1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Rancangan ini dilindungi oleh merah, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 hitam dan hijau di persimpangan dengan kunci. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,316 {\an8}27 OKTOBER 2019, PUSAT KENNEDY ANUGERAH MARK TWAIN UNTUK HUMOR AMERIKA 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 {\an8}Saya budak yang lembik. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Saya sensitif, cengeng dan takut nak bertumbuk. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 Mak saya selalu cakap saya tak tahu kalau mak ingat, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 tapi mak cakap begini banyak kali. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Mak kata, "Nak, kadang-kadang kamu perlu jadi singa 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 supaya kamu boleh jadi anak kambing sebenar." 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Saya cakap benda-benda ini macam singa. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 SIARAN LANGSUNG DARI IBU NEGARA KITA 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 {\an8}AKAN DATANG 10 OKTOBER 15 00:01:10,445 --> 00:01:13,991 DALAM 16 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Terima kasih. 17 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Terima kasih banyak. 18 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Semua, sila duduk. 19 00:02:17,429 --> 00:02:18,639 Selesakan diri anda. 20 00:02:35,447 --> 00:02:37,240 Banyak benda kita perlu cakap. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Saya perlu beritahu, macam mana persembahan ini jadi. 22 00:02:47,668 --> 00:02:49,878 Kamu semua tahu saya tinggal di Ohio. 23 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Pada bulan Januari, apabila mereka, Trump dan Elon... 24 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 melakukan DOGE dan potong semua kerja kerajaan, 25 00:03:07,646 --> 00:03:13,275 pasaran rumah di bandar asal saya jatuh 20 peratus dalam suku pertama. 26 00:03:13,276 --> 00:03:16,071 Saya tak berniat nak cakap macam orang putih. 27 00:03:21,243 --> 00:03:23,161 Tapi, mereka buat begitu, bukan? 28 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 Tapi bila mereka kerahkan Pengawal Kebangsaan ke bandar saya 29 00:03:31,837 --> 00:03:34,964 dan ambil alih jabatan polis daripada datuk bandar, 30 00:03:34,965 --> 00:03:36,883 orang dari D.C., kami tak suka. 31 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Tapi lepas itu, gabenor saya di Ohio hantar Pengawal Kebangsaan kita 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,979 untuk kawal bandar asal saya. 33 00:03:49,730 --> 00:03:52,524 Saya telefon mereka dan cakap, "Saya nak balik." 34 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 Sebab mereka cuba keluarkan coklat daripada Chocolate City. 35 00:04:10,959 --> 00:04:14,879 Saya kata, "Perlu balik sementara ini masih bandar yang saya ingat." 36 00:04:14,880 --> 00:04:17,590 Saya buka Instagram dan nampak mogok di D.C. 37 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Ada sekumpulan orang putih, "Bukan di jalan kami!" 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,428 "Alamak. Dah terlambat." 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,642 Orang putih ini sudah berkubu. "Bukan di jalan kami." 40 00:04:33,356 --> 00:04:36,318 Si Trump ini bercakap macam dia keluar makan malam. 41 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Bukan macam itu. 42 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Ya, dan saya kena cakap terus terang. 43 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 Ini bukan satu-satunya bandar. 44 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Ia berlaku di California, Oregon, 45 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Illinois dan Memphis. 46 00:04:54,336 --> 00:04:57,380 Kawan kita di Memphis, mungkin mereka perlukan itu. 47 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Perlu munasabah. Saya tak tahu kalau kamu dah ke Memphis, 48 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 tapi mereka curi dua kereta kebal daripada Pengawal Kebangsaan, 49 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 jadi kamu dah tahu. 50 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Faham-faham sendiri. 51 00:05:16,900 --> 00:05:20,903 Saya datang dengan marah, sedia nak gaduh, tapi bila masuk bandar ini, 52 00:05:20,904 --> 00:05:24,699 ia nampak bersih. Sungguh, nampak bersih. 53 00:05:29,538 --> 00:05:32,456 Jauh lebih baik daripada kali terakhir saya datang. 54 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Hari ini saya nampak seseorang berak di tengah jalan. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Tapi nak tahu? Dia bawa beg. Dia kutip balik. 56 00:05:48,557 --> 00:05:50,766 Saya tunggu sesiapa uruskan gelandangan. 57 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Nak tahu sisi gelap D.C.? 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Kita di ibu negara, tapi tiada sesiapa ambil peduli tentang gelandangan. 59 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 Saya cakap terus terang. Macam saya seorang saja yang peduli. 60 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Kamu mungkin tak tahu, tapi selama dua tahun lepas, 61 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 saya bekerja secara rahsia dengan gelandangan Washington 62 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 dan belanjakan dua juta dolar untuk projek gelandangan saya. 63 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Tidak, jangan tepuk. 64 00:06:16,960 --> 00:06:19,420 Saya tak beri makanan atau apa-apa. 65 00:06:19,421 --> 00:06:21,882 Saya cuma ajar mereka tarian "Thriller". 66 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 Kamu akan dapat kejutan besar pada Halloween nanti. 67 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Maaf sebab tak balik lebih awal, tapi saya sangat sibuk di Ohio. 68 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 Ramai tanya, "Apa awak buat di sana?" 69 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Tak tahu kalau kamu tahu, tapi ini betul. 70 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 Saya akan beritahu. Bandar yang saya tinggal 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 selama 25 tahun lepas, 72 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 saya beli hampir semuanya. 73 00:06:58,209 --> 00:06:59,461 Saya suka tempat itu. 74 00:07:01,421 --> 00:07:04,465 Ohio memang suka Trump, tapi bandar saya ini macam 75 00:07:04,466 --> 00:07:07,928 pulau kecil Bernie Sanders di tengah lautan Trump. 76 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Semua orang putih di sana miskin, tapi mereka jenis 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,769 orang putih hipi kotor dan saya suka mereka. 78 00:07:17,646 --> 00:07:19,189 Saya suka orang putih ini. 79 00:07:20,231 --> 00:07:21,483 Mereka pun suka saya. 80 00:07:22,275 --> 00:07:24,944 Tapi tahu apa yang saya belajar tentang orang putih liberal? 81 00:07:24,945 --> 00:07:27,363 Mereka benarkan orang kulit Hitam buat sesuka hati 82 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 sampai awak beli hampir seluruh bandar mereka. 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,663 Mereka tak suka itu. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,708 Orang putih terus jadi curiga, tapi nak tahu? 85 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Saya tak salahkan mereka. 86 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Sebab cuba bayangkan, kalau saya orang putih 87 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 dan semua orang kulit Hitam, tahu apa mereka akan cakap? 88 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 Mereka kata saya mengentrifikasi bandar itu. 89 00:07:53,848 --> 00:07:56,393 Tapi tiada istilah untuk perbuatan saya ini. 90 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Saya miliki semuanya, semuanya. 91 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Dulu saya marah pada orang putih masa saya muda 92 00:08:11,658 --> 00:08:13,951 sebab saya rasa mereka tidak adil. 93 00:08:13,952 --> 00:08:17,372 Tapi bila saya ada semua hartanah, saya faham. Ia seronok. 94 00:08:18,748 --> 00:08:22,502 Seronok berjalan ke arah orang putih, "Awak patut berada di sini?" 95 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 "Telefon polis." Seronok. 96 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Saya miliki banyak rumah di bandar ini dan ini memang betul. 97 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 Mereka fikir saya bertanggungjawab atas kebajikan mereka. 98 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Itu mengarut. Saya bukan penjawat awam. 99 00:08:42,814 --> 00:08:44,274 Saya seorang kapitalis. 100 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Saya jalan di jalanan, buat hal sendiri saja, 101 00:08:47,902 --> 00:08:50,655 tiba-tiba mereka datang luahkan masalah. "Dave!" 102 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 "Tahniah sebab beli seluruh bandar ini." 103 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 "Tapi awak perlu mula fikir tentang rumah mampu milik di sini." 104 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 Saya jawab, "Sebenarnya, saya mampu beli rumah saya." 105 00:09:07,672 --> 00:09:10,175 "Itu masalah awak, awak yang perlu fikir." 106 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 "Fikir balik, rumah awak pun saya mampu beli." 107 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 "Kalau nak jual, hubungi saya." 108 00:09:15,847 --> 00:09:17,765 "Saya nak kumpul seluruh bandar." 109 00:09:17,766 --> 00:09:22,062 "Saya kumpul seluruh bandar ini." 110 00:09:28,401 --> 00:09:31,237 Tak tahu dari mana orang putih miskin ini dapat duit. 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 Tapi tidak lama dulu, 112 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 mereka tiba-tiba bina balai bomba baru. 113 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 Dari mana datang duit ini? Saya fikir, "Apa ini?" 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Lepas itu tahu apa mereka buat? Ini memang kerja rasis. 115 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Mereka cuba jual balai bomba lama 116 00:09:46,086 --> 00:09:49,464 melalui lelongan semasa mereka tahu saya tiada di bandar. 117 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Memang tak guna. 118 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Tapi dah terlambat untuk itu. 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,641 Saya dah pasang orang-orang saya di seluruh bandar. 120 00:10:00,725 --> 00:10:01,975 Mereka terus beritahu saya. 121 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Mereka datang berlari, "Tuan, ada berita." 122 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 Saya kata, "Apa jadi?" 123 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 "Apa yang awak cakap ini? Balai bomba?" 124 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Saya beli balai bomba itu. 125 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Saya ubah balai itu menjadi kelab komedi dan muzik. 126 00:10:21,037 --> 00:10:24,791 Kami sangat meriah di situ. Clipse pernah datang. Semua turun main. 127 00:10:26,501 --> 00:10:30,587 Setiap orang terkenal yang saya kenal, saya ajak mereka main di kelab itu. 128 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Saya jumpa Mick Jagger dari Rolling Stones di satu parti. 129 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 Saya duduk, "Mick." 130 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 Saya kata, "Mick, datanglah Ohio dan main di kelab saya." 131 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Dia suka idea itu. Dia kata, "Baik." 132 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Dia kata, "Baik, saya suka main di kelab kecil." 133 00:10:45,937 --> 00:10:48,398 Katanya, "Tapi cerita tentang bandar itu." 134 00:10:48,982 --> 00:10:50,817 Saya kata, "Apa awak nak tahu?" 135 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 Dia pandang saya dengan muka Mick Jagger itu. 136 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 Dia kata, "Ada perempuan di sana?" 137 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 Saya bohong depan muka dia. Saya kata, "Ada." 138 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 Dia tahu ada yang tak kena. Dia kata, "Tidak." 