1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Isto é protegido pelo vermelho, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 pelo preto e pelo verde, na encruzilhada com uma chave. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,316 {\an8}27 DE OUTUBRO DE 2019 PRÉMIO MARK TWAIN, KENNEDY CENTER 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,069 {\an8}Eu era uma criança sensível. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Era sensível, chorava facilmente e tinha medo de brigar. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 E a minha mãe costumava dizer-me isto, não sei se se lembra, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 mas disse-me isso mais de uma vez. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Dizia-me: "Filho, às vezes, tens de ser um leão 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 para poderes ser o cordeiro que realmente és." 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Eu digo estas merdas como um leão. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 AO VIVO DA CAPITAL DOS EUA 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,524 {\an8}10 DE OUTUBRO 15 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Obrigado. 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Muito obrigado. 17 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Por favor, sentem-se todos. 18 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Fiquem à vontade. 19 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 Temos muito que conversar. 20 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Tenho de vos contar como este espetáculo surgiu. 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Sabem que vivo no Ohio. 22 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Em janeiro, quando o Trump e o Elon... 23 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 ... criaram essa coisa do DOGE e eliminaram todos aqueles empregos públicos, 24 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 o mercado imobiliário na minha cidade natal caiu 20 % 25 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 no primeiro trimestre. E não quero falar como um branco. 26 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 Mas eles fizeram aquilo, não foi? 27 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 E depois, quando ele destacou a Guarda Nacional na minha cidade natal 28 00:03:31,837 --> 00:03:34,005 e assumiu o departamento da Polícia 29 00:03:35,048 --> 00:03:37,384 nós, de Washington, não gostámos disso. 30 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Depois, o meu governador no Ohio mandou a nossa Guarda Nacional 31 00:03:47,185 --> 00:03:49,645 para policiar a minha cidade natal. 32 00:03:49,646 --> 00:03:52,149 E eu liguei-lhes e disse: "Eu vou aí." 33 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 Porque esses gajos tentaram tirar o chocolate da Cidade do Chocolate. 34 00:04:10,959 --> 00:04:14,879 E eu: "Tenho de voltar para casa enquanto ainda é a cidade que recordo." 35 00:04:14,880 --> 00:04:17,590 Fui ao Instagram e vi os protestos em Washington. 36 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Vi pessoas brancas a dizer: "Não nas nossas ruas!" 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,553 Pensei: "É tarde de mais." 38 00:04:24,055 --> 00:04:28,143 Esses brancos estão entrincheirados. "Nas nossas malditas ruas é que não." 39 00:04:33,356 --> 00:04:36,193 O Trump estava a falar como se fosse jantar fora. 40 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Não é assim. 41 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Sim, e tenho de te dizer a verdade. 42 00:04:43,283 --> 00:04:46,285 Esta não é a única cidade onde isso está a acontecer. 43 00:04:46,286 --> 00:04:49,956 Está a acontecer na Califórnia, está a acontecer no Oregon, 44 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 está a acontecer em Illinois e está a acontecer em Memphis. 45 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 E a malta de Memphis pode vir a precisar disso. 46 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Não sei se foram a Memphis recentemente, 47 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 mas já roubaram dois tanques da Guarda Nacional, 48 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 portanto, já sabem. 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Já sabem. 50 00:05:16,900 --> 00:05:20,903 E eu vim furioso, pronto para a luta, mas, quando atravessei a cidade, 51 00:05:20,904 --> 00:05:24,699 parecia limpa, admito. Parecia limpa. 52 00:05:29,538 --> 00:05:32,456 Muito melhor do que da última vez que cá estive. 53 00:05:32,457 --> 00:05:35,001 Hoje, só vi um tipo a cagar na rua. 54 00:05:36,628 --> 00:05:39,756 Mas sabem que mais? Ele tinha um saco. Apanhou o que fez. 55 00:05:48,598 --> 00:05:52,268 Fizeram algo quanto aos sem-abrigo. Sabem o que é marado em DC? 56 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Somos a capital do país e ninguém se importa com os sem-abrigo. 57 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 Vou dizer-vos a verdade. Sinto que sou o único que se importa. 58 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Vocês não sabem disso, mas, discretamente, nos últimos dois anos, 59 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 tenho trabalhado secretamente com os sem-abrigo de Washington 60 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 e gastei dois milhões de dólares no meu projeto para os sem-abrigo. 61 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Não, não me aplaudam. 62 00:06:16,960 --> 00:06:19,420 Não lhes dei comida nem nada do género. 63 00:06:19,421 --> 00:06:21,882 Apenas os ensinei a dança de "Thriller". 64 00:06:23,300 --> 00:06:26,469 E vocês vão ter uma grande surpresa no Halloween, vão ver. 65 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Lamento não ter voltado a casa mais cedo, mas estive muito ocupado no Ohio. 66 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 E muitos perguntam: "Que fazes aí?" 67 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 E não sei se sabem disto, mas é verdade. 68 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 Vou contar-vos o que tenho feito. A cidade onde tenho vivido 69 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 nos últimos 25 anos, 70 00:06:53,121 --> 00:06:54,748 comprei a maior parte dela. 71 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Gosto daquilo. 72 00:07:01,421 --> 00:07:03,839 O Ohio adora Trump, mas esta cidade onde moro 73 00:07:03,840 --> 00:07:07,928 é como uma pequena ilha de Bernie Sanders no mar de Trump. 74 00:07:10,513 --> 00:07:14,558 Todos os brancos são pobres por lá, mas estes são os brancos hippies 75 00:07:14,559 --> 00:07:15,894 e eu gosto deles. 76 00:07:17,646 --> 00:07:18,897 Gosto destes brancos. 77 00:07:20,231 --> 00:07:22,191 E eles também gostam de mim. 78 00:07:22,192 --> 00:07:25,069 Mas sabem o que aprendi sobre os brancos liberais? 79 00:07:25,070 --> 00:07:27,363 Deixam os negros fazerem o que bem entendem 80 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 até comprarem a maior parte da cidade deles. 81 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Eles não gostaram disso. 82 00:07:36,081 --> 00:07:38,333 Os brancos ficaram muito desconfiados. 83 00:07:39,542 --> 00:07:40,502 Não os culpo. 84 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Porque... Não, a sério. Porque, se eu fosse branco 85 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 e as pessoas nesta cidade fossem negras, sabem o que diriam? 86 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 Diriam que eu estava a gentrificar a cidade. 87 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 Mas não há palavra para o que estou a fazer a estas pessoas. 88 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Sou dono de tudo. De tudo. 89 00:08:09,572 --> 00:08:11,865 Costumava ficar furioso com eles, quando era jovem, 90 00:08:11,866 --> 00:08:13,493 porque os achava injustos. 91 00:08:14,035 --> 00:08:17,664 Agora que tenho todas estas propriedades, compreendo-os. É divertido. 92 00:08:18,748 --> 00:08:22,419 É bom chegar perto dos brancos e perguntar: "Devias estar aqui? 93 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 Vou chamar a polícia." É divertido. 94 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Tenho tantas propriedades naquela terra, e isto é verdade, 95 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 que os brancos pensam que sou responsável pelo bem-estar deles. 96 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Isso é ridículo. Não sou nenhum funcionário público. 97 00:08:42,814 --> 00:08:44,024 Sou um capitalista. 98 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Ando pela rua, na minha vidinha, 99 00:08:47,902 --> 00:08:50,655 e vêm ter comigo com as suas preocupações. "Dave! 100 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 Parabéns por teres comprado o raio da cidade toda. 101 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 Mas precisas de começar a pensar em habitação acessível." 102 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 E eu respondo: "Bem, na verdade, eu consigo pagar a minha casa. 103 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 Isso é algo com que precisas de te preocupar. 104 00:09:10,842 --> 00:09:13,470 Se pensar bem, também posso pagar a tua casa. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,765 Se quiseres vender, avisa. Estou a colecionar a cidade inteira. 106 00:09:17,766 --> 00:09:22,062 Estou a colecionar o raio da cidade toda." 107 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Não sei de onde esses brancos pobres arranjaram o dinheiro. 108 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 Mas, há não muito tempo, 109 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 esses filhos da mãe construíram um quartel de bombeiros novo. 110 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 De onde arranjaram o dinheiro? Que merda é essa? 111 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Sabem o que fizeram? Isto é uma merda racista à brava. 112 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Tentaram vender o antigo quartel dos bombeiros 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,380 num leilão, sabendo que que eu ia estar fora da cidade. 114 00:09:51,174 --> 00:09:52,300 É uma merda fodida. 115 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Mas é tarde demais para isso. 116 00:09:56,846 --> 00:09:59,265 Tenho toda a cidade cheia de informadores. 117 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 Foram logo contar-me. 118 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Eles vinham a correr. "Meu senhor, tenho novidades, meu senhor!" 119 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 E eu: "Que foi? 120 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 Que dizes? Um quartel de bombeiros?" 121 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Comprei o quartel dos bombeiros. 122 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Transformei aquela porcaria num clube de comédia e música. 123 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 Curtimos por lá. Os Clipse estiveram lá. Curtimos lá. 124 00:10:26,501 --> 00:10:30,754 Pedi a todas as pessoas famosas que conheci para tocar naquela discoteca. 125 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Vi o Mick Jagger, dos Rolling Stones, numa festa. 126 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 Disse: "Mick, 127 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 tens de vir ao Ohio e tocar na minha discoteca." 128 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 E ele alinhou. Ele disse: "Tudo bem. 129 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Tudo bem, eu gosto de tocar em discotecas." 130 00:10:45,937 --> 00:10:48,314 Ele disse: "Mas fala-me sobre a cidade." 131 00:10:48,982 --> 00:10:50,900 E eu: "Bem, o que queres saber?" 