1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Acest spectacol este protejat de roșu, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 negru și verde, deschis doar cu cheia cunoașterii. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,316 {\an8}27 OCTOMBRIE 2019 CENTRUL KENNEDY PREMIUL MARK TWAIN PENTRU UMORUL AMERICAN 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 {\an8}Eram un copil sensibil. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Eram sensibil, plângeam ușor și mi-era frică să mă bat cu pumnii. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 Și mama îmi spunea asta. Nu știu dacă mai știi, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 dar mi-ai spus asta de multe ori. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Mi-ai spus: „Fiule, uneori trebuie să fii leu 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 ca să poți fi mielul care ești cu adevărat.” 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Vorbesc ca un leu. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 ÎN DIRECT DIN CAPITALA NAȚIUNII NOASTRE 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,524 {\an8}ÎN DIRECT 10 OCTOMBRIE 15 00:01:17,119 --> 00:01:24,085 LEGEA NEGRILOR DE NEOPRIT 16 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Mulțumesc! 17 00:02:11,965 --> 00:02:13,300 Mulțumesc foarte mult. 18 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Vă rog, luați loc. 19 00:02:17,429 --> 00:02:18,513 Stați confortabil. 20 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 Avem multe de discutat. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Acum, trebuie să vă spun cum a luat naștere acest spectacol. 22 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Știți că locuiesc în Ohio. 23 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 În ianuarie, când ăsta, Trump, și Elon... 24 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 au creat chestia asta cu DOGE și au tăiat posturile din administrație, 25 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 piața imobiliară din orașul meu natal a scăzut cu 20% 26 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 în primul trimestru. Și nu vreau să vorbesc ca un alb. 27 00:03:21,243 --> 00:03:22,911 Dar au făcut asta, nu-i așa? 28 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 Și apoi, când ăsta a trimis Garda Națională în orașul meu natal 29 00:03:31,837 --> 00:03:34,005 și a preluat poliția de la primar. 30 00:03:35,048 --> 00:03:37,384 Nouă, negrilor din DC, nu ne place asta. 31 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Dar apoi guvernatorul meu din Ohio a trimis Garda Națională 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,979 să păzească orașul meu natal. 33 00:03:49,730 --> 00:03:52,649 Și i-am sunat pe ăștia și le-am spus: „Vin acolo.” 34 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 Pentru că ăștia încearcă să ia „ciocolata” din Orașul Ciocolatiilor. 35 00:04:10,959 --> 00:04:14,879 Am zis: „Trebuie să mă duc acasă cât încă e orașul pe care-l știu.” 36 00:04:14,880 --> 00:04:17,590 Apoi, m-am dus pe Instagram și am văzut protestele din DC. 37 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Mulți albi spuneau: „Nu pe străzile noastre!” 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,511 Am spus: „E prea târziu.” 39 00:04:24,055 --> 00:04:28,143 Acești albi sunt înrădăcinați. „Nu pe străzile noastre, nu o veți face.” 40 00:04:33,356 --> 00:04:36,193 Și ăsta, Trump, vorbea ca și cum ar ieși la cină. 41 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Nu e așa. 42 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Da, și trebuie să vă spun adevărul. 43 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 Nu e singurul oraș în care se întâmplă asta. 44 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Se întâmplă în California, se întâmplă în Oregon, 45 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 se întâmplă în Illinois și se întâmplă în Memphis. 46 00:04:54,336 --> 00:04:57,672 Și negrii din Memphis s-ar putea să aibă nevoie de asta. 47 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Fiți rezonabili. Nu știu dacă ați fost recent în Memphis, 48 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 dar ăia au furat deja două tancuri de la Garda Națională, 49 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 așa că deja știți. 50 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Știți deja. 51 00:05:16,900 --> 00:05:20,903 Și am venit aici supărat, gata de luptă, dar când am traversat orașul, 52 00:05:20,904 --> 00:05:24,699 părea curat, oameni buni. Pe bune, părea curat. 53 00:05:29,538 --> 00:05:31,456 Mult mai curat decât ultima dată. 54 00:05:32,541 --> 00:05:35,502 Azi am văzut doar un tip făcând treaba mare pe stradă. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,464 Dar știți ce? Avea o pungă. Ăla a strâns după el. 56 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Așteptam să-i ajute cineva pe cei fără adăpost. 57 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Știți ce e nasol la Washington? 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Suntem capitala națiunii și nimeni nu dă doi bani pe oamenii fără adăpost. 59 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 O să vă spun adevărul. Simt că sunt singurul căruia îi pasă. 60 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Voi nu știți asta, dar, în ultimii doi ani, 61 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 am lucrat în secret cu persoanele fără adăpost din Washington 62 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 și am cheltuit două milioane de dolari pe proiectul meu pentru ele. 63 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Nu mă aplaudați. 64 00:06:16,960 --> 00:06:18,837 Nu le-am dat mâncare sau ceva. 65 00:06:19,504 --> 00:06:21,590 Doar i-am învățat dansul „Thriller.” 66 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 Și o să aveți parte de o mare surpriză de Halloween. 67 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Îmi pare rău că n-am venit acasă mai devreme, dar am fost ocupat în Ohio. 68 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 Și mulți mă întreabă: „Ce faci acolo?” 69 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Nu știu dacă știți asta, dar e adevărat. 70 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 O să vă spun ce am făcut. Orașul în care locuiesc 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 de 25 de ani... 72 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 L-am cumpărat aproape tot. 73 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Îmi place acolo. 74 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 Ohio îl iubește pe Trump, dar orașul în care locuiesc este ca o mică insulă 75 00:07:05,842 --> 00:07:07,928 de Bernie Sanders în marea Trump. 76 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Toți albii sunt săraci acolo, dar aceștia sunt 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,185 albi hippie murdari și îmi plac. 78 00:07:17,646 --> 00:07:18,897 Îmi plac acești albi. 79 00:07:20,231 --> 00:07:21,358 Și ei mă plac. 80 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Dar știți ce am învățat despre albii liberali? 81 00:07:25,070 --> 00:07:27,363 Albii liberali îi lasă pe negri să facă ce doresc 82 00:07:27,364 --> 00:07:30,408 până când le cumperi cea mai mare parte a orașului. 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 N-au fost de acord asta. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,500 Albii au devenit suspicioși, dar știți ce? 85 00:07:39,542 --> 00:07:40,627 Nu-i învinovățesc. 86 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Pentru că... Nu, serios. Dacă aș fi alb 87 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 și oamenii din acest oraș ar fi negri, știți ce ar spune? 88 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 Ar spune că „gentrific” orașul. 89 00:07:53,848 --> 00:07:56,476 Dar nu poți descrie ce le fac acestor oameni. 90 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Eu dețin totul, băi, totul. 91 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Eram supărat pe albi când eram tânăr. 92 00:08:11,658 --> 00:08:13,410 Credeam că ei sunt nedrepți. 93 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 Dar acum că am toate proprietățile, îi înțeleg. E distractiv. 94 00:08:18,748 --> 00:08:22,502 E plăcut să te apropii de albii și să-i întreb: „Ai ce căuta aici?” 95 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 „Chem poliția.” E distractiv. 96 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Dețin atât de multe proprietăți în oraș, și asta e adevărat, 97 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 Încât albii ăștia cred că sunt responsabil de bunăstarea lor. 98 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 E ridicol. Nu-s funcționar public, băi! 99 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Sunt capitalist. 100 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Merg pe stradă văzându-mi de treaba mea, 101 00:08:47,902 --> 00:08:50,655 iar ei vin la mine cu preocupările lor. „Dave!” 102 00:08:51,573 --> 00:08:54,993 „Felicitări pentru că ai cumpărat întregul oraș blestemat.” 103 00:08:56,077 --> 00:09:00,290 „Dar trebuie să începi să te gândești la niște locuințe accesibile pe aici.” 104 00:09:01,750 --> 00:09:05,670 Și eu voi răspunde: „Păi, de fapt, campionule, îmi permit casa mea. 105 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 Pare a fi un rahat personal. 106 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 Dacă mă gândesc bine, îmi pot permite și casa ta. 107 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 Dacă vrei să vinzi, vino la băiat. 108 00:09:15,847 --> 00:09:17,765 Colecționez întreg orașul. 109 00:09:17,766 --> 00:09:22,062 Adun tot orașul ăsta blestemat.” 110 00:09:28,401 --> 00:09:30,904 Habar n-am de unde au bani sărăciile astea. 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 Nu cu mult timp în urmă, 112 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 nenorociții ăștia au construit din senin o stație de pompieri nouă-nouță. 113 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 De unde naiba au făcut rost de bani? Ce naiba e asta? 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Și știți ce au făcut? Asta e o porcărie rasistă. 115 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Au încercat să vândă vechea stație de pompieri 116 00:09:46,086 --> 00:09:48,963 la licitație, știind că voi fi plecat din oraș. 117 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 E o porcărie. 118 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Dar e prea târziu pentru asta. 119 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 Am pus turnători Prin tot orașul. 120 00:10:00,767 --> 00:10:05,187 Ăia abia așteptau. Alergau spre mine. „Domnul meu, am vești!” 121 00:10:05,188 --> 00:10:06,898 Eu ziceam: „Ce se întâmplă? 122 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 Ce spui? O casă de pompieri?” 123 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Am cumpărat pompierii. 124 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Am transformat nenorocita aia într-un club de comedie și muzică. 125 00:10:21,037 --> 00:10:24,791 Ne distrăm de minune acolo. Trupa Clipse a fost acolo. Ne distrăm. 126 00:10:26,501 --> 00:10:30,754 Tuturor vedetelor pe care le-am întâlnit le-am cerut să cânte în club. 127 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 L-am văzut pe Mick Jagger de la Rolling Stones. 128 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 I-am zis: „Hei, Mick.” 129 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 „Mick, trebuie să vii în Ohio și să cânți în clubul meu.” 130 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Și i-a plăcut ideea. A răspuns: „Bine.” 131 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 A spus: „Bine, îmi place să cânt în cluburi.” 132 00:10:45,937 --> 00:10:48,189 Mi-a cerut să-i povestesc despre oraș. 133 00:10:48,982 --> 00:10:50,900 I-am răspuns: „Ce vrei să știi?” 134 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 Și s-a uitat la mine ca... Știți privirea lui. 135 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 El a spus: „Sunt fete acolo?” 