 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 然後記得,隔天新聞報導時 345 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 所有資訊仍支離破碎時 他們就出來說 346 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 「顯然,子彈上刻著」 347 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 「跨性別的訊息」 我在家裡驚呼:「完蛋!」 348 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 「我死定了!」 349 00:25:14,054 --> 00:25:17,224 幾週後,他們才透露子彈上的刻字 350 00:25:18,058 --> 00:25:20,643 其中一顆子彈刻著 「姑娘再見、姑娘再見」 351 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 「姑娘、姑娘、姑娘再見」 352 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 另一顆子彈則刻著 「若你讀到這行字,你就是同性戀」 353 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 我當時在家裡想 「我得得看看這些子彈」 354 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 他怎麼能在子彈上寫這麼一大段話? 355 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 這些子彈到底有多大? 這傢伙是鐘錶匠嗎? 356 00:25:40,873 --> 00:25:42,916 居然能在子彈上刻這麼多字? 357 00:25:50,424 --> 00:25:52,885 我沒有輕視查理柯克的死 358 00:25:53,385 --> 00:25:55,261 但我不確定這代表什麼 359 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 也不確定是否相信 他們宣稱這代表的意義 360 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 但有一點我不同意 白人在案發後很快有個說法 361 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 他們宣稱:「查理柯克 是這世代的馬丁路德金恩」 362 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 不,他不是 363 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 這太牽強了 364 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 要知道,兩人都慘遭謀殺 365 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 兩人都被擊中頸部 366 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 但相似之處到此為止 367 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 因為查理柯克是個他媽的... 368 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 網路名人,這是注定的 369 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 從根本上來說 他就無法像金恩博士那樣運作 370 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 網路混蛋都很負面,他們非如此不可 371 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 否則沒人願意理會他們 372 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 他們必須說些什麼,讓大家惱火 373 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 這就是查理柯克 374 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 你能想像金恩博士 像查理柯克這樣行事嗎? 375 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 「按讚並訂閱吧」 376 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 「追蹤我獲取更多類似內容」 377 00:27:00,577 --> 00:27:04,373 「我堅信所有黑人 都應享有自由,不服來辯」 378 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 國會進行了表決... 379 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 決議將10月14日 定為查理柯克紀念日 380 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 全體議員一致贊成 381 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 不,我不會噓這件事 你們可以紀念...別這樣 382 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 你們想紀念他可以 383 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 隨你怎麼紀念他 384 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 但我知道多數國會議員投下贊成票 385 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 是因為他們害怕政治暴力 386 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 我就說了 在沙烏地阿拉伯發言反而更容易 387 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 不久前我在美國的舞台上 有人對我發飆,只因我說 388 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 「說不定吹牛老爹會脫身」 我接著說:「但願如此」 389 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 觀眾席一片噓聲 390 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 聽著,我不是覺得吹牛老爹是對的 391 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 但當我在洛杉磯 好萊塢露天劇場遇襲時 392 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 人們都忘了 吹牛老爹撲倒了那個襲擊者 393 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 他救了我一命 394 00:28:12,983 --> 00:28:15,360 我要怎麼生他的氣? 395 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 那晚我明明有保鑣 但你懂我意思吧? 396 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 那幫混蛋根本沒準備好 397 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 他們可能鞋底很滑吧 398 00:28:22,743 --> 00:28:25,495 全跑過來,結果全都滑倒摔跤 399 00:28:26,538 --> 00:28:29,082 而吹牛老爹將襲擊者撂倒在地 400 00:28:29,625 --> 00:28:31,834 多年後,我聽說了嬰兒油的事 401 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 我就想 「那些保鑣到底為什麼滑倒?」 402 00:28:46,183 --> 00:28:48,268 一千瓶嬰兒油,那可真不少 403 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 記住,他受審並非因為 擁有上千瓶嬰兒油 404 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 因為擁有上千瓶嬰兒油沒有犯罪 405 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 那很噁心 406 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 但不違法 407 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 我還有件事要說 我從未說過,但這是真的 408 00:29:10,874 --> 00:29:13,877 有一晚,在洛杉磯 我不該說的,但去他的 409 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 我去過吹牛老爹家 410 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 不,聽著 我沒看到法庭上提到的那些東西 411 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 我走過那傢伙的客廳 房子很乾淨,地板很乾燥 412 00:29:30,560 --> 00:29:32,271 一點都不滑,很好走 413 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 再平常不過的夜晚 414 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 唯一的疑點... 415 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 唯一的疑點,事後回想起來 416 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 但當時對我而言毫無意義 417 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 我根本沒多想 直到後來我得知了那些事 418 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 但事後看來,那簡直糟透了 我們當時在後院露台 419 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 我們喝酒、歡笑、閒談 420 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 然後吹牛老爹 開始這樣晃動他的酒杯,接著他說... 421 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 他說:「所以,戴夫」 422 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 他說:「最近有什麼嗜好?」 