132 00:10:51,901 --> 00:10:56,029 E aquele gajo olhou para mim, com aquele olhar do Mick Jagger. E disse: 133 00:10:56,030 --> 00:10:58,283 "Há raparigas lá?" 134 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 Menti-lhe descaradamente. Respondi: "Sim." 135 00:11:10,253 --> 00:11:13,797 Ele percebeu que algo estava errado. Ele disse: "Não, não, não. 136 00:11:13,798 --> 00:11:18,511 Vá lá, Dave. Do tipo de raparigas de que eu gosto." 137 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Eu disse: "Mick, não sei de que tipo de raparigas gostas." 138 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 E ele disse: "Sabes. 139 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 Tu ouviste a minha música. 140 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 Há lá mulheres brancas com pés sujos?" 141 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 E eu: "Mick, vais adorar aquele sítio. 142 00:11:45,079 --> 00:11:48,499 São capazes de pôr uma vedação à volta de uma piscina pública.” 143 00:11:50,335 --> 00:11:52,712 Gajas sujas hippies, é com isso que lido. 144 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Não sou um tipo que usa drogas, certo? 145 00:11:59,302 --> 00:12:01,638 Mas estou no mundo do espetáculo. 146 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 Já fui a todo o tipo de festas. Vou ser sincero convosco, 147 00:12:04,891 --> 00:12:07,644 fumo erva, mas não considero a erva uma droga. 148 00:12:13,233 --> 00:12:17,236 Mas sabem como é o mundo do espetáculo. Já fui a festas de cocaína, de erva, 149 00:12:17,237 --> 00:12:21,032 estive em todas as festas, e estou só a dizer a verdade, do que vi. 150 00:12:22,075 --> 00:12:25,578 As gajas da cocaína são muito mais bonitas do que as gajas da erva. 151 00:12:26,996 --> 00:12:30,290 Olho para as que fumam erva e penso: "Caraças, dormiste com essa roupa? 152 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 Qual é o teu problema?" 153 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Não têm energia no rosto. 154 00:12:35,964 --> 00:12:39,550 Não usam sutiã o tempo todo por isso, as mamas ficam descaídas. 155 00:12:42,095 --> 00:12:46,223 "Tira a tua picha da minha cara." É assim que uma rapariga que fuma erva fala. 156 00:12:46,224 --> 00:12:48,893 "Não te vou chupar a pila, meu. 157 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 Tenho a boca seca como um osso." 158 00:12:55,984 --> 00:12:58,653 Já alguma mocada vos chupou? É nojento, não é? 159 00:13:01,114 --> 00:13:03,658 É como se um gato vos chupasse. Que tipo de... 160 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Como é que não tens humidade na boca? 161 00:13:06,786 --> 00:13:09,454 Cabra, vai molhar a garganta e tenta de novo, pode ser? 162 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 Vai beber um pouco de água. 163 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Que nojo. 164 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Que nojo. 165 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 Recentemente nas notícias... 166 00:13:28,182 --> 00:13:30,685 Tenho recebido muitas críticas, novamente... 167 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 ... porque participei num festival de comédia na Arábia Saudita. 168 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Ouviram os aplausos? São os negros. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Os brancos americanos estão furiosos. 170 00:13:52,915 --> 00:13:56,209 Nunca houve nada na minha vida em que não me sentisse culpado. 171 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 Tipo, nunca me senti... Não me sinto... 172 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Não sinto culpa nenhuma. 173 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 O Bill Maher, o famoso humorista, 174 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 conheço-o desde os meus 18, 19 anos, 175 00:14:09,766 --> 00:14:13,102 e nunca disse isto publicamente, mas que se foda aquele gajo. 176 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Estou tão farto das suas observações presunçosas de merda. 177 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Esses cabrões agem assim porque atuei num festival de comédia na Arábia Saudita, 178 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 e traí os meus princípios. 179 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Não traíste! - Eu sei que não. 180 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Não, não, não. 181 00:14:32,914 --> 00:14:35,458 Não, deixem-me... Malta, deixem-me fazer isto. 182 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - E tenho a certeza... Não. - Vamos lá! 183 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Muito bem, acalmem-se todos. 184 00:14:43,049 --> 00:14:44,966 Tenho a certeza de que estou certo. 185 00:14:44,967 --> 00:14:49,596 Primeiro, o que é que eles disseram? Disseram: "Bem..." 186 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 Disseram: "Bem, a Arábia Saudita matou um jornalista." 187 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 E descansa em paz, Jamal Khashoggi. 188 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Lamento que ele tenha sido assassinado de forma tão hedionda. 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Mas... 190 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 E sem "mas", ponto final. 191 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 E, além disso... 192 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Olha, meu, 193 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 Israel matou 240 jornalistas nos últimos três meses. 194 00:15:14,622 --> 00:15:17,208 Não sabia que vocês ainda estavam a contar. 195 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Esses gajos gozaram comigo porque atuei na Arábia Saudita. 196 00:15:25,758 --> 00:15:29,386 Não lhes disse para escrevem no jornal. Apenas disse o seguinte em palco: 197 00:15:29,387 --> 00:15:32,431 "É mais fácil falar na Arábia Saudita para mim 198 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 do que nos Estados Unidos." 199 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 E os gajos ficaram incomodados. 200 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Mantenho a minha posição. Não se esqueçam do que acabei de passar. 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Há dois anos, quase fui cancelado aqui mesmo, nos Estados Unidos, 202 00:15:48,364 --> 00:15:51,826 por causa de piadas sobre transgéneros. Mas digo-vos uma coisa. 203 00:15:52,952 --> 00:15:56,956 Piadas sobre transgéneros foram muito bem recebidas na Arábia Saudita. 204 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 Não se cansavam daquela merda. 205 00:16:04,338 --> 00:16:07,842 Eu estava em altas. Eu pensava: "Onde é que vocês andaram?" 206 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Todos os artigos diziam que os humoristas se travestiram para um ditador. 207 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Mas todos os artigos têm a minha foto. 208 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Sabem que mais? Nem consigo ficar zangado. Porque, honestamente, 209 00:16:32,366 --> 00:16:35,536 ganhei mais dinheiro do que todos aqueles humoristas. 210 00:16:39,790 --> 00:16:42,792 Já nem trabalho na Netflix. Sabem qual é o meu novo emprego? 211 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Fico à espera de que os árabes me liguem. 212 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 "Posso ajudar-vos? De que precisam?" 213 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Adoro trabalhar no Médio Oriente. 214 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 Foi o meu segundo espetáculo lá. 215 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Fiz um espetáculo três meses antes, em Abu Dhabi. 216 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Também tinham um festival de comédia. 217 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 Vocês nunca estiveram no Médio Oriente. 218 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Eis algumas coisas maradas sobre eles. 219 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Sabem como toda a gente tem um cão por aqui? 220 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Lá, eles não têm cães. 221 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Sabem o que fazem? Eles têm pássaros, falcões. 222 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Eles têm falcões como animais de estimação. 223 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Não conseguia acreditar. Fui ao shopping, e vi gajos com falcões. 224 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 E pensei: "Isto é incrível." 225 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 E, aqui, em Washington, podemos ver um ou outro pintas por aí. 226 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 E isso é... 227 00:17:34,262 --> 00:17:38,265 Mas nunca vi ninguém a andar por aí com um pássaro. Do género: "Traz-me um coelho." 228 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 E o caralho do pássaro trazia-lhe um coelho. 229 00:17:41,060 --> 00:17:44,272 Ele dava um pedaço ao pássaro e comia o resto sozinho. 230 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 Vi um tipo no shopping com um falcão. 231 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Estávamos apenas a conversar. E não sei o que... 232 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 Não sei porque pensei fazer isto. 233 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 Ocorreu-me algo. Eu disse: "Empresta-me esse falcão." 234 00:17:59,954 --> 00:18:00,913 E ele emprestou. 235 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Ele deu-me a luva e deu-me o falcão. 236 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Já fiz muitas coisas porreiras na minha vida, 237 00:18:06,961 --> 00:18:10,672 mas a coisa mais à estrela de rock que já fiz... Vocês nunca saberão a sensação. 238 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Entrei numa arena deste tamanho, com 20 mil pessoas a gritar. 239 00:18:13,801 --> 00:18:17,263 Tinha um falcão vivo no meu braço. Os tipos enlouqueceram. 240 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 A multidão estava ao rubro. É a ave nacional deles. 241 00:18:22,727 --> 00:18:24,937 Não sei nada sobre o pássaro. 242 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Ao que parece, 243 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 aquela espécie de falcão é a criatura mais rápida da Terra. 244 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Não sabia disso. 245 00:18:36,574 --> 00:18:39,785 Aparentemente, quando caça, voa em linha reta para cima 246 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 e depois mergulha a 386 km/h, segundo medições. 247 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Atinge a sua presa com força letal e, depois, voa para longe e volta, 248 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 e leva o que matou. Não sabia disso. 249 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 Quando estava a caminhar pela arena, a multidão gritava, 250 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 mas o falcão não entrou em pânico, porque tinha uma espécie de máscara, 251 00:18:57,553 --> 00:18:59,305 e estava a olhar, do género... 252 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 Mas não se passou. 253 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 Não sabia que essa máscara fazia parte do treino do falcão. 254 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Se lhe tirares a máscara, ele vai assumir que é hora de caçar. 255 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Quem me dera que me tivessem dito isso. 256 00:19:18,407 --> 00:19:21,701 Eu estava no palco a arrasar, e o falcão estava só assim, todo estúpido. 257 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 E eu: "Ele nem consegue ver o espetáculo." 258 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Então, tirei-lhe a máscara. 