139 00:11:13,882 --> 00:11:18,511 "Ayuhlah, Dave. Perempuan yang awak tahu saya suka." 140 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Saya kata, "Mick, saya tak tahu perempuan macam mana awak suka." 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 Lepas itu dia kata, "Awak tahu." 142 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 "Awak dengar muzik saya." 143 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 "Ada perempuan kulit putih kaki kotor?" 144 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Saya kata, "Mick, awak akan suka tempat ini." 145 00:11:45,079 --> 00:11:48,333 "Mick, mereka tak kisah bercinta di keliling kolam awam." 146 00:11:50,335 --> 00:11:52,670 Perempuan kotor, itulah yang saya hadap. 147 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Saya tak minat dadah langsung, okey? 148 00:11:59,302 --> 00:12:02,262 Tapi saya dalam industri hiburan, kamu faham? 149 00:12:02,263 --> 00:12:04,890 Saya pernah pergi semua jenis parti. Saya cakap jujur. 150 00:12:04,891 --> 00:12:07,644 Saya hisap ganja, tapi itu tak dianggap dadah. 151 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Tapi kamu tahulah dunia hiburan. 152 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Saya pernah pergi parti kokain, parti ganja. 153 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 Saya pergi semua parti dan saya cuma cerita, 154 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 benda saya lihat. 155 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Perempuan kokain jauh lebih cantik daripada perempuan ganja. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Saya tengok perempuan ganja, 157 00:12:28,373 --> 00:12:30,290 "Awak tidur dengan baju itu?" 158 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 "Apa masalah awak?" 159 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Muka langsung tiada tenaga. 160 00:12:35,964 --> 00:12:39,050 Mereka selalu tak pakai bra, jadi dada kendur. 161 00:12:42,095 --> 00:12:45,515 "Jauhkan alat sulit awak." Itulah bunyi perempuan ganja. 162 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 "Saya tak nak hisap apa-apa." 163 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 "Mulut saya kering macam tulang." 164 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Kamu pernah rasa? Rasa menjijikkan, bukan? 165 00:13:01,114 --> 00:13:03,533 Rasa macam kucing hisap. Macam, apa jenis... 166 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Macam mana mulut boleh tiada kelembapan langsung? 167 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Pergi basahkan mulut dan cuba lagi, boleh? 168 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Pergi minum air. 169 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Menjijikkan. 170 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Menjijikkan. 171 00:13:24,804 --> 00:13:26,431 Baru-baru ini dalam berita... 172 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Saya kena hentam teruk lagi... 173 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 sebab saya buat festival komedi di Arab Saudi. 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Sorakan yang kamu dengar itu, itu orang kulit Hitam. 175 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Orang putih Amerika, mereka naik minyak. 176 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Saya kena beritahu. 177 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 Saya tak pernah rasa bersalah tentang sesuatu. 178 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 Maksud saya, tak pernah rasa... 179 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Saya tak rasa bersalah langsung. 180 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Bill Maher, pelawak terkenal itu, 181 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 saya kenal Bill sejak umur saya lebih kurang 18, 19 tahun. 182 00:14:09,766 --> 00:14:13,102 Saya tak pernah cakap ini terbuka, tapi dia boleh pergi mati. 183 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Saya betul-betul muak dengan komen sinis dia. 184 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Sebab saya buat festival komedi di Arab Saudi, mereka berlagak macam 185 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 saya dah khianati prinsip saya. 186 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Tidak! - Tidak. Saya tahu. 187 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Tidak. 188 00:14:32,914 --> 00:14:35,291 Ayuh semua, biar saya habiskan. 189 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - Saya pasti... Tidak. - Ayuh! 190 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Baik, semua bertenang. 191 00:14:43,049 --> 00:14:44,966 Tidak, saya pasti saya betul. 192 00:14:44,967 --> 00:14:49,596 Pertama sekali, apa yang mereka cakap? Mereka kata, 193 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 "Arab Saudi bunuh seorang wartawan." 194 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 Semoga dia bersemadi dengan aman, Jamal Khashoggi. 195 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Saya simpati dia dibunuh dengan cara yang begitu kejam. 196 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Tapi... 197 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 Tiada tapi-tapi, titik. 198 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Dan juga... 199 00:15:06,697 --> 00:15:08,074 Maksud saya, tengoklah. 200 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 Israel membunuh 240 wartawan dalam tempoh tiga bulan lepas. 201 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Jadi, saya tak tahu kamu semua masih mengira. 202 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Mereka mengejek saya sebab saya berada di pentas di Arab Saudi. 203 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Saya tak suruh mereka cetak ini, saya cuma cakap di pentas. 204 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Saya kata, "Mudah untuk saya bercakap di Arab Saudi 205 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 berbanding di Amerika." 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Ada orang yang terasa hati. 207 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Saya tetap dengan pendirian itu. Jangan lupa apa yang saya baru lalui. 208 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Dua tahun lepas, saya hampir diboikot di Amerika Syarikat 209 00:15:48,364 --> 00:15:51,826 sebab jenaka transgender. Tapi saya perlu beritahu sesuatu. 210 00:15:52,952 --> 00:15:56,497 Jenaka transgender diterima dengan sangat baik di Arab Saudi. 211 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 Penonton di sana langsung tak jemu. 212 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Saya betul-betul serasi. Saya macam, "Mana kamu selama ini?" 213 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Setiap artikel kata pelawak menjual maruah kepada diktator. 214 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Tapi semua artikel itu guna gambar saya. 215 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Tapi saya tak boleh nak marah. Untuk berlaku adil, 216 00:16:32,366 --> 00:16:35,661 saya buat lebih banyak wang daripada semua pelawak itu. 217 00:16:39,457 --> 00:16:41,333 Saya dah tak bekerja dengan Netflix lagi. 218 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 Tahu apa kerja baru saya? 219 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Saya duduk dan tunggu orang Arab hubungi saya. 220 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 "Boleh saya bantu? Apa yang kamu perlukan?" 221 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Saya suka bekerja di Timur Tengah. 222 00:16:56,516 --> 00:16:58,684 Itu persembahan kedua saya di sana. 223 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Tiga bulan sebelum itu, saya buat persembahan di Abu Dhabi. 224 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Mereka juga ada festival komedi. 225 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 Kamu mungkin tak pernah ke Timur Tengah. 226 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Ada keanehan mereka yang kamu mungkin tak tahu. 227 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Kamu tahu di sini orang biasa bela anjing? 228 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Di sana, mereka tak bela anjing. 229 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Tahu apa yang mereka bela? Burung helang. 230 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Sebagai haiwan peliharaan, mereka bela helang. 231 00:17:22,875 --> 00:17:23,750 Saya tak percaya. 232 00:17:23,751 --> 00:17:26,253 Saya pergi ke pusat beli-belah, nampak orang bawa helang. 233 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Saya fikir, "Ini memang hebat." 234 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Di D.C., kita mungkin nampak watak-watak pelik di sana sini. 235 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Dan itu biasa. 236 00:17:34,136 --> 00:17:36,012 Tapi tiada orang "mengawal" seekor burung. 237 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Dia cuma tunjuk pada burung, Bawakan saya arnab. 238 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 Burung itu betul-betul bawakan arnab kepadanya. 239 00:17:41,060 --> 00:17:44,313 Dia beri burung itu sedikit dan makan selebihnya sendiri. 240 00:17:45,773 --> 00:17:47,732 Saya nampak seseorang dengan helang. 241 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Kami berbual kosong. Saya tak tahu kenapa 242 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 saya terfikir untuk buat begini. 243 00:17:52,488 --> 00:17:56,701 Entah kenapa, saya terus cakap, "Boleh saya pinjam helang itu sekejap?" 244 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 Dia benarkan. 245 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Dia beri sarung tangan dan helang itu. 246 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Saya pernah buat banyak perkara hebat dalam hidup saya, 247 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 tapi perkara paling terasa seperti bintang rock, 248 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 kamu tak akan tahu rasanya. 249 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Saya masuk ke arena sebesar ini, 20,000 orang menjerit. 250 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 Saya ada helang hidup di lengan saya. 251 00:18:15,428 --> 00:18:16,971 Penonton jadi gila. 252 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Penonton sangat teruja. Itu burung kebangsaan mereka. 253 00:18:22,727 --> 00:18:25,353 Saya tak tahu apa-apa tentang burung itu. 254 00:18:25,354 --> 00:18:26,606 Rupanya, 255 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 spesies helang di lengan saya itu adalah makhluk paling laju di dunia. 256 00:18:32,903 --> 00:18:34,363 Saya langsung tak tahu. 257 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Apabila ia memburu, ia terbang naik ke atas, 258 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 kemudian menjunam dengan kelajuan sekitar 240 batu sejam. 259 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Ia membunuh mangsanya serta-merta, terbang pergi, kemudian kembali, 260 00:18:47,918 --> 00:18:51,379 dan ambil apa yang ia bunuh. Saya tak tahu semua itu. 261 00:18:51,380 --> 00:18:54,090 Semasa saya berjalan di arena, orang ramai menjerit, 262 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 tapi helang itu tidak panik, sebab ia pakai penutup mata 263 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 dan burung itu cuma tenang saja. 264 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 Ia tidak gelabah. 265 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 Saya tak tahu, penutup mata itu sebahagian daripada latihan helang. 266 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Kalau penutup itu dibuka, helang akan fikir masa untuk memburu. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,112 Kalaulah dia beritahu saya. 268 00:19:18,199 --> 00:19:19,949 Sebab masa itu saya benar-benar hebat, 269 00:19:19,950 --> 00:19:21,701 dan helang itu sekadar pandang kosong. 