136 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 L-am mințit în față. I-am răspuns: „Da.” 137 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 A știut că ceva nu era în regulă. A zis: „Nu. 138 00:11:13,882 --> 00:11:18,511 Haide, Dave. Știi tipul de fete care îmi plac.” 139 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 I-am spus: „Mick, nu știu ce fel de fete îți plac.” 140 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Atunci el a spus: „Știi tu. 141 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 Ai ascultat muzica mea. 142 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 Există gagici albe cu picioare murdare? 143 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 I-am răspuns: „Mick, o să-ți placă locul ăsta. 144 00:11:45,079 --> 00:11:48,333 Mick, gagicile astea lasă dâre în jurul piscinei publice.” 145 00:11:50,335 --> 00:11:52,712 Păsărici hippie murdare, cu asta mă ocup. 146 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Nu sunt deloc un tip care se droghează, da? 147 00:11:59,302 --> 00:12:01,638 Dar sunt în divertisment, înțelegeți? 148 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 Am fost la tot felul de petreceri. Sunt sincer, 149 00:12:04,891 --> 00:12:07,769 fumez iarbă, dar nu consider că iarba e un drog. 150 00:12:13,233 --> 00:12:17,236 Dar știți cum e în lumea spectacolului. Am fost la petreceri cu cocaină, cu iarbă, 151 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 am fost la toate și vă spun doar adevărul 152 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 despre ce am văzut. 153 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Alea cu cocaină sunt mai frumoase decât alea care fumează. 154 00:12:26,996 --> 00:12:30,290 Mă uit la alea care fumează, zic: „La dracu', ai dormit în țoalele alea? 155 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 Ce naiba e cu tine?” 156 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Nu au energie pe chip. 157 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 Nu poartă sutien tot timpul, așa că țâțele lor atârnă. 158 00:12:42,095 --> 00:12:46,223 „Ia-ți scula din fața mea, bă!” Așa vorbește una care fumează iarbă. 159 00:12:46,224 --> 00:12:48,893 „Nu o să ți-o sug, bă. 160 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 Am gura uscată de tot.” 161 00:12:55,984 --> 00:12:58,653 Ați fumat vreodată iarbă? E scârbos, nu-i așa? 162 00:13:01,114 --> 00:13:03,950 Ca și cum o pisică ți-ar suge-o. Adică, ce fel de... 163 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Cum de nu ai deloc umezeală în gură? 164 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Fă, du-te și udă-ți gura și încearcă din nou, bine? 165 00:13:09,289 --> 00:13:10,748 Du-te și bea niște apă. 166 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Ce scârbos. 167 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Bleah! 168 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Recent, la știri... 169 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Am primit din nou multe critici... 170 00:13:33,021 --> 00:13:36,983 pentru că am participat la un festival de comedie în Arabia Saudită. 171 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Uralele alea sunt de la negri. 172 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Albii din America sunt furioși. 173 00:13:52,915 --> 00:13:56,209 Oameni buni, vă spun ceva, nu m-am simțit niciodată vinovat pentru ceva. 174 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Adică, niciodată nu m-am simțit... Nu mă simt... 175 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Nu mă simt deloc vinovat. 176 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Îl știți pe Bill Maher, celebru comediant. 177 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 Îl cunosc pe Bill de când aveam 18-19 ani 178 00:14:09,766 --> 00:14:13,102 și nu am spus asta public, dar să-l ia dracu’ pe tipul ăla! 179 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 M-am săturat de comentariile lui îngâmfate și de rahat. 180 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Nenorociții ăștia se comportă așa fiindcă am fost în Arabia Saudită 181 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 și mi-am trădat cumva principiile. 182 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Nu e adevărat! - Știu că nu am făcut-o. 183 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Nu. 184 00:14:32,914 --> 00:14:35,708 Nu, lăsați-mă... Haideți, lăsați-mă să fac asta. 185 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 Și sunt sigur... Nu. Haideți! 186 00:14:39,629 --> 00:14:41,547 Bine, acum calmați-vă cu toții. 187 00:14:43,049 --> 00:14:44,966 Sunt sigur că am dreptate. 188 00:14:44,967 --> 00:14:49,596 În primul rând, ce au spus? Au spus: „Păi...” 189 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 Au spus: „Păi, Arabia Saudită a ucis un jurnalist.” 190 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 Odihnește-te în pace, Jamal Khashoggi. 191 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Îmi pare rău că a fost ucis într-un mod atât de atroce. 192 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Dar... 193 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 Și fără „dar”, ca să zic așa, punct. 194 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Și, de asemenea... 195 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Adică, uite, frate, 196 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 Israelul a ucis 240 de jurnaliști în ultimele trei luni. 197 00:15:14,622 --> 00:15:17,041 Deci, nu știam că voi încă mai numărați. 198 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Ăștia m-au luat la mișto că eram pe scenă în Arabia Saudită. 199 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Nu le-am spus să scrie asta în ziar. Am spus-o doar pe scenă. 200 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Am spus: „E mai ușor să vorbești în Arabia Saudită 201 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 decât în America.” 202 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Și ăștia s-au simțit cumva jigniți. 203 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Susțin asta cu toată convingerea. Nu uitați prin ce am trecut. 204 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Acum doi ani, era să fiu „anulat” chiar aici, în Statele Unite 205 00:15:48,364 --> 00:15:51,742 din cauza glumelor despre transsexuali. Dar vă spun ceva. 206 00:15:52,952 --> 00:15:56,789 Glumele despre transsexuali au avut mare succes în Arabia Saudită. 207 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 Ăia nu se mai săturau de ele. 208 00:16:04,338 --> 00:16:07,800 Eram iubit, frate! Mă întrebam: „Unde ați fost până acum?” 209 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Toate articolele ziceau despre comedianți că s-au vândut unui dictator. 210 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Dar toate articolele au poza mea în ele. 211 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Și știți ce? Nici nu pot să mă supăr. Pentru că, să fim sinceri, 212 00:16:32,366 --> 00:16:35,578 am câștigat mai mulți bani decât toți acei comedianți. 213 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Nici nu mai lucrez la Netflix. 214 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 Știți care e noua mea slujbă? 215 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Aștept doar să mă sune arabii. 216 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 „Vă pot ajuta cu ceva? De ce aveți nevoie?” 217 00:16:54,305 --> 00:16:58,809 Îmi place să lucrez în Orientul Mijlociu. E al doilea spectacol al meu acolo. 218 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Am făcut unul cu trei luni înainte. A fost în Abu Dhabi. 219 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Și ăia aveau un festival de comedie. 220 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 Nu ați fost niciodată în Orientul Mijlociu. 221 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Iată ceva nebunesc despre ei ce probabil nu știți. 222 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Știți cum toată lumea are un câine pe aici? 223 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Acolo, ăștia nu-s cu câinii. 224 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Știți ce fac? Au păsări. Șoimi, frate. 225 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Ăștia au șoimi ca animale de companie. 226 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Nu-mi venea să cred. M-am dus la mall și i-am văzut pe ăștia cu șoimi. 227 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Mi-am zis: „Asta e tare.” 228 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Și aici, în DC, s-ar putea să vedem câte un proxenet ici-colo. 229 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Și asta e... 230 00:17:34,262 --> 00:17:38,265 N-am văzut pe unu’ să-și pună pasărea la muncă. Ăla zicea: „Adu-mi un iepure.” 231 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 Și pasărea aia nenorocită îi aducea ăluia un iepure. 232 00:17:41,060 --> 00:17:44,313 Iar el îi dădea păsării o bucată și mânca restul singur. 233 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 Am văzut un tip la mall cu un șoim. 234 00:17:47,733 --> 00:17:52,487 Vorbeam despre tâmpenii. Și nu știu ce... Nu știu de ce m-am gândit să fac asta. 235 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 Ceva m-a apucat. Am spus: „Băi, împrumută-mi șoimul ăla.” 236 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 Și a făcut-o. 237 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Mi-a dat mănușa și mi-a dat șoimul. 238 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Am făcut multe chestii mișto în viața mea, 239 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 dar cea mai tare chestie pe care am făcut-o... 240 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 Nici nu vă dați seama cum e. 241 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Am intrat într-o arenă de ca asta, cu 20.000 de oameni urlând. 242 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 Aveam un șoim viu pe braț. Ăia au înnebunit. 243 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Mulțimea era în delir. Asta e pasărea lor națională. 244 00:18:22,727 --> 00:18:24,937 Acum, nu știu nimic despre pasăre. 245 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Se pare 246 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 că specia de șoim de pe brațul meu e cea mai rapidă creatură de pe pământ. 247 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Nu știam asta. 248 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Se pare că atunci când vânează, zboară drept în sus 249 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 și cade cu o viteză de vreo 380 km/h, conform măsurătorilor. 250 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Își ucide prada, apoi zboară și se întoarce 251 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 și ia ceea ce a ucis. Nu știam asta. 252 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 Și când mergeam prin arenă, mulțimea țipa, 253 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 dar șoimul nu s-a panicat, pentru că purta un fel de mască, 254 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 iar ăla arăta ca... 255 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 Dar nu s-a panicat. 256 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 Acum, eu nu știam că masca face parte din antrenamentul șoimului. 257 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Dacă îi scoți masca, el va crede că e timpul să vâneze. 258 00:19:13,486 --> 00:19:15,279 Aș fi vrut să-mi fi spus asta. 259 00:19:18,407 --> 00:19:19,949 Eram pe scenă, mare și tare, 260 00:19:19,950 --> 00:19:21,822 iar șoimul stătea și se uita prostesc. 261 00:19:21,823 --> 00:19:24,371 Și eu ziceam: „Ăsta nici măcar nu vede spectacolul.” 262 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Așa că i-am scos masca. 