1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Rancangan ini dilindungi oleh merah,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
hitam dan hijau
di persimpangan dengan kunci.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,316
{\an8}27 OKTOBER 2019, PUSAT KENNEDY
ANUGERAH MARK TWAIN UNTUK HUMOR AMERIKA
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
{\an8}Saya budak yang lembik.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Saya sensitif, cengeng
dan takut nak bertumbuk.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
Mak saya selalu cakap
saya tak tahu kalau mak ingat,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
tapi mak cakap begini banyak kali.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Mak kata, "Nak, kadang-kadang kamu
perlu jadi singa
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
supaya kamu boleh jadi
anak kambing sebenar."
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Saya cakap benda-benda ini macam singa.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
SIARAN LANGSUNG DARI
IBU NEGARA KITA
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,768
{\an8}AKAN DATANG
10 OKTOBER
15
00:01:10,445 --> 00:01:13,991
DALAM
16
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Terima kasih.
17
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Terima kasih banyak.
18
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Semua, sila duduk.
19
00:02:17,429 --> 00:02:18,639
Selesakan diri anda.
20
00:02:35,447 --> 00:02:37,240
Banyak benda kita perlu cakap.
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Saya perlu beritahu,
macam mana persembahan ini jadi.
22
00:02:47,668 --> 00:02:49,878
Kamu semua tahu saya tinggal di Ohio.
23
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Pada bulan Januari,
apabila mereka, Trump dan Elon...
24
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
melakukan DOGE
dan potong semua kerja kerajaan,
25
00:03:07,646 --> 00:03:13,275
pasaran rumah di bandar asal saya
jatuh 20 peratus dalam suku pertama.
26
00:03:13,276 --> 00:03:16,071
Saya tak berniat
nak cakap macam orang putih.
27
00:03:21,243 --> 00:03:23,161
Tapi, mereka buat begitu, bukan?
28
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
Tapi bila mereka kerahkan
Pengawal Kebangsaan ke bandar saya
29
00:03:31,837 --> 00:03:34,964
dan ambil alih jabatan polis
daripada datuk bandar,
30
00:03:34,965 --> 00:03:36,883
orang dari D.C., kami tak suka.
31
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Tapi lepas itu, gabenor saya di Ohio
hantar Pengawal Kebangsaan kita
32
00:03:47,185 --> 00:03:48,979
untuk kawal bandar asal saya.
33
00:03:49,730 --> 00:03:52,524
Saya telefon mereka dan cakap,
"Saya nak balik."
34
00:04:03,076 --> 00:04:06,496
Sebab mereka cuba keluarkan coklat
daripada Chocolate City.
35
00:04:10,959 --> 00:04:14,879
Saya kata, "Perlu balik sementara
ini masih bandar yang saya ingat."
36
00:04:14,880 --> 00:04:17,590
Saya buka Instagram
dan nampak mogok di D.C.
37
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Ada sekumpulan orang putih,
"Bukan di jalan kami!"
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,428
"Alamak. Dah terlambat."
39
00:04:24,055 --> 00:04:27,642
Orang putih ini sudah berkubu.
"Bukan di jalan kami."
40
00:04:33,356 --> 00:04:36,318
Si Trump ini bercakap
macam dia keluar makan malam.
41
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Bukan macam itu.
42
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Ya, dan saya kena cakap terus terang.
43
00:04:43,283 --> 00:04:45,327
Ini bukan satu-satunya bandar.
44
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Ia berlaku di California, Oregon,
45
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Illinois dan Memphis.
46
00:04:54,336 --> 00:04:57,380
Kawan kita di Memphis,
mungkin mereka perlukan itu.
47
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Perlu munasabah. Saya tak tahu
kalau kamu dah ke Memphis,
48
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
tapi mereka curi dua kereta kebal
daripada Pengawal Kebangsaan,
49
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
jadi kamu dah tahu.
50
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Faham-faham sendiri.
51
00:05:16,900 --> 00:05:20,903
Saya datang dengan marah, sedia nak gaduh,
tapi bila masuk bandar ini,
52
00:05:20,904 --> 00:05:24,699
ia nampak bersih. Sungguh, nampak bersih.
53
00:05:29,538 --> 00:05:32,456
Jauh lebih baik daripada kali terakhir
saya datang.
54
00:05:32,457 --> 00:05:35,627
Hari ini saya nampak seseorang
berak di tengah jalan.
55
00:05:36,628 --> 00:05:39,256
Tapi nak tahu? Dia bawa beg.
Dia kutip balik.
56
00:05:48,557 --> 00:05:50,766
Saya tunggu sesiapa uruskan gelandangan.
57
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Nak tahu sisi gelap D.C.?
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Kita di ibu negara, tapi tiada sesiapa
ambil peduli tentang gelandangan.
59
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
Saya cakap terus terang.
Macam saya seorang saja yang peduli.
60
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Kamu mungkin tak tahu,
tapi selama dua tahun lepas,
61
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
saya bekerja secara rahsia
dengan gelandangan Washington
62
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
dan belanjakan dua juta dolar
untuk projek gelandangan saya.
63
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Tidak, jangan tepuk.
64
00:06:16,960 --> 00:06:19,420
Saya tak beri makanan atau apa-apa.
65
00:06:19,421 --> 00:06:21,882
Saya cuma ajar mereka tarian "Thriller".
66
00:06:23,300 --> 00:06:26,261
Kamu akan dapat kejutan besar
pada Halloween nanti.
67
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Maaf sebab tak balik lebih awal,
tapi saya sangat sibuk di Ohio.
68
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
Ramai tanya, "Apa awak buat di sana?"
69
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Tak tahu kalau kamu tahu, tapi ini betul.
70
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
Saya akan beritahu.
Bandar yang saya tinggal
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
selama 25 tahun lepas,
72
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
saya beli hampir semuanya.
73
00:06:58,209 --> 00:06:59,461
Saya suka tempat itu.
74
00:07:01,421 --> 00:07:04,465
Ohio memang suka Trump,
tapi bandar saya ini macam
75
00:07:04,466 --> 00:07:07,928
pulau kecil Bernie Sanders
di tengah lautan Trump.
76
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Semua orang putih di sana miskin,
tapi mereka jenis
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,769
orang putih hipi kotor
dan saya suka mereka.
78
00:07:17,646 --> 00:07:19,189
Saya suka orang putih ini.
79
00:07:20,231 --> 00:07:21,483
Mereka pun suka saya.
80
00:07:22,275 --> 00:07:24,944
Tapi tahu apa yang saya belajar
tentang orang putih liberal?
81
00:07:24,945 --> 00:07:27,363
Mereka benarkan orang kulit Hitam
buat sesuka hati
82
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
sampai awak beli hampir
seluruh bandar mereka.
83
00:07:33,453 --> 00:07:34,663
Mereka tak suka itu.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,708
Orang putih terus jadi curiga,
tapi nak tahu?
85
00:07:39,542 --> 00:07:41,044
Saya tak salahkan mereka.
86
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Sebab cuba bayangkan,
kalau saya orang putih
87
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
dan semua orang kulit Hitam,
tahu apa mereka akan cakap?
88
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
Mereka kata saya mengentrifikasi
bandar itu.
89
00:07:53,848 --> 00:07:56,393
Tapi tiada istilah
untuk perbuatan saya ini.
90
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Saya miliki semuanya, semuanya.
91
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Dulu saya marah
pada orang putih masa saya muda
92
00:08:11,658 --> 00:08:13,951
sebab saya rasa mereka tidak adil.
93
00:08:13,952 --> 00:08:17,372
Tapi bila saya ada semua hartanah,
saya faham. Ia seronok.
94
00:08:18,748 --> 00:08:22,502
Seronok berjalan ke arah orang putih,
"Awak patut berada di sini?"
95
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
"Telefon polis." Seronok.
96
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Saya miliki banyak rumah di bandar ini
dan ini memang betul.
97
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
Mereka fikir saya bertanggungjawab
atas kebajikan mereka.
98
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Itu mengarut.
Saya bukan penjawat awam.
99
00:08:42,814 --> 00:08:44,274
Saya seorang kapitalis.
100
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Saya jalan di jalanan,
buat hal sendiri saja,
101
00:08:47,902 --> 00:08:50,655
tiba-tiba mereka datang
luahkan masalah. "Dave!"
102
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
"Tahniah sebab beli seluruh bandar ini."
103
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
"Tapi awak perlu mula fikir
tentang rumah mampu milik di sini."
104
00:09:01,750 --> 00:09:05,587
Saya jawab, "Sebenarnya,
saya mampu beli rumah saya."
105
00:09:07,672 --> 00:09:10,175
"Itu masalah awak, awak yang perlu fikir."
106
00:09:10,842 --> 00:09:13,511
"Fikir balik, rumah awak pun
saya mampu beli."
107
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
"Kalau nak jual, hubungi saya."
108
00:09:15,847 --> 00:09:17,765
"Saya nak kumpul seluruh bandar."
109
00:09:17,766 --> 00:09:22,062
"Saya kumpul seluruh bandar ini."
110
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
Tak tahu dari mana
orang putih miskin ini dapat duit.
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
Tapi tidak lama dulu,
112
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
mereka tiba-tiba bina balai bomba baru.
113
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
Dari mana datang duit ini?
Saya fikir, "Apa ini?"
114
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Lepas itu tahu apa mereka buat?
Ini memang kerja rasis.
115
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Mereka cuba jual balai bomba lama
116
00:09:46,086 --> 00:09:49,464
melalui lelongan semasa mereka tahu
saya tiada di bandar.
117
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Memang tak guna.
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Tapi dah terlambat untuk itu.
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,641
Saya dah pasang orang-orang saya
di seluruh bandar.
120
00:10:00,725 --> 00:10:01,975
Mereka terus beritahu saya.
121
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Mereka datang berlari, "Tuan, ada berita."
122
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
Saya kata, "Apa jadi?"
123
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
"Apa yang awak cakap ini? Balai bomba?"
124
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Saya beli balai bomba itu.
125
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Saya ubah balai itu
menjadi kelab komedi dan muzik.
126
00:10:21,037 --> 00:10:24,791
Kami sangat meriah di situ.
Clipse pernah datang. Semua turun main.
127
00:10:26,501 --> 00:10:30,587
Setiap orang terkenal yang saya kenal,
saya ajak mereka main di kelab itu.
128
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Saya jumpa Mick Jagger
dari Rolling Stones di satu parti.
129
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
Saya duduk, "Mick."
130
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
Saya kata, "Mick, datanglah Ohio
dan main di kelab saya."
131
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
Dia suka idea itu.
Dia kata, "Baik."
132
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
Dia kata, "Baik,
saya suka main di kelab kecil."
133
00:10:45,937 --> 00:10:48,398
Katanya, "Tapi cerita tentang bandar itu."
134
00:10:48,982 --> 00:10:50,817
Saya kata, "Apa awak nak tahu?"