423 00:30:09,433 --> 00:30:10,683 你懂我的,我當時就... 424 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 「不知道啦,兄弟 看書、打電動...」 425 00:30:19,609 --> 00:30:22,279 我當時沒意識到 那是我搞上凱西的最佳機會 426 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 願上帝保佑她 427 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 我不是在戲謔她 她經歷的苦難太可怕了 428 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 但請記住一件事,他們不斷播放那段 429 00:30:41,214 --> 00:30:43,925 他在飯店走廊毆打她的恐怖影片 430 00:30:45,302 --> 00:30:47,262 但他不是因此受審 431 00:30:47,763 --> 00:30:52,558 若你還記得,早在聯邦指控提出前 他就出錢和解了 432 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 據我所知,他付了三千五百萬美元 433 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 這不代表打人是對的,但拜託 434 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 我知道有一些人為更少的錢 跟佛洛伊德梅威瑟對戰 435 00:31:03,153 --> 00:31:05,405 那些兄弟還得打滿整整36分鐘 436 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 但凱西是狠角色 437 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 她做了一件 我甚至不願宿敵遭遇的事 438 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 她得出庭談自己的性生活 天啊,這可真夠嗆 439 00:31:23,840 --> 00:31:25,509 祈禱我們別遇上這種事 440 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 凡是公開談論性事,那場面都不好看 441 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 即使你談論的是面對面操你老婆 442 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 法官會問:「告訴我當時你...」 443 00:31:35,352 --> 00:31:37,312 「你是否當面操了你老婆?」 444 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 「是的,法官大人,我確實做過」 「能否描述當時的...」 445 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 「好,我凝視著她那雙 冰冷無神的眼睛,然後我...」 446 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 「接著我脫下那條大內褲 那裡像是森林」 447 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 「完全沒在打理 然後我就...你懂吧?」 448 00:31:53,412 --> 00:31:55,414 「就硬著頭皮衝了 懂我的意思吧?」 449 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 凱西經歷的可比這艱難多了 450 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 那些問題...他們問了她各種問題 451 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 「尚恩庫姆斯有在你嘴裡撒尿嗎?」 452 00:32:14,516 --> 00:32:16,977 我當時就想:「天啊」 她毫不猶豫地回答 453 00:32:18,228 --> 00:32:20,272 「是的,法官大人,他確實尿了...」 454 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 對不起 455 00:32:44,087 --> 00:32:47,673 今晚我準備了一些我想嘗試的東西 456 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 雖然很困難,但我真的很想... 457 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 這是我職業生涯中最長的壓軸段子 458 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 我接下來要講,但這很需要專注 459 00:33:02,272 --> 00:33:05,233 所以請別大聲喊叫打擾我 好好享受就好 460 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 不,這很困難,你知道的,壓軸段子 461 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 壓軸段子就是一切 462 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 而在華盛頓特區的壓軸段子 更是至關重要 463 00:33:17,120 --> 00:33:19,289 所以今晚,我要講兩個壓軸段子 464 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 先講為華府寫的壓軸段子,然後... 465 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 這婊子尖叫得像汽車警報器 你們聽見了嗎? 466 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 其他人也聽見了嗎? 467 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 老天爺 468 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 好,在那之後,如果我能講到那裡 469 00:33:49,069 --> 00:33:51,279 我會講我在沙烏地阿拉伯 用的壓軸段子 470 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 這很難的,嘿,舞台組幫我個忙 471 00:34:02,374 --> 00:34:04,918 氣氛性感一點 喜劇俱樂部那種燈光效果 472 00:34:19,224 --> 00:34:21,685 - 我們愛你,戴夫 - 我也愛你們 473 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 好,讓我專心 474 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 你們看了就會知道,這比起... 475 00:34:36,116 --> 00:34:37,993 這比你想的還難 476 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 等等,繼續喊吧,我喝點東西 477 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 - 我愛你,戴夫 - 我也愛你,兄弟 478 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 聽著,我說這些... 479 00:35:00,724 --> 00:35:03,935 是希望能為某些觀眾帶來平靜 480 00:35:04,644 --> 00:35:08,440 我即將說的話,字字句句都是真心 481 00:35:09,399 --> 00:35:11,651 - 我愛你 - 我明白此刻的感受 482 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 我理解許多人的感受 對講機調小聲一點,老兄 483 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 我知道你們許多人此刻的心情 484 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 聽不見我說話嗎? 485 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 聽得到嗎? 486 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 比爾寇斯比已經遭殃 487 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 我的時間不多了 488 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 我明白人們此刻的心情 但願這能帶給你們平靜 489 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 我也感同身受 490 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 毫無疑問,百分之一千,我們所有人 491 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 無論個人或集體 492 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 都正經歷著某種陰謀,我確信如此 493 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 你感覺有什麼不對勁 或是你可能覺得 494 00:36:11,753 --> 00:36:15,006 「我這樣想對嗎?我瘋了嗎?」 不,兄弟 495 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 不,你沒瘋,你的這種感受 496 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 我告訴你,我也感受到了 497 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 但我的建議是 498 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 如果你搞不清陰謀的本質 就直接說出來 499 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 「我不知道」是可接受的回答 500 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 事實上,如果你真不知情 這是最好的回答 501 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 但所有這些對於陰謀的公開揣測 502 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 拜託你們,閉上你的嘴 503 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 你只會讓大家反感 504 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 你可以說「我覺得」 你可以說「我認為」或「我懷疑」 505 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 或「在我看來」 但拜託別再說你「知道」 506 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 因為在這種時候 507 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 我最不信任的人 就是那個篤定自己沒錯的混蛋 508 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 這簡直瘋了 509 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 但我的想法是這樣的 510 00:37:26,077 --> 00:37:28,163 這個國家不知怎地出了差錯 511 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 在1910年 512 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 我鎖定到某個特定人物 513 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 這事與他有關 你們之後再思考,現在先聽 514 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 這事與傑克強生有關 515 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 傑克強生 516 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 是首位黑人重量級世界拳王 517 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 