1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Isto é protegido pelo vermelho,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
pelo preto e pelo verde,
na encruzilhada com uma chave.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,316
{\an8}27 DE OUTUBRO DE 2019
PRÉMIO MARK TWAIN, KENNEDY CENTER
6
00:00:25,317 --> 00:00:27,069
{\an8}Eu era uma criança sensível.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Era sensível, chorava facilmente
e tinha medo de brigar.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
E a minha mãe costumava dizer-me isto,
não sei se se lembra,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
mas disse-me isso mais de uma vez.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Dizia-me:
"Filho, às vezes, tens de ser um leão
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
para poderes ser o cordeiro
que realmente és."
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Eu digo estas merdas como um leão.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
AO VIVO DA CAPITAL DOS EUA
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,524
{\an8}10 DE OUTUBRO
15
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Obrigado.
16
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Muito obrigado.
17
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Por favor, sentem-se todos.
18
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Fiquem à vontade.
19
00:02:35,447 --> 00:02:36,990
Temos muito que conversar.
20
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Tenho de vos contar
como este espetáculo surgiu.
21
00:02:47,668 --> 00:02:49,461
Sabem que vivo no Ohio.
22
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Em janeiro,
quando o Trump e o Elon...
23
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
... criaram essa coisa do DOGE e eliminaram
todos aqueles empregos públicos,
24
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
o mercado imobiliário
na minha cidade natal caiu 20 %
25
00:03:12,317 --> 00:03:16,071
no primeiro trimestre.
E não quero falar como um branco.
26
00:03:21,243 --> 00:03:23,203
Mas eles fizeram aquilo, não foi?
27
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
E depois, quando ele destacou
a Guarda Nacional na minha cidade natal
28
00:03:31,837 --> 00:03:34,005
e assumiu o departamento da Polícia
29
00:03:35,048 --> 00:03:37,384
nós, de Washington, não gostámos disso.
30
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Depois, o meu governador
no Ohio mandou a nossa Guarda Nacional
31
00:03:47,185 --> 00:03:49,645
para policiar a minha cidade natal.
32
00:03:49,646 --> 00:03:52,149
E eu liguei-lhes e disse:
"Eu vou aí."
33
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
Porque esses gajos tentaram tirar
o chocolate da Cidade do Chocolate.
34
00:04:10,959 --> 00:04:14,879
E eu: "Tenho de voltar para casa
enquanto ainda é a cidade que recordo."
35
00:04:14,880 --> 00:04:17,590
Fui ao Instagram
e vi os protestos em Washington.
36
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Vi pessoas brancas a dizer:
"Não nas nossas ruas!"
37
00:04:19,926 --> 00:04:21,553
Pensei: "É tarde de mais."
38
00:04:24,055 --> 00:04:28,143
Esses brancos estão entrincheirados.
"Nas nossas malditas ruas é que não."
39
00:04:33,356 --> 00:04:36,193
O Trump estava a falar
como se fosse jantar fora.
40
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Não é assim.
41
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Sim, e tenho de te dizer a verdade.
42
00:04:43,283 --> 00:04:46,285
Esta não é a única cidade
onde isso está a acontecer.
43
00:04:46,286 --> 00:04:49,956
Está a acontecer na Califórnia,
está a acontecer no Oregon,
44
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
está a acontecer em Illinois
e está a acontecer em Memphis.
45
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
E a malta de Memphis
pode vir a precisar disso.
46
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Não sei se foram a Memphis recentemente,
47
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
mas já roubaram dois tanques
da Guarda Nacional,
48
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
portanto, já sabem.
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Já sabem.
50
00:05:16,900 --> 00:05:20,903
E eu vim furioso, pronto para a luta,
mas, quando atravessei a cidade,
51
00:05:20,904 --> 00:05:24,699
parecia limpa, admito. Parecia limpa.
52
00:05:29,538 --> 00:05:32,456
Muito melhor
do que da última vez que cá estive.
53
00:05:32,457 --> 00:05:35,001
Hoje, só vi um tipo a cagar na rua.
54
00:05:36,628 --> 00:05:39,756
Mas sabem que mais?
Ele tinha um saco. Apanhou o que fez.
55
00:05:48,598 --> 00:05:52,268
Fizeram algo quanto aos sem-abrigo.
Sabem o que é marado em DC?
56
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Somos a capital do país
e ninguém se importa com os sem-abrigo.
57
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
Vou dizer-vos a verdade.
Sinto que sou o único que se importa.
58
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Vocês não sabem disso,
mas, discretamente, nos últimos dois anos,
59
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
tenho trabalhado secretamente
com os sem-abrigo de Washington
60
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
e gastei dois milhões de dólares
no meu projeto para os sem-abrigo.
61
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Não, não me aplaudam.
62
00:06:16,960 --> 00:06:19,420
Não lhes dei comida nem nada do género.
63
00:06:19,421 --> 00:06:21,882
Apenas os ensinei a dança de "Thriller".
64
00:06:23,300 --> 00:06:26,469
E vocês vão ter uma grande surpresa
no Halloween, vão ver.
65
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Lamento não ter voltado a casa mais cedo,
mas estive muito ocupado no Ohio.
66
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
E muitos perguntam:
"Que fazes aí?"
67
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
E não sei se sabem disto,
mas é verdade.
68
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
Vou contar-vos o que tenho feito.
A cidade onde tenho vivido
69
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
nos últimos 25 anos,
70
00:06:53,121 --> 00:06:54,748
comprei a maior parte dela.
71
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Gosto daquilo.
72
00:07:01,421 --> 00:07:03,839
O Ohio adora Trump,
mas esta cidade onde moro
73
00:07:03,840 --> 00:07:07,928
é como uma pequena ilha de Bernie Sanders
no mar de Trump.
74
00:07:10,513 --> 00:07:14,558
Todos os brancos são pobres por lá,
mas estes são os brancos hippies
75
00:07:14,559 --> 00:07:15,894
e eu gosto deles.
76
00:07:17,646 --> 00:07:18,897
Gosto destes brancos.
77
00:07:20,231 --> 00:07:22,191
E eles também gostam de mim.
78
00:07:22,192 --> 00:07:25,069
Mas sabem o que aprendi
sobre os brancos liberais?
79
00:07:25,070 --> 00:07:27,363
Deixam os negros
fazerem o que bem entendem
80
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
até comprarem a maior parte
da cidade deles.
81
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Eles não gostaram disso.
82
00:07:36,081 --> 00:07:38,333
Os brancos ficaram muito desconfiados.
83
00:07:39,542 --> 00:07:40,502
Não os culpo.
84
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Porque... Não, a sério.
Porque, se eu fosse branco
85
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
e as pessoas nesta cidade fossem negras,
sabem o que diriam?
86
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
Diriam que eu estava a gentrificar
a cidade.
87
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
Mas não há palavra
para o que estou a fazer a estas pessoas.
88
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Sou dono de tudo. De tudo.
89
00:08:09,572 --> 00:08:11,865
Costumava ficar furioso
com eles, quando era jovem,
90
00:08:11,866 --> 00:08:13,493
porque os achava injustos.
91
00:08:14,035 --> 00:08:17,664
Agora que tenho todas estas propriedades,
compreendo-os. É divertido.
92
00:08:18,748 --> 00:08:22,419
É bom chegar perto dos brancos
e perguntar: "Devias estar aqui?
93
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
Vou chamar a polícia." É divertido.
94
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Tenho tantas propriedades naquela terra,
e isto é verdade,
95
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
que os brancos pensam
que sou responsável pelo bem-estar deles.
96
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Isso é ridículo.
Não sou nenhum funcionário público.
97
00:08:42,814 --> 00:08:44,024
Sou um capitalista.
98
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Ando pela rua, na minha vidinha,
99
00:08:47,902 --> 00:08:50,655
e vêm ter comigo
com as suas preocupações. "Dave!
100
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
Parabéns por teres comprado
o raio da cidade toda.
101
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
Mas precisas de começar a pensar
em habitação acessível."
102
00:09:01,750 --> 00:09:05,587
E eu respondo: "Bem, na verdade,
eu consigo pagar a minha casa.
103
00:09:07,672 --> 00:09:10,216
Isso é algo com que precisas
de te preocupar.
104
00:09:10,842 --> 00:09:13,470
Se pensar bem,
também posso pagar a tua casa.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,765
Se quiseres vender, avisa.
Estou a colecionar a cidade inteira.
106
00:09:17,766 --> 00:09:22,062
Estou a colecionar o raio da cidade toda."
107
00:09:28,401 --> 00:09:31,529
Não sei de onde esses brancos pobres
arranjaram o dinheiro.
108
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
Mas, há não muito tempo,
109
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
esses filhos da mãe construíram
um quartel de bombeiros novo.
110
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
De onde arranjaram o dinheiro?
Que merda é essa?
111
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Sabem o que fizeram?
Isto é uma merda racista à brava.
112
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Tentaram vender
o antigo quartel dos bombeiros
113
00:09:46,086 --> 00:09:49,380
num leilão, sabendo
que que eu ia estar fora da cidade.
114
00:09:51,174 --> 00:09:52,300
É uma merda fodida.
115
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Mas é tarde demais para isso.
116
00:09:56,846 --> 00:09:59,265
Tenho toda a cidade
cheia de informadores.
117
00:10:00,767 --> 00:10:01,975
Foram logo contar-me.
118
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Eles vinham a correr. "Meu senhor,
tenho novidades, meu senhor!"
119
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
E eu: "Que foi?
120
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
Que dizes? Um quartel de bombeiros?"
121
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Comprei o quartel dos bombeiros.
122
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Transformei aquela porcaria
num clube de comédia e música.
123
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
Curtimos por lá.
Os Clipse estiveram lá. Curtimos lá.
124
00:10:26,501 --> 00:10:30,754
Pedi a todas as pessoas famosas
que conheci para tocar naquela discoteca.
125
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
Vi o Mick Jagger,
dos Rolling Stones, numa festa.
126
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
Disse: "Mick,
127
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
tens de vir ao Ohio
e tocar na minha discoteca."