135
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
Dia pandang saya
dengan muka Mick Jagger itu.
136
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
Dia kata, "Ada perempuan di sana?"
137
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
Saya bohong depan muka dia.
Saya kata, "Ada."
138
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
Dia tahu ada yang tak kena.
Dia kata, "Tidak."
139
00:11:13,882 --> 00:11:18,511
"Ayuhlah, Dave.
Perempuan yang awak tahu saya suka."
140
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Saya kata, "Mick, saya tak tahu
perempuan macam mana awak suka."
141
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
Lepas itu dia kata, "Awak tahu."
142
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
"Awak dengar muzik saya."
143
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
"Ada perempuan kulit putih kaki kotor?"
144
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Saya kata,
"Mick, awak akan suka tempat ini."
145
00:11:45,079 --> 00:11:48,333
"Mick, mereka tak kisah bercinta
di keliling kolam awam."
146
00:11:50,335 --> 00:11:52,670
Perempuan kotor,
itulah yang saya hadap.
147
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Saya tak minat dadah langsung, okey?
148
00:11:59,302 --> 00:12:02,262
Tapi saya dalam industri hiburan,
kamu faham?
149
00:12:02,263 --> 00:12:04,890
Saya pernah pergi semua jenis parti.
Saya cakap jujur.
150
00:12:04,891 --> 00:12:07,644
Saya hisap ganja,
tapi itu tak dianggap dadah.
151
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Tapi kamu tahulah dunia hiburan.
152
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Saya pernah pergi parti kokain,
parti ganja.
153
00:12:17,237 --> 00:12:19,321
Saya pergi semua parti
dan saya cuma cerita,
154
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
benda saya lihat.
155
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Perempuan kokain jauh lebih cantik
daripada perempuan ganja.
156
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Saya tengok perempuan ganja,
157
00:12:28,373 --> 00:12:30,290
"Awak tidur dengan baju itu?"
158
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
"Apa masalah awak?"
159
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Muka langsung tiada tenaga.
160
00:12:35,964 --> 00:12:39,050
Mereka selalu tak pakai bra,
jadi dada kendur.
161
00:12:42,095 --> 00:12:45,515
"Jauhkan alat sulit awak."
Itulah bunyi perempuan ganja.
162
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
"Saya tak nak hisap apa-apa."
163
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
"Mulut saya kering macam tulang."
164
00:12:55,984 --> 00:12:58,403
Kamu pernah rasa?
Rasa menjijikkan, bukan?
165
00:13:01,114 --> 00:13:03,533
Rasa macam kucing hisap.
Macam, apa jenis...
166
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Macam mana mulut boleh
tiada kelembapan langsung?
167
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Pergi basahkan mulut dan cuba lagi, boleh?
168
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Pergi minum air.
169
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Menjijikkan.
170
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Menjijikkan.
171
00:13:24,804 --> 00:13:26,431
Baru-baru ini dalam berita...
172
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
Saya kena hentam teruk lagi...
173
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
sebab saya buat festival komedi
di Arab Saudi.
174
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Sorakan yang kamu dengar itu,
itu orang kulit Hitam.
175
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Orang putih Amerika, mereka naik minyak.
176
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
Saya kena beritahu.
177
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
Saya tak pernah rasa bersalah
tentang sesuatu.
178
00:13:56,210 --> 00:13:58,421
Maksud saya, tak pernah rasa...
179
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Saya tak rasa bersalah langsung.
180
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Bill Maher, pelawak terkenal itu,
181
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
saya kenal Bill sejak umur saya
lebih kurang 18, 19 tahun.
182
00:14:09,766 --> 00:14:13,102
Saya tak pernah cakap ini terbuka,
tapi dia boleh pergi mati.
183
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Saya betul-betul muak
dengan komen sinis dia.
184
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Sebab saya buat festival komedi
di Arab Saudi, mereka berlagak macam
185
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
saya dah khianati prinsip saya.
186
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Tidak!
- Tidak. Saya tahu.
187
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Tidak.
188
00:14:32,914 --> 00:14:35,291
Ayuh semua, biar saya habiskan.
189
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- Saya pasti... Tidak.
- Ayuh!
190
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Baik, semua bertenang.
191
00:14:43,049 --> 00:14:44,966
Tidak, saya pasti saya betul.
192
00:14:44,967 --> 00:14:49,596
Pertama sekali, apa yang mereka cakap?
Mereka kata,
193
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
"Arab Saudi bunuh seorang wartawan."
194
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
Semoga dia bersemadi dengan aman,
Jamal Khashoggi.
195
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Saya simpati dia dibunuh
dengan cara yang begitu kejam.
196
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Tapi...
197
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
Tiada tapi-tapi, titik.
198
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Dan juga...
199
00:15:06,697 --> 00:15:08,074
Maksud saya, tengoklah.
200
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
Israel membunuh 240 wartawan
dalam tempoh tiga bulan lepas.
201
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Jadi, saya tak tahu
kamu semua masih mengira.
202
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Mereka mengejek saya
sebab saya berada di pentas di Arab Saudi.
203
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Saya tak suruh mereka cetak ini,
saya cuma cakap di pentas.
204
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Saya kata, "Mudah untuk saya bercakap
di Arab Saudi
205
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
berbanding di Amerika."
206
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Ada orang yang terasa hati.
207
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Saya tetap dengan pendirian itu.
Jangan lupa apa yang saya baru lalui.
208
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Dua tahun lepas, saya hampir diboikot
di Amerika Syarikat
209
00:15:48,364 --> 00:15:51,826
sebab jenaka transgender.
Tapi saya perlu beritahu sesuatu.
210
00:15:52,952 --> 00:15:56,497
Jenaka transgender diterima
dengan sangat baik di Arab Saudi.
211
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
Penonton di sana langsung tak jemu.
212
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Saya betul-betul serasi.
Saya macam, "Mana kamu selama ini?"
213
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Setiap artikel kata pelawak menjual maruah
kepada diktator.
214
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Tapi semua artikel itu guna gambar saya.
215
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Tapi saya tak boleh nak marah.
Untuk berlaku adil,
216
00:16:32,366 --> 00:16:35,661
saya buat lebih banyak wang
daripada semua pelawak itu.
217
00:16:39,457 --> 00:16:41,333
Saya dah tak bekerja dengan Netflix lagi.
218
00:16:41,334 --> 00:16:42,792
Tahu apa kerja baru saya?
219
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Saya duduk dan tunggu
orang Arab hubungi saya.
220
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
"Boleh saya bantu?
Apa yang kamu perlukan?"
221
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Saya suka bekerja di Timur Tengah.
222
00:16:56,516 --> 00:16:58,684
Itu persembahan kedua saya di sana.
223
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Tiga bulan sebelum itu,
saya buat persembahan di Abu Dhabi.
224
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Mereka juga ada festival komedi.
225
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
Kamu mungkin tak pernah ke Timur Tengah.
226
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Ada keanehan mereka
yang kamu mungkin tak tahu.
227
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Kamu tahu di sini
orang biasa bela anjing?
228
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Di sana, mereka tak bela anjing.
229
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Tahu apa yang mereka bela?
Burung helang.
230
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Sebagai haiwan peliharaan,
mereka bela helang.
231
00:17:22,875 --> 00:17:23,750
Saya tak percaya.
232
00:17:23,751 --> 00:17:26,253
Saya pergi ke pusat beli-belah,
nampak orang bawa helang.
233
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Saya fikir, "Ini memang hebat."
234
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Di D.C., kita mungkin nampak
watak-watak pelik di sana sini.
235
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
Dan itu biasa.
236
00:17:34,136 --> 00:17:36,012
Tapi tiada orang
"mengawal" seekor burung.
237
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Dia cuma tunjuk pada burung,
Bawakan saya arnab.
238
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
Burung itu betul-betul
bawakan arnab kepadanya.
239
00:17:41,060 --> 00:17:44,313
Dia beri burung itu sedikit
dan makan selebihnya sendiri.
240
00:17:45,773 --> 00:17:47,732
Saya nampak seseorang dengan helang.
241
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Kami berbual kosong.
Saya tak tahu kenapa
242
00:17:50,778 --> 00:17:52,487
saya terfikir untuk buat begini.
243
00:17:52,488 --> 00:17:56,701
Entah kenapa, saya terus cakap,
"Boleh saya pinjam helang itu sekejap?"
244
00:17:59,954 --> 00:18:00,830
Dia benarkan.
245
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Dia beri sarung tangan dan helang itu.
246
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Saya pernah buat banyak perkara hebat
dalam hidup saya,
247
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
tapi perkara paling terasa
seperti bintang rock,
248
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
kamu tak akan tahu rasanya.
249
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Saya masuk ke arena sebesar ini,
20,000 orang menjerit.
250
00:18:13,801 --> 00:18:15,427
Saya ada helang hidup
di lengan saya.
251
00:18:15,428 --> 00:18:16,971
Penonton jadi gila.
252
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Penonton sangat teruja.
Itu burung kebangsaan mereka.
253
00:18:22,727 --> 00:18:25,353
Saya tak tahu apa-apa tentang burung itu.
254
00:18:25,354 --> 00:18:26,606
Rupanya,
255
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
spesies helang di lengan saya itu
adalah makhluk paling laju di dunia.
256
00:18:32,903 --> 00:18:34,363
Saya langsung tak tahu.
257
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Apabila ia memburu,
ia terbang naik ke atas,
258
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
kemudian menjunam dengan kelajuan
sekitar 240 batu sejam.
259
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Ia membunuh mangsanya serta-merta,
terbang pergi, kemudian kembali,
260
00:18:47,918 --> 00:18:51,379
dan ambil apa yang ia bunuh.
Saya tak tahu semua itu.
261
00:18:51,380 --> 00:18:54,090
Semasa saya berjalan di arena,
orang ramai menjerit,
262
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
tapi helang itu tidak panik,
sebab ia pakai penutup mata
263
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
dan burung itu cuma tenang saja.
264
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
Ia tidak gelabah.
265
00:19:03,934 --> 00:19:08,396
Saya tak tahu, penutup mata itu
sebahagian daripada latihan helang.
266
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Kalau penutup itu dibuka,
helang akan fikir masa untuk memburu.
267
00:19:13,486 --> 00:19:15,112
Kalaulah dia beritahu saya.
268
00:19:18,199 --> 00:19:19,949
Sebab masa itu saya benar-benar hebat,
269
00:19:19,950 --> 00:19:21,701
dan helang itu
sekadar pandang kosong.
270
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
Saya fikir, "Kasihan,
ia tak dapat lihat persembahan."
271
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Jadi saya buka penutup itu.
272
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Helang itu terus jadi cemas.
Keadaan jadi huru-hara.
273
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
Ia mengepak kuat
dan terbang dari lengan saya.
274
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
Pada mulanya, orang ramai bersorak.
275
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Kemudian ia menjunam turun
dengan kelajuan 240 batu sejam.