263 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Băi, șoimul și-a pierdut mințile. A urmat haosul. 264 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 Nenorocitul a zburat așa de pe brațul meu. 265 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 La început, toată lumea aplauda: „Da!” 266 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Și ăla s-a aruncat în picaj, cu 360 km/h. 267 00:19:43,933 --> 00:19:46,185 A omorât o gagică din al treilea rând. 268 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 Și era o gagică transsexuală. Când a lovit-o, i-a ieșit scula. 269 00:19:53,859 --> 00:19:56,195 Toată lumea a țipat. Eu am zis: „Rahat!” 270 00:19:59,115 --> 00:20:00,282 Nu știam ce să fac. 271 00:20:02,284 --> 00:20:05,663 Următorul lucru pe care îl știu e că a venit poliția arabă 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 și ăștia m-au scos de pe scenă. 273 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Nu mi-am dat seama că eram arestat. Am întrebat: „Ce înseamnă asta?” 274 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Era clar că tipii știau că a fost un accident. 275 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 Și, înainte să-mi dau seama, m-au acuzat de omor. 276 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Am spus: „Omor?” 277 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Ce naiba? A fost un accident. 278 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Apoi, m-au dus la tribunal, 279 00:20:29,729 --> 00:20:33,649 iar ăștia au început să citească glumele mele despre transsexuali. 280 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Purtându-se de parcă am ucis-o intenționat. 281 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 Am spus: „Nu știam că era transsexuală 282 00:20:39,071 --> 00:20:40,573 până nu i-a ieșit scula! 283 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 E strigător la cer! 284 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Sunt american!” 285 00:20:53,169 --> 00:20:57,255 Nu credeam că am probleme, dar la final e singurul cuvânt pe care l-am înțeles. 286 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 Ăla a spus: „Vinovat.” Eu am zis: „Ce?” 287 00:21:01,761 --> 00:21:07,141 Și viața mi-a trecut prin fața ochilor. Am zis: „Aș fi vrut să nu fi venit aici.” 288 00:21:08,726 --> 00:21:11,812 Probabil vă întrebați cum de sunt aici în seara asta. 289 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Nu știam asta atunci, dar am aflat că, 290 00:21:14,899 --> 00:21:19,111 norocul meu, uciderea unui trans în Orientul Mijlociu e o contravenție. 291 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Da, e mult mai ușor să vorbești... 292 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 în Arabia Saudită. 293 00:21:41,592 --> 00:21:43,302 Jimmy Kimmel a fost „anulat”. 294 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Să vă spun ceva. Nu numai că l-au anulat pe Kimmel, 295 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 dar tipul ăsta, Carr, care conduce FCC a avut tupeul să spună că Kimmel, 296 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 dacă vrea să revină la televizor... Nu știu dacă Carr a spus asta, 297 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 dar cineva a spus-o. Au spus că ăsta trebuie să plătească 298 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 banii lui Charlie Kirk pentru fundația Turning Point USA 299 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 pentru a reveni. Acum, gândiți-vă la asta. 300 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Elon Musk a cumpărat alegerile pentru Trump Curtea Supremă a spus 301 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 că banii reprezintă libertatea de exprimare. 302 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Așadar, poți cheltui banii cum vrei să te exprimi, 303 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 dar dacă îl obligă pe ăsta să plătească pentru ceva în care el nu crede, 304 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 atunci îl obligă să spună ceva ce nu crede. 305 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Și șase milioane... Scuzați-mă. 306 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Ascultați, am câștigat mulți bani. 307 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Dar aș accepta bani din Arabia Saudită în orice zi, 308 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 doar ca să pot spune „nu” aici. E bine să fii liber. 309 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 Și știu că oamenii din Arabia Saudită 310 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 nu pot spune tot ce eu am avut voie să spun. 311 00:23:05,718 --> 00:23:09,388 O înțelegere e o înțelegere. Regele a zis că pot spune toate astea. 312 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 Am privit situația ca pe o misiune diplomatică. 313 00:23:14,602 --> 00:23:17,521 Trebuie să duc glume cu păsărici în Orientul Mijlociu. 314 00:23:18,480 --> 00:23:21,609 Acolo au toate păsăricile și nici nu pot vorbi despre asta. 315 00:23:22,276 --> 00:23:23,611 Am spus: „O voi face.” 316 00:23:29,867 --> 00:23:31,785 Lucrurile nu mai sunt ca atunci. 317 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 Negrul ăsta, Puff, a primit 50 de luni. 318 00:23:44,256 --> 00:23:46,467 Nu-mi place să vorbesc despre asta. 319 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Uitați ce părere am despre Puffy și trebuie să-mi declar părtinirea. 320 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Cu ani în urmă, am fost atacat pe scenă... 321 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 în California, la Hollywood Bowl. S-a întâmplat cu mult timp în urmă. 322 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 Pe vremea aia, Charlie Kirk era viu și nevătămat. 323 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 Iată alt motiv pentru care e greu să vorbești în America, pentru că, 324 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 dacă vorbești ca meserie și vezi că Charlie Kirk a fost ucis așa, 325 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 o să fiu sincer, frate, am fost șocat. 326 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Adică, Charlie Kirk e un alb cu intenții bune 327 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 și l-au omorât pe nenorocit. Am spus: „Albii ăștia... 328 00:24:42,940 --> 00:24:44,858 Nu i-ai mai văzut niciodată așa. 329 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Joacă pe bune.” 330 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Și apoi, a doua zi, la știri, 331 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 când toate detaliile erau incomplete, au ieșit și au spus ceva de genul: 332 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 „Se pare că au existat mesaje transsexuale inscripționate 333 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 pe gloanțe.” Eram acasă și ziceam: „Nu! 334 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 Sunt mort ca un pui prăjit!” 335 00:25:14,054 --> 00:25:17,974 Și apoi, câteva săptămâni mai târziu, au spus ce era scris pe gloanțe. 336 00:25:17,975 --> 00:25:20,643 Pe unul dintre gloanțe era scris „Bella Ciao, Bella Ciao, 337 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 Bella, Bella, Bella Ciao.” 338 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 Pe un alt glonț era scris „Dacă citești asta, ești gay.” 339 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Mă gândeam: „Trebuie să văd gloanțele.” 340 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Cum naiba scrie ăsta paragrafe întregi pe gloanțe? 341 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Cât de mari sunt gloanțele astea? Ce-i tipul ăsta, ceasornicar? 342 00:25:40,873 --> 00:25:43,292 Poate să scrie toate astea pe un glonț? 343 00:25:50,424 --> 00:25:53,301 Nu iau în derâdere moartea lui Charlie Kirk, 344 00:25:53,302 --> 00:25:55,261 dar nu sunt sigur ce înseamnă asta 345 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 și nu am încredere în ce spun ei că este. 346 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Vă voi spune ce nu cred, iar albii s-au grăbit să spună asta. 347 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 Au spus: „Charlie Kirk e Martin Luther King al generației.” 348 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Nu este. 349 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Da, asta e o exagerare. 350 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Amândoi au fost uciși într-un mod teribil. 351 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Amândoi au fost împușcați în gât, 352 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 dar aici se termină asemănările. 353 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Pentru că Charlie Kirk e o... 354 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 personalitate pe internet. Nu, dinadins. 355 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Fundamental, el nu poate funcționa ca Dr. King. 356 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Ăștia de pe internet sunt negativi fiindcă trebuie să fie. 357 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Fiindcă nimeni nu va interacționa cu ei 358 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 dacă nu spun ceva care îi supără. 359 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Ăsta e Charlie Kirk. 360 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Vi-l puteți imagina pe Dr. King comportându-se ca Charlie Kirk? 361 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 „Dați like și abonați-vă. 362 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 Urmăriți-mă pentru mai mult conținut de acest gen. 363 00:27:00,577 --> 00:27:04,498 Toți negri trebuie să fie liberi. Convingeți-mă că nu am dreptate.” 364 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 Congresul a votat... 365 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 ca 14 octombrie să fie Ziua Comemorării lui Charlie Kirk 366 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 și toată lumea a fost de acord. 367 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Nu o să huiduiesc asta. Vă amintiți... Hei, nu. 368 00:27:26,895 --> 00:27:28,772 Amintiți-vă de ăla dacă vreți. 369 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 Și amintiți-vă de el cum vreți. 370 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Dar știu că majoritatea congresmenilor au votat pentru asta 371 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 fiindcă le este frică de violența politică. 372 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Vă spun eu, e mai ușor să vorbești în Arabia Saudită. 373 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Eram pe scenă în Statele Unite și ăia s-au supărat pentru că am spus: 374 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 „Poate Puff va scăpa.” Și am spus: „Sper că da.” 375 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 Iar publicul a huiduit. 376 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Bine, uitați ce e, nu cred că Puff are dreptate, 377 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 dar când am fost atacat în LA, la Hollywood Bowl, 378 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 oamenii uită că Puff a fost cel care l-a imobilizat pe agresor. 379 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 El mi-a salvat viața. 380 00:28:12,983 --> 00:28:15,360 E greu să fii supărat pe el după asta. 381 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Aveam pază, dar înțelegeți ce vreau să spun? 382 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Ăia nu erau pregătiți. 383 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Aveau pantofi alunecoși sau ceva. 384 00:28:22,743 --> 00:28:25,495 Au fugit. Toți au alunecat și au căzut. 385 00:28:26,538 --> 00:28:29,540 Iar Puffy l-a prins pe atacator și l-a imobilizat. 