259 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Aquele falcão enlouqueceu completamente. Instalou-se o caos. 260 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 Aquele cabrão bateu as asas e voou do meu braço. 261 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 E, no início, toda a gente aplaudiu: "Boa!" 262 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 E aquele gajo mergulhou, a 386 km/h. 263 00:19:43,933 --> 00:19:45,851 Matou uma gaja na terceira fila. 264 00:19:47,895 --> 00:19:51,440 E era uma gaja transgénero. Quando lhe acertou, o pénis dela saltou. 265 00:19:53,859 --> 00:19:56,070 Todos gritaram. Eu pensei: "Merda". 266 00:19:59,115 --> 00:20:00,449 Não sabia o que fazer. 267 00:20:02,284 --> 00:20:05,371 Quando dei por mim, a Polícia, a Polícia árabe chegou 268 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 e tiraram-me do palco. 269 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Não percebi que estava a ser preso. Eu disse: "De que se trata isto?" 270 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Claramente, sabem que foi um acidente. 271 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 E, quando dei por mim, acusaram-me de homicídio. 272 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Eu disse: "Homicídio?!" 273 00:20:24,056 --> 00:20:25,850 Mas que raio? Foi um acidente. 274 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 E levaram-me a tribunal, 275 00:20:29,812 --> 00:20:33,774 começaram a ler transcrições de todas as minhas piadas sobre transgéneros. 276 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Como se eu a tivesse matado de propósito. 277 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 E eu: "Nem sabia que ela era trans 278 00:20:39,071 --> 00:20:40,698 até a picha dela aparecer. 279 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 Isto é um ultraje. 280 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Sou americano." 281 00:20:53,169 --> 00:20:55,628 Não acho que fosse ter problemas, mas, no final, 282 00:20:55,629 --> 00:21:00,634 esta foi a única palavra que percebi. O tipo disse: "Culpado." E eu: "Quê?" 283 00:21:01,761 --> 00:21:07,141 E revi toda a minha vida. Pensei: "Quem me dera nunca ter vindo para aqui". 284 00:21:08,726 --> 00:21:11,479 Devem estar a perguntar-se como estou aqui. 285 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Bem, não sabia disso na altura, mas descobri 286 00:21:14,899 --> 00:21:19,195 que matar uma pessoa transgénero no Médio Oriente é considerado contravenção. 287 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Sim, é muito mais fácil falar... 288 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 ... na Arábia Saudita. 289 00:21:41,592 --> 00:21:43,302 O Jimmy Kimmel foi cancelado. 290 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Deixem-me dizer-vos uma coisa. Não só cancelaram o Jimmy Kimmel, 291 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 esse tal de Carr, que dirige a FCC, teve a audácia de dizer que se o Kimmel 292 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 quisesse voltar à televisão... Não sei se foi o Carr que disse isso, 293 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 mas alguém disse. Disseram que ele tinha de pagar 294 00:22:01,195 --> 00:22:05,698 à Fundação Turning Point USA do Charlie Kirk para voltar. 295 00:22:05,699 --> 00:22:07,867 Pensem nisso. 296 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 O Elon Musk comprou a eleição para o Trump porque o Supremo Tribunal 297 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 disse que o dinheiro era liberdade de expressão. 298 00:22:18,671 --> 00:22:21,923 Portanto, podem gastar o vosso dinheiro como quiserem para se expressar, 299 00:22:21,924 --> 00:22:26,970 mas se o obrigarem a pagar algum dinheiro por alguma merda em que ele não acredita, 300 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 então, estão a obrigá-lo a dizer algo que ele não quer dizer. 301 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 E seis milhões... Desculpem. 302 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Escutem, eu ganhei muito dinheiro. 303 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Mas eu aceitaria dinheiro da Arábia Saudita a qualquer momento, 304 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 só para poder dizer não aqui. É bom ser livre. 305 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 E sei que as pessoas na Arábia Saudita 306 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 não podem dizer tudo o que eu podia dizer. 307 00:23:05,718 --> 00:23:09,638 Mas um acordo é um acordo, e o rei disse que eu podia dizer essas coisas. 308 00:23:10,890 --> 00:23:14,517 Então, encarei aquilo como se estivesse numa missão diplomática. 309 00:23:14,518 --> 00:23:17,730 Tenho de levar piadas sobre mulheres para o Médio Oriente. 310 00:23:18,480 --> 00:23:22,191 Porque eles têm todas aquelas mulheres lá e nem podem falar sobre isso. 311 00:23:22,192 --> 00:23:23,777 Pensei: "Eu trato disso". 312 00:23:29,867 --> 00:23:31,493 As coisas mudaram, não foi? 313 00:23:33,329 --> 00:23:35,205 O Puff apanhou 50 meses. 314 00:23:44,256 --> 00:23:46,967 Não gosto de falar sobre isso, mas vou fazê-lo. 315 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Eis a minha opinião sobre o Puffy, e tenho de admitir o meu preconceito. 316 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Há alguns anos, fui atacado no palco... 317 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 ... na Califórnia, no Hollywood Bowl. Isso foi há muito tempo. 318 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 Naquela época, o Charlie Kirk estava vivinho da silva. 319 00:24:19,375 --> 00:24:22,502 Essa é outra razão pela qual é difícil falar nos EUA, 320 00:24:22,503 --> 00:24:26,047 porque, se se fala para ganhar a vida e se vê o Charlie Kirk ser assassinado, 321 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 vou ser sincero, fiquei chocado. 322 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Quer dizer, o Charlie Kirk é o tipo branco certinho, 323 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 e mataram esse cabrão. Eu disse: “Estes brancos... 324 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 ... nunca os viste assim. 325 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Estão a jogar a sério." 326 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Depois, lembram-se, no dia seguinte nas notícias, 327 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 quando ainda havia muita informação mal apurada, vieram dizer algo como: 328 00:24:55,327 --> 00:25:00,039 “Aparentemente havia mensagens transgénero gravadas nas balas.” 329 00:25:00,040 --> 00:25:02,334 Eu estava em casa a pensar: “Não! 330 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 Estou feito ao bife!" 331 00:25:14,054 --> 00:25:17,974 Umas semanas depois revelaram o que estava escrito nas balas. 332 00:25:17,975 --> 00:25:20,643 Uma das balas tinha: "Bella Ciao, Bella Ciao, 333 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 Bella, Bella, Bella Ciao". 334 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 Outra bala tinha escrito: "Se estás a ler isto, és gay". 335 00:25:31,155 --> 00:25:33,531 Eu estava em casa e pensei: "Quero ver essas balas." 336 00:25:33,532 --> 00:25:37,326 Como é que este tipo escreve parágrafos inteiros em balas? 337 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Qual é o tamanho dessas balas? Ele é algum relojoeiro? 338 00:25:40,873 --> 00:25:43,625 Ele consegue gravar toda aquela merda numa bala? 339 00:25:50,424 --> 00:25:53,301 Não estou a aligeirar a morte do Charlie Kirk, 340 00:25:53,302 --> 00:25:57,221 mas não sei bem o que significa e não sei se acredito no que dizem que significa. 341 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Sabem no que não acredito? E os brancos foram rápidos a dizê-lo. 342 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 Disseram: "Charlie Kirk é o Martin Luther King desta geração." 343 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Não, não é. 344 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Sim, isso é um exagero. 345 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Ambos foram assassinados de uma forma terrível. 346 00:26:19,244 --> 00:26:23,373 Ambos foram baleados no pescoço, mas é aí que as semelhanças acabam. 347 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Porque o Charlie Kirk é o caralho... 348 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 ... de uma personalidade da Internet. Não, por definição. 349 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Fundamentalmente, ele não consegue operar como o Dr. King. 350 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 A malta da Internet é negativa porque tem de o ser. 351 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Porque ninguém lhes liga nenhuma 352 00:26:40,849 --> 00:26:43,976 a menos que digam algo que os deixe chateados. 353 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Esse é o Charlie Kirk. 354 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Conseguem imaginar o Dr. King a comportar-se como o Charlie Kirk? 355 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 "Clica no botão 'Gosto' e subscreve. 356 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 Sigam-me para mais conteúdos como este. 357 00:27:00,577 --> 00:27:04,873 Acredito que todos os negros devem ser livres. Convençam-me do contrário." 358 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 O Congresso votou... 359 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 ... que o dia 14 de outubro seria o Dia em Memória de Charlie Kirk 360 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 e todos votaram a favor. 361 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Não, não vou vaiar. Podem lembrar... Não, não. 362 00:27:26,895 --> 00:27:28,897 Recordem esse gajo, se quiserem. 363 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 E recordem-no como quiserem. 364 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Mas eu sei que a maioria desses congressistas votaram a favor disso 365 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 porque têm medo da violência política. 366 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Acreditem, é mais fácil falar na Arábia Saudita. 367 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Estava em palco há pouco tempo nos EUA e a malta ficou furiosa porque eu disse: 368 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 "Bem, talvez o Puff se safe." E eu: "Espero que sim". 369 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 E a multidão vaiou-me. 370 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Não é que eu ache que o Puff está certo, 371 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 mas, quando fui atacado em Los Angeles, no Hollywood Bowl, 372 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 as pessoas esquecem que o Puff foi o tipo que derrubou o meu agressor. 373 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 Ele salvou-me a vida. 374 00:28:12,983 --> 00:28:15,611 É difícil ficar zangado com ele depois disso. 375 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Eu tinha segurança naquela noite, mas estão a perceber? 376 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Eles não estavam preparados. 377 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Estavam com sapatos escorregadios ou assim. 378 00:28:22,743 --> 00:28:25,537 Eles fugiram. Todos eles escorregaram e caíram. 379 00:28:26,538 --> 00:28:29,540 E o Puffy agarrou o meu agressor e derrubou-o. 380 00:28:29,541 --> 00:28:32,088 Anos depois, quando ouvi falar daquele óleo de bebé, 381 00:28:32,089 --> 00:28:35,047 pensei: "Em que é que aqueles tipos escorregaram?" 382 00:28:46,183 --> 00:28:48,560 Mil garrafas de óleo de bebê, são muitas. 383 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Ele não estava a ser julgado por ter mil garrafas de óleo para bebés 384 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 porque não é crime ter mil garrafas de óleo para bebés. 