276
00:19:43,933 --> 00:19:46,143
Ia bunuh seseorang di barisan ketiga.
277
00:19:47,895 --> 00:19:51,315
Orang itu seorang transgender
dan keadaan jadi sangat kecoh.
278
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
Semua orang menjerit.
Saya terkejut besar.
279
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
Saya jadi hilang arah...
280
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Tak lama lepas itu, polis tempatan datang
281
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
dan mereka iringi saya turun pentas.
282
00:20:07,832 --> 00:20:11,669
Saya tak sedar pun yang saya ditahan.
Saya tanya, "Apa maksud ini?"
283
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Jelas mereka tahu ini satu kemalangan.
284
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
Tapi selepas itu, mereka menuduh saya
dengan kes bunuh.
285
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Saya kata, "Bunuh?"
286
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Apa ini? Ini kemalangan.
287
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Kemudian saya dibawa ke mahkamah,
288
00:20:29,729 --> 00:20:33,274
dan mereka mula bacakan
transkrip jenaka transgender saya.
289
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Seolah-olah nak tunjuk
yang saya sengaja buat.
290
00:20:37,236 --> 00:20:41,364
Saya kata, "Saya tak tahu orang itu
transgender sehinggalah itu berlaku."
291
00:20:41,365 --> 00:20:43,033
"Ini memang keterlaluan."
292
00:20:44,034 --> 00:20:45,369
"Saya rakyat Amerika."
293
00:20:53,002 --> 00:20:55,628
Saya masih fikir saya okey saja,
tapi di akhir perbicaraan,
294
00:20:55,629 --> 00:20:57,255
satu-satunya perkataan saya faham.
295
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
Hakim kata, "Bersalah."
Saya kata, "Apa?"
296
00:21:01,761 --> 00:21:04,846
Seluruh hidup saya terlintas
di depan mata.
297
00:21:04,847 --> 00:21:07,141
Saya menyesal datang ke sini.
298
00:21:08,726 --> 00:21:12,104
Kamu mungkin tertanya-tanya
bagaimana saya boleh berada di sini.
299
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Saya tak tahu masa itu,
tapi saya dapat tahu,
300
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
nasib baik, kes seperti itu
di Timur Tengah dikira kesalahan kecil.
301
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Ya, jauh lebih mudah untuk bercakap...
302
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
di Arab Saudi.
303
00:21:41,592 --> 00:21:43,260
Jimmy Kimmel diboikot.
304
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Biar saya beritahu satu lagi perkara.
Bukan setakat Jimmy Kimmel diboikot,
305
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
lelaki bernama Carr yang mengetuai FCC ini
berani cakap yang Kimmel,
306
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
kalau dia mahu kembali ke TV,
saya tak pasti sama ada Carr cakap,
307
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
tapi ada orang yang kata,
dia perlu membayar
308
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
wang kepada Yayasan Turning Point USA
milik Charlie Kirk
309
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
untuk boleh kembali ke kaca TV.
Fikirkan itu.
310
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Elon Musk boleh mempengaruhi pilihan raya
untuk Trump sebab Mahkamah Agung kata
311
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
wang dikira sebagai kebebasan bersuara.
312
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Jadi, kamu boleh guna wang kamu
untuk bersuara sesuka hati,
313
00:22:21,674 --> 00:22:24,634
tapi kalau mereka paksa seseorang
membayar wang
314
00:22:24,635 --> 00:22:26,970
untuk sesuatu yang dia tak percaya,
315
00:22:26,971 --> 00:22:30,849
itu bermakna mereka memaksa dia
menyatakan sesuatu
316
00:22:30,850 --> 00:22:32,893
yang dia sendiri tidak maksudkan.
317
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Dan enam juta... Maaf.
318
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Beginilah, saya dah buat banyak duit.
319
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Tapi saya sanggup terima duit
dari Arab Saudi bila-bila masa,
320
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
semata-mata supaya saya boleh
kata tidak di sini. Rasanya sangat bebas.
321
00:23:00,963 --> 00:23:03,131
Saya tahu orang di Arab Saudi
322
00:23:03,132 --> 00:23:05,717
tak boleh bercakap tentang
perkara tertentu macam saya.
323
00:23:05,718 --> 00:23:09,388
Tapi perjanjian muktamad dan
raja benarkan saya cakap perkara ini.
324
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Jadi saya lihat ia
seperti satu misi diplomatik.
325
00:23:14,602 --> 00:23:17,271
Saya perlu bawa jenaka dewasa
ke Timur Tengah.
326
00:23:18,480 --> 00:23:21,692
Sebab semua itu ada di sana,
tapi mereka tak boleh bersuara.
327
00:23:22,276 --> 00:23:23,652
Saya kata, "Saya buat."
328
00:23:29,867 --> 00:23:31,660
Keadaan sudah tak sama, bukan?
329
00:23:33,329 --> 00:23:35,289
Puff pula dapat hukuman 50 bulan.
330
00:23:44,256 --> 00:23:47,301
Saya tak suka bercakap hal ini,
tapi saya cakap juga.
331
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Ini pandangan saya tentang Puffy
dan saya perlu jelaskan pendirian saya.
332
00:24:01,649 --> 00:24:05,027
Bertahun-tahun lepas,
saya pernah diserang di atas pentas...
333
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
di Hollywood Bowl, California.
Ini sudah lama berlaku.
334
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
Pada masa itu,
Charlie Kirk masih hidup dan aktif.
335
00:24:19,375 --> 00:24:22,293
Ini juga sebab kenapa susah
untuk bercakap di Amerika sebab
336
00:24:22,294 --> 00:24:26,047
kalau kita cari rezeki dengan bercakap
dan nampak Charlie Kirk dibunuh begitu,
337
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
sejujurnya, saya terkejut.
338
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Charlie Kirk lelaki kulit putih
yang nampak baik-baik,
339
00:24:34,306 --> 00:24:37,810
dan dia dibunuh begitu saja.
Saya fikir, "Orang putih ini..."
340
00:24:42,940 --> 00:24:45,067
"Jarang nampak keadaan jadi begini."
341
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
"Ini memang serius."
342
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Kemudian ingat,
keesokan harinya dalam berita,
343
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
apabila maklumat masih belum jelas,
mereka kata,
344
00:24:55,327 --> 00:24:59,872
"Kononnya ada mesej berkaitan
transgender tertulis pada peluru."
345
00:24:59,873 --> 00:25:02,334
Saya di rumah terus fikir, "Alamak."
346
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
"Matilah saya!"
347
00:25:14,054 --> 00:25:17,974
Beberapa minggu kemudian, mereka beritahu
apa sebenarnya yang tertulis.
348
00:25:17,975 --> 00:25:20,643
Salah satu peluru tertulis,
"Bella Ciao, Bella Ciao,
349
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Bella, Bella, Bella Ciao."
350
00:25:23,731 --> 00:25:27,651
Peluru lain pula tertulis,
"Kalau kamu baca ini, kamu homoseksual."
351
00:25:30,863 --> 00:25:33,239
Saya di rumah fikir,
"Saya perlu tengok peluru ini."
352
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Macam mana seseorang boleh tulis
ayat panjang atas sebutir peluru?
353
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Besar sangatkah peluru itu?
Siapa dia ini, tukang jam?
354
00:25:40,873 --> 00:25:42,916
Boleh ukir semua itu atas peluru?
355
00:25:50,424 --> 00:25:53,301
Saya tak memperlekehkan
kematian Charlie Kirk,
356
00:25:53,302 --> 00:25:55,261
tapi saya tak pasti maknanya
357
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
dan tak pasti dengan tafsiran mereka.
358
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Beginilah,
orang kulit putih cepat berkata.
359
00:26:00,267 --> 00:26:04,229
"Charlie Kirk ialah Martin Luther King
zaman ini."
360
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Tidak, dia bukan.
361
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Ya, itu keterlaluan.
362
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Benar, kedua-duanya
dibunuh dengan cara yang tragis.
363
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Kedua-duanya ditembak di leher,
364
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
tapi setakat itu saja persamaannya.
365
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Sebab Charlie Kirk hanyalah seorang...
366
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
personaliti Internet.
Memang begitu sifatnya.
367
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Secara asasnya,
dia tak sama seperti Dr. King.
368
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Personaliti Internet bersikap negatif
sebab mereka perlu begitu.
369
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Tiada siapa akan beri perhatian
370
00:26:40,849 --> 00:26:43,976
kalau mereka tak cakap perkara
yang buat orang marah.
371
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Itulah Charlie Kirk.
372
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Boleh bayangkan kalau Dr. King
berkelakuan seperti Charlie Kirk?
373
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
"Tekan butang suka
dan langgan saluran ini."
374
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
"Ikuti saya untuk lebih banyak
kandungan seperti ini."
375
00:27:00,577 --> 00:27:04,665
"Saya percaya semua orang kulit Hitam
patut bebas. Ubah fikiran saya."
376
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
Kongres buat undian...
377
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
bahawa 14 Oktober akan menjadi
Hari Peringatan Charlie Kirk
378
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
dan semua orang mengundinya.
379
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Saya tak akan mengejinya.
Kamu boleh ingat. Hei, tidak...
380
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Ingatlah dia jika kamu mahu.
381
00:27:29,940 --> 00:27:32,650
Ingatlah dia walau bagaimana pun
kamu mahu.
382
00:27:32,651 --> 00:27:36,445
Tapi saya tahu kebanyakan ahli kongres itu
mengundi untuk perkara itu
383
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
sebab mereka takut
akan keganasan politik.
384
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Saya dah beritahu,
lebih mudah bercakap di Arab Saudi.
385
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Tak lama dulu saya di pentas Amerika
dan orang marah sebab saya kata,
386
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
"Mungkin Puff akan terlepas."
Saya kata, "Saya harap."
387
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
Penonton pun mengeji.
388
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Okey, saya tak fikir Puff betul,
389
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
tapi semasa saya diserang
di Hollywood Bowl, L.A.
390
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
orang lupa Puff ialah orang
yang menjatuhkan penyerang saya.
391
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
Dia selamatkan nyawa saya.
392
00:28:12,983 --> 00:28:15,944
Susah nak marah pada orang begitu
selepas kejadian itu.
393
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Saya ada pengawal keselamatan malam itu,
tapi faham tak?
394
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Mereka semua tak bersedia.
395
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Mereka pakai kasut licin atau apa-apalah.
396
00:28:22,743 --> 00:28:25,621
Mereka lari keluar.
Semua tergelincir dan jatuh.
397
00:28:26,538 --> 00:28:29,540
Puffy pula tangkap penyerang saya
dan jatuhkan dia.
398
00:28:29,541 --> 00:28:31,834
Selepas itu,
saya dengar tentang minyak bayi,
399
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
saya jadi macam,
"Mereka tergelincir atas apa?"
400
00:28:46,183 --> 00:28:48,393
Seribu botol minyak bayi, itu banyak.