128
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
E ele alinhou. Ele disse: "Tudo bem.
129
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
Tudo bem,
eu gosto de tocar em discotecas."
130
00:10:45,937 --> 00:10:48,314
Ele disse: "Mas fala-me sobre a cidade."
131
00:10:48,982 --> 00:10:50,900
E eu: "Bem, o que queres saber?"
132
00:10:51,901 --> 00:10:56,029
E aquele gajo olhou para mim,
com aquele olhar do Mick Jagger. E disse:
133
00:10:56,030 --> 00:10:58,283
"Há raparigas lá?"
134
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
Menti-lhe descaradamente.
Respondi: "Sim."
135
00:11:10,253 --> 00:11:13,797
Ele percebeu que algo estava errado.
Ele disse: "Não, não, não.
136
00:11:13,798 --> 00:11:18,511
Vá lá, Dave.
Do tipo de raparigas de que eu gosto."
137
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Eu disse: "Mick, não sei
de que tipo de raparigas gostas."
138
00:11:23,016 --> 00:11:24,726
E ele disse: "Sabes.
139
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
Tu ouviste a minha música.
140
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
Há lá mulheres brancas com pés sujos?"
141
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
E eu:
"Mick, vais adorar aquele sítio.
142
00:11:45,079 --> 00:11:48,499
São capazes de pôr uma vedação
à volta de uma piscina pública.”
143
00:11:50,335 --> 00:11:52,712
Gajas sujas hippies,
é com isso que lido.
144
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Não sou um tipo que usa drogas, certo?
145
00:11:59,302 --> 00:12:01,638
Mas estou no mundo do espetáculo.
146
00:12:02,347 --> 00:12:04,890
Já fui a todo o tipo de festas.
Vou ser sincero convosco,
147
00:12:04,891 --> 00:12:07,644
fumo erva,
mas não considero a erva uma droga.
148
00:12:13,233 --> 00:12:17,236
Mas sabem como é o mundo do espetáculo.
Já fui a festas de cocaína, de erva,
149
00:12:17,237 --> 00:12:21,032
estive em todas as festas, e estou só
a dizer a verdade, do que vi.
150
00:12:22,075 --> 00:12:25,578
As gajas da cocaína são muito mais bonitas
do que as gajas da erva.
151
00:12:26,996 --> 00:12:30,290
Olho para as que fumam erva e penso:
"Caraças, dormiste com essa roupa?
152
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
Qual é o teu problema?"
153
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Não têm energia no rosto.
154
00:12:35,964 --> 00:12:39,550
Não usam sutiã o tempo todo
por isso, as mamas ficam descaídas.
155
00:12:42,095 --> 00:12:46,223
"Tira a tua picha da minha cara." É assim
que uma rapariga que fuma erva fala.
156
00:12:46,224 --> 00:12:48,893
"Não te vou chupar a pila, meu.
157
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
Tenho a boca seca como um osso."
158
00:12:55,984 --> 00:12:58,653
Já alguma mocada vos chupou?
É nojento, não é?
159
00:13:01,114 --> 00:13:03,658
É como se um gato vos chupasse.
Que tipo de...
160
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Como é que não tens humidade
na boca?
161
00:13:06,786 --> 00:13:09,454
Cabra, vai molhar a garganta
e tenta de novo, pode ser?
162
00:13:09,455 --> 00:13:11,165
Vai beber um pouco de água.
163
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Que nojo.
164
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Que nojo.
165
00:13:24,804 --> 00:13:26,347
Recentemente nas notícias...
166
00:13:28,182 --> 00:13:30,685
Tenho recebido muitas críticas, novamente...
167
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
... porque participei num festival
de comédia na Arábia Saudita.
168
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Ouviram os aplausos?
São os negros.
169
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Os brancos americanos estão furiosos.
170
00:13:52,915 --> 00:13:56,209
Nunca houve nada na minha vida
em que não me sentisse culpado.
171
00:13:56,210 --> 00:13:58,421
Tipo, nunca me senti... Não me sinto...
172
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Não sinto culpa nenhuma.
173
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
O Bill Maher, o famoso humorista,
174
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
conheço-o desde os meus 18, 19 anos,
175
00:14:09,766 --> 00:14:13,102
e nunca disse isto publicamente,
mas que se foda aquele gajo.
176
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Estou tão farto
das suas observações presunçosas de merda.
177
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Esses cabrões agem assim porque atuei
num festival de comédia na Arábia Saudita,
178
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
e traí os meus princípios.
179
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Não traíste!
- Eu sei que não.
180
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Não, não, não.
181
00:14:32,914 --> 00:14:35,458
Não, deixem-me...
Malta, deixem-me fazer isto.
182
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- E tenho a certeza... Não.
- Vamos lá!
183
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Muito bem, acalmem-se todos.
184
00:14:43,049 --> 00:14:44,966
Tenho a certeza de que estou certo.
185
00:14:44,967 --> 00:14:49,596
Primeiro, o que é que eles disseram?
Disseram: "Bem..."
186
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
Disseram: "Bem,
a Arábia Saudita matou um jornalista."
187
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
E descansa em paz, Jamal Khashoggi.
188
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Lamento que ele tenha sido assassinado
de forma tão hedionda.
189
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Mas...
190
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
E sem "mas", ponto final.
191
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
E, além disso...
192
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Olha, meu,
193
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
Israel matou 240 jornalistas
nos últimos três meses.
194
00:15:14,622 --> 00:15:17,208
Não sabia
que vocês ainda estavam a contar.
195
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Esses gajos gozaram comigo
porque atuei na Arábia Saudita.
196
00:15:25,758 --> 00:15:29,386
Não lhes disse para escrevem no jornal.
Apenas disse o seguinte em palco:
197
00:15:29,387 --> 00:15:32,431
"É mais fácil falar
na Arábia Saudita para mim
198
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
do que nos Estados Unidos."
199
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
E os gajos ficaram incomodados.
200
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Mantenho a minha posição.
Não se esqueçam do que acabei de passar.
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Há dois anos, quase fui cancelado
aqui mesmo, nos Estados Unidos,
202
00:15:48,364 --> 00:15:51,826
por causa de piadas sobre transgéneros.
Mas digo-vos uma coisa.
203
00:15:52,952 --> 00:15:56,956
Piadas sobre transgéneros foram
muito bem recebidas na Arábia Saudita.
204
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
Não se cansavam daquela merda.
205
00:16:04,338 --> 00:16:07,842
Eu estava em altas.
Eu pensava: "Onde é que vocês andaram?"
206
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Todos os artigos diziam que os humoristas
se travestiram para um ditador.
207
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Mas todos os artigos têm a minha foto.
208
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Sabem que mais? Nem consigo ficar zangado.
Porque, honestamente,
209
00:16:32,366 --> 00:16:35,536
ganhei mais dinheiro
do que todos aqueles humoristas.
210
00:16:39,790 --> 00:16:42,792
Já nem trabalho na Netflix.
Sabem qual é o meu novo emprego?
211
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Fico à espera de que os árabes me liguem.
212
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
"Posso ajudar-vos? De que precisam?"
213
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Adoro trabalhar no Médio Oriente.
214
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
Foi o meu segundo espetáculo lá.
215
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Fiz um espetáculo três meses antes,
em Abu Dhabi.
216
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Também tinham um festival de comédia.
217
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
Vocês nunca estiveram no Médio Oriente.
218
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Eis algumas coisas maradas sobre eles.
219
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Sabem como toda a gente
tem um cão por aqui?
220
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Lá, eles não têm cães.
221
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Sabem o que fazem?
Eles têm pássaros, falcões.
222
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Eles têm falcões
como animais de estimação.
223
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
Não conseguia acreditar. Fui ao shopping,
e vi gajos com falcões.
224
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
E pensei: "Isto é incrível."
225
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
E, aqui, em Washington,
podemos ver um ou outro pintas por aí.
226
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
E isso é...
227
00:17:34,262 --> 00:17:38,265
Mas nunca vi ninguém a andar por aí com um
pássaro. Do género: "Traz-me um coelho."
228
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
E o caralho do pássaro
trazia-lhe um coelho.
229
00:17:41,060 --> 00:17:44,272
Ele dava um pedaço ao pássaro
e comia o resto sozinho.
230
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
Vi um tipo no shopping com um falcão.
231
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Estávamos apenas a conversar.
E não sei o que...
232
00:17:50,778 --> 00:17:52,487
Não sei porque pensei fazer isto.
233
00:17:52,488 --> 00:17:56,534
Ocorreu-me algo. Eu disse:
"Empresta-me esse falcão."
234
00:17:59,954 --> 00:18:00,913
E ele emprestou.
235
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Ele deu-me a luva
e deu-me o falcão.
236
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Já fiz muitas coisas porreiras
na minha vida,
237
00:18:06,961 --> 00:18:10,672
mas a coisa mais à estrela de rock que já
fiz... Vocês nunca saberão a sensação.
238
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Entrei numa arena deste tamanho,
com 20 mil pessoas a gritar.
239
00:18:13,801 --> 00:18:17,263
Tinha um falcão vivo no meu braço.
Os tipos enlouqueceram.
240
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
A multidão estava ao rubro.
É a ave nacional deles.
241
00:18:22,727 --> 00:18:24,937
Não sei nada sobre o pássaro.
242
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Ao que parece,
243
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
aquela espécie de falcão
é a criatura mais rápida da Terra.
244
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Não sabia disso.
245
00:18:36,574 --> 00:18:39,785
Aparentemente, quando caça,
voa em linha reta para cima
246
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
e depois mergulha a 386 km/h,
segundo medições.
247
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Atinge a sua presa com força letal
e, depois, voa para longe e volta,
248
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
e leva o que matou. Não sabia disso.
249
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
Quando estava a caminhar pela arena,
a multidão gritava,
250
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
mas o falcão não entrou em pânico,
porque tinha uma espécie de máscara,
251
00:18:57,553 --> 00:18:59,305
e estava a olhar, do género...
252
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
Mas não se passou.