385 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 É nojento. 386 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Não é ilegal. 387 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 E digo-vos outra coisa que ainda não disse... Mas é verdade. 388 00:29:10,874 --> 00:29:14,544 Certa noite, em Los Angeles... Nem devia contar isto, mas que se foda. 389 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Fui à casa do Puffy. 390 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Não, não vi nada daquelas coisas que disseram naquele julgamento. 391 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Passei pela sala de estar dele, a casa estava limpa, o chão estava seco, 392 00:29:30,560 --> 00:29:33,063 nada escorregadio, caminhei sem problemas. 393 00:29:35,148 --> 00:29:36,984 Uma noite perfeitamente normal. 394 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 A única coisa... 395 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 ... olhando para trás... 396 00:29:41,738 --> 00:29:44,157 Mas, na altura, não me chamou a atenção. 397 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Não pensei nisso até saber daquelas coisas. 398 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Olhando para trás, foi fodido. Estávamos no pátio das traseiras, 399 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 a beber e a rir, a conversar, 400 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 e então o Puff começou a girar o seu copo assim, e disse: 401 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 "Então, Dave... 402 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 ... do que é que gostas?" 403 00:30:09,433 --> 00:30:13,603 Vocês conhecem-me... Disse: "Não sei, meu, livros, videojogos..." 404 00:30:19,609 --> 00:30:22,779 Não sabia que era a minha oportunidade de foder a Cassie. 405 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Abençoada seja. 406 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Não estou a desvalorizar. O que ela passou foi terrível. 407 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Mas lembrem-se, porque continuaram a mostrar aquele vídeo dele 408 00:30:41,214 --> 00:30:44,426 a espancá-la num corredor de hotel. Era um vídeo terrível. 409 00:30:45,302 --> 00:30:47,678 Mas ele não estava a ser julgado por isso. 410 00:30:47,679 --> 00:30:52,558 Se se lembram, ele pagou-lhe por isso antes de as acusações federais surgirem. 411 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Ele pagou-lhe 35 milhões de dólares, pelo que ouvi dizer. 412 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 O que não torna isso certo, mas pronto... 413 00:30:57,522 --> 00:31:01,610 Conheço gajos que lutaram contra o Floyd Mayweather por menos dinheiro. 414 00:31:03,153 --> 00:31:05,655 E eles tiveram de lutar durante 36 minutos. 415 00:31:13,914 --> 00:31:15,582 Mas a Cassie é uma gangster. 416 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 Ela fez algo que eu não desejaria ao meu pior inimigo. 417 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Ela teve de testemunhar sobre a sua vida sexual. Caramba, isso é difícil. 418 00:31:23,840 --> 00:31:25,550 Que Deus nos proteja disso. 419 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Qualquer coisa que se diga sobre sexo em público vai soar mal. 420 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Mesmo que seja a falar de foder com a tua esposa. 421 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 O juiz: "Conte-me sobre quando você..." 422 00:31:35,352 --> 00:31:37,562 Fodeu com a sua esposa cara a cara?" 423 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 "Sim, Meritíssimo." "Pode descrever o..." 424 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 "Bem, sim, olhei para ela nos seus olhos frios e entediados, e... 425 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 ... puxei as cuecas grandes para o lado, e era um matagal, que grita: 426 00:31:51,410 --> 00:31:55,414 'Estou-me a cagar'. Percebe? É tentar ignorar." 427 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 A Cassie teve de fazer muito mais. 428 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Aquelas perguntas... Perguntaram todo o tipo de coisas... 429 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 "O Sean Combs mijou-lhe na boca?" 430 00:32:14,516 --> 00:32:16,977 Eu pensei: "Meu Deus". Ela não hesitou. 431 00:32:18,228 --> 00:32:20,272 "Sim, Meritíssimo. Ele mijou..." 432 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Desculpem. 433 00:32:44,087 --> 00:32:47,673 Esta noite, tinha preparado algo que queria experimentar. 434 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 Foi difícil, mas eu queria mesmo... 435 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 É o final mais longo da minha carreira. 436 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Vou fazê-lo, mas, caramba, vai exigir muita concentração, 437 00:33:02,272 --> 00:33:05,817 por isso, por favor, não gritem e me distraiam. Apenas aproveitem. 438 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 Não, é difícil... Escutem, encerrar o espetáculo... 439 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 Encerrar o espetáculo é tudo, 440 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 e encerrar o espetáculo aqui é muito importante. 441 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 Esta noite, vou fazer dois finais diferentes. 442 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Vou fazer o meu final para Washington, e, depois disso... 443 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Esta cabra grita como um alarme de carro. Ouviram? 444 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Todos ouviram? 445 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Meu Deus. 446 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Tudo bem, e depois disso, se eu conseguir chegar lá, 447 00:33:49,069 --> 00:33:51,488 vou fazer o meu final da Arábia Saudita. 448 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Tudo bem, esta é a parte difícil. Façam-me um favor, produção, 449 00:34:02,374 --> 00:34:05,418 deem um toque sensual, tipo luzes de clube de comédia. 450 00:34:19,224 --> 00:34:21,685 - Adoramos-te, Dave. - Também vos adoro. 451 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Deixem-me concentrar. Isto é... 452 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Quando virem, vão entender que é mais difícil do que parece... 453 00:34:36,116 --> 00:34:38,577 É mais difícil fazer isto do que pensam. 454 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Esperem. Força, continua a gritar. Dá-me uma bebida. 455 00:34:52,465 --> 00:34:54,968 - Adoro-te, Dave. - Também te adoro, amigo. 456 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Ouve, digo isto... 457 00:35:00,724 --> 00:35:04,560 ... na esperança de que isso traga paz a alguém nesta audiência. 458 00:35:04,561 --> 00:35:08,440 Estou a falar a sério no que vou dizer. 459 00:35:09,399 --> 00:35:11,651 - Adoro-te. - Eu sei como é agora. 460 00:35:12,777 --> 00:35:16,740 Compreendo como muitas pessoas se sentem. Baixa o volume do teu walkie. 461 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Sei como muitos de vocês se sentem neste momento. 462 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Não me ouvem? 463 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Conseguem ouvir-me? 464 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Tenho o Bill Cosby. 465 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 Não me vai dar muito tempo. 466 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Sei como as pessoas se sentem e espero que isto lhe traga paz. 467 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 Também me sinto assim. 468 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Sem dúvida, 1000 % sem dúvida, todos nós, 469 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 individualmente e coletivamente, 470 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 estamos a viver algum tipo de conspiração, tenho a certeza. 471 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Aquela sensação que temos de que algo está errado, ou talvez sintamos: 472 00:36:11,753 --> 00:36:15,006 "Estou certo sobre isso? Estou maluco?" Não, meu. 473 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Não, não estás maluco. Essa coisa que estás a sentir, 474 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 garanto, também sinto. 475 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Mas eis a minha sugestão. 476 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Se não sabes qual é a conspiração, então, diz isso. 477 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 "Não sei" é uma resposta aceitável. 478 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Na verdade, se não sabes, essa é a melhor resposta. 479 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Mas toda essa porcaria de dar palpites em voz alta sobre o que é a conspiração, 480 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 imploro-vos, por favor, calem a boca. 481 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 Vão deixar toda a gente mal. 482 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Podem dizer "acho", podem dizer "creio" ou "suspeito", 483 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 ou "parece-me que", mas, por favor, por favor, parem de dizer que sabem. 484 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Porque, em tempos como este, 485 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 a última pessoa em quem confio é o gajo que tem a certeza. 486 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Isto é loucura. 487 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Mas eis o que penso. 488 00:37:26,077 --> 00:37:28,621 De alguma forma, este país deu para o torto... 489 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 ... em 1910. 490 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Reduzi as possibilidades a um indivíduo em específico. 491 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Tem que ver... E pensem no que vou dizer mais tarde, não agora. 492 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Tem que ver com o Jack Johnson. 493 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 O Jack Johnson... 494 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 ... foi o primeiro negro campeão mundial de pesos-pesados. 495 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 E o campeonato de pesos-pesados até hoje 496 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 é o título mais prestigiado do desporto. 497 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Mas, em 1908... 498 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 ... apenas os lutadores brancos tinham essa distinção. 499 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Não porque os lutadores negros não fossem bons o suficiente, 500 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 mas porque nenhum pugilista branco daria a uma pessoa negra a oportunidade 501 00:38:29,390 --> 00:38:31,100 de lhe pôr as mãos em cima. 502 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 E um tipo chamado Tommy Burns tornou-se campeão de pesos-pesados. 503 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 E o Tommy Burns era uma anomalia. Ele era canadiano. 504 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 E ele disse: "Sou o campeão mundial de pesos-pesados." 505 00:38:43,905 --> 00:38:47,575 Ele é canadiano. Vocês sabem como eles são afeminados. Ele era... 506 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Ele disse: "Não sou o campeão do Canadá, não sou o campeão dos homens brancos. 507 00:38:56,543 --> 00:38:58,794 Sou o campeão mundial de pesos-pesados do mundo 508 00:38:58,795 --> 00:39:02,256 e defenderei o meu título contra todos os adversários." 509 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 E, caraças... 