270 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 Saya fikir, "Kasihan, ia tak dapat lihat persembahan." 271 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Jadi saya buka penutup itu. 272 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Helang itu terus jadi cemas. Keadaan jadi huru-hara. 273 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 Ia mengepak kuat dan terbang dari lengan saya. 274 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 Pada mulanya, orang ramai bersorak. 275 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Kemudian ia menjunam turun dengan kelajuan 240 batu sejam. 276 00:19:43,933 --> 00:19:46,143 Ia bunuh seseorang di barisan ketiga. 277 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 Orang itu seorang transgender dan keadaan jadi sangat kecoh. 278 00:19:53,859 --> 00:19:56,278 Semua orang menjerit. Saya terkejut besar. 279 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Saya jadi hilang arah... 280 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Tak lama lepas itu, polis tempatan datang 281 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 dan mereka iringi saya turun pentas. 282 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Saya tak sedar pun yang saya ditahan. Saya tanya, "Apa maksud ini?" 283 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Jelas mereka tahu ini satu kemalangan. 284 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 Tapi selepas itu, mereka menuduh saya dengan kes bunuh. 285 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Saya kata, "Bunuh?" 286 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Apa ini? Ini kemalangan. 287 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Kemudian saya dibawa ke mahkamah, 288 00:20:29,729 --> 00:20:33,274 dan mereka mula bacakan transkrip jenaka transgender saya. 289 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Seolah-olah nak tunjuk yang saya sengaja buat. 290 00:20:37,236 --> 00:20:41,364 Saya kata, "Saya tak tahu orang itu transgender sehinggalah itu berlaku." 291 00:20:41,365 --> 00:20:43,033 "Ini memang keterlaluan." 292 00:20:44,034 --> 00:20:45,369 "Saya rakyat Amerika." 293 00:20:53,002 --> 00:20:55,628 Saya masih fikir saya okey saja, tapi di akhir perbicaraan, 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,255 satu-satunya perkataan saya faham. 295 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 Hakim kata, "Bersalah." Saya kata, "Apa?" 296 00:21:01,761 --> 00:21:04,846 Seluruh hidup saya terlintas di depan mata. 297 00:21:04,847 --> 00:21:07,141 Saya menyesal datang ke sini. 298 00:21:08,726 --> 00:21:12,104 Kamu mungkin tertanya-tanya bagaimana saya boleh berada di sini. 299 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Saya tak tahu masa itu, tapi saya dapat tahu, 300 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 nasib baik, kes seperti itu di Timur Tengah dikira kesalahan kecil. 301 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Ya, jauh lebih mudah untuk bercakap... 302 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 di Arab Saudi. 303 00:21:41,592 --> 00:21:43,260 Jimmy Kimmel diboikot. 304 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Biar saya beritahu satu lagi perkara. Bukan setakat Jimmy Kimmel diboikot, 305 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 lelaki bernama Carr yang mengetuai FCC ini berani cakap yang Kimmel, 306 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 kalau dia mahu kembali ke TV, saya tak pasti sama ada Carr cakap, 307 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 tapi ada orang yang kata, dia perlu membayar 308 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 wang kepada Yayasan Turning Point USA milik Charlie Kirk 309 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 untuk boleh kembali ke kaca TV. Fikirkan itu. 310 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Elon Musk boleh mempengaruhi pilihan raya untuk Trump sebab Mahkamah Agung kata 311 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 wang dikira sebagai kebebasan bersuara. 312 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Jadi, kamu boleh guna wang kamu untuk bersuara sesuka hati, 313 00:22:21,674 --> 00:22:24,634 tapi kalau mereka paksa seseorang membayar wang 314 00:22:24,635 --> 00:22:26,970 untuk sesuatu yang dia tak percaya, 315 00:22:26,971 --> 00:22:30,849 itu bermakna mereka memaksa dia menyatakan sesuatu 316 00:22:30,850 --> 00:22:32,893 yang dia sendiri tidak maksudkan. 317 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Dan enam juta... Maaf. 318 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Beginilah, saya dah buat banyak duit. 319 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Tapi saya sanggup terima duit dari Arab Saudi bila-bila masa, 320 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 semata-mata supaya saya boleh kata tidak di sini. Rasanya sangat bebas. 321 00:23:00,963 --> 00:23:03,131 Saya tahu orang di Arab Saudi 322 00:23:03,132 --> 00:23:05,717 tak boleh bercakap tentang perkara tertentu macam saya. 323 00:23:05,718 --> 00:23:09,388 Tapi perjanjian muktamad dan raja benarkan saya cakap perkara ini. 324 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 Jadi saya lihat ia seperti satu misi diplomatik. 325 00:23:14,602 --> 00:23:17,271 Saya perlu bawa jenaka dewasa ke Timur Tengah. 326 00:23:18,480 --> 00:23:21,692 Sebab semua itu ada di sana, tapi mereka tak boleh bersuara. 327 00:23:22,276 --> 00:23:23,652 Saya kata, "Saya buat." 328 00:23:29,867 --> 00:23:31,660 Keadaan sudah tak sama, bukan? 329 00:23:33,329 --> 00:23:35,289 Puff pula dapat hukuman 50 bulan. 330 00:23:44,256 --> 00:23:47,301 Saya tak suka bercakap hal ini, tapi saya cakap juga. 331 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Ini pandangan saya tentang Puffy dan saya perlu jelaskan pendirian saya. 332 00:24:01,649 --> 00:24:05,027 Bertahun-tahun lepas, saya pernah diserang di atas pentas... 333 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 di Hollywood Bowl, California. Ini sudah lama berlaku. 334 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 Pada masa itu, Charlie Kirk masih hidup dan aktif. 335 00:24:19,375 --> 00:24:22,293 Ini juga sebab kenapa susah untuk bercakap di Amerika sebab 336 00:24:22,294 --> 00:24:26,047 kalau kita cari rezeki dengan bercakap dan nampak Charlie Kirk dibunuh begitu, 337 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 sejujurnya, saya terkejut. 338 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Charlie Kirk lelaki kulit putih yang nampak baik-baik, 339 00:24:34,306 --> 00:24:37,810 dan dia dibunuh begitu saja. Saya fikir, "Orang putih ini..." 340 00:24:42,940 --> 00:24:45,067 "Jarang nampak keadaan jadi begini." 341 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 "Ini memang serius." 342 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Kemudian ingat, keesokan harinya dalam berita, 343 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 apabila maklumat masih belum jelas, mereka kata, 344 00:24:55,327 --> 00:24:59,872 "Kononnya ada mesej berkaitan transgender tertulis pada peluru." 345 00:24:59,873 --> 00:25:02,334 Saya di rumah terus fikir, "Alamak." 346 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 "Matilah saya!" 347 00:25:14,054 --> 00:25:17,974 Beberapa minggu kemudian, mereka beritahu apa sebenarnya yang tertulis. 348 00:25:17,975 --> 00:25:20,643 Salah satu peluru tertulis, "Bella Ciao, Bella Ciao, 349 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 Bella, Bella, Bella Ciao." 350 00:25:23,731 --> 00:25:27,651 Peluru lain pula tertulis, "Kalau kamu baca ini, kamu homoseksual." 351 00:25:30,863 --> 00:25:33,239 Saya di rumah fikir, "Saya perlu tengok peluru ini." 352 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Macam mana seseorang boleh tulis ayat panjang atas sebutir peluru? 353 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Besar sangatkah peluru itu? Siapa dia ini, tukang jam? 354 00:25:40,873 --> 00:25:42,916 Boleh ukir semua itu atas peluru? 355 00:25:50,424 --> 00:25:53,301 Saya tak memperlekehkan kematian Charlie Kirk, 356 00:25:53,302 --> 00:25:55,261 tapi saya tak pasti maknanya 357 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 dan tak pasti dengan tafsiran mereka. 358 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Beginilah, orang kulit putih cepat berkata. 359 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 "Charlie Kirk ialah Martin Luther King zaman ini." 360 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Tidak, dia bukan. 361 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Ya, itu keterlaluan. 362 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Benar, kedua-duanya dibunuh dengan cara yang tragis. 363 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Kedua-duanya ditembak di leher, 364 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 tapi setakat itu saja persamaannya. 365 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Sebab Charlie Kirk hanyalah seorang... 366 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 personaliti Internet. Memang begitu sifatnya. 367 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Secara asasnya, dia tak sama seperti Dr. King. 368 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Personaliti Internet bersikap negatif sebab mereka perlu begitu. 369 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Tiada siapa akan beri perhatian 370 00:26:40,849 --> 00:26:43,976 kalau mereka tak cakap perkara yang buat orang marah. 371 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Itulah Charlie Kirk. 372 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Boleh bayangkan kalau Dr. King berkelakuan seperti Charlie Kirk? 373 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 "Tekan butang suka dan langgan saluran ini." 374 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 "Ikuti saya untuk lebih banyak kandungan seperti ini." 375 00:27:00,577 --> 00:27:04,665 "Saya percaya semua orang kulit Hitam patut bebas. Ubah fikiran saya." 376 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 Kongres buat undian... 377 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 bahawa 14 Oktober akan menjadi Hari Peringatan Charlie Kirk 378 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 dan semua orang mengundinya. 379 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Saya tak akan mengejinya. Kamu boleh ingat. Hei, tidak... 380 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Ingatlah dia jika kamu mahu. 381 00:27:29,940 --> 00:27:32,650 Ingatlah dia walau bagaimana pun kamu mahu. 382 00:27:32,651 --> 00:27:36,445 Tapi saya tahu kebanyakan ahli kongres itu mengundi untuk perkara itu 383 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 sebab mereka takut akan keganasan politik. 384 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Saya dah beritahu, lebih mudah bercakap di Arab Saudi. 385 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Tak lama dulu saya di pentas Amerika dan orang marah sebab saya kata, 386 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 "Mungkin Puff akan terlepas." Saya kata, "Saya harap." 387 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 Penonton pun mengeji. 388 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Okey, saya tak fikir Puff betul, 389 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 tapi semasa saya diserang di Hollywood Bowl, L.A. 390 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 orang lupa Puff ialah orang yang menjatuhkan penyerang saya. 391 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 Dia selamatkan nyawa saya. 392 00:28:12,983 --> 00:28:15,944 Susah nak marah pada orang begitu selepas kejadian itu. 393 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Saya ada pengawal keselamatan malam itu, tapi faham tak? 394 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Mereka semua tak bersedia. 395 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Mereka pakai kasut licin atau apa-apalah. 396 00:28:22,743 --> 00:28:25,621 Mereka lari keluar. Semua tergelincir dan jatuh. 