253
00:19:03,934 --> 00:19:08,396
Não sabia que essa máscara
fazia parte do treino do falcão.
254
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Se lhe tirares a máscara,
ele vai assumir que é hora de caçar.
255
00:19:13,486 --> 00:19:15,780
Quem me dera que me tivessem dito isso.
256
00:19:18,407 --> 00:19:21,701
Eu estava no palco a arrasar,
e o falcão estava só assim, todo estúpido.
257
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
E eu:
"Ele nem consegue ver o espetáculo."
258
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Então, tirei-lhe a máscara.
259
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Aquele falcão enlouqueceu completamente.
Instalou-se o caos.
260
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
Aquele cabrão bateu as asas
e voou do meu braço.
261
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
E, no início,
toda a gente aplaudiu: "Boa!"
262
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
E aquele gajo mergulhou, a 386 km/h.
263
00:19:43,933 --> 00:19:45,851
Matou uma gaja na terceira fila.
264
00:19:47,895 --> 00:19:51,440
E era uma gaja transgénero.
Quando lhe acertou, o pénis dela saltou.
265
00:19:53,859 --> 00:19:56,070
Todos gritaram. Eu pensei: "Merda".
266
00:19:59,115 --> 00:20:00,449
Não sabia o que fazer.
267
00:20:02,284 --> 00:20:05,371
Quando dei por mim, a Polícia,
a Polícia árabe chegou
268
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
e tiraram-me do palco.
269
00:20:07,832 --> 00:20:11,669
Não percebi que estava a ser preso.
Eu disse: "De que se trata isto?"
270
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Claramente, sabem que foi um acidente.
271
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
E, quando dei por mim,
acusaram-me de homicídio.
272
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Eu disse: "Homicídio?!"
273
00:20:24,056 --> 00:20:25,850
Mas que raio? Foi um acidente.
274
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
E levaram-me a tribunal,
275
00:20:29,812 --> 00:20:33,774
começaram a ler transcrições de todas
as minhas piadas sobre transgéneros.
276
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Como se eu a tivesse matado de propósito.
277
00:20:37,236 --> 00:20:39,070
E eu: "Nem sabia que ela era trans
278
00:20:39,071 --> 00:20:40,698
até a picha dela aparecer.
279
00:20:41,449 --> 00:20:43,033
Isto é um ultraje.
280
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Sou americano."
281
00:20:53,169 --> 00:20:55,628
Não acho que fosse ter problemas,
mas, no final,
282
00:20:55,629 --> 00:21:00,634
esta foi a única palavra que percebi.
O tipo disse: "Culpado." E eu: "Quê?"
283
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
E revi toda a minha vida. Pensei:
"Quem me dera nunca ter vindo para aqui".
284
00:21:08,726 --> 00:21:11,479
Devem estar a perguntar-se
como estou aqui.
285
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Bem, não sabia disso na altura,
mas descobri
286
00:21:14,899 --> 00:21:19,195
que matar uma pessoa transgénero no
Médio Oriente é considerado contravenção.
287
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Sim, é muito mais fácil falar...
288
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
... na Arábia Saudita.
289
00:21:41,592 --> 00:21:43,302
O Jimmy Kimmel foi cancelado.
290
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Deixem-me dizer-vos uma coisa.
Não só cancelaram o Jimmy Kimmel,
291
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
esse tal de Carr, que dirige a FCC,
teve a audácia de dizer que se o Kimmel
292
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
quisesse voltar à televisão...
Não sei se foi o Carr que disse isso,
293
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
mas alguém disse.
Disseram que ele tinha de pagar
294
00:22:01,195 --> 00:22:05,698
à Fundação Turning Point USA
do Charlie Kirk para voltar.
295
00:22:05,699 --> 00:22:07,867
Pensem nisso.
296
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
O Elon Musk comprou a eleição para o Trump
porque o Supremo Tribunal
297
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
disse que o dinheiro
era liberdade de expressão.
298
00:22:18,671 --> 00:22:21,923
Portanto, podem gastar o vosso dinheiro
como quiserem para se expressar,
299
00:22:21,924 --> 00:22:26,970
mas se o obrigarem a pagar algum dinheiro
por alguma merda em que ele não acredita,
300
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
então, estão a obrigá-lo
a dizer algo que ele não quer dizer.
301
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
E seis milhões... Desculpem.
302
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Escutem, eu ganhei muito dinheiro.
303
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Mas eu aceitaria dinheiro
da Arábia Saudita a qualquer momento,
304
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
só para poder dizer não aqui.
É bom ser livre.
305
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
E sei que as pessoas na Arábia Saudita
306
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
não podem dizer tudo
o que eu podia dizer.
307
00:23:05,718 --> 00:23:09,638
Mas um acordo é um acordo, e o rei disse
que eu podia dizer essas coisas.
308
00:23:10,890 --> 00:23:14,517
Então, encarei aquilo
como se estivesse numa missão diplomática.
309
00:23:14,518 --> 00:23:17,730
Tenho de levar piadas sobre mulheres
para o Médio Oriente.
310
00:23:18,480 --> 00:23:22,191
Porque eles têm todas aquelas mulheres lá
e nem podem falar sobre isso.
311
00:23:22,192 --> 00:23:23,777
Pensei: "Eu trato disso".
312
00:23:29,867 --> 00:23:31,493
As coisas mudaram, não foi?
313
00:23:33,329 --> 00:23:35,205
O Puff apanhou 50 meses.
314
00:23:44,256 --> 00:23:46,967
Não gosto de falar sobre isso,
mas vou fazê-lo.
315
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Eis a minha opinião sobre o Puffy,
e tenho de admitir o meu preconceito.
316
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Há alguns anos, fui atacado no palco...
317
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
... na Califórnia, no Hollywood Bowl.
Isso foi há muito tempo.
318
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
Naquela época,
o Charlie Kirk estava vivinho da silva.
319
00:24:19,375 --> 00:24:22,502
Essa é outra razão
pela qual é difícil falar nos EUA,
320
00:24:22,503 --> 00:24:26,047
porque, se se fala para ganhar a vida
e se vê o Charlie Kirk ser assassinado,
321
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
vou ser sincero, fiquei chocado.
322
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Quer dizer,
o Charlie Kirk é o tipo branco certinho,
323
00:24:34,306 --> 00:24:37,726
e mataram esse cabrão.
Eu disse: “Estes brancos...
324
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
... nunca os viste assim.
325
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Estão a jogar a sério."
326
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Depois, lembram-se,
no dia seguinte nas notícias,
327
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
quando ainda havia muita informação
mal apurada, vieram dizer algo como:
328
00:24:55,327 --> 00:25:00,039
“Aparentemente havia mensagens
transgénero gravadas nas balas.”
329
00:25:00,040 --> 00:25:02,334
Eu estava em casa a pensar: “Não!
330
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
Estou feito ao bife!"
331
00:25:14,054 --> 00:25:17,974
Umas semanas depois
revelaram o que estava escrito nas balas.
332
00:25:17,975 --> 00:25:20,643
Uma das balas tinha:
"Bella Ciao, Bella Ciao,
333
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Bella, Bella, Bella Ciao".
334
00:25:23,731 --> 00:25:27,317
Outra bala tinha escrito:
"Se estás a ler isto, és gay".
335
00:25:31,155 --> 00:25:33,531
Eu estava em casa e pensei:
"Quero ver essas balas."
336
00:25:33,532 --> 00:25:37,326
Como é que este tipo escreve
parágrafos inteiros em balas?
337
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Qual é o tamanho dessas balas?
Ele é algum relojoeiro?
338
00:25:40,873 --> 00:25:43,625
Ele consegue gravar
toda aquela merda numa bala?
339
00:25:50,424 --> 00:25:53,301
Não estou a aligeirar
a morte do Charlie Kirk,
340
00:25:53,302 --> 00:25:57,221
mas não sei bem o que significa e não sei
se acredito no que dizem que significa.
341
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Sabem no que não acredito?
E os brancos foram rápidos a dizê-lo.
342
00:26:00,267 --> 00:26:04,229
Disseram: "Charlie Kirk
é o Martin Luther King desta geração."
343
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Não, não é.
344
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Sim, isso é um exagero.
345
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Ambos foram assassinados
de uma forma terrível.
346
00:26:19,244 --> 00:26:23,373
Ambos foram baleados no pescoço,
mas é aí que as semelhanças acabam.
347
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Porque o Charlie Kirk é o caralho...
348
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
... de uma personalidade da Internet.
Não, por definição.
349
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Fundamentalmente,
ele não consegue operar como o Dr. King.
350
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
A malta da Internet é negativa
porque tem de o ser.
351
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Porque ninguém lhes liga nenhuma
352
00:26:40,849 --> 00:26:43,976
a menos que digam algo
que os deixe chateados.
353
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Esse é o Charlie Kirk.
354
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Conseguem imaginar o Dr. King
a comportar-se como o Charlie Kirk?
355
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
"Clica no botão 'Gosto' e subscreve.
356
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
Sigam-me para mais conteúdos como este.
357
00:27:00,577 --> 00:27:04,873
Acredito que todos os negros devem
ser livres. Convençam-me do contrário."
358
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
O Congresso votou...
359
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
... que o dia 14 de outubro
seria o Dia em Memória de Charlie Kirk
360
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
e todos votaram a favor.
361
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Não, não vou vaiar.
Podem lembrar... Não, não.
362
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
Recordem esse gajo, se quiserem.
363
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
E recordem-no como quiserem.
364
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
Mas eu sei que a maioria desses
congressistas votaram a favor disso
365
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
porque têm medo da violência política.
366
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Acreditem,
é mais fácil falar na Arábia Saudita.
367
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Estava em palco há pouco tempo nos EUA
e a malta ficou furiosa porque eu disse:
368
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
"Bem, talvez o Puff se safe."
E eu: "Espero que sim".
369
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
E a multidão vaiou-me.
370
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Não é que eu ache que o Puff está certo,
371
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
mas, quando fui atacado
em Los Angeles, no Hollywood Bowl,
372
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
as pessoas esquecem que o Puff foi o tipo
que derrubou o meu agressor.