401
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Ingat, dia bukan dibicarakan
kerana memiliki seribu botol minyak bayi
402
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
sebab bukan satu jenayah
untuk memiliki seribu botol minyak bayi.
403
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Ia menjijikkan.
404
00:29:02,824 --> 00:29:04,743
Tak salah di sisi undang-undang.
405
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
Ada perkara lain yang saya belum cakap,
tapi ini benar.
406
00:29:10,874 --> 00:29:14,086
Di L.A. satu malam.
Saya tak patut beritahu, lantaklah.
407
00:29:15,671 --> 00:29:17,631
Saya pernah pergi ke rumah Puffy.
408
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Saya tak nampak apa-apa
yang mereka sebut dalam perbicaraan.
409
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Saya berjalan melalui ruang tamu dia,
rumah bersih, lantai mencengkam,
410
00:29:30,560 --> 00:29:32,729
tiada yang licin, jalan terus saja.
411
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
Petang yang sangat normal.
412
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Satu-satunya perkara...
413
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
bila difikirkan balik,
414
00:29:41,738 --> 00:29:44,074
tapi masa itu ia tak bermakna apa-apa.
415
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Saya tak fikirkannya
sehinggalah saya tahu.
416
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Tapi bila fikir balik, ia memang teruk,
tapi kami di laman belakang.
417
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
Kami minum dan ketawa, berborak.
418
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
Puff mula menggoncang minumannya
seperti ini dan dia kata...
419
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Dia kata, "Jadi, Dave."
420
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Dia kata, "Apa yang awak minat?"
421
00:30:09,266 --> 00:30:10,683
"Awak kenal saya," saya jawab.
422
00:30:10,684 --> 00:30:13,603
"Entahlah, buku, permainan video..."
423
00:30:19,609 --> 00:30:22,779
Saya tak tahu itu peluang besar saya
untuk tiduri Cassie.
424
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
Tuhan rahmati dia.
425
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Saya bukan meremehkan dia.
Perkara dia lalui mengerikan.
426
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Tapi ingat, sebab mereka asyik
tunjuk video dia
427
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
memukulnya di lorong hotel.
Ia video yang mengerikan.
428
00:30:45,302 --> 00:30:47,678
Tapi dia bukan dibicarakan untuk itu.
429
00:30:47,679 --> 00:30:50,348
Kalau kamu ingat,
dia bayar ganti rugi untuk itu
430
00:30:50,349 --> 00:30:52,558
sebelum tuduhan persekutuan timbul.
431
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Dia bayar 35 juta dolar,
itulah yang saya dengar.
432
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Itu tak menjadikannya betul,
tapi tolonglah.
433
00:30:57,522 --> 00:31:01,693
Saya kenal orang yang pernah berlawan
Floyd Mayweather dengan bayaran kurang.
434
00:31:03,153 --> 00:31:05,405
Mereka perlu berlawan selama 36 minit.
435
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
Tapi Cassie memang kuat.
436
00:31:16,917 --> 00:31:19,710
Dia buat sesuatu yang saya tak harap
pada musuh terburuk saya.
437
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Dia beri keterangan tentang
kehidupan seksnya. Itu susah.
438
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
Moga Tuhan tutup aib kita.
439
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Perbualan tentang seks secara terbuka
akan kedengaran buruk.
440
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Walaupun cakap tentang tiduri isteri
secara berdepan.
441
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
Hakim itu macam,
"Beritahu saya tentang awak..."
442
00:31:35,352 --> 00:31:37,813
"Awak tiduri isteri awak
secara berdepan?"
443
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
"Ya, Yang Arif."
"Boleh awak jelaskan..."
444
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
"Ya, saya pandang mata dia
yang dingin dan bosan dan saya...
445
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
tarik seluar dalam besar itu ke tepi
dan ia macam semak-samun menjerit
446
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
'Saya tak peduli,' dan saya cuma..."
447
00:31:53,412 --> 00:31:55,622
"Redah saja,
awak faham maksud saya?"
448
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Cassie kena buat jauh lebih susah.
449
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Soalan-soalan itu,
mereka tanya dia macam-macam...
450
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
"Adakah Sean Combs kencing
dalam mulut awak?"
451
00:32:14,516 --> 00:32:17,185
Saya macam, "Oh, Tuhan."
Dia tak teragak-agak.
452
00:32:18,228 --> 00:32:20,564
"Ya, Yang Arif, dia buat. Dia kencing..."
453
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Saya minta maaf.
454
00:32:44,087 --> 00:32:47,673
Malam ini, saya sediakan sesuatu
yang saya nak cuba.
455
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Ia susah, tapi saya betul-betul nak...
456
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Ia penutup paling panjang
dalam sejarah kerjaya saya.
457
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Saya akan lakukannya,
tapi ini perlukan banyak fokus.
458
00:33:02,272 --> 00:33:05,734
Jadi tolong jangan menjerit
dan ganggu saya, nikmati saja.
459
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
Tak, ia susah.
Dengar, menutup persembahan...
460
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
Menutup persembahan adalah segala-galanya
461
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
dan menutup persembahan di D.C.
sangat penting.
462
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
Malam ini,
saya akan buat dua penutup berbeza.
463
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Saya akan buat penutup untuk D.C.
dan selepas itu...
464
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Jeritan dia macam penggera kereta,
dengar tak?
465
00:33:40,060 --> 00:33:41,478
Orang lain dengar tak?
466
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Oh, Tuhan.
467
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Selepas itu, kalau saya sempat,
468
00:33:49,069 --> 00:33:51,696
saya akan buat penutup saya
dari Arab Saudi.
469
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Baiklah, ini yang susah.
Hei, tolong saya, produksi.
470
00:34:02,374 --> 00:34:04,918
Bagi gaya sikit,
macam lampu kelab komedi.
471
00:34:19,224 --> 00:34:22,143
- Kami sayang awak, Dave.
- Saya sayang awak juga.
472
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Okey, biar saya fokus. Ini...
473
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Kalau kamu tengok, kamu akan faham
ini lagi susah daripada...
474
00:34:36,116 --> 00:34:38,451
Lebih susah daripada yang kamu sangka.
475
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Kejap. Teruskan, jeritlah lagi.
Hulurkan minuman.
476
00:34:52,465 --> 00:34:55,385
- Saya sayang awak, Dave.
- Saya sayang awak juga.
477
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Dengar, saya cakap ini...
478
00:35:00,724 --> 00:35:04,560
dengan harapan ini beri ketenangan
pada seseorang antara penonton.
479
00:35:04,561 --> 00:35:08,440
Saya betul-betul maksudkan
apa yang saya nak cakap.
480
00:35:09,399 --> 00:35:12,152
- Saya sayang awak.
- Saya faham situasi sekarang.
481
00:35:12,777 --> 00:35:16,740
Saya faham apa yang ramai orang rasa.
Perlahankan walkie-talkie awak.
482
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Saya tahu perasaan kamu sekarang.
483
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Kamu tak dengar?
484
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Boleh dengar saya?
485
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Dapat gaya Bill Cosby.
486
00:35:38,845 --> 00:35:40,764
Ia takkan beri saya banyak masa.
487
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Saya tahu apa orang rasa sekarang
dan saya harap ini beri kamu ketenangan.
488
00:35:51,858 --> 00:35:53,485
Saya pun rasa begitu juga.
489
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Tanpa ragu,
1,000 peratus tanpa ragu, kita semua,
490
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
secara individu dan kolektif,
491
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
sedang hidup dalam sejenis konspirasi,
saya pasti.
492
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Perasaan bahawa sesuatu tak kena
atau kamu mungkin rasa,
493
00:36:11,753 --> 00:36:15,090
"Hei, saya betulkah tentang ini?
Saya dah gilakah?" Tak.
494
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Tak, kamu tak gila.
Benda yang kamu rasa ini,
495
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
saya nak cakap, saya pun rasa.
496
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Tapi ini cadangan saya.
497
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Kalau kamu tak tahu apa konspirasinya,
cakap saja macam itu.
498
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
"Saya tak tahu"
ialah jawapan yang diterima.
499
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Malah, jika kamu tak tahu,
itu jawapan yang paling baik.
500
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Tetapi semua tekaan lantang ini
tentang konspirasi apa yang berlaku,
501
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
saya merayu,
tolong berhenti bercakap seperti itu.
502
00:36:53,712 --> 00:36:56,214
Cara itu hanya akan buat semua orang muak.
503
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Kamu boleh kata "saya rasa,"
"saya fikir" atau "saya syak,"
504
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
atau, "pada pandangan saya," tapi tolong,
berhenti berkata seolah-olah kamu pasti.
505
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Sebab dalam situasi begini,
506
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
orang terakhir yang saya percayai
ialah orang terlalu yakin.
507
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Ini tidak masuk akal.
508
00:37:22,323 --> 00:37:23,950
Tapi inilah pandangan saya.
509
00:37:26,077 --> 00:37:28,288
Entah bagaimana, negara ini tersasar...
510
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
pada 1910.
511
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Saya fokus perkara ini
kepada seorang individu tertentu.
512
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Ia ada kaitan dengan sesuatu...
Fikirkan kaitannya nanti, bukan sekarang.
513
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Ia ada kaitan dengan Jack Johnson.
514
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Jack Johnson...
515
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
ialah juara heavyweight dunia
kulit Hitam pertama.
516
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
Serta kejuaraan heavyweight
hingga hari ini
517
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
ialah gelaran paling berprestij
dalam dunia sukan.
518
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Tetapi pada 1908...
519
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
hanya petinju kulit putih
yang diberi pengiktirafan itu.
520
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Bukan kerana petinju kulit Hitam
tidak cukup bagus,
521
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
tetapi kerana tiada petinju kulit putih
sudi beri peluang kepada orang kulit Hitam
522
00:38:29,390 --> 00:38:31,184
untuk berlawan dengan mereka.
523
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
Seorang lelaki bernama Tommy Burns
menjadi juara heavyweight.
524
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
Tommy Burns ialah satu pengecualian.
Dia orang Kanada.
525
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
Dia cakap, "Saya juara heavyweight dunia."
526
00:38:43,905 --> 00:38:47,283
Dia orang Kanada.
Tahu sajalah mereka berbeza. Dia macam...
527
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Katanya, "Saya bukan juara Kanada,
saya bukan juara orang kulit putih."
528
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
"Saya ialah juara heavyweight dunia
529
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
dan saya akan mempertahankan gelaran ini
terhadap sesiapa saja."
530
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
Dan ternyata...
531
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Jack Johnson mendapat peluang
untuk berlawan
532
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
merebut kejuaraan heavyweight dunia
533
00:39:11,599 --> 00:39:14,268
bukan daripada orang Amerika,
walaupun dia dari Amerika.
534
00:39:14,269 --> 00:39:15,644
tapi daripada warga Kanada.
535
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Kita fikir orang Amerika
akan menyokong Jack Johnson
536
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
kerana dia juga orang Amerika.