而重量級拳王頭銜至今 518 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 仍是體育界最負盛名的頭銜 519 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 但在1908年 520 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 只有白人拳手能享此殊榮 521 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 並非因為黑人拳擊手不夠優秀 522 00:38:23,092 --> 00:38:26,345 而是因為沒有白人拳擊手 523 00:38:26,346 --> 00:38:31,017 願意讓黑人碰到自己 524 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 而一名叫湯米伯恩斯的傢伙 成了重量級拳王 525 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 湯米伯恩斯是個特例,他是加拿大人 526 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 他宣稱:「我就是重量級世界拳王」 527 00:38:43,905 --> 00:38:47,075 他是加拿大人 你知道那些人有多娘,他就像... 528 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 他說:「我不是加拿大拳王 我不是白人拳王」 529 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 「我是重量級世界拳王」 530 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 「我將捍衛我的冠軍頭銜 抵禦所有挑戰者」 531 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 於是 532 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 傑克強生獲得了對戰的機會 533 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 去爭奪重量級世界拳王寶座 534 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 這機會並非來自他的美國同胞 而是來自加拿大 535 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 現在,你以為美國人 會為傑克強生喝采 536 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 因為他是美國人 537 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 不,這傢伙比衛斯理史奈普還黑 538 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 湯米伯恩斯是當時有史以來 539 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 最矮的重量級世界拳王 540 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 傑克強生踏入擂台時 就如同一個巨人 541 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 然後你懂的 他把湯米伯恩斯打得落花流水 542 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 那是在澳洲雪梨 543 00:39:44,465 --> 00:39:47,677 全美的白人拳手們都說 「你們懂了吧?」 544 00:39:48,511 --> 00:39:51,598 「別碰那些骯髒的野猴子」 545 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 湯米伯恩斯之前的 重量級拳王已經退役 546 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 他叫吉姆傑佛瑞斯 547 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 大家都說 「傑克強生不是真正的拳王」 548 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 「吉姆傑佛瑞斯才是真正的拳王」 549 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 「幸好他沒參賽」 550 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 「否則他會揍扁 你這黑鬼的屁股,傑克強生」 551 00:40:07,697 --> 00:40:09,073 於是,傑克強生... 552 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 傑克強生向吉姆傑佛瑞斯下戰書 553 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 第一次叫陣發生在倫敦 吉姆傑佛瑞斯在參加一個遊行 554 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 傑克強生突然從人群中冒出來 555 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 這傢伙打扮得光鮮亮麗 口齒伶俐得不得了 556 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 他說:「老兄 我真想給你一記重拳」 557 00:40:30,511 --> 00:40:32,764 吉姆傑佛瑞斯只是盯著他看 「搞什麼鬼?」 558 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 隨後吉姆傑佛瑞斯 參加了澳洲雪梨的遊行 559 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 傑克強生再次從人群中現身 560 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 「老兄,我真想給你來個二連擊」 561 00:40:44,984 --> 00:40:48,988 吉姆傑佛瑞斯一臉困惑 「這黑鬼哪來的護照?」 562 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 重申,這可是1910年 563 00:40:59,749 --> 00:41:03,544 傑克強生最著名的 就是他那份大膽無畏 564 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 關於他,有個傳說 565 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 某夜他在鄉間小路上超速被抓 566 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 那是在梅森迪克森線以南 567 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 警察攔下傑克強生那黑鬼 568 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 那是1910年 569 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 他肯定飆得飛快 時速有十幾二十公里 570 00:41:26,401 --> 00:41:27,777 警察攔下他 571 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 警察說 572 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 「黑鬼在這兒超速,得罰200美元」 573 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 當時的兩百美元 相當於今天一張五萬美元的罰單 574 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 傑克強生毫不猶豫 575 00:41:40,832 --> 00:41:43,584 掏出400美元說 「我等等會原路回來」 576 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 經過數月堅持不懈... 577 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 吉姆傑佛瑞斯終於妥協 578 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 而傑克強生成功衛冕 擊敗吉姆傑佛瑞斯 579 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 當天是美國國慶日 580 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 「白色大願」一詞來源就是這場對決 581 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 他們死命地想找到一個白人 讓這黑鬼知難而退 582 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 但在七月四日這天 吉姆傑佛瑞斯失敗了 583 00:42:16,617 --> 00:42:18,453 傑克強生徹底打垮了他 584 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 而傑克強生用了 拳擊中所謂的「刻意拖戰」 585 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 意思是說,他大可早早將對手擊倒 586 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 但那樣他會很慘 他想讓場面好看一點 587 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 但當他厭倦時,因為當時的拳擊 588 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 可不是打什麼十五回合 他們就是打到打不動 589 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 當傑克強生感到厭倦時... 590 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 一記兇狠的右勾拳 591 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 你會看見吉姆傑佛瑞斯 在影像中開始倒下 592 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 但畫面隨即中斷 593 00:42:48,900 --> 00:42:50,234 因為他們不願留下 594 00:42:51,402 --> 00:42:53,446 這個黑鬼擊垮他們希望的畫面 595 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 而七月五日,全美各地 596 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 爆發了暴動 白人開始鬧事,殺害了許多黑人 597 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 就是想讓其餘的黑人安分守己 598 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 因為傑克強生是第一位用拳頭 599 00:43:13,966 --> 00:43:17,469 打破種族界線的黑人 600 00:43:17,470 --> 00:43:19,097 現在勁爆的要來了 601 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 他不只是帶著勝利離開擂台 602 00:43:25,728 --> 00:43:28,481 傑克強生有個特殊癖好 603 00:43:29,273 --> 00:43:33,360 除了勝利,他還帶了個白妞 離開了拳擊場 604 00:43:33,361 --> 00:43:34,946 我們聊聊這件事 605 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 要知道,傑克強生 熱衷於與白人女子上床 606 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 幾乎專情於此,他只操白人女人 607 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 老兄,這傢伙竟敢揍白人男人 608 00:43:49,293 --> 00:43:51,045 還搞他們的妞兒 609 00:43:55,800 --> 00:43:57,927 黑人拳擊界欣喜若狂 610 00:43:58,553 --> 00:44:01,221 每一位偉大的黑人拳擊手 都為傑克強生歡呼 611 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 他們來到傑克強生面前說 612 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 「傑克,恭喜你 我能挑戰你的頭銜嗎?」 