510 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 ... o Jack Johnson teve a oportunidade de lutar 511 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 pelo título de campeão de pesos-pesados mundial 512 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 não contra um americano, como ele, mas contra um canadiano. 513 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Seria de pensar que os americanos iriam torcer pelo Jack Johnson 514 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 por ele ser americano. 515 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Não, ele era mais negro do que o Wesley Snipes. 516 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 O Tommy Burns era, naquela época, a pessoa mais baixa 517 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 a conquistar o título de pesos-pesados. 518 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 E o Jack Johnson entrou no ringue e erguia-se imponente à frente dele. 519 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 E, como sabem, ele deu uma coça no Tommy Burns. 520 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Em Sydney, na Austrália. 521 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 E todos os lutadores brancos nos EUA, ficaram tipo: "Já percebem? 522 00:39:48,428 --> 00:39:51,639 Lutar contra aqueles malditos macacos que jogam sujo." 523 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Antes de o Tommy Burns, o campeão tinha-se reformado. 524 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Chamava-se Jim Jeffries. 525 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 E diziam: "O Jack Johnson não é o verdadeiro campeão." 526 00:40:01,357 --> 00:40:05,110 O Jim Jeffries é o verdadeiro campeão, e ainda bem que ele não está a lutar, 527 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 ou ele dava-te uma tareia monumental, Jack Johnson." 528 00:40:07,697 --> 00:40:09,115 Então, o Jack Johnson... 529 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 O Jack Johnson desafiou o Jim Jeffries. 530 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Aconteceu primeiro em Londres. O Jim Jeffries estava num desfile em Londres, 531 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 e o Jack Johnson saiu da multidão. 532 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Ele estava vestido de forma elegante. Era muito eloquente. 533 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Ele disse: "Olha, meu velho, adoraria dar-te uma coça." 534 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 O Jim Jeffries ficou a olhar para ele. "Que raio?" 535 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 E o Jim Jeffries estava num desfile, em Sydney, na Austrália, 536 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 e o Jack Johnson voltou a sair da multidão. 537 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 "Digo-te, meu velho, quero mesmo dar-te uns socos." 538 00:40:44,984 --> 00:40:49,280 O Jim Jeffries ficou com uma cara: "Como é que este negro tem passaporte?" 539 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Repito, estávamos em 1910. 540 00:40:59,749 --> 00:41:03,544 O traço mais marcante do carácter do Jack Johnson era a audácia. 541 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Há uma história sobre ele que é uma lenda que diz 542 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 que, uma noite, ele foi apanhado a conduzir em excesso de velocidade, 543 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 a sul da linha Mason-Dixon, 544 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 e a Polícia mandou encostar o Jack Johnson. 545 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Isto foi em 1910. 546 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Ele devia estar a voar, a 21, 22 km/h. 547 00:41:26,401 --> 00:41:27,902 A Polícia mandou-o parar. 548 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 E o agente disse: 549 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 "Custa 200 dólares a um negro exceder a velocidade nas nossas estradas por aqui." 550 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Naquela época, 200 dólares era como uma multa de 50 mil dólares. 551 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 O Jack Johnson não hesitou. 552 00:41:40,832 --> 00:41:44,085 Ele deu-lhe 400 dólares e disse: "Vou voltar por aqui." 553 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Após meses de persistência... 554 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 ... o Jim Jeffries cedeu. 555 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 E o Jack Johnson defendeu o seu título contra o Jim Jeffries, 556 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 a dia 4 de julho. 557 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Foi daí que surgiu a expressão "A Grande Esperança Branca" surgiu. 558 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Estavam desesperados por encontrar um branco para pôr aquele negro no seu lugar. 559 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 A 4 de julho, o Jim Jeffries não foi capaz. 560 00:42:16,617 --> 00:42:18,453 O Jack Johnson rebentou-o todo. 561 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 E o Jack Johnson fez o que chamam no boxe, "dominou a luta", 562 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 ou seja, ele poderia tê-lo nocauteado nos primeiros assaltos, 563 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 mas não quis morrer. Ele queria fazer com que tudo parecesse bem. 564 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Mas, quando se cansou disso, porque, naquela época, 565 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 não eram lutas de lutas de 15 assaltos, lutavam até não poderem mais. 566 00:42:36,512 --> 00:42:41,892 Quando o Jack Johnson se aborreceu acabou com ele com um gancho de direita violento, 567 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 e vê-se o Jim Jeffries, nas imagens, a começar a cair, 568 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 mas a gravação cortou. 569 00:42:48,900 --> 00:42:50,526 Porque não queriam imagens... 570 00:42:51,402 --> 00:42:53,905 ... desse negro a destruir a esperança deles. 571 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 E, a 5 de julho, em todos os Estados Unidos, 572 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 houve motins, motins de brancos, onde mataram muitos negros 573 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 para garantir que o resto dos negros soubesse o seu lugar. 574 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Porque o Jack Johnson foi o primeiro negro 575 00:43:13,966 --> 00:43:19,097 a confrontar fisicamente a linha da cor e vencer. E eis a machadada. 576 00:43:22,183 --> 00:43:25,019 Ele não se limitou a abandonar o ringue com vida. 577 00:43:25,728 --> 00:43:28,731 O Jack Johnson tinha uma tendência muito particular. 578 00:43:29,273 --> 00:43:34,946 Ele saiu da arena com a vida e uma gaja branca. Vamos falar sobre isso. 579 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 É que o Jack Johnson adorava foder mulheres brancas. 580 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Ele fodia com mulheres brancas, quase exclusivamente. 581 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 E, meu, a audácia deste negro, a espancar homens brancos 582 00:43:49,293 --> 00:43:51,045 e a foder as suas mulheres. 583 00:43:55,800 --> 00:43:58,343 O mundo do boxe negro estava eufórico. 584 00:43:58,344 --> 00:44:01,221 E todos os grandes lutadores negros celebraram o Jack Johnson. 585 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 E disseram ao Jack Johnson: 586 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 "Jack, parabéns. Posso ter uma luta pelo título?" 587 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 E o Jack Johnson, tal como os seus antecessores brancos, respondeu: 588 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 "Não luto contra lutadores negros. 589 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 O meu negócio é espancar brancos e foder as suas namoradas." 590 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 E, um após o outro... 591 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 ... enfileiraram as Grandes Esperanças Brancas, e o Jack derrotou-os todos. 592 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Na verdade... 593 00:44:30,376 --> 00:44:32,962 Na verdade, foi precisa uma lei do Congresso... 594 00:44:33,546 --> 00:44:34,672 ... para o travar. 595 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 O congressista Mann, de Illinois, criou uma lei chamada "Lei Mann". 596 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 A Lei Mann é a lei que diz que é ilegal 597 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 levar uma mulher para outro estado com o objetivo de praticar atos de devassidão. 598 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 No meu ramo de trabalho, é preciso saber coisas assim. 599 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 O Jack Johnson foi julgado, acusado e condenado pela Lei Mann, 600 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 fugiu do país, ficou foragido durante anos 601 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 e isso arruinou-lhe a vida. 602 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 Depois, em 1946, morreu nos EUA, num acidente de carro. 603 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Antes, e esta é das minhas citações favoritas 604 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 que qualquer americano já disse, ele disse: 605 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 "Arrisquei tudo... 606 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 ... pelo meu prazer." 607 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Ter liberdade é uma coisa. 608 00:45:34,440 --> 00:45:36,484 Não ter liberdade é outra coisa. 609 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 Mas usar a liberdade que não se tem requer uma enorme coragem, 610 00:45:41,822 --> 00:45:44,574 não importa quão sejas egoísta com ela. 611 00:45:44,575 --> 00:45:45,785 E o Jack Johnson... 612 00:45:47,078 --> 00:45:48,537 ... é um enigma americano... 613 00:45:49,538 --> 00:45:50,998 ... que temos de resolver. 614 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Há não muito tempo, mas há alguns anos, estava eu aqui, em Washington. 615 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Estava no MGM... 616 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 ... no National Harbor, e não estava a atuar. 617 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Estava num espetáculo do Stevie Wonder. E ele não sabia que eu estava lá. 618 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Eu estava no palco lateral. 619 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Cheguei atrasado, ele já estava a fazer o concerto. 620 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 E essa foi uma noite muito especial. 621 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Foi a noite anterior... 622 00:46:21,779 --> 00:46:23,698 ... ao funeral de Aretha Franklin. 623 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 E a Aretha Franklin era uma pessoa muito especial para mim. 624 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 Na primeira vez que atuei no Radio City, fui o número de abertura dela. 625 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 Chefe exigente, mas uma artista de excelência. 626 00:46:38,796 --> 00:46:41,007 E o Steve estava no palco, a arrasar. 627 00:46:41,882 --> 00:46:43,551 E então, no meio da atuação... 628 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 ... começou a cantar um medley 629 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 de todas as músicas que ele havia escrito para a Aretha Franklin. 630 00:46:50,766 --> 00:46:52,560 E foram muitas. 631 00:46:53,102 --> 00:46:55,645 Grandes sucessos que eu nem sabia que ele tinha escrito. 