537
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Tidak, bagi mereka, dia lebih gelap
daripada Wesley Snipes.
538
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Pada masa itu, Tommy Burns
ialah juara heavyweight dunia
539
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
yang paling rendah pernah ada.
540
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
Apabila Jack Johnson naik ke gelanggang,
dia jauh lebih besar daripadanya.
541
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
Pendek cerita, dia menewaskan
Tommy Burns dengan teruk.
542
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Di Sydney, Australia.
543
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
Semua petinju kulit putih di Amerika
cakap, "Dah faham maksud kami?"
544
00:39:48,428 --> 00:39:51,598
"Berlawan dengan mereka
macam lawan dengan monyet."
545
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Sebelum Tommy Burns,
juara heavyweight itu dah bersara.
546
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Namanya Jim Jeffries.
547
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Ramai yang kata,
"Jack Johnson bukan juara sebenar."
548
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
Katanya, "Jim Jeffries juara sebenar,"
549
00:40:03,276 --> 00:40:05,110
dan bagus dia tidak berlawan,
550
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
kalau tidak, dia pasti akan
menewaskan Jack Johnson.
551
00:40:07,697 --> 00:40:09,073
Jadi, Jack Johnson...
552
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Jack Johnson mencabar Jim Jeffries.
553
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Ia bermula di London.
Jim Jeffries berada dalam satu perarakan,
554
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
dan Jack Johnson keluar dari orang ramai.
555
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Jack Johnson berpakaian kemas
dan bercakap dengan penuh keyakinan.
556
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Dia cakap, "Saya nak tumbuk awak
suatu hari nanti."
557
00:40:30,511 --> 00:40:33,181
Jim Jeffries cuma pandang,
"Apa yang berlaku?"
558
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
Kemudian Jim Jeffries berada
di perarakan di Sydney, Australia
559
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
dan Jack Johnson keluar lagi
daripada orang ramai.
560
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
"Saya benar-benar mahu
beri awak satu, dua tumbukan."
561
00:40:44,984 --> 00:40:48,988
Jim Jeffries berfikir,
"Bagaimana dia boleh dapat pasport?"
562
00:40:56,454 --> 00:40:58,539
Sekali lagi, ini berlaku pada 1910.
563
00:40:59,749 --> 00:41:03,586
Ciri utama perwatakan Jack Johnson
ialah keberanian yang melampau.
564
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Ada satu kisah legenda tentang dirinya
yang mengatakan
565
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
pada suatu malam, dia ditahan
kerana memandu laju di jalan luar bandar
566
00:41:10,593 --> 00:41:12,512
di selatan garisan Mason-Dixon,
567
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
dan polis memberhentikan Jack Johnson.
568
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Ingat, ini tahun 1910.
569
00:41:16,975 --> 00:41:19,978
Mungkin dia memandu
sekitar 13 atau 14 batu sejam.
570
00:41:26,401 --> 00:41:27,819
Polis memberhentikannya.
571
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Polis cakap,
572
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
"Denda untuk orang kulit Hitam
memandu laju di sini ialah 200 dolar."
573
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Pada masa itu, 200 dolar
seumpama denda puluhan ribu hari ini.
574
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Jack Johnson tak teragak-agak.
575
00:41:40,832 --> 00:41:44,002
Dia hulur 400 dolar dan cakap,
"Saya akan lalu lagi."
576
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Selepas berbulan-bulan mendesak...
577
00:41:53,386 --> 00:41:55,221
Jim Jeffries akhirnya mengalah.
578
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
Jack Johnson mempertahankan gelarannya
menentang Jim Jeffries
579
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
pada tanggal 4 Julai.
580
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Di sinilah muncul istilah
"The Great White Hope".
581
00:42:04,981 --> 00:42:08,525
Mereka terdesak mencari
mana-mana lelaki kulit putih
582
00:42:08,526 --> 00:42:10,403
yang boleh menewaskannya.
583
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
Tetapi pada 4 Julai itu,
Jim Jeffries bukan orangnya.
584
00:42:16,617 --> 00:42:18,953
Jack Johnson tewaskannya
terang-terangan.
585
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
Jack Johnson buat, dalam istilah tinju
dipanggil "bawa perlawanan",
586
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
maksudnya dia boleh
menumbangkan lawan lebih awal,
587
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
tapi dia memilih untuk melengahkan,
untuk menjadikannya tontonan.
588
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Apabila dia sudah jemu,
kerana pada masa itu
589
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
tiada had 15 pusingan,
mereka berlawan sehingga tak mampu lagi.
590
00:42:36,512 --> 00:42:38,556
Apabila Jack Johnson sudah bosan...
591
00:42:39,807 --> 00:42:41,892
tamatkan perlawanan
dengan satu sauk kanan padu
592
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
dan dalam rakaman,
Jim Jeffries kelihatan mula rebah,
593
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
tapi rakaman itu terputus.
594
00:42:48,900 --> 00:42:51,318
Kerana mereka tak mahu sebarang imej...
595
00:42:51,319 --> 00:42:53,780
yang menunjukkan harapan mereka tumbang.
596
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
Pada 5 Julai,
di seluruh Amerika Syarikat,
597
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
berlaku rusuhan kaum,
di mana ramai orang kulit Hitam dibunuh
598
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
untuk memastikan yang lain
tahu tempat mereka.
599
00:43:10,755 --> 00:43:13,882
Sebab Jack Johnson
ialah orang kulit Hitam pertama
600
00:43:13,883 --> 00:43:19,097
yang mencabar garis perkauman
secara fizikal dan menang. Inilah intinya.
601
00:43:22,183 --> 00:43:25,186
Dia bukan sekadar keluar dari arena
dengan nyawanya.
602
00:43:25,728 --> 00:43:29,106
Jack Johnson mempunyai
kecenderungan yang sangat jelas.
603
00:43:29,107 --> 00:43:31,483
Dia keluar dari arena
bukan sahaja dengan nyawanya,
604
00:43:31,484 --> 00:43:35,446
tapi bersama seorang wanita kulit putih.
Mari kita bincangkan perkara ini.
605
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Jack Johnson tertarik
kepada wanita kulit putih.
606
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Hampir sepenuhnya,
pasangannya ialah wanita kulit putih.
607
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
Keberanian Jack Johnson
bukan saja tewaskan lelaki kulit putih
608
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
dan meniduri wanita mereka.
609
00:43:55,800 --> 00:43:58,468
Dunia tinju kulit Hitam sangat gembira.
610
00:43:58,469 --> 00:44:01,221
Setiap petinju kulit Hitam hebat
meraikan Jack Johnson.
611
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Mereka jumpa Jack Johnson,
612
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
"Jack, tahniah. Boleh saya dapat gelaran?"
613
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
Jack Johnson, seperti pendahulu
berkulit putih, cakap,
614
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
"Saya tak berlawan
dengan petinju kulit Hitam."
615
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
"Saya cuma tewaskan lelaki kulit putih
dan meniduri wanita mereka."
616
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
Satu demi satu...
617
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
mereka susun Great White Hope
dan Jack Johnson tewaskan semuanya.
618
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Sebenarnya...
619
00:44:30,376 --> 00:44:32,712
Sebenarnya, perlu campur tangan Kongres
620
00:44:33,546 --> 00:44:34,881
untuk menghentikannya.
621
00:44:37,216 --> 00:44:39,009
Seorang ahli Kongres, Mann dari Illinois
622
00:44:39,010 --> 00:44:41,178
menggubal undang-undang
dipanggil "Akta Mann".
623
00:44:41,179 --> 00:44:45,223
Akta Mann ialah undang-undang
mengatakan adalah salah
624
00:44:45,224 --> 00:44:47,809
membawa seorang wanita
melintasi sempadan negeri
625
00:44:47,810 --> 00:44:49,811
untuk tujuan maksiat.
626
00:44:49,812 --> 00:44:53,149
Dalam bidang kerja saya,
perkara begini perlu diketahui.
627
00:44:56,569 --> 00:45:00,238
Jack Johnson diadili, didakwa
dan disabitkan di bawah Akta Mann,
628
00:45:00,239 --> 00:45:02,991
lari ke luar negara,
hidup dalam pelarian bertahun-tahun
629
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
dan hidupnya musnah.
630
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
Akhirnya, pada 1946, dia meninggal
di Amerika dalam kemalangan.
631
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Tapi sebelum itu,
ini antara petikan kegemaran
632
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
yang setiap orang Amerika cakap, katanya,
633
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
"Saya mempertaruhkan segalanya...
634
00:45:19,050 --> 00:45:20,551
demi kepuasan diri saya."
635
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Memiliki kebebasan itu satu hal.
636
00:45:34,440 --> 00:45:36,692
Tidak memiliki kebebasan itu satu hal.
637
00:45:37,193 --> 00:45:39,694
Tapi menggunakan kebebasan
yang kamu tak miliki
638
00:45:39,695 --> 00:45:41,821
memerlukan keberanian yang luar biasa,
639
00:45:41,822 --> 00:45:44,574
walaupun ia digunakan
secara mementingkan diri.
640
00:45:44,575 --> 00:45:45,785
Jack Johnson...
641
00:45:47,078 --> 00:45:48,788
ialah satu teka-teki Amerika...
642
00:45:49,538 --> 00:45:50,998
yang perlu kita fahami.
643
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Beberapa tahun lalu,
saya berada di Washington.
644
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Saya berada di MGM...
645
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
di National Harbor
dan saya tak buat persembahan.
646
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Saya hadiri konsert Stevie Wonder.
Dia tak tahu saya ada di situ.
647
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Saya berada di tepi pentas.
648
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Saya tiba lewat,
persembahan sudah bermula.
649
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
Malam itu sangat istimewa.
650
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Ia malam sebelum...
651
00:46:21,779 --> 00:46:23,906
upacara pengebumian Aretha Franklin.
652
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
Aretha Franklin ialah insan
yang sangat bermakna bagi saya.
653
00:46:28,286 --> 00:46:30,453
Kali pertama saya buat persembahan
di Radio City.
654
00:46:30,454 --> 00:46:33,331
Dialah yang mengambil saya
sebagai artis pembuka tirainya.
655
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
Bos yang tegas,
tapi artis yang luar biasa.
656
00:46:38,796 --> 00:46:41,257
Stevie berada di atas pentas,
memang hebat.
657
00:46:41,882 --> 00:46:43,968
Kemudian, di tengah persembahannya...
658
00:46:44,552 --> 00:46:46,470
dia mula menyanyikan satu medley
659
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
daripada semua lagu yang pernah
ditulisnya untuk Aretha Franklin.
660
00:46:50,766 --> 00:46:52,560
Terus terang, sangat banyak.
661
00:46:53,102 --> 00:46:55,645
Lagu-lagu hit besar yang saya
tak tahu dialah penulisnya.
662
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
Penonton larut dalam irama
dan meraikan kehidupan mereka.