613 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 而傑克強生的回應 跟他的白人前輩們一樣 614 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 「我不跟黑人拳手打」 615 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 「我的志業是痛打白人 然後上他們的婊子」 616 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 一個接一個... 617 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 他們又找了好幾個「白色大願」 而傑克強生逐一擊潰他們 618 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 事實上... 619 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 事實上,國會還得動用立法權力 620 00:44:33,546 --> 00:44:34,672 才終結他的連勝 621 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 伊利諾州議員曼恩 提出了《曼恩法案》 622 00:44:41,262 --> 00:44:44,306 《曼恩法案》明文規定 623 00:44:44,307 --> 00:44:49,603 為淫亂目的帶女性跨越州界是犯法的 624 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 如果幹我這一行,你必須懂這些事 625 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 傑克強生被起訴、審判 因違反《曼恩法案》被定罪 626 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 他逃到國外,流亡多年 627 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 人生毀於一旦 628 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 直到1946年,他在美國死於一場車禍 629 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 但在他離世前,說了一句 630 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 我最喜歡的美國名言,他說... 631 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 「我賭上了一切...」 632 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 「只為尋求歡愉」 633 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 要知道,擁有自由是一回事 634 00:45:34,440 --> 00:45:36,484 沒有自由是另一回事 635 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 但若想運用你不擁有的自由 需要極大的勇氣 636 00:45:41,822 --> 00:45:43,991 無論你的理由有多自私 637 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 而傑克強生 638 00:45:47,078 --> 00:45:48,537 是一道美國的謎題 639 00:45:49,538 --> 00:45:50,998 仍待我們去解開 640 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 不久之前,幾年前吧,我來到華盛頓 641 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 我去了米高梅飯店 642 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 位於國家港區,但我不是去表演 643 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 我去看史提夫汪達的演唱會 他不知道我有去 644 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 我那時候在側台 645 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 我遲到了,他已經開始演出 646 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 那晚格外特別 647 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 因為隔天... 648 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 就是艾瑞莎富蘭克林的喪禮 649 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 而艾瑞莎富蘭克林對我有重要意義 650 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 我初次登上無線電城音樂廳 就是她請我去暖場 651 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 她是個嚴厲的老板 但是個偉大的藝術家 652 00:46:38,796 --> 00:46:40,756 史提夫當時在台上,表現得超棒 653 00:46:41,882 --> 00:46:43,509 就在表演中途 654 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 他開始演唱串燒組曲 655 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 匯集了所有他為艾瑞莎弗蘭克林 創作的歌曲 656 00:46:50,766 --> 00:46:52,560 我得告訴你,那真是不得了 657 00:46:53,102 --> 00:46:55,645 無數金曲,我都不知道是他寫的 658 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 人群隨著節奏搖擺,紀念這位巨星 659 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 就在情緒最高昂的時候 660 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 史提夫突然哭了起來 661 00:47:05,781 --> 00:47:08,492 將頭埋進鋼琴鍵盤,我聽見他在抽泣 662 00:47:09,493 --> 00:47:10,494 而我當時喝醉了 663 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 男人聽見另一個男人哭泣 是會很不忍的 664 00:47:15,958 --> 00:47:19,003 我甚至沒多想 我只覺得:「我必須去他身邊」 665 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 我就這樣走上舞台 你知道,那是我的家鄉 666 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 觀眾看見我便開始歡呼 667 00:47:27,845 --> 00:47:30,848 但史提夫不知道是我 他的反應跟獵鷹一樣 668 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 我在鋼琴旁挨著他坐下 開口說:「史提夫,是我」 669 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 他才展開笑顏 670 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 我們開始說笑、唱歌 671 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 演出結束後,我們在後台,他問我... 672 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 他問:「你明天要幹嘛?」 673 00:48:04,965 --> 00:48:06,759 我說:「我要和你一起飛往底特律」 674 00:48:07,760 --> 00:48:09,512 「向富蘭克林女士致哀」 675 00:48:10,679 --> 00:48:11,889 他卻說:「不行」 676 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 當時... 677 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 一位參議員剛剛離世 678 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 偉大的約翰馬侃過世了 679 00:48:22,191 --> 00:48:24,360 史提夫說:「我需要你幫我個忙」 680 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 他說:「約翰馬侃的靈柩 在國會大廈開放瞻仰」 681 00:48:30,825 --> 00:48:32,368 他說:「我想請你去那裡」 682 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 「為我們兩人致哀」 683 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 我回答:「兄弟 我寧可陪你去底特律」 684 00:48:49,635 --> 00:48:52,263 接著史提夫做了這個表情... 