386 00:28:29,541 --> 00:28:31,834 Apoi am auzit de uleiul pentru bebeluși 387 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 și m-am întrebat: „Pe ce or fi alunecat ăia?” 388 00:28:46,183 --> 00:28:48,769 O mie de sticle de ulei pentru bebeluși e mult. 389 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Nu uitați, nu era judecat că avea o mie de sticle de ulei pentru bebeluși, 390 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 fiindcă nu e o crimă să ai o atâtea. 391 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 E scârbos. 392 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Dar nu e ilegal. 393 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 Și o să vă mai spun ceva ce nu v-am spus... dar e adevărat. 394 00:29:10,874 --> 00:29:14,378 Într-o noapte, în Los Angeles... N-ar trebui să vă spun, la naiba! 395 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Am fost la casa lui Puffy. 396 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Nu, n-am văzut... Uitați, n-am văzut nimic din ce s-a spus în procesul acela. 397 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Am trecut prin sufrageria ăluia, casa era curată, cu tracțiune pe podea, 398 00:29:30,560 --> 00:29:32,271 nimic alunecos pe jos. 399 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 O seară perfect normală. 400 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Singurul lucru... 401 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 singurul lucru, în retrospectivă, 402 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 dar atunci n-a însemnat nimic... 403 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 M-am gândit la asta după ce am aflat tot. 404 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Dar, în retrospectivă, a fost o porcărie. Eram în curtea din spate 405 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 și beam și râdeam, vorbeam, 406 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 și apoi Puff a început să învârtă băutura așa și zice... 407 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 „Deci, Dave.” 408 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Zice: „Cm te distrezi?” 409 00:30:09,433 --> 00:30:10,683 Mă cunoașteți. Am zis: 410 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 „Nu știu, omule, cărți, jocuri video...” 411 00:30:19,609 --> 00:30:22,779 Nu știam că era marea mea șansă să i-o trag lui Cassie. 412 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Să fie sănătoasă. 413 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Nu o iau în derâdere. A trecut prin ceva îngrozitor. 414 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Dar amintiți-vă, au continuat să difuzeze acel video 415 00:30:41,214 --> 00:30:44,426 cu el bătând-o în holul unui hotel. Un video îngrozitor. 416 00:30:45,302 --> 00:30:47,678 Dar el nu era judecat pentru asta. 417 00:30:47,679 --> 00:30:52,558 Dacă vă amintiți, a plătit-o pentru asta înainte de acuzațiile federale. 418 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 I-a plătit 35 de milioane de dolari, din câte am auzit. 419 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Ceea ce nu înseamnă că e corect, dar haideți. 420 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 Cunosc unii care s-au luptat cu Mayweather pentru mai puțin. 421 00:31:03,153 --> 00:31:05,489 Și ăia au trebuit să lupte 36 de minute. 422 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 Dar Cassie e o gangsteră. 423 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 A făcut ceva ce nu i-aș dori nici celui mai mare dușman. 424 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 A trebuit să depună mărturie despre viața ei sexuală. Ce greu e! 425 00:31:23,840 --> 00:31:26,009 Dumnezeu să ne ferească de așa ceva. 426 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Orice spui despre sex în public va suna rău. 427 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Chiar dacă e despre cum ți-o tragi cu soția. 428 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 Judecătorul va spune: „Spune-mi dacă... 429 00:31:35,352 --> 00:31:37,562 Ți-ai tras-o cu soția față în față?” 430 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 „Da, domnule judecător, am făcut-o.” „Poți descrie...” 431 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 „Da, m-am uitat la ea, în ochii ei reci și plictisiți, și apoi... 432 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 apoi i-am dat la o parte chiloții mari și era ca un tufiș care urla 433 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 a nepăsare, și eu doar... Înțelegeți? 434 00:31:53,412 --> 00:31:55,580 Am trecut peste asta ca un campion.” 435 00:32:04,881 --> 00:32:09,343 Cassie a trebuit să facă ceva mai greu. Îi puneau tot felul de întrebări... 436 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 „Sean Combs a urinat în gura ta?” 437 00:32:14,516 --> 00:32:17,227 Eu ziceam: „Doamne Dumnezeule!” Ea nu a ezitat. 438 00:32:18,228 --> 00:32:20,772 „Da, onorată instanță, a făcut-o. A urinat...” 439 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Îmi pare rău. 440 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 Făcusem ceva. 441 00:32:45,172 --> 00:32:47,673 Pregătisem ceva pe care voiam să-l încerc. 442 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 A fost greu, dar chiar voiam... 443 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Este cea mai lungă încheiere din istoria carierei mele. 444 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 O să o fac, dar frate, va fi nevoie de multă concentrare, 445 00:33:02,272 --> 00:33:05,650 așa că nu strigați și nu mă distrageți, doar bucurați-vă. 446 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 E greu, știți, ca și cum... Încheierea spectacolului... 447 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 încheierea spectacolului e totul, 448 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 iar încheierea spectacolului în DC e importantă. 449 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 În seara asta, voi face două finaluri diferite. 450 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Voi face finalul pentru Washington, și apoi... 451 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Asta țipă ca o alarmă de mașină, ați auzit? 452 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 A auzit toată lumea? 453 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Iisuse Hristoase! 454 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Bine, și după asta, dacă pot ajunge acolo, 455 00:33:49,069 --> 00:33:51,279 voi încheia ca în Arabia Saudită. 456 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Bine, asta e partea dificilă. Faceți-mi o favoare, cei din producție. 457 00:34:02,374 --> 00:34:05,418 Faceți asta mai sexy, dați-mi lumini de club de comedie. 458 00:34:19,224 --> 00:34:21,685 - Te iubim, Dave! - Și eu vă iubesc. 459 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Lăsați-mă să mă concentrez. Asta este... 460 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Când o să vedeți, o să înțelegeți că e mai greu decât... 461 00:34:36,116 --> 00:34:38,451 E mai greu să faci asta decât credeți. 462 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Stați puțin. Haideți, țipați. Dați-mi ceva de băut. 463 00:34:52,465 --> 00:34:55,010 - Te iubesc, Dave! - Și eu te iubesc, amice. 464 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Ascultați, spun asta... 465 00:35:00,724 --> 00:35:03,935 în speranța că asta va aduce pace cuiva din public. 466 00:35:04,644 --> 00:35:08,440 Chiar cred ceea ce urmează să spun. 467 00:35:09,399 --> 00:35:11,651 - Te iubesc! - Știu cum e acum. 468 00:35:12,777 --> 00:35:16,740 Înțeleg cum se simt mulți oameni. Oprește walkie-talkie-ul, campionule. 469 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Știu cum se simt mulți dintre voi acum. 470 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Nu mă auziți? 471 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Mă auziți? 472 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Beau ca Bill Cosby. 473 00:35:38,845 --> 00:35:40,639 Nu o să-mi dea prea mult timp. 474 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Știu cum se simt oamenii acum și sper că asta vă va aduce pace. 475 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 Și eu mă simt la fel. 476 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Fără îndoială, fără absolut niciuna, noi toți, 477 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 individual și colectiv, 478 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 trăim într-un fel de conspirație, sunt sigur. 479 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Sentimentul pe care îl aveți că ceva nu e în regulă, sau poate gândiți: 480 00:36:11,753 --> 00:36:15,673 „Hei, am dreptate în privința asta? Sunt nebun?” Nu, oameni buni. 481 00:36:15,674 --> 00:36:19,552 Nu sunteți nebuni. Lucrul ăsta pe care îl simțiți, 482 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 vă spun eu, îl simt și eu. 483 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Dar uitați ce vă sugerez. 484 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Dacă nu știți care e conspirația, atunci spuneți asta. 485 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 „Nu știu” e un răspuns acceptabil. 486 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 De fapt, dacă nu știți, e cel mai bun răspuns. 487 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Dar toate speculațiile astea despre care e conspirația, 488 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 vă rog, tăceți dracu’ din gură. 489 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 O să le faceți rău tuturor. 490 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Puteți spune „simt” „cred” sau „bănuiesc” 491 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 sau „mi se pare că”, dar vă rog, nu mai spuneți că știți. 492 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 În momente ca astea, 493 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 ultimul în care am încredere e ăla care e sigur pe el. 494 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 E o nebunie. 495 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Dar uitați ce cred eu. 496 00:37:26,077 --> 00:37:28,163 Cumva, țara asta a luat-o razna... 497 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 în 1910. 498 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Am redus totul la un tip anume. 499 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Are legătură cu... Și gândiți-vă la ce spun mai târziu, nu acum. 500 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Are legătură cu Jack Johnson. 501 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Jack Johnson... 502 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 a fost primul campion mondial la categoria grea. 503 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 Iar campionatul la categoria grea până în prezent 504 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 e cel mai prestigios titlu din sport. 505 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Dar în 1908... 506 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 numai luptătorii albi aveau această distincție. 507 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Nu pentru că luptătorii negri nu erau suficient de buni, 508 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 ci pentru că niciun luptător alb nu i-ar fi dat unui negru șansa 509 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 să pună mâna pe el. 510 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 Iar un tip pe nume Tommy Burns a devenit campion la categoria grea. 511 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 Iar Tommy Burns era o anomalie. Era canadian. 512 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 Și a spus: „Eu sunt campionul mondial la categoria grea.” 513 00:38:43,905 --> 00:38:47,075 E canadian. Știți cât de efeminați sunt ei. Era ca... 514 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 A spus: „Nu sunt campionul Canadei, nu sunt campionul bărbaților albi.” 515 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 „Sunt campionul mondial la categoria grea 516 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 și îmi voi apăra titlul împotriva tuturor adversarilor.” 