632 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 E a multidão estava a curtir e a celebrar a sua vida. 633 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 E, de repente, no meio disso tudo... 634 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 ... o Stevie começou a chorar. 635 00:47:05,781 --> 00:47:09,409 Pousou a cabeça sobre o piano e eu conseguia ouvi-lo a soluçar. 636 00:47:09,410 --> 00:47:10,619 E eu estava bêbedo. 637 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 E dói a um homem ouvir outro homem chorar. 638 00:47:15,958 --> 00:47:19,462 E nem pensei duas vezes. Pensei: "Tenho de ir ter com ele". 639 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 E simplesmente desci ao palco. E eu estava em casa. 640 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Quando a multidão me viu, começou a aplaudir. 641 00:47:27,845 --> 00:47:31,349 Mas o Stevie não sabia que era eu. Ele parecia o tal falcão. 642 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 Sentei-me ao lado dele ao piano e disse: "Steve, sou eu." 643 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 E ele sorriu muito, 644 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 e começámos a contar piadas e a cantar músicas. 645 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 E, depois do concerto, estávamos nos bastidores e ele perguntou-me: 646 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 "Que vais fazer amanhã?" 647 00:48:04,965 --> 00:48:07,176 E eu: "Vou voar para Detroit contigo... 648 00:48:07,760 --> 00:48:10,595 ... para prestar as minhas homenagens à Sra. Franklin." 649 00:48:10,596 --> 00:48:11,889 E ele: "Não." 650 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 Naquela altura... 651 00:48:15,559 --> 00:48:20,022 ... um senador tinha acabado de falecer. John McCain tinha falecido. 652 00:48:22,191 --> 00:48:24,944 E o Stevie disse: "Preciso que me faças um favor." 653 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 Ele disse: "O John McCain está no Capitólio. 654 00:48:30,825 --> 00:48:32,368 Quero que vás prestar-lhe... 655 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 ... os nossos respeitos." 656 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 E eu respondi: "Prefiro muito mais ir para Detroit contigo." 657 00:48:49,635 --> 00:48:52,263 E o Stevie lançou-me aquele olhar, do género... 658 00:48:52,930 --> 00:48:54,890 Ele nem sabia que eu estava aqui. 659 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Então, eu fui. 660 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Fui ao Capitólio. 661 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Não faço isto por ninguém a não ser pelo Stevie Wonder. 662 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Pode pedir-me quase tudo. 663 00:49:06,610 --> 00:49:10,738 A única coisa que ele me pediu que eu não vou fazer é parar de fumar. 664 00:49:10,739 --> 00:49:12,324 Isso ainda não vou fazer. 665 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Mas fui ao Capitólio. Esperei na fila 666 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 e fui até ao caixão do senador McCain, 667 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 e disse: "O Stevie Wonder enviou-me." 668 00:49:21,959 --> 00:49:24,378 "Adeus, mano." E simplesmente fui embora. 669 00:49:25,754 --> 00:49:28,507 Mas era isso que ele queria, e foi o que eu fiz. 670 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Muitas pessoas não sabem disso, 671 00:49:35,598 --> 00:49:38,516 mas as pessoas de Washington, com a minha idade, sabem. 672 00:49:38,517 --> 00:49:40,102 Muitas pessoas não sabem... 673 00:49:40,853 --> 00:49:42,480 ... que o Martin Luther King... 674 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 ... ao contrário do Charlie Kirk, teve mais dificuldade em ser lembrado. 675 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Que... 676 00:49:51,989 --> 00:49:55,700 ... a única razão pela qual o aniversário de Martin Luther King é feriado 677 00:49:55,701 --> 00:49:57,452 é porque a família King 678 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 e o Stevie Wonder fizeram muita pressão, e por muito tempo, 679 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 por esse feriado. 680 00:50:08,005 --> 00:50:09,381 As pessoas esquecem-se. 681 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 O que chamam de "Feliz Aniversário Negro", 682 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 a música "Happy Birthday" do Stevie Wonder era uma canção de protesto 683 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 sobre tornar o feriado do King uma realidade. 684 00:50:19,892 --> 00:50:29,442 Parabéns a você 685 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 E foi tão eficaz. 686 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Finalmente, o Senado votou a favor. 687 00:50:33,864 --> 00:50:40,329 Noventa e nove dos 100 senadores concordaram em tornar um feriado. 688 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Exceto um... 689 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 ... o John McCain. 690 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 O tipo que o Stevie me enviou para me despedir. 691 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Que grande homem é o Stevie Wonder. 692 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 Quanto este país poderia aprender... 693 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 ... com um homem como ele. 694 00:51:03,060 --> 00:51:04,979 John McCain, que Deus o abençoe... 695 00:51:06,021 --> 00:51:08,189 ... ficou numa embrulhada por causa da votação, 696 00:51:08,190 --> 00:51:10,858 mas isso virou-se contra ele, anos mais tarde. 697 00:51:10,859 --> 00:51:12,986 Anos mais tarde, concorreu à presidência 698 00:51:12,987 --> 00:51:16,907 e concorreu contra o primeiro negro a ser nomeado por um partido. 699 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 E o Barack Obama conseguiu essa nomeação no aniversário do discurso do Sr. King 700 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 "Eu Tenho um Sonho". 701 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 E, de todos os votos na longa carreira de McCain como senador, 702 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 aquele voto contra o feriado do King nunca o assombrou 703 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 como naquela altura. 704 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Então, como é que ele reagiu? Vou contar o que ele fez. 705 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Se se lembram, o John McCain apoiou uma lei 706 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 para um perdão póstumo ao Jack Johnson, pela Lei Mann. 707 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Sim, ele apoiou essa lei para perdoar o Jack Johnson da Lei Mann. 708 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 A Lei Mann é precisamente a lei 709 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 ao abrigo da qual o Sean “Puffy” Combs foi condenado muito recentemente. 710 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 A Lei Americana do Negro Imparável. 711 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Sim, há algo mais a acontecer, mas não sei o que é. Estão aborrecidos? 712 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Não! 713 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Pronto, vou continuar. Há mais. 714 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Odeio teorias da conspiração, mas vou contar-vos uma sobre... Bem... 715 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 E isso nem sequer é uma teoria. Esta parte eu sei que é um facto. 716 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Sabiam que... 717 00:53:08,894 --> 00:53:12,438 ... quando deixei Washington e me mudei para Nova Iorque nos anos 90, 718 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 a Polícia de Nova Iorque tinha uma força-tarefa policial dedicada ao hip-hop? 719 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Sabiam disso? 720 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 E essa força-tarefa seguia qualquer pessoa 721 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 que estivesse envolvida na cultura hip-hop. 722 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Não apenas rappers, traficantes de drogas, 723 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 porque achavam que isso estava relacionado. 724 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Até mesmo jovens humoristas como eu. Qualquer pessoa que estivesse naquele meio 725 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 sabiam quem era quem e o que todos estavam a fazer. 726 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 E, naquela época, eu costumava ir a discotecas, 727 00:53:38,173 --> 00:53:41,509 mas, às vezes, ia a uma discoteca e as luzes eram um pouco diferentes. 728 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 E eu não percebia, mas os veteranos puxavam-me de lado e diziam: 729 00:53:44,847 --> 00:53:46,765 "Tem cuidado na discoteca, meu. 730 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 Eles têm as luzes do FBI acesas." 731 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Ou seja, a iluminação estava estranha porque a festa estava sob vigilância 732 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 e estavam a dizer-me para ter cuidado. 733 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 E eu não estava a fazer nada de errado, 734 00:54:00,195 --> 00:54:02,239 estava só a passar um bom bocado. 735 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Sabiam que essa força-tarefa foi criada originalmente 736 00:54:09,413 --> 00:54:11,415 para seguir apenas duas pessoas? 737 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 Essas pessoas eram um tipo chamado Christopher Wallace, 738 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 também conhecido como Notorious B.I.G., 739 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 e Sean "P. Diddy" Combs. 740 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Porquê? 741 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Esse gajo está sob vigilância há pelo menos 30 anos, 742 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 mas só agora, só agora é que repararam que é um criminoso e que bate em mulheres? 743 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Aposto que, se ele estava a fazer tudo isso, 744 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 o viam fazer isso há muito tempo. 745 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Mas porquê agora? 746 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Não sei. 747 00:54:47,618 --> 00:54:50,746 Foi estranho, neste caso, ninguém chamou a polícia, 748 00:54:51,538 --> 00:54:52,956 exceto o Kid Cudi. 749 00:54:58,670 --> 00:55:01,048 E todos chamaram chibo ao Kid Cudi. 750 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 Mas ele não era um chibo. 751 00:55:04,301 --> 00:55:06,761 Um chibo é quando dois gajos cometem um crime juntos 752 00:55:06,762 --> 00:55:09,096 e um deles é apanhado e denuncia o outro 753 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 para se livrar do problema. O Kid Cudi foi violado pelo Puff. 754 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Ele alegou que o Puff destruiu o seu Porsche 755 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 com um cocktail molotov e não se ficou por aí. 756 00:55:19,733 --> 00:55:22,903 Alegou que o Puff lhe invadiu a casa... 757 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 ... e abriu os presentes de Natal dele. 758 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Eu teria ficado furioso. 759 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 O Cudi disse: "Não consigo provar que abriu os presentes, 760 00:55:38,293 --> 00:55:41,337 mas entrei em casa e ele estava lá e os presentes estavam abertos 761 00:55:41,338 --> 00:55:44,241 e aquele gajo estava do género: 'Feliz Natal, playboy.' 