373
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
Ele salvou-me a vida.
374
00:28:12,983 --> 00:28:15,611
É difícil ficar zangado com ele
depois disso.
375
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Eu tinha segurança naquela noite,
mas estão a perceber?
376
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Eles não estavam preparados.
377
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Estavam com sapatos escorregadios
ou assim.
378
00:28:22,743 --> 00:28:25,537
Eles fugiram.
Todos eles escorregaram e caíram.
379
00:28:26,538 --> 00:28:29,540
E o Puffy
agarrou o meu agressor e derrubou-o.
380
00:28:29,541 --> 00:28:32,088
Anos depois,
quando ouvi falar daquele óleo de bebé,
381
00:28:32,089 --> 00:28:35,047
pensei:
"Em que é que aqueles tipos escorregaram?"
382
00:28:46,183 --> 00:28:48,560
Mil garrafas de óleo de bebê,
são muitas.
383
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Ele não estava a ser julgado
por ter mil garrafas de óleo para bebés
384
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
porque não é crime
ter mil garrafas de óleo para bebés.
385
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
É nojento.
386
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Não é ilegal.
387
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
E digo-vos outra coisa
que ainda não disse... Mas é verdade.
388
00:29:10,874 --> 00:29:14,544
Certa noite, em Los Angeles...
Nem devia contar isto, mas que se foda.
389
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Fui à casa do Puffy.
390
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Não, não vi nada daquelas coisas
que disseram naquele julgamento.
391
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Passei pela sala de estar dele,
a casa estava limpa, o chão estava seco,
392
00:29:30,560 --> 00:29:33,063
nada escorregadio, caminhei sem problemas.
393
00:29:35,148 --> 00:29:36,984
Uma noite perfeitamente normal.
394
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
A única coisa...
395
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
... olhando para trás...
396
00:29:41,738 --> 00:29:44,157
Mas, na altura,
não me chamou a atenção.
397
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Não pensei nisso
até saber daquelas coisas.
398
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Olhando para trás, foi fodido.
Estávamos no pátio das traseiras,
399
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
a beber e a rir, a conversar,
400
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
e então o Puff
começou a girar o seu copo assim, e disse:
401
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
"Então, Dave...
402
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
... do que é que gostas?"
403
00:30:09,433 --> 00:30:13,603
Vocês conhecem-me... Disse:
"Não sei, meu, livros, videojogos..."
404
00:30:19,609 --> 00:30:22,779
Não sabia que era a minha oportunidade
de foder a Cassie.
405
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Abençoada seja.
406
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Não estou a desvalorizar.
O que ela passou foi terrível.
407
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Mas lembrem-se, porque continuaram
a mostrar aquele vídeo dele
408
00:30:41,214 --> 00:30:44,426
a espancá-la num corredor de hotel.
Era um vídeo terrível.
409
00:30:45,302 --> 00:30:47,678
Mas ele não estava a ser julgado por isso.
410
00:30:47,679 --> 00:30:52,558
Se se lembram, ele pagou-lhe por isso
antes de as acusações federais surgirem.
411
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Ele pagou-lhe 35 milhões de dólares,
pelo que ouvi dizer.
412
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
O que não torna isso certo,
mas pronto...
413
00:30:57,522 --> 00:31:01,610
Conheço gajos que lutaram contra
o Floyd Mayweather por menos dinheiro.
414
00:31:03,153 --> 00:31:05,655
E eles tiveram de lutar
durante 36 minutos.
415
00:31:13,914 --> 00:31:15,582
Mas a Cassie é uma gangster.
416
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
Ela fez algo
que eu não desejaria ao meu pior inimigo.
417
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Ela teve de testemunhar sobre a sua
vida sexual. Caramba, isso é difícil.
418
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
Que Deus nos proteja disso.
419
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Qualquer coisa que se diga
sobre sexo em público vai soar mal.
420
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Mesmo que seja a falar de foder
com a tua esposa.
421
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
O juiz:
"Conte-me sobre quando você..."
422
00:31:35,352 --> 00:31:37,562
Fodeu com a sua esposa cara a cara?"
423
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
"Sim, Meritíssimo."
"Pode descrever o..."
424
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
"Bem, sim, olhei para ela
nos seus olhos frios e entediados, e...
425
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
... puxei as cuecas grandes para o lado,
e era um matagal, que grita:
426
00:31:51,410 --> 00:31:55,414
'Estou-me a cagar'. Percebe?
É tentar ignorar."
427
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
A Cassie teve de fazer muito mais.
428
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Aquelas perguntas...
Perguntaram todo o tipo de coisas...
429
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
"O Sean Combs mijou-lhe na boca?"
430
00:32:14,516 --> 00:32:16,977
Eu pensei: "Meu Deus". Ela não hesitou.
431
00:32:18,228 --> 00:32:20,272
"Sim, Meritíssimo. Ele mijou..."
432
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Desculpem.
433
00:32:44,087 --> 00:32:47,673
Esta noite, tinha preparado algo
que queria experimentar.
434
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Foi difícil, mas eu queria mesmo...
435
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
É o final mais longo da minha carreira.
436
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Vou fazê-lo, mas, caramba,
vai exigir muita concentração,
437
00:33:02,272 --> 00:33:05,817
por isso, por favor, não gritem
e me distraiam. Apenas aproveitem.
438
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
Não, é difícil...
Escutem, encerrar o espetáculo...
439
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
Encerrar o espetáculo é tudo,
440
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
e encerrar o espetáculo aqui
é muito importante.
441
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
Esta noite,
vou fazer dois finais diferentes.
442
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Vou fazer o meu final para Washington,
e, depois disso...
443
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Esta cabra grita como um alarme de carro.
Ouviram?
444
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Todos ouviram?
445
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Meu Deus.
446
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Tudo bem, e depois disso,
se eu conseguir chegar lá,
447
00:33:49,069 --> 00:33:51,488
vou fazer o meu final
da Arábia Saudita.
448
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Tudo bem, esta é a parte difícil.
Façam-me um favor, produção,
449
00:34:02,374 --> 00:34:05,418
deem um toque sensual,
tipo luzes de clube de comédia.
450
00:34:19,224 --> 00:34:21,685
- Adoramos-te, Dave.
- Também vos adoro.
451
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Deixem-me concentrar. Isto é...
452
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Quando virem, vão entender
que é mais difícil do que parece...
453
00:34:36,116 --> 00:34:38,577
É mais difícil fazer isto do que pensam.
454
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Esperem. Força, continua a gritar.
Dá-me uma bebida.
455
00:34:52,465 --> 00:34:54,968
- Adoro-te, Dave.
- Também te adoro, amigo.
456
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Ouve, digo isto...
457
00:35:00,724 --> 00:35:04,560
... na esperança de que isso traga paz
a alguém nesta audiência.
458
00:35:04,561 --> 00:35:08,440
Estou a falar a sério no que vou dizer.
459
00:35:09,399 --> 00:35:11,651
- Adoro-te.
- Eu sei como é agora.
460
00:35:12,777 --> 00:35:16,740
Compreendo como muitas pessoas se sentem.
Baixa o volume do teu walkie.
461
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Sei como muitos de vocês
se sentem neste momento.
462
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Não me ouvem?
463
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Conseguem ouvir-me?
464
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Tenho o Bill Cosby.
465
00:35:38,845 --> 00:35:40,555
Não me vai dar muito tempo.
466
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Sei como as pessoas se sentem
e espero que isto lhe traga paz.
467
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
Também me sinto assim.
468
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Sem dúvida,
1000 % sem dúvida, todos nós,
469
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
individualmente e coletivamente,
470
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
estamos a viver algum tipo
de conspiração, tenho a certeza.
471
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Aquela sensação que temos de que algo
está errado, ou talvez sintamos:
472
00:36:11,753 --> 00:36:15,006
"Estou certo sobre isso?
Estou maluco?" Não, meu.
473
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Não, não estás maluco.
Essa coisa que estás a sentir,
474
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
garanto, também sinto.
475
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Mas eis a minha sugestão.
476
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Se não sabes qual é a conspiração,
então, diz isso.
477
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
"Não sei" é uma resposta aceitável.
478
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Na verdade, se não sabes,
essa é a melhor resposta.
479
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Mas toda essa porcaria de dar palpites
em voz alta sobre o que é a conspiração,
480
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
imploro-vos, por favor, calem a boca.
481
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
Vão deixar toda a gente mal.
482
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Podem dizer "acho",
podem dizer "creio" ou "suspeito",
483
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
ou "parece-me que", mas, por favor,
por favor, parem de dizer que sabem.
484
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Porque, em tempos como este,
485
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
a última pessoa em quem confio
é o gajo que tem a certeza.
486
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Isto é loucura.
487
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Mas eis o que penso.
488
00:37:26,077 --> 00:37:28,621
De alguma forma,
este país deu para o torto...
489
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
... em 1910.
490
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Reduzi as possibilidades
a um indivíduo em específico.
491
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Tem que ver... E pensem
no que vou dizer mais tarde, não agora.
492
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Tem que ver com o Jack Johnson.
493
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
O Jack Johnson...
494
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
... foi o primeiro negro
campeão mundial de pesos-pesados.
495
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
E o campeonato de pesos-pesados
até hoje
496
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
é o título mais prestigiado do desporto.
497
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Mas, em 1908...
498
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
... apenas os lutadores brancos
tinham essa distinção.
499
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Não porque os lutadores negros
não fossem bons o suficiente,
500
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
mas porque nenhum pugilista branco
daria a uma pessoa negra a oportunidade
501
00:38:29,390 --> 00:38:31,100
de lhe pôr as mãos em cima.
502
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
E um tipo chamado Tommy Burns
tornou-se campeão de pesos-pesados.
503
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
E o Tommy Burns era uma anomalia.
Ele era canadiano.
504
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
E ele disse:
"Sou o campeão mundial de pesos-pesados."
505
00:38:43,905 --> 00:38:47,575
Ele é canadiano. Vocês sabem
como eles são afeminados. Ele era...