397 00:28:26,538 --> 00:28:29,540 Puffy pula tangkap penyerang saya dan jatuhkan dia. 398 00:28:29,541 --> 00:28:31,834 Selepas itu, saya dengar tentang minyak bayi, 399 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 saya jadi macam, "Mereka tergelincir atas apa?" 400 00:28:46,183 --> 00:28:48,393 Seribu botol minyak bayi, itu banyak. 401 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Ingat, dia bukan dibicarakan kerana memiliki seribu botol minyak bayi 402 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 sebab bukan satu jenayah untuk memiliki seribu botol minyak bayi. 403 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Ia menjijikkan. 404 00:29:02,824 --> 00:29:04,743 Tak salah di sisi undang-undang. 405 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 Ada perkara lain yang saya belum cakap, tapi ini benar. 406 00:29:10,874 --> 00:29:14,086 Di L.A. satu malam. Saya tak patut beritahu, lantaklah. 407 00:29:15,671 --> 00:29:17,631 Saya pernah pergi ke rumah Puffy. 408 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Saya tak nampak apa-apa yang mereka sebut dalam perbicaraan. 409 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Saya berjalan melalui ruang tamu dia, rumah bersih, lantai mencengkam, 410 00:29:30,560 --> 00:29:32,729 tiada yang licin, jalan terus saja. 411 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 Petang yang sangat normal. 412 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Satu-satunya perkara... 413 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 bila difikirkan balik, 414 00:29:41,738 --> 00:29:44,074 tapi masa itu ia tak bermakna apa-apa. 415 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Saya tak fikirkannya sehinggalah saya tahu. 416 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Tapi bila fikir balik, ia memang teruk, tapi kami di laman belakang. 417 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 Kami minum dan ketawa, berborak. 418 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 Puff mula menggoncang minumannya seperti ini dan dia kata... 419 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Dia kata, "Jadi, Dave." 420 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Dia kata, "Apa yang awak minat?" 421 00:30:09,266 --> 00:30:10,683 "Awak kenal saya," saya jawab. 422 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 "Entahlah, buku, permainan video..." 423 00:30:19,609 --> 00:30:22,779 Saya tak tahu itu peluang besar saya untuk tiduri Cassie. 424 00:30:31,538 --> 00:30:32,622 Tuhan rahmati dia. 425 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Saya bukan meremehkan dia. Perkara dia lalui mengerikan. 426 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Tapi ingat, sebab mereka asyik tunjuk video dia 427 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 memukulnya di lorong hotel. Ia video yang mengerikan. 428 00:30:45,302 --> 00:30:47,678 Tapi dia bukan dibicarakan untuk itu. 429 00:30:47,679 --> 00:30:50,348 Kalau kamu ingat, dia bayar ganti rugi untuk itu 430 00:30:50,349 --> 00:30:52,558 sebelum tuduhan persekutuan timbul. 431 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Dia bayar 35 juta dolar, itulah yang saya dengar. 432 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Itu tak menjadikannya betul, tapi tolonglah. 433 00:30:57,522 --> 00:31:01,693 Saya kenal orang yang pernah berlawan Floyd Mayweather dengan bayaran kurang. 434 00:31:03,153 --> 00:31:05,405 Mereka perlu berlawan selama 36 minit. 435 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 Tapi Cassie memang kuat. 436 00:31:16,917 --> 00:31:19,710 Dia buat sesuatu yang saya tak harap pada musuh terburuk saya. 437 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Dia beri keterangan tentang kehidupan seksnya. Itu susah. 438 00:31:23,840 --> 00:31:25,550 Moga Tuhan tutup aib kita. 439 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Perbualan tentang seks secara terbuka akan kedengaran buruk. 440 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Walaupun cakap tentang tiduri isteri secara berdepan. 441 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 Hakim itu macam, "Beritahu saya tentang awak..." 442 00:31:35,352 --> 00:31:37,813 "Awak tiduri isteri awak secara berdepan?" 443 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 "Ya, Yang Arif." "Boleh awak jelaskan..." 444 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 "Ya, saya pandang mata dia yang dingin dan bosan dan saya... 445 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 tarik seluar dalam besar itu ke tepi dan ia macam semak-samun menjerit 446 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 'Saya tak peduli,' dan saya cuma..." 447 00:31:53,412 --> 00:31:55,622 "Redah saja, awak faham maksud saya?" 448 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Cassie kena buat jauh lebih susah. 449 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Soalan-soalan itu, mereka tanya dia macam-macam... 450 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 "Adakah Sean Combs kencing dalam mulut awak?" 451 00:32:14,516 --> 00:32:17,185 Saya macam, "Oh, Tuhan." Dia tak teragak-agak. 452 00:32:18,228 --> 00:32:20,564 "Ya, Yang Arif, dia buat. Dia kencing..." 453 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Saya minta maaf. 454 00:32:44,087 --> 00:32:47,673 Malam ini, saya sediakan sesuatu yang saya nak cuba. 455 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 Ia susah, tapi saya betul-betul nak... 456 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Ia penutup paling panjang dalam sejarah kerjaya saya. 457 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Saya akan lakukannya, tapi ini perlukan banyak fokus. 458 00:33:02,272 --> 00:33:05,734 Jadi tolong jangan menjerit dan ganggu saya, nikmati saja. 459 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 Tak, ia susah. Dengar, menutup persembahan... 460 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 Menutup persembahan adalah segala-galanya 461 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 dan menutup persembahan di D.C. sangat penting. 462 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 Malam ini, saya akan buat dua penutup berbeza. 463 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Saya akan buat penutup untuk D.C. dan selepas itu... 464 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Jeritan dia macam penggera kereta, dengar tak? 465 00:33:40,060 --> 00:33:41,478 Orang lain dengar tak? 466 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Oh, Tuhan. 467 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Selepas itu, kalau saya sempat, 468 00:33:49,069 --> 00:33:51,696 saya akan buat penutup saya dari Arab Saudi. 469 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Baiklah, ini yang susah. Hei, tolong saya, produksi. 470 00:34:02,374 --> 00:34:04,918 Bagi gaya sikit, macam lampu kelab komedi. 471 00:34:19,224 --> 00:34:22,143 - Kami sayang awak, Dave. - Saya sayang awak juga. 472 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Okey, biar saya fokus. Ini... 473 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Kalau kamu tengok, kamu akan faham ini lagi susah daripada... 474 00:34:36,116 --> 00:34:38,451 Lebih susah daripada yang kamu sangka. 475 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Kejap. Teruskan, jeritlah lagi. Hulurkan minuman. 476 00:34:52,465 --> 00:34:55,385 - Saya sayang awak, Dave. - Saya sayang awak juga. 477 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Dengar, saya cakap ini... 478 00:35:00,724 --> 00:35:04,560 dengan harapan ini beri ketenangan pada seseorang antara penonton. 479 00:35:04,561 --> 00:35:08,440 Saya betul-betul maksudkan apa yang saya nak cakap. 480 00:35:09,399 --> 00:35:12,152 - Saya sayang awak. - Saya faham situasi sekarang. 481 00:35:12,777 --> 00:35:16,740 Saya faham apa yang ramai orang rasa. Perlahankan walkie-talkie awak. 482 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Saya tahu perasaan kamu sekarang. 483 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Kamu tak dengar? 484 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Boleh dengar saya? 485 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Dapat gaya Bill Cosby. 486 00:35:38,845 --> 00:35:40,764 Ia takkan beri saya banyak masa. 487 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Saya tahu apa orang rasa sekarang dan saya harap ini beri kamu ketenangan. 488 00:35:51,858 --> 00:35:53,485 Saya pun rasa begitu juga. 489 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Tanpa ragu, 1,000 peratus tanpa ragu, kita semua, 490 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 secara individu dan kolektif, 491 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 sedang hidup dalam sejenis konspirasi, saya pasti. 492 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Perasaan bahawa sesuatu tak kena atau kamu mungkin rasa, 493 00:36:11,753 --> 00:36:15,090 "Hei, saya betulkah tentang ini? Saya dah gilakah?" Tak. 494 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Tak, kamu tak gila. Benda yang kamu rasa ini, 495 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 saya nak cakap, saya pun rasa. 496 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Tapi ini cadangan saya. 497 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Kalau kamu tak tahu apa konspirasinya, cakap saja macam itu. 498 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 "Saya tak tahu" ialah jawapan yang diterima. 499 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Malah, jika kamu tak tahu, itu jawapan yang paling baik. 500 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Tetapi semua tekaan lantang ini tentang konspirasi apa yang berlaku, 501 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 saya merayu, tolong berhenti bercakap seperti itu. 502 00:36:53,712 --> 00:36:56,214 Cara itu hanya akan buat semua orang muak. 503 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Kamu boleh kata "saya rasa," "saya fikir" atau "saya syak," 504 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 atau, "pada pandangan saya," tapi tolong, berhenti berkata seolah-olah kamu pasti. 505 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Sebab dalam situasi begini, 506 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 orang terakhir yang saya percayai ialah orang terlalu yakin. 507 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Ini tidak masuk akal. 508 00:37:22,323 --> 00:37:23,950 Tapi inilah pandangan saya. 509 00:37:26,077 --> 00:37:28,288 Entah bagaimana, negara ini tersasar... 510 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 pada 1910. 511 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Saya fokus perkara ini kepada seorang individu tertentu. 512 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Ia ada kaitan dengan sesuatu... Fikirkan kaitannya nanti, bukan sekarang. 513 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Ia ada kaitan dengan Jack Johnson. 514 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Jack Johnson... 515 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 ialah juara heavyweight dunia kulit Hitam pertama. 516 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 Serta kejuaraan heavyweight hingga hari ini 517 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 ialah gelaran paling berprestij dalam dunia sukan. 518 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Tetapi pada 1908... 519 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 hanya petinju kulit putih yang diberi pengiktirafan itu. 520 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Bukan kerana petinju kulit Hitam tidak cukup bagus, 521 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 tetapi kerana tiada petinju kulit putih sudi beri peluang kepada orang kulit Hitam 522 00:38:29,390 --> 00:38:31,184 untuk berlawan dengan mereka. 523 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 Seorang lelaki bernama Tommy Burns menjadi juara heavyweight. 524 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 Tommy Burns ialah satu pengecualian. Dia orang Kanada. 525 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 Dia cakap, "Saya juara heavyweight dunia." 