685 00:48:52,930 --> 00:48:54,849 他不知道我其實站在那裡 686 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 於是我去了 687 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 隔天我去了國會大廈 688 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 我只為史提夫汪達幫這種忙 689 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 他任何合理的要求,我都會做 690 00:49:06,610 --> 00:49:09,488 唯一一項他要求 我沒做到的事,就是戒菸 691 00:49:10,823 --> 00:49:12,074 這件事我暫時不做 692 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 但我去了,在那邊排隊 693 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 到了馬侃參議員的靈柩前 694 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 我就說:「史提夫汪達派我來的」 695 00:49:21,959 --> 00:49:24,253 「再見了,兄弟」,然後轉身離開 696 00:49:25,754 --> 00:49:28,007 他要我做的,所以我照做了 697 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 有件事很多人不知道 698 00:49:35,598 --> 00:49:38,100 但我這個年代的華府人都知道 699 00:49:38,601 --> 00:49:39,768 很多人不知道 700 00:49:40,853 --> 00:49:42,229 馬丁路德金恩 701 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 獲得紀念的過程 不像查理柯克這麼容易 702 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 那... 703 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 馬丁路德金恩的生日之所以 704 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 能成為法定假日,全靠金恩的家人 705 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 以及史提夫汪達 極其艱辛且漫長的爭取 706 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 爭取這個節日 707 00:50:08,005 --> 00:50:09,256 人們早已遺忘 708 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 所謂的「黑人快樂生日歌」 709 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 史提夫汪達的《生日快樂》 其實是首抗議歌曲 710 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 目的就是爭取金恩紀念日 711 00:50:19,892 --> 00:50:26,898 祝你生日快樂 712 00:50:26,899 --> 00:50:29,442 生日快樂 713 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 這首歌效果極佳 714 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 最後參議院就此進行表決 715 00:50:33,864 --> 00:50:37,617 一百位參議員中有九十九位 716 00:50:37,618 --> 00:50:40,329 同意將他的生日定為國定假日 717 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 唯獨一人例外 718 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 約翰馬侃 719 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 史提夫派我去向他道別的那個人 720 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 史提夫汪達真是個了不起的人 721 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 這個國家能從他這樣的人身上 722 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 學到多少東西 723 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 約翰馬侃,願上帝保佑他 724 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 那次投票使他陷入困境 725 00:51:07,898 --> 00:51:10,234 他多年後遭到報應了 726 00:51:10,943 --> 00:51:12,986 多年後他競選總統 727 00:51:12,987 --> 00:51:16,907 對手是史上第一位 獲得政黨提名的黑人候選人 728 00:51:21,412 --> 00:51:23,871 而巴拉克歐巴馬獲得提名那天 729 00:51:23,872 --> 00:51:29,003 正好就是金恩博士 「我有一個夢想」演說的紀念日 730 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 馬侃漫長的參議員生涯中 731 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 那次反對金恩紀念日的投票 732 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 在此時糾纏上他 733 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 那麼,他是如何反擊的? 我告訴你們他的做法 734 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 若你還記得 約翰馬侃曾提出一項法案 735 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 追溯赦免傑克強生 生前觸犯《曼恩法案》的指控 736 00:51:59,867 --> 00:52:02,702 沒錯,他提出了那項法案 737 00:52:02,703 --> 00:52:05,873 赦免傑克強生觸犯《曼恩法案》一罪 738 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 而這個《曼恩法案》 739 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 正是吹牛老爹近期被定罪的根據 740 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 美國的《勢不可擋黑鬼法案》 741 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 是啊,還有其他議題 但你們是不是無聊了? 742 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 才沒有! 743 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 好吧,我繼續說,還有得說呢 744 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 我討厭陰謀論 但我會告訴你們一個... 745 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 這甚至不是陰謀論,我知道這是事實 746 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 你知道嗎... 747 00:53:08,894 --> 00:53:11,980 1990年代,我離開華盛頓特區 搬到紐約時 748 00:53:12,523 --> 00:53:16,401 紐約市警察局 設有嘻哈警察專責小組? 749 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 你們知道嗎? 750 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 這個小組會跟蹤任何 751 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 涉足嘻哈文化的人 752 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 不僅是饒舌歌手、毒販 753 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 因為他們認為這兩者存在關聯 754 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 就連像我這樣的年輕喜劇演員 任何身處那個圈子的人 755 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 他們都清楚誰是誰 以及每個人的動向 756 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 回想當年,我常去夜店 757 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 有時候我進到夜店 758 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 發現燈光有些不同 759 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 我不覺得有異,但那些老前輩們 會拉我到一旁提醒 760 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 「在夜店要小心點,兄弟」 761 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 「那個燈表示FBI來了」 762 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 意思是燈光怪異 是因為派對正被監控著 763 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 他們只是提醒我,要我小心 764 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 但我也沒有做壞事 765 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 我只是來開心的 766 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 但你們知道嗎? 那個專責小組最初成立的目的 767 00:54:09,413 --> 00:54:11,373 就是為了跟蹤兩個人 768 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 一個叫克里斯多福華萊士 769 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 綽號「聲名狼藉先生」 770 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 以及尚恩迪迪庫姆斯,「吹牛老爹」 771 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 現在,為什麼呢? 772 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 這傢伙被監控了至少三十年 773 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 但直到現在,他們才發現 他敲詐勒索,還毆打女人? 774 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 我敢打賭,要是他真幹了那些勾當 775 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 那他們也已經旁觀很久了 776 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 但為何是現在? 777 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 我不知道 778 00:54:47,618 --> 00:54:50,746 奇怪的是,在這種情況下 沒有人報警 779 00:54:51,538 --> 00:54:52,956 除了基德酷迪 780 00:54:58,670 --> 00:55:01,048 大家都說基德酷迪是告密者 781 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 他不是告密者 782 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 兩個黑鬼一起犯案 783 00:55:06,678 --> 00:55:10,807 一個被抓後,為了脫身告發同夥 那才叫告密 784 00:55:10,808 --> 00:55:13,392 基德酷迪是被吹牛老爹騷擾 785 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 他指控吹牛老爹用汽油彈 786 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 炸了他的保時捷,還不止於此 787 00:55:19,733 --> 00:55:22,903 他還說,吹牛老爹闖入他家 788 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 把他的聖誕禮物全拆開 789 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 換作是我肯定氣死 790 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 基德酷迪說 「我無法證明他拆了我的禮物」 791 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 「但我進屋時 他就在屋裡,禮物被拆開了」 792 00:55:41,046 --> 00:55:44,007 「然後他說 『聖誕快樂,花花公子』」 793 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 基德酷迪還能怎麼辦? 