663
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
Tiba-tiba, di tengah-tengah itu semua...
664
00:47:02,778 --> 00:47:04,488
Stevie menangis teresak-esak.
665
00:47:05,781 --> 00:47:09,409
Dia letak kepala di atas piano
dan saya boleh dengar esakannya.
666
00:47:09,410 --> 00:47:10,870
Ketika itu, saya mabuk.
667
00:47:13,247 --> 00:47:15,957
Pedih bagi seorang lelaki
untuk dengar lelaki lain menangis.
668
00:47:15,958 --> 00:47:19,503
Tanpa fikir panjang. Saya cakap,
"Saya mesti pergi kepadanya."
669
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Saya terus naik ke atas pentas.
Pentas itu terasa seperti rumah.
670
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Apabila penonton melihat saya,
mereka mula bersorak.
671
00:47:27,845 --> 00:47:31,182
Tapi Stevie tak tahu itu saya.
Dia benar-benar terkejut.
672
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
Saya duduk di sebelahnya di piano
dan cakap, "Steve, ini saya."
673
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Dia terus tersenyum lebar,
674
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
kami mula bergurau
dan menyanyi bersama.
675
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
Selepas persembahan,
di belakang pentas, dia tanya...
676
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
"Apa rancangan awak esok?"
677
00:48:04,965 --> 00:48:07,675
Saya jawab, "Terbang ke Detroit
bersama awak...
678
00:48:07,676 --> 00:48:10,595
untuk beri penghormatan
kepada Cik Franklin."
679
00:48:10,596 --> 00:48:12,056
Dan dia cakap, "Tidak."
680
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
Pada masa itu...
681
00:48:15,518 --> 00:48:17,185
seorang senator baru meninggal dunia.
682
00:48:17,186 --> 00:48:20,022
Mendiang John McCain meninggal dunia.
683
00:48:22,191 --> 00:48:24,360
Stevie cakap, "Tolong saya."
684
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
"John McCain berbaring di Capitol."
685
00:48:30,825 --> 00:48:32,368
"Saya mahu awak pergi...
686
00:48:33,994 --> 00:48:35,788
beri penghormatan kepada dia."
687
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
Saya cakap, "Saya lebih rela
ke Detroit dengan awak."
688
00:48:49,635 --> 00:48:52,846
Kemudian Stevie memandang saya
dengan pandangan itu.
689
00:48:52,847 --> 00:48:55,349
Dia langsung tak sedar saya begitu dekat.
690
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Jadi, saya pergi.
691
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Esoknya, saya pergi ke Capitol.
692
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Saya takkan buat ini untuk sesiapa
selain Stevie Wonder.
693
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Dia saja boleh suruh saya.
694
00:49:06,610 --> 00:49:09,613
Satu saja saya takkan buat
iaitu berhenti merokok.
695
00:49:10,823 --> 00:49:12,074
Yang itu belum lagi.
696
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Tapi saya lakukannya. Saya beratur,
697
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
dan akhirnya di hadapan
keranda Senator McCain.
698
00:49:17,371 --> 00:49:20,082
Saya cakap,
"Stevie Wonder yang hantar saya."
699
00:49:21,959 --> 00:49:24,462
"Selamat tinggal."
Lalu saya terus beredar.
700
00:49:25,754 --> 00:49:28,257
Itu yang dia mahukan,
jadi saya lakukannya.
701
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Ramai orang tak tahu hal ini,
702
00:49:35,598 --> 00:49:38,516
tapi orang Washington
sebaya saya mengetahuinya.
703
00:49:38,517 --> 00:49:39,852
Ramai orang tak tahu...
704
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
bahawa Martin Luther King...
705
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
bukan Charlie Kirk,
tidak mudah untuk dikenang.
706
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Bahawa...
707
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
satu-satunya sebab
hari lahir Martin Luther King
708
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
menjadi cuti umum adalah
kerana keluarga King
709
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
dan Stevie Wonder berjuang
dalam tempoh yang lama
710
00:50:03,000 --> 00:50:04,793
untuk menjadikannya kenyataan.
711
00:50:08,005 --> 00:50:09,256
Orang mudah lupa.
712
00:50:11,008 --> 00:50:13,301
Hari yang dipanggil
"Hari Lahir Orang Kulit Hitam".
713
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
Lagu Stevie Wonder, "Happy Birthday,"
sebenarnya ialah lagu protes
714
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
untuk jadikan cuti Hari King satu realiti.
715
00:50:19,892 --> 00:50:29,442
Selamat hari jadi
716
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
Dan ia sangat berkesan.
717
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Akhirnya, Senat mengundi perkara itu.
718
00:50:33,864 --> 00:50:37,325
Sembilan puluh sembilan
daripada 100 senator
719
00:50:37,326 --> 00:50:40,371
bersetuju jadikan hari lahir itu
sebagai cuti umum.
720
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Kecuali seorang...
721
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
John McCain.
722
00:50:48,087 --> 00:50:51,674
Orang yang Stevie minta saya
pergi ucapkan selamat tinggal itu.
723
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Stevie Wonder seorang yang hebat.
724
00:50:56,136 --> 00:50:58,472
Betapa banyak negara ini boleh belajar...
725
00:50:59,431 --> 00:51:01,267
daripada seseorang seperti dia.
726
00:51:03,060 --> 00:51:05,062
John McCain, semoga dia diberkati...
727
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
dia menerima padah kerana undian itu
728
00:51:07,898 --> 00:51:10,567
dan bertahun-tahun kemudian,
ia menghantuinya.
729
00:51:10,568 --> 00:51:12,986
Beberapa tahun kemudian,
dia menjadi calon presiden
730
00:51:12,987 --> 00:51:17,157
berhadapan dengan calon pertama
yang pernah mendapat pencalonan parti.
731
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
Barack Obama mendapat pencalonan itu
pada ulang tahun ucapan Dr. King
732
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
"Aku Ada Impian."
733
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
Daripada semua undian dalam
kerjaya panjang McCain sebagai senator,
734
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
undian menentang cuti Hari King itu
tidak pernah menghantuinya
735
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
seperti pada waktu itu.
736
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Jadi, bagaimana dia menanganinya?
Saya beritahu apa yang dia buat.
737
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Ingat lagi, John McCain menaja
satu rang undang-undang
738
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
untuk memberi pengampunan selepas kematian
kepada Jack Johnson di bawah Akta Mann.
739
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Ya, dia menaja rang undang-undang untuk
ampunkan Jack Johnson daripada Akta Mann.
740
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Akta Mann ialah undang-undang yang sama
741
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
yang Sean "Puffy" Combs
disabitkan baru-baru ini.
742
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Undang-undang ke Atas Orang Kulit Hitam.
743
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Ya, ada perkara lain berlaku,
tapi saya tak pasti. Kamu semua bosan?
744
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Tidak!
745
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Okey, saya teruskan. Masih ada lagi.
746
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Saya tak suka teori konspirasi,
tapi saya akan cerita satu tentang...
747
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
sebenarnya bukan teori.
Bahagian ini memang fakta.
748
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Kamu tahu...
749
00:53:08,894 --> 00:53:12,438
apabila saya tinggalkan D.C.
dan berpindah ke New York pada 1990-an,
750
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
Jabatan Polis New York
mempunyai pasukan khas polis hip-hop?
751
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Kamu tahu?
752
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
Pasukan ini akan mengekori sesiapa sahaja
753
00:53:21,740 --> 00:53:24,075
yang terlibat dalam budaya hip-hop.
754
00:53:24,076 --> 00:53:26,244
Bukan sekadar penyanyi rap
atau pengedar dadah,
755
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
kerana mereka menyangka semuanya berkait.
756
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Malah pelawak muda seperti saya.
Sesiapa saja yang berada di situ.
757
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
mereka kenal semua orang
dan aktiviti mereka.
758
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
Pada masa itu,
saya selalu pergi ke kelab malam,
759
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
kadangkala saya ke kelab
760
00:53:39,425 --> 00:53:41,509
dan lampunya nampak sedikit berbeza.
761
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
Saya tak perasan, tapi orang lama
akan tarik saya ke tepi dan cakap,
762
00:53:44,847 --> 00:53:46,557
"Hati-hati di dalam kelab."
763
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
"Mereka pasang lampu FBI."
764
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Maksudnya, pencahayaan pelik
kerana majlis itu sedang dipantau
765
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
dan mereka suruh saya berjaga-jaga.
766
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
Saya tak buat apa-apa yang salah pun,
767
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
sekadar berseronok.
768
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Adakah kamu tahu tahu
pasukan khas itu pada asalnya diwujudkan
769
00:54:09,413 --> 00:54:12,039
hanya untuk mengekori dua orang saja?
770
00:54:12,040 --> 00:54:15,209
Dua orang itu ialah seorang lelaki
bernama Christopher Wallace
771
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
atau dikenali sebagai Notorious B.I.G.,
772
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
dan Sean "P. Diddy" Combs.
773
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Sekarang, kenapa begitu?
774
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Orang ini telah dipantau
sekurang-kurangnya selama 30 tahun,
775
00:54:32,019 --> 00:54:34,145
tapi baru sekarang mereka perasan
776
00:54:34,146 --> 00:54:36,564
dia terlibat dalam jenayah terancang
dan keganasan?
777
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Saya yakin, jika semua itu berlaku,
778
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
mereka sudah lama melihatnya.
779
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Jadi kenapa sekarang?
780
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Saya tak tahu.
781
00:54:47,618 --> 00:54:51,454
Yang peliknya, dalam kes ini,
tiada siapa menghubungi polis,
782
00:54:51,455 --> 00:54:52,956
kecuali Kid Cudi.
783
00:54:58,670 --> 00:55:01,048
Semua orang gelar Kid Cudi tali barut.
784
00:55:02,674 --> 00:55:04,300
Tapi dia bukan tali barut.
785
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
Apabila dua orang
buat jenayah bersama
786
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
dan seorang tertangkap
lalu melaporkan yang lain
787
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
untuk melepaskan diri.
Kid Cudi dianiaya oleh Puff.
788
00:55:13,393 --> 00:55:19,732
Dia mendakwa Puff telah meletupkan
kereta Porsche miliknya
789
00:55:19,733 --> 00:55:22,903
Dia juga mendakwa
Puff menceroboh masuk ke rumahnya
790
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
dan membuka hadiah Krismasnya.
791
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Saya juga akan marah.
792
00:55:35,582 --> 00:55:38,292
Kid Cudi cakap, "Saya tak boleh buktikan
dia buka hadiah itu,
793
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
tapi saya masuk, dia ada di situ
dan hadiah dah dibuka,
794
00:55:41,046 --> 00:55:44,007
dan dia cuma cakap,
‘Selamat Hari Krismas.’"
795
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Jadi, apa yang patut Kid Cudi buat?