506
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Ele disse: "Não sou o campeão do Canadá,
não sou o campeão dos homens brancos.
507
00:38:56,543 --> 00:38:58,794
Sou o campeão mundial de pesos-pesados
do mundo
508
00:38:58,795 --> 00:39:02,256
e defenderei o meu título
contra todos os adversários."
509
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
E, caraças...
510
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
... o Jack Johnson
teve a oportunidade de lutar
511
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
pelo título
de campeão de pesos-pesados mundial
512
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
não contra um americano, como ele,
mas contra um canadiano.
513
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Seria de pensar que os americanos
iriam torcer pelo Jack Johnson
514
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
por ele ser americano.
515
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Não, ele era mais negro
do que o Wesley Snipes.
516
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
O Tommy Burns
era, naquela época, a pessoa mais baixa
517
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
a conquistar o título de pesos-pesados.
518
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
E o Jack Johnson entrou no ringue
e erguia-se imponente à frente dele.
519
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
E, como sabem,
ele deu uma coça no Tommy Burns.
520
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Em Sydney, na Austrália.
521
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
E todos os lutadores brancos nos EUA,
ficaram tipo: "Já percebem?
522
00:39:48,428 --> 00:39:51,639
Lutar contra aqueles malditos macacos
que jogam sujo."
523
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Antes de o Tommy Burns,
o campeão tinha-se reformado.
524
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Chamava-se Jim Jeffries.
525
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
E diziam: "O Jack Johnson
não é o verdadeiro campeão."
526
00:40:01,357 --> 00:40:05,110
O Jim Jeffries é o verdadeiro campeão,
e ainda bem que ele não está a lutar,
527
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
ou ele dava-te uma tareia monumental,
Jack Johnson."
528
00:40:07,697 --> 00:40:09,115
Então, o Jack Johnson...
529
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
O Jack Johnson desafiou o Jim Jeffries.
530
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Aconteceu primeiro em Londres. O Jim
Jeffries estava num desfile em Londres,
531
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
e o Jack Johnson saiu da multidão.
532
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Ele estava vestido de forma elegante.
Era muito eloquente.
533
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Ele disse: "Olha, meu velho,
adoraria dar-te uma coça."
534
00:40:30,511 --> 00:40:33,264
O Jim Jeffries ficou a olhar para ele.
"Que raio?"
535
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
E o Jim Jeffries estava num desfile,
em Sydney, na Austrália,
536
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
e o Jack Johnson
voltou a sair da multidão.
537
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
"Digo-te, meu velho,
quero mesmo dar-te uns socos."
538
00:40:44,984 --> 00:40:49,280
O Jim Jeffries ficou com uma cara:
"Como é que este negro tem passaporte?"
539
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Repito, estávamos em 1910.
540
00:40:59,749 --> 00:41:03,544
O traço mais marcante
do carácter do Jack Johnson era a audácia.
541
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Há uma história
sobre ele que é uma lenda que diz
542
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
que, uma noite, ele foi apanhado
a conduzir em excesso de velocidade,
543
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
a sul da linha Mason-Dixon,
544
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
e a Polícia
mandou encostar o Jack Johnson.
545
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Isto foi em 1910.
546
00:41:16,975 --> 00:41:19,686
Ele devia estar a voar, a 21, 22 km/h.
547
00:41:26,401 --> 00:41:27,902
A Polícia mandou-o parar.
548
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
E o agente disse:
549
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
"Custa 200 dólares a um negro exceder a
velocidade nas nossas estradas por aqui."
550
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Naquela época, 200 dólares
era como uma multa de 50 mil dólares.
551
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
O Jack Johnson não hesitou.
552
00:41:40,832 --> 00:41:44,085
Ele deu-lhe 400 dólares e disse:
"Vou voltar por aqui."
553
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Após meses de persistência...
554
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
... o Jim Jeffries cedeu.
555
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
E o Jack Johnson defendeu o seu título
contra o Jim Jeffries,
556
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
a dia 4 de julho.
557
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Foi daí que surgiu a expressão
"A Grande Esperança Branca" surgiu.
558
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Estavam desesperados por encontrar um
branco para pôr aquele negro no seu lugar.
559
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
A 4 de julho,
o Jim Jeffries não foi capaz.
560
00:42:16,617 --> 00:42:18,453
O Jack Johnson rebentou-o todo.
561
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
E o Jack Johnson fez o que chamam
no boxe, "dominou a luta",
562
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
ou seja, ele poderia tê-lo
nocauteado nos primeiros assaltos,
563
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
mas não quis morrer. Ele queria fazer
com que tudo parecesse bem.
564
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Mas, quando se cansou disso,
porque, naquela época,
565
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
não eram lutas de lutas de 15 assaltos,
lutavam até não poderem mais.
566
00:42:36,512 --> 00:42:41,892
Quando o Jack Johnson se aborreceu acabou
com ele com um gancho de direita violento,
567
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
e vê-se o Jim Jeffries,
nas imagens, a começar a cair,
568
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
mas a gravação cortou.
569
00:42:48,900 --> 00:42:50,526
Porque não queriam imagens...
570
00:42:51,402 --> 00:42:53,905
... desse negro
a destruir a esperança deles.
571
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
E, a 5 de julho,
em todos os Estados Unidos,
572
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
houve motins, motins de brancos,
onde mataram muitos negros
573
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
para garantir que o resto
dos negros soubesse o seu lugar.
574
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Porque o Jack Johnson
foi o primeiro negro
575
00:43:13,966 --> 00:43:19,097
a confrontar fisicamente a linha da cor
e vencer. E eis a machadada.
576
00:43:22,183 --> 00:43:25,019
Ele não se limitou a abandonar o ringue
com vida.
577
00:43:25,728 --> 00:43:28,731
O Jack Johnson
tinha uma tendência muito particular.
578
00:43:29,273 --> 00:43:34,946
Ele saiu da arena com a vida
e uma gaja branca. Vamos falar sobre isso.
579
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
É que o Jack Johnson
adorava foder mulheres brancas.
580
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Ele fodia com mulheres brancas,
quase exclusivamente.
581
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
E, meu, a audácia deste negro,
a espancar homens brancos
582
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
e a foder as suas mulheres.
583
00:43:55,800 --> 00:43:58,343
O mundo do boxe negro estava eufórico.
584
00:43:58,344 --> 00:44:01,221
E todos os grandes lutadores negros
celebraram o Jack Johnson.
585
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
E disseram ao Jack Johnson:
586
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
"Jack, parabéns.
Posso ter uma luta pelo título?"
587
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
E o Jack Johnson, tal como
os seus antecessores brancos, respondeu:
588
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
"Não luto contra lutadores negros.
589
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
O meu negócio é espancar brancos
e foder as suas namoradas."
590
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
E, um após o outro...
591
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
... enfileiraram as Grandes Esperanças
Brancas, e o Jack derrotou-os todos.
592
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Na verdade...
593
00:44:30,376 --> 00:44:32,962
Na verdade,
foi precisa uma lei do Congresso...
594
00:44:33,546 --> 00:44:34,672
... para o travar.
595
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
O congressista Mann, de Illinois,
criou uma lei chamada "Lei Mann".
596
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
A Lei Mann é a lei que diz que é ilegal
597
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
levar uma mulher para outro estado com
o objetivo de praticar atos de devassidão.
598
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
No meu ramo de trabalho,
é preciso saber coisas assim.
599
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
O Jack Johnson foi julgado, acusado
e condenado pela Lei Mann,
600
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
fugiu do país, ficou foragido durante anos
601
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
e isso arruinou-lhe a vida.
602
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
Depois, em 1946,
morreu nos EUA, num acidente de carro.
603
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Antes,
e esta é das minhas citações favoritas
604
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
que qualquer americano já disse,
ele disse:
605
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
"Arrisquei tudo...
606
00:45:19,050 --> 00:45:20,301
... pelo meu prazer."
607
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Ter liberdade é uma coisa.
608
00:45:34,440 --> 00:45:36,484
Não ter liberdade é outra coisa.
609
00:45:37,193 --> 00:45:41,821
Mas usar a liberdade que não se tem
requer uma enorme coragem,
610
00:45:41,822 --> 00:45:44,574
não importa quão sejas egoísta com ela.
611
00:45:44,575 --> 00:45:45,785
E o Jack Johnson...
612
00:45:47,078 --> 00:45:48,537
... é um enigma americano...
613
00:45:49,538 --> 00:45:50,998
... que temos de resolver.
614
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Há não muito tempo, mas há alguns anos,
estava eu aqui, em Washington.
615
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Estava no MGM...
616
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
... no National Harbor,
e não estava a atuar.
617
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Estava num espetáculo do Stevie Wonder.
E ele não sabia que eu estava lá.
618
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Eu estava no palco lateral.
619
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Cheguei atrasado,
ele já estava a fazer o concerto.
620
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
E essa foi uma noite muito especial.
621
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Foi a noite anterior...
622
00:46:21,779 --> 00:46:23,698
... ao funeral de Aretha Franklin.
623
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
E a Aretha Franklin
era uma pessoa muito especial para mim.
624
00:46:28,286 --> 00:46:33,331
Na primeira vez que atuei no Radio City,
fui o número de abertura dela.
625
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
Chefe exigente,
mas uma artista de excelência.
626
00:46:38,796 --> 00:46:41,007
E o Steve estava no palco, a arrasar.
627
00:46:41,882 --> 00:46:43,551
E então, no meio da atuação...
628
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
... começou a cantar um medley
629
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
de todas as músicas que ele havia
escrito para a Aretha Franklin.
630
00:46:50,766 --> 00:46:52,560
E foram muitas.
631
00:46:53,102 --> 00:46:55,645
Grandes sucessos
que eu nem sabia que ele tinha escrito.
632
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
E a multidão estava a curtir
e a celebrar a sua vida.
633
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
E, de repente, no meio disso tudo...
634
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
... o Stevie começou a chorar.
635
00:47:05,781 --> 00:47:09,409
Pousou a cabeça sobre o piano
e eu conseguia ouvi-lo a soluçar.