517 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 Și, măi să fie... 518 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Jack Johnson a avut ocazia să lupte 519 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 pentru titlul de campion mondial la categoria grea, 520 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 nu împotriva unui american, cum era el, ci a unui canadian. 521 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Acum, credeți că americanii l-ar susține pe Jack Johnson 522 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 pentru că era american. 523 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Nu, negrul ăsta era mai negru decât Wesley Snipes. 524 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Tommy Burns era, la acea vreme, cea mai scundă persoană 525 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 care a fost campion la categoria grea. 526 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 Iar Jack Johnson a pășit în ring și îl depășea cu mult în înălțime. 527 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 Și l-a bătut măr pe Tommy Burns. 528 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 În Sydney, Australia. 529 00:39:44,465 --> 00:39:47,969 Toți luptătorii albi din America spuneau: „Acum înțelegeți? 530 00:39:48,511 --> 00:39:51,931 Luptând cu afurisitele alea de maimuțe murdare și bătăușe.” 531 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Înainte de Burns, campionul la categoria grea se retrăsese. 532 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Un om pe nume Jim Jeffries. 533 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Și toți spuneau: „Johnson nu e adevăratul campion.” 534 00:40:01,357 --> 00:40:05,110 Au spus: „Jeffries e adevăratul campion și e bine că nu luptă, 535 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 altfel ți-ar tăbăci fundul negru, Jack Johnson.” 536 00:40:07,697 --> 00:40:09,115 Așa că Jack Johnson... 537 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Jack Johnson l-a provocat pe Jim Jeffries. 538 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 S-a întâmplat prima dată la Londra. Jeffries participa la o paradă, 539 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 iar Jack Johnson, negru fiind, a ieșit în evidență. 540 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Ăsta era îmbrăcat la patru ace. Era foarte elocvent. 541 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 A spus: „Îți spun, bătrâne, mi-ar plăcea să-ți trag una.” 542 00:40:30,511 --> 00:40:33,056 Jim Jeffries se uita doar la el. „Ce naiba?” 543 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 Apoi, Jim Jeffries a participat la o paradă în Sydney, Australia, 544 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 iar Jack Johnson a ieșit din nou în evidență. 545 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 „Zău așa, bătrâne, chiar vreau să-ți dau o cotonogeală.” 546 00:40:44,984 --> 00:40:49,364 Jeffries se uita ca și cum ar fi vrut să spună: „Cum de ăsta are pașaport?” 547 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Repet, era anul 1910. 548 00:40:59,749 --> 00:41:04,045 Caracteristica principală a personalității lui Jack Johnson era îndrăzneala. 549 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Există o poveste despre el, o legendă care spune 550 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 că într-o noapte a fost prins conducând cu viteză pe un drum de țară, 551 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 la sud de linia Mason-Dixon, 552 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 iar poliția l-a oprit pe Jack Johnson. 553 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Asta era în 1910. 554 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Probabil că zbura cu 20 km/h. 555 00:41:26,401 --> 00:41:27,777 Poliția l-a oprit. 556 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Poliția a spus: 557 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 „Costă 200 de dolari pentru un negru să depășească viteza pe aici.” 558 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Pe atunci, o amendă ca asta era ca una de 50.000 de dolari azi. 559 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Negrul Jack Johnson nu a ezitat. 560 00:41:40,832 --> 00:41:44,085 I-a dat 400 de dolari și i-a spus: „Mă întorc tot pe aici.” 561 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 După luni de insistențe... 562 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 Jim Jeffries a cedat. 563 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 Iar Jack Johnson și-a apărat titlul împotriva lui Jim Jeffries 564 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 pe 4 iulie. 565 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 De aici provine expresia „marea speranță albă”. 566 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Erau disperați să găsească un alb care să-l pună la punct pe negrul ăsta. 567 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 Vă spun eu ceva. Pe 4 iulie, Jim Jeffries nu era omul potrivit. 568 00:42:16,617 --> 00:42:18,453 Jack Johnson l-a bătut măr. 569 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 Iar Jack Johnson a făcut ceea ce se numește în box „a duce lupta”. 570 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 Ar fi putut să-l facă knock-out din primele runde, 571 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 dar nu a vrut să moară. Voia să facă totul să arate bine. 572 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Dar când s-a săturat de asta, pentru că pe atunci nu erau 573 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 lupte de 15 runde. Luptau până nu mai puteau. 574 00:42:36,512 --> 00:42:38,598 Când Jack Johnson s-a plictisit... 575 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 l-a pus la pământ cu dreapta, 576 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 și îl vedeți pe Jim Jeffries în filmare începând să cadă, 577 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 dar apoi filmul se întrerupe. 578 00:42:48,900 --> 00:42:50,610 Nu voiau să se vadă imagini... 579 00:42:51,402 --> 00:42:53,780 în care acest negru le distruge speranța. 580 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 Și pe 5 iulie, în Statele Unite, 581 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 au avut loc revolte ale albilor, în care au ucis mulți negri 582 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 pentru a se asigura că restul își cunosc locul. 583 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Pentru că Jack Johnson a fost primul negru 584 00:43:13,966 --> 00:43:19,097 care a înfruntat fizic bariera rasială și a câștigat. Și iată poanta. 585 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 El nu a părăsit arena cu viața. 586 00:43:25,728 --> 00:43:28,648 Jack Johnson avea o înclinație foarte particulară. 587 00:43:29,273 --> 00:43:34,946 A părăsit-o cu viața și o gagică albă. Hai să vorbim despre asta. 588 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Vedeți voi, Jack Johnson iubea să se culce cu femei albe. 589 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Aproape exclusiv, se culca cu femei albe. 590 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 Și negrul ăsta îndrăznea să bată bărbații albi 591 00:43:49,293 --> 00:43:51,212 și să le-o tragă gagicilor lor. 592 00:43:55,800 --> 00:43:57,927 Lumea boxului negru era extaziată. 593 00:43:58,553 --> 00:44:01,221 Fiecare mare luptător negru l-a sărbătorit pe Jack Johnson. 594 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Au venit la Johnson și i-au spus: 595 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 „Jack, felicitări! Pot să obțin o luptă pentru titlu?” 596 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 Iar Johnson, ca predecesorii săi albi, a răspuns: 597 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 „Păi, eu nu lupt cu boxeri negri.” 598 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 „Eu îi bat pe albi și să mă culc cu gagicile lor.” 599 00:44:21,492 --> 00:44:22,743 Și unul după altul... 600 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 s-au aliniat Marile Speranțe Albe, iar Jack Johnson i-a învins pe toți. 601 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 De fapt... 602 00:44:30,376 --> 00:44:32,920 A fost nevoie de o hotărâre a Congresului... 603 00:44:33,546 --> 00:44:34,672 pentru a-l opri. 604 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 Un congresman, Mann din Illinois, a elaborat „legea Mann”. 605 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 Legea Mann e legea care spune că-i ilegal 606 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 să duci o femeie peste granițele statului în scopul desfrânării. 607 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 În meseria mea, trebuie să știi chestii de genul ăsta. 608 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Jack Johnson a fost judecat și condamnat pentru încălcarea legii. 609 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 A fugit din țară. A fost fugar timp de ani de zile 610 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 și asta i-a distrus viața. 611 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 În cele din urmă, în 1946, a murit în SUA într-un accident de mașină. 612 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Înainte de a muri... e un citat preferat al meu 613 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 spus vreodată un american, a zis: 614 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 „Am riscat totul... 615 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 pentru plăcerea mea.” 616 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Știți, a avea libertate e un lucru. 617 00:45:34,440 --> 00:45:36,484 Să nu ai libertate e altceva. 618 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 Dar a folosi libertatea pe care nu o ai necesită un curaj enorm, 619 00:45:41,822 --> 00:45:44,033 indiferent cât de egoist ești cu ea. 620 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 Iar Jack Johnson... 621 00:45:47,078 --> 00:45:48,537 e o enigmă americană... 622 00:45:49,538 --> 00:45:51,332 pe care trebuie să o rezolvăm. 623 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Nu demult, acum câțiva ani, eram aici, în Washington. 624 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Eram la MGM... 625 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 la National Harbor, și nu aveam niciun spectacol. 626 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Eram la un concert al lui Stevie Wonder. Și Stevie Wonder nu știa că sunt acolo. 627 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Eram în culise. 628 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Am ajuns târziu. El deja începuse concertul. 629 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 Și era o seară foarte specială. 630 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Era seara dinaintea... 631 00:46:21,779 --> 00:46:23,614 înmormântării Arethei Franklin. 632 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 Iar Aretha Franklin era o persoană foarte specială pentru mine. 633 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 Prima dată când am cântat la Radio City, mi-a oferit un job în deschidere. 634 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 O șefă severă, dar o artistă extraordinară. 635 00:46:38,796 --> 00:46:41,132 Și Steve era pe scenă, făcând senzație. 636 00:46:41,882 --> 00:46:43,884 Apoi, în mijlocul spectacolului... 637 00:46:44,552 --> 00:46:46,387 a început să cânte niște bucăți 638 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 din toate melodiile pe care le-a scris pentru Aretha Franklin. 639 00:46:50,766 --> 00:46:53,018 Și trebuie să vă spun, erau multe. 640 00:46:53,019 --> 00:46:55,645 Hituri uriașe, pe care nici măcar nu știam că le-a scris. 641 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 Iar mulțimea se distra și își sărbătorea viața. 642 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 Și, dintr-o dată, în mijlocul acestui moment... 