796
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Dia hanya ada dua pilihan. Sama ada A,
797
00:55:52,182 --> 00:55:53,891
awak buat perkara berbahaya
798
00:55:53,892 --> 00:55:56,353
kepada mereka itu yang sukar dibuktikan.
799
00:55:57,688 --> 00:55:59,648
Atau jika awak bukan orang begitu
800
00:56:00,941 --> 00:56:03,610
dan saya tak percaya
Kid Cudi jenis begitu.
801
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
Pilihan terakhir ialah B...
802
00:56:08,782 --> 00:56:10,200
awak hubungi polis.
803
00:56:11,493 --> 00:56:12,911
Tindakan Kid Cudi betul.
804
00:56:13,704 --> 00:56:15,080
Dia buat perkara betul.
805
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Saya pula sebaliknya,
saya jenis yang berbeza.
806
00:56:21,503 --> 00:56:23,629
Jika seseorang merosakkan
Krismas keluarga saya,
807
00:56:23,630 --> 00:56:26,674
percayalah, saya akan buat dia
tanggung akibatnya.
808
00:56:26,675 --> 00:56:28,926
Orang itu jumpa saya
dan menceritakan semuanya,
809
00:56:28,927 --> 00:56:30,469
tanpa sedar saya yang buat.
810
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
"Oh Tuhan, Dave!"
811
00:56:34,057 --> 00:56:36,183
"Awak dengar berita tentang Puffy?"
812
00:56:36,184 --> 00:56:38,395
"Oh Tuhan, tidak. Apa yang berlaku?"
813
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
"Dia berlari seorang diri
di Ngarai Topanga."
814
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
"Tiba-tiba seekor burung helang muncul
dan menyerangnya!"
815
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
"Oh, Tuhan."
816
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Saya suka muzik hip-hop.
817
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
Saya juga suka ramai orang
yang menghasilkan muzik itu.
818
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Mereka ajar banyak perkara
dan buka mata saya
819
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
hal-hal saya tak pernah lihat,
perkara baik.
820
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Sebagai contoh,
satu ketika saya di Atlanta.
821
00:57:19,686 --> 00:57:21,855
Saya hampir selesai, sabar sekejap.
822
00:57:26,443 --> 00:57:27,819
Saya berada di Atlanta...
823
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
dan seorang penyanyi rap bernama T.I.
824
00:57:34,618 --> 00:57:36,243
Dia hubungi saya. Pada masa itu,
825
00:57:36,244 --> 00:57:37,870
saya tak kenal dia,
sekarang kenal.
826
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
Tapi kami cukup kenal
sampai dia ada nombor saya.
827
00:57:40,207 --> 00:57:44,211
Dia telefon dan cakap, "Dave, saya dengar
awak ada di bandar saya."
828
00:57:45,963 --> 00:57:48,882
Dia kata, "Saya mahu tunjuk
Atlanta yang sebenar."
829
00:57:49,883 --> 00:57:51,718
Saya jawab, "Baiklah, jom."
830
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
Dia kata, "Jumpa saya di bawah,
di valet hotel awak."
831
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Saya turun ke bawah.
832
00:57:57,432 --> 00:57:59,517
Ingatkan dia bergurau,
tapi bila saya turun,
833
00:57:59,518 --> 00:58:02,937
dia benar-benar di luar,
duduk dalam sebuah Phantom ungu.
834
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Kereta itu mesti bernilai
lebih sejuta dolar.
835
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Warna ungu yang cantik
dengan tempat duduk putih gading.
836
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Jenis kereta yang biasanya
perlu pemandu peribadi,
837
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
tapi entah kenapa,
dia sendiri yang memandunya.
838
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
Saya tak bertanya apa-apa.
839
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Saya terus masuk ke dalam kereta
dan dia bawa saya keliling Atlanda.
840
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
"Outkast mula berlatih rap di sana
841
00:58:25,752 --> 00:58:28,839
dan Future dulu bermain
di taman permainan di sini."
842
00:58:32,426 --> 00:58:36,054
Kemudian dia memperlahankan kereta,
menunjuk ke sebuah rumah dan...
843
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
"Martin Luther King
membesar di rumah itu."
844
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
"Dia membesarkan anak-anaknya di sini."
845
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
"Di sana itu gereja
tempat dia menyampaikan khutbah."
846
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Kemudian, kami berhenti di lampu merah
847
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
dan beberapa budak kulit Hitam
848
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
datang berlari dari kedua-dua arah
persimpangan dengan botol air.
849
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Budak-budak ini di Atlanta,
mereka dikenali sebagai Water Boys.
850
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
Mereka mencari rezeki dengan
menjual air kepada orang yang terperangkap
851
00:59:08,211 --> 00:59:10,088
dalam kesesakan panas Atlanta.
852
00:59:10,589 --> 00:59:11,757
Saya tak tahu.
853
00:59:12,257 --> 00:59:14,467
Saya cuma nampak mereka berlari ke kereta,
854
00:59:14,468 --> 00:59:16,636
jadi saya kunci pintu, "Lantaklah."
855
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
Tetapi T.I. turunkan tingkap, dan mula
beri nasihat kepada budak-budak itu.
856
00:59:29,441 --> 00:59:31,692
"Perlahan, jangan terus meluru
ke arah kereta."
857
00:59:31,693 --> 00:59:33,903
"Kamu tak tahu apa ada di dalam."
858
00:59:33,904 --> 00:59:36,072
"Senyum supaya kamu nampak
kurang mengancam."
859
00:59:36,073 --> 00:59:39,658
"Ingat adab.
'Ya, tuan. Terima kasih.'"
860
00:59:39,659 --> 00:59:41,160
"Itu boleh selamatkan nyawa."
861
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
"Pastikan botol air itu berwap
862
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
supaya nampak menyegarkan dan sedap."
863
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Kemudian budak itu sedar
dia bercakap dengan seorang legenda.
864
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Dia berkata, "Oh, Tuhan.
Terima kasih, T.I."
865
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
Dia hulurkan tangan, nak duit.
866
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
T.I. hanya memandangnya dan cakap,
867
01:00:00,097 --> 01:00:03,934
"Saya dah beri ilmu,"
naikkan tingkap dan memandu pergi.
868
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Malam itu...
869
01:00:21,535 --> 01:00:22,869
saya buat persembahan.
870
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
Apabila saya turun dari pentas
T.I. di belakang dengan kawannya
871
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
yang saya tak kenal.
Saya cuma tahu kawan dia orang penting,
872
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
sebab semua orang kelihatan teruja
dengan kehadirannya.
873
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Jadi saya tanya,
"Tip, siapa kawan awak itu?"
874
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
Dia jawab, "Orang itu?"
875
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
Dia kata, "Itulah masa depan hip-hop."
876
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
Saya balas, "Bawa bertenang."
877
01:00:42,472 --> 01:00:44,182
Jadi saya tanya lelaki itu.
878
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
Saya kata, "Siapa nama awak?"
879
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
Dia menoleh dan cakap, "Saya Nipsey."
880
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
Dan itulah Nipsey Hussle.
881
01:01:00,198 --> 01:01:03,535
Saya tak mahu cerita panjang,
tapi malam itu saya perlu cakap...
882
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
Malam itu, saya, T.I.
dan Nipsey keluar bersama...
883
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
dan kami benar-benar berseronok.
884
01:01:11,376 --> 01:01:13,795
Masa indah, tak melampau, tapi seronok.
885
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Sampai apabila saya pulang
ke rumah selepas jelajah,
886
01:01:20,635 --> 01:01:23,554
isteri saya tanya,
"Dave, bagaimana perjalanan awak?"
887
01:01:23,555 --> 01:01:24,972
Biasanya saya jawab, "Bagus."
888
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Tetapi kali ini, "Sayang, saya jumpa
seseorang yang sangat hebat."
889
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
"Saya lebih tua, tapi rasanya
seperti dia lebih matang daripada saya."
890
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
Dia tanya, "Apa maksud awak?"
891
01:01:35,192 --> 01:01:37,652
Saya jawab,
"Saya tak tahu, dia seperti..."
892
01:01:41,448 --> 01:01:43,240
"Seperti melepak dengan biskut nasib."
893
01:01:43,241 --> 01:01:45,660
"Dia ada jawapan untuk segala-galanya."
894
01:01:49,664 --> 01:01:52,082
Saya cerita semuanya tentang Nipsey.
895
01:01:52,083 --> 01:01:54,294
Menariknya, bertahun-tahun kemudian,
896
01:01:54,961 --> 01:01:58,172
saya bertemu balu Nipsey
dan dia menarik saya ke tepi.
897
01:01:58,173 --> 01:01:59,423
Kami tak pernah bertemu.
898
01:01:59,424 --> 01:02:02,509
Katanya, "Saya cuma nak cakap,
suami saya sangat meminati awak."
899
01:02:02,510 --> 01:02:06,847
Dia kata, "Dia bertemu awak di Atlanta
dan kamu berdua sangat berseronok."
900
01:02:06,848 --> 01:02:09,517
Saya jawab,
"Itu luar biasa. Memang betul."
901
01:02:11,728 --> 01:02:15,523
Tak lama selepas bertemu Nipsey,
saya di L.A. untuk buat persembahan.
902
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Selepas persembahan,
saya menerima mesej,
903
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
"Saya ada di parti, datanglah."
Saya jawab, "Saya nak berehat."
904
01:02:21,655 --> 01:02:24,698
Dia balas, "Tidak, awak perlu datang."
905
01:02:24,699 --> 01:02:27,619
Jadi saya fikir tentu
parti ini meriah, akhirnya.
906
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Rupanya parti itu diadakan
di tempat saya biasa kunjungi.
907
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Jadi saya tak begitu teruja.
908
01:02:40,548 --> 01:02:43,176
Tapi apabila saya masuk,
suasananya berbeza.
909
01:02:43,843 --> 01:02:45,053
Sangat seronok.
910
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
Rupanya parti itu diadakan
khas untuk Nipsey.
911
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Nipsey telah dicalonkan
untuk Album Rap Terbaik Tahun Ini
912
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
dan semua orang yang dia hormati
hadir di parti itu.
913
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
T.I. ada, Snoop ada, Jay-Z ada.
914
01:03:01,569 --> 01:03:04,656
Puffy juga ada,
sebelum kami tahu tentang semua itu.
915
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Saya pun ada dan ramai lagi.
916
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Walaupun parti itu meriah
dan saya berseronok,
917
01:03:09,911 --> 01:03:12,204
saya rasa tak sedap hati,
918
01:03:12,205 --> 01:03:14,206
sebab ia mengingatkan saya
pada era 90-an.
919
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
Kamu boleh percaya atau tidak.
920
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Saya cuma cerita apa yang saya lihat
dan apa yang saya rasa.
921
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Lampu seperti lampu FBI dipasang.
922
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Saya terfikir,
"Macam parti ini sedang dipantau,"
923
01:03:26,845 --> 01:03:28,596
tapi saya tak fikir panjang.