636
00:47:09,410 --> 00:47:10,619
E eu estava bêbedo.
637
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
E dói a um homem
ouvir outro homem chorar.
638
00:47:15,958 --> 00:47:19,462
E nem pensei duas vezes.
Pensei: "Tenho de ir ter com ele".
639
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
E simplesmente desci ao palco.
E eu estava em casa.
640
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Quando a multidão me viu,
começou a aplaudir.
641
00:47:27,845 --> 00:47:31,349
Mas o Stevie não sabia que era eu.
Ele parecia o tal falcão.
642
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
Sentei-me ao lado dele ao piano
e disse: "Steve, sou eu."
643
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
E ele sorriu muito,
644
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
e começámos a contar piadas
e a cantar músicas.
645
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
E, depois do concerto, estávamos
nos bastidores e ele perguntou-me:
646
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
"Que vais fazer amanhã?"
647
00:48:04,965 --> 00:48:07,176
E eu: "Vou voar para Detroit contigo...
648
00:48:07,760 --> 00:48:10,595
... para prestar as minhas homenagens
à Sra. Franklin."
649
00:48:10,596 --> 00:48:11,889
E ele: "Não."
650
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
Naquela altura...
651
00:48:15,559 --> 00:48:20,022
... um senador tinha acabado de falecer.
John McCain tinha falecido.
652
00:48:22,191 --> 00:48:24,944
E o Stevie disse:
"Preciso que me faças um favor."
653
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
Ele disse:
"O John McCain está no Capitólio.
654
00:48:30,825 --> 00:48:32,368
Quero que vás prestar-lhe...
655
00:48:33,994 --> 00:48:35,579
... os nossos respeitos."
656
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
E eu respondi: "Prefiro muito mais
ir para Detroit contigo."
657
00:48:49,635 --> 00:48:52,263
E o Stevie lançou-me aquele olhar,
do género...
658
00:48:52,930 --> 00:48:54,890
Ele nem sabia que eu estava aqui.
659
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Então, eu fui.
660
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Fui ao Capitólio.
661
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Não faço isto por ninguém
a não ser pelo Stevie Wonder.
662
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Pode pedir-me quase tudo.
663
00:49:06,610 --> 00:49:10,738
A única coisa que ele me pediu
que eu não vou fazer é parar de fumar.
664
00:49:10,739 --> 00:49:12,324
Isso ainda não vou fazer.
665
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Mas fui ao Capitólio. Esperei na fila
666
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
e fui até ao caixão do senador McCain,
667
00:49:17,371 --> 00:49:19,748
e disse:
"O Stevie Wonder enviou-me."
668
00:49:21,959 --> 00:49:24,378
"Adeus, mano." E simplesmente fui embora.
669
00:49:25,754 --> 00:49:28,507
Mas era isso que ele queria,
e foi o que eu fiz.
670
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Muitas pessoas não sabem disso,
671
00:49:35,598 --> 00:49:38,516
mas as pessoas de Washington,
com a minha idade, sabem.
672
00:49:38,517 --> 00:49:40,102
Muitas pessoas não sabem...
673
00:49:40,853 --> 00:49:42,480
... que o Martin Luther King...
674
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
... ao contrário do Charlie Kirk,
teve mais dificuldade em ser lembrado.
675
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Que...
676
00:49:51,989 --> 00:49:55,700
... a única razão pela qual o aniversário
de Martin Luther King é feriado
677
00:49:55,701 --> 00:49:57,452
é porque a família King
678
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
e o Stevie Wonder
fizeram muita pressão, e por muito tempo,
679
00:50:03,000 --> 00:50:04,335
por esse feriado.
680
00:50:08,005 --> 00:50:09,381
As pessoas esquecem-se.
681
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
O que chamam de "Feliz Aniversário Negro",
682
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
a música "Happy Birthday" do Stevie Wonder
era uma canção de protesto
683
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
sobre tornar o feriado do King
uma realidade.
684
00:50:19,892 --> 00:50:29,442
Parabéns a você
685
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
E foi tão eficaz.
686
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Finalmente, o Senado votou a favor.
687
00:50:33,864 --> 00:50:40,329
Noventa e nove dos 100 senadores
concordaram em tornar um feriado.
688
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Exceto um...
689
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
... o John McCain.
690
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
O tipo que o Stevie
me enviou para me despedir.
691
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Que grande homem é o Stevie Wonder.
692
00:50:56,136 --> 00:50:58,180
Quanto este país poderia aprender...
693
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
... com um homem como ele.
694
00:51:03,060 --> 00:51:04,979
John McCain, que Deus o abençoe...
695
00:51:06,021 --> 00:51:08,189
... ficou numa embrulhada
por causa da votação,
696
00:51:08,190 --> 00:51:10,858
mas isso virou-se contra ele,
anos mais tarde.
697
00:51:10,859 --> 00:51:12,986
Anos mais tarde,
concorreu à presidência
698
00:51:12,987 --> 00:51:16,907
e concorreu contra o primeiro negro
a ser nomeado por um partido.
699
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
E o Barack Obama conseguiu essa nomeação
no aniversário do discurso do Sr. King
700
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
"Eu Tenho um Sonho".
701
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
E, de todos os votos
na longa carreira de McCain como senador,
702
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
aquele voto contra o feriado do King
nunca o assombrou
703
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
como naquela altura.
704
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Então, como é que ele reagiu?
Vou contar o que ele fez.
705
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Se se lembram,
o John McCain apoiou uma lei
706
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
para um perdão póstumo ao Jack Johnson,
pela Lei Mann.
707
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Sim, ele apoiou essa lei
para perdoar o Jack Johnson da Lei Mann.
708
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
A Lei Mann é precisamente a lei
709
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
ao abrigo da qual o Sean “Puffy” Combs
foi condenado muito recentemente.
710
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
A Lei Americana do Negro Imparável.
711
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Sim, há algo mais a acontecer,
mas não sei o que é. Estão aborrecidos?
712
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Não!
713
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Pronto, vou continuar. Há mais.
714
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Odeio teorias da conspiração,
mas vou contar-vos uma sobre... Bem...
715
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
E isso nem sequer é uma teoria.
Esta parte eu sei que é um facto.
716
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Sabiam que...
717
00:53:08,894 --> 00:53:12,438
... quando deixei Washington e me mudei
para Nova Iorque nos anos 90,
718
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
a Polícia de Nova Iorque tinha uma
força-tarefa policial dedicada ao hip-hop?
719
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Sabiam disso?
720
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
E essa força-tarefa seguia qualquer pessoa
721
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
que estivesse envolvida
na cultura hip-hop.
722
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Não apenas rappers,
traficantes de drogas,
723
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
porque achavam
que isso estava relacionado.
724
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Até mesmo jovens humoristas como eu.
Qualquer pessoa que estivesse naquele meio
725
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
sabiam quem era quem
e o que todos estavam a fazer.
726
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
E, naquela época,
eu costumava ir a discotecas,
727
00:53:38,173 --> 00:53:41,509
mas, às vezes, ia a uma discoteca
e as luzes eram um pouco diferentes.
728
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
E eu não percebia, mas os veteranos
puxavam-me de lado e diziam:
729
00:53:44,847 --> 00:53:46,765
"Tem cuidado na discoteca, meu.
730
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
Eles têm as luzes do FBI acesas."
731
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Ou seja, a iluminação estava estranha
porque a festa estava sob vigilância
732
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
e estavam a dizer-me para ter cuidado.
733
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
E eu não estava a fazer nada de errado,
734
00:54:00,195 --> 00:54:02,239
estava só a passar um bom bocado.
735
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Sabiam que essa força-tarefa
foi criada originalmente
736
00:54:09,413 --> 00:54:11,415
para seguir apenas duas pessoas?
737
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
Essas pessoas eram
um tipo chamado Christopher Wallace,
738
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
também conhecido como Notorious B.I.G.,
739
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
e Sean "P. Diddy" Combs.
740
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Porquê?
741
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Esse gajo está sob vigilância
há pelo menos 30 anos,
742
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
mas só agora, só agora é que repararam
que é um criminoso e que bate em mulheres?
743
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Aposto que,
se ele estava a fazer tudo isso,
744
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
o viam fazer isso há muito tempo.
745
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Mas porquê agora?
746
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Não sei.
747
00:54:47,618 --> 00:54:50,746
Foi estranho, neste caso,
ninguém chamou a polícia,
748
00:54:51,538 --> 00:54:52,956
exceto o Kid Cudi.
749
00:54:58,670 --> 00:55:01,048
E todos chamaram chibo ao Kid Cudi.
750
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
Mas ele não era um chibo.
751
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Um chibo é quando dois gajos
cometem um crime juntos
752
00:55:06,762 --> 00:55:09,096
e um deles é apanhado e denuncia o outro
753
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
para se livrar do problema.
O Kid Cudi foi violado pelo Puff.
754
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Ele alegou
que o Puff destruiu o seu Porsche
755
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
com um cocktail molotov
e não se ficou por aí.
756
00:55:19,733 --> 00:55:22,903
Alegou que o Puff lhe invadiu a casa...
757
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
... e abriu os presentes de Natal dele.
758
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Eu teria ficado furioso.
759
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
O Cudi disse: "Não consigo provar
que abriu os presentes,
760
00:55:38,293 --> 00:55:41,337
mas entrei em casa e ele estava lá
e os presentes estavam abertos
761
00:55:41,338 --> 00:55:44,241
e aquele gajo estava do género:
'Feliz Natal, playboy.'
762
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Então, que ia o Kid Cudi fazer?
763
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Ele só tinha duas opções. Uma,
764
00:55:52,182 --> 00:55:54,350
teria de lhe fazer alguma merda
digna de gangster
765
00:55:54,351 --> 00:55:56,812
que ele vai ter dificuldade em provar.
766
00:55:57,688 --> 00:55:59,189
Ou, se não fores assim...
767
00:56:00,941 --> 00:56:03,610
... e eu não acredito
que o Kid Cudi seja assim...
768
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
... a tua última opção...