526 00:38:43,905 --> 00:38:47,283 Dia orang Kanada. Tahu sajalah mereka berbeza. Dia macam... 527 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Katanya, "Saya bukan juara Kanada, saya bukan juara orang kulit putih." 528 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 "Saya ialah juara heavyweight dunia 529 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 dan saya akan mempertahankan gelaran ini terhadap sesiapa saja." 530 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 Dan ternyata... 531 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Jack Johnson mendapat peluang untuk berlawan 532 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 merebut kejuaraan heavyweight dunia 533 00:39:11,599 --> 00:39:14,268 bukan daripada orang Amerika, walaupun dia dari Amerika. 534 00:39:14,269 --> 00:39:15,644 tapi daripada warga Kanada. 535 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Kita fikir orang Amerika akan menyokong Jack Johnson 536 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 kerana dia juga orang Amerika. 537 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Tidak, bagi mereka, dia lebih gelap daripada Wesley Snipes. 538 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Pada masa itu, Tommy Burns ialah juara heavyweight dunia 539 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 yang paling rendah pernah ada. 540 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 Apabila Jack Johnson naik ke gelanggang, dia jauh lebih besar daripadanya. 541 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 Pendek cerita, dia menewaskan Tommy Burns dengan teruk. 542 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Di Sydney, Australia. 543 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 Semua petinju kulit putih di Amerika cakap, "Dah faham maksud kami?" 544 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 "Berlawan dengan mereka macam lawan dengan monyet." 545 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Sebelum Tommy Burns, juara heavyweight itu dah bersara. 546 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Namanya Jim Jeffries. 547 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Ramai yang kata, "Jack Johnson bukan juara sebenar." 548 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Katanya, "Jim Jeffries juara sebenar," 549 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 dan bagus dia tidak berlawan, 550 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 kalau tidak, dia pasti akan menewaskan Jack Johnson. 551 00:40:07,697 --> 00:40:09,073 Jadi, Jack Johnson... 552 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Jack Johnson mencabar Jim Jeffries. 553 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Ia bermula di London. Jim Jeffries berada dalam satu perarakan, 554 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 dan Jack Johnson keluar dari orang ramai. 555 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Jack Johnson berpakaian kemas dan bercakap dengan penuh keyakinan. 556 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Dia cakap, "Saya nak tumbuk awak suatu hari nanti." 557 00:40:30,511 --> 00:40:33,181 Jim Jeffries cuma pandang, "Apa yang berlaku?" 558 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 Kemudian Jim Jeffries berada di perarakan di Sydney, Australia 559 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 dan Jack Johnson keluar lagi daripada orang ramai. 560 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 "Saya benar-benar mahu beri awak satu, dua tumbukan." 561 00:40:44,984 --> 00:40:48,988 Jim Jeffries berfikir, "Bagaimana dia boleh dapat pasport?" 562 00:40:56,454 --> 00:40:58,539 Sekali lagi, ini berlaku pada 1910. 563 00:40:59,749 --> 00:41:03,586 Ciri utama perwatakan Jack Johnson ialah keberanian yang melampau. 564 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Ada satu kisah legenda tentang dirinya yang mengatakan 565 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 pada suatu malam, dia ditahan kerana memandu laju di jalan luar bandar 566 00:41:10,593 --> 00:41:12,512 di selatan garisan Mason-Dixon, 567 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 dan polis memberhentikan Jack Johnson. 568 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Ingat, ini tahun 1910. 569 00:41:16,975 --> 00:41:19,978 Mungkin dia memandu sekitar 13 atau 14 batu sejam. 570 00:41:26,401 --> 00:41:27,819 Polis memberhentikannya. 571 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Polis cakap, 572 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 "Denda untuk orang kulit Hitam memandu laju di sini ialah 200 dolar." 573 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Pada masa itu, 200 dolar seumpama denda puluhan ribu hari ini. 574 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Jack Johnson tak teragak-agak. 575 00:41:40,832 --> 00:41:44,002 Dia hulur 400 dolar dan cakap, "Saya akan lalu lagi." 576 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Selepas berbulan-bulan mendesak... 577 00:41:53,386 --> 00:41:55,221 Jim Jeffries akhirnya mengalah. 578 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 Jack Johnson mempertahankan gelarannya menentang Jim Jeffries 579 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 pada tanggal 4 Julai. 580 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Di sinilah muncul istilah "The Great White Hope". 581 00:42:04,981 --> 00:42:08,525 Mereka terdesak mencari mana-mana lelaki kulit putih 582 00:42:08,526 --> 00:42:10,403 yang boleh menewaskannya. 583 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 Tetapi pada 4 Julai itu, Jim Jeffries bukan orangnya. 584 00:42:16,617 --> 00:42:18,953 Jack Johnson tewaskannya terang-terangan. 585 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 Jack Johnson buat, dalam istilah tinju dipanggil "bawa perlawanan", 586 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 maksudnya dia boleh menumbangkan lawan lebih awal, 587 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 tapi dia memilih untuk melengahkan, untuk menjadikannya tontonan. 588 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Apabila dia sudah jemu, kerana pada masa itu 589 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 tiada had 15 pusingan, mereka berlawan sehingga tak mampu lagi. 590 00:42:36,512 --> 00:42:38,556 Apabila Jack Johnson sudah bosan... 591 00:42:39,807 --> 00:42:41,892 tamatkan perlawanan dengan satu sauk kanan padu 592 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 dan dalam rakaman, Jim Jeffries kelihatan mula rebah, 593 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 tapi rakaman itu terputus. 594 00:42:48,900 --> 00:42:51,318 Kerana mereka tak mahu sebarang imej... 595 00:42:51,319 --> 00:42:53,780 yang menunjukkan harapan mereka tumbang. 596 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 Pada 5 Julai, di seluruh Amerika Syarikat, 597 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 berlaku rusuhan kaum, di mana ramai orang kulit Hitam dibunuh 598 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 untuk memastikan yang lain tahu tempat mereka. 599 00:43:10,755 --> 00:43:13,882 Sebab Jack Johnson ialah orang kulit Hitam pertama 600 00:43:13,883 --> 00:43:19,097 yang mencabar garis perkauman secara fizikal dan menang. Inilah intinya. 601 00:43:22,183 --> 00:43:25,186 Dia bukan sekadar keluar dari arena dengan nyawanya. 602 00:43:25,728 --> 00:43:29,106 Jack Johnson mempunyai kecenderungan yang sangat jelas. 603 00:43:29,107 --> 00:43:31,483 Dia keluar dari arena bukan sahaja dengan nyawanya, 604 00:43:31,484 --> 00:43:35,446 tapi bersama seorang wanita kulit putih. Mari kita bincangkan perkara ini. 605 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Jack Johnson tertarik kepada wanita kulit putih. 606 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Hampir sepenuhnya, pasangannya ialah wanita kulit putih. 607 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 Keberanian Jack Johnson bukan saja tewaskan lelaki kulit putih 608 00:43:49,293 --> 00:43:51,045 dan meniduri wanita mereka. 609 00:43:55,800 --> 00:43:58,468 Dunia tinju kulit Hitam sangat gembira. 610 00:43:58,469 --> 00:44:01,221 Setiap petinju kulit Hitam hebat meraikan Jack Johnson. 611 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Mereka jumpa Jack Johnson, 612 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 "Jack, tahniah. Boleh saya dapat gelaran?" 613 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 Jack Johnson, seperti pendahulu berkulit putih, cakap, 614 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 "Saya tak berlawan dengan petinju kulit Hitam." 615 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 "Saya cuma tewaskan lelaki kulit putih dan meniduri wanita mereka." 616 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 Satu demi satu... 617 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 mereka susun Great White Hope dan Jack Johnson tewaskan semuanya. 618 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Sebenarnya... 619 00:44:30,376 --> 00:44:32,712 Sebenarnya, perlu campur tangan Kongres 620 00:44:33,546 --> 00:44:34,881 untuk menghentikannya. 621 00:44:37,216 --> 00:44:39,009 Seorang ahli Kongres, Mann dari Illinois 622 00:44:39,010 --> 00:44:41,178 menggubal undang-undang dipanggil "Akta Mann". 623 00:44:41,179 --> 00:44:45,223 Akta Mann ialah undang-undang mengatakan adalah salah 624 00:44:45,224 --> 00:44:47,809 membawa seorang wanita melintasi sempadan negeri 625 00:44:47,810 --> 00:44:49,811 untuk tujuan maksiat. 626 00:44:49,812 --> 00:44:53,149 Dalam bidang kerja saya, perkara begini perlu diketahui. 627 00:44:56,569 --> 00:45:00,238 Jack Johnson diadili, didakwa dan disabitkan di bawah Akta Mann, 628 00:45:00,239 --> 00:45:02,991 lari ke luar negara, hidup dalam pelarian bertahun-tahun 629 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 dan hidupnya musnah. 630 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 Akhirnya, pada 1946, dia meninggal di Amerika dalam kemalangan. 631 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Tapi sebelum itu, ini antara petikan kegemaran 632 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 yang setiap orang Amerika cakap, katanya, 633 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 "Saya mempertaruhkan segalanya... 634 00:45:19,050 --> 00:45:20,551 demi kepuasan diri saya." 635 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Memiliki kebebasan itu satu hal. 636 00:45:34,440 --> 00:45:36,692 Tidak memiliki kebebasan itu satu hal. 637 00:45:37,193 --> 00:45:39,694 Tapi menggunakan kebebasan yang kamu tak miliki 638 00:45:39,695 --> 00:45:41,821 memerlukan keberanian yang luar biasa, 639 00:45:41,822 --> 00:45:44,574 walaupun ia digunakan secara mementingkan diri. 640 00:45:44,575 --> 00:45:45,785 Jack Johnson... 641 00:45:47,078 --> 00:45:48,788 ialah satu teka-teki Amerika... 642 00:45:49,538 --> 00:45:50,998 yang perlu kita fahami. 643 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Beberapa tahun lalu, saya berada di Washington. 644 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Saya berada di MGM... 645 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 di National Harbor dan saya tak buat persembahan. 646 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Saya hadiri konsert Stevie Wonder. Dia tak tahu saya ada di situ. 647 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Saya berada di tepi pentas. 648 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Saya tiba lewat, persembahan sudah bermula. 649 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 Malam itu sangat istimewa. 650 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Ia malam sebelum... 651 00:46:21,779 --> 00:46:23,906 upacara pengebumian Aretha Franklin. 652 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 Aretha Franklin ialah insan yang sangat bermakna bagi saya. 653 00:46:28,286 --> 00:46:30,453 Kali pertama saya buat persembahan di Radio City. 654 00:46:30,454 --> 00:46:33,331 Dialah yang mengambil saya sebagai artis pembuka tirainya. 655 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 Bos yang tegas, tapi artis yang luar biasa. 