794 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 他只有兩個選擇,選項一 795 00:55:52,182 --> 00:55:56,353 你得狠狠教訓他,但又不留下證據 796 00:55:57,688 --> 00:55:59,189 如果你沒有這能耐 797 00:56:00,941 --> 00:56:03,610 我相信基德酷迪沒有那能耐 798 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 你只剩下選項二 799 00:56:08,782 --> 00:56:10,200 你得報警 800 00:56:11,493 --> 00:56:12,661 基德酷迪做得好 801 00:56:13,704 --> 00:56:14,830 他做了對的事 802 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 至於我嘛,我有那能耐 803 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 他敢碰我家的聖誕節 804 00:56:23,630 --> 00:56:25,966 我一定會讓他付出代價 805 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 會有人跑來通知我 806 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 渾然不知那是我的傑作 807 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 「天啊,戴夫!」 808 00:56:34,057 --> 00:56:35,726 「你聽說吹牛老爹出事了嗎?」 809 00:56:36,268 --> 00:56:38,061 「天啊,沒聽說耶,怎麼回事?」 810 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 「他獨自一人在托潘加峽谷慢跑」 811 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 「突然有隻獵鷹衝出來殺了他!」 812 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 「天啊」 813 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 我熱愛嘻哈音樂 814 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 也很愛許多嘻哈音樂人 815 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 他們教導我,讓我見識到 816 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 一些我從未見過美好事物 817 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 例如有次我在亞特蘭大 818 00:57:19,686 --> 00:57:21,605 我快說完了,大家撐住啊 819 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 我在亞特蘭大... 820 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 有個叫T.I.的饒舌歌手 821 00:57:34,618 --> 00:57:36,243 打電話給我,在當時 822 00:57:36,244 --> 00:57:37,870 我跟他不算熟,現在更熟了 823 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 當時略有交情,他有我的電話號碼 824 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 他打電話給我說 「戴夫,聽說你來到我的地盤」 825 00:57:45,963 --> 00:57:48,840 他說:「我想帶你見識 真正的亞特蘭大」 826 00:57:49,883 --> 00:57:51,718 我說:「當然好,兄弟,走吧」 827 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 他說:「你飯店的代客泊車處見」 828 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 於是我下樓去 829 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 我以為他在開玩笑,但我到樓下時 830 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 他就在代客泊車區外 坐在一輛紫色幻影裡 831 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 這輛車肯定價值150萬美元 832 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 瑰麗的紫色車身,搭配象牙白座椅 833 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 這種車通常得請私人司機 834 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 但不知為何,這傢伙自己開著它 835 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 我沒多問半句 836 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 直接跳上車 而他帶我遊遍了亞特蘭大 837 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 「流浪者合唱團那幫人 就是在那裡開始饒舌」 838 00:58:25,752 --> 00:58:28,714 「未來小子以前常在這個遊樂場玩」 839 00:58:32,426 --> 00:58:35,554 接著他放慢車速,指向一棟房子說道 840 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 「馬丁路德金恩 就在那棟房子裡長大」 841 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 「他在那裡養育孩子」 842 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 「他曾在那座教堂講道」 843 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 然後...我們在紅燈前停下 844 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 一群黑人小孩 845 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 從路口兩側,拿著瓶裝水圍了上來 846 00:59:00,120 --> 00:59:02,621 在亞特蘭大,這些孩子 有些人可能知道 847 00:59:02,622 --> 00:59:04,249 他們被稱為「水男孩」 848 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 他們賣水給被困在亞特蘭大 849 00:59:08,211 --> 00:59:09,880 酷熱車陣中的人們 850 00:59:10,589 --> 00:59:11,757 我之前都不知道這事 851 00:59:12,257 --> 00:59:14,467 只見這群年輕黑鬼圍上我們的車 852 00:59:14,468 --> 00:59:16,136 我馬上鎖車門,心想「去他的」 853 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 但T.I.搖下車窗 開始對那群孩子發號施令 854 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 「慢點,別一頭衝到別人車旁」 855 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 「你們不知道車裡藏著什麼」 856 00:59:33,987 --> 00:59:36,072 「笑一個,看起來才不會那麼嚇人」 857 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 「記得禮貌 『先生、女士、請、謝謝』」 858 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 「這能救你一命」 859 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 「還有,瓶子上的水珠別擦掉」 860 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 「這樣看起來才清涼可口」 861 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 那孩子這才發現 自己正與傳奇人物對話 862 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 他說:「天啊,謝謝你,T.I.」 863 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 然後伸手要錢 864 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 結果T.I.盯著他說 865 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 「我已經把門道傳授給你」 然後搖上車窗駛離現場 866 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 那晚... 867 01:00:21,535 --> 01:00:22,869 我完成了演出 868 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 當我走下舞台時 T.I.和一位朋友在後台 869 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 我不認識他,只知道他是個大人物 870 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 因為他出現在後台時,大家都很興奮 871 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 於是我問 「提普,你這位朋友是誰?」 872 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 他回:「你說他嗎?」 873 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 「他是嘻哈的未來」 874 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 我說:「兄弟,你冷靜點吧」 875 01:00:42,472 --> 01:00:43,765 於是我問那傢伙 876 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 我說:「嘿,兄弟,你叫啥?」 877 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 那傢伙轉頭望著我 他說:「我是尼普西」 878 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 這人正是尼普西哈塞爾 879 01:01:00,198 --> 01:01:03,034 我不打算細說 但必須告訴你們,那晚... 880 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 那晚我、T.I.