769
00:56:08,782 --> 00:56:10,200
... é chamar a Polícia.
770
00:56:11,493 --> 00:56:12,828
E bom para o Kid Cudi.
771
00:56:13,704 --> 00:56:15,038
Ele fez a coisa certa.
772
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Eu, por outro lado, sou assim.
773
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Se esse gajo
foder o Natal da minha família,
774
00:56:23,630 --> 00:56:26,674
acreditem
que vou fazê-lo sofrer por essa merda.
775
00:56:26,675 --> 00:56:30,469
Ele virá contar-me tudo
sem saber que fui eu que fiz isso.
776
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
"Meu Deus, Dave!"
777
00:56:34,057 --> 00:56:36,183
"Soubeste o que aconteceu ao Puffy?"
778
00:56:36,184 --> 00:56:38,103
"Meu Deus, não. Que aconteceu?"
779
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
"Ele estava a correr, sozinho,
em Topanga Canyon."
780
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
Um falcão apareceu do nada
e matou o tipo!"
781
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
"Meu Deus."
782
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Adoro música hip-hop.
783
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
Adoro muitas das pessoas
que fazem essa música.
784
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Ensinaram-me coisas
e mostraram-me coisas
785
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
que eu nunca tinha visto por mim.
Coisas boas.
786
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Por exemplo,
certa vez, estava eu em Atlanta...
787
00:57:19,686 --> 00:57:21,855
Estou quase a terminar. Aguenta aí.
788
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Estava eu em Atlanta...
789
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
... e um rapper chamado T.I...
790
00:57:34,618 --> 00:57:37,870
... ligou-me. Naquela altura, não o conhecia
bem. Agora, conheço-o melhor,
791
00:57:37,871 --> 00:57:40,373
mas conhecia-o o suficiente
para lhe dar o meu número.
792
00:57:40,374 --> 00:57:44,711
E o tipo ligou-me e disse: "Dave,
ouvi dizer que estavas na minha cidade.
793
00:57:45,963 --> 00:57:48,840
Quero mostrar-te a verdadeira Atlanta."
794
00:57:49,883 --> 00:57:51,718
E eu: "Claro, mano, vamos."
795
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
Ele disse: "Vai ter comigo
ao valet do teu hotel."
796
00:57:56,306 --> 00:57:59,433
Então, fui lá abaixo. Pensei que
estivesse a brincar, mas cheguei lá
797
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
e ele estava lá fora, no estacionamento,
sentado num Phantom roxo.
798
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Aquele carro devia valer
um milhão e meio de dólares.
799
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Uma bela cor roxa
com bancos brancos marfim.
800
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
É o tipo de carro
que precisa de um motorista,
801
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
mas, por alguma razão,
ele estava a conduzi-lo sozinho.
802
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
E eu não fiz perguntas.
803
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Apenas entrei no carro
e ele mostrou-me Atlanta. Tudo.
804
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
"Os Outkast e companhia
começaram a fazer rap ali
805
00:58:25,752 --> 00:58:28,964
e o Future costumava brincar
no parque infantil aqui."
806
00:58:32,426 --> 00:58:35,721
Depois, abrandou o carro
e apontou para uma casa e disse:
807
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
"E o Martin Luther King
cresceu naquela casa, ali.
808
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
E criou os seus filhos aqui.
809
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
E aquela é a igreja onde ele pregava."
810
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Depois, parámos num semáforo vermelho,
811
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
e umas crianças negras
812
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
correram para o carro
com garrafas de água.
813
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Essas crianças em Atlanta, caso saibam,
são chamados de Water Boys.
814
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
O negócio deles é vender água
para as pessoas que ficam paradas
815
00:59:08,211 --> 00:59:10,504
no trânsito abrasador de Atlanta.
816
00:59:10,505 --> 00:59:11,671
Não sabia disso.
817
00:59:12,171 --> 00:59:14,550
Só vi aqueles jovens negros
a correrem para o carro,
818
00:59:14,551 --> 00:59:16,845
então tranquei a porta: "Nem pensar."
819
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
Mas o T.I. baixou a janela
e começou a dar ordens aos miúdos.
820
00:59:29,441 --> 00:59:31,776
"Devagar, não corram
assim para o carro de alguém.
821
00:59:31,777 --> 00:59:33,903
Vocês não sabem o que eles têm.
822
00:59:33,904 --> 00:59:36,072
E sorriam
para parecerem menos ameaçadores.
823
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
E tenham boas maneiras. Sim, senhor.
Não, senhora. Por favor, obrigado.
824
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
Isso vai manter-vos vivos.
825
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
E mantenham a condensação na água
826
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
para que pareça refrescante e deliciosa."
827
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
E aquele miúdo percebeu
que estava a falar com uma lenda.
828
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Ele disse: "Meu Deus. Obrigado, T.I.."
829
00:59:56,510 --> 01:00:00,096
E estendeu a mão para pedir dinheiro.
E O T.I. olhou para ele e disse:
830
01:00:00,097 --> 01:00:03,934
"Já te dei tudo."
Fechou a janela e foi-se embora.
831
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Naquela noite...
832
01:00:21,535 --> 01:00:22,911
... fiz o meu espetáculo...
833
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
... e quando saí do palco,
o T.I. estava nos bastidores com um amigo
834
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
que eu não conhecia. Sabia
que o amigo dele era alguém importante
835
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
porque todos estavam
todos animados por ele estar lá.
836
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
E perguntei-lhe:
"Tip, quem é o teu amigo?"
837
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
E ele: "Aquele ali?"
838
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
Ele respondeu:
"Aquele ali é o futuro do hip-hop."
839
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
E eu: "Meu, podes acalmar-te?"
840
01:00:42,472 --> 01:00:44,057
Então, perguntei ao tipo.
841
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
Eu disse: "Olha aí, meu, como te chamas?"
842
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
E o tipo olhou para mim
e disse: "Sou o Nipsey."
843
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
Era o Nipsey Hussle.
844
01:01:00,198 --> 01:01:03,201
Não me vou alongar,
mas digo-vos que, naquela noite,
845
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
eu, o T.I. e o Nipsey saímos...
846
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
... e divertimo-nos imenso.
847
01:01:11,376 --> 01:01:14,713
Foi divertido. Não foi uma diversão louca,
mas foi divertido.
848
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Tanto que,
quando cheguei a casa, depois da viagem,
849
01:01:20,635 --> 01:01:23,637
a minha mulher me perguntou:
"Dave, como foi a viagem?"
850
01:01:23,638 --> 01:01:25,222
Por norma, respondo: "Foi boa."
851
01:01:25,223 --> 01:01:29,185
Mas, desta vez, disse:
"Querida, conheci um tipo muito fixe.
852
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
Este tipo é mais novo do que eu,
mas é como se fosse mais velho do que eu."
853
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
E ela: "Quê? Que significa isso?"
854
01:01:35,192 --> 01:01:37,485
E eu: "Não sei, cabra. Ele é...
855
01:01:41,531 --> 01:01:45,952
É como sair com um biscoito da sorte.
Este tipo tinha uma resposta para tudo."
856
01:01:49,664 --> 01:01:51,499
Contei-lhe tudo sobre o Nipsey.
857
01:01:52,167 --> 01:01:54,252
O engraçado é que, anos depois,
858
01:01:54,961 --> 01:01:58,297
vi a viúva do Nipsey
e ela chamou-me à parte.
859
01:01:58,298 --> 01:02:02,635
Nunca a conhecera. E ela: "Quero dizer-te
que o meu marido gostava de ti.
860
01:02:02,636 --> 01:02:06,847
Ele disse que te conheceu em Atlanta
e que vocês se divertiram muito."
861
01:02:06,848 --> 01:02:10,018
E eu: "Caramba,
isso é uma loucura. Lá isso divertimos."
862
01:02:11,728 --> 01:02:15,857
Pouco depois de conhecer o Nipsey,
estava em Los Angeles para um espetáculo.
863
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Depois, recebi uma mensagem que dizia:
864
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
"Estou numa festa em que precisas
de estar." E eu: "Vou dormir".
865
01:02:21,655 --> 01:02:24,698
E ele respondeu:
"Não, tens de vir a esta festa."
866
01:02:24,699 --> 01:02:27,994
Então, pensei que devia ser a festa louca,
até que enfim.
867
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
E a festa era num sítio
onde já tinha estado muitas vezes.
868
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Não estava entusiasmado por estar lá.
869
01:02:40,548 --> 01:02:42,842
Mas quando entrei, estava diferente.
870
01:02:43,843 --> 01:02:45,053
Estava animado.
871
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
E descobri que a festa era para o Nipsey.
872
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
O Nipsey tinha sido nomeado
para o Álbum de Rap do Ano,
873
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
e todos aqueles que ele respeitava
estavam na festa.
874
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
O T.I. estava lá,
o Snoop estava lá, o Jay-Z estava lá,
875
01:03:01,569 --> 01:03:05,447
o Puffy, antes de sabermos que tinha feito
aquelas coisas, estava lá.
876
01:03:05,448 --> 01:03:07,491
Eu estava lá, e assim por diante.
877
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
E, por melhor que a festa fosse
878
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
estava a divertir-me,
mas sentia um nó no estômago
879
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
porque me lembrava dos anos 90.
880
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
E podem acreditar em mim ou não.
881
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Estou apenas a contar-vos como vi
e o que senti.
882
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Eles tinham as luzes do FBI acesas.
883
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Só pensei:
"Esta festa está sob vigilância."
884
01:03:26,845 --> 01:03:29,096
Mas não dei muita importância.
885
01:03:29,097 --> 01:03:32,016
Depois, voltei para casa,
no Ohio, e estava a bater uma soneca
886
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
e a minha mulher acordou-me,
e estava a lacrimejar.
887
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
E ela disse: "David".
E eu: "Que se passa contigo?"
888
01:03:37,856 --> 01:03:41,275
E ela: "O teu amigo está morto".
E eu já estou velho, e pensei:
889
01:03:41,276 --> 01:03:43,778
"Cabra, vais ter de ser mais específica."