656 00:46:38,796 --> 00:46:41,257 Stevie berada di atas pentas, memang hebat. 657 00:46:41,882 --> 00:46:43,968 Kemudian, di tengah persembahannya... 658 00:46:44,552 --> 00:46:46,470 dia mula menyanyikan satu medley 659 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 daripada semua lagu yang pernah ditulisnya untuk Aretha Franklin. 660 00:46:50,766 --> 00:46:52,560 Terus terang, sangat banyak. 661 00:46:53,102 --> 00:46:55,645 Lagu-lagu hit besar yang saya tak tahu dialah penulisnya. 662 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 Penonton larut dalam irama dan meraikan kehidupan mereka. 663 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 Tiba-tiba, di tengah-tengah itu semua... 664 00:47:02,778 --> 00:47:04,488 Stevie menangis teresak-esak. 665 00:47:05,781 --> 00:47:09,409 Dia letak kepala di atas piano dan saya boleh dengar esakannya. 666 00:47:09,410 --> 00:47:10,870 Ketika itu, saya mabuk. 667 00:47:13,247 --> 00:47:15,957 Pedih bagi seorang lelaki untuk dengar lelaki lain menangis. 668 00:47:15,958 --> 00:47:19,503 Tanpa fikir panjang. Saya cakap, "Saya mesti pergi kepadanya." 669 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Saya terus naik ke atas pentas. Pentas itu terasa seperti rumah. 670 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Apabila penonton melihat saya, mereka mula bersorak. 671 00:47:27,845 --> 00:47:31,182 Tapi Stevie tak tahu itu saya. Dia benar-benar terkejut. 672 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 Saya duduk di sebelahnya di piano dan cakap, "Steve, ini saya." 673 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Dia terus tersenyum lebar, 674 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 kami mula bergurau dan menyanyi bersama. 675 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 Selepas persembahan, di belakang pentas, dia tanya... 676 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 "Apa rancangan awak esok?" 677 00:48:04,965 --> 00:48:07,675 Saya jawab, "Terbang ke Detroit bersama awak... 678 00:48:07,676 --> 00:48:10,595 untuk beri penghormatan kepada Cik Franklin." 679 00:48:10,596 --> 00:48:12,056 Dan dia cakap, "Tidak." 680 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 Pada masa itu... 681 00:48:15,518 --> 00:48:17,185 seorang senator baru meninggal dunia. 682 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 Mendiang John McCain meninggal dunia. 683 00:48:22,191 --> 00:48:24,360 Stevie cakap, "Tolong saya." 684 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 "John McCain berbaring di Capitol." 685 00:48:30,825 --> 00:48:32,368 "Saya mahu awak pergi... 686 00:48:33,994 --> 00:48:35,788 beri penghormatan kepada dia." 687 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 Saya cakap, "Saya lebih rela ke Detroit dengan awak." 688 00:48:49,635 --> 00:48:52,846 Kemudian Stevie memandang saya dengan pandangan itu. 689 00:48:52,847 --> 00:48:55,349 Dia langsung tak sedar saya begitu dekat. 690 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Jadi, saya pergi. 691 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Esoknya, saya pergi ke Capitol. 692 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Saya takkan buat ini untuk sesiapa selain Stevie Wonder. 693 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Dia saja boleh suruh saya. 694 00:49:06,610 --> 00:49:09,613 Satu saja saya takkan buat iaitu berhenti merokok. 695 00:49:10,823 --> 00:49:12,074 Yang itu belum lagi. 696 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Tapi saya lakukannya. Saya beratur, 697 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 dan akhirnya di hadapan keranda Senator McCain. 698 00:49:17,371 --> 00:49:20,082 Saya cakap, "Stevie Wonder yang hantar saya." 699 00:49:21,959 --> 00:49:24,462 "Selamat tinggal." Lalu saya terus beredar. 700 00:49:25,754 --> 00:49:28,257 Itu yang dia mahukan, jadi saya lakukannya. 701 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Ramai orang tak tahu hal ini, 702 00:49:35,598 --> 00:49:38,516 tapi orang Washington sebaya saya mengetahuinya. 703 00:49:38,517 --> 00:49:39,852 Ramai orang tak tahu... 704 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 bahawa Martin Luther King... 705 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 bukan Charlie Kirk, tidak mudah untuk dikenang. 706 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Bahawa... 707 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 satu-satunya sebab hari lahir Martin Luther King 708 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 menjadi cuti umum adalah kerana keluarga King 709 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 dan Stevie Wonder berjuang dalam tempoh yang lama 710 00:50:03,000 --> 00:50:04,793 untuk menjadikannya kenyataan. 711 00:50:08,005 --> 00:50:09,256 Orang mudah lupa. 712 00:50:11,008 --> 00:50:13,301 Hari yang dipanggil "Hari Lahir Orang Kulit Hitam". 713 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 Lagu Stevie Wonder, "Happy Birthday," sebenarnya ialah lagu protes 714 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 untuk jadikan cuti Hari King satu realiti. 715 00:50:19,892 --> 00:50:29,442 Selamat hari jadi 716 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 Dan ia sangat berkesan. 717 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Akhirnya, Senat mengundi perkara itu. 718 00:50:33,864 --> 00:50:37,325 Sembilan puluh sembilan daripada 100 senator 719 00:50:37,326 --> 00:50:40,371 bersetuju jadikan hari lahir itu sebagai cuti umum. 720 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Kecuali seorang... 721 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 John McCain. 722 00:50:48,087 --> 00:50:51,674 Orang yang Stevie minta saya pergi ucapkan selamat tinggal itu. 723 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Stevie Wonder seorang yang hebat. 724 00:50:56,136 --> 00:50:58,472 Betapa banyak negara ini boleh belajar... 725 00:50:59,431 --> 00:51:01,267 daripada seseorang seperti dia. 726 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 John McCain, semoga dia diberkati... 727 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 dia menerima padah kerana undian itu 728 00:51:07,898 --> 00:51:10,567 dan bertahun-tahun kemudian, ia menghantuinya. 729 00:51:10,568 --> 00:51:12,986 Beberapa tahun kemudian, dia menjadi calon presiden 730 00:51:12,987 --> 00:51:17,157 berhadapan dengan calon pertama yang pernah mendapat pencalonan parti. 731 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 Barack Obama mendapat pencalonan itu pada ulang tahun ucapan Dr. King 732 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 "Aku Ada Impian." 733 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 Daripada semua undian dalam kerjaya panjang McCain sebagai senator, 734 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 undian menentang cuti Hari King itu tidak pernah menghantuinya 735 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 seperti pada waktu itu. 736 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Jadi, bagaimana dia menanganinya? Saya beritahu apa yang dia buat. 737 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Ingat lagi, John McCain menaja satu rang undang-undang 738 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 untuk memberi pengampunan selepas kematian kepada Jack Johnson di bawah Akta Mann. 739 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Ya, dia menaja rang undang-undang untuk ampunkan Jack Johnson daripada Akta Mann. 740 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Akta Mann ialah undang-undang yang sama 741 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 yang Sean "Puffy" Combs disabitkan baru-baru ini. 742 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Undang-undang ke Atas Orang Kulit Hitam. 743 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Ya, ada perkara lain berlaku, tapi saya tak pasti. Kamu semua bosan? 744 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Tidak! 745 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Okey, saya teruskan. Masih ada lagi. 746 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Saya tak suka teori konspirasi, tapi saya akan cerita satu tentang... 747 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 sebenarnya bukan teori. Bahagian ini memang fakta. 748 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Kamu tahu... 749 00:53:08,894 --> 00:53:12,438 apabila saya tinggalkan D.C. dan berpindah ke New York pada 1990-an, 750 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 Jabatan Polis New York mempunyai pasukan khas polis hip-hop? 751 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Kamu tahu? 752 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 Pasukan ini akan mengekori sesiapa sahaja 753 00:53:21,740 --> 00:53:24,075 yang terlibat dalam budaya hip-hop. 754 00:53:24,076 --> 00:53:26,244 Bukan sekadar penyanyi rap atau pengedar dadah, 755 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 kerana mereka menyangka semuanya berkait. 756 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Malah pelawak muda seperti saya. Sesiapa saja yang berada di situ. 757 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 mereka kenal semua orang dan aktiviti mereka. 758 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 Pada masa itu, saya selalu pergi ke kelab malam, 759 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 kadangkala saya ke kelab 760 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 dan lampunya nampak sedikit berbeza. 761 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 Saya tak perasan, tapi orang lama akan tarik saya ke tepi dan cakap, 762 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 "Hati-hati di dalam kelab." 763 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 "Mereka pasang lampu FBI." 764 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Maksudnya, pencahayaan pelik kerana majlis itu sedang dipantau 765 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 dan mereka suruh saya berjaga-jaga. 766 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 Saya tak buat apa-apa yang salah pun, 767 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 sekadar berseronok. 768 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Adakah kamu tahu tahu pasukan khas itu pada asalnya diwujudkan 769 00:54:09,413 --> 00:54:12,039 hanya untuk mengekori dua orang saja? 770 00:54:12,040 --> 00:54:15,209 Dua orang itu ialah seorang lelaki bernama Christopher Wallace 771 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 atau dikenali sebagai Notorious B.I.G., 772 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 dan Sean "P. Diddy" Combs. 773 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Sekarang, kenapa begitu? 774 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Orang ini telah dipantau sekurang-kurangnya selama 30 tahun, 775 00:54:32,019 --> 00:54:34,145 tapi baru sekarang mereka perasan 776 00:54:34,146 --> 00:54:36,564 dia terlibat dalam jenayah terancang dan keganasan? 777 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Saya yakin, jika semua itu berlaku, 778 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 mereka sudah lama melihatnya. 779 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Jadi kenapa sekarang? 780 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Saya tak tahu. 781 00:54:47,618 --> 00:54:51,454 Yang peliknya, dalam kes ini, tiada siapa menghubungi polis, 782 00:54:51,455 --> 00:54:52,956 kecuali Kid Cudi. 783 00:54:58,670 --> 00:55:01,048 Semua orang gelar Kid Cudi tali barut. 784 00:55:02,674 --> 00:55:04,300 Tapi dia bukan tali barut. 785 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 Apabila dua orang buat jenayah bersama 786 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 dan seorang tertangkap lalu melaporkan yang lain 787 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 untuk melepaskan diri. Kid Cudi dianiaya oleh Puff. 788 00:55:13,393 --> 00:55:19,732 Dia mendakwa Puff telah meletupkan kereta Porsche miliknya 789 00:55:19,733 --> 00:55:22,903 Dia juga mendakwa Puff menceroboh masuk ke rumahnya 790 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 dan membuka hadiah Krismasnya. 