643 00:47:02,778 --> 00:47:04,488 Stevie a izbucnit în lacrimi. 644 00:47:05,781 --> 00:47:08,492 Și-a pus capul pe pian și îl auzeam suspinând. 645 00:47:09,493 --> 00:47:10,494 Iar eu eram beat. 646 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 Și doare ca un bărbat să audă un alt bărbat plângând. 647 00:47:15,958 --> 00:47:19,420 Și nici nu m-am gândit la asta. „Trebuie să mă duc la el.” 648 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Și am coborât pe scenă. Știți, e ca acasă. 649 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Când mulțimea m-a văzut, au început să aplaude. 650 00:47:27,845 --> 00:47:30,931 Dar Stevie nu știa că sunt eu. Ăla arăta ca un șoim. 651 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 M-am așezat lângă el, la pian, și i-am spus: „Steve, eu sunt.” 652 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Apoi a zâmbit larg 653 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 și am început să glumim și să cântăm. 654 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 După spectacol, eram în culise și m-a întrebat... 655 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 mi-a spus: „Ce faci mâine?” 656 00:48:04,965 --> 00:48:09,804 I-am răspuns: „Zbor la Detroit cu tine... să-mi prezint omagiile doamnei Franklin.” 657 00:48:10,679 --> 00:48:11,889 Iar el a spus: „Nu.” 658 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 În acel moment... 659 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 un senator tocmai murise. 660 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 Marele John McCain murise. 661 00:48:22,191 --> 00:48:24,860 Și Stevie a spus: „Vreau să-mi faci o favoare.” 662 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 A spus: „John McCain este expus în Capitol.” 663 00:48:30,825 --> 00:48:32,618 „Vreau să te duci să-i duci... 664 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 omagiile noastre.” 665 00:48:40,918 --> 00:48:44,880 Iar eu i-am răspuns: „Omule, aș prefera să merg la Detroit cu tine.” 666 00:48:49,635 --> 00:48:52,846 Și Stevie mi-a aruncat acea privire. Arăta cam așa... 667 00:48:52,847 --> 00:48:55,182 Nici măcar nu știa că eram chiar acolo. 668 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Așa că am plecat. 669 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 A doua zi, m-am dus la Capitol. 670 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Nu fac asta pentru nimeni decât pentru Stevie Wonder. 671 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Fac orice în limita bunului simț. 672 00:49:06,610 --> 00:49:09,989 Singurul lucru pe care nu-l voi face e să mă las de fumat. 673 00:49:10,823 --> 00:49:12,241 Asta nu o voi face încă. 674 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Dar am făcut-o. Am așteptat la coadă 675 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 și apoi am ajuns până la sicriul senatorului McCain 676 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 și am spus: „Stevie Wonder m-a trimis.” 677 00:49:21,959 --> 00:49:24,253 „Adio, omule.” Și am plecat. 678 00:49:25,754 --> 00:49:28,382 Dar asta era ceea ce voia, așa că am făcut-o. 679 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Mulți oameni nu știu asta, 680 00:49:35,598 --> 00:49:38,516 dar oamenii din Washington știu, care-s de vârsta mea. 681 00:49:38,517 --> 00:49:39,977 Mulți oameni nu știu... 682 00:49:40,853 --> 00:49:42,271 că Martin Luther King... 683 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 spre deosebire de Charlie Kirk, a rămas mai greu în amintire. 684 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Că... 685 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 singurul motiv pentru care ziua lui de naștere 686 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 e o sărbătoare e pentru că familia King 687 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 și Stevie Wonder au făcut presiuni foarte intense și îndelungi 688 00:50:03,000 --> 00:50:04,543 pentru această sărbătoare. 689 00:50:08,005 --> 00:50:09,256 Oamenii uită. 690 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 Ceea ce ei numesc „Black Happy Birthday”, 691 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 „La mulți ani” al lui Stevie Wonder, era un cântec de protest 692 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 despre transformarea sărbătorii King într-o realitate. 693 00:50:19,892 --> 00:50:26,898 Mulți ani trăiască 694 00:50:26,899 --> 00:50:29,442 La mulți ani 695 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 Și a fost atât de eficient. 696 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 În cele din urmă, Senatul a votat. 697 00:50:33,864 --> 00:50:40,329 Nouăzeci și nouă din 100 de senatori au fost declarat acea zi liberă. 698 00:50:42,122 --> 00:50:43,332 Cu excepția unuia... 699 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 John McCain. 700 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 Tipul la care Stevie m-a trimis ca să-și ia adio. 701 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Ce om minunat este Stevie Wonder. 702 00:50:56,136 --> 00:50:58,681 Cât de multe ar putea învăța această țară... 703 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 de la un om ca el. 704 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 John McCain, Dumnezeu să-l ierte... 705 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 a intrat în belele din cauza acelui vot, 706 00:51:07,898 --> 00:51:10,858 care s-a întors să-l distrugă ani mai târziu. 707 00:51:10,859 --> 00:51:12,986 Câțiva ani mai târziu, candida la președinție 708 00:51:12,987 --> 00:51:17,408 și a concurat împotriva primului negru care a obținut o nominalizare de partid. 709 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 Iar Obama a obținut acea nominalizare în ziua aniversării discursului 710 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 „Am un vis”. 711 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 Și dintre toate voturile din lunga carieră a lui McCain ca senator, 712 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 acel vot împotriva sărbătorii lui King nu l-a bântuit niciodată 713 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 așa cum a făcut-o atunci. 714 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Deci, cum a contracarat asta? Vă voi spune ce a făcut. 715 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Dacă vă amintiți, John McCain a sponsorizat un proiect de lege 716 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 pentru a-l grația postum pe Jack Johnson pentru încălcarea legii Mann. 717 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Da, a sponsorizat acel proiect pentru a-l grația pe lui Jack Johnson. 718 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Legea Mann este tocmai legea 719 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 pe baza căreia Sean „Puffy” Combs a fost condamnat recent. 720 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Legea negrilor de neoprit a Americii. 721 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Da, se întâmplă și altceva, dar nu știu ce. Vă plictisiți? 722 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Nu! 723 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Bine, o să continui. Mai e ceva. 724 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Urăsc teoriile conspirației, dar o să vă spun una despre... ei bine... 725 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 și nici măcar nu e o teorie. Această parte știu că este un fapt. 726 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Știați că... 727 00:53:08,894 --> 00:53:12,438 când am părăsit Washington și m-am mutat la New York în anii '90, 728 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 Departamentul de Poliție New York avea o echipă specială pentru hip-hop? 729 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Știați asta? 730 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 Și această echipă operațională urmărea pe oricine 731 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 care era implicat în cultura hip-hop. 732 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Nu doar rapperi, traficanți de droguri, 733 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 pentru că ei credeau că aveau o legătură. 734 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Chiar și tineri comedianți ca mine. Oricine era pe acea scenă 735 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 era cunoscut și se știa ce face. 736 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 Și pe vremea aceea, mergeam în cluburi de noapte, 737 00:53:38,173 --> 00:53:41,509 dar mergeam într-un club și luminile erau puțin diferite. 738 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 Eu nu observam, dar băieții mă luau deoparte și îmi spuneau: 739 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 „Ai grijă în club, măi. 740 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 Au luminile FBI-ului aprinse.” 741 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Însemna că iluminatul era ciudat fiindcă petrecerea era sub supraveghere 742 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 și îmi spuneau doar să fiu atent. 743 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 Și oricum nu făceam nimic rău, 744 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 frate, doar mă distram. 745 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Știați că echipa specială a fost creată inițial 746 00:54:09,413 --> 00:54:11,582 pentru a urmări doar două persoane? 747 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 Acei oameni erau un tip pe nume Christopher Wallace, 748 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 cunoscut și sub numele de Notorious B.I.G., 749 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 și Sean „P. Diddy” Combs. 750 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 De ce? 751 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Fiindcă acest negru a fost supravegheat timp de cel puțin 30 de ani, 752 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 dar abia acum au observat că este un escroc și bate femei? 753 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Pun pariu că, dacă făcea toate astea, 754 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 l-au văzut făcând asta de mult timp. 755 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Dar de ce acum? 756 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Nu știu. 757 00:54:47,618 --> 00:54:50,871 Era ciudat, în acest caz, că nimeni nu a chemat poliția, 758 00:54:51,538 --> 00:54:53,040 cu excepția lui Kid Cudi. 759 00:54:58,670 --> 00:55:01,465 Și toată lumea l-a numit pe Kid Cudi „turnător”. 760 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 Dar el nu era turnător. 761 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 Un turnător e când doi negri comit o infracțiune 762 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 și unul dintre ei e prins și îl toarnă pe celălalt 763 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 pentru a scăpa de probleme. Kid Cudi a fost violat de Puff. 764 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 A susținut că Puff i-a distrus nenorocitul de Porsche 765 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 cu un cocktail Molotov și nu s-a oprit aici. 766 00:55:19,733 --> 00:55:23,111 A spus... Apoi a afirmat că Puff a pătruns în casa lui... 767 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 și a deschis cadourile de Crăciun ale ăstuia. 768 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Mamă, aș fi fost furios! 769 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 Kid Cudi a spus: „Nu pot dovedi că a deschis cadourile, 770 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 dar am intrat și el era acolo, iar cadourile erau deschise 771 00:55:41,046 --> 00:55:44,007 iar ăla zicea: «Crăciun fericit, playboy.»” 772 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Ce ar fi trebuit să facă Kid Cudi? 773 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Avea doar două opțiuni. Fie... 774 00:55:52,182 --> 00:55:56,728 va trebui să-i faci chestii de gangster pe care-i va fi greu să le dovedească. 