762 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Então, que ia o Kid Cudi fazer? 763 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Ele só tinha duas opções. Uma, 764 00:55:52,182 --> 00:55:54,350 teria de lhe fazer alguma merda digna de gangster 765 00:55:54,351 --> 00:55:56,812 que ele vai ter dificuldade em provar. 766 00:55:57,688 --> 00:55:59,189 Ou, se não fores assim... 767 00:56:00,941 --> 00:56:03,610 ... e eu não acredito que o Kid Cudi seja assim... 768 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 ... a tua última opção... 769 00:56:08,782 --> 00:56:10,200 ... é chamar a Polícia. 770 00:56:11,493 --> 00:56:12,828 E bom para o Kid Cudi. 771 00:56:13,704 --> 00:56:15,038 Ele fez a coisa certa. 772 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Eu, por outro lado, sou assim. 773 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Se esse gajo foder o Natal da minha família, 774 00:56:23,630 --> 00:56:26,674 acreditem que vou fazê-lo sofrer por essa merda. 775 00:56:26,675 --> 00:56:30,469 Ele virá contar-me tudo sem saber que fui eu que fiz isso. 776 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 "Meu Deus, Dave!" 777 00:56:34,057 --> 00:56:36,183 "Soubeste o que aconteceu ao Puffy?" 778 00:56:36,184 --> 00:56:38,103 "Meu Deus, não. Que aconteceu?" 779 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 "Ele estava a correr, sozinho, em Topanga Canyon." 780 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 Um falcão apareceu do nada e matou o tipo!" 781 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 "Meu Deus." 782 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Adoro música hip-hop. 783 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 Adoro muitas das pessoas que fazem essa música. 784 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Ensinaram-me coisas e mostraram-me coisas 785 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 que eu nunca tinha visto por mim. Coisas boas. 786 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Por exemplo, certa vez, estava eu em Atlanta... 787 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Estou quase a terminar. Aguenta aí. 788 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Estava eu em Atlanta... 789 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 ... e um rapper chamado T.I... 790 00:57:34,618 --> 00:57:37,870 ... ligou-me. Naquela altura, não o conhecia bem. Agora, conheço-o melhor, 791 00:57:37,871 --> 00:57:40,373 mas conhecia-o o suficiente para lhe dar o meu número. 792 00:57:40,374 --> 00:57:44,711 E o tipo ligou-me e disse: "Dave, ouvi dizer que estavas na minha cidade. 793 00:57:45,963 --> 00:57:48,840 Quero mostrar-te a verdadeira Atlanta." 794 00:57:49,883 --> 00:57:51,718 E eu: "Claro, mano, vamos." 795 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 Ele disse: "Vai ter comigo ao valet do teu hotel." 796 00:57:56,306 --> 00:57:59,433 Então, fui lá abaixo. Pensei que estivesse a brincar, mas cheguei lá 797 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 e ele estava lá fora, no estacionamento, sentado num Phantom roxo. 798 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Aquele carro devia valer um milhão e meio de dólares. 799 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Uma bela cor roxa com bancos brancos marfim. 800 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 É o tipo de carro que precisa de um motorista, 801 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 mas, por alguma razão, ele estava a conduzi-lo sozinho. 802 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 E eu não fiz perguntas. 803 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Apenas entrei no carro e ele mostrou-me Atlanta. Tudo. 804 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 "Os Outkast e companhia começaram a fazer rap ali 805 00:58:25,752 --> 00:58:28,964 e o Future costumava brincar no parque infantil aqui." 806 00:58:32,426 --> 00:58:35,721 Depois, abrandou o carro e apontou para uma casa e disse: 807 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 "E o Martin Luther King cresceu naquela casa, ali. 808 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 E criou os seus filhos aqui. 809 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 E aquela é a igreja onde ele pregava." 810 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 Depois, parámos num semáforo vermelho, 811 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 e umas crianças negras 812 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 correram para o carro com garrafas de água. 813 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Essas crianças em Atlanta, caso saibam, são chamados de Water Boys. 814 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 O negócio deles é vender água para as pessoas que ficam paradas 815 00:59:08,211 --> 00:59:10,504 no trânsito abrasador de Atlanta. 816 00:59:10,505 --> 00:59:11,671 Não sabia disso. 817 00:59:12,171 --> 00:59:14,550 Só vi aqueles jovens negros a correrem para o carro, 818 00:59:14,551 --> 00:59:16,845 então tranquei a porta: "Nem pensar." 819 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 Mas o T.I. baixou a janela e começou a dar ordens aos miúdos. 820 00:59:29,441 --> 00:59:31,776 "Devagar, não corram assim para o carro de alguém. 821 00:59:31,777 --> 00:59:33,903 Vocês não sabem o que eles têm. 822 00:59:33,904 --> 00:59:36,072 E sorriam para parecerem menos ameaçadores. 823 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 E tenham boas maneiras. Sim, senhor. Não, senhora. Por favor, obrigado. 824 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 Isso vai manter-vos vivos. 825 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 E mantenham a condensação na água 826 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 para que pareça refrescante e deliciosa." 827 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 E aquele miúdo percebeu que estava a falar com uma lenda. 828 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Ele disse: "Meu Deus. Obrigado, T.I.." 829 00:59:56,510 --> 01:00:00,096 E estendeu a mão para pedir dinheiro. E O T.I. olhou para ele e disse: 830 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 "Já te dei tudo." Fechou a janela e foi-se embora. 831 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Naquela noite... 832 01:00:21,535 --> 01:00:22,911 ... fiz o meu espetáculo... 833 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 ... e quando saí do palco, o T.I. estava nos bastidores com um amigo 834 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 que eu não conhecia. Sabia que o amigo dele era alguém importante 835 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 porque todos estavam todos animados por ele estar lá. 836 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 E perguntei-lhe: "Tip, quem é o teu amigo?" 837 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 E ele: "Aquele ali?" 838 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 Ele respondeu: "Aquele ali é o futuro do hip-hop." 839 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 E eu: "Meu, podes acalmar-te?" 840 01:00:42,472 --> 01:00:44,057 Então, perguntei ao tipo. 841 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 Eu disse: "Olha aí, meu, como te chamas?" 842 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 E o tipo olhou para mim e disse: "Sou o Nipsey." 843 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 Era o Nipsey Hussle. 844 01:01:00,198 --> 01:01:03,201 Não me vou alongar, mas digo-vos que, naquela noite, 845 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 eu, o T.I. e o Nipsey saímos... 846 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 ... e divertimo-nos imenso. 847 01:01:11,376 --> 01:01:14,713 Foi divertido. Não foi uma diversão louca, mas foi divertido. 848 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Tanto que, quando cheguei a casa, depois da viagem, 849 01:01:20,635 --> 01:01:23,637 a minha mulher me perguntou: "Dave, como foi a viagem?" 850 01:01:23,638 --> 01:01:25,222 Por norma, respondo: "Foi boa." 851 01:01:25,223 --> 01:01:29,185 Mas, desta vez, disse: "Querida, conheci um tipo muito fixe. 852 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 Este tipo é mais novo do que eu, mas é como se fosse mais velho do que eu." 853 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 E ela: "Quê? Que significa isso?" 854 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 E eu: "Não sei, cabra. Ele é... 855 01:01:41,531 --> 01:01:45,952 É como sair com um biscoito da sorte. Este tipo tinha uma resposta para tudo." 856 01:01:49,664 --> 01:01:51,499 Contei-lhe tudo sobre o Nipsey. 857 01:01:52,167 --> 01:01:54,252 O engraçado é que, anos depois, 858 01:01:54,961 --> 01:01:58,297 vi a viúva do Nipsey e ela chamou-me à parte. 859 01:01:58,298 --> 01:02:02,635 Nunca a conhecera. E ela: "Quero dizer-te que o meu marido gostava de ti. 860 01:02:02,636 --> 01:02:06,847 Ele disse que te conheceu em Atlanta e que vocês se divertiram muito." 861 01:02:06,848 --> 01:02:10,018 E eu: "Caramba, isso é uma loucura. Lá isso divertimos." 862 01:02:11,728 --> 01:02:15,857 Pouco depois de conhecer o Nipsey, estava em Los Angeles para um espetáculo. 863 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Depois, recebi uma mensagem que dizia: 864 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 "Estou numa festa em que precisas de estar." E eu: "Vou dormir". 865 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 E ele respondeu: "Não, tens de vir a esta festa." 866 01:02:24,699 --> 01:02:27,994 Então, pensei que devia ser a festa louca, até que enfim. 867 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 E a festa era num sítio onde já tinha estado muitas vezes. 868 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Não estava entusiasmado por estar lá. 869 01:02:40,548 --> 01:02:42,842 Mas quando entrei, estava diferente. 870 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 Estava animado. 871 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 E descobri que a festa era para o Nipsey. 872 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 O Nipsey tinha sido nomeado para o Álbum de Rap do Ano, 873 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 e todos aqueles que ele respeitava estavam na festa. 874 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 O T.I. estava lá, o Snoop estava lá, o Jay-Z estava lá, 875 01:03:01,569 --> 01:03:05,447 o Puffy, antes de sabermos que tinha feito aquelas coisas, estava lá. 876 01:03:05,448 --> 01:03:07,491 Eu estava lá, e assim por diante. 877 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 E, por melhor que a festa fosse 878 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 estava a divertir-me, mas sentia um nó no estômago 879 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 porque me lembrava dos anos 90. 880 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 E podem acreditar em mim ou não. 881 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Estou apenas a contar-vos como vi e o que senti. 882 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Eles tinham as luzes do FBI acesas. 883 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Só pensei: "Esta festa está sob vigilância." 884 01:03:26,845 --> 01:03:29,096 Mas não dei muita importância. 885 01:03:29,097 --> 01:03:32,016 Depois, voltei para casa, no Ohio, e estava a bater uma soneca 886 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 e a minha mulher acordou-me, e estava a lacrimejar. 887 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 E ela disse: "David". E eu: "Que se passa contigo?" 888 01:03:37,856 --> 01:03:41,275 E ela: "O teu amigo está morto". E eu já estou velho, e pensei: 889 01:03:41,276 --> 01:03:43,778 "Cabra, vais ter de ser mais específica." 890 01:03:44,988 --> 01:03:46,364 Conheço gajos com gota. 891 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Mas era o Nipsey. 