791 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Saya juga akan marah. 792 00:55:35,582 --> 00:55:38,292 Kid Cudi cakap, "Saya tak boleh buktikan dia buka hadiah itu, 793 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 tapi saya masuk, dia ada di situ dan hadiah dah dibuka, 794 00:55:41,046 --> 00:55:44,007 dan dia cuma cakap, ‘Selamat Hari Krismas.’" 795 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Jadi, apa yang patut Kid Cudi buat? 796 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Dia hanya ada dua pilihan. Sama ada A, 797 00:55:52,182 --> 00:55:53,891 awak buat perkara berbahaya 798 00:55:53,892 --> 00:55:56,353 kepada mereka itu yang sukar dibuktikan. 799 00:55:57,688 --> 00:55:59,648 Atau jika awak bukan orang begitu 800 00:56:00,941 --> 00:56:03,610 dan saya tak percaya Kid Cudi jenis begitu. 801 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 Pilihan terakhir ialah B... 802 00:56:08,782 --> 00:56:10,200 awak hubungi polis. 803 00:56:11,493 --> 00:56:12,911 Tindakan Kid Cudi betul. 804 00:56:13,704 --> 00:56:15,080 Dia buat perkara betul. 805 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Saya pula sebaliknya, saya jenis yang berbeza. 806 00:56:21,503 --> 00:56:23,629 Jika seseorang merosakkan Krismas keluarga saya, 807 00:56:23,630 --> 00:56:26,674 percayalah, saya akan buat dia tanggung akibatnya. 808 00:56:26,675 --> 00:56:28,926 Orang itu jumpa saya dan menceritakan semuanya, 809 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 tanpa sedar saya yang buat. 810 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 "Oh Tuhan, Dave!" 811 00:56:34,057 --> 00:56:36,183 "Awak dengar berita tentang Puffy?" 812 00:56:36,184 --> 00:56:38,395 "Oh Tuhan, tidak. Apa yang berlaku?" 813 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 "Dia berlari seorang diri di Ngarai Topanga." 814 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 "Tiba-tiba seekor burung helang muncul dan menyerangnya!" 815 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 "Oh, Tuhan." 816 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Saya suka muzik hip-hop. 817 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 Saya juga suka ramai orang yang menghasilkan muzik itu. 818 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Mereka ajar banyak perkara dan buka mata saya 819 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 hal-hal saya tak pernah lihat, perkara baik. 820 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Sebagai contoh, satu ketika saya di Atlanta. 821 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Saya hampir selesai, sabar sekejap. 822 00:57:26,443 --> 00:57:27,819 Saya berada di Atlanta... 823 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 dan seorang penyanyi rap bernama T.I. 824 00:57:34,618 --> 00:57:36,243 Dia hubungi saya. Pada masa itu, 825 00:57:36,244 --> 00:57:37,870 saya tak kenal dia, sekarang kenal. 826 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 Tapi kami cukup kenal sampai dia ada nombor saya. 827 00:57:40,207 --> 00:57:44,211 Dia telefon dan cakap, "Dave, saya dengar awak ada di bandar saya." 828 00:57:45,963 --> 00:57:48,882 Dia kata, "Saya mahu tunjuk Atlanta yang sebenar." 829 00:57:49,883 --> 00:57:51,718 Saya jawab, "Baiklah, jom." 830 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 Dia kata, "Jumpa saya di bawah, di valet hotel awak." 831 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Saya turun ke bawah. 832 00:57:57,432 --> 00:57:59,517 Ingatkan dia bergurau, tapi bila saya turun, 833 00:57:59,518 --> 00:58:02,937 dia benar-benar di luar, duduk dalam sebuah Phantom ungu. 834 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Kereta itu mesti bernilai lebih sejuta dolar. 835 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Warna ungu yang cantik dengan tempat duduk putih gading. 836 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Jenis kereta yang biasanya perlu pemandu peribadi, 837 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 tapi entah kenapa, dia sendiri yang memandunya. 838 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 Saya tak bertanya apa-apa. 839 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Saya terus masuk ke dalam kereta dan dia bawa saya keliling Atlanda. 840 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 "Outkast mula berlatih rap di sana 841 00:58:25,752 --> 00:58:28,839 dan Future dulu bermain di taman permainan di sini." 842 00:58:32,426 --> 00:58:36,054 Kemudian dia memperlahankan kereta, menunjuk ke sebuah rumah dan... 843 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 "Martin Luther King membesar di rumah itu." 844 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 "Dia membesarkan anak-anaknya di sini." 845 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 "Di sana itu gereja tempat dia menyampaikan khutbah." 846 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 Kemudian, kami berhenti di lampu merah 847 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 dan beberapa budak kulit Hitam 848 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 datang berlari dari kedua-dua arah persimpangan dengan botol air. 849 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Budak-budak ini di Atlanta, mereka dikenali sebagai Water Boys. 850 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 Mereka mencari rezeki dengan menjual air kepada orang yang terperangkap 851 00:59:08,211 --> 00:59:10,088 dalam kesesakan panas Atlanta. 852 00:59:10,589 --> 00:59:11,757 Saya tak tahu. 853 00:59:12,257 --> 00:59:14,467 Saya cuma nampak mereka berlari ke kereta, 854 00:59:14,468 --> 00:59:16,636 jadi saya kunci pintu, "Lantaklah." 855 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 Tetapi T.I. turunkan tingkap, dan mula beri nasihat kepada budak-budak itu. 856 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 "Perlahan, jangan terus meluru ke arah kereta." 857 00:59:31,693 --> 00:59:33,903 "Kamu tak tahu apa ada di dalam." 858 00:59:33,904 --> 00:59:36,072 "Senyum supaya kamu nampak kurang mengancam." 859 00:59:36,073 --> 00:59:39,658 "Ingat adab. 'Ya, tuan. Terima kasih.'" 860 00:59:39,659 --> 00:59:41,160 "Itu boleh selamatkan nyawa." 861 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 "Pastikan botol air itu berwap 862 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 supaya nampak menyegarkan dan sedap." 863 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Kemudian budak itu sedar dia bercakap dengan seorang legenda. 864 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Dia berkata, "Oh, Tuhan. Terima kasih, T.I." 865 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 Dia hulurkan tangan, nak duit. 866 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 T.I. hanya memandangnya dan cakap, 867 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 "Saya dah beri ilmu," naikkan tingkap dan memandu pergi. 868 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Malam itu... 869 01:00:21,535 --> 01:00:22,869 saya buat persembahan. 870 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 Apabila saya turun dari pentas T.I. di belakang dengan kawannya 871 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 yang saya tak kenal. Saya cuma tahu kawan dia orang penting, 872 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 sebab semua orang kelihatan teruja dengan kehadirannya. 873 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Jadi saya tanya, "Tip, siapa kawan awak itu?" 874 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 Dia jawab, "Orang itu?" 875 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 Dia kata, "Itulah masa depan hip-hop." 876 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 Saya balas, "Bawa bertenang." 877 01:00:42,472 --> 01:00:44,182 Jadi saya tanya lelaki itu. 878 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 Saya kata, "Siapa nama awak?" 879 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 Dia menoleh dan cakap, "Saya Nipsey." 880 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 Dan itulah Nipsey Hussle. 881 01:01:00,198 --> 01:01:03,535 Saya tak mahu cerita panjang, tapi malam itu saya perlu cakap... 882 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 Malam itu, saya, T.I. dan Nipsey keluar bersama... 883 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 dan kami benar-benar berseronok. 884 01:01:11,376 --> 01:01:13,795 Masa indah, tak melampau, tapi seronok. 885 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Sampai apabila saya pulang ke rumah selepas jelajah, 886 01:01:20,635 --> 01:01:23,554 isteri saya tanya, "Dave, bagaimana perjalanan awak?" 887 01:01:23,555 --> 01:01:24,972 Biasanya saya jawab, "Bagus." 888 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Tetapi kali ini, "Sayang, saya jumpa seseorang yang sangat hebat." 889 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 "Saya lebih tua, tapi rasanya seperti dia lebih matang daripada saya." 890 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 Dia tanya, "Apa maksud awak?" 891 01:01:35,192 --> 01:01:37,652 Saya jawab, "Saya tak tahu, dia seperti..." 892 01:01:41,448 --> 01:01:43,240 "Seperti melepak dengan biskut nasib." 893 01:01:43,241 --> 01:01:45,660 "Dia ada jawapan untuk segala-galanya." 894 01:01:49,664 --> 01:01:52,082 Saya cerita semuanya tentang Nipsey. 895 01:01:52,083 --> 01:01:54,294 Menariknya, bertahun-tahun kemudian, 896 01:01:54,961 --> 01:01:58,172 saya bertemu balu Nipsey dan dia menarik saya ke tepi. 897 01:01:58,173 --> 01:01:59,423 Kami tak pernah bertemu. 898 01:01:59,424 --> 01:02:02,509 Katanya, "Saya cuma nak cakap, suami saya sangat meminati awak." 899 01:02:02,510 --> 01:02:06,847 Dia kata, "Dia bertemu awak di Atlanta dan kamu berdua sangat berseronok." 900 01:02:06,848 --> 01:02:09,517 Saya jawab, "Itu luar biasa. Memang betul." 901 01:02:11,728 --> 01:02:15,523 Tak lama selepas bertemu Nipsey, saya di L.A. untuk buat persembahan. 902 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Selepas persembahan, saya menerima mesej, 903 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 "Saya ada di parti, datanglah." Saya jawab, "Saya nak berehat." 904 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 Dia balas, "Tidak, awak perlu datang." 905 01:02:24,699 --> 01:02:27,619 Jadi saya fikir tentu parti ini meriah, akhirnya. 906 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Rupanya parti itu diadakan di tempat saya biasa kunjungi. 907 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Jadi saya tak begitu teruja. 908 01:02:40,548 --> 01:02:43,176 Tapi apabila saya masuk, suasananya berbeza. 909 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 Sangat seronok. 910 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 Rupanya parti itu diadakan khas untuk Nipsey. 911 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Nipsey telah dicalonkan untuk Album Rap Terbaik Tahun Ini 912 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 dan semua orang yang dia hormati hadir di parti itu. 913 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 T.I. ada, Snoop ada, Jay-Z ada. 914 01:03:01,569 --> 01:03:04,656 Puffy juga ada, sebelum kami tahu tentang semua itu. 915 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Saya pun ada dan ramai lagi. 916 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Walaupun parti itu meriah dan saya berseronok, 917 01:03:09,911 --> 01:03:12,204 saya rasa tak sedap hati, 918 01:03:12,205 --> 01:03:14,206 sebab ia mengingatkan saya pada era 90-an. 919 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 Kamu boleh percaya atau tidak. 920 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Saya cuma cerita apa yang saya lihat dan apa yang saya rasa. 921 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Lampu seperti lampu FBI dipasang. 922 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Saya terfikir, "Macam parti ini sedang dipantau," 923 01:03:26,845 --> 01:03:28,596 tapi saya tak fikir panjang. 924 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 Kemudian saya pulang ke Ohio dan tidur sekejap, 925 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 isteri saya kejutkan saya dengan mata yang penuh air mata. 926 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 Dia kata, "David." Saya tanya, "Kenapa ini?" 927 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 Dia kata, "Kawan awak sudah meninggal." 