775 00:55:57,688 --> 00:55:59,189 Sau, dacă nu ești așa... 776 00:56:00,941 --> 00:56:03,610 și nu cred că Kid Cudi e așa... 777 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 ultima ta opțiune este... 778 00:56:08,782 --> 00:56:10,450 că trebuie să chemi poliția. 779 00:56:11,493 --> 00:56:12,828 Și bravo lui Kid Cudi! 780 00:56:13,704 --> 00:56:14,830 A făcut ce trebuia. 781 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Eu, pe de altă parte, sunt construit așa. 782 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Dacă ăsta îmi făcea varză Crăciunul, 783 00:56:23,630 --> 00:56:26,258 puteți să fiți siguri că-l făceam să sufere. 784 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 Unul o să vină și-mi va povesti totul 785 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 și nici nu va ști că eu am fost. 786 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 „Doamne, Dave! 787 00:56:34,057 --> 00:56:36,183 Ai auzit ce s-a întâmplat cu Puffy?” 788 00:56:36,184 --> 00:56:38,103 „Doamne, nu! Ce s-a întâmplat?” 789 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 „Făcea jogging singur în Topanga Canyon. 790 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 Un șoim a apărut de nicăieri și l-a omorât!” 791 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 „Vai, Doamne!” 792 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Îmi place muzica hip-hop. 793 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 Îmi plac mulți dintre oamenii care fac muzica asta. 794 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 M-au învățat lucruri și mi-au arătat lucruri 795 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 pe care nu le văzusem niciodată, lucruri bune. 796 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 De exemplu, am fost odată în Atlanta. 797 00:57:19,686 --> 00:57:22,022 Aproape am terminat, mai rezistă puțin. 798 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Eram în Atlanta... 799 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 și un rapper pe nume T.I... 800 00:57:34,618 --> 00:57:37,870 m-a sunat. La momentul acela, nu-l cunoșteam bine, acum îl cunosc, 801 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 dar îl știam suficient încât să aibă numărul meu. 802 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 Și m-a sunat și mi-a zis: „Dave, am auzit că ești în orașul meu.” 803 00:57:45,963 --> 00:57:48,840 Mi-a spus: „Vreau să-ți arăt adevărata Atlanta.” 804 00:57:49,883 --> 00:57:52,094 I-am răspuns: „Da, frate, să mergem.” 805 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 El a zis: „Ne vedem jos, în holul hotelului tău.” 806 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Așa că m-am dus jos. 807 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 Am zis că glumește, dar când am ajuns jos, 808 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 el era afară, în fața hotelului, așezat într-un Phantom violet. 809 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Mașina trebuie să fi costat un milion și jumătate de dolari. 810 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 O culoare violet frumoasă, cu scaune albe. 811 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Este genul de mașină pentru care ai nevoie de șofer, 812 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 dar, din nu știu ce motiv, ăsta o conducea singur. 813 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 Nu am pus nicio întrebare. 814 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 M-am urcat în mașină și, omule, mi-a arătat Atlanta, totul. 815 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 „Outkast și ceilalți au început să facă rap acolo 816 00:58:25,752 --> 00:58:28,797 iar Future obișnuia să se joace în parcul de aici.” 817 00:58:32,426 --> 00:58:35,971 Apoi, a încetinit mașina și a arătat spre o casă și a spus... 818 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 „Martin Luther King a crescut în casa de acolo. 819 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 Și și-a crescut copiii aici. 820 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 Și aceea e biserica unde predica el.” 821 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 Și apoi... ne-am oprit la un semafor roșu, 822 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 și acești copii negri 823 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 s-au repezit la mașină cu sticle de apă. 824 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Acești copii din Atlanta, dacă știți, sunt numiți „băieții cu apa”. 825 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 Toată activitatea lor e să vândă apă oamenilor care sunt blocați 826 00:59:08,211 --> 00:59:10,504 în traficul fierbinte din Atlanta. 827 00:59:10,505 --> 00:59:11,757 Nu știam asta. 828 00:59:12,257 --> 00:59:14,467 Am văzut doar acești tineri alergând spre mașină, 829 00:59:14,468 --> 00:59:16,261 și am încuiat ușa, la dracu’! 830 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 Dar T.I. a coborât geamul și a început să le dea ordine copiilor. 831 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 „Mai încet, nu puteți alerga spre mașina cuiva. 832 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 Nu știți ce au acolo. 833 00:59:33,987 --> 00:59:36,072 Zâmbiți, ca să păreți mai puțin amenințători. 834 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 Și nu uitați să fiți politicoși. Da, dle. Nu, dnă. Vă rog, mulțumesc. 835 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 Asta vă va ține în viață. 836 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 Și păstrați condensul pe apă, 837 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 ca să pară răcoritoare și delicioasă.” 838 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Și atunci copilul acela și-a dat seama că vorbea cu o legendă. 839 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 A spus: „Doamne! Mulțumesc, T.I.!” 840 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 Și i-a întins mâna pentru bani. 841 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 Iar T.I. s-a uitat la el și i-a spus: 842 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 „Ți-am dat sfaturi”, și a ridicat geamul și a plecat. 843 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 În acea seară... 844 01:00:21,535 --> 01:00:22,911 am făcut spectacolul... 845 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 și când am coborât de pe scenă, T.I. era în culise cu un prieten 846 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 pe care nu-l cunoșteam. Știam doar că era cineva important, 847 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 pentru că toată lumea era entuziasmată că el era acolo. 848 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Așa că l-am întrebat: „Auzi, cine e prietenul tău?” 849 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 Iar el mi-a răspuns: „Cel de acolo?” 850 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 A zis: „Cel de acolo e viitorul hip-hop-ului.” 851 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 Eu am zis: „Vrei să te calmezi?” 852 01:00:42,472 --> 01:00:43,807 L-am întrebat pe tip. 853 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 „Omule, cum te cheamă?” 854 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 S-a uitat la mine și mi-a răspuns... „Sunt Nipsey.” 855 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 Și acesta era Nipsey Hussle. 856 01:01:00,198 --> 01:01:03,535 Nu o să intru în detalii, dar vă spun că în acea noapte... 857 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 în acea noapte, eu și T.I. și Nipsey am ieșit... 858 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 și ne-am distrat de minune. 859 01:01:11,376 --> 01:01:14,296 Ne-am distrat bine, nu nebunește, dar ne-am distrat. 860 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Atât de mult încât, când m-am întors acasă de pe drum, 861 01:01:20,635 --> 01:01:23,637 soția mea mă întreabă mereu: „Cum a fost călătoria ta?” 862 01:01:23,638 --> 01:01:24,972 Îi zic: „A fost bine.” 863 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Dar de data asta i-am spus: „Iubito, am cunoscut un tip super.” 864 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 I-am spus: „E mai tânăr decât mine, dar parcă e mai în vârstă decât mine.” 865 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 Iar ea a zis: „Ce? Ce înseamnă asta?” 866 01:01:35,192 --> 01:01:37,986 Iar eu i-am răspuns: „Nu știu, fă. E ca și cum... 867 01:01:41,531 --> 01:01:43,240 ai ieși cu un biscuit cu răvaș. 868 01:01:43,241 --> 01:01:45,744 Negrul ăsta avea un răspuns pentru orice.” 869 01:01:49,664 --> 01:01:51,666 I-am povestit totul despre Nipsey. 870 01:01:52,167 --> 01:01:54,252 Ce e amuzant e că, ani mai târziu, 871 01:01:54,961 --> 01:01:58,297 am văzut-o pe văduva lui Nipsey și m-a tras deoparte. 872 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 Nu o cunoșteam. 873 01:01:59,424 --> 01:02:02,635 Și mi-a spus: „Vreau să-ți spun că soțul meu te iubea.” 874 01:02:02,636 --> 01:02:06,847 Mi-a spus: „Mi-a spus că te-a cunoscut în Atlanta și că v-ați simțit minunat.” 875 01:02:06,848 --> 01:02:10,018 I-am răspuns: „E o nebunie. Sigur ne-am simțit bine.” 876 01:02:11,728 --> 01:02:15,357 Nu mult după ce l-am cunoscut, eram în LA pentru un spectacol. 877 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 După spectacol, am primit un mesaj de la un tip: 878 01:02:18,693 --> 01:02:21,740 „Sunt la o petrecere și trebuie să vii.” I-am răspuns: „Mă culc.” 879 01:02:21,741 --> 01:02:24,698 Mi-a răspuns: „Nu, omule, trebuie să vii la petrecerea asta.” 880 01:02:24,699 --> 01:02:27,994 Așa că mă gândesc că, în sfârșit, merg la o petrecere nebună. 881 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Petrecerea era într-un loc unde mai fusesem. 882 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Nu eram entuziasmat să fiu acolo. 883 01:02:40,548 --> 01:02:42,884 Dar când am intrat, totul era diferit. 884 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 Era plin de viață. 885 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 Și s-a dovedit că petrecerea era pentru Nipsey. 886 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Nipsey fusese nominalizat pentru Albumul Rap al Anului, 887 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 și toți cei pe care i-a respectat erau la petrecere. 888 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 T.I. era acolo, Snoop era acolo, Jay-Z era acolo, 889 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Puffy, înainte să știm ce a făcut, era acolo. 890 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Eu eram acolo, și așa mai departe. 891 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Și, pe cât de bună era atmosfera când petreceam, 892 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 mă distram, aveam totuși un gol în stomac, 893 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 pentru că îmi amintea de anii '90. 894 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 Și puteți să mă credeți sau nu, 895 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 vă spun doar ce am văzut și ce am simțit. 896 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Aveau luminile de FBI aprinse. 897 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Am zis: „Omule, petrecerea asta e sub supraveghere”, 898 01:03:26,845 --> 01:03:28,638 dar nu m-am gândit prea mult. 899 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 Apoi, m-am întors acasă în Ohio și am tras un pui de somn, 900 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 iar soția mea m-a trezit și avea lacrimi în ochi. 901 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 iar ea a zis: „David.” I-am spus: „Ce se întâmplă cu tine?” 902 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 Ea mi-a răspuns: „Prietenul tău a murit.” 903 01:03:40,025 --> 01:03:43,737 Și sunt bătrân, deci am zis: „Fă, va trebui să fii mai clară.” 