890
01:03:44,988 --> 01:03:46,364
Conheço gajos com gota.
891
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Mas era o Nipsey.
892
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
E é por isso que compreendo
os fãs do Charlie Kirk,
893
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
porque sei como é ver alguém
que é uma referência
894
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
e que se admira ser morto a tiro
por um zé-ninguém.
895
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Meu Deus!
896
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
É tão difícil aceitar isso.
897
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
E, se pesquisaram na internet
e viram todos aqueles vídeos terríveis,
898
01:04:20,357 --> 01:04:23,985
porque havia um vídeo muito sangrento
do assassinato do Nipsey.
899
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Espreitei a secção de comentários, e a
internet estava a fazer o que sempre faz,
900
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
e estavam todos a apresentar
uma teoria da conspiração atrás da outra,
901
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
mas a que eu via mais
envolvia um médico holístico
902
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
em Nova Iorque. Já ouviram falar?
903
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
É um médico chamado Dr. Sebi.
904
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
Em meados dos anos 90,
durante o auge da epidemia da SIDA,
905
01:04:58,311 --> 01:05:01,730
um médico holístico negro,
em Nova Iorque, chamado Dr. Sebi,
906
01:05:01,731 --> 01:05:06,152
alegou que curou duas pessoas
de SIDA e VIH de forma holística.
907
01:05:06,778 --> 01:05:08,987
E, naquela época,
essa era uma afirmação ilegal
908
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
nos Estados Unidos, devido à FDA.
909
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Então, o governo federal
levou o Dr. Sebi a tribunal
910
01:05:15,662 --> 01:05:18,873
e o Estado de Nova Iorque
levou o Dr. Sebi a tribunal.
911
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
E o Dr. Sebi ganhou os dois processos.
912
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
E o Nipsey Hussle,
sem que muitos soubessem,
913
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
estava a fazer um documentário,
estava a produzi-lo,
914
01:05:35,014 --> 01:05:38,560
sobre o trabalho e a vida do Dr. Sebi.
915
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
E as pessoas na Internet acreditam que
forças superiores mataram o Nipsey Hussle
916
01:05:45,859 --> 01:05:48,069
para esconder essa informação de nós.
917
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Não sei. Sinceramente, não sei.
918
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Mas digo-vos uma coisa que sei.
919
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
O maior humorista que já vi
com os meus olhos é o Charlie Barnett.
920
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett, uma lenda
da comédia de rua de Nova Iorque.
921
01:06:10,425 --> 01:06:14,095
Ele só fazia comédia nas ruas
e tive a sorte de o conhecer.
922
01:06:14,929 --> 01:06:16,097
Ele foi meu mentor.
923
01:06:17,056 --> 01:06:21,518
O Charlie Barnett era tão bom
a atuar nas ruas que, a partir das ruas,
924
01:06:21,519 --> 01:06:24,647
conseguiu trabalho no Saturday Night Live.
925
01:06:26,316 --> 01:06:30,111
Sim, mas na semana de ensaios,
descobriram que ele não sabia ler.
926
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Então, despediram-no
e substituíram-no pelo Eddie Murphy.
927
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Poderia ter sido lindo.
928
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Mas é preciso saber ler
para fazer o Saturday Night Live.
929
01:06:40,705 --> 01:06:43,291
Sei que viram o Bad Bunny
na semana passada.
930
01:06:49,547 --> 01:06:52,509
Não estou a criticá-lo,
mas ele sabe ler. Percebem?
931
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
O Charlie Barnett não se deixou intimidar.
Ele continuou a insistir.
932
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
E fez filmes como Os Taxistas do Ritmo,
que foi onde o vi pela primeira vez.
933
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Ele apareceu em Acção em Miami.
934
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Este cabrão
tornou-se uma estrela por mérito próprio.
935
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Mas o que continuava a atrapalhá-lo
936
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
era que o Charlie
era terrivelmente viciado em drogas.
937
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Ele começou a consumir crack
para deixar a heroína.
938
01:07:17,158 --> 01:07:18,243
Estava condenado.
939
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Ele aprendeu a fazer comédia de rua
com um tipo chamado Swami X,
940
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
e o Swami X não lhe ensinou apenas
a fazer comédia.
941
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
Ensinou-lhe como ficar mocado
e o Charlie não conseguiu deixar o vício.
942
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
E, quando o Charlie foi meu mentor,
apesar de ser viciado em drogas,
943
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
nunca o vi drogado.
944
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Ele nunca quis fazer comigo
o que o Swami lhe fez.
945
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Ele certificou-se de que eu entendesse
que a cocaína não é para ti
946
01:07:42,392 --> 01:07:44,393
mesmo que aquelas cabras
sejam mais bonitas
947
01:07:44,394 --> 01:07:46,938
do que aquelas cabras feias
com quem andas.
948
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Uma noite,
vi o Charlie num clube de comédia
949
01:07:56,823 --> 01:07:58,950
e ele estava com um aspeto terrível.
950
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
E ele evitava-me
quando estava a ficar mocado,
951
01:08:01,744 --> 01:08:03,746
mas nunca o tinha visto tão mal.
952
01:08:04,330 --> 01:08:07,750
Então, disse-lhe:
"Charlie, estás bem?"
953
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
E ele não disse nada.
954
01:08:11,421 --> 01:08:13,089
E eu disse: "Estás drogado?"
955
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
E ele riu.
956
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Ele disse: "Não, mano, não estou mocado."
957
01:08:20,346 --> 01:08:22,015
Ele disse: "Estou a morrer."
958
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
E eu disse: "Quê?"
959
01:08:24,892 --> 01:08:26,686
E ele disse: "Estou a morrer".
960
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
"Tenho SIDA.
961
01:08:29,772 --> 01:08:30,857
E estou a morrer."
962
01:08:31,357 --> 01:08:33,191
Eu devia ter 18 ou 19 anos.
963
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Nunca tinha conhecido ninguém
que tivesse SIDA.
964
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Mas, digo-vos, aquela merda abalou-me.
965
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
E comecei a pensar
em todas as piadas dele.
966
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
E ele estava a dar a entender isso
há anos.
967
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Ele tinha uma piada em que dizia:
968
01:08:44,370 --> 01:08:47,707
"Fiz um teste de SIDA ontem. Tive 65."
969
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Outra vez,
ele estava no palco no Apollo
970
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
e disse à plateia:
"Há coisas boas e más em tudo."
971
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
E a multidão: "Sim."
972
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
E ele:
"O que há de bom no crack?"
973
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
E todos responderam: "Nada."
974
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
E ele: "Merda, o crack fez o preço
das gajas baixar para cinco dólares."
975
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Quando ele disse que tinha SIDA,
fiquei tão chocado
976
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
que olhei para ele
para ver se estava a gozar.
977
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
E percebi que ele estava a falar a sério.
978
01:09:30,792 --> 01:09:32,793
E eu disse: "Merda para isso."
979
01:09:32,794 --> 01:09:34,086
Ele disse: "Então?"
980
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
Eu disse: "Não vais morrer perto de mim.
981
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
Esse não é o teu destino."
982
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Ele disse: "De que estás a falar?"
983
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
E levei o Charlie Barnett ao Dr. Sebi.
984
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Isto é um facto.
985
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
E o Dr. Sebi tratou o Charlie Barnett
durante três meses.
986
01:09:50,895 --> 01:09:54,815
É uma história maluca. Podia fazer
um filme sobre isso. É uma longa história.
987
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
Mas o ponto principal da história
é que o Charlie morreu de SIDA.
988
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
Não importa o quanto este governo ou
qualquer pessoa exerça pressão em vocês,
989
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
mantenham a cabeça fria.
990
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Estou aqui para lembrar-vos
que somos uma comunidade
991
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
e que vamos manter a sanidade mental, juntos.
992
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Vamos cuidar uns dos outros e vamos
esperar que este gajo laranja saia.
993
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
O medo que tenho por mim mesmo
994
01:10:51,706 --> 01:10:54,751
e do qual preciso que me protejam
é a cooptação.
995
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
A minha voz tornou-se mais poderosa
do que eu pretendia que fosse,
996
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
e não posso deixar que esses tipos
me façam como fizeram com o Charlie Kirk,
997
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
ou pior ainda.
998
01:11:08,556 --> 01:11:12,185
E se esses idiotas me derrubarem
de alguma forma, me cooptarem
999
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
e me obrigarem a dizer as coisas
que querem que eu diga?
1000
01:11:15,980 --> 01:11:17,607
Não podemos permitir isso.
1001
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Então, por precaução,
1002
01:11:21,903 --> 01:11:23,321
precisamos de um código.
1003
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Tem de ser algo que eu possa dizer
para que, se eu disser,
1004
01:11:29,202 --> 01:11:30,995
vocês saiba que me apanharam.
1005
01:11:32,747 --> 01:11:36,626
Não deem ouvidos a nada do que eu disser
depois de eu dizer essas palavras.
1006
01:11:37,502 --> 01:11:42,381
Não contem a ninguém o que é,
mas tem de ser algo que eu nunca diria.
1007
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
Já sei qual é o código.
1008
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
A palavra secreta é: "Eu apoio Israel".
1009
01:11:47,220 --> 01:11:49,347
Muito obrigado e boa noite.
1010
01:12:32,849 --> 01:12:34,851
{\an8}MAASAI MARA, QUÉNIA
1011
01:12:46,529 --> 01:12:49,866
{\an8}NAIROBI, QUÉNIA
1012
01:12:50,241 --> 01:12:52,910
{\an8}KIGALI, RUANDA
1013
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}ILHA DE GORÉE
DAKAR, SENEGAL
1014
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}ILHA DE CHANGU, TANZÂNIA
1015
01:14:13,407 --> 01:14:16,577
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA
1016
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}PARA O D'ANGELO
1017
01:15:06,585 --> 01:15:13,532
{\an8}E, COMO SEMPRE, A ELAINE
1018
01:15:25,460 --> 01:15:30,526
AGÊNCIA FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
CONFIDENCIAL - ULTRASSECRETO