和尼普西一起出去玩 881 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 玩得超爽 882 01:01:11,376 --> 01:01:13,795 玩得很開心 不是吹牛老爹派對那種,但很好玩 883 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 太開心了,每次我結束巡演回家 884 01:01:20,635 --> 01:01:23,221 老婆都會問我 「戴夫,旅程如何?」 885 01:01:23,722 --> 01:01:24,972 通常我只會說:「還不錯」 886 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 但這次我卻說 「親愛的,我遇見了最酷的傢伙」 887 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 我說:「這傢伙比我年輕 但感覺他比我老」 888 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 她說:「什麼?這是什麼意思?」 889 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 我說:「我也不知道 婊子,他就像...」 890 01:01:41,531 --> 01:01:43,240 「就像和幸運餅乾在一起」 891 01:01:43,241 --> 01:01:45,452 「他知道所有事情的答案」 892 01:01:49,664 --> 01:01:51,208 我把尼普西的事全告訴她 893 01:01:52,167 --> 01:01:54,252 有趣的是多年後 894 01:01:54,961 --> 01:01:58,297 我看見尼普西的遺孀 她把我拉到一旁 895 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 我從未見過她 896 01:01:59,424 --> 01:02:02,052 她說:「我只想告訴你 我丈夫很欣賞你」 897 01:02:02,719 --> 01:02:06,847 她說:「他說在亞特蘭大遇見你時 你們共度了美好時光」 898 01:02:06,848 --> 01:02:09,517 我說:「沒錯,太瘋狂了 我們玩得超瘋」 899 01:02:11,728 --> 01:02:15,023 認識尼普西沒多久後 我去到洛杉磯表演 900 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 演出結束,有人傳訊說 901 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 「我在派對上,你一定要來」 我回:「我正要睡覺」 902 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 他回:「不行兄弟,你非來不可」 903 01:02:24,699 --> 01:02:27,494 於是我心想,這次一定是 傳說中的怪胎派對了 904 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 派對辦在我已經去到膩的地方 905 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 所以我沒抱什麼期待 906 01:02:40,548 --> 01:02:42,842 但我踏進門時,發現氣氛很不同 907 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 那裡充滿活力 908 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 我這才知道 這場派對是為尼普西舉辦的 909 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 尼普西入圍年度最佳饒舌專輯 910 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 他所有的偶像都出席了 911 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 T.I.、史努比狗狗、傑斯都在場 912 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 吹牛老爹 當時那些事還沒爆出來,也出席了 913 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 我也去了,名單還很長很長 914 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 儘管派對很嗨 915 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 我玩得很開心,但我總覺得不對勁 916 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 因為我想起1990年代的回憶 917 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 信不信由你 918 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 我只是說出我看到的,說出我的感受 919 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 現場打著表示FBI在場的燈 920 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 當下我只覺得 「老天,這場派對正被監控著」 921 01:03:26,845 --> 01:03:28,513 但當時也沒多想 922 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 後來我回到俄亥俄州小憩時 923 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 妻子把我搖醒,眼裡噙著淚水 924 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 她說:「大衛」 我問:「你怎麼了?」 925 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 她說:「你朋友死了」 926 01:03:40,025 --> 01:03:41,275 我是個老頭了,我說 927 01:03:41,276 --> 01:03:43,486 「婊子,你得說清楚一點」 928 01:03:44,988 --> 01:03:46,323 我有朋友已經得痛風了 929 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 但死的是尼普西 930 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 所以我同情查理柯克的粉絲 931 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 我深知那種滋味,看著你崇拜的人 932 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 被一個該死的無名小卒槍殺 933 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 天啊 934 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 實在難以接受 935 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 若你上網搜尋,看過那些可怕的影片 936 01:04:20,357 --> 01:04:23,485 有一部血腥的影片 拍下了尼普西的遇害經過 937 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 接著我點開留言區 鄉民又開始正常發揮 938 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 人們接二連三拋出各種陰謀論 939 01:04:33,703 --> 01:04:36,205 但我最常看見的 940 01:04:36,206 --> 01:04:40,460 是關於一位紐約市的 整體醫學醫師,你們聽過嗎? 941 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 他叫塞比醫師 942 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 1990年代中期 愛滋病疫情最嚴峻的時期 943 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 紐約一位叫塞比的整體醫學醫師聲稱 944 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 他用整體療法治癒了兩名愛滋病患 945 01:05:06,778 --> 01:05:08,987 當時在美國提出這種主張 946 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 是違法的,因為食藥局的規定 947 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 所以聯邦政府將塞比醫師告上法庭 948 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 紐約州政府也對塞比醫師提起訴訟 949 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 而塞比醫師兩案皆勝訴 950 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 而尼普西哈塞爾,許多人並不知道 951 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 當時正在拍一部紀錄片,他擔任製片 952 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 內容聚焦塞比醫師的事業與生平 953 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 網路上的民眾相信 幕後勢力殺害了尼普西哈塞爾 954 01:05:45,859 --> 01:05:47,986 以阻止你我得知這些資訊 955 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 我不知道,這件事我真的不清楚 956 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 但有一件事我確定無疑 957 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 我見過最偉大的喜劇演員 非查理巴奈特莫屬 958 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 查理巴奈特,這位紐約街頭喜劇傳奇 959 01:06:10,425 --> 01:06:14,095 他當時只在街頭表演喜劇 而我有幸與他相識 960 01:06:14,929 --> 01:06:16,097 他是我的導師 961 01:06:17,056 --> 01:06:20,727 查理巴奈特的街頭表演如此出色 讓他一步登天 962 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 拿到了《週六夜現場》的工作邀約 963 01:06:26,316 --> 01:06:29,736 是啊,但在排練的那一週 他們才發現他不識字 964 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 於是他們開除他,換上艾迪墨菲 965 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 真是可惜了 966 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 但你得會讀字 才能上《週六夜現場》 967 01:06:40,705 --> 01:06:42,373 我知道你們上週都去看了壞痞兔 968 01:06:49,547 --> 01:06:52,091 我不是在批評他 但他也太愛讀書,你們懂吧? 969 