928 01:03:40,025 --> 01:03:43,987 Saya dah berumur, jadi saya kata, "Awak kena jelaskan lebih sikit." 929 01:03:44,988 --> 01:03:46,990 Saya kenal ramai orang sakit gout. 930 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Tetapi itu Nipsey. 931 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 Sebab itu saya faham perasaan peminat Charlie Kirk, 932 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 kerana saya tahu rasanya kehilangan seseorang yang kita kagumi, 933 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 ditembak mati oleh orang tak dikenali. 934 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Oh, Tuhan. 935 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 Sangat sukar untuk diterima. 936 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 Jika kamu lihat di Internet semua video yang mengerikan itu, 937 01:04:20,357 --> 01:04:23,818 kerana ada video pembunuhan Nipsey yang sangat kejam juga. 938 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Saya baca ruangan komen dan Internet buat seperti biasa, 939 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 pelbagai teori konspirasi muncul. 940 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 Tetapi yang paling kerap saya nampak melibatkan seorang doktor holistik 941 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 di Bandar New York. Pernah dengar? 942 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 Namanya Dr. Sebi. 943 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 Pada pertengahan 90-an, ketika wabak AIDS memuncak, 944 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 seorang doktor holistik berkulit Hitam di New York bernama Dr. Sebi mendakwa 945 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 dia menyembuhkan dua orang daripada AIDS dan HIV secara holistik. 946 01:05:06,694 --> 01:05:08,987 Pada waktu itu, dakwaan itu menyalahi undang-undang 947 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 di Amerika Syarikat kerana peraturan FDA. 948 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Jadi kerajaan persekutuan membawa Dr. Sebi ke mahkamah 949 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 dan Negeri New York juga buat perkara sama. 950 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 Dr. Sebi menang kedua-dua kes. 951 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 Dan Nipsey Hussle, tanpa diketahui ramai, 952 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 sedang menghasilkan sebuah dokumentari 953 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 tentang kerja dan kehidupan Dr. Sebi. 954 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 Ada yang percaya kuasa besar telah membunuh Nipsey Hussle 955 01:05:45,859 --> 01:05:48,194 untuk menghalang maklumat itu tersebar. 956 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Saya tak tahu. Sejujurnya, saya tak tahu. 957 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Tetapi ada satu perkara yang saya pasti tahu. 958 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 Pelawak paling hebat yang saya pernah jumpa sendiri, Charlie Barnett. 959 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett, legenda komedi jalanan New York. 960 01:06:10,425 --> 01:06:14,845 Dia hanya buat komedi di jalanan dan saya bernasib baik dapat bertemu dia. 961 01:06:14,846 --> 01:06:16,306 Dia adalah mentor saya. 962 01:06:17,056 --> 01:06:20,727 Charlie Barnett sangat hebat sehingga dari jalanan, 963 01:06:21,603 --> 01:06:24,814 dia berjaya dapat tawaran kerja di Saturday Night Live. 964 01:06:26,316 --> 01:06:30,028 Tetapi pada minggu latihan, mereka dapati dia tak boleh membaca. 965 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Jadi dia dipecat dan digantikan dengan Eddie Murphy. 966 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Ia boleh jadi sesuatu yang indah. 967 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Tetapi untuk Saturday Night Live, awak perlu boleh membaca. 968 01:06:40,705 --> 01:06:43,374 Saya tahu semua tengok Bad Bunny minggu lepas. 969 01:06:49,547 --> 01:06:52,592 Saya tak mengecam dia, tapi dia membaca skrip, faham? 970 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Charlie Barnett tak berputus asa. Dia teruskan usaha. 971 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Dia berlakon dalam filem seperti D.C. Cab, itulah kali pertama saya melihatnya. 972 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Pernah muncul dalam Miami Vice. 973 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Dia menjadi bintang dengan caranya. 974 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Tapi perkara yang sering menjatuhkannya 975 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 ialah ketagihan dadah yang serius. 976 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Dia mula ambil dadah jenis kokain untuk berhenti daripada heroin. 977 01:07:17,158 --> 01:07:18,868 Hidupnya menuju kehancuran. 978 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Dia belajar komedi jalanan daripada seorang lelaki bernama Swami X, 979 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 dan Swami X bukan saja ajar dia berkomedi, 980 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 tapi juga ajar dia ambil dadah, dan Charlie tak pernah dapat sembuh. 981 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 Apabila Charlie menjadi mentor saya, walaupun dia penagih dadah, 982 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 dia tak pernah khayal. 983 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Dia tak ajar apa yang Swami ajar kepadanya. 984 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Dia pastikan saya faham kokain bukan untuk saya, 985 01:07:42,392 --> 01:07:44,851 walaupun gadis-gadis di sekelilingnya lebih menarik, 986 01:07:44,852 --> 01:07:46,604 berbanding kawan-kawan saya. 987 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Suatu malam, saya nampak Charlie di sebuah kelab komedi 988 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 dan keadaannya sangat teruk. 989 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Biasanya dia akan mengelak saya jika dia khayal, 990 01:08:01,744 --> 01:08:04,246 tapi saya tak pernah lihat dia seteruk ini. 991 01:08:04,247 --> 01:08:07,750 Jadi saya tanya, "Charlie, awak okey?" 992 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 Dia tak menjawab. 993 01:08:11,421 --> 01:08:13,589 Saya tanya lagi, "Awak khayal?" 994 01:08:13,590 --> 01:08:14,841 Dia ketawa. 995 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Dia kata, "Tak, saya tak khayal." 996 01:08:20,346 --> 01:08:21,973 Dia kata, "Saya dah nazak." 997 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Saya kata, "Apa?" 998 01:08:24,892 --> 01:08:26,561 Dia ulang, "Saya dah nazak." 999 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 "Saya ada AIDS." 1000 01:08:29,772 --> 01:08:31,231 "Saya dah nazak." 1001 01:08:31,232 --> 01:08:33,191 Waktu itu, saya mungkin 18 atau 19 tahun. 1002 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Saya tak kenal sesiapa yang ada AIDS. 1003 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Tapi perkara itu benar-benar mengejutkan saya. 1004 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Kemudian saya teringat semua lawaknya. 1005 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Rupanya dia dah beri petunjuk bertahun-tahun. 1006 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Bukankah dia pernah buat lawak, 1007 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 "Saya ambil ujian AIDS semalam. Saya dapat 65." 1008 01:08:54,422 --> 01:08:56,340 Suatu masa lain, dia di pentas Apollo, 1009 01:08:56,341 --> 01:08:59,051 "Dalam setiap perkara, ada yang baik dan ada yang buruk." 1010 01:08:59,052 --> 01:09:00,594 Penonton pula, "Ya!" 1011 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 "Apa yang bagus tentang kokain?" 1012 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 Macam biasa, semua orang di Harlem jawab, "Tidak ada." 1013 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 Katanya, "Kokain buat harga seks jatuh sampai lima dolar." 1014 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Tapi bila dia kata dia ada AIDS, saya terlalu terkejut 1015 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 sampai tengok muka dia nak pastikan dia bergurau. 1016 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 Saya terus sedar, "Dia serius." 1017 01:09:30,792 --> 01:09:32,709 Saya kata, "Saya tak terima." 1018 01:09:32,710 --> 01:09:34,086 Dia kata, "Apa maksud awak?" 1019 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 "Awak tak akan mati di depan saya." 1020 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 "Itu bukan takdir awak." 1021 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Dia kata, "Apa yang awak cakap ini?" 1022 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 Saya bawa Charlie Barnett jumpa Dr. Sebi. 1023 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Ini fakta. 1024 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 Dr. Sebi merawat Charlie Barnett selama tiga bulan. 1025 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Ini kisah yang gila. Boleh dijadikan satu filem. 1026 01:09:53,356 --> 01:09:55,065 Ceritanya panjang, saya pendekkan. 1027 01:09:55,066 --> 01:09:58,695 Tetapi intinya, Charlie meninggal dunia akibat AIDS. 1028 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 D.C., tak kira berapa kuat tekanan daripada kerajaan atau sesiapa pun, 1029 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 tolong kekal waras dan berhati-hati. 1030 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Saya cuma nak ingatkan yang kita satu komuniti 1031 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 dan kita akan kekal waras bersama-sama. 1032 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Jaga satu sama lain dan bertahan sampai lelaki kulit oren itu berhenti. 1033 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 Ketakutan yang saya hadapi 1034 01:10:51,706 --> 01:10:55,251 ialah saya perlukan kamu lindungi saya daripada dieksploitasi. 1035 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Suara saya kini lebih berpengaruh daripada yang saya jangkakan. 1036 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 Saya tak boleh biar mereka perlakukan saya seperti Charlie Kirk 1037 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 atau lebih teruk daripada itu. 1038 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Bagaimana kalau mereka perdayakan saya, ambil alih suara saya 1039 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 dan buat saya cakap perkara yang mereka mahu saya cakap? 1040 01:11:15,980 --> 01:11:17,398 Itu tak boleh berlaku. 1041 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Sebagai langkah berjaga-jaga, 1042 01:11:21,903 --> 01:11:23,279 kita perlukan satu kod. 1043 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Mesti ayat yang saya boleh sebut dan bila saya sebut, 1044 01:11:29,202 --> 01:11:31,370 kamu tahu saya dikawal oleh mereka. 1045 01:11:32,747 --> 01:11:36,125 Jangan percaya apa-apa yang saya cakap selepas itu. 1046 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Tetapi jangan beritahu sesiapa, dan ayat itu mesti sesuatu yang, 1047 01:11:40,421 --> 01:11:42,381 saya tak akan cakap. 1048 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 Saya tahu apa kodnya. 1049 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Kodnya ialah, "Saya menyokong Israel." 1050 01:11:47,220 --> 01:11:49,555 Terima kasih banyak dan selamat malam. 1051 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}PULAU GORÉE - DAKAR, SENEGAL 1052 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}PULAU CHANGU, TANZANIA 1053 01:14:13,324 --> 01:14:16,577 {\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH 1054 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}UNTUK D'ANGELO 1055 01:15:06,585 --> 01:15:13,175 {\an8}DAN SEPERTI BIASA, ELAINE 1056 01:15:25,479 --> 01:15:30,526 BIRO SIASATAN PERSEKUTUAN SULIT - RAHSIA