924
01:03:29,180 --> 01:03:32,016
Kemudian saya pulang ke Ohio
dan tidur sekejap,
925
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
isteri saya kejutkan saya
dengan mata yang penuh air mata.
926
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
Dia kata, "David."
Saya tanya, "Kenapa ini?"
927
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
Dia kata, "Kawan awak sudah meninggal."
928
01:03:40,025 --> 01:03:43,987
Saya dah berumur, jadi saya kata,
"Awak kena jelaskan lebih sikit."
929
01:03:44,988 --> 01:03:46,990
Saya kenal ramai orang sakit gout.
930
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Tetapi itu Nipsey.
931
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
Sebab itu saya faham
perasaan peminat Charlie Kirk,
932
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
kerana saya tahu rasanya
kehilangan seseorang yang kita kagumi,
933
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
ditembak mati oleh orang tak dikenali.
934
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Oh, Tuhan.
935
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
Sangat sukar untuk diterima.
936
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
Jika kamu lihat di Internet
semua video yang mengerikan itu,
937
01:04:20,357 --> 01:04:23,818
kerana ada video pembunuhan Nipsey
yang sangat kejam juga.
938
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Saya baca ruangan komen
dan Internet buat seperti biasa,
939
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
pelbagai teori konspirasi muncul.
940
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
Tetapi yang paling kerap saya nampak
melibatkan seorang doktor holistik
941
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
di Bandar New York. Pernah dengar?
942
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
Namanya Dr. Sebi.
943
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
Pada pertengahan 90-an,
ketika wabak AIDS memuncak,
944
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
seorang doktor holistik berkulit Hitam
di New York bernama Dr. Sebi mendakwa
945
01:05:02,148 --> 01:05:06,152
dia menyembuhkan dua orang
daripada AIDS dan HIV secara holistik.
946
01:05:06,694 --> 01:05:08,987
Pada waktu itu,
dakwaan itu menyalahi undang-undang
947
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
di Amerika Syarikat kerana peraturan FDA.
948
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Jadi kerajaan persekutuan
membawa Dr. Sebi ke mahkamah
949
01:05:15,662 --> 01:05:18,832
dan Negeri New York juga
buat perkara sama.
950
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
Dr. Sebi menang kedua-dua kes.
951
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
Dan Nipsey Hussle, tanpa diketahui ramai,
952
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
sedang menghasilkan sebuah dokumentari
953
01:05:35,014 --> 01:05:38,560
tentang kerja dan kehidupan Dr. Sebi.
954
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
Ada yang percaya kuasa besar
telah membunuh Nipsey Hussle
955
01:05:45,859 --> 01:05:48,194
untuk menghalang maklumat itu tersebar.
956
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Saya tak tahu.
Sejujurnya, saya tak tahu.
957
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Tetapi ada satu perkara
yang saya pasti tahu.
958
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
Pelawak paling hebat yang saya
pernah jumpa sendiri, Charlie Barnett.
959
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett,
legenda komedi jalanan New York.
960
01:06:10,425 --> 01:06:14,845
Dia hanya buat komedi di jalanan
dan saya bernasib baik dapat bertemu dia.
961
01:06:14,846 --> 01:06:16,306
Dia adalah mentor saya.
962
01:06:17,056 --> 01:06:20,727
Charlie Barnett sangat hebat
sehingga dari jalanan,
963
01:06:21,603 --> 01:06:24,814
dia berjaya dapat tawaran kerja
di Saturday Night Live.
964
01:06:26,316 --> 01:06:30,028
Tetapi pada minggu latihan,
mereka dapati dia tak boleh membaca.
965
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Jadi dia dipecat
dan digantikan dengan Eddie Murphy.
966
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Ia boleh jadi sesuatu yang indah.
967
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Tetapi untuk Saturday Night Live,
awak perlu boleh membaca.
968
01:06:40,705 --> 01:06:43,374
Saya tahu semua tengok
Bad Bunny minggu lepas.
969
01:06:49,547 --> 01:06:52,592
Saya tak mengecam dia,
tapi dia membaca skrip, faham?
970
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Charlie Barnett tak berputus asa.
Dia teruskan usaha.
971
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Dia berlakon dalam filem seperti D.C. Cab,
itulah kali pertama saya melihatnya.
972
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Pernah muncul dalam Miami Vice.
973
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Dia menjadi bintang dengan caranya.
974
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Tapi perkara yang sering menjatuhkannya
975
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
ialah ketagihan dadah yang serius.
976
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Dia mula ambil dadah jenis kokain
untuk berhenti daripada heroin.
977
01:07:17,158 --> 01:07:18,868
Hidupnya menuju kehancuran.
978
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Dia belajar komedi jalanan
daripada seorang lelaki bernama Swami X,
979
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
dan Swami X bukan saja ajar dia berkomedi,
980
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
tapi juga ajar dia ambil dadah,
dan Charlie tak pernah dapat sembuh.
981
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
Apabila Charlie menjadi mentor saya,
walaupun dia penagih dadah,
982
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
dia tak pernah khayal.
983
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Dia tak ajar apa yang
Swami ajar kepadanya.
984
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Dia pastikan saya faham
kokain bukan untuk saya,
985
01:07:42,392 --> 01:07:44,851
walaupun gadis-gadis di sekelilingnya
lebih menarik,
986
01:07:44,852 --> 01:07:46,604
berbanding kawan-kawan saya.
987
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Suatu malam, saya nampak Charlie
di sebuah kelab komedi
988
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
dan keadaannya sangat teruk.
989
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Biasanya dia akan mengelak saya
jika dia khayal,
990
01:08:01,744 --> 01:08:04,246
tapi saya tak pernah lihat
dia seteruk ini.
991
01:08:04,247 --> 01:08:07,750
Jadi saya tanya, "Charlie, awak okey?"
992
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
Dia tak menjawab.
993
01:08:11,421 --> 01:08:13,589
Saya tanya lagi, "Awak khayal?"
994
01:08:13,590 --> 01:08:14,841
Dia ketawa.
995
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Dia kata, "Tak, saya tak khayal."
996
01:08:20,346 --> 01:08:21,973
Dia kata, "Saya dah nazak."
997
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Saya kata, "Apa?"
998
01:08:24,892 --> 01:08:26,561
Dia ulang, "Saya dah nazak."
999
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
"Saya ada AIDS."
1000
01:08:29,772 --> 01:08:31,231
"Saya dah nazak."
1001
01:08:31,232 --> 01:08:33,191
Waktu itu, saya mungkin 18 atau 19 tahun.
1002
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Saya tak kenal sesiapa yang ada AIDS.
1003
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Tapi perkara itu benar-benar
mengejutkan saya.
1004
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Kemudian saya teringat semua lawaknya.
1005
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Rupanya dia dah beri
petunjuk bertahun-tahun.
1006
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Bukankah dia pernah buat lawak,
1007
01:08:44,370 --> 01:08:47,707
"Saya ambil ujian AIDS semalam.
Saya dapat 65."
1008
01:08:54,422 --> 01:08:56,340
Suatu masa lain, dia di pentas Apollo,
1009
01:08:56,341 --> 01:08:59,051
"Dalam setiap perkara,
ada yang baik dan ada yang buruk."
1010
01:08:59,052 --> 01:09:00,594
Penonton pula, "Ya!"
1011
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
"Apa yang bagus tentang kokain?"
1012
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
Macam biasa, semua orang
di Harlem jawab, "Tidak ada."
1013
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
Katanya, "Kokain buat harga seks
jatuh sampai lima dolar."
1014
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Tapi bila dia kata dia ada AIDS,
saya terlalu terkejut
1015
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
sampai tengok muka dia
nak pastikan dia bergurau.
1016
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
Saya terus sedar, "Dia serius."
1017
01:09:30,792 --> 01:09:32,709
Saya kata, "Saya tak terima."
1018
01:09:32,710 --> 01:09:34,086
Dia kata, "Apa maksud awak?"
1019
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
"Awak tak akan mati di depan saya."
1020
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
"Itu bukan takdir awak."
1021
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Dia kata, "Apa yang awak cakap ini?"
1022
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
Saya bawa Charlie Barnett jumpa Dr. Sebi.
1023
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Ini fakta.
1024
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
Dr. Sebi merawat Charlie Barnett
selama tiga bulan.
1025
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Ini kisah yang gila.
Boleh dijadikan satu filem.
1026
01:09:53,356 --> 01:09:55,065
Ceritanya panjang, saya pendekkan.
1027
01:09:55,066 --> 01:09:58,695
Tetapi intinya,
Charlie meninggal dunia akibat AIDS.
1028
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
D.C., tak kira berapa kuat tekanan
daripada kerajaan atau sesiapa pun,
1029
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
tolong kekal waras dan berhati-hati.
1030
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Saya cuma nak ingatkan
yang kita satu komuniti
1031
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
dan kita akan kekal waras bersama-sama.
1032
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Jaga satu sama lain dan bertahan
sampai lelaki kulit oren itu berhenti.
1033
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
Ketakutan yang saya hadapi
1034
01:10:51,706 --> 01:10:55,251
ialah saya perlukan kamu lindungi saya
daripada dieksploitasi.
1035
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Suara saya kini lebih berpengaruh
daripada yang saya jangkakan.
1036
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
Saya tak boleh biar mereka
perlakukan saya seperti Charlie Kirk
1037
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
atau lebih teruk daripada itu.
1038
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Bagaimana kalau mereka perdayakan saya,
ambil alih suara saya
1039
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
dan buat saya cakap perkara
yang mereka mahu saya cakap?
1040
01:11:15,980 --> 01:11:17,398
Itu tak boleh berlaku.
1041
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Sebagai langkah berjaga-jaga,
1042
01:11:21,903 --> 01:11:23,279
kita perlukan satu kod.
1043
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Mesti ayat yang saya boleh sebut
dan bila saya sebut,
1044
01:11:29,202 --> 01:11:31,370
kamu tahu saya dikawal oleh mereka.
1045
01:11:32,747 --> 01:11:36,125
Jangan percaya apa-apa
yang saya cakap selepas itu.
1046
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Tetapi jangan beritahu sesiapa,
dan ayat itu mesti sesuatu yang,
1047
01:11:40,421 --> 01:11:42,381
saya tak akan cakap.
1048
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
Saya tahu apa kodnya.
1049
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Kodnya ialah, "Saya menyokong Israel."
1050
01:11:47,220 --> 01:11:49,555
Terima kasih banyak dan selamat malam.
1051
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}PULAU GORÉE - DAKAR, SENEGAL
1052
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}PULAU CHANGU, TANZANIA
1053
01:14:13,324 --> 01:14:16,577
{\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH
1054
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}UNTUK D'ANGELO
1055
01:15:06,585 --> 01:15:13,175
{\an8}DAN SEPERTI BIASA, ELAINE
1056
01:15:25,479 --> 01:15:30,526
BIRO SIASATAN PERSEKUTUAN
SULIT - RAHSIA