904 01:03:44,988 --> 01:03:46,323 Cunosc negri cu gută. 905 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Dar era Nipsey. 906 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 Și de aceea îmi pare rău pentru fanii lui Charlie Kirk 907 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 pentru că știu cum e să vezi pe cineva pe care îl respecți 908 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 și pe care îl admiri împușcat de un neica nimeni. 909 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Doamne... 910 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 E atât de greu să accepți asta. 911 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 Și dacă v-ați uitat pe internet și ați văzut toate acele clipuri oribile, 912 01:04:20,357 --> 01:04:23,985 fiindcă era și un clip foarte sângeros cu uciderea lui Nipsey. 913 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Apoi, m-am uitat la comentarii și internetul făcea ce face de obicei 914 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 și toată lumea venea cu o teorie a conspirației după alta, 915 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 dar cea pe care o vedeam tot timpul implica un medic holistic 916 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 din New York. Ați auzit de el? 917 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 E vorba despre un medic numit dr. Sebi. 918 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 La mijlocul anilor '90, în plină epidemie de SIDA, 919 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 un medic holistic de culoare din New York, dr. Sebi, a afirmat 920 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 că a vindecat două persoane de SIDA și HIV în mod holistic. 921 01:05:06,778 --> 01:05:08,987 Și la acea vreme, asta era o afirmație ilegală 922 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 în Statele Unite din cauza FDA. 923 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Deci, guvernul federal l-a dat în judecată pe dr. Sebi 924 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 iar statul New York a făcut același lucru. 925 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 Și dr. Sebi a câștigat ambele procese. 926 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 Și Nipsey Hussle, fără ca mulți să știe, 927 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 realiza un documentar pe care îl și producea, 928 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 despre munca și viața doctorului Sebi. 929 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 Iar oamenii de pe internet cred că forțe mai mari l-au ucis pe Nipsey 930 01:05:45,859 --> 01:05:48,278 pentru a ascunde aceste informații de noi. 931 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Sincer, nu știu. 932 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Dar vă voi spune ceva ce știu cu siguranță. 933 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 Cel mai mare comediant e care l-am văzut e Charlie Barnett. 934 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett, o legendă a comediei de stradă din New York. 935 01:06:10,425 --> 01:06:14,095 Făcea comedie doar pe stradă și am avut norocul să-l cunosc. 936 01:06:14,929 --> 01:06:16,139 A fost mentorul meu. 937 01:06:17,056 --> 01:06:20,727 Barnett era atât de bun în spectacole încât, de pe stradă, 938 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 și-a obținut un job la Saturday Night Live. 939 01:06:26,316 --> 01:06:30,236 Da, dar în săptămâna de repetiții, au descoperit că nu știa să citească. 940 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Așa că l-au concediat și l-au înlocuit cu Eddie Murphy. 941 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Ar fi putut fi minunat. 942 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Dar trebuie să citești pentru a fii în Saturday Night Live. 943 01:06:40,705 --> 01:06:42,332 L-ați văzut pe Bad Bunny. 944 01:06:49,547 --> 01:06:52,091 Nu-l critic, dar ăla citește, înțelegeți? 945 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Charlie Barnett nu s-a lăsat descurajat. A continuat să insiste. 946 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Și a continuat să joace în filme ca D.C. Cab - Șoferii, unde l-am văzut. 947 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 A jucat în Miami Vice. 948 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Nenorocitul a devenit o vedetă prin propriile sale merite. 949 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Dar ceea ce l-a ținut pe loc 950 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 este faptul că Charlie era un drogat teribil. 951 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Ăsta a început să consume cocaină pentru a renunța la heroină. 952 01:07:17,158 --> 01:07:18,201 Era condamnat. 953 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 A învățat comedia de stradă de la un tip pe nume Swami X, 954 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 iar Swami X nu l-a învățat doar cum să facă comedie, 955 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 ci și cum să se drogheze, iar Charlie n-a reușit să scape de asta. 956 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 Și când Charlie m-a îndrumat, chiar dacă era dependent, 957 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 nu l-am văzut niciodată drogat. 958 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Nu a vrut niciodată să-mi facă ceea ce Swami i-a făcut lui. 959 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 S-a asigurat că am înțeles: „Cocaina nu e pentru tine, 960 01:07:42,392 --> 01:07:46,521 chiar dacă gagicile cu cocaină-s mai mișto decât alea cu care umbli tu.” 961 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Într-o seară, l-am văzut pe Charlie într-un club de comedie 962 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 și arăta groaznic. 963 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Și tipul ăsta mă evita când era drogat, 964 01:08:01,744 --> 01:08:04,246 dar nu l-am văzut arătând atât de rău. 965 01:08:04,247 --> 01:08:07,750 Așa că i-am spus: „Charlie, ești bine?” 966 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 Nu a spus nimic. 967 01:08:11,421 --> 01:08:12,964 I-am spus: „Ești drogat?” 968 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 Și el a râs. 969 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Mi-a răspuns: „Nu, frate, nu sunt drogat.” 970 01:08:20,346 --> 01:08:21,848 A spus: „Sunt pe moarte.” 971 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Iar eu am spus: „Ce?” 972 01:08:24,892 --> 01:08:26,686 Și el a spus: „Sunt pe moarte. 973 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 Am SIDA. 974 01:08:29,772 --> 01:08:31,273 Și sunt pe moarte.” 975 01:08:31,274 --> 01:08:33,191 Acum, cred că aveam 18-19 ani. 976 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Nu cunoșteam pe nimeni care să aibă SIDA. 977 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Dar trebuie să vă spun că asta m-a șocat. 978 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Și apoi am început să mă gândesc la glumele lui. 979 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Și el făcea aluzii la asta de ani de zile. 980 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Avea o glumă în care spunea: 981 01:08:44,370 --> 01:08:47,999 „Ieri, am făcut testul pentru SIDA. Am obținut 65 de puncte.” 982 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Altă dată, când era pe scenă la Apollo 983 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 a spus: „În toate există părți bune și rele.” 984 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 Iar publicul a răspuns: „Da.” 985 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 A spus: „Atunci, ce e bun la cocaină?” 986 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 Și toată lumea din Harlem a răspuns: „Nimic.” 987 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 Iar el a spus: „La dracu’, cocaina a dus prețul unei femei la cinci dolari.” 988 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Dar când a spus că are SIDA, am fost atât de șocat 989 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 încât m-am uitat la el ca să văd dacă glumește. 990 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 Și am știut, am spus: „Vorbești serios.” 991 01:09:30,792 --> 01:09:32,793 Și am spus: „La dracu’ cu asta!” 992 01:09:32,794 --> 01:09:34,086 A spus: „Ce vrei să spui?” 993 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 Am răspuns: „Nu o să mori lângă mine, băi. 994 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 Nu ăsta e destinul tău.” 995 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 El a spus: „Despre ce vorbești?” 996 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 Și l-am dus pe Charlie Barnett la doctorul Sebi. 997 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Acesta este un fapt. 998 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 Iar doctorul Sebi l-a tratat pe Charlie Barnett trei luni. 999 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 E o poveste nebunească. Aș putea face un film. 1000 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 E mult de zis, vă scutesc. 1001 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 Dar esența poveștii e că Charlie a murit de SIDA. 1002 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 D.C., indiferent cât de mult acest guvern sau oricine altcineva vă presează, 1003 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 păstrați-vă mintea limpede. 1004 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Sunt aici pentru a vă reaminti că suntem o comunitate 1005 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 și vom rămâne împreună. 1006 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Vom avea grijă unul de celălalt și vom aștepta să plece „portocala” asta. 1007 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 Teama pe care o am pentru mine 1008 01:10:51,706 --> 01:10:54,751 de care am nevoie să mă protejați e cooptarea. 1009 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Vocea mea a devenit mai puternică decât am intenționat să fie 1010 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 și nu-i pot lăsa pe ăștia să-mi facă ce i-au făcut lui Charlie Kirk, 1011 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 sau chiar mai rău de atât. 1012 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Ce se întâmplă dacă ăștia mă împiedică cumva, mă cooptează 1013 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 și apoi mă fac să spun lucrurile pe care vor ei să le spun? 1014 01:11:15,980 --> 01:11:17,398 Nu putem permite asta. 1015 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Așa că, pentru orice eventualitate, 1016 01:11:21,903 --> 01:11:23,237 avem nevoie de un cod. 1017 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Trebuie să fie ceva ce pot spune astfel încât, dacă o spun, 1018 01:11:29,202 --> 01:11:30,995 să știți că ăștia m-au prins. 1019 01:11:32,747 --> 01:11:36,459 Și să nu ascultați nimic din ce spun după ce zic cuvintele alea. 1020 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Dar nu spuneți nimănui ce este, trebuie să fie ceva care... 1021 01:11:40,421 --> 01:11:42,632 Înțelegeți ce spun. Ce eu nu aș zice. 1022 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 Știu care-i codul! 1023 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Codul e: „Sunt alături de Israel.” 1024 01:11:47,220 --> 01:11:49,514 Mulțumesc foarte mult și noapte bună! 1025 01:12:50,241 --> 01:12:52,910 {\an8}KIGALI, RUANDA 1026 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}INSULA GORÉE – DAKAR, SENEGAL 1027 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}INSULA CHANGU, TANZANIA 1028 01:14:13,407 --> 01:14:16,577 {\an8}PRAGA, REPUBLICA CEHĂ 1029 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}PENTRU D'ANGELO 1030 01:15:06,585 --> 01:15:13,517 {\an8}ȘI, CA DE OBICEI, ELAINE 1031 01:15:25,460 --> 01:15:28,023 FBI - STRICT SECRET 1032 01:15:28,024 --> 01:15:30,526 DAVE CHAPPELLE „NEGRII DE NEOPRIT”