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 查理巴奈特並不氣餒,他繼續奮鬥 970 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 後來他拍了電影,包括《計程氣車》 那是我第一次看到他 971 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 他還演過《邁阿密風雲》 972 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 這混帳憑自身實力成為了巨星 973 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 但有件事一直阻撓他 974 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 查理有嚴重的毒癮 975 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 他為了戒海洛因,而開始吸古柯鹼 976 01:07:17,158 --> 01:07:18,201 他注定完蛋 977 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 領他入門街頭喜劇的 是一個叫斯瓦米X的人 978 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 斯瓦米X不只教他喜劇 979 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 還教他吸毒 而查理始終無法擺脫這習慣 980 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 查理指導我時,儘管他毒癮極深 981 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 但我從未見過他嗑茫的樣子 982 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 他不希望斯瓦米對他做的事 在我身上重演 983 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 他確保我明白,古柯鹼不適合你 984 01:07:42,392 --> 01:07:46,020 儘管那些婊子 比你身旁那些大麻妹漂亮 985 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 某個夜晚,我在喜劇俱樂部看見查理 986 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 他看起來糟透了 987 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 如果他在嗑藥,他會避免跟我見面 988 01:08:01,744 --> 01:08:03,705 但從未見過他如此憔悴 989 01:08:04,330 --> 01:08:07,750 於是我問他:「查理,你還好嗎?」 990 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 他一言不發 991 01:08:11,421 --> 01:08:12,964 我問:「你是不是嗑藥了?」 992 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 他笑了 993 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 他說:「不,兄弟,我沒嗑藥」 994 01:08:20,346 --> 01:08:21,764 他說:「我快死了」 995 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 我說:「什麼?」 996 01:08:24,892 --> 01:08:26,394 他說:「我快死了」 997 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 「我得了愛滋病」 998 01:08:29,772 --> 01:08:30,857 「我快死了」 999 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 當時我大概十八、九歲 1000 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 我從未遇過染上愛滋病的人 1001 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 但老實告訴你,我怕死那玩意兒了 1002 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 然後我開始回想他的那些段子 1003 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 他已經暗示了好多年 1004 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 他有一個笑話是 1005 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 「昨天我去做愛滋病檢測 拿了65分」 1006 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 另一次他在阿波羅劇院 1007 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 對觀眾說:「凡事皆有兩面」 1008 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 觀眾們應和著:「對啊」 1009 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 他接著問:「古柯鹼的好處在哪?」 1010 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 哈林區的觀眾回說:「毫無益處」 1011 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 他說:「靠,古柯鹼 把婊子的價錢壓到五塊錢」 1012 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 但他說自己得了愛滋病時 我太震驚了 1013 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 我盯著他,確認他是否在開玩笑 1014 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 我馬上明白,他是認真的 1015 01:09:30,792 --> 01:09:32,377 我說:「去他媽的」 1016 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 他說:「你什麼意思?」 1017 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 我說:「你不會 在我身邊死掉,混蛋」 1018 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 「那不是你的命運」 1019 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 他說:「你在胡說什麼?」 1020 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 我帶查理巴奈特去見塞比醫生 1021 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 這是事實 1022 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 塞比醫生為查理巴奈特 治療了三個月 1023 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 這是個瘋狂的故事 我能為此拍部電影 1024 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 故事很長,我就此打住 1025 01:09:54,816 --> 01:09:57,109 但故事的重點在於 1026 01:09:57,110 --> 01:09:58,695 查理最後死於愛滋病 1027 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 華府的大家,無論這個政府 或任何人給你多大壓力 1028 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 請務必保持清醒 1029 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 我只是想提醒你,我們同屬一個群體 1030 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 我們將共同保持理智 1031 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 我們會互相扶持 靜待這個橘臉男自取滅亡 1032 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 我對自己有一份恐懼 1033 01:10:51,706 --> 01:10:54,751 那就是遭人收編,我需要你們的幫忙 1034 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 我的影響力已經變得 比我預期的更巨大 1035 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 我絕不能讓這些混蛋 像對待查理柯克那樣 1036 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 或用更糟的方式對待我 1037 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 萬一這些混蛋設局陷害我、收買我 1038 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 然後逼我說出 他們想讓我說的話怎麼辦? 1039 01:11:15,980 --> 01:11:17,356 這種事絕不能發生 1040 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 所以,以防萬一 1041 01:11:21,903 --> 01:11:23,029 我們需要一個暗號 1042 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 只要我說出這個暗號 1043 01:11:29,202 --> 01:11:30,953 你們便知這些混蛋挾持了我 1044 01:11:32,747 --> 01:11:36,125 在那之後我說的話,你們一句也別聽 1045 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 別把這個暗號洩漏出去,但那必須是 1046 01:11:40,421 --> 01:11:42,381 我絕對不會說的話 1047 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 哦,我知道暗號是什麼了 1048 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 暗號就是「我支持以色列」 1049 01:11:47,220 --> 01:11:49,347 謝謝大家,大家晚安 1050 01:12:32,598 --> 01:12:34,851 {\an8}(肯亞馬賽馬拉) 1051 01:12:46,362 --> 01:12:49,865 {\an8}(肯亞奈洛比) 1052 01:12:49,866 --> 01:12:52,910 {\an8}(盧安達吉佳利) 1053 01:13:54,180 --> 01:13:58,808 {\an8}(塞內加爾達卡戈雷島) 1054 01:13:58,809 --> 01:14:03,606 {\an8}(坦尚尼亞昌古島) 1055 01:14:13,407 --> 01:14:16,577 {\an8}(捷克共和國布拉格) 1056 01:15:01,747 --> 01:15:06,334 {\an8}(獻給狄安吉羅) 1057 01:15:06,335 --> 01:15:13,175 {\an8}(以及永遠的伊蓮) 1058 01:15:25,646 --> 01:15:28,023 (聯邦調查局最高機密) 1059 01:15:28,024 --> 01:15:30,526 (戴夫查普爾 「勢不可擋的黑鬼」)