892 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 E é por isso que compreendo os fãs do Charlie Kirk, 893 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 porque sei como é ver alguém que é uma referência 894 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 e que se admira ser morto a tiro por um zé-ninguém. 895 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Meu Deus! 896 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 É tão difícil aceitar isso. 897 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 E, se pesquisaram na internet e viram todos aqueles vídeos terríveis, 898 01:04:20,357 --> 01:04:23,985 porque havia um vídeo muito sangrento do assassinato do Nipsey. 899 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Espreitei a secção de comentários, e a internet estava a fazer o que sempre faz, 900 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 e estavam todos a apresentar uma teoria da conspiração atrás da outra, 901 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 mas a que eu via mais envolvia um médico holístico 902 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 em Nova Iorque. Já ouviram falar? 903 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 É um médico chamado Dr. Sebi. 904 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 Em meados dos anos 90, durante o auge da epidemia da SIDA, 905 01:04:58,311 --> 01:05:01,730 um médico holístico negro, em Nova Iorque, chamado Dr. Sebi, 906 01:05:01,731 --> 01:05:06,152 alegou que curou duas pessoas de SIDA e VIH de forma holística. 907 01:05:06,778 --> 01:05:08,987 E, naquela época, essa era uma afirmação ilegal 908 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 nos Estados Unidos, devido à FDA. 909 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Então, o governo federal levou o Dr. Sebi a tribunal 910 01:05:15,662 --> 01:05:18,873 e o Estado de Nova Iorque levou o Dr. Sebi a tribunal. 911 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 E o Dr. Sebi ganhou os dois processos. 912 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 E o Nipsey Hussle, sem que muitos soubessem, 913 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 estava a fazer um documentário, estava a produzi-lo, 914 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 sobre o trabalho e a vida do Dr. Sebi. 915 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 E as pessoas na Internet acreditam que forças superiores mataram o Nipsey Hussle 916 01:05:45,859 --> 01:05:48,069 para esconder essa informação de nós. 917 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Não sei. Sinceramente, não sei. 918 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Mas digo-vos uma coisa que sei. 919 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 O maior humorista que já vi com os meus olhos é o Charlie Barnett. 920 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett, uma lenda da comédia de rua de Nova Iorque. 921 01:06:10,425 --> 01:06:14,095 Ele só fazia comédia nas ruas e tive a sorte de o conhecer. 922 01:06:14,929 --> 01:06:16,097 Ele foi meu mentor. 923 01:06:17,056 --> 01:06:21,518 O Charlie Barnett era tão bom a atuar nas ruas que, a partir das ruas, 924 01:06:21,519 --> 01:06:24,647 conseguiu trabalho no Saturday Night Live. 925 01:06:26,316 --> 01:06:30,111 Sim, mas na semana de ensaios, descobriram que ele não sabia ler. 926 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Então, despediram-no e substituíram-no pelo Eddie Murphy. 927 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Poderia ter sido lindo. 928 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Mas é preciso saber ler para fazer o Saturday Night Live. 929 01:06:40,705 --> 01:06:43,291 Sei que viram o Bad Bunny na semana passada. 930 01:06:49,547 --> 01:06:52,509 Não estou a criticá-lo, mas ele sabe ler. Percebem? 931 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 O Charlie Barnett não se deixou intimidar. Ele continuou a insistir. 932 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 E fez filmes como Os Taxistas do Ritmo, que foi onde o vi pela primeira vez. 933 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Ele apareceu em Acção em Miami. 934 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Este cabrão tornou-se uma estrela por mérito próprio. 935 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Mas o que continuava a atrapalhá-lo 936 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 era que o Charlie era terrivelmente viciado em drogas. 937 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Ele começou a consumir crack para deixar a heroína. 938 01:07:17,158 --> 01:07:18,243 Estava condenado. 939 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Ele aprendeu a fazer comédia de rua com um tipo chamado Swami X, 940 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 e o Swami X não lhe ensinou apenas a fazer comédia. 941 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 Ensinou-lhe como ficar mocado e o Charlie não conseguiu deixar o vício. 942 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 E, quando o Charlie foi meu mentor, apesar de ser viciado em drogas, 943 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 nunca o vi drogado. 944 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Ele nunca quis fazer comigo o que o Swami lhe fez. 945 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Ele certificou-se de que eu entendesse que a cocaína não é para ti 946 01:07:42,392 --> 01:07:44,393 mesmo que aquelas cabras sejam mais bonitas 947 01:07:44,394 --> 01:07:46,938 do que aquelas cabras feias com quem andas. 948 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Uma noite, vi o Charlie num clube de comédia 949 01:07:56,823 --> 01:07:58,950 e ele estava com um aspeto terrível. 950 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 E ele evitava-me quando estava a ficar mocado, 951 01:08:01,744 --> 01:08:03,746 mas nunca o tinha visto tão mal. 952 01:08:04,330 --> 01:08:07,750 Então, disse-lhe: "Charlie, estás bem?" 953 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 E ele não disse nada. 954 01:08:11,421 --> 01:08:13,089 E eu disse: "Estás drogado?" 955 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 E ele riu. 956 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Ele disse: "Não, mano, não estou mocado." 957 01:08:20,346 --> 01:08:22,015 Ele disse: "Estou a morrer." 958 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 E eu disse: "Quê?" 959 01:08:24,892 --> 01:08:26,686 E ele disse: "Estou a morrer". 960 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 "Tenho SIDA. 961 01:08:29,772 --> 01:08:30,857 E estou a morrer." 962 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 Eu devia ter 18 ou 19 anos. 963 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Nunca tinha conhecido ninguém que tivesse SIDA. 964 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Mas, digo-vos, aquela merda abalou-me. 965 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 E comecei a pensar em todas as piadas dele. 966 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 E ele estava a dar a entender isso há anos. 967 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Ele tinha uma piada em que dizia: 968 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 "Fiz um teste de SIDA ontem. Tive 65." 969 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Outra vez, ele estava no palco no Apollo 970 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 e disse à plateia: "Há coisas boas e más em tudo." 971 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 E a multidão: "Sim." 972 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 E ele: "O que há de bom no crack?" 973 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 E todos responderam: "Nada." 974 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 E ele: "Merda, o crack fez o preço das gajas baixar para cinco dólares." 975 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Quando ele disse que tinha SIDA, fiquei tão chocado 976 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 que olhei para ele para ver se estava a gozar. 977 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 E percebi que ele estava a falar a sério. 978 01:09:30,792 --> 01:09:32,793 E eu disse: "Merda para isso." 979 01:09:32,794 --> 01:09:34,086 Ele disse: "Então?" 980 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 Eu disse: "Não vais morrer perto de mim. 981 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 Esse não é o teu destino." 982 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Ele disse: "De que estás a falar?" 983 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 E levei o Charlie Barnett ao Dr. Sebi. 984 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Isto é um facto. 985 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 E o Dr. Sebi tratou o Charlie Barnett durante três meses. 986 01:09:50,895 --> 01:09:54,815 É uma história maluca. Podia fazer um filme sobre isso. É uma longa história. 987 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 Mas o ponto principal da história é que o Charlie morreu de SIDA. 988 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 Não importa o quanto este governo ou qualquer pessoa exerça pressão em vocês, 989 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 mantenham a cabeça fria. 990 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Estou aqui para lembrar-vos que somos uma comunidade 991 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 e que vamos manter a sanidade mental, juntos. 992 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Vamos cuidar uns dos outros e vamos esperar que este gajo laranja saia. 993 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 O medo que tenho por mim mesmo 994 01:10:51,706 --> 01:10:54,751 e do qual preciso que me protejam é a cooptação. 995 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 A minha voz tornou-se mais poderosa do que eu pretendia que fosse, 996 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 e não posso deixar que esses tipos me façam como fizeram com o Charlie Kirk, 997 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 ou pior ainda. 998 01:11:08,556 --> 01:11:12,185 E se esses idiotas me derrubarem de alguma forma, me cooptarem 999 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 e me obrigarem a dizer as coisas que querem que eu diga? 1000 01:11:15,980 --> 01:11:17,607 Não podemos permitir isso. 1001 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Então, por precaução, 1002 01:11:21,903 --> 01:11:23,321 precisamos de um código. 1003 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Tem de ser algo que eu possa dizer para que, se eu disser, 1004 01:11:29,202 --> 01:11:30,995 vocês saiba que me apanharam. 1005 01:11:32,747 --> 01:11:36,626 Não deem ouvidos a nada do que eu disser depois de eu dizer essas palavras. 1006 01:11:37,502 --> 01:11:42,381 Não contem a ninguém o que é, mas tem de ser algo que eu nunca diria. 1007 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 Já sei qual é o código. 1008 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 A palavra secreta é: "Eu apoio Israel". 1009 01:11:47,220 --> 01:11:49,347 Muito obrigado e boa noite. 1010 01:12:32,849 --> 01:12:34,851 {\an8}MAASAI MARA, QUÉNIA 1011 01:12:46,529 --> 01:12:49,866 {\an8}NAIROBI, QUÉNIA 1012 01:12:50,241 --> 01:12:52,910 {\an8}KIGALI, RUANDA 1013 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}ILHA DE GORÉE DAKAR, SENEGAL 1014 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}ILHA DE CHANGU, TANZÂNIA 1015 01:14:13,407 --> 01:14:16,577 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA 1016 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}PARA O D'ANGELO 1017 01:15:06,585 --> 01:15:13,532 {\an8}E, COMO SEMPRE, A ELAINE 1018 01:15:25,460 --> 01:15:30,526 AGÊNCIA FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO CONFIDENCIAL - ULTRASSECRETO